Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,230 --> 00:01:42,590
EPISODE 15
2
00:01:42,910 --> 00:01:44,150
Katakan.
3
00:01:44,670 --> 00:01:46,350
Apa standarmu?
4
00:01:55,670 --> 00:01:56,710
Ibu.
5
00:01:57,550 --> 00:01:59,510
Menurutku sulit untuk melihat
kepribadian seseorang
6
00:01:59,590 --> 00:02:01,750
hanya dari penampilan
dan beberapa ucapan mereka.
7
00:02:02,510 --> 00:02:04,950
Bagaimana kalau kita minta
kandidat selir berikutnya
8
00:02:05,030 --> 00:02:07,550
untuk mencoba Kue Bunga Persik ini?
9
00:02:07,630 --> 00:02:10,070
Lagi pula, kita bisa tahu
bagaimana didikan seseorang
10
00:02:10,150 --> 00:02:12,470
berdasarkan tindakan dan perilaku mereka.
11
00:02:16,990 --> 00:02:18,350
Bawa Kue Bunga Persik itu ke sana.
12
00:02:28,870 --> 00:02:32,390
"Berasal dari Taiyuan, Shanxi,
Lin Siyan, dari keluarga Lin.
13
00:02:32,550 --> 00:02:33,790
Usia, enam belas tahun."
14
00:02:40,270 --> 00:02:43,990
Ibu, dia makan sangat lambat.
Ibu bisa lihat bahwa dia pemalu.
15
00:02:45,310 --> 00:02:46,110
Kau boleh pergi.
16
00:02:52,830 --> 00:02:55,910
Tidak ada yang bertengkar denganmu,
tapi makanmu sungguh agresif.
17
00:02:56,790 --> 00:02:58,070
Kepribadian macam apa itu?
18
00:03:07,270 --> 00:03:09,230
Kau pasti puas dengan yang ini, 'kan?
19
00:03:12,710 --> 00:03:14,430
Dia bahkan tidak terlihat
seperti sedang makan.
20
00:03:14,510 --> 00:03:16,230
Melihatnya saja membuatku
tak berselera makan.
21
00:03:16,310 --> 00:03:17,830
Apa yang kau inginkan?
22
00:03:18,430 --> 00:03:19,230
Katakan.
23
00:03:25,030 --> 00:03:26,150
Lupakan saja.
24
00:03:26,590 --> 00:03:28,110
Sudah cukup untuk hari ini.
25
00:03:33,630 --> 00:03:35,590
-Kau lihat itu?
-Apa?
26
00:03:37,190 --> 00:03:40,030
Kau tak melihat betapa besar
pengorbanan Putra Mahkota untukmu?
27
00:03:42,350 --> 00:03:44,350
Aku tahu kau keras kepala.
28
00:03:44,750 --> 00:03:47,190
Karena itulah gadis sepertimu
menjadi Koki Kekaisaran.
29
00:03:48,190 --> 00:03:51,150
Mungkin selama ini kau mampu bertahan
dengan keahlian memasakmu,
30
00:03:51,230 --> 00:03:53,270
jadi, sulit bagimu
untuk menyerah begitu saja.
31
00:03:53,350 --> 00:03:56,070
Tapi benarkah semudah itu bagimu
melepaskan Putra Mahkota
32
00:03:56,150 --> 00:03:57,670
dan posisi Putri Mahkota?
33
00:03:59,150 --> 00:04:00,630
Karena Yang Mulia bilang
34
00:04:01,070 --> 00:04:03,590
keahlian memasakku
satu-satunya modalku bertahan,
35
00:04:03,670 --> 00:04:05,630
bagaimana bisa Yang Mulia
memintaku menyerahkan itu?
36
00:04:08,430 --> 00:04:11,390
Sebab aku juga melepaskan hal
yang kuandalkan untuk bertahan hidup.
37
00:04:14,230 --> 00:04:17,510
Sejak kecil, aku dilimpahi kekayaandan kehormatan, tidak pernah sengsara.
38
00:04:17,590 --> 00:04:20,030
Ayah dan ibukusudah mengatur masa depanku.
39
00:04:20,670 --> 00:04:23,270
Aku dipersiapkan untuk menikahi priayang luar biasa kelak
40
00:04:23,670 --> 00:04:24,750
dan hidup tanpa rasa cemas
41
00:04:24,830 --> 00:04:26,470
-di Wastu Kerajaan.
-Anak siapa ini?
42
00:04:26,550 --> 00:04:28,590
-Hei, ada apa denganmu?
-Tapi semuanya berubah
43
00:04:28,670 --> 00:04:30,750
-Kau tak punya mata, ya?
-saat aku bertemu Pangeran.
44
00:04:30,830 --> 00:04:33,590
Kau menjatuhkan camilannya.
Sanggupkah kau mengganti rugi?
45
00:04:50,070 --> 00:04:52,750
Anak-anak belum paham.
Bermurah hatilah dan maafkan dia, Nona.
46
00:05:34,190 --> 00:05:36,270
Sungguh ada seseorang di luar sana
47
00:05:36,350 --> 00:05:38,470
yang akan membuatmumelakukan apa pun untuknya.
48
00:05:39,590 --> 00:05:42,310
Ayah dan ibuku sangat menentangnya.
49
00:05:42,390 --> 00:05:45,070
Mereka tidak akan mengizinkanku
bersama cendekiawan miskin.
50
00:05:46,030 --> 00:05:47,950
Dia juga tidak punya keinginan
untuk mengabdi pada kerajaan,
51
00:05:48,030 --> 00:05:50,350
serta dia tidak menyukai suasana
birokrasi di istana.
52
00:05:51,510 --> 00:05:53,550
Tapi akhirnya, kami hidup bersama.
53
00:05:54,990 --> 00:05:57,190
Meskipun aku terbiasa dimanjakan,
54
00:05:57,910 --> 00:06:00,150
aku tetap meninggalkan istana,
tempatku tumbuh besar.
55
00:06:00,630 --> 00:06:02,550
Hidupku tidak seburuk yang kubayangkan.
56
00:06:03,470 --> 00:06:05,030
Yang Mulia sangat berani.
57
00:06:05,230 --> 00:06:06,470
Tidak.
58
00:06:06,990 --> 00:06:08,150
Aku sangat pemalu.
59
00:06:08,230 --> 00:06:11,030
Aku bisa berteriak tanpa henti
saat melihat tikus atau cacing tanah.
60
00:06:11,950 --> 00:06:13,510
Tapi itu sudah lama sekali.
61
00:06:14,030 --> 00:06:15,670
Aku masih tidak menyesali pilihanku.
62
00:06:20,590 --> 00:06:22,110
Aku tak bisa menjamin
kau takkan menyesalinya
63
00:06:22,190 --> 00:06:24,790
jika kau berhenti memasak
untuk menjadi Putri Mahkota.
64
00:06:26,590 --> 00:06:29,750
Tapi aku jamin
jika kau tidak berusaha menerimanya,
65
00:06:29,830 --> 00:06:31,550
kau pasti akan menyesalinya.
66
00:06:33,590 --> 00:06:35,030
Terima kasih atas saran Yang Mulia.
67
00:06:36,030 --> 00:06:37,550
Jadi, kini kau tahu
apa yang harus kau pilih?
68
00:06:39,070 --> 00:06:39,870
Ya.
69
00:06:40,630 --> 00:06:41,430
Itu bagus.
70
00:06:41,510 --> 00:06:43,950
Kalau begitu, kuharap aku bisa
membawakanmu ubi kering buatan sendiri
71
00:06:44,030 --> 00:06:45,470
lain kali aku datang kemari.
72
00:06:46,750 --> 00:06:48,230
Xiangning!
73
00:06:51,630 --> 00:06:54,870
Semua orang bilang aku begitu jatuh cinta
hingga tidak bisa meninggalkan Pangeran.
74
00:06:55,430 --> 00:06:58,470
Tapi sebenarnya
dialah yang tak mau ditinggal sendiri.
75
00:06:59,830 --> 00:07:02,150
Kau ke mana saja belakangan ini?
Kenapa kau selalu pergi?
76
00:07:02,230 --> 00:07:04,630
Kau berlebihan.
Kami hanya sarapan bersama.
77
00:07:04,710 --> 00:07:06,310
Kalau begitu, ayo kita makan malam.
78
00:07:08,710 --> 00:07:09,710
Kau mau makan apa?
79
00:07:11,110 --> 00:07:11,910
Terserah kau saja.
80
00:07:15,030 --> 00:07:15,830
Itu juga enak.
81
00:07:15,910 --> 00:07:17,630
Gadis tadi adalah Koki Kekaisaran.
82
00:07:20,870 --> 00:07:23,590
Ibu berusaha keras mengadakan
pemilihan selir untukmu,
83
00:07:24,030 --> 00:07:25,270
tapi kau tidak peduli.
84
00:07:25,350 --> 00:07:27,310
Ibu yang ingin mengadakan ini.
85
00:07:27,390 --> 00:07:29,070
Aku tidak pernah bilang menginginkannya.
86
00:07:32,830 --> 00:07:35,110
Lupakan saja.
Ibu tidak akan memukulmu.
87
00:07:35,670 --> 00:07:37,550
Cepat atau lambat,
kau harus memilih selir.
88
00:07:38,150 --> 00:07:41,590
Jika ayahmu menanyakan ini nanti,
jelaskan sendiri kepadanya.
89
00:07:44,750 --> 00:07:45,550
Jangan ikuti Ibu.
90
00:07:53,710 --> 00:07:56,030
Apa gunanya melakukan ini, Yang Mulia?
91
00:07:58,190 --> 00:08:01,030
Aku sudah memilih orang
yang akan menjadi Putri Mahkotaku.
92
00:08:02,670 --> 00:08:04,550
Jika dia tidak mau mengambil
posisi itu sekarang,
93
00:08:04,630 --> 00:08:06,750
maka aku akan menunggu sampai dia siap.
94
00:08:08,910 --> 00:08:09,710
Nona Xiaoxiao.
95
00:08:13,990 --> 00:08:14,910
Nyonya Gu.
96
00:08:14,990 --> 00:08:16,830
Yang Mulia Ratu ingin bertemu denganmu.
97
00:08:28,710 --> 00:08:30,030
Salam, Yang Mulia Ratu.
98
00:08:32,030 --> 00:08:36,190
Putra dan putriku selalu
berada di dekatmu sekarang.
99
00:08:36,910 --> 00:08:41,470
Aku tahu kau menyukai Putra Mahkota
dan dia hanya ingin bersamamu.
100
00:08:41,950 --> 00:08:44,190
Jadi, aku memanggilmu kemari
tanpa sepengetahuannya hari ini
101
00:08:44,550 --> 00:08:46,670
karena aku ingin menanyakan ini
untuk kali terakhir.
102
00:08:48,470 --> 00:08:51,270
Kau sungguh akan memilih menjadi koki?
103
00:08:54,310 --> 00:08:58,430
Aku sudah memberikan jawabanku
kepada Yang Mulia dan Putra Mahkota.
104
00:09:04,110 --> 00:09:05,430
Lupakan saja.
105
00:09:07,110 --> 00:09:11,030
Kalau begitu,
jangan membuang waktu putraku lagi.
106
00:09:12,270 --> 00:09:13,310
Jika kau ingin di sini,
107
00:09:13,630 --> 00:09:15,630
teguhkan hati
dan jadilah istri Putra Mahkota.
108
00:09:15,710 --> 00:09:17,390
Jika kau tidak mau menjadi Putri Mahkota,
109
00:09:18,230 --> 00:09:19,950
maka menjauhlah darinya sejauh mungkin.
110
00:09:20,790 --> 00:09:23,790
Berhentilah ragu-ragu dan pertahankan dia
jika kau sudah memutuskan.
111
00:09:24,390 --> 00:09:26,110
Aku hanya punya satu putra.
112
00:09:26,510 --> 00:09:28,510
Dia tak bisa menerima siksaan ini
darimu.
113
00:09:29,870 --> 00:09:30,990
Baik.
114
00:09:32,310 --> 00:09:33,910
Jadi, apa pilihanmu?
115
00:09:35,790 --> 00:09:36,870
Aku memilih dia.
116
00:09:50,070 --> 00:09:51,750
-Xiaoxiao.
-Xiaoxiao sudah kembali.
117
00:09:51,830 --> 00:09:52,750
Xiaoxiao kembali.
118
00:09:53,030 --> 00:09:53,870
Xiaoxiao!
119
00:09:53,950 --> 00:09:55,750
Jadi, bagaimana?
Kau sudah memutuskan mau makan apa?
120
00:09:56,030 --> 00:09:59,110
Kenapa kau masih berpikir untuk memasak
di saat seperti ini?
121
00:09:59,750 --> 00:10:00,670
Aku mengerti.
122
00:10:00,750 --> 00:10:02,390
Apa kau begitu bersikeras
memasak untuk kami
123
00:10:02,470 --> 00:10:05,150
karena kau takut kami tidak bisa
makan hidanganmu kelak?
124
00:10:05,230 --> 00:10:09,230
Jika kau menjadi istri Putra Mahkota,
kau tak boleh mendekati dapur lagi.
125
00:10:09,670 --> 00:10:10,990
Kau sangat cerdas.
126
00:10:23,230 --> 00:10:24,350
Cicipilah.
127
00:10:25,870 --> 00:10:27,230
Mari makan, semuanya.
128
00:10:39,230 --> 00:10:40,430
Rasanya enak sekali.
129
00:10:40,550 --> 00:10:43,990
Setiap kali aku makan masakanmu,
semuanya terasa sangat lezat.
130
00:10:44,910 --> 00:10:46,190
Ini sangat lezat.
131
00:10:46,270 --> 00:10:49,790
Sejak Xiaoxiao datang ke Dapur Kelezatan,
kita diberkati dengan makanan enak.
132
00:10:53,590 --> 00:10:54,590
Cepat makan lagi.
133
00:10:58,990 --> 00:10:59,830
Ini untukmu.
134
00:11:19,390 --> 00:11:25,070
Ini mungkin kali terakhir
kita makan masakan Xiaoxiao.
135
00:11:28,070 --> 00:11:31,710
Begitu Xiaoxiao berubah dari miskin
menjadi kaya kelak,
136
00:11:31,950 --> 00:11:36,070
kita bisa bilang bahwa kita pernah mencoba
masakan Putri Mahkota.
137
00:11:40,950 --> 00:11:42,510
Sejak aku kehilangan keluargaku,
138
00:11:43,630 --> 00:11:46,630
tidak ada yang peduli
aku sudah makan atau belum.
139
00:11:47,230 --> 00:11:49,430
Aku hanya makan di mana-mana.
140
00:11:50,590 --> 00:11:52,630
Tapi sejak bertemu kalian,
141
00:11:52,710 --> 00:11:54,430
dan bekerja di Dapur Kelezatan,
142
00:11:55,390 --> 00:11:56,790
aku merasa...
143
00:11:58,190 --> 00:12:00,470
punya keluarga baru sekarang.
144
00:12:10,510 --> 00:12:12,710
Setelah ibuku menjualku ke istana,
145
00:12:13,510 --> 00:12:15,470
aku sering dirundung.
146
00:12:16,790 --> 00:12:18,790
Tidak ada yang peduli kepadaku.
147
00:12:20,910 --> 00:12:23,750
Aku tidak punya harapan tinggi
untuk makanan.
148
00:12:25,390 --> 00:12:26,270
Namun...
149
00:12:27,230 --> 00:12:31,030
Namun aku sangat senang
bertemu kalian semua.
150
00:12:31,630 --> 00:12:37,070
Ini makanan paling membahagiakan
yang pernah kumakan.
151
00:12:37,430 --> 00:12:38,390
Astaga.
152
00:12:38,790 --> 00:12:40,910
Ini hanya makanan.
153
00:12:40,990 --> 00:12:43,150
Kenapa kalian membuatnya
seolah-olah ada yang sekarat?
154
00:12:43,750 --> 00:12:45,670
Melihat kalian menangis seperti ini
155
00:12:46,310 --> 00:12:48,430
juga membuatku sangat sedih.
156
00:12:50,710 --> 00:12:52,990
Sejujurnya, aku juga kesulitan.
157
00:12:53,790 --> 00:12:56,790
Aku bisa saja meninggalkan istana
saat usiaku 25 tahun,
158
00:12:57,670 --> 00:13:00,190
tapi kekasihku tidak menginginkanku lagi.
159
00:13:01,070 --> 00:13:03,550
Aku tidak punya pilihan
selain tinggal di istana
160
00:13:03,990 --> 00:13:05,870
dan aku kehilangan semua harapan.
161
00:13:07,430 --> 00:13:09,590
Aku bicara seolah-olah
ada seseorang yang peduli padaku.
162
00:13:10,870 --> 00:13:12,350
Astaga, ini semua salah kalian!
163
00:13:12,630 --> 00:13:14,070
Kau membuatku menangis lagi.
164
00:13:14,270 --> 00:13:15,750
Chunchan.
165
00:13:20,950 --> 00:13:21,990
Cukup.
166
00:13:35,110 --> 00:13:36,430
Leyao.
167
00:13:36,790 --> 00:13:39,270
Kenapa kalian semua membicarakan ini?
168
00:13:43,070 --> 00:13:46,270
Chunchan,
kau menyia-nyiakan yang kau miliki.
169
00:13:47,910 --> 00:13:48,990
Ayolah.
170
00:13:49,110 --> 00:13:52,110
Sekarang kau punya akhir
yang bahagia, 'kan?
171
00:14:04,270 --> 00:14:06,470
-Salam, Putra Mahkota.
-Di mana Xiaoxiao?
172
00:14:06,550 --> 00:14:08,590
Koki Ling pergi ke gudang
untuk mengambil bahan-bahan.
173
00:14:11,030 --> 00:14:12,230
Aku akan menunggunya di sini.
174
00:14:12,670 --> 00:14:14,150
Yang Mulia, bagaimana dengan...
175
00:14:16,430 --> 00:14:18,510
-Zheng Li.
-Kalian boleh pergi dulu.
176
00:14:19,150 --> 00:14:20,590
-Baik.
-Baik.
177
00:14:34,950 --> 00:14:35,830
Putra Mahkota.
178
00:14:36,110 --> 00:14:36,990
Putra Mahkota.
179
00:14:37,790 --> 00:14:38,670
Xiaoxiao.
180
00:14:39,430 --> 00:14:40,950
Kudengar Xiangning bilang
181
00:14:41,230 --> 00:14:43,790
kau mengikuti pemilihan selirku.
182
00:14:43,870 --> 00:14:45,190
dengan pisau kemarin.
183
00:14:45,670 --> 00:14:48,150
Kabar buruk menyebar lebih cepat
daripada kabar baik.
184
00:14:48,830 --> 00:14:51,390
Aku tidak tertarik dengan kandidatnya.
185
00:14:53,150 --> 00:14:55,390
-Kau tidak marah, 'kan?
-Marah.
186
00:14:55,590 --> 00:14:58,790
-Aku...
-Tidak.
187
00:14:58,870 --> 00:15:03,150
Aku melihat Putra Mahkota
mengkritik keras para kandidat itu.
188
00:15:04,550 --> 00:15:06,230
Sebagai hadiah,
189
00:15:06,430 --> 00:15:09,270
aku membuatkan hidangan favoritku
untuk Yang Mulia.
190
00:15:09,430 --> 00:15:10,350
Itu bagus.
191
00:15:14,190 --> 00:15:15,230
Aku akan makan bersamamu.
192
00:15:15,510 --> 00:15:17,950
Kau tidak takut Yang Mulia Raja
dan Ratu menghukummu?
193
00:15:18,030 --> 00:15:18,990
Kenapa aku harus takut?
194
00:15:19,430 --> 00:15:21,830
Lagi pula, kita akan dihukum bersama.
195
00:15:22,350 --> 00:15:25,110
Selama aku bersamamu,
aku bersedia melakukan apa pun.
196
00:15:26,390 --> 00:15:28,070
Aku tidak mau dihukum bersamamu.
197
00:15:41,190 --> 00:15:44,070
Kudengar hidangan hari ini
dibuat oleh koki baru.
198
00:15:44,470 --> 00:15:48,230
Putra Mahkota,
dia koki baru dari Dapur Kelezatan.
199
00:15:48,310 --> 00:15:49,390
Ling Xiaoxiao.
200
00:15:57,670 --> 00:15:59,510
Hidangan lezat apa
yang kau buat untukku hari ini?
201
00:16:04,550 --> 00:16:06,190
Putra Mahkota, silakan lihat.
202
00:16:11,670 --> 00:16:15,790
Ling Xiaoxiao,
kau meninggalkan otakmu di dapur lagi?
203
00:16:15,870 --> 00:16:18,670
Beraninya kau membuatkanku
makanan sekotor ini?
204
00:16:18,750 --> 00:16:22,070
Putra Mahkota pilih-pilih lagi.
205
00:16:22,470 --> 00:16:23,870
Aku tidak berani.
206
00:16:24,110 --> 00:16:26,590
Jika tidak, kau akan menghukumku
untuk mencuci piring lagi.
207
00:16:33,350 --> 00:16:35,070
Putra Mahkota, cepat cicipi.
208
00:16:48,630 --> 00:16:49,870
Aromanya enak.
209
00:16:52,150 --> 00:16:54,190
Aku sering melihatmu makan ini,
210
00:16:54,630 --> 00:16:56,190
tapi ini kali pertamaku mencobanya.
211
00:16:56,270 --> 00:16:58,310
Ini makanan favoritku.
212
00:16:58,990 --> 00:17:01,470
Saat aku lapar di rumah bibiku dahulu,
213
00:17:01,550 --> 00:17:03,150
aku hanya bisa mengisi perutku dengan ini.
214
00:17:03,430 --> 00:17:04,910
Aku memakannya bertahun-tahun,
215
00:17:05,430 --> 00:17:06,630
tapi aku tetap menyukainya.
216
00:17:20,870 --> 00:17:22,910
Aku akan makan ini denganmu
mulai sekarang.
217
00:17:54,870 --> 00:17:56,510
-Zhu Shoukui.
-Ya?
218
00:17:57,830 --> 00:17:58,950
Apa?
219
00:18:04,710 --> 00:18:06,150
Aku senang bertemu denganmu.
220
00:18:12,070 --> 00:18:13,270
Aku juga.
221
00:18:14,390 --> 00:18:17,310
Aku biasa mengkritik orang setiap hari.
222
00:18:17,910 --> 00:18:19,830
Sebenarnya itu cukup melelahkan.
223
00:18:21,190 --> 00:18:22,510
Sombong sekali.
224
00:18:40,910 --> 00:18:41,710
Kau...
225
00:18:41,790 --> 00:18:42,910
Ling Xiaoxiao.
226
00:18:46,230 --> 00:18:47,110
Kau...
227
00:18:48,190 --> 00:18:49,230
Berani sekali kau.
228
00:18:50,030 --> 00:18:51,950
Bukankah kau selalu tahu
bahwa aku berani?
229
00:18:53,110 --> 00:18:54,830
Kau akan menghukumku sekarang?
230
00:19:00,550 --> 00:19:01,470
Benar.
231
00:19:02,350 --> 00:19:03,190
Aku...
232
00:19:03,790 --> 00:19:06,070
Aku akan menghukummu sekarang.
233
00:19:41,510 --> 00:19:44,630
TAKDIR KELEZATAN
234
00:20:07,750 --> 00:20:08,830
Yang Mulia.
235
00:20:09,150 --> 00:20:10,910
Kau harus menemuinya.
236
00:20:10,990 --> 00:20:13,990
Yang Mulia Ratu melakukan itu sekali lagi.
237
00:20:18,550 --> 00:20:21,070
TAKDIR KELEZATAN
238
00:20:23,470 --> 00:20:26,670
TEMPAT PERWUJUDAN KEBAJIKAN
239
00:20:29,950 --> 00:20:32,670
Yang Mulia,
tempat ini penuh asap dan noda minyak.
240
00:20:32,750 --> 00:20:34,190
Kita harus kembali.
241
00:20:41,350 --> 00:20:42,390
Yang Mulia Raja datang.
242
00:20:55,030 --> 00:20:56,350
Kenapa kau di sini lagi?
243
00:21:37,710 --> 00:21:39,190
Apa kau pernah menyesalinya?
244
00:24:24,470 --> 00:24:26,470
Diterjemahkan oleh: Lukman Ferdila
18298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.