All language subtitles for Destan 03. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:16,000 --DESTAN-- (EPIC) S01E03 ____________________________________ -----translated by shah_tp----- ____________________________________ You can open the srt file in notepad and correct the translation errors and re-upload the file. 2 00:02:34,131 --> 00:02:36,475 Is this what you meant in my dream, father? 3 00:02:43,067 --> 00:02:44,450 Was this my destiny? 4 00:02:49,247 --> 00:02:50,661 To take our revenge... 5 00:02:51,457 --> 00:02:52,957 ...on Alpagu Khan? 6 00:02:59,131 --> 00:03:00,652 I did it, father! 7 00:03:02,727 --> 00:03:06,010 And he's not going to have an easy death like you, 8 00:03:09,214 --> 00:03:12,156 he's fighting for life in the presence of Erlik Khan. 9 00:03:23,748 --> 00:03:24,953 Come with me. 10 00:03:41,726 --> 00:03:42,713 Alpagu! 11th 00:03:50,804 --> 00:03:52,049 Prince Batuga, 12 00:03:52,186 --> 00:03:53,665 I didn't ask during the ritual. 13 00:03:54,561 --> 00:03:55,940 What happened to you, huh? 14 00:03:57,357 --> 00:03:58,860 As if he will answer, 15 00:03:58,999 --> 00:04:00,460 if you ask. 16 00:04:00,619 --> 00:04:02,220 And we are married too. 17 00:04:06,314 --> 00:04:07,473 Poor you! 18 00:04:09,451 --> 00:04:11,092 If our Khan asks, 19 00:04:11,787 --> 00:04:13,347 your father gives you in marriage, right? 20 00:04:16,032 --> 00:04:17,913 May our khan get well first... 21 00:04:19,238 --> 00:04:20,531 Now all I and my father think about is his health. 22 00:04:20,531--> 00:04:25,193 Now all I and my father think about is his health. 23 00:04:28,652 --> 00:04:29,780 My Ulu Ece! 24 00:04:30,239 --> 00:04:32,143 I am travel-worn, I would like to rest. 25 00:04:32,561 --> 00:04:34,229 Do I have your leave? 26 00:04:57,879 --> 00:04:59,821 Wouln't the poison kill immediately? 27 00:05:00,116 --> 00:05:02,433 Alpagu Khan is still fighting for life. 28 00:05:02,453 --> 00:05:05,958 I don't know, Kircicek Bige, the army chief said so. 29 00:05:11,000 --> 00:05:12,326 What happened then? 30 00:05:12,585 --> 00:05:14,603 I poured it on his wound just as he said. 31 00:05:15,381 --> 00:05:18,143 It's not likely that someone comes and cleans it. 32 00:05:38,421 --> 00:05:39,993 Do you think father will live, 33 00:05:42,686 --> 00:05:43,672 or will he die? 34 00:05:47,058 --> 00:05:48,166 What do you think? 35 00:05:49,903 --> 00:05:51,446 Should he live or die? 36 00:05:53,204 --> 00:05:54,453 What kind of a question is that? 37 00:05:55,349 --> 00:05:56,793 May he not die, may he live! 38 00:05:56,813 --> 00:05:57,980 Kaya,... 39 00:06:00,007 --> 00:06:03,171 ...is it really because you love father, that you don't want him to die? 40 00:06:04,063 --> 00:06:05,625 Or, are you afraid that when he dies,... 41 00:06:06,164 --> 00:06:08,060 ...Balamir might take the throne? 42 00:06:09,397 --> 00:06:10,959 Balamir cannot take the throne, 43 00:06:11,158 --> 00:06:12,348 I can't not allow that! 44 00:06:16,926 --> 00:06:18,252 I got your answer. 45 00:06:21,531 --> 00:06:22,453 Temur, 46 00:06:26,289 --> 00:06:27,980 I have great love and respect for my father, 47 00:06:29,015 --> 00:06:30,186 but,... 48 00:06:34,085 --> 00:06:35,246 but, if he dies... 49 00:06:42,215 --> 00:06:43,580 ...you must be by my side. 50 00:06:45,514 --> 00:06:46,814 Balamir Yabgu is very strong. 51 00:06:47,952 --> 00:06:49,606 He has all the clan-lords in his palm. 52 00:06:49,801 --> 00:06:51,378 I can't face him alone. 53 00:06:52,178 --> 00:06:54,809 See, the witch said too, that I am the mind of Gök, 54 00:06:55,280 --> 00:06:57,073 and you are the body of Gök. 55 00:06:57,550 --> 00:07:00,713 If the mind and body are not one, Balamir Yabgu will crush us. 56 00:07:00,733 --> 00:07:02,061 The witch... 57 00:07:03,296 --> 00:07:05,507 ...also called Batuga the spirit of Gök. 58 00:07:06,862 --> 00:07:07,992 But,... 59 00:07:08,627 --> 00:07:10,930 ...you don't need a soul, do you? 60 00:07:18,075 --> 00:07:20,220 Don't worry, my sword is for you,... 61 00:07:21,517 --> 00:07:22,380 ...brother! 62 00:08:08,003 --> 00:08:11,153 The body of Gök, mind of Gök. 63 00:08:11,372 --> 00:08:12,676 Spirit of Gök. 64 00:08:26,457 --> 00:08:27,482 Mother! 65 00:08:32,222 --> 00:08:35,726 She dared to call the cripple son of Dağ, "the spirit of Gök!" 66 00:08:36,381 --> 00:08:37,716 She must have lost her mind. 67 00:08:37,736 --> 00:08:40,139 Let her stay in the dungeon for a while and come to her senses! 68 00:08:40,159 --> 00:08:40,833 Mother, 69 00:08:44,598 --> 00:08:46,753 Batuga is also from my father's blood. 70 00:08:49,204 --> 00:08:52,324 He has a soul, and his power too. 71 00:08:55,175 --> 00:08:56,293 It's true! 72 00:08:57,151 --> 00:08:59,060 You don't have it, he has. 73 00:09:01,802 --> 00:09:05,762 Because the sorceress couldn't find anything of the Gök in you,... 74 00:09:05,782 --> 00:09:07,140 ...and you're upset,... 75 00:09:07,734 --> 00:09:09,526 ...is that why you taunt us, uncle? 76 00:09:09,546 --> 00:09:11,059 I don't taunt. 77 00:09:11,733 --> 00:09:12,757 I tell the truth. 78 00:09:13,834 --> 00:09:16,820 Batuga is a purebred Turkic son of a Turk. 79 00:09:17,078 --> 00:09:19,062 He is the only prince... 80 00:09:19,082 --> 00:09:20,822 ...carrying the spirit of the Turk. 81 00:09:21,688 --> 00:09:25,648 Or, are you the one carrying it? 82 00:09:26,339 --> 00:09:28,629 You're contaminated with the milk of the Russian Varangian, 83 00:09:29,026 --> 00:09:30,319 ...prince Kaya! 84 00:09:31,377 --> 00:09:32,911 Or is it you? 85 00:09:33,669 --> 00:09:36,020 As if being a descendant of Russian guinea... 86 00:09:36,040 --> 00:09:37,700 ...wasn't enough, 87 00:09:39,115 --> 00:09:41,480 you're planting seeds in a chinese field, 88 00:09:42,713 --> 00:09:43,966 prince Temur! 89 00:09:53,581 --> 00:09:56,785 If we followed the customs of our ancestors here, 90 00:09:58,585 --> 00:10:03,326 the only prince fit to be a khan - It was Batuga, but that too is imperfect! 91 00:10:04,038 --> 00:10:07,320 You have your mind,... 92 00:10:08,113 --> 00:10:11,737 You have your body, but you don't have soul. 93 00:10:18,216 --> 00:10:22,176 Batuga has no mind, no body,... 94 00:10:22,671 --> 00:10:24,126 But he has soul. 95 00:10:26,798 --> 00:10:29,313 None of you three can't even be a man. 96 00:10:30,915 --> 00:10:33,577 Now he'll say, "But I can even be a khan". 97 00:10:34,230 --> 00:10:37,362 I will say that, if Alpagu Khan, 98 00:10:37,797 --> 00:10:39,245 if my brother, dies,... 99 00:10:40,113 --> 00:10:43,680 The council will elect me. Remember that! one hundred 00:10:44,176 --> 00:10:47,118 I'm saying that, the mind of Gök, 101 00:10:47,949 --> 00:10:51,558 the body of Gök, the soul of Gök, - it can all be yours. 102 00:10:52,286 --> 00:10:54,668 The power of Gök is mine! 103 00:11:01,814 --> 00:11:03,228 And this is the curse of Gök! 104 00:11:20,887 --> 00:11:21,873 Tılsım... 105 00:11:30,347 --> 00:11:31,580 Tılsım... 106 00:12:12,358 --> 00:12:13.406 Tılsım! 107 00:12:53,161 --> 00:12:54,286 Tılsım... 108 00:15:05,081 --> 00:15:06,286 Oh my khan! 109 00:15:07,460 --> 00:15:08,929 Oh Great Tengri! 110 00:15:09,263 --> 00:15:10,580 This is your power! 111 00:15:10,600 --> 00:15:11.430 Do not touch. 112 00:15:11,450 --> 00:15:13,186 Lord of the blue sky! 113 00:15:13,484 --> 00:15:15,580 But you, our khan... 114 00:15:15,600 --> 00:15:16,460 State Counciler, 115 00:15:17,895 --> 00:15:19,452 Applaud later. 116 00:15:20,888 --> 00:15:22,540 What all happened in my absence? 117 00:15:22,560 --> 00:15:24,926 You lost a lot of blood, as soon as you wake up... 118 00:15:35,532 --> 00:15:36,768 State Counciler, 119 00:15:39,068 --> 00:15:41,513 What all happened while I was unconcious? 120 00:15:42,887 --> 00:15:44,220 Explain. 121 00:15:47,422 --> 00:15:49,207 You will wait downstairs with the captives. 122 00:15:52,823 --> 00:15:54,313 What are we waiting for? 123 00:15:54,650 --> 00:15:56,420 What do the captives do? 124 00:15:57,254 --> 00:15:59,422 What will the slaves do? We run to all jobs. 125 00:15:59,442 --> 00:16:01,670 Some work in the field, some in the palace. 126 00:16:10,174 --> 00:16:13,564 But we are not slaves yet, we are captives. 127 00:16:14,060 --> 00:16:16,505 What if our khan pays ransom for our release? 128 00:16:16,801 --> 00:16:18,233 The custom is clear - 129 00:16:18,234 --> 00:16:21,683 - if she pays the ransom your'e worth, we will send you all to your tribe. 130 00:16:22,593 --> 00:16:23,566 Get in. 131 00:16:25,698 --> 00:16:27,158 Open the door. 132 00:16:49,064 --> 00:16:50,193 Get in. 133 00:17:19,017 --> 00:17:20,685 Have you been taken prisoner in the Gök Palace? 134 00:17:20,705 --> 00:17:22,366 What are you crying about? 135 00:17:22,386 --> 00:17:23,579 Akkiz! 136 00:17:25,646 --> 00:17:27,202 I thought they shot your neck. 137 00:17:27,222 --> 00:17:29,100 You're alive, you're alive! 138 00:17:29,120 --> 00:17:29,993 I'm alive. 139 00:17:31,531 --> 00:17:33,812 Why did that Gök man take you away? 140 00:17:33,832 --> 00:17:36,227 What did he do to you? Why are your clothes torn? 141 00:17:38,032 --> 00:17:41,234 Since, I shouted that we are not slaves, they just intimidated me, it's nothing. 142 00:17:42,191 --> 00:17:44,625 Wait, wear this, this does not do. 143 00:17:47,930 --> 00:17:49,178 You stop. 144 00:17:55,534 --> 00:17:57,157 Let Tutkun give me her vest. 145 00:17:57,774 --> 00:17:59,140 Stay naked, 146 00:17:59,399 --> 00:18:01,313 and maybe you'll come to your senses. 147 00:18:05,521 --> 00:18:07,983 Tutkun can't leave her tribesmen unclothed. 148 00:18:08,221 --> 00:18:09,713 She is a very good girl. 149 00:18:26,827 --> 00:18:28,713 Let's talk while you take off your vest. 150 00:18:28,733 --> 00:18:31,399 Why is the thief in tribe hanging on the Gök's pole? 151 00:18:32,235 --> 00:18:34,625 I do not know, is that so? 152 00:18:36,176 --> 00:18:37,873 Don't act like you don't know. 153 00:18:38,543 --> 00:18:42,303 The Göks think that girl is the double-headed wolf's claw. 154 00:18:42,899 --> 00:18:45,891 They think that she shot Alpagu Khan. 155 00:18:46,031 --> 00:18:47,155 How did it happen? 156 00:18:48,351 --> 00:18:49,914 Hit her arm too. 157 00:18:49,934 --> 00:18:53,406 The arrow shot by the Gökmen's head grazed her arm. 158 00:19:04,531 --> 00:19:08,871 When the Gökmen attacked the Dağ, Cholpan Khan killed her, threw her in front of them. 159 00:19:09,408 --> 00:19:12,383 She protected you. What more do you want? 160 00:19:13,596 --> 00:19:14,768 Thanks. 161 00:19:16,225 --> 00:19:17,560 Thanks, but, 162 00:19:19,735 --> 00:19:21,260 instead of me, that girl is on the hanging pole. 163 00:19:21,479 --> 00:19:24,161 As if in the tribe she was sitting on the throne! 164 00:19:25,896 --> 00:19:27,827 She was a thief, a thief! 165 00:19:27,847 --> 00:19:30,433 Cholpan Khan had already given her death sentance. 166 00:19:30,453 --> 00:19:31,793 We tied her to a pole, too. 167 00:19:33,767 --> 00:19:34,950 You're right. 168 00:19:37,993 --> 00:19:39,060 It is so. 169 00:19:40,975 --> 00:19:42,540 But I don't get it. 170 00:19:44,943 --> 00:19:47,006 Why did the Gökmen attack Dağ? 171 00:19:49,306 --> 00:19:52,849 How did they know that the one who shot Alpagu Khan was from Dağ? 172 00:19:53,805 --> 00:19:54,780 I do not know. 173 00:19:55,793 --> 00:19:58,078 Maybe you've given yourself away. 174 00:19:59,651 --> 00:20:00,740 Tutkun, 175 00:20:02,799 --> 00:20:05,900 only one Gökman knew me. 176 00:20:06,139 --> 00:20:08,213 He too died before he could speak. 177 00:20:09,908 --> 00:20:14,508 How did they know that the double-headed wolf's claw was from Dağ? 178 00:20:16,383 --> 00:20:17,806 What's happening? 179 00:20:17,995 --> 00:20:20,399 Why are we captured? 180 00:20:21,843 --> 00:20:23,492 Are you ready to be a prisoner? 181 00:20:24,053 --> 00:20:25,833 I would even give my life for Dağ. 182 00:20:26,451 --> 00:20:28,530 Being a prisoner to Gök is nothing! 183 00:20:28,828 --> 00:20:30,446 Then go into the palace. 184 00:20:30,735 --> 00:20:33,517 Seduce Kaya, give birth to his child. 185 00:20:34,654 --> 00:20:36,633 We can't defeat Gök in the battlefield, but, 186 00:20:36,653 --> 00:20:38,236 we can make them kneel at the skirt of a woman. 187 00:20:39,514 --> 00:20:40,905 How should I know? 188 00:20:54,508 --> 00:20:57,833 Anyway, thanks for the vest. 189 00:21:00,427 --> 00:21:04,227 When we return to camp, I'll ask our Çolpan khan then. 190 00:21:07,197 --> 00:21:08,679 When we get back to the camp? 191 00:21:10,155 --> 00:21:11.796 We're going back to the camp. 192 00:21:15,683 --> 00:21:17,205 Yaman will recover, too. 193 00:21:18,371 --> 00:21:20,429 We will set up our wedding before next month. 194 00:21:23,091 --> 00:21:25,175 How do you know? 195 00:21:26.447 --> 00:21:28,177 The slave official said that the tradition is clear. 196 00:21:28,197 --> 00:21:30,420 When our khan pays our ransom, 197 00:21:30,639 --> 00:21:32,610 we will return to our village. 198 00:21:32,630 --> 00:21:33,937 Yeah, but,... 199 00:21:35,491 --> 00:21:38,792 What will our khan pay with for all of our ransom? 200 00:21:39,266 --> 00:21:41,318 Dağ is hungry, starving. 201 00:21:50,961 --> 00:21:53,366 We raided a bridal caravan. 202 00:21:54,062 --> 00:21:55,936 We gave it to Cholpan Khan. 203 00:21:58,399 --> 00:22:00,540 With that much booty, not just our neck, 204 00:22:00,560 --> 00:22:02,966 all the captives of the steppe can be liberated. 205 00:22:05,097 --> 00:22:09,937 Besides, our Cholpan Khan won't enslave the daughters of Dağ at the palace of the Gök, her mortal enemy. 206 00:22:24,759 --> 00:22:25,846 Is that a mouse? 207 00:22:30,595 --> 00:22:31,816 Prince Temur. 208 00:22:33,215 --> 00:22:35,126 What happened to your brother's face? 209 00:22:40,225 --> 00:22:41,486 In the dungeon, 210 00:22:42,864 --> 00:22:44,869 the head of Gökmen, Kırat, attacked him. 211 00:22:45,623 --> 00:22:47,820 He quarreled with the poor fellow! 212 00:22:48,128 --> 00:22:52,673 No matter what, the penalty for attacking a prince is death. 213 00:22:54,488 --> 00:22:55,962 Did you take his life? 214 00:22:57,391 --> 00:23:00,134 One of the captive girls from Dağ took his life. 215 00:23:02,853 --> 00:23:06,096 He dragged her to the dungeon coveting her honor. 216 00:23:11.488 --> 00:23:13,855 So much happened while I was sleeping. 217 00:23:14,254 --> 00:23:16,633 No one will know I'm awake. 218 00:23:19,460 --> 00:23:20,806 Why, my khan? 219 00:23:21,384 --> 00:23:22,910 Let me see, 220 00:23:24,330 --> 00:23:28,290 My brother, Balamir, who brought his army up to the walls, 221 00:23:31,101 --> 00:23:33,987 How far will he go when I die? 222 00:23:34,562 --> 00:23:36,069 I want to see, 223 00:23:37,023 --> 00:23:39,260 My sons, when their father dies, 224 00:23:39,735 --> 00:23:42,547 will they be united for the cause of the state? 225 00:23:44,326 --> 00:23:47,550 Will they break apart in the pursuit of the throne? 226 00:23:48,421 --> 00:23:49,738 State Counciler, 227 00:23:50,496 --> 00:23:53,738 Watch over my sons and Balamir. 228 00:23:58,274 --> 00:24:01,536 Günseli, take him to the herbalist so that he can apply some ointment. 229 00:24:02,852 --> 00:24:04,483 He's a prince, anyway. 230 00:24:04,841 --> 00:24:06,478 Don't go around like that. 231 00:24:11,133 --> 00:24:13,416 For raising his hand at this cripple, 232 00:24:13,915 --> 00:24:16,700 a Gökman lost his head! 233 00:24:18,166 --> 00:24:21,206 We won't get involved with Çolpan,... 234 00:24:21,226 --> 00:24:22,833 who is protects the marauder... 235 00:24:23,391 --> 00:24:25,952 ...who tried to take our khan's life, right, Temur? 236 00:24:26,813 --> 00:24:30,773 Why? Because she is the aunt of this cripple? 237 00:24:34.475 --> 00:24:36,780 Is this your devotion is to your Khan on his deathbed? 238 00:24:36,780 --> 00:24:39,126 Is this your devotion is to your Khan on his deathbed? 239 00:24:43,323 --> 00:24:46,109 No, mother, no. 240 00:24:47,643 --> 00:24:49,933 I didn't go because I was staying by my father's side. 241 00:24:51,226 --> 00:24:52,798 let him open his eyes,... 242 00:24:54,274 --> 00:24:56,079 ...I will raid that Dağ tribe. 243 00:24:57,312 --> 00:24:58,353 Let's not wait. 244 00:24:59,867 --> 00:25:01,528 We hung the girl on the pole, but it's not enough. 245 00:25:01,687 --> 00:25:04,129 We need to show the people that, even if it's a Khan who committs crimes against us, we won't let him live. 246 00:25:04,129 --> 00:25:07,326 We need to show the people that, even if it's a Khan who committs crimes against us, we won't let him live. 247 00:25:11,217 --> 00:25:15,177 Cholpan Khan wasn't aware that the archer shot Alpagu Khan, my prince. 248 00:25:15,391 --> 00:25:18,329 I still attacked her tribe, didn't leave a stone on a stone. 249 00:25:18,985 --> 00:25:21,580 But she was innocent. 250 00:25:21,818 --> 00:25:23,148 You... 251 00:25:24,399 --> 00:25:26,826 will raid the Dağ tribe again. 252 00:25:28,241 --> 00:25:30,547 Get Çolpan Hatun and bring her here. 253 00:25:34,203 --> 00:25:37,446 My head bows to your command, my prince. 254 00:25:42,312 --> 00:25:44,093 Will she be tried? 255 00:25:51,672 --> 00:25:52,900 She will be tried. 256 00:25:58,142 --> 00:25:59,693 You tell her. 257 00:26:00,769 --> 00:26:02,913 The palace will set a ransom for the Dağ captives. 258 00:26:05,062 --> 00:26:08,327 If Colpan Hatun 259 00:26:09,304 --> 00:26:10.795 is found not guilty, 260 00:26:12,622 --> 00:26:15,147 She can pay the ransom and take the Dağ girls. 261 00:26:16,153 --> 00:26:19,433 But if she is found guilty, 262 00:26:21,871 --> 00:26:24,953 I will decorate all these walls with those Dağ captives, 263 00:26:25,551 --> 00:26:27,686 and I will hang Çolpan Hatun right in the middle. 264 00:26:36,866 --> 00:26:37,793 Saltuk. 265 00:26:52,793 --> 00:26:54,526 Now, the steppe is full of traitors. 266 00:26:56,803 --> 00:26:58,033 Don't go alone. 267 00:27:00,091 --> 00:27:01,846 Take my faithful Gökmen with you. 268 00:27:05,032 --> 00:27:06,073 Kuzu Beg, 269 00:27:07,186 --> 00:27:08,846 You are the head of the Gökmen now. 270 00:27:10,024 --> 00:27:11,393 Go with Saltuk. 271 00:28:00,002 --> 00:28:01,686 May your hands not be troubled, Akkız. 272 00:28:01,706 --> 00:28:03,840 How my friend catches it! 273 00:28:04,456 --> 00:28:07,023 May your wedding not end, and the feast be grand, Akkiz! 274 00:28:07,043 --> 00:28:08,126 Shut up girl! 275 00:28:08,146 --> 00:28:09,646 Gök Tengri is listening! 276 00:28:10,685 --> 00:28:11,915 Am I getting married? 277 00:28:19,813 --> 00:28:22,540 Tutkun, help us while sitting there! 278 00:28:24,996 --> 00:28:26,086 I can't. 279 00:28:27,350 --> 00:28:30,213 They'll eat your nose gnawing. 280 00:28:52,899 --> 00:28:54,326 Gather here, Dağs people! 281 00:28:54,485 --> 00:28:57,094 The Gök Palace has come to fill your hungry stomaches. 282 00:29:03,556 --> 00:29:06,279 the Gök palace could not feed their hungry mice yet. 283 00:29:06,299 --> 00:29:08,228 Look, they're eating us. 284 00:29:09,401 --> 00:29:10,958 How will it feed Dağ people? 285 00:29:11,907 --> 00:29:15,867 Shall I rip your tongue out of your throat and throw it to the mice? 286 00:29:18,831 --> 00:29:20,454 Maybe then they'll have enough. 287 00:29:22,470 --> 00:29:24,300 The girl will poison the rats. 288 00:29:25,174 --> 00:29:27,980 Look, the Dağ captive has a tongue like ahu. 289 00:29:32,613 --> 00:29:33,833 Hold that tongue. 290 00:29:34,696 --> 00:29:38,255 Otherwise, your Khan, who comes to pay your ransom in the morning, 291 00:29:38,275 --> 00:29:40,444 will not find your tongue. 292 00:29:42,741 --> 00:29:44,260 Will Colpan Hatun come in the morning? 293 00:29:44,280 --> 00:29:45,873 Will we get out of here in the morning? 294 00:29:46,471 --> 00:29:48,245 If she pays the gold, it is. 295 00:29:51,363 --> 00:29:55,663 Although it's not worth spending gold on these scumbags. 296 00:30:01,266 --> 00:30:04,472 Since our Khan is taking us scumbags, 297 00:30:07,731 --> 00:30:10,953 then feed these moldy bread to the hungry rats. 298 00:30:28,522 --> 00:30:32,228 I'll make you a slave to this moldy cove, 299 00:30:32,588 --> 00:30:34,871 and you'll be hungrier than those mice. 300 00:30:35,129 --> 00:30:38,703 You are at my mercy until the moment you step out of the gate of this palace. 301 00:30:39,166 --> 00:30:43,126 I'm worse than the one who doesn't get his feet on his feet. 302 00:30:43,206 --> 00:30:44,620 Do you understand? 303 00:30:56,146 --> 00:30:57,553 Come on, Yibeg Woman. 304 00:30:57,972 --> 00:30:59,820 Come on, they're ungrateful. 305 00:31:02,011 --> 00:31:04,237 Let me make you a sherbet, and you'll calm down. 306 00:31:25,065 --> 00:31:26,046 Are you okay? 307 00:31:29,379 --> 00:31:30,147 I am good. 308 00:31:34,753 --> 00:31:36,875 Our fellow tribesgirl Tutkun saved me. 309 00:31:36,895 --> 00:31:38,079 How would I not be fine? 310 00:31:43,925 --> 00:31:45,409 You don't like me. 311 00:31:47,927 --> 00:31:49,769 Why did you give him gold? 312 00:31:50,562 --> 00:31:53,192 There is a slave official named Çalayır. 313 00:31:53,212 --> 00:31:55,182 Saltuk said he loves gold very much. 314 00:31:55,202 --> 00:31:57,484 See if we can buy him. Try the guy. 315 00:31:58,221 --> 00:32:01,074 Anyone in the palace we can get, all of them. 316 00:32:01,768 --> 00:32:03,006 Slowly. 317 00:32:03,764 --> 00:32:04,784 Okay? 318 00:32:06,402 --> 00:32:07,299 True. 319 00:32:08,752 --> 00:32:10,323 I don't love you. 320 00:32:10,937 --> 00:32:12,340 But that stayed in Dağ. 321 00:32:13,991 --> 00:32:15,752 When we are in the enemy's palace, 322 00:32:17,128 --> 00:32:19,433 I have no friends other than Dağs. 323 00:32:31,456 --> 00:32:32,780 I misunderstood you. 324 00:32:35,595 --> 00:32:36,433 Thanks. 325 00:32:39,908 --> 00:32:41,918 Come on, fill your stomach, then. 326 00:32:42,158 --> 00:32:44,076 I'll find where those rats come from. 327 00:32:45,071 --> 00:32:47,455 You saved me from the Yibeg rat. 328 00:32:47,475 --> 00:32:49,398 And I'll save you from the little rats. 329 00:33:47,687 --> 00:33:49,532 You are coming out of here! 330 00:34:04,500 --> 00:34:06,302 Akkiz, what happened? 331 00:34:08,058 --> 00:34:09,576 A mouse jumped in my face. 332 00:34:22,454 --> 00:34:24,239 Come here when the girls are asleep. 333 00:34:25,014 --> 00:34:26,393 I'll take out the stones. 334 00:34:26,731 --> 00:34:28,012 Then together, 335 00:34:28,192 --> 00:34:30,178 we're going to dig the end of the tunnel. 336 00:34:30,635 --> 00:34:33,503 It may take a few months, but in the end... 337 00:34:35,868 --> 00:34:36,933 No need anymore. 338 00:34:39,473 --> 00:34:43,433 Cholpan Khan will pay our ransom and take us tomorrow. 339 00:34:45,991 --> 00:34:47,027 Is that so? 340 00:34:48,303 --> 00:34:49,699 So you're going tomorrow. 341 00:35:01,831 --> 00:35:03,875 But I feel sorry for you, my prince Batuga. 342 00:35:05,792 --> 00:35:06,851 I will go, 343 00:35:08,927 --> 00:35:10,550 you will stay here. 344 00:36:13,808 --> 00:36:14,873 When... 345 00:36:16,209 --> 00:36:18,554 ...will I be well enough to draw a bow? 346 00:36:18,574 --> 00:36:19,940 What are you going to do? 347 00:36:22,851 --> 00:36:25,174 Are you going to shoot arrows at the Gök palace? 348 00:36:29,892 --> 00:36:33,392 If necessary, to save the girls, I will rain down on them like arrows. 349 00:36:39,292 --> 00:36:41,815 I couldn't get the girl, the palace did. 350 00:36:48,532 --> 00:36:49,753 Göks are coming! 351 00:36:51,591 --> 00:36:52.726 Göks are coming! 352 00:37:02,939 --> 00:37:04,926 You stay here. 353 00:37:17,163 --> 00:37:20,126 Are you coming to destroy the remaining hearths, coward? 354 00:37:23,987 --> 00:37:25,589 I would have come to you already. 355 00:37:27,223 --> 00:37:28,820 Why are you impatient? 356 00:37:29,020 --> 00:37:32,282 Faithful Gökmen of the Kaya are with me. Act like you're my enemy. 357 00:37:35,841 --> 00:37:37,006 Leave me. 358 00:37:37,186 --> 00:37:38,593 Gök dog. 359 00:37:40,367 --> 00:37:41,513 Don't exaggerate. 360 00:37:44,877 --> 00:37:48,398 You will be tried for hiding the archer who shot Alpagu Khan. 361 00:37:49,176 --> 00:37:50,682 If you are found guilty, 362 00:37:51,921 --> 00:37:53,286 you'll lose your head. 363 00:37:55,628 --> 00:38:00,408 If you are innocent, you pay the ransom for your captives and return to your tribe. 364 00:38:03,734 --> 00:38:07,096 If you allow me, let me take the gold with me. 365 00:38:16,096 --> 00:38:17,337 *** 366 00:38:21,428 --> 00:38:22,731 It is not safe. 367 00:38:23,351 --> 00:38:24,999 What if you don't enter? 368 00:38:31,691 --> 00:38:32,972 Gökmen! 369 00:38:35,042 --> 00:38:37,488 I guess I can't dig a tunnel and escape! 370 00:38:39,026 --> 00:38:41,086 I do not allow Gökmen in Dağ's room. 371 00:38:45,122 --> 00:38:46,646 Wait at the entrance of the room. 372 00:39:07,677 --> 00:39:08,860 What are we gonna do? 373 00:39:08,920 --> 00:39:10,805 Take out the gold that Akkız plundered. 374 00:39:10,825 --> 00:39:12,353 Are we getting the girls back? 375 00:39:41,077 --> 00:39:42,682 What if you are found guilty? 376 00:40:10.785 --> 00:40:11,806 My khan, 377 00:40:13,404 --> 00:40:14,570 let me come too. 378 00:40:16,027 --> 00:40:17,713 -You are injured. -No way. 379 00:40:18,272 --> 00:40:20,544 It would hurt my blood to send you alone. 380 00:40:23,276 --> 00:40:25,060 Nothing will happen to me. Don't worry. 381 00:40:25,080 --> 00:40:25,926 Promise? 382 00:40:26,803 --> 00:40:29,389 Will you come back taking the Dağ girls from the Gök palace? 383 00:40:35,122 --> 00:40:36,748 The girls will be alright. 384 00:40:38,944 --> 00:40:40,255 Don't worry. 385 00:40:47,325 --> 00:40:48,246 Come on. 386 00:42:17,237 --> 00:42:18,622 Prince Batuga, 387 00:42:19,519 --> 00:42:20,446 Are you there? 388 00:42:22,560 --> 00:42:23,435 Akkiz, 389 00:42:25,772 --> 00:42:26,712 I am here. 390 00:42:28,249 --> 00:42:30,013 I was wondering if you're here. 391 00:42:30,611 --> 00:42:32,226 There are no mice. 392 00:42:33,183 --> 00:42:36,036 I wondered, did you do something? 393 00:42:38,581 --> 00:42:40,222 I put cheese in the tunnels. 394 00:42:41,542 --> 00:42:43,286 They're all over it. 395 00:42:53,012 --> 00:42:54,139 It's your last night. 396 00:42:55,336 --> 00:42:56,483 I wanted you to stay comfortable. 397 00:42:58,457 --> 00:43:00,420 If only it was your last night too... 398 00:43:01,959 --> 00:43:03,046 How? 399 00:43:04,403 --> 00:43:05,554 Come with us. 400 00:43:06,969 --> 00:43:08,323 To your mother's home. 401 00:43:09,658 --> 00:43:11,388 Return to Dağ where you are the prince! 402 00:43:14,162 --> 00:43:15,269 I can not come. 403 00:43:18,202 --> 00:43:20,726 Isn't it enough that you're crushed under stone walls? 404 00:43:21,804 --> 00:43:23,322 Why can't you come? 405 00:43:26,362 --> 00:43:27,730 These stone walls... 406 00:43:28,488 --> 00:43:30,840 When my father dies, it will fall on my brothers. 407 00:43:33,516 --> 00:43:35,274 When the throne war breaks out, 408 00:43:36,231 --> 00:43:37,873 I have to protect them. 409 00:43:44,693 --> 00:43:46,233 Tell me a little bit about the Dağ. 410 00:43:51,041 --> 00:43:56,665 The Dağ(mountain)... is the closest place to the stars. 411 00:44:06,466 --> 00:44:07,808 At night, 412 00:44:09,507 --> 00:44:11,993 the sky(Gök) scatters amber over the mountain(Dağ). 413 00:44:27,870 --> 00:44:29,713 It's a different beauty during the day, too. 414 00:44:37,282 --> 00:44:40,144 No matter how fast you run, 415 00:44:45,723 --> 00:44:48,286 The only wall you'll hit is -_-_-. 416 00:45:01,491 --> 00:45:03,134 Do you know how to ride a horse? 417 00:45:05,451 --> 00:45:06,294 I do not know. 418 00:45:07,631 --> 00:45:09,571 I can't ride alone, they didn't teach me. 419 00:45:14,267 --> 00:45:16,593 The last time was when I rode with my father when I was a kid. 420 00:45:23,672 --> 00:45:24,894 The day I, 421 00:45:26,012 --> 00:45:27,500 and you were left orphans. 422 00:45:34,798 --> 00:45:36,620 The day you gave me this wooden sword. 423 00:45:43,138 --> 00:45:45,403 I wish I could give you something that day. 424 00:45:49,877 --> 00:45:50,843 You gave. 425 00:45:52,903 --> 00:45:54,869 How? What did I give? 426 00:45:58,567 --> 00:45:59,613 My name. 427 00:46:00,670 --> 00:46:01,562 How? 428 00:46:04,941 --> 00:46:07,366 That day, Kunata had a vision. 429 00:46:09,648 --> 00:46:11,372 The double headed wolf will come. 430 00:46:11,672 --> 00:46:13,534 It will unite the Turks. 431 00:46:13,973 --> 00:46:16,588 Gök Tengri will bless it. 432 00:46:16,608 --> 00:46:19,958 He will stretch the golden bow, shoot the silver arrow. 433 00:46:20,218 --> 00:46:23,140 The double-headed wolf will unite the Turks. 434 00:46:23,877 --> 00:46:26,991 The double-headed wolf will unite the Turks. 435 00:46:27,649 --> 00:46:30,843 The double-headed wolf will unite the Turks. 436 00:46:32,067 --> 00:46:35,230 That's when I thought of you. 437 00:46:36,466 --> 00:46:37,661 While thinking of those two children, 438 00:46:39,756 --> 00:46:41,060 I decided that, 439 00:46:42,961 --> 00:46:46,921 since the swords sharpened by men who have the blood of the same ancestor... 440 00:46:48,399 --> 00:46:50,873 ...leaves children orphans, 441 00:46:53,191 --> 00:46:55,413 I will not be the sword of any khan. 442 00:46:55,872 --> 00:46:58,897 Kunata, if you see the double-headed wolf, say, 443 00:46:59,216 --> 00:47:01,301 I will not be the sword of any khan! 444 00:47:01,759 --> 00:47:03,740 I will be the claw of the double-headed wolf. 445 00:47:04,558 --> 00:47:05,541 I said, 446 00:47:07,986 --> 00:47:09,630 rather than being a khan's sword, 447 00:47:13,336 --> 00:47:15,300 for the one who has no hand to hold a sword, 448 00:47:16,337 --> 00:47:17,473 i'll be a claw. 449 00:47:26,407 --> 00:47:28,273 Before you leave, for a moment, 450 00:47:30,862 --> 00:47:32,866 before I take a Khanate, 451 00:47:39,737 --> 00:47:40,740 for last time, 452 00:47:42,656 --> 00:47:44,379 I wish I could see that claw. 453 00:48:41,042 --> 00:48:44,085 My Kircicek Bige, your father is coming. 454 00:49:11,081 --> 00:49:12,685 Make up an excuse. 455 00:49:12,904 --> 00:49:15,899 Say "I'm going to get the remaining clothes of my Kırçiçek Bige." 456 00:49:15,919 --> 00:49:17,491 Find commander Pars. 457 00:49:18,807 --> 00:49:19,850 Give this to him. 458 00:49:24,332 --> 00:49:25,913 Don't get caught. 459 00:49:31,515 --> 00:49:32,658 What is this, father? 460 00:49:33,437 --> 00:49:36,553 The number and positions... of the Gök soldiers guarding the palace. 461 00:49:36,553 --> 00:49:39,500 The number and positions... of the Gök soldiers guarding the palace. 462 00:49:40,517 --> 00:49:43,031 So that as soon as Alpagu Khan dies, they can occupy the palace? 463 00:50:23,731 --> 00:50:24,873 My Ulu Ece, 464 00:50:25,411 --> 00:50:26,456 My princes, 465 00:50:35,347 --> 00:50:36,473 Prince Kaya, 466 00:50:36,493 --> 00:50:39,534 You had me follow Kırçiçek Bige's servant. 467 00:50:40,033 --> 00:50:41,406 She just left the palace. 468 00:50:41,426 --> 00:50:42,673 Balamir sends word to his army. 469 00:50:42,693 --> 00:50:44,482 Just as we expected. Come on. 470 00:50:59,812 --> 00:51:01,953 I should be Alpagu Khan's clerk! 471 00:51:01,973 --> 00:51:04,096 Look, it's a feast feast! 472 00:51:04,376 --> 00:51:07,380 Balamir Yabgu doesn't even allow us to drink kımız in the room. 473 00:51:07,400 --> 00:51:08,829 Here it comes in a barrel. 474 00:51:26,503 --> 00:51:27,532 Is he dead? 475 00:51:29,229 --> 00:51:30,174 He's not dead. 476 00:51:31,111 --> 00:51:32,326 How is he not dead? 477 00:51:32,967 --> 00:51:36,508 The Chinese who gave that poison said he would die within hours. 478 00:51:37,026 --> 00:51:40,312 He's still fighting for life. Maybe he will die tonight. 479 00:51:42,504 --> 00:51:44,100 Balamir Yabgu sent this. 480 00:51:45,134 --> 00:51:48,695 The number and location of the Gökmen guarding the palace. 481 00:51:59,149 --> 00:52:02,710 Well, didn't Kırçiçek Bige send anything? 482 00:52:05,638 --> 00:52:06,725 She did. 483 00:52:28,237 --> 00:52:29,580 Tell Balamir Yabgu that, 484 00:52:30,337 --> 00:52:32,802 when the news of Alpagu Khan's death arrives, 485 00:52:33,262 --> 00:52:34,539 the army will enter the palace. 486 00:52:34,539 --> 00:52:38,638 Tell Kırçiçek that, we'll meet soon. 487 00:52:46,831 --> 00:52:49,075 As soon as father dies, they will march to the palace. 488 00:54:03,044 --> 00:54:05,329 The opium wine did the job. 489 00:54:09,200 --> 00:54:12,383 Mind of Gök, body of Gök 490 00:54:12,403 --> 00:54:15,718 spirit of Gök! May it be all yours! 491 00:54:15,857 --> 00:54:17,938 The power of Gök is mine! 492 00:54:17,958 --> 00:54:19,683 The only thing that will be yours 493 00:54:20,881 --> 00:54:22,753 is the tomb of Gök. 494 00:54:27,509 --> 00:54:28,672 Suffocate! 495 00:54:47,172 --> 00:54:48,360 Let go! 496 00:54:56,697 --> 00:54:57,722 Alpagu! 497 00:55:04,321 --> 00:55:05,443 You're alive! 498 00:55:08,082 --> 00:55:09,407 You are on your feet! 499 00:55:11,427 --> 00:55:12,697 You are in front of me! 500 00:55:17,746 --> 00:55:18,808 Come. 501 00:55:40,547 --> 00:55:42,089 In my absence, 502 00:55:47,796 --> 00:55:49,439 were you gonna strangle my brother? 503 00:55:51,033 --> 00:55:52,269 He's not a brother. 504 00:55:53,367 --> 00:55:54,649 He is a bloody traitor. 505 00:55:57,007 --> 00:55:59,110 He was going to invade the palace when you die, 506 00:55:59,130 --> 00:56:00,860 and destroy us all. 507 00:56:01,220 --> 00:56:02,630 But I'm not dead. 508 00:56:07,757 --> 00:56:09,200 Balamir will not die either. 509 00:56:09,220 --> 00:56:10,233 Alpagu... 510 00:56:14,392 --> 00:56:15,673 If Balamir dies 511 00:56:16,277 --> 00:56:18,621 the clan lords loyal to him will revolt. 512 00:56:20,877 --> 00:56:22,168 The Gök will divide. 513 00:56:23,305 --> 00:56:24,486 It'll be shattered to pieces. 514 00:56:28,772 --> 00:56:30,616 Then China will attack us, 515 00:56:30,636 --> 00:56:32,833 it takes advantage of our weakness. 516 00:56:33,930 --> 00:56:36,360 Unless we have a valid reason, 517 00:56:36,620 --> 00:56:38,046 Balamir will not die. 518 00:56:41,616 --> 00:56:42,700 He must not die. 519 00:56:46,384 --> 00:56:48,166 You are alright, 520 00:56:49,243 --> 00:56:50,900 I don't care about Balamir! 521 00:56:52,435 --> 00:56:54,402 If you want, let your pain collapse, 522 00:56:55,359 --> 00:56:57,460 I don't even care about your acun. 523 00:58:28,243 --> 00:58:29,827 Inform Kaya prince. 524 00:58:31,424 --> 00:58:33,734 I will take them to the dungeon and interrogate them. 525 00:58:35,228 --> 00:58:36,311 Come on. 526 00:58:39,162 --> 00:58:41,085 Is the second stake for me too? 527 00:59:25,218 --> 00:59:26,641 I asked about the second stake. 528 00:59:29,196 --> 00:59:30,513 Is it for me? 529 00:59:37,290 --> 00:59:38,598 For you. 530 00:59:44,576 --> 00:59:46,196 For your nerves. 531 00:59:49,784 --> 00:59:52,128 As much as Temur Bey is a master at combat, 532 00:59:53,386 --> 00:59:55,553 Kaya is as good at combat of nerves. 533 00:59:58,642 --> 01:00:00,566 Both are very good interrogators. 534 01:00:05,189 --> 01:00:07,593 Especially when the two brothers come together, 535 01:00:10,202 --> 01:00:12,526 you'll confess even the crimes you didn't commit. 536 01:00:14,544 --> 01:00:15,620 What will we do? 537 01:00:16,017 --> 01:00:19,279 What will we do if they find out that the thief girl is from our tribe? 538 01:00:19,698 --> 01:00:22,233 We brought her with our hands and threw her in front of them. 539 01:00:24,044 --> 01:00:26,826 If they find out that a Dağ girl shot Alpagu Khan, 540 01:00:27,464 --> 01:00:28,559 we will die. 541 01:00:30,053 --> 01:00:31,980 They don't need to understand. 542 01:00:32,319 --> 01:00:34,326 Even if they are a little suspicious, 543 01:00:35,403 --> 01:00:36,995 it means the end of Dağ. 544 01:00:37,453 --> 01:00:40,273 Temur would not leave a single Dağ alive in -_-_-. 545 01:00:43,797 --> 01:00:45,820 First, the Dağ prisoners will be 546 01:00:46,080 --> 01:00:47,913 hung on the walls of the palace. 547 01:00:52,167 --> 01:00:54,530 And then both of our heads to the middle. 548 01:02:32,614 --> 01:02:34,157 Are you assigned on the throne of the Great Gök Khan? 549 01:02:34,157 --> 01:02:36,566 Are you appointed on the throne of the Great Gök Khan? 550 01:02:41,144 --> 01:02:43,646 I was not appointed on the throne of the Great Gok Khan. 551 01:02:46,022 --> 01:02:47,256 I just sat on it. 552 01:02:49,493 --> 01:02:54,273 Until my khan gets better, or rise up to Gök Tengri's plane, 553 01:02:54,293 --> 01:02:56,264 until the congress elects the new khan, 554 01:02:56,284 --> 01:02:58,381 I am the khan regent. 555 01:03:00,556 --> 01:03:01,694 Know that. 556 01:03:06,104 --> 01:03:09,007 State Counciler, you... 557 01:03:10,182 --> 01:03:13,343 You are both the Aygucı of Alpagu Khan, 558 01:03:14,501 --> 01:03:16,075 and also the consultant. 559 01:03:19,939 --> 01:03:21,862 Aren't you going to say anything to Kaya? 560 01:03:34,502 --> 01:03:37,742 Our Khan wanted... 561 01:03:38,327 --> 01:03:40,572 prince Kaya to be the khan after him. 562 01:03:43,133 --> 01:03:46,116 Until the congress elects the new khan, 563 01:03:46,674 --> 01:03:49,397 since the state shall not remain without a head, 564 01:03:50,413 --> 01:03:52,593 prince Kaya being regent... 565 01:03:53,491 --> 01:03:55,511 suitable as per the customs. 566 01:03:57,143 --> 01:04:01,103 Whatever's appropriate in the custom and what isn't, 567 01:04:02,002 --> 01:04:03,533 I know very well! 568 01:04:11,981 --> 01:04:14,306 What is written in our nine holy laws? 569 01:04:14,506 --> 01:04:17,807 When custom speaks, even the khan remains silent! 570 01:04:18,067 --> 01:04:19,540 Shut up now, Yabgu! 571 01:04:59,479 --> 01:05:02,661 When the khan dies, you will be silent. 572 01:05:04,479 --> 01:05:06,020 I will silence you. 573 01:05:07,008 --> 01:05:10,210 Tayangu, let them bring Cholpan. 574 01:06:42,411 --> 01:06:43,833 Offer your respects. 575 01:06:55,222 --> 01:06:57,229 To the Göks, who brought me to their feet like a criminal, 576 01:06:58,184 --> 01:07:02,144 put me in their dungeon and crushed my dignity, I have no respect to offer! 577 01:08:00,028 --> 01:08:03,988 Either you'll lower your head, or my brother Temur will lower it. 578 01:08:06,352 --> 01:08:08,259 But if Temur is gonna lower it, your head falls on the ground. 579 01:09:05,040 --> 01:09:06,304 Our tradition says that, 580 01:09:07,197 --> 01:09:10,617 the accused who is suspected... 581 01:09:10,876 --> 01:09:13,930 of committing a crime that your eyes can't see, 582 01:09:14,169 --> 01:09:16,044 and your ears can't hear, 583 01:09:16,203 --> 01:09:17,984 should be heard first, 584 01:09:18,264 --> 01:09:20,094 and then be judged. 585 01:09:20,653 --> 01:09:21,819 Now, 586 01:09:23,052 --> 01:09:25,033 Let's see, Çolpan Hatun, 587 01:09:25,992 --> 01:09:27,326 Did you protect the marauder who shot arrows at the Khan of Khans, the great Gök Khan? 588 01:09:27,326 --> 01:09:31,064 Did you protect the marauder who shot arrows at the Khan of Khans, the great Gök Khan? 589 01:09:31,064 --> 01:09:34,124 Did you protect the marauder who shot arrows at the Khan of Khans, the great Gök Khan? 590 01:09:39,496 --> 01:09:43,236 I love Alpagu Khan, but only as much as I love Erlik khan. 591 01:09:43,993 --> 01:09:47,099 He owes a life debt for every soul he took from the Dağ. 592 01:09:53,675 --> 01:09:55,659 I'll celebrate when he dies. 593 01:10:00,065 --> 01:10:01,906 But I didn't protect the girl who shot at him. 594 01:10:20,160 --> 01:10:21,402 That marauder... 595 01:10:22,885 --> 01:10:25,675 ...was caught in the Dağ camp. What do you say of that? 596 01:10:28,121 --> 01:10:30,848 I saw a lonely girl who lost her way. 597 01:10:31,208 --> 01:10:32,604 I gave her a meal. 598 01:10:33,822 --> 01:10:35,721 I gave him a bed to sleep for a night. 599 01:10:36,181 --> 01:10:39,318 If you hadn't raided my tribe, by dawn she would have been on the way. 600 01:10:39,878 --> 01:10:42,178 I didn't know she shot Alpagu Khan. 601 01:10:43,737 --> 01:10:45,337 So you say you gave supper. 602 01:10:46,597 --> 01:10:47,804 What food did you give? 603 01:10:52,663 --> 01:10:53,824 What food did you give? 604 01:10:57,788 --> 01:10:58,829 Deer meat. 605 01:11:00,444 --> 01:11:03,486 A piece of bread, we also had kımız to drink. 606 01:11:03,506 --> 01:11:05,206 Did you host her in your own tent? 607 01:11:05,226 --> 01:11:06,646 In my tribe's grounds. 608 01:11:06,666 --> 01:11:08,740 In which oven did you cook what you fed her? 609 01:11:10,079 --> 01:11:12,193 I had it cooked in my own oven. 610 01:11:12,213 --> 01:11:13,553 Who served the girl? 611 01:11:14,073 --> 01:11:16,254 Who gave her the food and water? 612 01:11:16,274 --> 01:11:17,433 I guess you didn't. 613 01:11:18,093 --> 01:11:19,700 You pretend to be a khan. 614 01:11:22,684 --> 01:11:24,025 Who served? 615 01:11:30,123 --> 01:11:32,004 The girls of my tribe! 616 01:11:39,683 --> 01:11:40,803 Good, then. 617 01:11:42,072 --> 01:11:45,353 All the girls of your tribe are our captives. 618 01:11:51,316 --> 01:11:52,478 Let's question them too. 619 01:11:55,075 --> 01:11:57,196 Let's see if they say the same things as you. 620 01:12:04,739 --> 01:12:06,640 Now you've fallen into my trap, 621 01:12:07,559 --> 01:12:08,500 Dağlı! 622 01:12:10,272 --> 01:12:12,184 If the girls prove you to be a liar, 623 01:12:14,479 --> 01:12:16,180 we'll dissect your neck. 624 01:12:22,464 --> 01:12:24,065 Bring the Dağ captives. 625 01:12:57,225 --> 01:13:00,211 Everybody get up, you're gonna be questioned. 626 01:13:49,799 --> 01:13:51,100 Kneel down. 627 01:14:23,231 --> 01:14:26,032 Unless you are commanded, do not raise your eyes off the ground. 628 01:16:25,168 --> 01:16:27,450 The marauder who shot our Alpagu Khan, 629 01:16:28,429 --> 01:16:29,995 she belongs to your tribe, 630 01:16:32,429 --> 01:16:33,445 is it correct? 631 01:16:34,983 --> 01:16:36,849 Eyes on the ground! 632 01:16:42,033 --> 01:16:43,233 Not true. 633 01:16:51,079 --> 01:16:53,059 Did you know the marauder? 634 01:16:56,249 --> 01:16:57,569 We didn't know. 635 01:16:58,009 --> 01:17:00,046 She was a traveler who had lost her way. 636 01:17:05,435 --> 01:17:09,015 Do you leave the guests who come to your hearth hungry? 637 01:17:09,635 --> 01:17:10,879 We don't. 638 01:17:16,899 --> 01:17:18,540 Since you don't, 639 01:17:20,459 --> 01:17:22,401 what did you offer the archer girl? 640 01:17:33,830 --> 01:17:35,791 Deer cooked on fire, 641 01:17:35,811 --> 01:17:39,100 bread, kımız. 642 01:17:49,005 --> 01:17:50,747 Çolpan Hatun said it was chicken. 643 01:17:59,040 --> 01:18:00,608 Which one of you lies? 644 01:18:04,780 --> 01:18:06,515 Was it a chicken or a deer? 645 01:18:11,103 --> 01:18:12,724 Chicken or deer? 646 01:18:21,531 --> 01:18:22,912 She couldn't have said chicken. 647 01:18:24,745 --> 01:18:27,329 All the tribe's girls had served her together. 648 01:18:28,009 --> 01:18:29,857 I took the deer meat to the mansion myself. 649 01:19:44,165 --> 01:19:46,733 All the girls of your tribe are our captives. 650 01:19:48,773 --> 01:19:49,838 Let's question them too. 651 01:19:50,596 --> 01:19:52,489 Let's see if they say the same things as you. 652 01:19:52,909 --> 01:19:55,260 Now you've fallen into my trap, Dağlı! 653 01:19:55,477 --> 01:19:58,047 If the girls prove you're a liar, 654 01:19:59,445 --> 01:20:01,261 we'll cut your neck! 655 01:20:08,192 --> 01:20:10,032 Bring the Dağ captives. 656 01:20:54,834 --> 01:20:56,975 The mouse has a rope around its neck! 657 01:20:58,335 --> 01:20:59,606 What?! 658 01:21:13,140 --> 01:21:14,201 The Göks... 659 01:21:15,061 --> 01:21:17,418 They don't leave even the mice alone. 660 01:21:27,947 --> 01:21:30,748 Don't come, I'll deal with it. 661 01:21:48,187 --> 01:21:49,127 Prince Batuga. 662 01:21:49,147 --> 01:21:50,074 Listen well, 663 01:21:50,094 --> 01:21:51.739 they will question you. 664 01:21:52,006 --> 01:21:55,966 If you say something wrong, they will cut Çolpan Hatun's neck. 665 01:21:56,106 --> 01:21:59,496 You don't know the archer who shot khan. 666 01:21:59,756 --> 01:22:02,905 She was a girl who lost her way, she came to your tribe. 667 01:22:03,245 --> 01:22:06,849 Your khan gave her food and bed. 668 01:22:06,989 --> 01:22:10,864 You offered her deer meat, some bread, a little kımız. 669 01:22:11,424 --> 01:22:13,643 The food was cooked in Çolpan Hatun's tent. 670 01:22:14,922 --> 01:22:17,261 You, the girls of the tribe, had served her. 671 01:22:17,537 --> 01:22:18,608 Do you understand me? 672 01:22:20,157 --> 01:22:24,241 Come on, go tell the other girls. The Göks are about to come. 673 01:22:32,796 --> 01:22:34,817 Listen to me, but no questions asked. 674 01:22:35,406 --> 01:22:39,006 The Göks will question us. If we say something wrong, 675 01:22:39,026 --> 01:22:40,915 our khan's neck is gone. 676 01:22:41,175 --> 01:22:43,800 We do not know the archer who shot Alpagu Khan. 677 01:22:44,599 --> 01:22:47,771 She was a lonely girl, she came to our tribe. 678 01:22:48,011 --> 01:22:50,832 Our Khan gave her food, gave a bed. 679 01:22:50,952 --> 01:22:54,477 She was given deer meat, bread, and a little kımız. 680 01:22:54,497 --> 01:22:56,633 The food was cooked in our khan's tent. 681 01:22:56,993 --> 01:22:59,255 All the tribe's girls served her together. 682 01:22:59,794 --> 01:23:01,773 Disperse, come on! 683 01:23:17,664 --> 01:23:20,206 Everybody get up. You will be questioned. 684 01:23:40,764 --> 01:23:42,285 Colpan Hatun. 685 01:23:44,437 --> 01:23:45,771 We have judged you. 686 01:23:51,172 --> 01:23:52,393 We found you not guilty. 687 01:24:22,042 --> 01:24:23,903 Bring them all. 688 01:25:08,279 --> 01:25:09,660 Kneel down. 689 01:25:10,754 --> 01:25:12,656 Eyes on the ground. 690 01:25:27,956 --> 01:25:30,656 Who told you what to say during the interrogation? 691 01:25:33,015 --> 01:25:34,286 Tell me. 692 01:25:35,385 --> 01:25:37,366 Who helped us save our Khan? 693 01:25:37,386 --> 01:25:40,931 Don't talk, let Cholpan Khan pick us up and let's get out of here. 694 01:25:51,989 --> 01:25:53,631 If you were found guilty, 695 01:25:54,050 --> 01:25:55,646 your head too, 696 01:25:57,581 --> 01:25:59,122 I was going to hang on that pole. 697 01:26:00,334 --> 01:26:04,115 And I was going to sacrifice your captives to Erlik Kagan for my Khan. 698 01:26:05,474 --> 01:26:07,113 But you were not found guilty. 699 01:26:09,450 --> 01:26:10,982 Bring the horses. 700 01:26:11,622 --> 01:26:13,726 Turks bargain on horseback. 701 01:26:14,822 --> 01:26:17,236 Let the ransom bargaining for the captives begin. 702 01:26:23,091 --> 01:26:24,393 If we reach an agreement, 703 01:26:25,918 --> 01:26:28,379 you can take your girls and go. 704 01:26:50,077 --> 01:26:51,579 How much gold do you want? 705 01:26:52,519 --> 01:26:54,776 For each captive, ten gold coins. 706 01:27:10,065 --> 01:27:12,245 I don't have a single piece of gold to give you. 707 01:27:22,617 --> 01:27:24,193 Don't you want your girls? 708 01:27:28,646 --> 01:27:30,326 Of course I want my girls. 709 01:27:32,581 --> 01:27:36,597 But I have a tribe that was destroyed twice, and moreover impoverished by the Gök. 710 01:27:37,336 --> 01:27:39,827 You won't let us into the Gök Horde or the Silk Road. 711 01:27:40,287 --> 01:27:42,567 You don't let us sell our milk or goats. 712 01:27:45,584 --> 01:27:47,022 This year, the clouds have been quiet as well. 713 01:27:48,944 --> 01:27:50,193 The rivers dried up too. 714 01:27:51,233 --> 01:27:53,393 Crops did not produce wheat. 715 01:27:54,473 --> 01:27:55,614 My people are hungry. 716 01:28:00,492 --> 01:28:02,432 Instead of giving my gold as ransom to the Gök, 717 01:28:03,271 --> 01:28:04,942 we'll will feed my people. 718 01:28:12,110 --> 01:28:15,214 Then you can leave, Çolpan Hatun. 719 01:28:15,554 --> 01:28:18,713 Your girls are now the property of the Gök Palace. 720 01:28:39,043 --> 01:28:40,203 Why? 721 01:28:42,122 --> 01:28:43,260 Why? 722 01:28:44,200 --> 01:28:46,570 Why do you leave us captive to the Gök? 723 01:29:30,210 --> 01:29:32,113 What are you doing, herbalist? 724 01:29:32,133 --> 01:29:34,460 My khan has lost a lot of blood already. 725 01:29:34,480 --> 01:29:37,194 With these horns, you'll drain the remaining blood as well. 726 01:29:37,534 --> 01:29:40,027 It's not herbalist's fault, State Counciler, 727 01:29:40,047 --> 01:29:41,141 I ordered it. 728 01:29:41,641 --> 01:29:44,340 There is no other way to lower this fever. 729 01:29:46,060 --> 01:29:47,247 My khan, 730 01:29:51,223 --> 01:29:52,926 Has my fever gone down? 731 01:29:52,946 --> 01:29:54,306 It hasn't. 732 01:29:56,784 --> 01:29:58,174 You are burning, my khan! 733 01:30:13,565 --> 01:30:18,251 What if these horns don't bring my fever down? 734 01:30:18,530 --> 01:30:20,273 If it continues to rise... 735 01:30:21,213 --> 01:30:23,526 first you'll pass out, then... 736 01:30:24,206 --> 01:30:26,945 -I will die. -May Tengri protect you! 737 01:30:26,965 --> 01:30:29,473 My khan, please take a good rest. 738 01:30:30,133 --> 01:30:32,140 Your fever will decrease. 739 01:30:34,105 --> 01:30:38,186 No. It's time to wake up. 740 01:30:38,726 --> 01:30:40,686 Your majesty, you cannot get up. 741 01:30:41,246 --> 01:30:42,563 I'm already up. 742 01:30:44,420 --> 01:30:45,638 State Counciler, 743 01:30:47,596 --> 01:30:48,673 Slowly... 744 01:30:53,366 --> 01:30:54,846 I am not dead. 745 01:30:57,612 --> 01:30:59,793 I need to keep the Gök Khanate alive. 746 01:31:08,000 --> 01:31:13,880 Listen! You will appear before my Great Ece. 747 01:31:16,077 --> 01:31:17,286 The slaves that Ulu Ece gives gray belts will be kitchen maids. 748 01:31:17,286 --> 01:31:23,085 The slaves that Ulu Ece gives gray belts will be kitchen maids. 749 01:31:23,964 --> 01:31:26,748 Slaves given green belts, 750 01:31:27,467 --> 01:31:29,434 will be sent to the fields. 751 01:31:31,131 --> 01:31:34,551 Do not be rebellious or arrogant, 752 01:31:34,633 --> 01:31:38,593 and get a black belt. 753 01:31:40,457 --> 01:31:42,778 You go straight to the mine. 754 01:31:43,538 --> 01:31:45,987 Whoever enters the mine alive, 755 01:31:46,007 --> 01:31:48,686 leaves lifeless, according to him. 756 01:31:51,324 --> 01:31:52,544 Forgive me, 757 01:31:53,684 --> 01:31:55,766 I was wondering about the blue belt. 758 01:31:56,155 --> 01:31:59,996 The ones with a blue belt are taken to the Küne. 759 01:32:00,316 --> 01:32:01,540 Küne? 760 01:32:02,049 --> 01:32:04,670 You mean, the Khan's family's personal servant? 761 01:32:08,561 --> 01:32:10,021 Don't get too excited. 762 01:32:10,558 --> 01:32:14,518 Both the princes' and their brides' künes are full. 763 01:32:15,657 --> 01:32:17,266 There is no shortage of servants. 764 01:32:19,009 --> 01:32:21,609 Come on, get up, follow me. 765 01:32:22,789 --> 01:32:24,336 Eyes on the ground! 766 01:32:26,155 --> 01:32:27,475 Come on, come on! 767 01:32:51,589 --> 01:32:54,070 What do you need to do to become a kun? 768 01:32:55,349 --> 01:32:57,639 This time, don't get your hopes up for me. 769 01:32:58,638 --> 01:33:01,858 Even if you give me a bag of gold, I can't make you kune. 770 01:33:02,718 --> 01:33:04,758 Whatever Ulu Ece says, that's it. 771 01:33:30,815 --> 01:33:32,220 Heads down! 772 01:33:42,924 --> 01:33:44,666 Which one is prince Kaya? 773 01:33:48,745 --> 01:33:50,205 The one resembling a human. 774 01:33:54,489 --> 01:33:55,849 The handsome one. 775 01:33:58,939 --> 01:34:00,526 Come on, come on. 776 01:34:11,060 --> 01:34:12,340 Kneel down. 777 01:34:15,730 --> 01:34:17,510 Don't take your eyes off the ground. 778 01:34:44,291 --> 01:34:45,572 Stand up. 779 01:34:46,809 --> 01:34:48,177 Open your mouth. 780 01:34:51,486 --> 01:34:52,965 Bow your head. 781 01:34:56,704 --> 01:34:57,686 Green. 782 01:34:57,886 --> 01:34:58,993 To the field. 783 01:35:45,861 --> 01:35:46,862 Stand up. 784 01:35:53,374 --> 01:35:54,595 Stand up. 785 01:35:55,454 --> 01:35:56,731 Open your mouth. 786 01:36:01,596 --> 01:36:02,981 Open your mouth. 787 01:36:15,858 --> 01:36:16,733 Gray. 788 01:36:17,552 --> 01:36:18,846 Kitchen service. 789 01:36:47,077 --> 01:36:48,300 Sit down. 790 01:37:19,632 --> 01:37:20,673 Gray. 791 01:37:24,827 --> 01:37:26,088 Kitchen service. 792 01:37:28,446 --> 01:37:29,681 My Ulu Ece, 793 01:37:30,473 --> 01:37:34,068 if you were to present a küne to your brides, 794 01:37:34,367 --> 01:37:35,846 I would like this girl. 795 01:37:43,032 --> 01:37:43,993 Why? 796 01:37:44,313 --> 01:37:45,710 Don't you have a küne? 797 01:37:45,989 --> 01:37:47,593 Yes, there's Ilay, but, 798 01:37:49,301 --> 01:37:53,061 actually she plays the capuz nicely too, 799 01:37:53,241 --> 01:37:54,713 ...but, she's lazy. 800 01:37:55,949 --> 01:37:59,409 If both were mine... 801 01:38:15,934 --> 01:38:17,174 You'll be trained first, 802 01:38:18,114 --> 01:38:19,545 then you be tested. 803 01:38:24,209 --> 01:38:25,989 If we like her, her will be your kune. 804 01:38:27,849 --> 01:38:28,865 Blue belt. 805 01:38:50,785 --> 01:38:51,907 Sit down. 806 01:39:13,964 --> 01:39:15,206 Stand up. 807 01:39:21,129 --> 01:39:22,649 Stand up. 808 01:39:23,728 --> 01:39:25,024 Open your mouth. 809 01:39:29,719 --> 01:39:31,700 I said open your mouth. Don't you hear? 810 01:39:31,720 --> 01:39:33,337 Ulu Ece will take a look at your teeth. 811 01:39:36,465 --> 01:39:37,887 Am i a horse, 812 01:39:38,487 --> 01:39:39,833 to examine me by my teeth? 813 01:39:50,138 --> 01:39:53,047 I was Princess Vera, daughter of Russian guinea. 814 01:39:53,987 --> 01:39:55,548 I was a prisoner like you. 815 01:39:57,027 --> 01:39:59,457 I was chosen as a servant to this palace after examining my teeth just like this. 816 01:40:00,736 --> 01:40:02,899 If a captive princess opened her mouth 817 01:40:03,439 --> 01:40:04,965 You will too! 818 01:40:05,564 --> 01:40:07,312 I don't know about captive princesses. 819 01:40:08,071 --> 01:40:10,783 But no one can make me open my mouth! 820 01:40:14,377 --> 01:40:17,017 Çalayır, Gökmen, open her mouth! 821 01:40:29,345 --> 01:40:30,452 Black belt! 822 01:40:35,865 --> 01:40:36,926 Take her to the mine. 823 01:41:08,897 --> 01:41:10,518 How dare this cripple...? 824 01:41:11,794 --> 01:41:13,179 Yesterday, in the dungeon, 825 01:41:14,116 --> 01:41:16,326 This was the girl who took the life of Gökmen head Kıraç. 826 01:41:22,152 --> 01:41:23,593 The one who saved Batuga's life. 827 01:41:26,437 --> 01:41:29,337 That's why Batuga seems to be attached to this girl. 828 01:41:30,317 --> 01:41:32,684 From every kune we give he used to run away. 829 01:41:32,984 --> 01:41:35,172 Now he won't let go of her hand, look at this. 830 01:41:37,572 --> 01:41:38,769 This girl... 831 01:41:39,969 --> 01:41:42,180 ...will be trained as a kuna for Batuga. 832 01:41:44,665 --> 01:41:46,486 This is the first time my brother behaves like this. 833 01:41:47,826 --> 01:41:48,860 No way, Temür. 834 01:41:49,800 --> 01:41:50,993 This girl is rebellious. 835 01:41:54,834 --> 01:41:55,915 Mother, 836 01:41:56,983 --> 01:41:58,365 I said she will be trained. 837 01:42:02,775 --> 01:42:04,300 We owe this girl a life debt. 838 01:42:26,019 --> 01:42:27,059 Blue belt. 839 01:42:31,043 --> 01:42:31,986 Blue belt. 840 01:44:01,824 --> 01:44:03,766 How is he not dead? How? 841 01:44:04,026 --> 01:44:06,110 If he didn't die from the arrow he took in his heart, 842 01:44:06,130 --> 01:44:07,789 he had to die from my poison. 843 01:44:08,807 --> 01:44:09,990 Who saved him? 844 01:44:16,660 --> 01:44:19,552 Let horse meat from a horse, and camel from a camel, 845 01:44:19,960 --> 01:44:22,821 -and mutton be taken from the sheep! -Let the meat pile up like a hill! 846 01:44:23,665 --> 01:44:25,049 Let's pour kımız like a lake. 847 01:44:25,053 --> 01:44:26,491 Boilers boil! 848 01:44:27,570 --> 01:44:28,599 Let the stews be made! 849 01:44:28,619 --> 01:44:29,652 Sacrifices slaughtered! 850 01:44:30,809 --> 01:44:32,688 Let the black-headed slave be freed! 851 01:44:33,273 --> 01:44:35,035 Let a white tent be set up on the black earth! 852 01:44:35,820 --> 01:44:37,755 Let your crimson shadow reach the sky! 853 01:44:37,978 --> 01:44:39,839 Let a thousand silk carpets be laid on the floor! 854 01:44:44,539 --> 01:44:46,222 Let's get that out of here too. 855 01:44:47,040 --> 01:44:49,855 If blood drips on our silk carpet, my mother gets angry. 856 01:44:51,750 --> 01:44:52,986 My sons, 857 01:44:55,106 --> 01:44:56,842 You made me forget my anger. 858 01:44:57,579 --> 01:44:59,563 -Father. -Now. 859 01:45:00,242 --> 01:45:02,267 When I saw her, I remembered. 860 01:45:04,195 --> 01:45:06,837 A woman can't shoot an arrow at a Khan by herself. 861 01:45:06,918 --> 01:45:08,218 Certainly, 862 01:45:09,052 --> 01:45:13,012 there's someone strong behind her who set the bow. 863 01:45:20,960 --> 01:45:22,163 What do you say, Balamir? 864 01:45:26,382 --> 01:45:27,344 Am i right? 865 01:45:28,005 --> 01:45:30,802 Do you doubt that I did it, my Khan? 866 01:45:34,288 --> 01:45:36,449 I will tell you only one thing. 867 01:45:37,330 --> 01:45:38,955 Welcome back to life! 868 01:45:39,914 --> 01:45:41,038 Let us... 869 01:45:42,553 --> 01:45:43,616 go back now. 870 01:45:50,405 --> 01:45:51,982 Take your soldiers along with you, uncle. 871 01:45:55,635 --> 01:45:57,375 People should not be restless anymore. 872 01:45:58,797 --> 01:46:01,297 I will praise Gök Tengri. 873 01:46:03,316 --> 01:46:07,663 Do not deprive our state 874 01:46:08,985 --> 01:46:10,474 of the shadow of your sword. 875 01:46:11,295 --> 01:46:13,306 When you go, you go alone, Balamir. 876 01:46:24,751 --> 01:46:26,293 Your daughter Kırçiçek, 877 01:46:27,875 --> 01:46:29,422 She is my guest until the wedding. 878 01:46:31,141 --> 01:46:32,833 She can come after the wedding. 879 01:46:36,726 --> 01:46:37,708 Father. 880 01:46:38,348 --> 01:46:39,463 Kırçiçek... 881 01:46:41,501 --> 01:46:42,678 Is she a bride, 882 01:46:45,588 --> 01:46:46,602 ...or a hostage? 883 01:46:46,704 --> 01:46:47,852 I do not know. 884 01:46:49,862 --> 01:46:51,942 If everything's right, my daughter-in-law, 885 01:46:53,348 --> 01:46:54,483 otherwise, 886 01:46:55,166 --> 01:46:56,071 my hostage. 887 01:46:57,786 --> 01:46:59,418 You are my -_-_-, my daughter-in-law, 888 01:47:00,076 --> 01:47:01,349 If you are my -_-_- 889 01:47:02,647 --> 01:47:03,548 my hostage. 890 01:47:06,044 --> 01:47:07,058 Balamir. 891 01:47:07,965 --> 01:47:09,179 Are you my -_-_-, 892 01:47:10,813 --> 01:47:11,745 or are you my -_-_-? 893 01:47:27,695 --> 01:47:28,974 Get my horse ready. 894 01:47:40,498 --> 01:47:42,177 Get the captives from here. 895 01:47:43,527 --> 01:47:45,839 Come on, get up. 896 01:47:48,744 --> 01:47:49,767 This way. 897 01:47:57,675 --> 01:47:58,637 This way. 898 01:48:05,255 --> 01:48:06,097 My khan! 899 01:48:58,075 --> 01:48:59,657 We will bring back Balamir Yabgu. 900 01:48:59,815 --> 01:49:02,148 Let the engagement preparations be done by the time we return! 901 01:49:07,193 --> 01:49:09,175 Now? Right now? 902 01:49:10,214 --> 01:49:11,026 Preparations! 903 01:49:11,576 --> 01:49:12,414 Engagement! 904 01:49:15,019 --> 01:49:17,061 Get these out of the way. I'll deal with them later. 905 01:49:17,602 --> 01:49:18,871 Put them in that nook! 906 01:49:22,624 --> 01:49:24,226 Prepare Alpagu Khan's horse. 907 01:49:24,384 --> 01:49:27,114 Get two engagement horses ready, come on. 908 01:49:28,137 --> 01:49:29,254 Run! 909 01:49:29,630 --> 01:49:32,248 We need şerbet for the vows, I'll have it ready right away. 910 01:49:33,071 --> 01:49:35,250 Rings! No rings either! 911 01:49:35,573 --> 01:49:36,620 Let me prepare the rings. 912 01:51:19,480 --> 01:51:21,641 Is this how you lead my army? 913 01:51:22,284 --> 01:51:24,682 Well, is this how you do your paternal duties to your daughter? 914 01:51:24,683 --> 01:51:28,012 You separate her from the one she loves and give her to the cripple! 915 01:51:28,829 --> 01:51:30,183 Stop, uncle! 916 01:51:32,540 --> 01:51:36,500 Do not be mad at your army commander, no one can resist our kımız. 917 01:51:42,172 --> 01:51:43,393 Lock him up! 918 01:51:59,889 --> 01:52:01,851 Are you the ones responsible for this? 919 01:52:01,894 --> 01:52:03,442 Let's pitch tents here for the alps. 920 01:52:03,462 --> 01:52:06,800 You and my cousin are welcome at the Gök Horde. 921 01:52:08,811 --> 01:52:12,351 Set a feast for them, distribute lots of kımız bottles. 922 01:52:12,519 --> 01:52:16,053 Not a single soldier of Balamir Yabgu should be sober enough to hold a sword. 923 01:52:17,699 --> 01:52:20,561 I'm sure he'll want to invade the city. 924 01:52:21,141 --> 01:52:22,748 We wanted to recieve you well, uncle. 925 01:52:23,949 --> 01:52:26,548 Or didn't it work for you that they couldn't hold a sword? 926 01:52:29,911 --> 01:52:31,811 As soon as my father dies, they will march to the palace. 927 01:52:31,932 --> 01:52:33,803 Do you think they're drunk enough? 928 01:52:33,822 --> 01:52:36,043 I also added some opium syrup to their kımız. 929 01:52:36,044 --> 01:52:37,539 They will all sleep soundly. 930 01:52:40,281 --> 01:52:41,223 Now. 931 01:52:42,677 --> 01:52:43,871 Come back to the palace, 932 01:52:44,790 --> 01:52:46,498 give your daughter as a bride, 933 01:52:47,206 --> 01:52:50,326 bow down before Alpagu Khan, Balamir Yabgu. 934 01:52:51,510 --> 01:52:52,889 Otherwise, 935 01:52:53,251 --> 01:52:57,696 as a traitor who rebelled against the Khan, to whom your daughter is a daughter-in-law, 936 01:53:00,092 --> 01:53:02,253 you will hang next to that raider! 937 01:53:40,077 --> 01:53:41,958 Your daughter Kırçiçek - 938 01:53:42,232 --> 01:53:44,047 - she is my guest until the wedding. 939 01:53:44,666 --> 01:53:46,075 She is my daughter-in-law after the wedding. 940 01:54:05,904 --> 01:54:06,907 Son. 941 01:54:11,550 --> 01:54:13,031 Did you hit your hand? 942 01:54:37,873 --> 01:54:39,833 What happened to you in my absence? 943 01:54:43,473 --> 01:54:44,954 I thought you were screaming out of anger, not pain. 944 01:54:44,954 --> 01:54:48,704 I thought you were screaming out of anger, not pain. 945 01:54:51,378 --> 01:54:53,339 But isn't your anger cooling down? 946 01:54:56,692 --> 01:54:57,593 Come son. 947 01:55:00,431 --> 01:55:01,491 Sit down. 948 01:55:15,577 --> 01:55:17,759 Since I strung that bowstring around your neck, 949 01:55:19,378 --> 01:55:21,012 I've never seen you get angry. 950 01:55:21,610 --> 01:55:24,343 You didn't get mad at me for trying to kill you. 951 01:55:28,132 --> 01:55:30,593 You're not going to be mad at me for asking, are you? 952 01:55:35,543 --> 01:55:36,909 But your mother is angry. 953 01:55:39,462 --> 01:55:40,654 I saw that in my dream. 954 01:55:42,072 --> 01:55:43,884 She turned me away from the gate of the heaven. 955 01:55:47,007 --> 01:55:48,829 I fell with the pain too. 956 01:55:49,410 --> 01:55:50,496 I woke up. 957 01:55:52,927 --> 01:55:54,912 I woke up, but hid it from everyone. 958 01:55:57,490 --> 01:55:58,566 I hid it so that, 959 01:55:59,335 --> 01:56:02,654 I could see what your brothers and my brother would do. 960 01:56:04,036 --> 01:56:05,377 I saw that, 961 01:56:05,775 --> 01:56:07,360 your brothers - 962 01:56:08,178 --> 01:56:10,767 - they came out smarter than my brother. 963 01:56:11,147 --> 01:56:14,181 They overcame my brother, Balamir. 964 01:56:15,463 --> 01:56:18,098 But my brother, Balamir, is stubborn. 965 01:56:19,635 --> 01:56:21,607 He won't stop if I don't take his daughter hostage. 966 01:56:23,628 --> 01:56:24,830 For that reason, 967 01:56:27,732 --> 01:56:31,412 ...soon you and Kırçiçek; We will put these rings on your finger. 968 01:56:32,914 --> 01:56:35,146 Do not think that these are rings. 969 01:56:36,845 --> 01:56:38,166 These are shackles. 970 01:56:42,519 --> 01:56:44,119 We are at peace with China. 971 01:56:45,142 --> 01:56:46,402 Because their daughter, 972 01:56:47,817 --> 01:56:49,776 is shackled to my son Temur. 973 01:56:50,476 --> 01:56:52,583 The Russian Varangians do not rise up. 974 01:56:53,244 --> 01:56:54,818 Because their princess 975 01:56:55,391 --> 01:56:57,276 is shackled on my finger. 976 01:56:59,204 --> 01:57:00,871 Balamir will come along, too. 977 01:57:02,495 --> 01:57:05,016 Because his daughter will be tied to you with these shackles. 978 01:57:10,724 --> 01:57:12,245 In the garden, next to you, 979 01:57:13,041 --> 01:57:14,596 there was a captive girl. 980 01:57:16,092 --> 01:57:18,831 She looked at me angrily. 981 01:57:22,581 --> 01:57:23,500 Why? 982 01:57:25,298 --> 01:57:27,302 Because she thinks we, who are captives ourselves too, are free. 983 01:57:27,302 --> 01:57:29,749 Because she thinks we, who are captives ourselves too, are free. 984 01:57:30,628 --> 01:57:33,436 However, her shackles are easily unlocked. 985 01:57:34,735 --> 01:57:36,056 And ours, 986 01:57:38,300 --> 01:57:40,220 ours won't open until we die. 987 01:57:44,712 --> 01:57:45,751 Come on. 988 01:57:47,049 --> 01:57:49,190 Come on, let's go to your fate, and wear shackles. 989 01:58:57,507 --> 01:59:00,786 My khan, you can't stand straight! Why are you mounting a horse?! 990 01:59:03,140 --> 01:59:05,201 I must face Balamir on horseback. 991 01:59:06,603 --> 01:59:09,049 The dowry will be negotiated, and he'll be silenced. 992 02:00:15,772 --> 02:00:17,972 Balamir, my brother. 993 02:00:18,983 --> 02:00:21,477 Put my son and my daughter-in-law on horses. 994 02:01:13,922 --> 02:01:15,022 For your daughter, 995 02:01:16,901 --> 02:01:18,436 what would you like for the dowry? 996 02:01:19,117 --> 02:01:21,998 Whatever you see fit, my khan. 997 02:01:48,764 --> 02:01:51,919 In addition to this, fifty thousand sheep, 998 02:01:52,985 --> 02:01:54,325 and ten thousand horses will be given. 999 02:01:57,745 --> 02:01:59,159 Will you give your daughter Kırçiçek... 02:02:00,838 --> 02:02:02,369 to my son Batuga? 1001 02:02:20,365 --> 02:02:22,308 I will give, my khan. 1002 02:02:34,235 --> 02:02:35,303 And I am... 1003 02:02:36,083 --> 02:02:36,940 ...taking her too. 1004 02:02:40,088 --> 02:02:41,168 Kırçiçek, 1005 02:02:42,651 --> 02:02:43,558 Batuga, 1006 02:02:43,578 --> 02:02:44,593 Take an oath. 1007 02:03:16,129 --> 02:03:17,692 Drink the oath şerbet. 1008 02:04:07,121 --> 02:04:08,642 Let the rings be put on! 1009 02:04:57,865 --> 02:05:00,398 Let the wedding be grand! 1010 02:05:01,501 --> 02:05:04,433 Let the family get larger! 1011 02:05:05,851 --> 02:05:07,998 Let the engagement celebrations begin! 1012 02:05:10,478 --> 02:05:13,611 Forty days and forty nights, we have a wedding! 1013 02:05:32,000 --> 02:05:35,611 [End of Episode 3] Translated by shah_tp 1014 02:05:35,611 --> 02:08:00,000 ____________________________________ _-_ -----translated by shah_tp----- ____________________________________ You can open the srt file in notepad and correct the translation errors and re-upload the file. 68237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.