All language subtitles for DL-3 (Eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:04,890 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:00:05,930 --> 00:00:07,140 I didn't kill him! 3 00:00:07,350 --> 00:00:09,060 EPISODE 3 4 00:00:09,430 --> 00:00:11,060 He didn't die because of me. 5 00:00:11,140 --> 00:00:12,980 Why admit my mistake and ask for leniency? 6 00:00:13,060 --> 00:00:15,520 I was on night duty that day. 7 00:00:15,600 --> 00:00:18,360 I just went to help because we had a rush of patients! 8 00:00:18,440 --> 00:00:21,150 But because not everyone is a doctor, 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,900 they don't really understand that. 10 00:00:23,450 --> 00:00:26,820 Likewise, you don't know much about laws since you aren't a lawyer, right? 11 00:00:26,910 --> 00:00:28,950 So just do as I say, please. 12 00:00:29,530 --> 00:00:32,160 When you're at a hospital, you have to listen to the doctor. 13 00:00:32,660 --> 00:00:35,580 If you don't listen to your lawyer and insist on your own way like this, 14 00:00:35,670 --> 00:00:37,170 you're going to be in big trouble. 15 00:00:38,380 --> 00:00:39,960 But what you're saying is nonsense! 16 00:00:40,050 --> 00:00:43,760 Of course, I wanted to save that child's life, you know? 17 00:00:43,840 --> 00:00:44,970 I did my best. 18 00:00:45,050 --> 00:00:46,590 But doctors aren't gods. 19 00:00:47,510 --> 00:00:50,810 Doctors can't save all emergency patients! 20 00:00:51,060 --> 00:00:54,770 Sir, you really don't get it, do you? 21 00:00:55,060 --> 00:00:57,940 A special law is about to be enacted with the name of the patient victim 22 00:00:58,020 --> 00:01:00,190 who was being treated and died under your care. 23 00:01:00,400 --> 00:01:04,440 And why did you post the patient's medical information on social media? 24 00:01:05,030 --> 00:01:08,820 If it wasn't for that, you wouldn't lose your medical license. 25 00:01:10,950 --> 00:01:12,290 That's because 26 00:01:12,620 --> 00:01:14,450 people were blindly criticizing me. 27 00:01:14,540 --> 00:01:16,040 Just serve two years. 28 00:01:17,170 --> 00:01:19,960 More than 300,000 petitions have been submitted to the president. 29 00:01:20,040 --> 00:01:22,130 You can't be acquitted. 30 00:01:22,840 --> 00:01:25,010 So admit to the charges 31 00:01:25,510 --> 00:01:28,010 and serve just two years. 32 00:01:28,090 --> 00:01:31,090 And we'll guarantee you a full professor position at Banseok Medical School. 33 00:01:35,520 --> 00:01:36,810 I want to see Director Gu. 34 00:01:39,310 --> 00:01:41,520 I must hear it directly from Director Gu Jingi. 35 00:01:42,230 --> 00:01:46,110 If he visits me just once and makes a promise in person... 36 00:01:46,190 --> 00:01:49,740 If you aren't good at what you do, at least be quick-witted. 37 00:01:51,320 --> 00:01:53,370 - What? - Make a wise decision. 38 00:01:53,450 --> 00:01:56,330 - What did you say? - If your license gets revoked, 39 00:01:56,580 --> 00:02:00,170 all the efforts you've made for the past 20 years will go to waste. 40 00:02:01,080 --> 00:02:03,500 So do as I say. 41 00:02:04,210 --> 00:02:05,710 This is what's best for you. 42 00:02:10,050 --> 00:02:11,140 Please wait. 43 00:02:20,520 --> 00:02:21,650 It's unfair. 44 00:02:22,520 --> 00:02:24,070 It's so unfair. 45 00:02:24,820 --> 00:02:26,570 Why is this happening to me? 46 00:02:34,660 --> 00:02:35,900 SEOUL NORTHERN DETENTION CENTER 47 00:02:39,120 --> 00:02:40,210 Where have I… 48 00:02:40,290 --> 00:02:41,670 Hello, Director Gu? 49 00:02:43,380 --> 00:02:45,710 You have nothing to worry about, sir. 50 00:02:50,760 --> 00:02:52,140 Mr. Park Kitae. 51 00:02:52,220 --> 00:02:55,430 Another lawyer wants to see you. Would you like to meet with him? 52 00:02:55,510 --> 00:02:56,510 A lawyer? 53 00:02:57,270 --> 00:02:58,270 Who is it? 54 00:02:59,140 --> 00:03:00,820 Is it someone from the Banseok Legal Team... 55 00:03:00,850 --> 00:03:03,150 No, he isn't from Banseok. 56 00:03:03,860 --> 00:03:05,440 Should I tell him no? 57 00:03:05,520 --> 00:03:06,940 No, I'll do it. 58 00:03:07,320 --> 00:03:10,150 - I'll meet with him. - Okay, please stay seated and wait. 59 00:03:12,450 --> 00:03:13,870 Another lawyer? 60 00:03:14,950 --> 00:03:15,950 Who would that be? 61 00:03:18,750 --> 00:03:21,580 What? You… How is that you're… 62 00:03:34,510 --> 00:03:35,656 TRUSTWORTHY LAW TRUSTWORTHY CORRECTION 63 00:03:35,680 --> 00:03:36,810 What? Your business card? 64 00:03:39,470 --> 00:03:40,930 "New-Hope Law Office, 65 00:03:41,520 --> 00:03:43,140 medical malpractice specialist lawyer?" 66 00:03:51,440 --> 00:03:52,530 Why are you surprised? 67 00:03:53,360 --> 00:03:54,950 Did you think I would be gone forever? 68 00:03:56,830 --> 00:03:58,120 If we were to ever meet again, 69 00:03:58,450 --> 00:04:01,570 I had planned on giving you a beating to the point your life hangs by a thread. 70 00:04:02,080 --> 00:04:04,370 But seeing how pathetic you look, I feel a little better. 71 00:04:08,130 --> 00:04:10,880 How does it feel to go through what I went through five years ago? 72 00:04:15,090 --> 00:04:17,600 I'm sorry. I'm really sorry. 73 00:04:17,760 --> 00:04:19,720 I did that then 74 00:04:20,310 --> 00:04:21,810 because I was so scared too. 75 00:04:22,430 --> 00:04:25,730 Director Gu said I'd be next if I didn't do as he said. 76 00:04:28,570 --> 00:04:32,490 I'm sorry. I've really done you wrong. 77 00:04:33,070 --> 00:04:34,740 Please forgive me, Yihan! 78 00:04:35,780 --> 00:04:37,070 What's going on? 79 00:04:37,160 --> 00:04:40,120 Everything is fine. We were just talking and he just got a little agitated. 80 00:04:40,160 --> 00:04:42,500 If he gets more agitated, I'll have to stop the meeting. 81 00:04:42,750 --> 00:04:44,620 - It's a warning. - Yes, understood. 82 00:04:45,120 --> 00:04:47,630 TRUSTWORTHY LAW TRUSTWORTHY CORRECTION 83 00:04:51,460 --> 00:04:54,380 That's not going to crack your head. You need to bang it harder. 84 00:04:58,800 --> 00:05:00,480 Don't put on a show and lift up your head. 85 00:05:00,510 --> 00:05:05,190 I saw enough of your repulsive acting in the court five years ago. 86 00:05:10,520 --> 00:05:12,000 What do you want after all this time? 87 00:05:12,690 --> 00:05:14,400 I know that I wronged you. 88 00:05:14,650 --> 00:05:16,780 It wasn't easy for me either. 89 00:05:16,860 --> 00:05:18,950 It has been painful and difficult for me too. 90 00:05:19,620 --> 00:05:21,330 And look how pathetic I am now. 91 00:05:21,410 --> 00:05:23,370 What do you want after showing up out of nowhere? 92 00:05:23,450 --> 00:05:25,870 I'm about to rot away in prison. 93 00:05:25,960 --> 00:05:27,710 What do you want from me? 94 00:05:29,210 --> 00:05:31,750 That's it. Now you're back to your true self. 95 00:05:32,250 --> 00:05:34,920 You're a selfish, shameless opportunist, 96 00:05:35,840 --> 00:05:37,300 and a chicken-hearted coward. 97 00:05:39,680 --> 00:05:42,720 So be selfish and take this opportunity too. 98 00:05:42,810 --> 00:05:44,850 Just be who you are, Park Kitae. 99 00:05:44,930 --> 00:05:47,810 Opportunity? What opportunity? 100 00:05:47,890 --> 00:05:49,730 Admit that you committed perjury 101 00:05:50,190 --> 00:05:53,230 in court five years ago because Director Gu bribed you. 102 00:05:53,730 --> 00:05:56,530 Then I'll reveal that you're innocent. 103 00:05:57,360 --> 00:05:58,570 How? 104 00:05:59,160 --> 00:06:02,200 The lawyer from the legal team said I had no chance of winning this trial, 105 00:06:03,080 --> 00:06:04,640 so I should admit and ask for leniency. 106 00:06:05,080 --> 00:06:06,120 Of course. 107 00:06:06,540 --> 00:06:10,210 That way, they can put all the blame on you. 108 00:06:12,040 --> 00:06:15,710 The legal team only works for the hospital's benefit. 109 00:06:16,380 --> 00:06:19,510 And from the hospital's point of view, it's best to make 110 00:06:19,590 --> 00:06:21,970 the individual doctor responsible for the malpractice. 111 00:06:23,390 --> 00:06:24,390 You still don't get it? 112 00:06:24,970 --> 00:06:27,930 Your lawyer is on Banseok's side, not yours. 113 00:06:28,520 --> 00:06:30,940 They will put all the blame on you 114 00:06:31,020 --> 00:06:32,310 and get away with it. 115 00:06:34,020 --> 00:06:35,570 Those scumbags. 116 00:06:36,360 --> 00:06:38,560 That's why they kept forcing me to admit to the charges. 117 00:06:41,410 --> 00:06:44,450 So from now on, 118 00:06:45,080 --> 00:06:46,330 just do as I say. 119 00:06:47,080 --> 00:06:51,080 Then your license won't get revoked and you won't have to serve time. 120 00:06:59,130 --> 00:07:01,430 - Supervisor! Sir! - What happened? 121 00:07:01,930 --> 00:07:03,050 It hurts so much. 122 00:07:03,140 --> 00:07:06,220 Why did you sign up to do this unnecessarily? 123 00:07:06,310 --> 00:07:09,020 I'm bleeding. I need to stop the bleeding. 124 00:07:09,430 --> 00:07:11,270 Gosh, it hurts so much. 125 00:07:12,060 --> 00:07:14,270 You should've been more careful. 126 00:07:14,360 --> 00:07:16,070 Your hands are crucial as a physician. 127 00:07:16,480 --> 00:07:20,150 It's a minor wound. You just need to take medication for a few days and be careful. 128 00:07:20,950 --> 00:07:23,360 Let's see. Where are the antibiotics? 129 00:07:23,450 --> 00:07:25,700 Do you have amoxicillin? 130 00:07:28,160 --> 00:07:31,290 The thing is… That works on me particularly well. 131 00:07:33,210 --> 00:07:36,066 I'll give it to you. You're a doctor from Banseok University Medical Center. 132 00:07:36,090 --> 00:07:37,590 I'm sure you know what's best. 133 00:07:40,800 --> 00:07:43,010 - You know how to take it, right? - Yes. 134 00:07:44,090 --> 00:07:45,180 Thank you. 135 00:07:48,930 --> 00:07:50,480 - Revoke it! - Revoke it! 136 00:07:50,560 --> 00:07:51,906 - We refuse patients! - We refuse patients! 137 00:07:51,930 --> 00:07:53,940 Stop the coercive investigation! 138 00:07:54,020 --> 00:07:55,690 - Stop it! - Stop it! 139 00:07:55,770 --> 00:07:57,570 Repressed doctors. Failed medical system! 140 00:07:57,650 --> 00:07:59,336 - Repressed doctors! - Failed medical system! 141 00:07:59,360 --> 00:08:01,860 - Our nation will collapse! - It will collapse! 142 00:08:01,940 --> 00:08:03,150 Anaphylaxis? 143 00:08:03,910 --> 00:08:06,700 You have an adverse reaction to penicillin, right? 144 00:08:07,620 --> 00:08:10,200 - Yes. - I'll make you overdose on antibiotics 145 00:08:10,290 --> 00:08:11,570 and cause an anaphylactic shock. 146 00:08:12,460 --> 00:08:15,790 But what if it really becomes life-threatening? 147 00:08:16,960 --> 00:08:20,000 Don't worry. I'll never just let you die. 148 00:08:20,090 --> 00:08:22,760 Besides, you're the one who has seen it the most. 149 00:08:23,970 --> 00:08:27,390 I even bring the dead back to life. 150 00:08:50,450 --> 00:08:51,660 Han Yihan. 151 00:08:57,000 --> 00:08:58,540 What on earth are you doing here? 152 00:09:10,010 --> 00:09:11,390 What are you doing? 153 00:09:12,060 --> 00:09:13,560 You're not a doctor anymore. 154 00:09:14,140 --> 00:09:16,480 Then, should I just leave him to die? 155 00:09:19,360 --> 00:09:20,860 Please step aside. 156 00:09:20,980 --> 00:09:21,980 Who are you? 157 00:09:22,070 --> 00:09:24,280 - I'm his lawyer. Please step aside. - Pardon? 158 00:09:40,080 --> 00:09:41,090 He is breathing! 159 00:09:42,550 --> 00:09:43,710 What's happening to him? 160 00:09:44,710 --> 00:09:45,830 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 161 00:09:51,890 --> 00:09:53,100 COUNSEL 162 00:10:03,440 --> 00:10:04,730 What's the matter with him? 163 00:10:10,490 --> 00:10:11,700 Please hold this. 164 00:10:29,970 --> 00:10:31,050 Please pour the alcohol. 165 00:10:35,220 --> 00:10:36,560 Hold his head and legs down. 166 00:10:39,640 --> 00:10:42,190 Please hold him down tighter. He'll die if he moves. 167 00:11:17,390 --> 00:11:18,390 Pour the alcohol. 168 00:11:20,270 --> 00:11:21,270 My hands too. 169 00:11:36,450 --> 00:11:37,830 - Please hold this. - Okay. 170 00:11:56,720 --> 00:11:59,220 We are set. Keep holding it. 171 00:12:25,500 --> 00:12:28,340 911 172 00:12:34,800 --> 00:12:36,890 - To which hospital will he go? - Donghan Hospital. 173 00:12:37,640 --> 00:12:40,060 I administered epinephrine for an anaphylactic shock 174 00:12:40,140 --> 00:12:42,036 and performed a cricothyroidotomy to establish an airway. 175 00:12:42,060 --> 00:12:44,060 - Please tell the doctor in charge. - Thank you. 176 00:12:54,110 --> 00:12:56,740 911 177 00:12:56,860 --> 00:12:59,240 I will continue to deliver the breaking news. 178 00:12:59,330 --> 00:13:02,290 During sentencing, Dr. Park collapsed due to the difficulty in breathing. 179 00:13:02,500 --> 00:13:05,250 Paramedics brought him out and moved him to the ambulance. 180 00:13:05,330 --> 00:13:06,790 A cardiac arrest was unexpected. 181 00:13:06,870 --> 00:13:08,170 While undergoing trial, 182 00:13:08,250 --> 00:13:11,090 Dr. Park suddenly experienced chest pains and labored breathing. 183 00:13:11,170 --> 00:13:13,760 The cause has not yet been identified. 184 00:13:13,920 --> 00:13:17,800 Dr. Park regained consciousness after receiving emergency measures 185 00:13:17,890 --> 00:13:19,720 and got transferred to a nearby hospital. 186 00:13:20,510 --> 00:13:22,390 - As Dr. Park can't undergo the trial - What? 187 00:13:22,470 --> 00:13:24,600 Due to his health, 188 00:13:24,680 --> 00:13:27,350 - the proceedings remain unclear. - That man… 189 00:13:27,440 --> 00:13:30,520 The department of justice hasn't issued a statement on the matter. 190 00:13:31,020 --> 00:13:33,110 This is the NBS News, Reporter Ban Soohee. 191 00:13:35,490 --> 00:13:36,700 Han Yihan. 192 00:13:51,250 --> 00:13:53,920 So what you are saying is 193 00:13:54,260 --> 00:13:56,300 that you replaced Pyo Eunsil 194 00:13:56,800 --> 00:13:59,340 and became the defendant's lawyer since yesterday. 195 00:13:59,590 --> 00:14:02,050 - That's correct. - I didn't hear anything about this matter. 196 00:14:02,140 --> 00:14:05,270 He didn't say anything before the trial. How can he dismiss me like this? 197 00:14:05,350 --> 00:14:07,390 - This... - There must be a reason why he kept quiet. 198 00:14:08,140 --> 00:14:09,150 What do you mean by that? 199 00:14:09,230 --> 00:14:10,690 You know full well what I mean. 200 00:14:11,400 --> 00:14:13,360 If you failed to receive trust from the client, 201 00:14:13,940 --> 00:14:16,030 you have no one else to blame but yourself. 202 00:14:16,110 --> 00:14:18,030 Listen, just what do you think... 203 00:14:18,110 --> 00:14:19,110 Stop! 204 00:14:20,990 --> 00:14:22,740 JUDGE PARK JUNGWOO 205 00:14:23,830 --> 00:14:27,620 I am not here to watch the lawyers quarrel. 206 00:14:28,370 --> 00:14:29,830 Before the next trial, 207 00:14:29,920 --> 00:14:32,460 settle the matter cleanly. 208 00:14:35,250 --> 00:14:36,630 Will another trial be necessary? 209 00:14:40,680 --> 00:14:42,680 The sentencing should take place today 210 00:14:43,180 --> 00:14:46,140 unless there is new evidence or witness to prove the defendant's innocence 211 00:14:46,470 --> 00:14:48,020 as the decision has been made already. 212 00:14:50,810 --> 00:14:52,060 You have a point. 213 00:14:52,150 --> 00:14:53,520 There is a witness. 214 00:14:54,150 --> 00:14:56,320 A witness? Who is it? 215 00:14:56,400 --> 00:14:58,820 I can't disclose information for the witness' safety. 216 00:14:59,530 --> 00:15:01,530 If you give me another trial, 217 00:15:01,610 --> 00:15:03,250 I will appear in court with the defendant 218 00:15:03,370 --> 00:15:06,290 to question the witness and give the final statement. 219 00:15:10,660 --> 00:15:11,790 Okay. 220 00:15:12,710 --> 00:15:16,670 Since the defendant can't attend the sentencing today, 221 00:15:16,750 --> 00:15:19,420 we will have one more trial. 222 00:15:20,010 --> 00:15:22,090 I want both the prosecutor and lawyer 223 00:15:22,300 --> 00:15:24,800 to make thorough preparations so that we can wrap things up. 224 00:15:24,890 --> 00:15:26,390 Understood. 225 00:15:36,520 --> 00:15:37,940 What are you playing at? 226 00:15:41,530 --> 00:15:43,990 How dare you meddle with someone else's case? 227 00:15:45,320 --> 00:15:47,950 If you are a lawyer, act like one. 228 00:15:48,450 --> 00:15:50,500 Didn't you learn better at law school? 229 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 I am sure they didn't teach you 230 00:15:52,460 --> 00:15:53,940 to steal a case from a fellow lawyer. 231 00:15:54,500 --> 00:15:56,170 You are the one who played dirty first. 232 00:15:56,750 --> 00:15:57,630 Excuse me? 233 00:15:57,710 --> 00:16:01,470 The defendant repeatedly said that he didn't admit to the charges, 234 00:16:01,880 --> 00:16:03,080 but you completely ignored him 235 00:16:03,380 --> 00:16:05,890 and threatened him to serve two years. 236 00:16:07,260 --> 00:16:09,470 You said he would lose everything otherwise. 237 00:16:10,560 --> 00:16:11,730 I didn't threaten him. 238 00:16:11,810 --> 00:16:15,060 I was simply reminding of the current situation he was in... 239 00:16:15,150 --> 00:16:18,570 That doesn't give you the right to change the innocent to guilty. 240 00:16:19,480 --> 00:16:21,820 You should have trusted your client until the end. 241 00:16:21,900 --> 00:16:23,360 That's how a lawyer acts. 242 00:16:29,490 --> 00:16:31,660 Pyo Eunsil speaking. 243 00:16:32,660 --> 00:16:33,660 Pardon? 244 00:16:34,920 --> 00:16:36,920 Yes. He is here. 245 00:16:37,710 --> 00:16:39,300 Is that Director Gu Jingi? 246 00:16:41,460 --> 00:16:44,130 Put me on the phone. I have something to say to him. 247 00:16:45,340 --> 00:16:47,510 Director, Mr. Han… 248 00:16:47,600 --> 00:16:50,470 Put him on the phone. I will talk to him myself. 249 00:16:51,140 --> 00:16:52,270 Yes, sir. 250 00:17:02,650 --> 00:17:03,990 You look well. 251 00:17:04,650 --> 00:17:05,820 To be honest, I am surprised. 252 00:17:06,910 --> 00:17:09,070 I knew I would see you again, 253 00:17:10,490 --> 00:17:12,620 but I didn't expect such a change. 254 00:17:13,200 --> 00:17:16,670 There is no reason to be surprised. It's all thanks to you. 255 00:17:18,380 --> 00:17:20,710 You made a promise that night. 256 00:17:21,340 --> 00:17:23,260 You said you would take responsibility 257 00:17:24,090 --> 00:17:25,510 for the aftermath of the surgery. 258 00:17:29,800 --> 00:17:32,470 You will uphold that promise. 259 00:17:44,400 --> 00:17:46,450 Don't think this is the end. 260 00:17:47,030 --> 00:17:49,660 I will request disciplinary action for illegal practice. 261 00:17:50,660 --> 00:17:51,830 Suit yourself. 262 00:17:52,280 --> 00:17:55,540 Disciplinary action will be much worse for threatening a client. 263 00:17:56,750 --> 00:17:57,830 Here. 264 00:18:05,420 --> 00:18:06,420 A lawyer? 265 00:18:08,300 --> 00:18:09,760 How could you defend 266 00:18:11,220 --> 00:18:13,810 a doctor from Banseok University Medical Center? 267 00:18:14,640 --> 00:18:16,060 What are you thinking? 268 00:18:23,820 --> 00:18:27,530 I have no reason to tell you what I am thinking. 269 00:18:28,360 --> 00:18:29,820 Let's keep this professional. 270 00:18:30,410 --> 00:18:34,030 We are only a prosecutor and a lawyer who met for a trial. 271 00:19:11,200 --> 00:19:12,240 Kangho, you are here. 272 00:19:12,320 --> 00:19:14,070 Please give me a drink on the rock. 273 00:19:17,620 --> 00:19:18,676 When did you start drinking? 274 00:19:18,700 --> 00:19:22,370 I started drinking after the trial. 275 00:19:22,960 --> 00:19:25,920 One, two, three. 276 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 It has been four hours. 277 00:19:29,010 --> 00:19:30,050 I heard the news. 278 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 He became the lawyer. 279 00:19:33,840 --> 00:19:35,510 He is less than human. 280 00:19:35,600 --> 00:19:37,970 How could he do that to a trial you are involved in? 281 00:19:40,480 --> 00:19:41,810 To be honest, 282 00:19:44,360 --> 00:19:46,150 I wanted to forgive him. 283 00:19:47,690 --> 00:19:49,360 Although I resented him, 284 00:19:50,320 --> 00:19:52,400 I knew that it was an accident. 285 00:19:53,570 --> 00:19:55,700 He lost many things too. 286 00:19:57,660 --> 00:20:00,870 But he became a lawyer who specializes in medical malpractice suits. 287 00:20:01,870 --> 00:20:04,750 It means he's lived without any regrets or repentance. 288 00:20:05,500 --> 00:20:06,590 Don't forgive him. 289 00:20:07,500 --> 00:20:09,250 He doesn't deserve it. 290 00:20:10,590 --> 00:20:13,840 If this is bothering you, I can get another prosecutor to do the next trial. 291 00:20:13,930 --> 00:20:16,930 No, it's not bothering me. There's nothing between him and me now. 292 00:20:18,470 --> 00:20:19,850 And I don't plan on avoiding him. 293 00:20:20,850 --> 00:20:23,480 I will watch him defend that doctor in court 294 00:20:24,730 --> 00:20:27,060 with my two eyes. 295 00:20:49,000 --> 00:20:52,970 Be by my side 296 00:20:53,260 --> 00:20:55,930 I want only you 297 00:20:56,010 --> 00:20:59,720 To have my dream 298 00:20:59,810 --> 00:21:00,970 Gosh, you startled me! 299 00:21:03,180 --> 00:21:04,180 Don't. 300 00:21:04,270 --> 00:21:07,020 - Don't step on that. - Do you expect me to fly then? 301 00:21:07,100 --> 00:21:09,020 Darn it. I just mopped it. 302 00:21:09,110 --> 00:21:11,400 How can a big guy like him be so petty? 303 00:21:12,360 --> 00:21:14,570 Come with me. Your boss scored a big one. 304 00:21:14,650 --> 00:21:16,370 You're not my boss. I'm much older than you. 305 00:21:16,450 --> 00:21:19,160 Are we at school? Why bring up age? 306 00:21:19,240 --> 00:21:22,870 At work, more competent ones can boss people around. 307 00:21:26,120 --> 00:21:27,710 Gosh. That little… 308 00:21:28,170 --> 00:21:29,170 Come on. 309 00:21:35,920 --> 00:21:37,970 - Hello, Yihan. - Are you serious? 310 00:21:41,510 --> 00:21:44,220 - Did you look into him? - I did more than look into him. 311 00:21:44,310 --> 00:21:45,730 I scrutinized this guy. 312 00:21:46,310 --> 00:21:50,310 All right. It turns out Hojun's father is an impressive man. 313 00:21:50,810 --> 00:21:54,280 He's a college professor and is well-liked by his acquaintances. 314 00:21:54,360 --> 00:21:56,860 After losing his wife, he raised his son alone. 315 00:21:57,200 --> 00:21:58,320 Don't tell me this is it. 316 00:21:58,450 --> 00:22:02,450 I guess the ace reporter from the show business isn't so competent anymore. 317 00:22:02,530 --> 00:22:05,080 No. That's not true. I'm still the best there is. 318 00:22:11,670 --> 00:22:13,000 Ex-boyfriend? 319 00:22:13,090 --> 00:22:16,050 The lawyer who performed emergency treatment in court yesterday? 320 00:22:16,260 --> 00:22:18,550 And he was Prosecutor Geum's ex? Seriously? 321 00:22:18,630 --> 00:22:20,430 Ironic, isn't it? 322 00:22:20,510 --> 00:22:22,510 Her foe ended up becoming the defense counsel. 323 00:22:22,600 --> 00:22:25,560 Gosh. How bad was the breakup? How did he become her foe? 324 00:22:25,640 --> 00:22:29,140 I'm going to tell you something, so listen up and keep your mouth shut. 325 00:22:29,230 --> 00:22:31,400 I'm telling you this, so you watch what you say to her. 326 00:22:31,480 --> 00:22:33,650 Gosh. Of course. Come on. 327 00:22:33,730 --> 00:22:35,820 I'm a considerate guy. 328 00:22:35,900 --> 00:22:38,530 You know why her brother died, right? 329 00:22:39,570 --> 00:22:40,570 I do. 330 00:22:40,950 --> 00:22:42,710 A doctor at Banseok University Medical Center 331 00:22:42,740 --> 00:22:44,950 made a mistake during the heart transplant. 332 00:22:45,040 --> 00:22:48,460 And the surgeon who operated on her brother 333 00:22:48,540 --> 00:22:50,710 was her ex-boyfriend. Lawyer Han Yihan. 334 00:22:50,870 --> 00:22:53,590 - What? - Gosh. Don't even start. 335 00:22:53,670 --> 00:22:57,590 When it happened, Prosecutor Geum was out of her mind. 336 00:22:57,840 --> 00:22:59,880 Her only brother died. 337 00:22:59,970 --> 00:23:02,116 And her boyfriend she relied on went to a detention center. 338 00:23:02,140 --> 00:23:05,600 She turned down the offer to join the Special Crime Department. 339 00:23:05,680 --> 00:23:08,180 And she joined the Medical Crime Department instead 340 00:23:08,270 --> 00:23:10,600 because of what happened to her brother. 341 00:23:10,690 --> 00:23:11,900 Let me get this straight. 342 00:23:12,480 --> 00:23:15,230 After killing his girlfriend's brother in surgery, 343 00:23:15,320 --> 00:23:17,820 he shamelessly became a lawyer and took over the case? 344 00:23:18,690 --> 00:23:20,700 He has no conscience. 345 00:23:20,780 --> 00:23:22,570 Exactly, my point. 346 00:23:22,660 --> 00:23:26,700 He lost his medical license because he took bribes. 347 00:23:26,790 --> 00:23:28,830 How dare he become a lawyer? 348 00:23:28,910 --> 00:23:31,960 This is just unbelievable. Gosh. 349 00:23:32,830 --> 00:23:34,500 But then he had it tough too. 350 00:23:35,090 --> 00:23:38,380 His mother died when he was in a detention center. 351 00:23:38,550 --> 00:23:39,800 His mother died? Why? 352 00:23:39,880 --> 00:23:41,840 I don't know the details, 353 00:23:41,930 --> 00:23:44,850 but from what I heard, she had a severe case of depression. 354 00:23:45,720 --> 00:23:47,100 Well, that must have been awful. 355 00:23:47,180 --> 00:23:48,520 Right. 356 00:24:09,490 --> 00:24:10,580 Mom. 357 00:24:35,350 --> 00:24:36,360 Mom. 358 00:25:02,130 --> 00:25:04,680 DONGHAN GENERAL HOSPITAL 359 00:25:18,020 --> 00:25:19,150 GENERAL HOSPITAL 360 00:25:26,990 --> 00:25:27,990 What? 361 00:25:29,320 --> 00:25:31,540 You want me to go back to a detention center? 362 00:25:32,200 --> 00:25:34,620 Can't you see this? I still need medical attention! 363 00:25:35,250 --> 00:25:36,460 No, you don't. 364 00:25:37,620 --> 00:25:39,880 You can eat a full meal starting tomorrow. 365 00:25:39,960 --> 00:25:42,880 Come on, be gentle. I'm still in pain. 366 00:25:43,460 --> 00:25:46,010 Hang in there. I'll get you out right away. 367 00:25:46,090 --> 00:25:47,850 If you were going to send me back right away, 368 00:25:48,430 --> 00:25:49,850 why did you make an incision? 369 00:25:53,220 --> 00:25:55,060 Think of it as a punishment for betraying me. 370 00:25:56,140 --> 00:25:59,310 And you would have died if I didn't make that incision. 371 00:25:59,480 --> 00:26:01,860 You should've been careful with the dose. You're a doctor. 372 00:26:02,770 --> 00:26:06,400 I can really get out after this trial, right? 373 00:26:07,030 --> 00:26:10,030 Don't worry. I'll get you out in one piece 374 00:26:10,490 --> 00:26:13,580 and get you to confess to perjury five years ago. That's my first step. 375 00:26:14,410 --> 00:26:15,750 Your first step? 376 00:26:15,830 --> 00:26:17,290 Then who's your next step? 377 00:26:21,460 --> 00:26:22,460 Who do you think? 378 00:26:24,760 --> 00:26:28,430 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 379 00:26:29,380 --> 00:26:30,470 Thank you. 380 00:26:30,550 --> 00:26:34,470 Banseok University Medical Center has a total number of 72 hospitals 381 00:26:34,560 --> 00:26:37,680 and medical centers in nine countries such as the US, China, 382 00:26:37,770 --> 00:26:39,640 Japan, and so on. 383 00:26:40,230 --> 00:26:43,860 Over 2,000 doctors and over 15,000 employees 384 00:26:43,940 --> 00:26:47,440 are now working for a global healthcare company. 385 00:26:47,780 --> 00:26:49,450 The general hospital in California 386 00:26:49,530 --> 00:26:52,070 was able to pay back the loan in full recently 387 00:26:52,160 --> 00:26:55,700 and is currently building a 400-million-dollar hospital. 388 00:26:58,410 --> 00:27:00,830 And our global research and development center developed 389 00:27:00,920 --> 00:27:02,210 a new drug to treat Alzheimer's. 390 00:27:02,290 --> 00:27:04,840 And the Ministry of Food and Drug Safety 391 00:27:04,920 --> 00:27:07,260 as well as the US FDA approved Phase Two. 392 00:27:11,050 --> 00:27:12,090 Great work! 393 00:27:12,680 --> 00:27:14,550 I have you to thank. 394 00:27:14,640 --> 00:27:17,970 Now, let me show you a surgery robot, V-Rock, 395 00:27:18,060 --> 00:27:22,480 our research and development center created for the first time in history. 396 00:27:27,110 --> 00:27:28,320 Hello. 397 00:27:28,400 --> 00:27:30,700 I'm Gu Hyunseong, the Head of Cardiothoracic Surgery. 398 00:27:31,110 --> 00:27:33,110 Today, the robot will be assisting me 399 00:27:33,200 --> 00:27:35,830 with my mitral valve replacement. 400 00:27:36,370 --> 00:27:38,450 The patient is a 61-year-old man. 401 00:27:38,540 --> 00:27:40,330 Due to rheumatic heart disease, 402 00:27:40,410 --> 00:27:42,870 the mitral valve has severely been deformed and calcified. 403 00:27:42,960 --> 00:27:44,680 So we decided on a mitral valve replacement. 404 00:27:45,130 --> 00:27:48,300 Now, I will perform the surgery without opening his chest. 405 00:27:48,380 --> 00:27:50,880 With V-Rock, I proceed with minimally invasive surgery. 406 00:27:51,840 --> 00:27:53,760 I will begin the surgery now. 407 00:28:30,840 --> 00:28:33,050 This is an announcement for our passengers. 408 00:28:33,130 --> 00:28:35,510 We have a patient who needs immediate medical attention. 409 00:28:35,590 --> 00:28:40,180 If you're a doctor, identify yourself as one to our crew. 410 00:28:40,270 --> 00:28:42,390 Or please come to the entrance hallway. 411 00:28:46,610 --> 00:28:48,110 Sir. 412 00:28:48,570 --> 00:28:49,900 No doctors? 413 00:28:49,980 --> 00:28:51,110 Try to breathe. 414 00:28:51,740 --> 00:28:52,940 Please keep looking. 415 00:28:54,490 --> 00:28:55,770 I can't take his blood pressure. 416 00:28:55,990 --> 00:28:57,910 - Oh, no. - He's not breathing. 417 00:28:57,990 --> 00:28:59,030 Get a defibrillator ready. 418 00:28:59,490 --> 00:29:00,490 He's not breathing. 419 00:29:00,580 --> 00:29:02,080 - Remove his sweater. - Okay. 420 00:29:05,960 --> 00:29:06,960 Gosh. Oh, no. 421 00:29:09,790 --> 00:29:11,090 Passengers… 422 00:29:11,170 --> 00:29:13,920 Move back. One, two. 423 00:29:15,970 --> 00:29:17,510 - What's going on? - What happened? 424 00:29:18,180 --> 00:29:20,100 - He'll die. - Pardon? 425 00:29:35,450 --> 00:29:38,280 - I knew it. - That's a pacemaker ID. 426 00:29:38,530 --> 00:29:40,370 - So you know what this is. - Yes. 427 00:29:40,450 --> 00:29:42,700 The ID shows he has a cardiac pacemaker. 428 00:29:42,790 --> 00:29:45,540 The defibrillator would have broken the pacemaker. Then… 429 00:29:47,620 --> 00:29:50,340 There's no way of making his heart beat again at 25,000 feet 430 00:29:50,540 --> 00:29:51,540 above the ground. 431 00:29:51,960 --> 00:29:54,210 - What? - I feel bad for the guy. 432 00:29:54,970 --> 00:29:56,930 "IDEA Electronics." 433 00:30:14,360 --> 00:30:17,400 Hey, what are you doing? Why did you take my… 434 00:30:19,360 --> 00:30:20,410 I'll pay for it. 435 00:30:21,030 --> 00:30:22,200 Saving lives comes first. 436 00:30:22,700 --> 00:30:25,870 - How can he save the patient with that? - What's he doing? 437 00:30:35,460 --> 00:30:36,510 What are you doing? 438 00:30:37,010 --> 00:30:38,680 The pacemakers from this manufacturer 439 00:30:39,300 --> 00:30:41,260 use magnets to activate the devices. 440 00:30:41,850 --> 00:30:43,100 During the flight, 441 00:30:43,180 --> 00:30:45,820 the magnetic field at high altitude must've caused the malfunction. 442 00:30:46,520 --> 00:30:49,600 Our planet is basically a big magnet. 443 00:30:50,020 --> 00:30:52,650 - I see. Then this is… - It's a magnet. 444 00:30:52,860 --> 00:30:55,570 The pacemaker will start working after 30 seconds. 445 00:31:23,220 --> 00:31:24,260 He's breathing. 446 00:31:27,180 --> 00:31:29,890 Give him water. And keep checking his blood pressure and pulse. 447 00:31:30,560 --> 00:31:32,240 Arrange a medical exam as soon as we land. 448 00:31:32,270 --> 00:31:33,270 Okay. 449 00:31:33,690 --> 00:31:36,020 - That doctor saved him. - That's great. 450 00:31:36,110 --> 00:31:38,650 Can you tell me the name of the hospital you work at? 451 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 Or your name? 452 00:31:48,160 --> 00:31:49,160 Did you have fun? 453 00:31:49,500 --> 00:31:51,870 Check the risks for IDEA Electronics. 454 00:31:52,460 --> 00:31:53,790 I see a fun game ahead. 455 00:31:57,050 --> 00:31:59,210 Passengers, we hope you had a pleasant flight. 456 00:31:59,880 --> 00:32:01,260 We will be arriving 457 00:32:01,340 --> 00:32:04,890 at Incheon International Airport in 20 minutes. 458 00:32:05,680 --> 00:32:07,600 It's a clear day in Incheon. 459 00:32:08,100 --> 00:32:09,850 I resected the calcified mitral valve. 460 00:32:09,930 --> 00:32:11,850 Now, I will put in a prosthetic valve. 461 00:32:12,190 --> 00:32:15,310 The prosthetic heart valves from our research and development center 462 00:32:15,610 --> 00:32:17,690 were made with new materials, harmless to our bodies. 463 00:32:17,820 --> 00:32:19,820 So we minimized the chance of transplant rejection. 464 00:32:25,990 --> 00:32:26,990 It's in. 465 00:32:31,410 --> 00:32:33,000 I'll remove the root catheter. 466 00:32:39,460 --> 00:32:42,130 - What just happened? - What was that? 467 00:32:42,220 --> 00:32:44,180 - Did he fail? - Did he mess up? 468 00:32:52,430 --> 00:32:53,350 His volume is going down. 469 00:32:53,430 --> 00:32:55,650 - I think there's a bleeding. - I checked. 470 00:32:56,150 --> 00:32:58,020 Dr. Choi, wipe the blood on the camera. 471 00:32:58,520 --> 00:32:59,610 Pulling out the camera. 472 00:33:12,950 --> 00:33:13,950 It's in. 473 00:33:14,500 --> 00:33:16,370 When there's bleeding like this one, 474 00:33:16,460 --> 00:33:18,590 I can quickly repair it with V-Rock. 475 00:33:52,330 --> 00:33:53,660 His vital signs are all stable. 476 00:33:59,000 --> 00:34:01,290 This is all for the mitral valve replacement demonstration 477 00:34:01,380 --> 00:34:03,710 through the minimally invasive approach with V-Rock. 478 00:34:11,760 --> 00:34:12,760 Thank you. 479 00:34:18,770 --> 00:34:20,060 Gosh. Are you leaving now? 480 00:34:23,270 --> 00:34:25,320 Your V-Rock demonstration was impressive. 481 00:34:25,400 --> 00:34:26,400 Thank you. 482 00:34:26,990 --> 00:34:30,820 I'm amazed at the level of the domestically developed technology. 483 00:34:30,910 --> 00:34:33,490 We were able to develop it smoothly thanks to your help 484 00:34:33,870 --> 00:34:35,620 with the Health and Welfare Committee. 485 00:34:35,700 --> 00:34:38,210 Getting a good bill passed at the right moment is my duty 486 00:34:38,710 --> 00:34:40,330 as the party representative. 487 00:34:41,000 --> 00:34:43,880 I will look forward to your future endeavors even more. 488 00:34:43,960 --> 00:34:47,300 Gu Jingi, Ministerial Candidate of Health and Welfare. 489 00:34:47,920 --> 00:34:48,930 Thank you. 490 00:35:01,520 --> 00:35:05,190 Director Gu, politics suits you better than medicine now. 491 00:35:05,690 --> 00:35:07,820 That's not true. I still have a lot to learn. 492 00:35:08,610 --> 00:35:11,610 And my son should take over saving lives now. 493 00:35:11,700 --> 00:35:15,080 My son worked really hard to get this far. 494 00:35:15,160 --> 00:35:18,540 I know that he worked hard going back and forth between BioValley and here 495 00:35:18,620 --> 00:35:21,210 - to develop the technology. - Right. 496 00:35:21,290 --> 00:35:24,290 Thanks to his hard work, he was able to meet Yuna. 497 00:35:26,590 --> 00:35:29,760 Gosh, Dad. Back then, it was just work. 498 00:35:29,840 --> 00:35:34,220 Then what about now? Does it mean it's more than just work? 499 00:35:36,100 --> 00:35:37,140 I'm not sure. 500 00:35:37,220 --> 00:35:39,826 I'll be busy once I become the director of the research and development center. 501 00:35:39,850 --> 00:35:42,100 But Hyunseong is the one with the hectic schedule. 502 00:35:42,480 --> 00:35:44,746 He's the Head of Cardiothoracic Surgery, the Director of Planning and Coordination, 503 00:35:44,770 --> 00:35:46,860 and the Director of Banseokwon. 504 00:35:47,480 --> 00:35:49,110 I doubt he'll have time for me. 505 00:35:50,650 --> 00:35:52,860 Don't worry. I'll make sure he puts aside time for you. 506 00:35:53,780 --> 00:35:55,530 - You will, right? - Of course. 507 00:35:57,790 --> 00:36:00,660 We should see each other more often since we're both in Korea. 508 00:36:04,960 --> 00:36:07,090 It's been a while, Ambassador Im Taemoon. 509 00:36:07,880 --> 00:36:09,210 It's been a while. 510 00:36:09,710 --> 00:36:11,420 Thanks for making the long trip. 511 00:36:11,510 --> 00:36:12,590 How could I not come? 512 00:36:12,680 --> 00:36:16,010 My investment yielded an amazing result like this one. 513 00:36:16,100 --> 00:36:18,310 Don't you agree, Director Gu? 514 00:36:18,390 --> 00:36:19,390 Of course. 515 00:36:19,430 --> 00:36:21,850 Without investment from Honours Hand, 516 00:36:21,930 --> 00:36:24,850 we wouldn't have been able to grow as much as now. 517 00:36:25,520 --> 00:36:28,520 And the ambassador was the one who arranged our meeting. 518 00:36:29,400 --> 00:36:32,450 Honours Hand? A lobbyist? 519 00:36:34,570 --> 00:36:38,530 It's where people with a demon's tongue and fingers gather. 520 00:36:39,120 --> 00:36:41,160 I am the black-haired foreigner who works there. 521 00:36:41,250 --> 00:36:44,170 I am the head of the Asian branch, Jayden Lee. 522 00:36:50,050 --> 00:36:52,170 His network reaches not only the US Congress 523 00:36:52,260 --> 00:36:55,800 but also the White House. He's excellent at his job. 524 00:36:56,300 --> 00:36:58,930 You guys will cross paths a lot in the future. 525 00:37:05,020 --> 00:37:06,310 Let's be on good terms. 526 00:37:07,860 --> 00:37:09,070 We will be. 527 00:37:10,820 --> 00:37:13,900 By the way, there's a problem at Banseok. 528 00:37:13,990 --> 00:37:16,070 The surgeon killed one of the patients. 529 00:37:16,660 --> 00:37:17,780 Can you handle it? 530 00:37:18,280 --> 00:37:20,120 Yes. It will be settled soon. 531 00:37:20,330 --> 00:37:22,080 You don't have to worry about that. 532 00:37:23,660 --> 00:37:25,670 All right. Why don't we raise our glasses? 533 00:37:25,750 --> 00:37:26,750 Shall we? 534 00:37:27,540 --> 00:37:28,580 Cheers. 535 00:37:55,280 --> 00:37:58,030 Hyunseong, were you waiting for me? 536 00:37:58,360 --> 00:37:59,410 Yes. 537 00:38:00,580 --> 00:38:03,870 Our fathers had to discuss another matter, so they already left. 538 00:38:04,450 --> 00:38:06,000 Thanks for escorting me. 539 00:38:07,330 --> 00:38:08,620 You were amazing today. 540 00:38:09,130 --> 00:38:11,960 You've gotten better than the last time we met. 541 00:38:12,590 --> 00:38:13,500 Thank you. 542 00:38:13,590 --> 00:38:17,260 We wouldn't have been able to develop it this fast without your help. 543 00:38:17,720 --> 00:38:19,010 I was just doing my job. 544 00:38:19,640 --> 00:38:21,180 Wait. Yuna. 545 00:38:21,680 --> 00:38:24,020 It's been so long since we spent time together. 546 00:38:25,140 --> 00:38:26,730 How about another drink? 547 00:38:27,520 --> 00:38:28,520 Now? 548 00:38:29,850 --> 00:38:33,400 You must be tired. The flight from the US must have been long too. 549 00:38:35,570 --> 00:38:37,990 No. Let's grab a drink. Just the two of us. 550 00:38:39,360 --> 00:38:40,530 Great. 551 00:38:46,290 --> 00:38:47,410 I ask to bring in a witness. 552 00:38:47,870 --> 00:38:51,500 I'd like to question the victim's father, Lee Kiyoon, as he's already here. 553 00:38:54,800 --> 00:38:57,630 Counsel, you were late at our last trial. 554 00:38:57,720 --> 00:38:59,400 Now, you're requesting a witness in court? 555 00:38:59,930 --> 00:39:00,930 I'm sorry. 556 00:39:00,970 --> 00:39:03,930 But as the defendant's new lawyer, 557 00:39:04,010 --> 00:39:07,350 there is something I must check with the victim's father. 558 00:39:09,060 --> 00:39:10,350 This is the last time. 559 00:39:10,850 --> 00:39:13,860 I will not allow any more surprises in my courtroom from this point on. 560 00:39:14,020 --> 00:39:15,150 I understand. 561 00:39:15,480 --> 00:39:17,400 Mr. Lee. Please get ready. 562 00:39:20,200 --> 00:39:21,200 Why would I? 563 00:39:22,950 --> 00:39:23,990 I refuse. 564 00:39:24,620 --> 00:39:26,490 You don't have a legitimate reason to refuse. 565 00:39:26,580 --> 00:39:27,910 Come to the witness stand. 566 00:39:28,500 --> 00:39:31,370 Or is there a reason behind your refusal to testify? 567 00:39:32,960 --> 00:39:34,460 PROSECUTION 568 00:39:42,090 --> 00:39:45,850 Witness, you put your son in your car 569 00:39:46,430 --> 00:39:49,191 and drove him to the ER at Banseok University Medical Center. Correct? 570 00:39:49,640 --> 00:39:52,190 Yes. That's correct. 571 00:39:52,270 --> 00:39:54,190 How was your son 572 00:39:54,610 --> 00:39:56,110 by the time he arrived in the ER? 573 00:39:57,190 --> 00:40:00,610 My son was already in a lot of pain 574 00:40:01,110 --> 00:40:04,160 even before we had arrived at the hospital. 575 00:40:07,580 --> 00:40:10,040 Excuse me. 576 00:40:10,250 --> 00:40:12,960 Wait. Excuse me. Can you check on my son? 577 00:40:13,040 --> 00:40:13,920 What brings you here? 578 00:40:14,000 --> 00:40:16,460 My son was complaining of a stomachache. 579 00:40:17,460 --> 00:40:18,880 Hojun, are you okay? 580 00:40:19,260 --> 00:40:21,100 - Please check on him quickly. - Come this way. 581 00:40:22,680 --> 00:40:26,350 There were a lot of patients waiting, so it took a while before he got treated. 582 00:40:26,430 --> 00:40:27,430 You'll be okay. 583 00:40:31,310 --> 00:40:33,940 Meanwhile, my son Hojun… 584 00:40:36,020 --> 00:40:38,400 was fighting the pain he was feeling. 585 00:40:40,570 --> 00:40:41,740 My goodness. 586 00:40:42,700 --> 00:40:45,320 Is the doctor that treated your son, Hojun, 587 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 the defendant? 588 00:40:49,450 --> 00:40:50,450 Yes. 589 00:40:50,910 --> 00:40:55,080 That man treated my son. 590 00:40:55,670 --> 00:40:57,000 That man's terrible. 591 00:40:57,630 --> 00:40:59,300 What did he do to that child? 592 00:40:59,380 --> 00:41:00,920 How can he call himself a doctor? 593 00:41:09,140 --> 00:41:12,560 Is my son, Hojun, okay? 594 00:41:12,640 --> 00:41:15,850 Seeing as to how he has a fever and has been vomiting, 595 00:41:15,940 --> 00:41:18,230 it's likely he has food poisoning. 596 00:41:18,310 --> 00:41:20,480 I'll give him some antibiotics and painkillers. 597 00:41:20,570 --> 00:41:22,490 Then I'll do an abdominal ultrasound. 598 00:41:23,070 --> 00:41:25,950 Wait. Hold on. Is that it? 599 00:41:26,530 --> 00:41:27,950 He's in so much pain. 600 00:41:28,030 --> 00:41:30,160 This is a regional emergency medical center. 601 00:41:30,240 --> 00:41:33,330 There are a lot of patients who are more urgent than your son. Okay? 602 00:41:33,410 --> 00:41:35,370 Keep an eye on him, 603 00:41:35,460 --> 00:41:38,170 and if he gets worse, call a nurse. 604 00:41:38,250 --> 00:41:39,670 Wait… 605 00:41:43,880 --> 00:41:44,880 Hojun. 606 00:41:45,470 --> 00:41:46,760 He could've saved him. 607 00:41:46,840 --> 00:41:50,470 If only he had treated him properly, 608 00:41:50,550 --> 00:41:53,350 my son wouldn't have died like that. 609 00:41:53,850 --> 00:41:55,020 My dear Hojun… 610 00:41:56,600 --> 00:41:58,060 I will never see him again. 611 00:42:00,190 --> 00:42:03,860 If it wasn't for him, my son 612 00:42:03,940 --> 00:42:06,900 wouldn't have died so painfully! 613 00:42:09,240 --> 00:42:10,680 That's right! He should be punished! 614 00:42:11,530 --> 00:42:13,450 - How could he? - It's true! 615 00:42:14,700 --> 00:42:16,080 That's right. 616 00:42:19,000 --> 00:42:20,420 If the defendant figured out 617 00:42:20,500 --> 00:42:22,820 that Hojun had rhabdomyolysis during the initial treatment, 618 00:42:23,130 --> 00:42:26,470 he might not have died. 619 00:42:27,590 --> 00:42:31,010 However, why do you think your son developed such a disease? 620 00:42:40,860 --> 00:42:42,650 Rhabdomyolysis is 621 00:42:42,730 --> 00:42:45,320 a disease where your muscle tissues break down and melt. 622 00:42:45,400 --> 00:42:47,320 Based on a study, about 62 percent of all causes 623 00:42:47,400 --> 00:42:50,320 are from traumatic muscle injury. 624 00:42:50,410 --> 00:42:54,830 In other words, extreme exercise, continued pressure on the muscle, 625 00:42:54,910 --> 00:42:59,210 and severe physical abuse could cause it. 626 00:42:59,290 --> 00:43:02,000 Your Honor. The counsel is asking a question with a hidden intention 627 00:43:02,080 --> 00:43:03,210 to confuse the witness. 628 00:43:03,790 --> 00:43:04,790 I acknowledge that. 629 00:43:04,840 --> 00:43:08,380 Counsel, I ask that you only ask questions the witness can answer. 630 00:43:08,470 --> 00:43:09,630 Yes, Your Honor. 631 00:43:11,510 --> 00:43:14,220 Then let me ask the witness this one. 632 00:43:14,430 --> 00:43:18,680 Have you ever physically abused your son, Lee Hojun? 633 00:43:22,350 --> 00:43:23,860 What is he asking now? 634 00:43:28,190 --> 00:43:29,280 Please answer the question. 635 00:43:29,950 --> 00:43:32,110 You can answer it with a yes or a no. 636 00:43:36,700 --> 00:43:38,620 You evil men. 637 00:43:40,250 --> 00:43:41,790 You killed my son, 638 00:43:42,370 --> 00:43:43,830 but what did you just ask me? 639 00:43:44,750 --> 00:43:47,380 Whenever I think about that day, 640 00:43:48,130 --> 00:43:50,130 my heart… 641 00:43:51,340 --> 00:43:54,800 breaks over and over again. It feels like it might explode. 642 00:43:55,390 --> 00:43:56,760 How could you call yourself human? 643 00:43:56,850 --> 00:44:00,390 How could you call yourselves human? 644 00:44:01,520 --> 00:44:04,440 - Has he lost his mind? - How could he do that? 645 00:44:04,650 --> 00:44:06,860 How could you ask that to someone who lost their child? 646 00:44:06,940 --> 00:44:08,230 Are you serious? 647 00:44:08,360 --> 00:44:10,570 - I can't believe this. - Look at him. 648 00:44:12,490 --> 00:44:14,370 That is not an answer to my question. 649 00:44:17,450 --> 00:44:18,870 I'll ask you again. 650 00:44:21,040 --> 00:44:22,040 Did you 651 00:44:22,410 --> 00:44:26,210 ever physically abuse your son? 652 00:44:35,800 --> 00:44:37,100 Never. 653 00:44:38,260 --> 00:44:39,770 After my wife passed, 654 00:44:40,350 --> 00:44:43,810 it was hard to raise Hojun by myself. 655 00:44:44,650 --> 00:44:46,520 But I never 656 00:44:46,610 --> 00:44:48,900 laid a hand on Hojun. 657 00:44:49,480 --> 00:44:50,650 Never. 658 00:44:51,530 --> 00:44:55,240 So don't insult my family anymore. 659 00:44:56,410 --> 00:44:59,540 Even if you don't do that, 660 00:45:01,500 --> 00:45:04,620 I'm already living in hell. 661 00:45:06,750 --> 00:45:09,500 Counsel. That is enough. Please take your seat. 662 00:45:17,010 --> 00:45:19,390 - Please forgive me. Please forgive... - My gosh. 663 00:45:19,470 --> 00:45:20,470 Why don't you listen? 664 00:45:20,510 --> 00:45:23,600 You should've listened when I was being nice! 665 00:45:23,680 --> 00:45:26,690 - I'm sorry. Please save me! - Stand straight. 666 00:45:26,770 --> 00:45:27,786 - I'm sorry! - Stand straight! 667 00:45:27,810 --> 00:45:30,320 - Hey! Stand straight. - Please save me! 668 00:45:30,820 --> 00:45:32,940 - My gosh. Stop crying! - Please, Dad… 669 00:45:33,030 --> 00:45:34,820 Counsel. What is that? 670 00:45:36,490 --> 00:45:38,320 This is evidence that proves 671 00:45:38,410 --> 00:45:41,990 the cause of Hojun's death lies with the witness, not the defendant. 672 00:45:42,290 --> 00:45:45,460 Stand straight, please. Stand straight. 673 00:45:46,040 --> 00:45:48,580 You should listen to me. Sit here. 674 00:45:48,670 --> 00:45:49,960 Tell me. 675 00:45:50,040 --> 00:45:52,800 I'll do all my homework, and I won't skip the academy. 676 00:45:52,880 --> 00:45:54,800 I'll do everything you tell me to do. 677 00:45:54,880 --> 00:45:56,720 - Please forgive me. - My gosh. 678 00:45:56,800 --> 00:45:58,590 - Please forgive... - Why don't you listen? 679 00:45:58,680 --> 00:46:01,600 Listen when I'm being nice! 680 00:46:01,680 --> 00:46:04,430 - I'm sorry. Please save me! - Stand straight. 681 00:46:04,520 --> 00:46:08,440 - Stand straight! - I'm sorry! Please save me! 682 00:46:08,520 --> 00:46:09,560 - My gosh. - Please, Dad… 683 00:46:09,650 --> 00:46:11,400 That son of a… 684 00:46:12,020 --> 00:46:13,400 How could he do that to his son? 685 00:46:15,610 --> 00:46:16,610 How did you get it? 686 00:46:16,650 --> 00:46:18,910 I got it from their foreign live-in housekeeper. 687 00:46:19,740 --> 00:46:21,370 She doesn't speak Korean well, 688 00:46:21,830 --> 00:46:24,830 and her husband is here illegally, so she couldn't do anything. 689 00:46:25,540 --> 00:46:27,210 But she wanted to protect the child. 690 00:46:50,100 --> 00:46:52,690 Your Honor. This trial is 691 00:46:52,770 --> 00:46:54,890 not about whether or not the witness abused his child. 692 00:46:54,940 --> 00:46:57,950 It's to determine whether or not the defendant is guilty of malpractice. 693 00:46:58,450 --> 00:47:00,966 After this trial is over, I will personally investigate the case 694 00:47:00,990 --> 00:47:04,870 to see whether or not Hojun was a victim of domestic violence. 695 00:47:06,540 --> 00:47:08,040 So here in this trial, 696 00:47:08,620 --> 00:47:10,920 I would like you to focus 697 00:47:11,710 --> 00:47:13,950 on whether or not the defendant is guilty of malpractice. 698 00:47:17,050 --> 00:47:18,170 Okay. 699 00:47:18,260 --> 00:47:21,760 Counsel, do have anything else to say? 700 00:47:22,800 --> 00:47:25,100 Yes, Your Honor. If you will allow me, 701 00:47:25,180 --> 00:47:28,600 I would like to give the closing statement on behalf of the defendant. 702 00:47:29,180 --> 00:47:30,190 Okay. 703 00:47:32,770 --> 00:47:36,530 It is the duty of the guardian to provide the doctor with a complete history 704 00:47:36,610 --> 00:47:38,030 of the patient's condition. 705 00:47:39,820 --> 00:47:42,990 However, the witness was afraid that his abuse would be revealed, 706 00:47:43,070 --> 00:47:44,510 so he failed to mention the assault. 707 00:47:44,990 --> 00:47:46,990 As a result, the defendant diagnosed the patient 708 00:47:47,080 --> 00:47:49,120 with food poisoning based on the symptoms. 709 00:47:49,200 --> 00:47:52,620 Therefore, there are two victims in this case. 710 00:47:54,500 --> 00:47:57,800 Hojun, who was abused by the witness and died, 711 00:47:59,380 --> 00:48:01,590 and the defendant, who misdiagnosed his patient 712 00:48:01,680 --> 00:48:04,600 and is on the brink of losing everything. 713 00:48:07,060 --> 00:48:08,390 All doctors 714 00:48:08,640 --> 00:48:11,730 go through the deaths of the patients they treated. 715 00:48:12,350 --> 00:48:13,560 And among them, 716 00:48:15,480 --> 00:48:18,400 there are deaths that are so painful that they can never forget them. 717 00:48:21,490 --> 00:48:24,530 Just like Hojun's death which made all of us 718 00:48:24,620 --> 00:48:25,950 angry and upset today. 719 00:48:32,210 --> 00:48:34,710 Before we criticize him for being unable to save Hojun, 720 00:48:35,170 --> 00:48:37,210 please take a moment 721 00:48:38,000 --> 00:48:41,380 to imagine how the defendant feels after losing a young patient 722 00:48:41,720 --> 00:48:44,300 who could've been saved. 723 00:48:44,800 --> 00:48:45,800 That is all. 724 00:48:51,680 --> 00:48:54,770 Defendant, would you like to say something? 725 00:48:56,860 --> 00:48:57,860 No. 726 00:48:58,360 --> 00:48:59,440 Okay. 727 00:48:59,610 --> 00:49:02,990 Then your closing statement will end here. 728 00:49:03,110 --> 00:49:06,620 The defendant will be sentenced tomorrow. 729 00:49:06,780 --> 00:49:09,950 Counsel, please come with the defendant. 730 00:49:10,040 --> 00:49:11,410 Yes, Your Honor. 731 00:49:12,000 --> 00:49:13,290 Please rise. 732 00:49:22,710 --> 00:49:26,050 Mr. Lee Kiyoon. I have some questions to ask you. 733 00:49:26,140 --> 00:49:27,720 Please come with me. 734 00:49:43,610 --> 00:49:46,820 ESTABLISH LAW AND ORDER TO RESPECT HUMAN DIGNITY 735 00:49:46,910 --> 00:49:48,240 You should be released tomorrow. 736 00:49:48,950 --> 00:49:52,830 Then we'll file a lawsuit against Gu Jingi and Banseok University Medical Center, 737 00:49:52,910 --> 00:49:53,750 so be strong. 738 00:49:53,830 --> 00:49:57,080 Director Gu that evil man. 739 00:49:57,170 --> 00:49:59,330 I'm going to make him regret betraying me. 740 00:49:59,420 --> 00:50:02,250 Just wait until I get out of here. I'm going to find that file… 741 00:50:03,130 --> 00:50:04,970 - What file? - Oh, that? 742 00:50:05,510 --> 00:50:08,430 I made a recording just in case… 743 00:50:08,510 --> 00:50:11,720 Park Kitae, visitations are over for today. 744 00:50:11,810 --> 00:50:12,826 You will return your cell. 745 00:50:12,850 --> 00:50:13,996 Can I have a little more time? 746 00:50:14,020 --> 00:50:16,190 - I just need a minute. - The rules don't allow that. 747 00:50:16,270 --> 00:50:17,850 Park Kitae, please stand up. 748 00:50:17,940 --> 00:50:18,940 Yihan. 749 00:50:19,770 --> 00:50:22,210 I'll see you in court tomorrow. Don't worry about the results. 750 00:50:22,730 --> 00:50:23,730 Okay. 751 00:50:24,440 --> 00:50:26,240 Hold on. 752 00:50:27,490 --> 00:50:29,910 Yihan, thank you 753 00:50:30,570 --> 00:50:32,240 for saving someone who betrayed you. 754 00:50:33,620 --> 00:50:35,950 If you're grateful, don't betray me ever again. 755 00:50:36,040 --> 00:50:39,420 Okay. I'll be on your side this time. 756 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 I'm serious. 757 00:50:41,630 --> 00:50:45,630 Then you have to forgive me a little. Okay? 758 00:50:49,550 --> 00:50:50,890 Okay. 759 00:51:02,360 --> 00:51:04,070 Bye-bye. 760 00:51:04,150 --> 00:51:05,730 My time here is over now. 761 00:51:06,150 --> 00:51:09,400 What should be the first thing I eat when I get out? 762 00:51:09,490 --> 00:51:11,200 - Lucky you. - Pardon? 763 00:51:11,280 --> 00:51:13,200 You said you were a doctor. Right? 764 00:51:13,280 --> 00:51:15,910 No, not just any doctor. 765 00:51:16,120 --> 00:51:17,476 You know Banseok University Medical Center? 766 00:51:17,500 --> 00:51:21,120 I was a cardiothoracic surgeon at Banseok University Medical Center. 767 00:51:21,960 --> 00:51:25,000 Although I'm sure I won't be going there ever again. 768 00:51:25,250 --> 00:51:26,800 Regardless, you came in after me, 769 00:51:27,170 --> 00:51:30,470 but you're leaving before me. 770 00:51:31,640 --> 00:51:33,100 You know what I did? 771 00:51:34,050 --> 00:51:35,680 I hired an incredible lawyer. 772 00:51:36,470 --> 00:51:38,980 He's amazing. 773 00:51:39,060 --> 00:51:40,980 Just wait until I get out. 774 00:51:41,060 --> 00:51:45,020 I'm going to have a feast with fried chicken and beer. 775 00:51:45,110 --> 00:51:47,530 Drink beer with fried chicken 776 00:51:47,860 --> 00:51:50,450 If you don't want that, tripe is good too 777 00:51:50,530 --> 00:51:52,860 - Stand straight! - Please save me! 778 00:51:52,950 --> 00:51:55,950 - Stand straight! - Please save me! 779 00:51:58,620 --> 00:52:02,000 You have the smartphone case where this file was recorded. Right? 780 00:52:02,080 --> 00:52:04,000 Yes, that's correct. 781 00:52:06,420 --> 00:52:07,590 It's okay. 782 00:52:08,210 --> 00:52:10,220 I'm not trying to do anything to you. 783 00:52:10,300 --> 00:52:11,720 I just want to know. 784 00:52:12,630 --> 00:52:14,890 How did you end up with this? 785 00:52:23,480 --> 00:52:27,070 The man who lives in that house is a bad person. 786 00:52:27,980 --> 00:52:31,400 I told you to do your homework before you start playing. 787 00:52:31,490 --> 00:52:34,530 Why did you play without doing your homework? Why don't you listen? 788 00:52:34,610 --> 00:52:37,620 - Why don't you listen? - I'm sorry! 789 00:52:37,700 --> 00:52:39,120 Please forgive me! 790 00:52:40,580 --> 00:52:42,080 It hurts! 791 00:52:42,160 --> 00:52:45,290 Please don't! I'll listen to you. 792 00:52:45,380 --> 00:52:47,290 Please forgive me. 793 00:52:48,130 --> 00:52:50,130 Great, it's a Tyrannosaurus rex. 794 00:52:50,670 --> 00:52:52,090 Are you giving this to me? 795 00:52:52,420 --> 00:52:55,510 Yes. This is a gift from me to you, Hojun. 796 00:52:55,590 --> 00:52:58,640 Thank you. It's so cool. 797 00:52:59,390 --> 00:53:02,560 Hojun. Listen to me carefully. 798 00:53:03,480 --> 00:53:05,650 If your dad hits you again, 799 00:53:06,150 --> 00:53:08,230 press this button right here. 800 00:53:09,320 --> 00:53:11,110 What? Why? 801 00:53:11,190 --> 00:53:16,780 If you do this, the dinosaur will protect you. Okay? 802 00:53:16,870 --> 00:53:18,280 Be sure to do that. 803 00:53:24,040 --> 00:53:26,500 Okay. Thank you, Niren. 804 00:53:30,340 --> 00:53:33,920 You should listen to me. Why don't you listen? 805 00:53:34,010 --> 00:53:36,970 Hey, Lee Hojun. I told you not to be such a crybaby. 806 00:53:37,050 --> 00:53:40,100 - Hojun! - Are you lying down in pain over this? 807 00:53:40,180 --> 00:53:42,390 Stand up. Hurry up and stand up! 808 00:53:42,470 --> 00:53:44,850 He's been sick for 30 minutes already. 809 00:53:44,940 --> 00:53:46,980 He needs to go to the hospital. 810 00:53:47,060 --> 00:53:50,770 Darn it! You're so weak for a boy. 811 00:53:50,860 --> 00:53:53,070 Hey, lady. Get him a coat. 812 00:53:53,150 --> 00:53:55,400 My gosh. This is driving me crazy. 813 00:53:56,200 --> 00:54:00,080 What hospital should I go to at this hour? My gosh. 814 00:54:05,790 --> 00:54:08,330 Hojun. Are you okay? 815 00:54:10,790 --> 00:54:13,550 When Hojun went to the hospital, 816 00:54:14,130 --> 00:54:15,760 I took it with me. 817 00:54:16,220 --> 00:54:17,970 Why didn't you tell the police? 818 00:54:18,550 --> 00:54:21,050 I'm not from this country. 819 00:54:21,850 --> 00:54:23,810 If I do something wrong, I'll get kicked out. 820 00:54:24,810 --> 00:54:26,020 I was scared. 821 00:54:26,770 --> 00:54:28,810 I don't speak Korean well, 822 00:54:29,810 --> 00:54:31,230 and Hojun's gone. 823 00:54:31,400 --> 00:54:33,610 If I tell people myself, 824 00:54:34,360 --> 00:54:36,320 nobody will believe me. 825 00:54:37,650 --> 00:54:39,070 I'm sorry. 826 00:54:39,570 --> 00:54:40,620 I'm… 827 00:54:42,080 --> 00:54:43,950 I'm really sorry. 828 00:54:44,290 --> 00:54:46,960 I'm really, really sorry. 829 00:55:00,390 --> 00:55:01,430 I'm sorry. 830 00:55:03,600 --> 00:55:06,560 I should've looked into it further, but I didn't. 831 00:55:07,230 --> 00:55:08,640 Thank you for being so courageous. 832 00:55:09,140 --> 00:55:10,560 So raise your head. 833 00:55:11,690 --> 00:55:14,860 You were the only adult in Hojun's life 834 00:55:15,150 --> 00:55:16,740 that tried to protect him. 835 00:55:20,240 --> 00:55:21,360 Hojun. 836 00:55:21,700 --> 00:55:26,500 Hojun. 837 00:55:27,080 --> 00:55:28,580 Hojun. 838 00:55:30,000 --> 00:55:31,250 I'm so sorry. 839 00:55:32,210 --> 00:55:35,210 Hojun. 840 00:56:18,880 --> 00:56:20,090 RELATIONSHIP WITH GU JINGI 841 00:56:20,170 --> 00:56:21,526 RACHMANINOFF PIANO CONCERTO NO. 2 IN C MINOR 842 00:56:21,550 --> 00:56:23,130 GU JINGI 843 00:56:25,550 --> 00:56:27,600 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG 844 00:56:27,680 --> 00:56:30,430 PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 845 00:56:34,940 --> 00:56:36,546 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER ATTORNEY 846 00:56:36,570 --> 00:56:39,610 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG, PYO EUNSIL, CHEON HYUNGU, PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 847 00:56:43,360 --> 00:56:44,840 PROSECUTOR-IN-CHARGE OF SEOKJU'S CASE 848 00:56:44,910 --> 00:56:45,950 BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU 849 00:56:46,030 --> 00:56:47,740 BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU 850 00:56:49,490 --> 00:56:50,540 GEUM SEOKJU 851 00:56:51,200 --> 00:56:53,000 SEOKJU, VIP'S HEART 852 00:56:54,960 --> 00:56:58,670 YOON MISUN, BAEK KANGHO, CHEON HYUNGU 853 00:56:59,170 --> 00:57:00,170 GU JINGI 854 00:57:02,340 --> 00:57:04,510 RELATIONSHIP WITH GU JINGI 855 00:57:04,970 --> 00:57:07,736 GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 856 00:57:07,760 --> 00:57:10,840 GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 857 00:57:13,140 --> 00:57:14,230 PARK KITAE 858 00:57:27,280 --> 00:57:29,660 I'm Han Yihan, a lawyer at New-Hope Law Office. 859 00:57:29,740 --> 00:57:31,080 Who is this? 860 00:57:53,730 --> 00:57:54,890 What happened? 861 00:57:56,060 --> 00:57:57,100 Well… 862 00:57:58,020 --> 00:57:59,310 There was an accident. 863 00:58:16,250 --> 00:58:17,620 Go ahead 864 00:58:18,120 --> 00:58:19,830 if you want to get killed without a trace. 865 00:58:21,500 --> 00:58:24,260 Getting rid of you here isn't even hard. 866 00:59:29,820 --> 00:59:32,581 WE THANK NAM KEEAE, LEE YUNHUI, AND SEO JINWON FOR SPECIAL APPEARANCES 867 00:59:36,240 --> 00:59:37,160 Let's make him regret 868 00:59:37,250 --> 00:59:39,660 being a doctor who has no regard for human life. 869 00:59:39,750 --> 00:59:42,130 Did he say anything before he died? 870 00:59:42,210 --> 00:59:44,530 Han Yihan, a lawyer who specializes in medical malpractice. 871 00:59:45,000 --> 00:59:46,066 We'll represent all victims 872 00:59:46,090 --> 00:59:49,090 of malpractice from Banseok University Medical Center pro bono. 873 00:59:49,170 --> 00:59:51,550 I promise we will fight for them until the end. 874 00:59:51,630 --> 00:59:53,390 Look into that lawyer's background. 875 00:59:53,470 --> 00:59:55,850 Let's talk. We can talk about personal matters now. 876 00:59:55,930 --> 00:59:58,390 Do you really hope that there's a different truth? 877 00:59:59,520 --> 01:00:01,440 I'm disappointed. Then let's make some new rules. 878 01:00:01,940 --> 01:00:03,230 We'll make it more interesting. 879 01:00:03,310 --> 01:00:04,336 Will you be okay with that? 880 01:00:04,360 --> 01:00:05,940 I knew you'd come. 881 01:00:07,110 --> 01:00:08,110 Han Yihan! 882 01:00:14,870 --> 01:00:16,870 Translated by Dong-joo Park 66792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.