All language subtitles for Delicacies Destiny Season 1 Episode 17 DSNP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,230 --> 00:01:42,590 EPISODE 15 2 00:01:42,910 --> 00:01:44,150 Katakan. 3 00:01:44,670 --> 00:01:46,350 Apa standarmu? 4 00:01:55,670 --> 00:01:56,710 Ibu. 5 00:01:57,550 --> 00:01:59,510 Menurutku sulit untuk melihat kepribadian seseorang 6 00:01:59,590 --> 00:02:01,750 hanya dari penampilan dan beberapa ucapan mereka. 7 00:02:02,510 --> 00:02:04,950 Bagaimana kalau kita minta kandidat selir berikutnya 8 00:02:05,030 --> 00:02:07,550 untuk mencoba Kue Bunga Persik ini? 9 00:02:07,630 --> 00:02:10,070 Lagi pula, kita bisa tahu bagaimana didikan seseorang 10 00:02:10,150 --> 00:02:12,470 berdasarkan tindakan dan perilaku mereka. 11 00:02:16,990 --> 00:02:18,350 Bawa Kue Bunga Persik itu ke sana. 12 00:02:28,870 --> 00:02:32,390 "Berasal dari Taiyuan, Shanxi, Lin Siyan, dari keluarga Lin. 13 00:02:32,550 --> 00:02:33,790 Usia, enam belas tahun." 14 00:02:40,270 --> 00:02:43,990 Ibu, dia makan sangat lambat. Ibu bisa lihat bahwa dia pemalu. 15 00:02:45,310 --> 00:02:46,110 Kau boleh pergi. 16 00:02:52,830 --> 00:02:55,910 Tidak ada yang bertengkar denganmu, tapi makanmu sungguh agresif. 17 00:02:56,790 --> 00:02:58,070 Kepribadian macam apa itu? 18 00:03:07,270 --> 00:03:09,230 Kau pasti puas dengan yang ini, 'kan? 19 00:03:12,710 --> 00:03:14,430 Dia bahkan tidak terlihat seperti sedang makan. 20 00:03:14,510 --> 00:03:16,230 Melihatnya saja membuatku tak berselera makan. 21 00:03:16,310 --> 00:03:17,830 Apa yang kau inginkan? 22 00:03:18,430 --> 00:03:19,230 Katakan. 23 00:03:25,030 --> 00:03:26,150 Lupakan saja. 24 00:03:26,590 --> 00:03:28,110 Sudah cukup untuk hari ini. 25 00:03:33,630 --> 00:03:35,590 -Kau lihat itu? -Apa? 26 00:03:37,190 --> 00:03:40,030 Kau tak melihat betapa besar pengorbanan Putra Mahkota untukmu? 27 00:03:42,350 --> 00:03:44,350 Aku tahu kau keras kepala. 28 00:03:44,750 --> 00:03:47,190 Karena itulah gadis sepertimu menjadi Koki Kekaisaran. 29 00:03:48,190 --> 00:03:51,150 Mungkin selama ini kau mampu bertahan dengan keahlian memasakmu, 30 00:03:51,230 --> 00:03:53,270 jadi, sulit bagimu untuk menyerah begitu saja. 31 00:03:53,350 --> 00:03:56,070 Tapi benarkah semudah itu bagimu melepaskan Putra Mahkota 32 00:03:56,150 --> 00:03:57,670 dan posisi Putri Mahkota? 33 00:03:59,150 --> 00:04:00,630 Karena Yang Mulia bilang 34 00:04:01,070 --> 00:04:03,590 keahlian memasakku satu-satunya modalku bertahan, 35 00:04:03,670 --> 00:04:05,630 bagaimana bisa Yang Mulia memintaku menyerahkan itu? 36 00:04:08,430 --> 00:04:11,390 Sebab aku juga melepaskan hal yang kuandalkan untuk bertahan hidup. 37 00:04:14,230 --> 00:04:17,510 Sejak kecil, aku dilimpahi kekayaan dan kehormatan, tidak pernah sengsara. 38 00:04:17,590 --> 00:04:20,030 Ayah dan ibuku sudah mengatur masa depanku. 39 00:04:20,670 --> 00:04:23,270 Aku dipersiapkan untuk menikahi pria yang luar biasa kelak 40 00:04:23,670 --> 00:04:24,750 dan hidup tanpa rasa cemas 41 00:04:24,830 --> 00:04:26,470 -di Wastu Kerajaan. -Anak siapa ini? 42 00:04:26,550 --> 00:04:28,590 -Hei, ada apa denganmu? -Tapi semuanya berubah 43 00:04:28,670 --> 00:04:30,750 -Kau tak punya mata, ya? -saat aku bertemu Pangeran. 44 00:04:30,830 --> 00:04:33,590 Kau menjatuhkan camilannya. Sanggupkah kau mengganti rugi? 45 00:04:50,070 --> 00:04:52,750 Anak-anak belum paham. Bermurah hatilah dan maafkan dia, Nona. 46 00:05:34,190 --> 00:05:36,270 Sungguh ada seseorang di luar sana 47 00:05:36,350 --> 00:05:38,470 yang akan membuatmu melakukan apa pun untuknya. 48 00:05:39,590 --> 00:05:42,310 Ayah dan ibuku sangat menentangnya. 49 00:05:42,390 --> 00:05:45,070 Mereka tidak akan mengizinkanku bersama cendekiawan miskin. 50 00:05:46,030 --> 00:05:47,950 Dia juga tidak punya keinginan untuk mengabdi pada kerajaan, 51 00:05:48,030 --> 00:05:50,350 serta dia tidak menyukai suasana birokrasi di istana. 52 00:05:51,510 --> 00:05:53,550 Tapi akhirnya, kami hidup bersama. 53 00:05:54,990 --> 00:05:57,190 Meskipun aku terbiasa dimanjakan, 54 00:05:57,910 --> 00:06:00,150 aku tetap meninggalkan istana, tempatku tumbuh besar. 55 00:06:00,630 --> 00:06:02,550 Hidupku tidak seburuk yang kubayangkan. 56 00:06:03,470 --> 00:06:05,030 Yang Mulia sangat berani. 57 00:06:05,230 --> 00:06:06,470 Tidak. 58 00:06:06,990 --> 00:06:08,150 Aku sangat pemalu. 59 00:06:08,230 --> 00:06:11,030 Aku bisa berteriak tanpa henti saat melihat tikus atau cacing tanah. 60 00:06:11,950 --> 00:06:13,510 Tapi itu sudah lama sekali. 61 00:06:14,030 --> 00:06:15,670 Aku masih tidak menyesali pilihanku. 62 00:06:20,590 --> 00:06:22,110 Aku tak bisa menjamin kau takkan menyesalinya 63 00:06:22,190 --> 00:06:24,790 jika kau berhenti memasak untuk menjadi Putri Mahkota. 64 00:06:26,590 --> 00:06:29,750 Tapi aku jamin jika kau tidak berusaha menerimanya, 65 00:06:29,830 --> 00:06:31,550 kau pasti akan menyesalinya. 66 00:06:33,590 --> 00:06:35,030 Terima kasih atas saran Yang Mulia. 67 00:06:36,030 --> 00:06:37,550 Jadi, kini kau tahu apa yang harus kau pilih? 68 00:06:39,070 --> 00:06:39,870 Ya. 69 00:06:40,630 --> 00:06:41,430 Itu bagus. 70 00:06:41,510 --> 00:06:43,950 Kalau begitu, kuharap aku bisa membawakanmu ubi kering buatan sendiri 71 00:06:44,030 --> 00:06:45,470 lain kali aku datang kemari. 72 00:06:46,750 --> 00:06:48,230 Xiangning! 73 00:06:51,630 --> 00:06:54,870 Semua orang bilang aku begitu jatuh cinta hingga tidak bisa meninggalkan Pangeran. 74 00:06:55,430 --> 00:06:58,470 Tapi sebenarnya dialah yang tak mau ditinggal sendiri. 75 00:06:59,830 --> 00:07:02,150 Kau ke mana saja belakangan ini? Kenapa kau selalu pergi? 76 00:07:02,230 --> 00:07:04,630 Kau berlebihan. Kami hanya sarapan bersama. 77 00:07:04,710 --> 00:07:06,310 Kalau begitu, ayo kita makan malam. 78 00:07:08,710 --> 00:07:09,710 Kau mau makan apa? 79 00:07:11,110 --> 00:07:11,910 Terserah kau saja. 80 00:07:15,030 --> 00:07:15,830 Itu juga enak. 81 00:07:15,910 --> 00:07:17,630 Gadis tadi adalah Koki Kekaisaran. 82 00:07:20,870 --> 00:07:23,590 Ibu berusaha keras mengadakan pemilihan selir untukmu, 83 00:07:24,030 --> 00:07:25,270 tapi kau tidak peduli. 84 00:07:25,350 --> 00:07:27,310 Ibu yang ingin mengadakan ini. 85 00:07:27,390 --> 00:07:29,070 Aku tidak pernah bilang menginginkannya. 86 00:07:32,830 --> 00:07:35,110 Lupakan saja. Ibu tidak akan memukulmu. 87 00:07:35,670 --> 00:07:37,550 Cepat atau lambat, kau harus memilih selir. 88 00:07:38,150 --> 00:07:41,590 Jika ayahmu menanyakan ini nanti, jelaskan sendiri kepadanya. 89 00:07:44,750 --> 00:07:45,550 Jangan ikuti Ibu. 90 00:07:53,710 --> 00:07:56,030 Apa gunanya melakukan ini, Yang Mulia? 91 00:07:58,190 --> 00:08:01,030 Aku sudah memilih orang yang akan menjadi Putri Mahkotaku. 92 00:08:02,670 --> 00:08:04,550 Jika dia tidak mau mengambil posisi itu sekarang, 93 00:08:04,630 --> 00:08:06,750 maka aku akan menunggu sampai dia siap. 94 00:08:08,910 --> 00:08:09,710 Nona Xiaoxiao. 95 00:08:13,990 --> 00:08:14,910 Nyonya Gu. 96 00:08:14,990 --> 00:08:16,830 Yang Mulia Ratu ingin bertemu denganmu. 97 00:08:28,710 --> 00:08:30,030 Salam, Yang Mulia Ratu. 98 00:08:32,030 --> 00:08:36,190 Putra dan putriku selalu berada di dekatmu sekarang. 99 00:08:36,910 --> 00:08:41,470 Aku tahu kau menyukai Putra Mahkota dan dia hanya ingin bersamamu. 100 00:08:41,950 --> 00:08:44,190 Jadi, aku memanggilmu kemari tanpa sepengetahuannya hari ini 101 00:08:44,550 --> 00:08:46,670 karena aku ingin menanyakan ini untuk kali terakhir. 102 00:08:48,470 --> 00:08:51,270 Kau sungguh akan memilih menjadi koki? 103 00:08:54,310 --> 00:08:58,430 Aku sudah memberikan jawabanku kepada Yang Mulia dan Putra Mahkota. 104 00:09:04,110 --> 00:09:05,430 Lupakan saja. 105 00:09:07,110 --> 00:09:11,030 Kalau begitu, jangan membuang waktu putraku lagi. 106 00:09:12,270 --> 00:09:13,310 Jika kau ingin di sini, 107 00:09:13,630 --> 00:09:15,630 teguhkan hati dan jadilah istri Putra Mahkota. 108 00:09:15,710 --> 00:09:17,390 Jika kau tidak mau menjadi Putri Mahkota, 109 00:09:18,230 --> 00:09:19,950 maka menjauhlah darinya sejauh mungkin. 110 00:09:20,790 --> 00:09:23,790 Berhentilah ragu-ragu dan pertahankan dia jika kau sudah memutuskan. 111 00:09:24,390 --> 00:09:26,110 Aku hanya punya satu putra. 112 00:09:26,510 --> 00:09:28,510 Dia tak bisa menerima siksaan ini darimu. 113 00:09:29,870 --> 00:09:30,990 Baik. 114 00:09:32,310 --> 00:09:33,910 Jadi, apa pilihanmu? 115 00:09:35,790 --> 00:09:36,870 Aku memilih dia. 116 00:09:50,070 --> 00:09:51,750 -Xiaoxiao. -Xiaoxiao sudah kembali. 117 00:09:51,830 --> 00:09:52,750 Xiaoxiao kembali. 118 00:09:53,030 --> 00:09:53,870 Xiaoxiao! 119 00:09:53,950 --> 00:09:55,750 Jadi, bagaimana? Kau sudah memutuskan mau makan apa? 120 00:09:56,030 --> 00:09:59,110 Kenapa kau masih berpikir untuk memasak di saat seperti ini? 121 00:09:59,750 --> 00:10:00,670 Aku mengerti. 122 00:10:00,750 --> 00:10:02,390 Apa kau begitu bersikeras memasak untuk kami 123 00:10:02,470 --> 00:10:05,150 karena kau takut kami tidak bisa makan hidanganmu kelak? 124 00:10:05,230 --> 00:10:09,230 Jika kau menjadi istri Putra Mahkota, kau tak boleh mendekati dapur lagi. 125 00:10:09,670 --> 00:10:10,990 Kau sangat cerdas. 126 00:10:23,230 --> 00:10:24,350 Cicipilah. 127 00:10:25,870 --> 00:10:27,230 Mari makan, semuanya. 128 00:10:39,230 --> 00:10:40,430 Rasanya enak sekali. 129 00:10:40,550 --> 00:10:43,990 Setiap kali aku makan masakanmu, semuanya terasa sangat lezat. 130 00:10:44,910 --> 00:10:46,190 Ini sangat lezat. 131 00:10:46,270 --> 00:10:49,790 Sejak Xiaoxiao datang ke Dapur Kelezatan, kita diberkati dengan makanan enak. 132 00:10:53,590 --> 00:10:54,590 Cepat makan lagi. 133 00:10:58,990 --> 00:10:59,830 Ini untukmu. 134 00:11:19,390 --> 00:11:25,070 Ini mungkin kali terakhir kita makan masakan Xiaoxiao. 135 00:11:28,070 --> 00:11:31,710 Begitu Xiaoxiao berubah dari miskin menjadi kaya kelak, 136 00:11:31,950 --> 00:11:36,070 kita bisa bilang bahwa kita pernah mencoba masakan Putri Mahkota. 137 00:11:40,950 --> 00:11:42,510 Sejak aku kehilangan keluargaku, 138 00:11:43,630 --> 00:11:46,630 tidak ada yang peduli aku sudah makan atau belum. 139 00:11:47,230 --> 00:11:49,430 Aku hanya makan di mana-mana. 140 00:11:50,590 --> 00:11:52,630 Tapi sejak bertemu kalian, 141 00:11:52,710 --> 00:11:54,430 dan bekerja di Dapur Kelezatan, 142 00:11:55,390 --> 00:11:56,790 aku merasa... 143 00:11:58,190 --> 00:12:00,470 punya keluarga baru sekarang. 144 00:12:10,510 --> 00:12:12,710 Setelah ibuku menjualku ke istana, 145 00:12:13,510 --> 00:12:15,470 aku sering dirundung. 146 00:12:16,790 --> 00:12:18,790 Tidak ada yang peduli kepadaku. 147 00:12:20,910 --> 00:12:23,750 Aku tidak punya harapan tinggi untuk makanan. 148 00:12:25,390 --> 00:12:26,270 Namun... 149 00:12:27,230 --> 00:12:31,030 Namun aku sangat senang bertemu kalian semua. 150 00:12:31,630 --> 00:12:37,070 Ini makanan paling membahagiakan yang pernah kumakan. 151 00:12:37,430 --> 00:12:38,390 Astaga. 152 00:12:38,790 --> 00:12:40,910 Ini hanya makanan. 153 00:12:40,990 --> 00:12:43,150 Kenapa kalian membuatnya seolah-olah ada yang sekarat? 154 00:12:43,750 --> 00:12:45,670 Melihat kalian menangis seperti ini 155 00:12:46,310 --> 00:12:48,430 juga membuatku sangat sedih. 156 00:12:50,710 --> 00:12:52,990 Sejujurnya, aku juga kesulitan. 157 00:12:53,790 --> 00:12:56,790 Aku bisa saja meninggalkan istana saat usiaku 25 tahun, 158 00:12:57,670 --> 00:13:00,190 tapi kekasihku tidak menginginkanku lagi. 159 00:13:01,070 --> 00:13:03,550 Aku tidak punya pilihan selain tinggal di istana 160 00:13:03,990 --> 00:13:05,870 dan aku kehilangan semua harapan. 161 00:13:07,430 --> 00:13:09,590 Aku bicara seolah-olah ada seseorang yang peduli padaku. 162 00:13:10,870 --> 00:13:12,350 Astaga, ini semua salah kalian! 163 00:13:12,630 --> 00:13:14,070 Kau membuatku menangis lagi. 164 00:13:14,270 --> 00:13:15,750 Chunchan. 165 00:13:20,950 --> 00:13:21,990 Cukup. 166 00:13:35,110 --> 00:13:36,430 Leyao. 167 00:13:36,790 --> 00:13:39,270 Kenapa kalian semua membicarakan ini? 168 00:13:43,070 --> 00:13:46,270 Chunchan, kau menyia-nyiakan yang kau miliki. 169 00:13:47,910 --> 00:13:48,990 Ayolah. 170 00:13:49,110 --> 00:13:52,110 Sekarang kau punya akhir yang bahagia, 'kan? 171 00:14:04,270 --> 00:14:06,470 -Salam, Putra Mahkota. -Di mana Xiaoxiao? 172 00:14:06,550 --> 00:14:08,590 Koki Ling pergi ke gudang untuk mengambil bahan-bahan. 173 00:14:11,030 --> 00:14:12,230 Aku akan menunggunya di sini. 174 00:14:12,670 --> 00:14:14,150 Yang Mulia, bagaimana dengan... 175 00:14:16,430 --> 00:14:18,510 -Zheng Li. -Kalian boleh pergi dulu. 176 00:14:19,150 --> 00:14:20,590 -Baik. -Baik. 177 00:14:34,950 --> 00:14:35,830 Putra Mahkota. 178 00:14:36,110 --> 00:14:36,990 Putra Mahkota. 179 00:14:37,790 --> 00:14:38,670 Xiaoxiao. 180 00:14:39,430 --> 00:14:40,950 Kudengar Xiangning bilang 181 00:14:41,230 --> 00:14:43,790 kau mengikuti pemilihan selirku. 182 00:14:43,870 --> 00:14:45,190 dengan pisau kemarin. 183 00:14:45,670 --> 00:14:48,150 Kabar buruk menyebar lebih cepat daripada kabar baik. 184 00:14:48,830 --> 00:14:51,390 Aku tidak tertarik dengan kandidatnya. 185 00:14:53,150 --> 00:14:55,390 -Kau tidak marah, 'kan? -Marah. 186 00:14:55,590 --> 00:14:58,790 -Aku... -Tidak. 187 00:14:58,870 --> 00:15:03,150 Aku melihat Putra Mahkota mengkritik keras para kandidat itu. 188 00:15:04,550 --> 00:15:06,230 Sebagai hadiah, 189 00:15:06,430 --> 00:15:09,270 aku membuatkan hidangan favoritku untuk Yang Mulia. 190 00:15:09,430 --> 00:15:10,350 Itu bagus. 191 00:15:14,190 --> 00:15:15,230 Aku akan makan bersamamu. 192 00:15:15,510 --> 00:15:17,950 Kau tidak takut Yang Mulia Raja dan Ratu menghukummu? 193 00:15:18,030 --> 00:15:18,990 Kenapa aku harus takut? 194 00:15:19,430 --> 00:15:21,830 Lagi pula, kita akan dihukum bersama. 195 00:15:22,350 --> 00:15:25,110 Selama aku bersamamu, aku bersedia melakukan apa pun. 196 00:15:26,390 --> 00:15:28,070 Aku tidak mau dihukum bersamamu. 197 00:15:41,190 --> 00:15:44,070 Kudengar hidangan hari ini dibuat oleh koki baru. 198 00:15:44,470 --> 00:15:48,230 Putra Mahkota, dia koki baru dari Dapur Kelezatan. 199 00:15:48,310 --> 00:15:49,390 Ling Xiaoxiao. 200 00:15:57,670 --> 00:15:59,510 Hidangan lezat apa yang kau buat untukku hari ini? 201 00:16:04,550 --> 00:16:06,190 Putra Mahkota, silakan lihat. 202 00:16:11,670 --> 00:16:15,790 Ling Xiaoxiao, kau meninggalkan otakmu di dapur lagi? 203 00:16:15,870 --> 00:16:18,670 Beraninya kau membuatkanku makanan sekotor ini? 204 00:16:18,750 --> 00:16:22,070 Putra Mahkota pilih-pilih lagi. 205 00:16:22,470 --> 00:16:23,870 Aku tidak berani. 206 00:16:24,110 --> 00:16:26,590 Jika tidak, kau akan menghukumku untuk mencuci piring lagi. 207 00:16:33,350 --> 00:16:35,070 Putra Mahkota, cepat cicipi. 208 00:16:48,630 --> 00:16:49,870 Aromanya enak. 209 00:16:52,150 --> 00:16:54,190 Aku sering melihatmu makan ini, 210 00:16:54,630 --> 00:16:56,190 tapi ini kali pertamaku mencobanya. 211 00:16:56,270 --> 00:16:58,310 Ini makanan favoritku. 212 00:16:58,990 --> 00:17:01,470 Saat aku lapar di rumah bibiku dahulu, 213 00:17:01,550 --> 00:17:03,150 aku hanya bisa mengisi perutku dengan ini. 214 00:17:03,430 --> 00:17:04,910 Aku memakannya bertahun-tahun, 215 00:17:05,430 --> 00:17:06,630 tapi aku tetap menyukainya. 216 00:17:20,870 --> 00:17:22,910 Aku akan makan ini denganmu mulai sekarang. 217 00:17:54,870 --> 00:17:56,510 -Zhu Shoukui. -Ya? 218 00:17:57,830 --> 00:17:58,950 Apa? 219 00:18:04,710 --> 00:18:06,150 Aku senang bertemu denganmu. 220 00:18:12,070 --> 00:18:13,270 Aku juga. 221 00:18:14,390 --> 00:18:17,310 Aku biasa mengkritik orang setiap hari. 222 00:18:17,910 --> 00:18:19,830 Sebenarnya itu cukup melelahkan. 223 00:18:21,190 --> 00:18:22,510 Sombong sekali. 224 00:18:40,910 --> 00:18:41,710 Kau... 225 00:18:41,790 --> 00:18:42,910 Ling Xiaoxiao. 226 00:18:46,230 --> 00:18:47,110 Kau... 227 00:18:48,190 --> 00:18:49,230 Berani sekali kau. 228 00:18:50,030 --> 00:18:51,950 Bukankah kau selalu tahu bahwa aku berani? 229 00:18:53,110 --> 00:18:54,830 Kau akan menghukumku sekarang? 230 00:19:00,550 --> 00:19:01,470 Benar. 231 00:19:02,350 --> 00:19:03,190 Aku... 232 00:19:03,790 --> 00:19:06,070 Aku akan menghukummu sekarang. 233 00:19:41,510 --> 00:19:44,630 TAKDIR KELEZATAN 234 00:20:07,750 --> 00:20:08,830 Yang Mulia. 235 00:20:09,150 --> 00:20:10,910 Kau harus menemuinya. 236 00:20:10,990 --> 00:20:13,990 Yang Mulia Ratu melakukan itu sekali lagi. 237 00:20:18,550 --> 00:20:21,070 TAKDIR KELEZATAN 238 00:20:23,470 --> 00:20:26,670 TEMPAT PERWUJUDAN KEBAJIKAN 239 00:20:29,950 --> 00:20:32,670 Yang Mulia, tempat ini penuh asap dan noda minyak. 240 00:20:32,750 --> 00:20:34,190 Kita harus kembali. 241 00:20:41,350 --> 00:20:42,390 Yang Mulia Raja datang. 242 00:20:55,030 --> 00:20:56,350 Kenapa kau di sini lagi? 243 00:21:37,710 --> 00:21:39,190 Apa kau pernah menyesalinya? 244 00:24:24,470 --> 00:24:26,470 Diterjemahkan oleh: Lukman Ferdila 18298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.