Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:16,000
--DESTAN--
(EPIC)
S01E03
____________________________________
-----translated by shah_tp-----
____________________________________
You can open the srt file in notepadand correct the translation errors and re-upload the file.
2
00:02:34,131 --> 00:02:36,475
Is this what you meant in my dream, father?
3
00:02:43,067 --> 00:02:44,450
Was this my destiny?
4
00:02:49,247 --> 00:02:50,661
To take our revenge...
5
00:02:51,457 --> 00:02:52,957
...on Alpagu Khan?
6
00:02:59,131 --> 00:03:00,652
I did it, father!
7
00:03:02,727 --> 00:03:06,010
And he's not going to have an easy death like you,
8
00:03:09,214 --> 00:03:12,156
he's fighting for life in the presence of Erlik Khan.
9
00:03:23,748 --> 00:03:24,953
Come with me.
10
00:03:41,726 --> 00:03:42,713
Alpagu!
11th
00:03:50,804 --> 00:03:52,049
Prince Batuga,
12
00:03:52,186 --> 00:03:53,665
I didn't ask during the ritual.
13
00:03:54,561 --> 00:03:55,940
What happened to you, huh?
14
00:03:57,357 --> 00:03:58,860
As if he will answer,
15
00:03:58,999 --> 00:04:00,460
if you ask.
16
00:04:00,619 --> 00:04:02,220
And we are married too.
17
00:04:06,314 --> 00:04:07,473
Poor you!
18
00:04:09,451 --> 00:04:11,092
If our Khan asks,
19
00:04:11,787 --> 00:04:13,347
your father gives you in marriage, right?
20
00:04:16,032 --> 00:04:17,913
May our khan get well first...
21
00:04:19,238 --> 00:04:20,531
Now all I and my father think about is his health.
22
00:04:20,531--> 00:04:25,193
Now all I and my father think about is his health.
23
00:04:28,652 --> 00:04:29,780
My Ulu Ece!
24
00:04:30,239 --> 00:04:32,143
I am travel-worn,
I would like to rest.
25
00:04:32,561 --> 00:04:34,229
Do I have your leave?
26
00:04:57,879 --> 00:04:59,821
Wouln't the poison kill immediately?
27
00:05:00,116 --> 00:05:02,433
Alpagu Khan is still fighting for life.
28
00:05:02,453 --> 00:05:05,958
I don't know, Kircicek Bige,
the army chief said so.
29
00:05:11,000 --> 00:05:12,326
What happened then?
30
00:05:12,585 --> 00:05:14,603
I poured it on his wound just as he said.
31
00:05:15,381 --> 00:05:18,143
It's not likely that someone comes and cleans it.
32
00:05:38,421 --> 00:05:39,993
Do you think father will live,
33
00:05:42,686 --> 00:05:43,672
or will he die?
34
00:05:47,058 --> 00:05:48,166
What do you think?
35
00:05:49,903 --> 00:05:51,446
Should he live or die?
36
00:05:53,204 --> 00:05:54,453
What kind of a question is that?
37
00:05:55,349 --> 00:05:56,793
May he not die, may he live!
38
00:05:56,813 --> 00:05:57,980
Kaya,...
39
00:06:00,007 --> 00:06:03,171
...is it really because you love father,
that you don't want him to die?
40
00:06:04,063 --> 00:06:05,625
Or, are you afraid that when he dies,...
41
00:06:06,164 --> 00:06:08,060
...Balamir might take the throne?
42
00:06:09,397 --> 00:06:10,959
Balamir cannot take the throne,
43
00:06:11,158 --> 00:06:12,348
I can't not allow that!
44
00:06:16,926 --> 00:06:18,252
I got your answer.
45
00:06:21,531 --> 00:06:22,453
Temur,
46
00:06:26,289 --> 00:06:27,980
I have great love and respect for my father,
47
00:06:29,015 --> 00:06:30,186
but,...
48
00:06:34,085 --> 00:06:35,246
but, if he dies...
49
00:06:42,215 --> 00:06:43,580
...you must be by my side.
50
00:06:45,514 --> 00:06:46,814
Balamir Yabgu is very strong.
51
00:06:47,952 --> 00:06:49,606
He has all the clan-lords in his palm.
52
00:06:49,801 --> 00:06:51,378
I can't face him alone.
53
00:06:52,178 --> 00:06:54,809
See, the witch said too,
that I am the mind of Gök,
54
00:06:55,280 --> 00:06:57,073
and you are the body of Gök.
55
00:06:57,550 --> 00:07:00,713
If the mind and body are not one,
Balamir Yabgu will crush us.
56
00:07:00,733 --> 00:07:02,061
The witch...
57
00:07:03,296 --> 00:07:05,507
...also called Batuga the spirit of Gök.
58
00:07:06,862 --> 00:07:07,992
But,...
59
00:07:08,627 --> 00:07:10,930
...you don't need a soul, do you?
60
00:07:18,075 --> 00:07:20,220
Don't worry,
my sword is for you,...
61
00:07:21,517 --> 00:07:22,380
...brother!
62
00:08:08,003 --> 00:08:11,153
The body of Gök, mind of Gök.
63
00:08:11,372 --> 00:08:12,676
Spirit of Gök.
64
00:08:26,457 --> 00:08:27,482
Mother!
65
00:08:32,222 --> 00:08:35,726
She dared to call the cripple son of Dağ,
"the spirit of Gök!"
66
00:08:36,381 --> 00:08:37,716
She must have lost her mind.
67
00:08:37,736 --> 00:08:40,139
Let her stay in the dungeon
for a while and come to her senses!
68
00:08:40,159 --> 00:08:40,833
Mother,
69
00:08:44,598 --> 00:08:46,753
Batuga is also from my father's blood.
70
00:08:49,204 --> 00:08:52,324
He has a soul, and his power too.
71
00:08:55,175 --> 00:08:56,293
It's true!
72
00:08:57,151 --> 00:08:59,060
You don't have it, he has.
73
00:09:01,802 --> 00:09:05,762
Because the sorceress couldn't find
anything of the Gök in you,...
74
00:09:05,782 --> 00:09:07,140
...and you're upset,...
75
00:09:07,734 --> 00:09:09,526
...is that why you taunt us, uncle?
76
00:09:09,546 --> 00:09:11,059
I don't taunt.
77
00:09:11,733 --> 00:09:12,757
I tell the truth.
78
00:09:13,834 --> 00:09:16,820
Batuga is a purebred Turkic son of a Turk.
79
00:09:17,078 --> 00:09:19,062
He is the only prince...
80
00:09:19,082 --> 00:09:20,822
...carrying the spirit of the Turk.
81
00:09:21,688 --> 00:09:25,648
Or, are you the one carrying it?
82
00:09:26,339 --> 00:09:28,629
You're contaminated with the milk of the Russian Varangian,
83
00:09:29,026 --> 00:09:30,319
...prince Kaya!
84
00:09:31,377 --> 00:09:32,911
Or is it you?
85
00:09:33,669 --> 00:09:36,020
As if being a descendant of Russian guinea...
86
00:09:36,040 --> 00:09:37,700
...wasn't enough,
87
00:09:39,115 --> 00:09:41,480
you're planting seeds in a chinese field,
88
00:09:42,713 --> 00:09:43,966
prince Temur!
89
00:09:53,581 --> 00:09:56,785
If we followed the customs of our ancestors here,
90
00:09:58,585 --> 00:10:03,326
the only prince fit to be a khan -
It was Batuga, but that too is imperfect!
91
00:10:04,038 --> 00:10:07,320
You have your mind,...
92
00:10:08,113 --> 00:10:11,737
You have your body,
but you don't have soul.
93
00:10:18,216 --> 00:10:22,176
Batuga has no mind, no body,...
94
00:10:22,671 --> 00:10:24,126
But he has soul.
95
00:10:26,798 --> 00:10:29,313
None of you three can't even be a man.
96
00:10:30,915 --> 00:10:33,577
Now he'll say, "But I can even be a khan".
97
00:10:34,230 --> 00:10:37,362
I will say that, if Alpagu Khan,
98
00:10:37,797 --> 00:10:39,245
if my brother, dies,...
99
00:10:40,113 --> 00:10:43,680
The council will elect me.
Remember that!
one hundred
00:10:44,176 --> 00:10:47,118
I'm saying that, the mind of Gök,
101
00:10:47,949 --> 00:10:51,558
the body of Gök, the soul of Gök,
- it can all be yours.
102
00:10:52,286 --> 00:10:54,668
The power of Gök is mine!
103
00:11:01,814 --> 00:11:03,228
And this is the curse of Gök!
104
00:11:20,887 --> 00:11:21,873
Tılsım...
105
00:11:30,347 --> 00:11:31,580
Tılsım...
106
00:12:12,358 --> 00:12:13.406
Tılsım!
107
00:12:53,161 --> 00:12:54,286
Tılsım...
108
00:15:05,081 --> 00:15:06,286
Oh my khan!
109
00:15:07,460 --> 00:15:08,929
Oh Great Tengri!
110
00:15:09,263 --> 00:15:10,580
This is your power!
111
00:15:10,600 --> 00:15:11.430
Do not touch.
112
00:15:11,450 --> 00:15:13,186
Lord of the blue sky!
113
00:15:13,484 --> 00:15:15,580
But you, our khan...
114
00:15:15,600 --> 00:15:16,460
State Counciler,
115
00:15:17,895 --> 00:15:19,452
Applaud later.
116
00:15:20,888 --> 00:15:22,540
What all happened in my absence?
117
00:15:22,560 --> 00:15:24,926
You lost a lot of blood,
as soon as you wake up...
118
00:15:35,532 --> 00:15:36,768
State Counciler,
119
00:15:39,068 --> 00:15:41,513
What all happened while I was unconcious?
120
00:15:42,887 --> 00:15:44,220
Explain.
121
00:15:47,422 --> 00:15:49,207
You will wait downstairs with the captives.
122
00:15:52,823 --> 00:15:54,313
What are we waiting for?
123
00:15:54,650 --> 00:15:56,420
What do the captives do?
124
00:15:57,254 --> 00:15:59,422
What will the slaves do?
We run to all jobs.
125
00:15:59,442 --> 00:16:01,670
Some work in the field, some in the palace.
126
00:16:10,174 --> 00:16:13,564
But we are not slaves yet,
we are captives.
127
00:16:14,060 --> 00:16:16,505
What if our khan pays ransom for our release?
128
00:16:16,801 --> 00:16:18,233
The custom is clear -
129
00:16:18,234 --> 00:16:21,683
- if she pays the ransom your'e worth,
we will send you all to your tribe.
130
00:16:22,593 --> 00:16:23,566
Get in.
131
00:16:25,698 --> 00:16:27,158
Open the door.
132
00:16:49,064 --> 00:16:50,193
Get in.
133
00:17:19,017 --> 00:17:20,685
Have you been taken prisoner in the Gök Palace?
134
00:17:20,705 --> 00:17:22,366
What are you crying about?
135
00:17:22,386 --> 00:17:23,579
Akkiz!
136
00:17:25,646 --> 00:17:27,202
I thought they shot your neck.
137
00:17:27,222 --> 00:17:29,100
You're alive, you're alive!
138
00:17:29,120 --> 00:17:29,993
I'm alive.
139
00:17:31,531 --> 00:17:33,812
Why did that Gök man take you away?
140
00:17:33,832 --> 00:17:36,227
What did he do to you?
Why are your clothes torn?
141
00:17:38,032 --> 00:17:41,234
Since, I shouted that we are not slaves,
they just intimidated me, it's nothing.
142
00:17:42,191 --> 00:17:44,625
Wait, wear this,
this does not do.
143
00:17:47,930 --> 00:17:49,178
You stop.
144
00:17:55,534 --> 00:17:57,157
Let Tutkun give me her vest.
145
00:17:57,774 --> 00:17:59,140
Stay naked,
146
00:17:59,399 --> 00:18:01,313
and maybe you'll come to your senses.
147
00:18:05,521 --> 00:18:07,983
Tutkun can't leave her tribesmen unclothed.
148
00:18:08,221 --> 00:18:09,713
She is a very good girl.
149
00:18:26,827 --> 00:18:28,713
Let's talk while you take off your vest.
150
00:18:28,733 --> 00:18:31,399
Why is the thief in tribe
hanging on the Gök's pole?
151
00:18:32,235 --> 00:18:34,625
I do not know,
is that so?
152
00:18:36,176 --> 00:18:37,873
Don't act like you don't know.
153
00:18:38,543 --> 00:18:42,303
The Göks think that girl is
the double-headed wolf's claw.
154
00:18:42,899 --> 00:18:45,891
They think that she shot Alpagu Khan.
155
00:18:46,031 --> 00:18:47,155
How did it happen?
156
00:18:48,351 --> 00:18:49,914
Hit her arm too.
157
00:18:49,934 --> 00:18:53,406
The arrow shot by the Gökmen's head
grazed her arm.
158
00:19:04,531 --> 00:19:08,871
When the Gökmen attacked the Dağ, Cholpan Khan
killed her, threw her in front of them.
159
00:19:09,408 --> 00:19:12,383
She protected you.
What more do you want?
160
00:19:13,596 --> 00:19:14,768
Thanks.
161
00:19:16,225 --> 00:19:17,560
Thanks, but,
162
00:19:19,735 --> 00:19:21,260
instead of me, that girl is on the hanging pole.
163
00:19:21,479 --> 00:19:24,161
As if in the tribe she was sitting on the throne!
164
00:19:25,896 --> 00:19:27,827
She was a thief, a thief!
165
00:19:27,847 --> 00:19:30,433
Cholpan Khan had already given her death sentance.
166
00:19:30,453 --> 00:19:31,793
We tied her to a pole, too.
167
00:19:33,767 --> 00:19:34,950
You're right.
168
00:19:37,993 --> 00:19:39,060
It is so.
169
00:19:40,975 --> 00:19:42,540
But I don't get it.
170
00:19:44,943 --> 00:19:47,006
Why did the Gökmen attack Dağ?
171
00:19:49,306 --> 00:19:52,849
How did they know that
the one who shot Alpagu Khan was from Dağ?
172
00:19:53,805 --> 00:19:54,780
I do not know.
173
00:19:55,793 --> 00:19:58,078
Maybe you've given yourself away.
174
00:19:59,651 --> 00:20:00,740
Tutkun,
175
00:20:02,799 --> 00:20:05,900
only one Gökman knew me.
176
00:20:06,139 --> 00:20:08,213
He too died before he could speak.
177
00:20:09,908 --> 00:20:14,508
How did they know that
the double-headed wolf's claw was from Dağ?
178
00:20:16,383 --> 00:20:17,806
What's happening?
179
00:20:17,995 --> 00:20:20,399
Why are we captured?
180
00:20:21,843 --> 00:20:23,492
Are you ready to be a prisoner?
181
00:20:24,053 --> 00:20:25,833
I would even give my life for Dağ.
182
00:20:26,451 --> 00:20:28,530
Being a prisoner to Gök is nothing!
183
00:20:28,828 --> 00:20:30,446
Then go into the palace.
184
00:20:30,735 --> 00:20:33,517
Seduce Kaya,
give birth to his child.
185
00:20:34,654 --> 00:20:36,633
We can't defeat Gök in the battlefield, but,
186
00:20:36,653 --> 00:20:38,236
we can make them kneel at the skirt of a woman.
187
00:20:39,514 --> 00:20:40,905
How should I know?
188
00:20:54,508 --> 00:20:57,833
Anyway, thanks for the vest.
189
00:21:00,427 --> 00:21:04,227
When we return to camp,
I'll ask our Çolpan khan then.
190
00:21:07,197 --> 00:21:08,679
When we get back to the camp?
191
00:21:10,155 --> 00:21:11.796
We're going back to the camp.
192
00:21:15,683 --> 00:21:17,205
Yaman will recover, too.
193
00:21:18,371 --> 00:21:20,429
We will set up our wedding before next month.
194
00:21:23,091 --> 00:21:25,175
How do you know?
195
00:21:26.447 --> 00:21:28,177
The slave official said that the tradition is clear.
196
00:21:28,197 --> 00:21:30,420
When our khan pays our ransom,
197
00:21:30,639 --> 00:21:32,610
we will return to our village.
198
00:21:32,630 --> 00:21:33,937
Yeah, but,...
199
00:21:35,491 --> 00:21:38,792
What will our khan pay with for all of our ransom?
200
00:21:39,266 --> 00:21:41,318
Dağ is hungry, starving.
201
00:21:50,961 --> 00:21:53,366
We raided a bridal caravan.
202
00:21:54,062 --> 00:21:55,936
We gave it to Cholpan Khan.
203
00:21:58,399 --> 00:22:00,540
With that much booty, not just our neck,
204
00:22:00,560 --> 00:22:02,966
all the captives of the steppe can be liberated.
205
00:22:05,097 --> 00:22:09,937
Besides, our Cholpan Khan won't enslave the daughters of Dağ
at the palace of the Gök, her mortal enemy.
206
00:22:24,759 --> 00:22:25,846
Is that a mouse?
207
00:22:30,595 --> 00:22:31,816
Prince Temur.
208
00:22:33,215 --> 00:22:35,126
What happened to your brother's face?
209
00:22:40,225 --> 00:22:41,486
In the dungeon,
210
00:22:42,864 --> 00:22:44,869
the head of Gökmen, Kırat, attacked him.
211
00:22:45,623 --> 00:22:47,820
He quarreled with the poor fellow!
212
00:22:48,128 --> 00:22:52,673
No matter what,
the penalty for attacking a prince is death.
213
00:22:54,488 --> 00:22:55,962
Did you take his life?
214
00:22:57,391 --> 00:23:00,134
One of the captive girls from Dağ
took his life.
215
00:23:02,853 --> 00:23:06,096
He dragged her to the dungeon
coveting her honor.
216
00:23:11.488 --> 00:23:13,855
So much happened while I was sleeping.
217
00:23:14,254 --> 00:23:16,633
No one will know I'm awake.
218
00:23:19,460 --> 00:23:20,806
Why, my khan?
219
00:23:21,384 --> 00:23:22,910
Let me see,
220
00:23:24,330 --> 00:23:28,290
My brother, Balamir,
who brought his army up to the walls,
221
00:23:31,101 --> 00:23:33,987
How far will he go when I die?
222
00:23:34,562 --> 00:23:36,069
I want to see,
223
00:23:37,023 --> 00:23:39,260
My sons, when their father dies,
224
00:23:39,735 --> 00:23:42,547
will they be united for the cause of the state?
225
00:23:44,326 --> 00:23:47,550
Will they break apart
in the pursuit of the throne?
226
00:23:48,421 --> 00:23:49,738
State Counciler,
227
00:23:50,496 --> 00:23:53,738
Watch over my sons and Balamir.
228
00:23:58,274 --> 00:24:01,536
Günseli, take him to the herbalist
so that he can apply some ointment.
229
00:24:02,852 --> 00:24:04,483
He's a prince, anyway.
230
00:24:04,841 --> 00:24:06,478
Don't go around like that.
231
00:24:11,133 --> 00:24:13,416
For raising his hand at this cripple,
232
00:24:13,915 --> 00:24:16,700
a Gökman lost his head!
233
00:24:18,166 --> 00:24:21,206
We won't get involved with Çolpan,...
234
00:24:21,226 --> 00:24:22,833
who is protects the marauder...
235
00:24:23,391 --> 00:24:25,952
...who tried to take our khan's life,
right, Temur?
236
00:24:26,813 --> 00:24:30,773
Why?
Because she is the aunt of this cripple?
237
00:24:34.475 --> 00:24:36,780
Is this your devotion is
to your Khan on his deathbed?
238
00:24:36,780 --> 00:24:39,126
Is this your devotion is
to your Khan on his deathbed?
239
00:24:43,323 --> 00:24:46,109
No, mother, no.
240
00:24:47,643 --> 00:24:49,933
I didn't go because I was staying by my father's side.
241
00:24:51,226 --> 00:24:52,798
let him open his eyes,...
242
00:24:54,274 --> 00:24:56,079
...I will raid that Dağ tribe.
243
00:24:57,312 --> 00:24:58,353
Let's not wait.
244
00:24:59,867 --> 00:25:01,528
We hung the girl on the pole, but it's not enough.
245
00:25:01,687 --> 00:25:04,129
We need to show the people that, even if it's a Khan
who committs crimes against us, we won't let him live.
246
00:25:04,129 --> 00:25:07,326
We need to show the people that, even if it's a Khan
who committs crimes against us, we won't let him live.
247
00:25:11,217 --> 00:25:15,177
Cholpan Khan wasn't aware that
the archer shot Alpagu Khan, my prince.
248
00:25:15,391 --> 00:25:18,329
I still attacked her tribe,
didn't leave a stone on a stone.
249
00:25:18,985 --> 00:25:21,580
But she was innocent.
250
00:25:21,818 --> 00:25:23,148
You...
251
00:25:24,399 --> 00:25:26,826
will raid the Dağ tribe again.
252
00:25:28,241 --> 00:25:30,547
Get Çolpan Hatun and bring her here.
253
00:25:34,203 --> 00:25:37,446
My head bows to your command, my prince.
254
00:25:42,312 --> 00:25:44,093
Will she be tried?
255
00:25:51,672 --> 00:25:52,900
She will be tried.
256
00:25:58,142 --> 00:25:59,693
You tell her.
257
00:26:00,769 --> 00:26:02,913
The palace will set a ransom for the Dağ captives.
258
00:26:05,062 --> 00:26:08,327
If Colpan Hatun
259
00:26:09,304 --> 00:26:10.795
is found not guilty,
260
00:26:12,622 --> 00:26:15,147
She can pay the ransom and take the Dağ girls.
261
00:26:16,153 --> 00:26:19,433
But if she is found guilty,
262
00:26:21,871 --> 00:26:24,953
I will decorate all these walls with those Dağ captives,
263
00:26:25,551 --> 00:26:27,686
and I will hang Çolpan Hatun right in the middle.
264
00:26:36,866 --> 00:26:37,793
Saltuk.
265
00:26:52,793 --> 00:26:54,526
Now, the steppe is full of traitors.
266
00:26:56,803 --> 00:26:58,033
Don't go alone.
267
00:27:00,091 --> 00:27:01,846
Take my faithful Gökmen with you.
268
00:27:05,032 --> 00:27:06,073
Kuzu Beg,
269
00:27:07,186 --> 00:27:08,846
You are the head of the Gökmen now.
270
00:27:10,024 --> 00:27:11,393
Go with Saltuk.
271
00:28:00,002 --> 00:28:01,686
May your hands not be troubled, Akkız.
272
00:28:01,706 --> 00:28:03,840
How my friend catches it!
273
00:28:04,456 --> 00:28:07,023
May your wedding not end,
and the feast be grand, Akkiz!
274
00:28:07,043 --> 00:28:08,126
Shut up girl!
275
00:28:08,146 --> 00:28:09,646
Gök Tengri is listening!
276
00:28:10,685 --> 00:28:11,915
Am I getting married?
277
00:28:19,813 --> 00:28:22,540
Tutkun, help us while sitting there!
278
00:28:24,996 --> 00:28:26,086
I can't.
279
00:28:27,350 --> 00:28:30,213
They'll eat your nose gnawing.
280
00:28:52,899 --> 00:28:54,326
Gather here, Dağs people!
281
00:28:54,485 --> 00:28:57,094
The Gök Palace has come
to fill your hungry stomaches.
282
00:29:03,556 --> 00:29:06,279
the Gök palace could not feed their hungry mice yet.
283
00:29:06,299 --> 00:29:08,228
Look, they're eating us.
284
00:29:09,401 --> 00:29:10,958
How will it feed Dağ people?
285
00:29:11,907 --> 00:29:15,867
Shall I rip your tongue out of your throat
and throw it to the mice?
286
00:29:18,831 --> 00:29:20,454
Maybe then they'll have enough.
287
00:29:22,470 --> 00:29:24,300
The girl will poison the rats.
288
00:29:25,174 --> 00:29:27,980
Look, the Dağ captive has a tongue like ahu.
289
00:29:32,613 --> 00:29:33,833
Hold that tongue.
290
00:29:34,696 --> 00:29:38,255
Otherwise, your Khan,
who comes to pay your ransom in the morning,
291
00:29:38,275 --> 00:29:40,444
will not find your tongue.
292
00:29:42,741 --> 00:29:44,260
Will Colpan Hatun come in the morning?
293
00:29:44,280 --> 00:29:45,873
Will we get out of here in the morning?
294
00:29:46,471 --> 00:29:48,245
If she pays the gold, it is.
295
00:29:51,363 --> 00:29:55,663
Although it's not worth spending gold on these scumbags.
296
00:30:01,266 --> 00:30:04,472
Since our Khan is taking us scumbags,
297
00:30:07,731 --> 00:30:10,953
then feed these moldy bread to the hungry rats.
298
00:30:28,522 --> 00:30:32,228
I'll make you a slave to this moldy cove,
299
00:30:32,588 --> 00:30:34,871
and you'll be hungrier than those mice.
300
00:30:35,129 --> 00:30:38,703
You are at my mercy until
the moment you step out of the gate of this palace.
301
00:30:39,166 --> 00:30:43,126
I'm worse than the
one who doesn't get his feet on his feet.
302
00:30:43,206 --> 00:30:44,620
Do you understand?
303
00:30:56,146 --> 00:30:57,553
Come on, Yibeg Woman.
304
00:30:57,972 --> 00:30:59,820
Come on, they're ungrateful.
305
00:31:02,011 --> 00:31:04,237
Let me make you a sherbet,
and you'll calm down.
306
00:31:25,065 --> 00:31:26,046
Are you okay?
307
00:31:29,379 --> 00:31:30,147
I am good.
308
00:31:34,753 --> 00:31:36,875
Our fellow tribesgirl Tutkun saved me.
309
00:31:36,895 --> 00:31:38,079
How would I not be fine?
310
00:31:43,925 --> 00:31:45,409
You don't like me.
311
00:31:47,927 --> 00:31:49,769
Why did you give him gold?
312
00:31:50,562 --> 00:31:53,192
There is a slave official named Çalayır.
313
00:31:53,212 --> 00:31:55,182
Saltuk said he loves gold very much.
314
00:31:55,202 --> 00:31:57,484
See if we can buy him.
Try the guy.
315
00:31:58,221 --> 00:32:01,074
Anyone in the palace we can get, all of them.
316
00:32:01,768 --> 00:32:03,006
Slowly.
317
00:32:03,764 --> 00:32:04,784
Okay?
318
00:32:06,402 --> 00:32:07,299
True.
319
00:32:08,752 --> 00:32:10,323
I don't love you.
320
00:32:10,937 --> 00:32:12,340
But that stayed in Dağ.
321
00:32:13,991 --> 00:32:15,752
When we are in the enemy's palace,
322
00:32:17,128 --> 00:32:19,433
I have no friends other than Dağs.
323
00:32:31,456 --> 00:32:32,780
I misunderstood you.
324
00:32:35,595 --> 00:32:36,433
Thanks.
325
00:32:39,908 --> 00:32:41,918
Come on, fill your stomach, then.
326
00:32:42,158 --> 00:32:44,076
I'll find where those rats come from.
327
00:32:45,071 --> 00:32:47,455
You saved me from the Yibeg rat.
328
00:32:47,475 --> 00:32:49,398
And I'll save you from the little rats.
329
00:33:47,687 --> 00:33:49,532
You are coming out of here!
330
00:34:04,500 --> 00:34:06,302
Akkiz, what happened?
331
00:34:08,058 --> 00:34:09,576
A mouse jumped in my face.
332
00:34:22,454 --> 00:34:24,239
Come here when the girls are asleep.
333
00:34:25,014 --> 00:34:26,393
I'll take out the stones.
334
00:34:26,731 --> 00:34:28,012
Then together,
335
00:34:28,192 --> 00:34:30,178
we're going to dig the end of the tunnel.
336
00:34:30,635 --> 00:34:33,503
It may take a few months, but in the end...
337
00:34:35,868 --> 00:34:36,933
No need anymore.
338
00:34:39,473 --> 00:34:43,433
Cholpan Khan will pay our ransom
and take us tomorrow.
339
00:34:45,991 --> 00:34:47,027
Is that so?
340
00:34:48,303 --> 00:34:49,699
So you're going tomorrow.
341
00:35:01,831 --> 00:35:03,875
But I feel sorry for you, my prince Batuga.
342
00:35:05,792 --> 00:35:06,851
I will go,
343
00:35:08,927 --> 00:35:10,550
you will stay here.
344
00:36:13,808 --> 00:36:14,873
When...
345
00:36:16,209 --> 00:36:18,554
...will I be well enough to draw a bow?
346
00:36:18,574 --> 00:36:19,940
What are you going to do?
347
00:36:22,851 --> 00:36:25,174
Are you going to shoot arrows at the Gök palace?
348
00:36:29,892 --> 00:36:33,392
If necessary, to save the girls,
I will rain down on them like arrows.
349
00:36:39,292 --> 00:36:41,815
I couldn't get the girl, the palace did.
350
00:36:48,532 --> 00:36:49,753
Göks are coming!
351
00:36:51,591 --> 00:36:52.726
Göks are coming!
352
00:37:02,939 --> 00:37:04,926
You stay here.
353
00:37:17,163 --> 00:37:20,126
Are you coming to destroy the remaining hearths, coward?
354
00:37:23,987 --> 00:37:25,589
I would have come to you already.
355
00:37:27,223 --> 00:37:28,820
Why are you impatient?
356
00:37:29,020 --> 00:37:32,282
Faithful Gökmen of the Kaya are with me.
Act like you're my enemy.
357
00:37:35,841 --> 00:37:37,006
Leave me.
358
00:37:37,186 --> 00:37:38,593
Gök dog.
359
00:37:40,367 --> 00:37:41,513
Don't exaggerate.
360
00:37:44,877 --> 00:37:48,398
You will be tried for hiding
the archer who shot Alpagu Khan.
361
00:37:49,176 --> 00:37:50,682
If you are found guilty,
362
00:37:51,921 --> 00:37:53,286
you'll lose your head.
363
00:37:55,628 --> 00:38:00,408
If you are innocent, you pay the ransom
for your captives and return to your tribe.
364
00:38:03,734 --> 00:38:07,096
If you allow me,
let me take the gold with me.
365
00:38:16,096 --> 00:38:17,337
***
366
00:38:21,428 --> 00:38:22,731
It is not safe.
367
00:38:23,351 --> 00:38:24,999
What if you don't enter?
368
00:38:31,691 --> 00:38:32,972
Gökmen!
369
00:38:35,042 --> 00:38:37,488
I guess I can't dig a tunnel and escape!
370
00:38:39,026 --> 00:38:41,086
I do not allow Gökmen in Dağ's room.
371
00:38:45,122 --> 00:38:46,646
Wait at the entrance of the room.
372
00:39:07,677 --> 00:39:08,860
What are we gonna do?
373
00:39:08,920 --> 00:39:10,805
Take out the gold that Akkız plundered.
374
00:39:10,825 --> 00:39:12,353
Are we getting the girls back?
375
00:39:41,077 --> 00:39:42,682
What if you are found guilty?
376
00:40:10.785 --> 00:40:11,806
My khan,
377
00:40:13,404 --> 00:40:14,570
let me come too.
378
00:40:16,027 --> 00:40:17,713
-You are injured.
-No way.
379
00:40:18,272 --> 00:40:20,544
It would hurt my blood to send you alone.
380
00:40:23,276 --> 00:40:25,060
Nothing will happen to me.
Don't worry.
381
00:40:25,080 --> 00:40:25,926
Promise?
382
00:40:26,803 --> 00:40:29,389
Will you come back taking
the Dağ girls from the Gök palace?
383
00:40:35,122 --> 00:40:36,748
The girls will be alright.
384
00:40:38,944 --> 00:40:40,255
Don't worry.
385
00:40:47,325 --> 00:40:48,246
Come on.
386
00:42:17,237 --> 00:42:18,622
Prince Batuga,
387
00:42:19,519 --> 00:42:20,446
Are you there?
388
00:42:22,560 --> 00:42:23,435
Akkiz,
389
00:42:25,772 --> 00:42:26,712
I am here.
390
00:42:28,249 --> 00:42:30,013
I was wondering if you're here.
391
00:42:30,611 --> 00:42:32,226
There are no mice.
392
00:42:33,183 --> 00:42:36,036
I wondered, did you do something?
393
00:42:38,581 --> 00:42:40,222
I put cheese in the tunnels.
394
00:42:41,542 --> 00:42:43,286
They're all over it.
395
00:42:53,012 --> 00:42:54,139
It's your last night.
396
00:42:55,336 --> 00:42:56,483
I wanted you to stay comfortable.
397
00:42:58,457 --> 00:43:00,420
If only it was your last night too...
398
00:43:01,959 --> 00:43:03,046
How?
399
00:43:04,403 --> 00:43:05,554
Come with us.
400
00:43:06,969 --> 00:43:08,323
To your mother's home.
401
00:43:09,658 --> 00:43:11,388
Return to Dağ where you are the prince!
402
00:43:14,162 --> 00:43:15,269
I can not come.
403
00:43:18,202 --> 00:43:20,726
Isn't it enough that
you're crushed under stone walls?
404
00:43:21,804 --> 00:43:23,322
Why can't you come?
405
00:43:26,362 --> 00:43:27,730
These stone walls...
406
00:43:28,488 --> 00:43:30,840
When my father dies,
it will fall on my brothers.
407
00:43:33,516 --> 00:43:35,274
When the throne war breaks out,
408
00:43:36,231 --> 00:43:37,873
I have to protect them.
409
00:43:44,693 --> 00:43:46,233
Tell me a little bit about the Dağ.
410
00:43:51,041 --> 00:43:56,665
The Dağ(mountain)...
is the closest place to the stars.
411
00:44:06,466 --> 00:44:07,808
At night,
412
00:44:09,507 --> 00:44:11,993
the sky(Gök) scatters amber
over the mountain(Dağ).
413
00:44:27,870 --> 00:44:29,713
It's a different beauty during the day, too.
414
00:44:37,282 --> 00:44:40,144
No matter how fast you run,
415
00:44:45,723 --> 00:44:48,286
The only wall you'll hit is -_-_-.
416
00:45:01,491 --> 00:45:03,134
Do you know how to ride a horse?
417
00:45:05,451 --> 00:45:06,294
I do not know.
418
00:45:07,631 --> 00:45:09,571
I can't ride alone, they didn't teach me.
419
00:45:14,267 --> 00:45:16,593
The last time was when
I rode with my father when I was a kid.
420
00:45:23,672 --> 00:45:24,894
The day I,
421
00:45:26,012 --> 00:45:27,500
and you were left orphans.
422
00:45:34,798 --> 00:45:36,620
The day you gave me this wooden sword.
423
00:45:43,138 --> 00:45:45,403
I wish I could give you something that day.
424
00:45:49,877 --> 00:45:50,843
You gave.
425
00:45:52,903 --> 00:45:54,869
How?
What did I give?
426
00:45:58,567 --> 00:45:59,613
My name.
427
00:46:00,670 --> 00:46:01,562
How?
428
00:46:04,941 --> 00:46:07,366
That day, Kunata had a vision.
429
00:46:09,648 --> 00:46:11,372
The double headed wolf will come.
430
00:46:11,672 --> 00:46:13,534
It will unite the Turks.
431
00:46:13,973 --> 00:46:16,588
Gök Tengri will bless it.
432
00:46:16,608 --> 00:46:19,958
He will stretch the golden bow,
shoot the silver arrow.
433
00:46:20,218 --> 00:46:23,140
The double-headed wolf will unite the Turks.
434
00:46:23,877 --> 00:46:26,991
The double-headed wolf will unite the Turks.
435
00:46:27,649 --> 00:46:30,843
The double-headed wolf will unite the Turks.
436
00:46:32,067 --> 00:46:35,230
That's when I thought of you.
437
00:46:36,466 --> 00:46:37,661
While thinking of those two children,
438
00:46:39,756 --> 00:46:41,060
I decided that,
439
00:46:42,961 --> 00:46:46,921
since the swords sharpened by men
who have the blood of the same ancestor...
440
00:46:48,399 --> 00:46:50,873
...leaves children orphans,
441
00:46:53,191 --> 00:46:55,413
I will not be the sword of any khan.
442
00:46:55,872 --> 00:46:58,897
Kunata, if you see the double-headed wolf, say,
443
00:46:59,216 --> 00:47:01,301
I will not be the sword of any khan!
444
00:47:01,759 --> 00:47:03,740
I will be the claw of the double-headed wolf.
445
00:47:04,558 --> 00:47:05,541
I said,
446
00:47:07,986 --> 00:47:09,630
rather than being a khan's sword,
447
00:47:13,336 --> 00:47:15,300
for the one who has no hand to hold a sword,
448
00:47:16,337 --> 00:47:17,473
i'll be a claw.
449
00:47:26,407 --> 00:47:28,273
Before you leave, for a moment,
450
00:47:30,862 --> 00:47:32,866
before I take a Khanate,
451
00:47:39,737 --> 00:47:40,740
for last time,
452
00:47:42,656 --> 00:47:44,379
I wish I could see that claw.
453
00:48:41,042 --> 00:48:44,085
My Kircicek Bige, your father is coming.
454
00:49:11,081 --> 00:49:12,685
Make up an excuse.
455
00:49:12,904 --> 00:49:15,899
Say "I'm going to get the
remaining clothes of my Kırçiçek Bige."
456
00:49:15,919 --> 00:49:17,491
Find commander Pars.
457
00:49:18,807 --> 00:49:19,850
Give this to him.
458
00:49:24,332 --> 00:49:25,913
Don't get caught.
459
00:49:31,515 --> 00:49:32,658
What is this, father?
460
00:49:33,437 --> 00:49:36,553
The number and positions...
of the Gök soldiers guarding the palace.
461
00:49:36,553 --> 00:49:39,500
The number and positions...
of the Gök soldiers guarding the palace.
462
00:49:40,517 --> 00:49:43,031
So that as soon as Alpagu Khan dies,
they can occupy the palace?
463
00:50:23,731 --> 00:50:24,873
My Ulu Ece,
464
00:50:25,411 --> 00:50:26,456
My princes,
465
00:50:35,347 --> 00:50:36,473
Prince Kaya,
466
00:50:36,493 --> 00:50:39,534
You had me follow Kırçiçek Bige's servant.
467
00:50:40,033 --> 00:50:41,406
She just left the palace.
468
00:50:41,426 --> 00:50:42,673
Balamir sends word to his army.
469
00:50:42,693 --> 00:50:44,482
Just as we expected.
Come on.
470
00:50:59,812 --> 00:51:01,953
I should be Alpagu Khan's clerk!
471
00:51:01,973 --> 00:51:04,096
Look, it's a feast feast!
472
00:51:04,376 --> 00:51:07,380
Balamir Yabgu doesn't even allow us
to drink kımız in the room.
473
00:51:07,400 --> 00:51:08,829
Here it comes in a barrel.
474
00:51:26,503 --> 00:51:27,532
Is he dead?
475
00:51:29,229 --> 00:51:30,174
He's not dead.
476
00:51:31,111 --> 00:51:32,326
How is he not dead?
477
00:51:32,967 --> 00:51:36,508
The Chinese who gave that poison
said he would die within hours.
478
00:51:37,026 --> 00:51:40,312
He's still fighting for life.
Maybe he will die tonight.
479
00:51:42,504 --> 00:51:44,100
Balamir Yabgu sent this.
480
00:51:45,134 --> 00:51:48,695
The number and location
of the Gökmen guarding the palace.
481
00:51:59,149 --> 00:52:02,710
Well, didn't Kırçiçek Bige send anything?
482
00:52:05,638 --> 00:52:06,725
She did.
483
00:52:28,237 --> 00:52:29,580
Tell Balamir Yabgu that,
484
00:52:30,337 --> 00:52:32,802
when the news of Alpagu Khan's death arrives,
485
00:52:33,262 --> 00:52:34,539
the army will enter the palace.
486
00:52:34,539 --> 00:52:38,638
Tell Kırçiçek that,
we'll meet soon.
487
00:52:46,831 --> 00:52:49,075
As soon as father dies,
they will march to the palace.
488
00:54:03,044 --> 00:54:05,329
The opium wine did the job.
489
00:54:09,200 --> 00:54:12,383
Mind of Gök, body of Gök
490
00:54:12,403 --> 00:54:15,718
spirit of Gök!
May it be all yours!
491
00:54:15,857 --> 00:54:17,938
The power of Gök is mine!
492
00:54:17,958 --> 00:54:19,683
The only thing that will be yours
493
00:54:20,881 --> 00:54:22,753
is the tomb of Gök.
494
00:54:27,509 --> 00:54:28,672
Suffocate!
495
00:54:47,172 --> 00:54:48,360
Let go!
496
00:54:56,697 --> 00:54:57,722
Alpagu!
497
00:55:04,321 --> 00:55:05,443
You're alive!
498
00:55:08,082 --> 00:55:09,407
You are on your feet!
499
00:55:11,427 --> 00:55:12,697
You are in front of me!
500
00:55:17,746 --> 00:55:18,808
Come.
501
00:55:40,547 --> 00:55:42,089
In my absence,
502
00:55:47,796 --> 00:55:49,439
were you gonna strangle my brother?
503
00:55:51,033 --> 00:55:52,269
He's not a brother.
504
00:55:53,367 --> 00:55:54,649
He is a bloody traitor.
505
00:55:57,007 --> 00:55:59,110
He was going to
invade the palace when you die,
506
00:55:59,130 --> 00:56:00,860
and destroy us all.
507
00:56:01,220 --> 00:56:02,630
But I'm not dead.
508
00:56:07,757 --> 00:56:09,200
Balamir will not die either.
509
00:56:09,220 --> 00:56:10,233
Alpagu...
510
00:56:14,392 --> 00:56:15,673
If Balamir dies
511
00:56:16,277 --> 00:56:18,621
the clan lords loyal to him will revolt.
512
00:56:20,877 --> 00:56:22,168
The Gök will divide.
513
00:56:23,305 --> 00:56:24,486
It'll be shattered to pieces.
514
00:56:28,772 --> 00:56:30,616
Then China will attack us,
515
00:56:30,636 --> 00:56:32,833
it takes advantage of our weakness.
516
00:56:33,930 --> 00:56:36,360
Unless we have a valid reason,
517
00:56:36,620 --> 00:56:38,046
Balamir will not die.
518
00:56:41,616 --> 00:56:42,700
He must not die.
519
00:56:46,384 --> 00:56:48,166
You are alright,
520
00:56:49,243 --> 00:56:50,900
I don't care about Balamir!
521
00:56:52,435 --> 00:56:54,402
If you want, let your pain collapse,
522
00:56:55,359 --> 00:56:57,460
I don't even care about your acun.
523
00:58:28,243 --> 00:58:29,827
Inform Kaya prince.
524
00:58:31,424 --> 00:58:33,734
I will take them to the dungeon
and interrogate them.
525
00:58:35,228 --> 00:58:36,311
Come on.
526
00:58:39,162 --> 00:58:41,085
Is the second stake for me too?
527
00:59:25,218 --> 00:59:26,641
I asked about the second stake.
528
00:59:29,196 --> 00:59:30,513
Is it for me?
529
00:59:37,290 --> 00:59:38,598
For you.
530
00:59:44,576 --> 00:59:46,196
For your nerves.
531
00:59:49,784 --> 00:59:52,128
As much as Temur Bey is a master at combat,
532
00:59:53,386 --> 00:59:55,553
Kaya is as good at combat of nerves.
533
00:59:58,642 --> 01:00:00,566
Both are very good interrogators.
534
01:00:05,189 --> 01:00:07,593
Especially when the two brothers come together,
535
01:00:10,202 --> 01:00:12,526
you'll confess even the crimes you didn't commit.
536
01:00:14,544 --> 01:00:15,620
What will we do?
537
01:00:16,017 --> 01:00:19,279
What will we do if they find out that
the thief girl is from our tribe?
538
01:00:19,698 --> 01:00:22,233
We brought her with our hands
and threw her in front of them.
539
01:00:24,044 --> 01:00:26,826
If they find out that
a Dağ girl shot Alpagu Khan,
540
01:00:27,464 --> 01:00:28,559
we will die.
541
01:00:30,053 --> 01:00:31,980
They don't need to understand.
542
01:00:32,319 --> 01:00:34,326
Even if they are a little suspicious,
543
01:00:35,403 --> 01:00:36,995
it means the end of Dağ.
544
01:00:37,453 --> 01:00:40,273
Temur would not leave a single Dağ
alive in -_-_-.
545
01:00:43,797 --> 01:00:45,820
First, the Dağ prisoners will be
546
01:00:46,080 --> 01:00:47,913
hung on the walls of the palace.
547
01:00:52,167 --> 01:00:54,530
And then both of our heads
to the middle.
548
01:02:32,614 --> 01:02:34,157
Are you assigned on the throne
of the Great Gök Khan?
549
01:02:34,157 --> 01:02:36,566
Are you appointed on the throne
of the Great Gök Khan?
550
01:02:41,144 --> 01:02:43,646
I was not appointed on
the throne of the Great Gok Khan.
551
01:02:46,022 --> 01:02:47,256
I just sat on it.
552
01:02:49,493 --> 01:02:54,273
Until my khan gets better,
or rise up to Gök Tengri's plane,
553
01:02:54,293 --> 01:02:56,264
until the congress elects the new khan,
554
01:02:56,284 --> 01:02:58,381
I am the khan regent.
555
01:03:00,556 --> 01:03:01,694
Know that.
556
01:03:06,104 --> 01:03:09,007
State Counciler, you...
557
01:03:10,182 --> 01:03:13,343
You are both the Aygucı of Alpagu Khan,
558
01:03:14,501 --> 01:03:16,075
and also the consultant.
559
01:03:19,939 --> 01:03:21,862
Aren't you going to say anything to Kaya?
560
01:03:34,502 --> 01:03:37,742
Our Khan wanted...
561
01:03:38,327 --> 01:03:40,572
prince Kaya to be the khan after him.
562
01:03:43,133 --> 01:03:46,116
Until the congress elects the new khan,
563
01:03:46,674 --> 01:03:49,397
since the state shall not remain without a head,
564
01:03:50,413 --> 01:03:52,593
prince Kaya being regent...
565
01:03:53,491 --> 01:03:55,511
suitable as per the customs.
566
01:03:57,143 --> 01:04:01,103
Whatever's appropriate in the custom and what isn't,
567
01:04:02,002 --> 01:04:03,533
I know very well!
568
01:04:11,981 --> 01:04:14,306
What is written in our nine holy laws?
569
01:04:14,506 --> 01:04:17,807
When custom speaks, even the khan remains silent!
570
01:04:18,067 --> 01:04:19,540
Shut up now, Yabgu!
571
01:04:59,479 --> 01:05:02,661
When the khan dies, you will be silent.
572
01:05:04,479 --> 01:05:06,020
I will silence you.
573
01:05:07,008 --> 01:05:10,210
Tayangu, let them bring Cholpan.
574
01:06:42,411 --> 01:06:43,833
Offer your respects.
575
01:06:55,222 --> 01:06:57,229
To the Göks,
who brought me to their feet like a criminal,
576
01:06:58,184 --> 01:07:02,144
put me in their dungeon and crushed my dignity,
I have no respect to offer!
577
01:08:00,028 --> 01:08:03,988
Either you'll lower your head,
or my brother Temur will lower it.
578
01:08:06,352 --> 01:08:08,259
But if Temur is gonna lower it,
your head falls on the ground.
579
01:09:05,040 --> 01:09:06,304
Our tradition says that,
580
01:09:07,197 --> 01:09:10,617
the accused who is suspected...
581
01:09:10,876 --> 01:09:13,930
of committing a crime that your eyes can't see,
582
01:09:14,169 --> 01:09:16,044
and your ears can't hear,
583
01:09:16,203 --> 01:09:17,984
should be heard first,
584
01:09:18,264 --> 01:09:20,094
and then be judged.
585
01:09:20,653 --> 01:09:21,819
Now,
586
01:09:23,052 --> 01:09:25,033
Let's see, Çolpan Hatun,
587
01:09:25,992 --> 01:09:27,326
Did you protect the marauder who
shot arrows at the Khan of Khans, the great Gök Khan?
588
01:09:27,326 --> 01:09:31,064
Did you protect the marauder who
shot arrows at the Khan of Khans, the great Gök Khan?
589
01:09:31,064 --> 01:09:34,124
Did you protect the marauder who
shot arrows at the Khan of Khans, the great Gök Khan?
590
01:09:39,496 --> 01:09:43,236
I love Alpagu Khan,
but only as much as I love Erlik khan.
591
01:09:43,993 --> 01:09:47,099
He owes a life debt for
every soul he took from the Dağ.
592
01:09:53,675 --> 01:09:55,659
I'll celebrate when he dies.
593
01:10:00,065 --> 01:10:01,906
But I didn't protect the girl who shot at him.
594
01:10:20,160 --> 01:10:21,402
That marauder...
595
01:10:22,885 --> 01:10:25,675
...was caught in the Dağ camp.
What do you say of that?
596
01:10:28,121 --> 01:10:30,848
I saw a lonely girl who lost her way.
597
01:10:31,208 --> 01:10:32,604
I gave her a meal.
598
01:10:33,822 --> 01:10:35,721
I gave him a bed to sleep for a night.
599
01:10:36,181 --> 01:10:39,318
If you hadn't raided my tribe,
by dawn she would have been on the way.
600
01:10:39,878 --> 01:10:42,178
I didn't know she shot Alpagu Khan.
601
01:10:43,737 --> 01:10:45,337
So you say you gave supper.
602
01:10:46,597 --> 01:10:47,804
What food did you give?
603
01:10:52,663 --> 01:10:53,824
What food did you give?
604
01:10:57,788 --> 01:10:58,829
Deer meat.
605
01:11:00,444 --> 01:11:03,486
A piece of bread,
we also had kımız to drink.
606
01:11:03,506 --> 01:11:05,206
Did you host her in your own tent?
607
01:11:05,226 --> 01:11:06,646
In my tribe's grounds.
608
01:11:06,666 --> 01:11:08,740
In which oven did you cook
what you fed her?
609
01:11:10,079 --> 01:11:12,193
I had it cooked in my own oven.
610
01:11:12,213 --> 01:11:13,553
Who served the girl?
611
01:11:14,073 --> 01:11:16,254
Who gave her the food and water?
612
01:11:16,274 --> 01:11:17,433
I guess you didn't.
613
01:11:18,093 --> 01:11:19,700
You pretend to be a khan.
614
01:11:22,684 --> 01:11:24,025
Who served?
615
01:11:30,123 --> 01:11:32,004
The girls of my tribe!
616
01:11:39,683 --> 01:11:40,803
Good, then.
617
01:11:42,072 --> 01:11:45,353
All the girls of your tribe are our captives.
618
01:11:51,316 --> 01:11:52,478
Let's question them too.
619
01:11:55,075 --> 01:11:57,196
Let's see if they say the same things as you.
620
01:12:04,739 --> 01:12:06,640
Now you've fallen into my trap,
621
01:12:07,559 --> 01:12:08,500
Dağlı!
622
01:12:10,272 --> 01:12:12,184
If the girls prove you to be a liar,
623
01:12:14,479 --> 01:12:16,180
we'll dissect your neck.
624
01:12:22,464 --> 01:12:24,065
Bring the Dağ captives.
625
01:12:57,225 --> 01:13:00,211
Everybody get up,
you're gonna be questioned.
626
01:13:49,799 --> 01:13:51,100
Kneel down.
627
01:14:23,231 --> 01:14:26,032
Unless you are commanded,
do not raise your eyes off the ground.
628
01:16:25,168 --> 01:16:27,450
The marauder who shot our Alpagu Khan,
629
01:16:28,429 --> 01:16:29,995
she belongs to your tribe,
630
01:16:32,429 --> 01:16:33,445
is it correct?
631
01:16:34,983 --> 01:16:36,849
Eyes on the ground!
632
01:16:42,033 --> 01:16:43,233
Not true.
633
01:16:51,079 --> 01:16:53,059
Did you know the marauder?
634
01:16:56,249 --> 01:16:57,569
We didn't know.
635
01:16:58,009 --> 01:17:00,046
She was a traveler who had lost her way.
636
01:17:05,435 --> 01:17:09,015
Do you leave the guests who
come to your hearth hungry?
637
01:17:09,635 --> 01:17:10,879
We don't.
638
01:17:16,899 --> 01:17:18,540
Since you don't,
639
01:17:20,459 --> 01:17:22,401
what did you offer the archer girl?
640
01:17:33,830 --> 01:17:35,791
Deer cooked on fire,
641
01:17:35,811 --> 01:17:39,100
bread, kımız.
642
01:17:49,005 --> 01:17:50,747
Çolpan Hatun said it was chicken.
643
01:17:59,040 --> 01:18:00,608
Which one of you lies?
644
01:18:04,780 --> 01:18:06,515
Was it a chicken or a deer?
645
01:18:11,103 --> 01:18:12,724
Chicken or deer?
646
01:18:21,531 --> 01:18:22,912
She couldn't have said chicken.
647
01:18:24,745 --> 01:18:27,329
All the tribe's girls had served her together.
648
01:18:28,009 --> 01:18:29,857
I took the deer meat to the mansion myself.
649
01:19:44,165 --> 01:19:46,733
All the girls of your tribe are our captives.
650
01:19:48,773 --> 01:19:49,838
Let's question them too.
651
01:19:50,596 --> 01:19:52,489
Let's see if they say the same things as you.
652
01:19:52,909 --> 01:19:55,260
Now you've fallen into my trap, Dağlı!
653
01:19:55,477 --> 01:19:58,047
If the girls prove you're a liar,
654
01:19:59,445 --> 01:20:01,261
we'll cut your neck!
655
01:20:08,192 --> 01:20:10,032
Bring the Dağ captives.
656
01:20:54,834 --> 01:20:56,975
The mouse has a rope around its neck!
657
01:20:58,335 --> 01:20:59,606
What?!
658
01:21:13,140 --> 01:21:14,201
The Göks...
659
01:21:15,061 --> 01:21:17,418
They don't leave even the mice alone.
660
01:21:27,947 --> 01:21:30,748
Don't come, I'll deal with it.
661
01:21:48,187 --> 01:21:49,127
Prince Batuga.
662
01:21:49,147 --> 01:21:50,074
Listen well,
663
01:21:50,094 --> 01:21:51.739
they will question you.
664
01:21:52,006 --> 01:21:55,966
If you say something wrong,
they will cut Çolpan Hatun's neck.
665
01:21:56,106 --> 01:21:59,496
You don't know the archer who shot khan.
666
01:21:59,756 --> 01:22:02,905
She was a girl who lost her way,
she came to your tribe.
667
01:22:03,245 --> 01:22:06,849
Your khan gave her food and bed.
668
01:22:06,989 --> 01:22:10,864
You offered her deer meat, some bread,
a little kımız.
669
01:22:11,424 --> 01:22:13,643
The food was cooked in Çolpan Hatun's tent.
670
01:22:14,922 --> 01:22:17,261
You, the girls of the tribe, had served her.
671
01:22:17,537 --> 01:22:18,608
Do you understand me?
672
01:22:20,157 --> 01:22:24,241
Come on, go tell the other girls.
The Göks are about to come.
673
01:22:32,796 --> 01:22:34,817
Listen to me,
but no questions asked.
674
01:22:35,406 --> 01:22:39,006
The Göks will question us.
If we say something wrong,
675
01:22:39,026 --> 01:22:40,915
our khan's neck is gone.
676
01:22:41,175 --> 01:22:43,800
We do not know the archer who shot Alpagu Khan.
677
01:22:44,599 --> 01:22:47,771
She was a lonely girl, she came to our tribe.
678
01:22:48,011 --> 01:22:50,832
Our Khan gave her food,
gave a bed.
679
01:22:50,952 --> 01:22:54,477
She was given deer meat, bread,
and a little kımız.
680
01:22:54,497 --> 01:22:56,633
The food was cooked in our khan's tent.
681
01:22:56,993 --> 01:22:59,255
All the tribe's girls served her together.
682
01:22:59,794 --> 01:23:01,773
Disperse, come on!
683
01:23:17,664 --> 01:23:20,206
Everybody get up.
You will be questioned.
684
01:23:40,764 --> 01:23:42,285
Colpan Hatun.
685
01:23:44,437 --> 01:23:45,771
We have judged you.
686
01:23:51,172 --> 01:23:52,393
We found you not guilty.
687
01:24:22,042 --> 01:24:23,903
Bring them all.
688
01:25:08,279 --> 01:25:09,660
Kneel down.
689
01:25:10,754 --> 01:25:12,656
Eyes on the ground.
690
01:25:27,956 --> 01:25:30,656
Who told you what to say during the interrogation?
691
01:25:33,015 --> 01:25:34,286
Tell me.
692
01:25:35,385 --> 01:25:37,366
Who helped us save our Khan?
693
01:25:37,386 --> 01:25:40,931
Don't talk, let Cholpan Khan
pick us up and let's get out of here.
694
01:25:51,989 --> 01:25:53,631
If you were found guilty,
695
01:25:54,050 --> 01:25:55,646
your head too,
696
01:25:57,581 --> 01:25:59,122
I was going to hang on that pole.
697
01:26:00,334 --> 01:26:04,115
And I was going to sacrifice your
captives to Erlik Kagan for my Khan.
698
01:26:05,474 --> 01:26:07,113
But you were not found guilty.
699
01:26:09,450 --> 01:26:10,982
Bring the horses.
700
01:26:11,622 --> 01:26:13,726
Turks bargain on horseback.
701
01:26:14,822 --> 01:26:17,236
Let the ransom bargaining
for the captives begin.
702
01:26:23,091 --> 01:26:24,393
If we reach an agreement,
703
01:26:25,918 --> 01:26:28,379
you can take your girls and go.
704
01:26:50,077 --> 01:26:51,579
How much gold do you want?
705
01:26:52,519 --> 01:26:54,776
For each captive, ten gold coins.
706
01:27:10,065 --> 01:27:12,245
I don't have a single piece of gold to give you.
707
01:27:22,617 --> 01:27:24,193
Don't you want your girls?
708
01:27:28,646 --> 01:27:30,326
Of course I want my girls.
709
01:27:32,581 --> 01:27:36,597
But I have a tribe that was destroyed twice,
and moreover impoverished by the Gök.
710
01:27:37,336 --> 01:27:39,827
You won't let us into the Gök Horde or the Silk Road.
711
01:27:40,287 --> 01:27:42,567
You don't let us sell our milk or goats.
712
01:27:45,584 --> 01:27:47,022
This year, the clouds have been quiet as well.
713
01:27:48,944 --> 01:27:50,193
The rivers dried up too.
714
01:27:51,233 --> 01:27:53,393
Crops did not produce wheat.
715
01:27:54,473 --> 01:27:55,614
My people are hungry.
716
01:28:00,492 --> 01:28:02,432
Instead of giving my gold as ransom to the Gök,
717
01:28:03,271 --> 01:28:04,942
we'll will feed my people.
718
01:28:12,110 --> 01:28:15,214
Then you can leave, Çolpan Hatun.
719
01:28:15,554 --> 01:28:18,713
Your girls are now the property of the Gök Palace.
720
01:28:39,043 --> 01:28:40,203
Why?
721
01:28:42,122 --> 01:28:43,260
Why?
722
01:28:44,200 --> 01:28:46,570
Why do you leave us captive to the Gök?
723
01:29:30,210 --> 01:29:32,113
What are you doing, herbalist?
724
01:29:32,133 --> 01:29:34,460
My khan has lost a lot of blood already.
725
01:29:34,480 --> 01:29:37,194
With these horns, you'll drain the remaining blood as well.
726
01:29:37,534 --> 01:29:40,027
It's not herbalist's fault, State Counciler,
727
01:29:40,047 --> 01:29:41,141
I ordered it.
728
01:29:41,641 --> 01:29:44,340
There is no other way to lower this fever.
729
01:29:46,060 --> 01:29:47,247
My khan,
730
01:29:51,223 --> 01:29:52,926
Has my fever gone down?
731
01:29:52,946 --> 01:29:54,306
It hasn't.
732
01:29:56,784 --> 01:29:58,174
You are burning, my khan!
733
01:30:13,565 --> 01:30:18,251
What if these horns don't bring my fever down?
734
01:30:18,530 --> 01:30:20,273
If it continues to rise...
735
01:30:21,213 --> 01:30:23,526
first you'll pass out, then...
736
01:30:24,206 --> 01:30:26,945
-I will die.
-May Tengri protect you!
737
01:30:26,965 --> 01:30:29,473
My khan, please take a good rest.
738
01:30:30,133 --> 01:30:32,140
Your fever will decrease.
739
01:30:34,105 --> 01:30:38,186
No. It's time to wake up.
740
01:30:38,726 --> 01:30:40,686
Your majesty, you cannot get up.
741
01:30:41,246 --> 01:30:42,563
I'm already up.
742
01:30:44,420 --> 01:30:45,638
State Counciler,
743
01:30:47,596 --> 01:30:48,673
Slowly...
744
01:30:53,366 --> 01:30:54,846
I am not dead.
745
01:30:57,612 --> 01:30:59,793
I need to keep the Gök Khanate alive.
746
01:31:08,000 --> 01:31:13,880
Listen!
You will appear before my Great Ece.
747
01:31:16,077 --> 01:31:17,286
The slaves that Ulu Ece
gives gray belts will be kitchen maids.
748
01:31:17,286 --> 01:31:23,085
The slaves that Ulu Ece
gives gray belts will be kitchen maids.
749
01:31:23,964 --> 01:31:26,748
Slaves given green belts,
750
01:31:27,467 --> 01:31:29,434
will be sent to the fields.
751
01:31:31,131 --> 01:31:34,551
Do not be rebellious or arrogant,
752
01:31:34,633 --> 01:31:38,593
and get a black belt.
753
01:31:40,457 --> 01:31:42,778
You go straight to the mine.
754
01:31:43,538 --> 01:31:45,987
Whoever enters the mine alive,
755
01:31:46,007 --> 01:31:48,686
leaves lifeless, according to him.
756
01:31:51,324 --> 01:31:52,544
Forgive me,
757
01:31:53,684 --> 01:31:55,766
I was wondering about the blue belt.
758
01:31:56,155 --> 01:31:59,996
The ones with a blue belt
are taken to the Küne.
759
01:32:00,316 --> 01:32:01,540
Küne?
760
01:32:02,049 --> 01:32:04,670
You mean, the Khan's family's personal servant?
761
01:32:08,561 --> 01:32:10,021
Don't get too excited.
762
01:32:10,558 --> 01:32:14,518
Both the princes' and their brides' künes are full.
763
01:32:15,657 --> 01:32:17,266
There is no shortage of servants.
764
01:32:19,009 --> 01:32:21,609
Come on, get up, follow me.
765
01:32:22,789 --> 01:32:24,336
Eyes on the ground!
766
01:32:26,155 --> 01:32:27,475
Come on, come on!
767
01:32:51,589 --> 01:32:54,070
What do you need to do to become a kun?
768
01:32:55,349 --> 01:32:57,639
This time, don't get your hopes up for me.
769
01:32:58,638 --> 01:33:01,858
Even if you give me a bag of gold,
I can't make you kune.
770
01:33:02,718 --> 01:33:04,758
Whatever Ulu Ece says, that's it.
771
01:33:30,815 --> 01:33:32,220
Heads down!
772
01:33:42,924 --> 01:33:44,666
Which one is prince Kaya?
773
01:33:48,745 --> 01:33:50,205
The one resembling a human.
774
01:33:54,489 --> 01:33:55,849
The handsome one.
775
01:33:58,939 --> 01:34:00,526
Come on, come on.
776
01:34:11,060 --> 01:34:12,340
Kneel down.
777
01:34:15,730 --> 01:34:17,510
Don't take your eyes off the ground.
778
01:34:44,291 --> 01:34:45,572
Stand up.
779
01:34:46,809 --> 01:34:48,177
Open your mouth.
780
01:34:51,486 --> 01:34:52,965
Bow your head.
781
01:34:56,704 --> 01:34:57,686
Green.
782
01:34:57,886 --> 01:34:58,993
To the field.
783
01:35:45,861 --> 01:35:46,862
Stand up.
784
01:35:53,374 --> 01:35:54,595
Stand up.
785
01:35:55,454 --> 01:35:56,731
Open your mouth.
786
01:36:01,596 --> 01:36:02,981
Open your mouth.
787
01:36:15,858 --> 01:36:16,733
Gray.
788
01:36:17,552 --> 01:36:18,846
Kitchen service.
789
01:36:47,077 --> 01:36:48,300
Sit down.
790
01:37:19,632 --> 01:37:20,673
Gray.
791
01:37:24,827 --> 01:37:26,088
Kitchen service.
792
01:37:28,446 --> 01:37:29,681
My Ulu Ece,
793
01:37:30,473 --> 01:37:34,068
if you were to present a küne to your brides,
794
01:37:34,367 --> 01:37:35,846
I would like this girl.
795
01:37:43,032 --> 01:37:43,993
Why?
796
01:37:44,313 --> 01:37:45,710
Don't you have a küne?
797
01:37:45,989 --> 01:37:47,593
Yes, there's Ilay, but,
798
01:37:49,301 --> 01:37:53,061
actually she plays the capuz nicely too,
799
01:37:53,241 --> 01:37:54,713
...but, she's lazy.
800
01:37:55,949 --> 01:37:59,409
If both were mine...
801
01:38:15,934 --> 01:38:17,174
You'll be trained first,
802
01:38:18,114 --> 01:38:19,545
then you be tested.
803
01:38:24,209 --> 01:38:25,989
If we like her, her will be your kune.
804
01:38:27,849 --> 01:38:28,865
Blue belt.
805
01:38:50,785 --> 01:38:51,907
Sit down.
806
01:39:13,964 --> 01:39:15,206
Stand up.
807
01:39:21,129 --> 01:39:22,649
Stand up.
808
01:39:23,728 --> 01:39:25,024
Open your mouth.
809
01:39:29,719 --> 01:39:31,700
I said open your mouth.
Don't you hear?
810
01:39:31,720 --> 01:39:33,337
Ulu Ece will take a look at your teeth.
811
01:39:36,465 --> 01:39:37,887
Am i a horse,
812
01:39:38,487 --> 01:39:39,833
to examine me by my teeth?
813
01:39:50,138 --> 01:39:53,047
I was Princess Vera,
daughter of Russian guinea.
814
01:39:53,987 --> 01:39:55,548
I was a prisoner like you.
815
01:39:57,027 --> 01:39:59,457
I was chosen as a servant to this palace
after examining my teeth just like this.
816
01:40:00,736 --> 01:40:02,899
If a captive princess opened her mouth
817
01:40:03,439 --> 01:40:04,965
You will too!
818
01:40:05,564 --> 01:40:07,312
I don't know about captive princesses.
819
01:40:08,071 --> 01:40:10,783
But no one can make me open my mouth!
820
01:40:14,377 --> 01:40:17,017
Çalayır, Gökmen, open her mouth!
821
01:40:29,345 --> 01:40:30,452
Black belt!
822
01:40:35,865 --> 01:40:36,926
Take her to the mine.
823
01:41:08,897 --> 01:41:10,518
How dare this cripple...?
824
01:41:11,794 --> 01:41:13,179
Yesterday, in the dungeon,
825
01:41:14,116 --> 01:41:16,326
This was the girl who took
the life of Gökmen head Kıraç.
826
01:41:22,152 --> 01:41:23,593
The one who saved Batuga's life.
827
01:41:26,437 --> 01:41:29,337
That's why Batuga seems to be attached to this girl.
828
01:41:30,317 --> 01:41:32,684
From every kune we give
he used to run away.
829
01:41:32,984 --> 01:41:35,172
Now he won't let go of her hand,
look at this.
830
01:41:37,572 --> 01:41:38,769
This girl...
831
01:41:39,969 --> 01:41:42,180
...will be trained as a kuna for Batuga.
832
01:41:44,665 --> 01:41:46,486
This is the first time my brother behaves like this.
833
01:41:47,826 --> 01:41:48,860
No way, Temür.
834
01:41:49,800 --> 01:41:50,993
This girl is rebellious.
835
01:41:54,834 --> 01:41:55,915
Mother,
836
01:41:56,983 --> 01:41:58,365
I said she will be trained.
837
01:42:02,775 --> 01:42:04,300
We owe this girl a life debt.
838
01:42:26,019 --> 01:42:27,059
Blue belt.
839
01:42:31,043 --> 01:42:31,986
Blue belt.
840
01:44:01,824 --> 01:44:03,766
How is he not dead?
How?
841
01:44:04,026 --> 01:44:06,110
If he didn't die from the arrow he took in his heart,
842
01:44:06,130 --> 01:44:07,789
he had to die from my poison.
843
01:44:08,807 --> 01:44:09,990
Who saved him?
844
01:44:16,660 --> 01:44:19,552
Let horse meat from a horse,
and camel from a camel,
845
01:44:19,960 --> 01:44:22,821
-and mutton be taken from the sheep!
-Let the meat pile up like a hill!
846
01:44:23,665 --> 01:44:25,049
Let's pour kımız like a lake.
847
01:44:25,053 --> 01:44:26,491
Boilers boil!
848
01:44:27,570 --> 01:44:28,599
Let the stews be made!
849
01:44:28,619 --> 01:44:29,652
Sacrifices slaughtered!
850
01:44:30,809 --> 01:44:32,688
Let the black-headed slave be freed!
851
01:44:33,273 --> 01:44:35,035
Let a white tent
be set up on the black earth!
852
01:44:35,820 --> 01:44:37,755
Let your crimson shadow reach the sky!
853
01:44:37,978 --> 01:44:39,839
Let a thousand silk carpets be laid on the floor!
854
01:44:44,539 --> 01:44:46,222
Let's get that out of here too.
855
01:44:47,040 --> 01:44:49,855
If blood drips on our silk carpet,
my mother gets angry.
856
01:44:51,750 --> 01:44:52,986
My sons,
857
01:44:55,106 --> 01:44:56,842
You made me forget my anger.
858
01:44:57,579 --> 01:44:59,563
-Father.
-Now.
859
01:45:00,242 --> 01:45:02,267
When I saw her, I remembered.
860
01:45:04,195 --> 01:45:06,837
A woman can't shoot an arrow at a Khan by herself.
861
01:45:06,918 --> 01:45:08,218
Certainly,
862
01:45:09,052 --> 01:45:13,012
there's someone strong behind her
who set the bow.
863
01:45:20,960 --> 01:45:22,163
What do you say, Balamir?
864
01:45:26,382 --> 01:45:27,344
Am i right?
865
01:45:28,005 --> 01:45:30,802
Do you doubt that I did it,
my Khan?
866
01:45:34,288 --> 01:45:36,449
I will tell you only one thing.
867
01:45:37,330 --> 01:45:38,955
Welcome back to life!
868
01:45:39,914 --> 01:45:41,038
Let us...
869
01:45:42,553 --> 01:45:43,616
go back now.
870
01:45:50,405 --> 01:45:51,982
Take your soldiers along with you, uncle.
871
01:45:55,635 --> 01:45:57,375
People should not be restless anymore.
872
01:45:58,797 --> 01:46:01,297
I will praise Gök Tengri.
873
01:46:03,316 --> 01:46:07,663
Do not deprive our state
874
01:46:08,985 --> 01:46:10,474
of the shadow of your sword.
875
01:46:11,295 --> 01:46:13,306
When you go, you go alone, Balamir.
876
01:46:24,751 --> 01:46:26,293
Your daughter Kırçiçek,
877
01:46:27,875 --> 01:46:29,422
She is my guest until the wedding.
878
01:46:31,141 --> 01:46:32,833
She can come after the wedding.
879
01:46:36,726 --> 01:46:37,708
Father.
880
01:46:38,348 --> 01:46:39,463
Kırçiçek...
881
01:46:41,501 --> 01:46:42,678
Is she a bride,
882
01:46:45,588 --> 01:46:46,602
...or a hostage?
883
01:46:46,704 --> 01:46:47,852
I do not know.
884
01:46:49,862 --> 01:46:51,942
If everything's right,
my daughter-in-law,
885
01:46:53,348 --> 01:46:54,483
otherwise,
886
01:46:55,166 --> 01:46:56,071
my hostage.
887
01:46:57,786 --> 01:46:59,418
You are my -_-_-,
my daughter-in-law,
888
01:47:00,076 --> 01:47:01,349
If you are my -_-_-
889
01:47:02,647 --> 01:47:03,548
my hostage.
890
01:47:06,044 --> 01:47:07,058
Balamir.
891
01:47:07,965 --> 01:47:09,179
Are you my -_-_-,
892
01:47:10,813 --> 01:47:11,745
or are you my -_-_-?
893
01:47:27,695 --> 01:47:28,974
Get my horse ready.
894
01:47:40,498 --> 01:47:42,177
Get the captives from here.
895
01:47:43,527 --> 01:47:45,839
Come on, get up.
896
01:47:48,744 --> 01:47:49,767
This way.
897
01:47:57,675 --> 01:47:58,637
This way.
898
01:48:05,255 --> 01:48:06,097
My khan!
899
01:48:58,075 --> 01:48:59,657
We will bring back Balamir Yabgu.
900
01:48:59,815 --> 01:49:02,148
Let the engagement preparations
be done by the time we return!
901
01:49:07,193 --> 01:49:09,175
Now?
Right now?
902
01:49:10,214 --> 01:49:11,026
Preparations!
903
01:49:11,576 --> 01:49:12,414
Engagement!
904
01:49:15,019 --> 01:49:17,061
Get these out of the way.
I'll deal with them later.
905
01:49:17,602 --> 01:49:18,871
Put them in that nook!
906
01:49:22,624 --> 01:49:24,226
Prepare Alpagu Khan's horse.
907
01:49:24,384 --> 01:49:27,114
Get two engagement horses ready, come on.
908
01:49:28,137 --> 01:49:29,254
Run!
909
01:49:29,630 --> 01:49:32,248
We need şerbet for the vows,
I'll have it ready right away.
910
01:49:33,071 --> 01:49:35,250
Rings! No rings either!
911
01:49:35,573 --> 01:49:36,620
Let me prepare the rings.
912
01:51:19,480 --> 01:51:21,641
Is this how you lead my army?
913
01:51:22,284 --> 01:51:24,682
Well, is this how you do
your paternal duties to your daughter?
914
01:51:24,683 --> 01:51:28,012
You separate her from the one she loves
and give her to the cripple!
915
01:51:28,829 --> 01:51:30,183
Stop, uncle!
916
01:51:32,540 --> 01:51:36,500
Do not be mad at your army commander,
no one can resist our kımız.
917
01:51:42,172 --> 01:51:43,393
Lock him up!
918
01:51:59,889 --> 01:52:01,851
Are you the ones responsible for this?
919
01:52:01,894 --> 01:52:03,442
Let's pitch tents here for the alps.
920
01:52:03,462 --> 01:52:06,800
You and my cousin are welcome at the Gök Horde.
921
01:52:08,811 --> 01:52:12,351
Set a feast for them,
distribute lots of kımız bottles.
922
01:52:12,519 --> 01:52:16,053
Not a single soldier of Balamir Yabgu
should be sober enough to hold a sword.
923
01:52:17,699 --> 01:52:20,561
I'm sure he'll want to invade the city.
924
01:52:21,141 --> 01:52:22,748
We wanted to recieve you well, uncle.
925
01:52:23,949 --> 01:52:26,548
Or didn't it work for you
that they couldn't hold a sword?
926
01:52:29,911 --> 01:52:31,811
As soon as my father dies,
they will march to the palace.
927
01:52:31,932 --> 01:52:33,803
Do you think they're drunk enough?
928
01:52:33,822 --> 01:52:36,043
I also added some opium syrup to their kımız.
929
01:52:36,044 --> 01:52:37,539
They will all sleep soundly.
930
01:52:40,281 --> 01:52:41,223
Now.
931
01:52:42,677 --> 01:52:43,871
Come back to the palace,
932
01:52:44,790 --> 01:52:46,498
give your daughter as a bride,
933
01:52:47,206 --> 01:52:50,326
bow down before Alpagu Khan,
Balamir Yabgu.
934
01:52:51,510 --> 01:52:52,889
Otherwise,
935
01:52:53,251 --> 01:52:57,696
as a traitor who rebelled against the Khan,
to whom your daughter is a daughter-in-law,
936
01:53:00,092 --> 01:53:02,253
you will hang next to that raider!
937
01:53:40,077 --> 01:53:41,958
Your daughter Kırçiçek -
938
01:53:42,232 --> 01:53:44,047
- she is my guest until the wedding.
939
01:53:44,666 --> 01:53:46,075
She is my daughter-in-law after the wedding.
940
01:54:05,904 --> 01:54:06,907
Son.
941
01:54:11,550 --> 01:54:13,031
Did you hit your hand?
942
01:54:37,873 --> 01:54:39,833
What happened to you in my absence?
943
01:54:43,473 --> 01:54:44,954
I thought you were screaming out of anger, not pain.
944
01:54:44,954 --> 01:54:48,704
I thought you were screaming out of anger, not pain.
945
01:54:51,378 --> 01:54:53,339
But isn't your anger cooling down?
946
01:54:56,692 --> 01:54:57,593
Come son.
947
01:55:00,431 --> 01:55:01,491
Sit down.
948
01:55:15,577 --> 01:55:17,759
Since I strung that bowstring around your neck,
949
01:55:19,378 --> 01:55:21,012
I've never seen you get angry.
950
01:55:21,610 --> 01:55:24,343
You didn't get mad at me for trying to kill you.
951
01:55:28,132 --> 01:55:30,593
You're not going to be mad at me for asking,
are you?
952
01:55:35,543 --> 01:55:36,909
But your mother is angry.
953
01:55:39,462 --> 01:55:40,654
I saw that in my dream.
954
01:55:42,072 --> 01:55:43,884
She turned me away from the gate of the heaven.
955
01:55:47,007 --> 01:55:48,829
I fell with the pain too.
956
01:55:49,410 --> 01:55:50,496
I woke up.
957
01:55:52,927 --> 01:55:54,912
I woke up, but hid it from everyone.
958
01:55:57,490 --> 01:55:58,566
I hid it so that,
959
01:55:59,335 --> 01:56:02,654
I could see what your brothers
and my brother would do.
960
01:56:04,036 --> 01:56:05,377
I saw that,
961
01:56:05,775 --> 01:56:07,360
your brothers -
962
01:56:08,178 --> 01:56:10,767
- they came out smarter than my brother.
963
01:56:11,147 --> 01:56:14,181
They overcame my brother, Balamir.
964
01:56:15,463 --> 01:56:18,098
But my brother, Balamir, is stubborn.
965
01:56:19,635 --> 01:56:21,607
He won't stop if I don't take his daughter hostage.
966
01:56:23,628 --> 01:56:24,830
For that reason,
967
01:56:27,732 --> 01:56:31,412
...soon you and Kırçiçek;
We will put these rings on your finger.
968
01:56:32,914 --> 01:56:35,146
Do not think that these are rings.
969
01:56:36,845 --> 01:56:38,166
These are shackles.
970
01:56:42,519 --> 01:56:44,119
We are at peace with China.
971
01:56:45,142 --> 01:56:46,402
Because their daughter,
972
01:56:47,817 --> 01:56:49,776
is shackled to my son Temur.
973
01:56:50,476 --> 01:56:52,583
The Russian Varangians do not rise up.
974
01:56:53,244 --> 01:56:54,818
Because their princess
975
01:56:55,391 --> 01:56:57,276
is shackled on my finger.
976
01:56:59,204 --> 01:57:00,871
Balamir will come along, too.
977
01:57:02,495 --> 01:57:05,016
Because his daughter will be
tied to you with these shackles.
978
01:57:10,724 --> 01:57:12,245
In the garden, next to you,
979
01:57:13,041 --> 01:57:14,596
there was a captive girl.
980
01:57:16,092 --> 01:57:18,831
She looked at me angrily.
981
01:57:22,581 --> 01:57:23,500
Why?
982
01:57:25,298 --> 01:57:27,302
Because she thinks we,
who are captives ourselves too, are free.
983
01:57:27,302 --> 01:57:29,749
Because she thinks we,
who are captives ourselves too, are free.
984
01:57:30,628 --> 01:57:33,436
However, her shackles are easily unlocked.
985
01:57:34,735 --> 01:57:36,056
And ours,
986
01:57:38,300 --> 01:57:40,220
ours won't open until we die.
987
01:57:44,712 --> 01:57:45,751
Come on.
988
01:57:47,049 --> 01:57:49,190
Come on, let's go to your fate,
and wear shackles.
989
01:58:57,507 --> 01:59:00,786
My khan, you can't stand straight!
Why are you mounting a horse?!
990
01:59:03,140 --> 01:59:05,201
I must face Balamir on horseback.
991
01:59:06,603 --> 01:59:09,049
The dowry will be negotiated,
and he'll be silenced.
992
02:00:15,772 --> 02:00:17,972
Balamir, my brother.
993
02:00:18,983 --> 02:00:21,477
Put my son and my
daughter-in-law on horses.
994
02:01:13,922 --> 02:01:15,022
For your daughter,
995
02:01:16,901 --> 02:01:18,436
what would you like for the dowry?
996
02:01:19,117 --> 02:01:21,998
Whatever you see fit, my khan.
997
02:01:48,764 --> 02:01:51,919
In addition to this,
fifty thousand sheep,
998
02:01:52,985 --> 02:01:54,325
and ten thousand horses will be given.
999
02:01:57,745 --> 02:01:59,159
Will you give your daughter Kırçiçek...
02:02:00,838 --> 02:02:02,369
to my son Batuga?
1001
02:02:20,365 --> 02:02:22,308
I will give, my khan.
1002
02:02:34,235 --> 02:02:35,303
And I am...
1003
02:02:36,083 --> 02:02:36,940
...taking her too.
1004
02:02:40,088 --> 02:02:41,168
Kırçiçek,
1005
02:02:42,651 --> 02:02:43,558
Batuga,
1006
02:02:43,578 --> 02:02:44,593
Take an oath.
1007
02:03:16,129 --> 02:03:17,692
Drink the oath şerbet.
1008
02:04:07,121 --> 02:04:08,642
Let the rings be put on!
1009
02:04:57,865 --> 02:05:00,398
Let the wedding be grand!
1010
02:05:01,501 --> 02:05:04,433
Let the family get larger!
1011
02:05:05,851 --> 02:05:07,998
Let the engagement celebrations begin!
1012
02:05:10,478 --> 02:05:13,611
Forty days and forty nights,
we have a wedding!
1013
02:05:32,000 --> 02:05:35,611
[End of Episode 3]
Translated by shah_tp
1014
02:05:35,611 --> 02:08:00,000
____________________________________
_-_
-----translated by shah_tp-----
____________________________________
You can open the srt file in notepadand correct the translation errors and re-upload the file.
68237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.