All language subtitles for Call.The.Midwife.S11E07.1080p.HDTV.H264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,620 --> 00:00:36,460 Human beings thrive on the known, and the predictable. 2 00:00:36,500 --> 00:00:38,060 We like our routines... 3 00:00:38,100 --> 00:00:39,500 Morning. 4 00:00:39,540 --> 00:00:42,380 The calendar and the clock. 5 00:00:42,420 --> 00:00:45,900 We like the familiar, and the expected. 6 00:00:48,140 --> 00:00:50,540 Human beings are foolish. 7 00:00:50,580 --> 00:00:54,820 Life is full of other plans. 8 00:00:54,860 --> 00:00:57,700 Oh... 9 00:00:57,740 --> 00:00:59,380 Morning, Nurse. 10 00:01:04,460 --> 00:01:06,580 Good morning. Morning. 11 00:01:06,620 --> 00:01:09,260 Have you seen this? In a free vote, 12 00:01:09,300 --> 00:01:11,620 the House of Commons passed the Abortion Act. 13 00:01:11,660 --> 00:01:13,660 Does that mean it's legal now? 14 00:01:13,700 --> 00:01:15,980 Well, only as far as the statute book is concerned. 15 00:01:16,020 --> 00:01:17,740 There's still a great deal to put in place 16 00:01:17,780 --> 00:01:19,740 before any woman will be able to, well, 17 00:01:19,780 --> 00:01:22,860 legally have a termination. 18 00:01:22,900 --> 00:01:25,100 But that will be... next year? 19 00:01:25,140 --> 00:01:26,220 At least? 20 00:01:26,260 --> 00:01:29,140 And until then, shall we get on? 21 00:01:29,180 --> 00:01:32,180 Oh, sorry. It's always worth sharing good news. 22 00:01:32,220 --> 00:01:35,740 And if it means we're any closer to the last backstreet abortion... 23 00:01:35,780 --> 00:01:38,860 It is good news indeed. To the business of the day. 24 00:01:38,900 --> 00:01:41,780 Nurse Robinson, Mrs Jenner is out of hospital. 25 00:01:41,820 --> 00:01:43,180 Would you check in on her? 26 00:01:43,220 --> 00:01:45,180 Sister Frances, 27 00:01:45,220 --> 00:01:47,580 you are required at the maternity home. 28 00:01:47,620 --> 00:01:49,300 Nurse Corrigan, 29 00:01:49,340 --> 00:01:52,460 you've a number of new mothers to visit, I believe. 30 00:01:54,620 --> 00:01:56,020 Nurse Corrigan? 31 00:01:56,060 --> 00:01:58,340 Yes, I got all that. 32 00:01:58,380 --> 00:01:59,860 As for me... 33 00:01:59,900 --> 00:02:01,660 Ah, yes, Mrs Corbett. 34 00:02:01,700 --> 00:02:03,260 She can't have long to go now. 35 00:02:03,300 --> 00:02:04,900 Another few weeks, 36 00:02:04,940 --> 00:02:07,500 but she's struggling with her symphysis pubis. 37 00:02:07,540 --> 00:02:09,420 That can be very painful. 38 00:02:09,460 --> 00:02:11,660 It's easy to take for granted how the joints 39 00:02:11,700 --> 00:02:14,420 of the pelvis work together in perfect unison... 40 00:02:14,460 --> 00:02:16,020 until they don't. 41 00:02:16,060 --> 00:02:17,820 I hope you can help her. 42 00:02:17,860 --> 00:02:20,540 I'll do my very best. Shall we? 43 00:02:28,820 --> 00:02:29,900 Oh. 44 00:02:40,340 --> 00:02:41,860 Hm... 45 00:02:41,900 --> 00:02:46,380 A high temperature, swollen glands, sore throat and extreme fatigue. 46 00:02:46,420 --> 00:02:50,020 Your diagnosis, Dr Turner? Glandular fever. 47 00:02:50,060 --> 00:02:51,740 But I already knew that. 48 00:02:51,780 --> 00:02:54,180 I'm not the only one in halls to come down with it. 49 00:02:54,220 --> 00:02:56,380 Don't they call it the kissing disease? 50 00:02:59,740 --> 00:03:02,100 It does raise the question. 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,980 Which I'm not prepared to answer at this time. 52 00:03:05,020 --> 00:03:09,060 Well, the only known cure for glandular fever is rest, 53 00:03:09,100 --> 00:03:10,580 and plenty of it. 54 00:03:10,620 --> 00:03:13,540 We were right to bring you home. 55 00:03:13,580 --> 00:03:14,940 Come on, 56 00:03:14,980 --> 00:03:17,620 let's give your brother some peace and quiet. 57 00:03:22,500 --> 00:03:24,340 I'm concerned. 58 00:03:24,380 --> 00:03:27,140 Nurse Corrigan may have been left to her own devices 59 00:03:27,180 --> 00:03:28,620 a little too often. 60 00:03:28,660 --> 00:03:31,340 Her progress has never been unequivocal. 61 00:03:31,380 --> 00:03:33,780 Are you worried that she might be slipping? 62 00:03:33,820 --> 00:03:37,380 I think she sometimes loses her concentration. 63 00:03:37,420 --> 00:03:39,620 Would you like me to speak with her? 64 00:03:39,660 --> 00:03:42,420 Can I suggest that, instead of running 65 00:03:42,460 --> 00:03:45,100 the risk of undermining her confidence, 66 00:03:45,140 --> 00:03:48,260 we show her what she IS capable of? 67 00:03:49,940 --> 00:03:52,940 The poor boy looked as though he hadn't slept for a month 68 00:03:52,980 --> 00:03:55,940 when he arrived. And I didn't say anything, 69 00:03:55,980 --> 00:03:57,820 but his hair is a disgrace. 70 00:03:57,860 --> 00:03:59,780 He looks like a Shetland pony! 71 00:03:59,820 --> 00:04:01,580 I always thought long hair and late nights 72 00:04:01,620 --> 00:04:04,140 were rather typical for students. 73 00:04:04,180 --> 00:04:06,100 I had a short back and sides, 74 00:04:06,140 --> 00:04:08,700 and I was virtually nocturnal for my first three years. 75 00:04:08,740 --> 00:04:10,460 Ooh, is that so? 76 00:04:10,500 --> 00:04:12,900 Because I was spending so much time in the library 77 00:04:12,940 --> 00:04:14,140 and not the pub. 78 00:04:14,180 --> 00:04:15,900 Well, Timothy will be getting 79 00:04:15,940 --> 00:04:17,500 his full eight hours while he's home. 80 00:04:17,540 --> 00:04:19,660 Whilst I have your attention, Doctor, 81 00:04:19,700 --> 00:04:21,660 the travel arrangements for the Midwifery 82 00:04:21,700 --> 00:04:23,860 and Obstetrics Conference in Chelmsford, 83 00:04:23,900 --> 00:04:25,900 how many train tickets will you be requiring? 84 00:04:25,940 --> 00:04:30,020 Three myself, Mrs Turner and Sister Julienne 85 00:04:30,060 --> 00:04:32,060 will be attending. Very good. 86 00:04:32,100 --> 00:04:35,820 Ooh, and in other tidings pertinent to movement, 87 00:04:35,860 --> 00:04:39,220 I have today received a postcard from our Nurse Crane. 88 00:04:39,260 --> 00:04:41,820 Ooh, and where is she now? Marrakech? 89 00:04:41,860 --> 00:04:43,420 Coastal Kent. 90 00:04:43,460 --> 00:04:46,380 Ah. Back on the British landmass, for the last week of her leave. 91 00:04:52,500 --> 00:04:55,620 Go on. Don't be shy. 92 00:04:55,660 --> 00:04:58,380 I've... got an appointment. For the baby. 93 00:04:58,420 --> 00:04:59,940 Name? 94 00:04:59,980 --> 00:05:01,660 Carole Reece. 95 00:05:01,700 --> 00:05:04,300 Carole. It's nice to see you again. 96 00:05:04,340 --> 00:05:05,580 Oh, hello! 97 00:05:05,620 --> 00:05:07,060 Sister Frances helped deliver Dean. 98 00:05:07,100 --> 00:05:09,660 Hello, I'm Norma. Carole's foster mum. 99 00:05:09,700 --> 00:05:12,580 And how's this little fella doing? 100 00:05:14,580 --> 00:05:15,780 Oh, dear. 101 00:05:15,820 --> 00:05:18,100 It's his skin. It's ever so dry. 102 00:05:18,140 --> 00:05:20,820 I'm sure we can do something about that. Come through. 103 00:05:20,860 --> 00:05:22,500 Go with the Doctor. 104 00:05:22,540 --> 00:05:25,300 It's all right, I'll just be out here. 105 00:05:26,660 --> 00:05:28,740 Will you come with me? 106 00:05:30,180 --> 00:05:31,460 Of course. 107 00:05:41,580 --> 00:05:44,500 I know they get younger every day. 108 00:05:54,660 --> 00:05:56,460 It does look very sore. 109 00:05:56,500 --> 00:05:58,260 Do you use soap in his bath? 110 00:05:58,300 --> 00:06:00,780 Yeah, baby soap. I thought that'd be all right. 111 00:06:00,820 --> 00:06:02,900 In normal circumstances, it would be, 112 00:06:02,940 --> 00:06:05,980 but Dean has a condition called eczema, 113 00:06:06,020 --> 00:06:08,580 which means his skin is very sensitive. 114 00:06:08,620 --> 00:06:10,300 I didn't know. 115 00:06:12,100 --> 00:06:13,740 Well, you can dress him now. 116 00:06:15,140 --> 00:06:18,220 I'm going to prescribe some lotion 117 00:06:18,260 --> 00:06:21,420 and some emollient to go in his bath. 118 00:06:21,460 --> 00:06:22,940 That should clear things up. 119 00:06:22,980 --> 00:06:26,460 But you need to remember, it will make Dean very slippery 120 00:06:26,500 --> 00:06:29,140 when he comes out of the bath. Like an eel. 121 00:06:29,180 --> 00:06:30,940 Especially if he's a wriggler. 122 00:06:30,980 --> 00:06:35,460 He really is. So, that's it? He'll get better? 123 00:06:35,500 --> 00:06:37,060 It will ease his symptoms, 124 00:06:37,100 --> 00:06:39,020 but you'll have to keep an eye on him. 125 00:06:39,060 --> 00:06:42,580 If you like, I could pop round, check everything's all right? 126 00:06:42,620 --> 00:06:44,220 I'm at Norma's for now. 127 00:06:44,260 --> 00:06:45,580 But when I turn 16, 128 00:06:45,620 --> 00:06:47,540 the council are giving us a place of our own. 129 00:06:52,060 --> 00:06:54,020 Oh, good morning, Roberta. 130 00:06:54,060 --> 00:06:56,100 I believe your mother's expecting me. 131 00:06:56,140 --> 00:06:58,260 Yeah. She's in the kitchen. You can just go in. 132 00:06:58,300 --> 00:06:59,700 Ah, lovely. 133 00:06:59,740 --> 00:07:01,140 Mrs Corbett? 134 00:07:01,180 --> 00:07:02,540 It's only me. 135 00:07:02,580 --> 00:07:04,980 Oh, I was hoping it would be. 136 00:07:05,020 --> 00:07:08,340 Please don't feel you have to stand on my account. 137 00:07:08,380 --> 00:07:12,340 I see the pain in your hips has got worse. 138 00:07:12,380 --> 00:07:13,700 In the last couple of weeks, 139 00:07:13,740 --> 00:07:16,140 I've been finding it difficult to get up the stairs. 140 00:07:16,180 --> 00:07:18,140 Oh, we can't be having that. 141 00:07:18,180 --> 00:07:19,540 Let me speak to Dr Turner. 142 00:07:19,580 --> 00:07:21,860 Oh, you don't need to bother him. 143 00:07:21,900 --> 00:07:23,660 I respectfully disagree. 144 00:07:23,700 --> 00:07:25,420 Edina hates making a fuss. 145 00:07:25,460 --> 00:07:27,620 Whilst I rather enjoy it. 146 00:07:27,660 --> 00:07:29,980 In fact, it's a favourite pastime of mine. 147 00:07:30,020 --> 00:07:32,540 I've only two or three more weeks to go. 148 00:07:32,580 --> 00:07:36,740 And there is absolutely no reason why we can't try to ease your pain. 149 00:07:36,780 --> 00:07:39,060 Thank you. 150 00:07:39,100 --> 00:07:40,860 And you complain about me? 151 00:07:40,900 --> 00:07:43,500 I'm going to make you that appointment at the optician's. 152 00:07:43,540 --> 00:07:45,420 How do you expect to drive a train? 153 00:07:45,460 --> 00:07:48,260 His glasses are wrong. They're giving him headaches. 154 00:07:48,300 --> 00:07:50,660 That's her polite way of saying I'm getting old. 155 00:07:50,700 --> 00:07:52,140 Not at all. 156 00:07:52,180 --> 00:07:54,380 You look the same as the day I married you. 157 00:07:54,420 --> 00:07:56,100 Maybe with a few more grey hairs. 158 00:07:56,140 --> 00:07:57,700 I knew it! 159 00:07:58,620 --> 00:08:01,180 It comes to us all, Mr Corbett. 160 00:08:01,220 --> 00:08:02,940 In you go. 161 00:08:02,980 --> 00:08:05,420 Let's get changed out of our uniforms. 162 00:08:05,460 --> 00:08:06,940 Mummy, look! 163 00:08:12,140 --> 00:08:13,980 Carole might have a little boy, 164 00:08:14,020 --> 00:08:15,780 but she's no more than a child herself. 165 00:08:15,820 --> 00:08:17,340 Where is she to live? 166 00:08:17,380 --> 00:08:19,196 I think the council are just going to put her in a flat 167 00:08:19,220 --> 00:08:20,420 and hope for the best. 168 00:08:20,460 --> 00:08:22,260 She is able to bring up her own child. 169 00:08:22,300 --> 00:08:24,300 Some of us might have liked the chance. 170 00:08:25,340 --> 00:08:27,660 She does seem very excited about having 171 00:08:27,700 --> 00:08:29,500 a place of her own. If it's OK with you, 172 00:08:29,540 --> 00:08:32,740 I would like to keep an eye on her until she's settled. 173 00:08:32,780 --> 00:08:36,300 Did you hear that, Nurse Corrigan? I did. 174 00:08:36,340 --> 00:08:38,340 From tomorrow, Nurse Corrigan, 175 00:08:38,380 --> 00:08:41,020 you will be in charge of the morning orders. 176 00:08:41,060 --> 00:08:44,620 We think it will help you get a better idea of how things work. 177 00:08:44,660 --> 00:08:46,460 Of course if, if you don't feel ready... 178 00:08:46,500 --> 00:08:48,580 I didn't say that. I'll give it a go. 179 00:08:52,700 --> 00:08:54,980 With early morning sunshine giving way to the... 180 00:08:55,020 --> 00:08:58,220 And what delaying tactic did they employ tonight? 181 00:08:58,260 --> 00:09:00,340 Oh, I'm sure you can guess. 182 00:09:00,380 --> 00:09:03,420 "I need the light on." "I need a glass of water." 183 00:09:03,460 --> 00:09:06,460 Oh, and not forgetting, "I'm not even tired." 184 00:09:06,500 --> 00:09:10,100 Usually said with closing eyes and nodding head. 185 00:09:10,140 --> 00:09:14,260 Although, I heard that one from our eldest this afternoon. 186 00:09:14,300 --> 00:09:16,820 Even though he'd got through a whole percolator 187 00:09:16,860 --> 00:09:18,620 of black coffee trying to stay awake. 188 00:09:18,660 --> 00:09:20,540 Well, you have to admire his work ethic. 189 00:09:20,580 --> 00:09:22,580 Not if it's making him ill. 190 00:09:22,620 --> 00:09:25,020 The glandular fever is making him ill. 191 00:09:25,060 --> 00:09:28,540 And he's not going to get any better unless he rests. 192 00:09:28,580 --> 00:09:32,020 But there's no point me telling him that. He has to hear it from you. 193 00:09:32,060 --> 00:09:33,820 I don't see why. 194 00:09:33,860 --> 00:09:37,460 Well, where do you think he learnt to burn the candle at both ends? 195 00:09:43,140 --> 00:09:44,540 I'll have to go in a minute. 196 00:09:44,580 --> 00:09:47,460 Well, best make the most of the time we've got then. 197 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 Carole? 198 00:09:49,540 --> 00:09:51,340 What you doing out here? 199 00:09:51,380 --> 00:09:53,900 Like I need ask. 200 00:09:53,940 --> 00:09:56,740 Go see to your baby. 201 00:10:00,180 --> 00:10:01,260 Go on. 202 00:10:04,260 --> 00:10:06,180 Off you go. 203 00:10:06,220 --> 00:10:08,060 There's nothing here for you tonight. 204 00:10:28,580 --> 00:10:30,260 No! 205 00:10:30,300 --> 00:10:31,780 I'm sorry. I'm so sorry. 206 00:10:31,820 --> 00:10:33,140 It was my alarm. 207 00:10:33,180 --> 00:10:35,260 And... and, yes, I know how that sounds. 208 00:10:35,300 --> 00:10:37,420 But I am ready to do the orders. 209 00:10:37,460 --> 00:10:38,820 I have them all prepared. 210 00:10:38,860 --> 00:10:40,780 Then, I'm afraid you've wasted your time, 211 00:10:40,820 --> 00:10:43,860 Nurse Corrigan. I have taken care of it. 212 00:10:43,900 --> 00:10:46,420 But I-I-I was ready. 213 00:10:46,460 --> 00:10:47,820 The alarm... 214 00:10:47,860 --> 00:10:50,860 What have you been told about your attention to detail? 215 00:10:50,900 --> 00:10:54,220 The smallest oversight can undo all your hard work. 216 00:10:55,420 --> 00:10:58,460 If you didn't know that before, you know it now. 217 00:11:06,140 --> 00:11:09,300 Hello, love. Carole said you might be coming. 218 00:11:14,620 --> 00:11:16,260 She's had a bad night. 219 00:11:16,300 --> 00:11:17,740 Sorry to hear that. 220 00:11:17,780 --> 00:11:19,380 I suppose that means you've had one, too. 221 00:11:19,404 --> 00:11:21,260 Oh, we're used to it, me and my Brian. 222 00:11:21,300 --> 00:11:22,700 We normally foster the little ones. 223 00:11:22,740 --> 00:11:24,380 But not the mums? 224 00:11:24,420 --> 00:11:26,220 No, it's something new they're trying. 225 00:11:27,260 --> 00:11:28,620 Not sure we'd do it again, though. 226 00:11:28,660 --> 00:11:31,140 Carole might be a mum, but she's still a bloody teenager. 227 00:11:31,180 --> 00:11:33,300 You never know what mood she's gonna be in, 228 00:11:33,340 --> 00:11:34,820 and she can turn on a sixpence. 229 00:11:34,860 --> 00:11:37,980 And if you want her to do anything, you have to tell her three times. 230 00:11:38,020 --> 00:11:39,780 At least! 231 00:11:42,860 --> 00:11:45,740 Go easy, Carole! He's not a sack of potatoes. 232 00:11:45,780 --> 00:11:46,820 He won't stop. 233 00:11:46,860 --> 00:11:47,900 How's his skin? 234 00:11:47,940 --> 00:11:48,980 As bad as ever. 235 00:11:49,020 --> 00:11:50,980 Right, then let's start there. 236 00:11:52,940 --> 00:11:54,500 Good morning. 237 00:11:55,900 --> 00:11:57,620 Mr Corbett? 238 00:11:58,940 --> 00:12:02,180 Oh, I'm sorry, Sister. Good morning to you. 239 00:12:02,220 --> 00:12:03,540 Away with the fairies? 240 00:12:03,580 --> 00:12:06,060 Just a lot to think about. 241 00:12:06,100 --> 00:12:09,380 And if I'm not careful, it'll make me late. 242 00:12:09,420 --> 00:12:11,660 Please. Thank you. 243 00:12:13,700 --> 00:12:14,900 Mrs Corbett? 244 00:12:15,900 --> 00:12:18,660 Ah, that was you talking to Lionel. 245 00:12:18,700 --> 00:12:20,700 Well, I needed to make sure 246 00:12:20,740 --> 00:12:26,660 he was safely out of the house before I showed you... this. 247 00:12:27,780 --> 00:12:30,220 Now, I'm not going to pretend this will be gracing 248 00:12:30,260 --> 00:12:32,100 the catwalks of Paris next season, 249 00:12:32,140 --> 00:12:34,900 but this girdle should give you some relief. 250 00:12:34,940 --> 00:12:37,060 I do hope so. 251 00:12:42,540 --> 00:12:46,140 That's it, nice and gentle. 252 00:12:46,180 --> 00:12:50,420 Face and body first. And then? 253 00:12:50,460 --> 00:12:53,580 Bottom and bits last. Shall I take him out now? 254 00:12:53,620 --> 00:12:56,940 Well, remember what I said. Slippery like an eel. 255 00:12:56,980 --> 00:13:01,340 So, a good firm grip under both arms. And lift. 256 00:13:01,380 --> 00:13:02,660 There we go. 257 00:13:05,700 --> 00:13:08,380 Snug as a bug. 258 00:13:08,420 --> 00:13:10,540 Little bugger. 259 00:13:10,580 --> 00:13:13,020 He's always on his best behaviour for other people. 260 00:13:14,500 --> 00:13:16,660 Well, you're not the first mum to say that. 261 00:13:16,700 --> 00:13:19,340 He just cries all the time when he's with me. 262 00:13:21,340 --> 00:13:22,660 He doesn't like me. 263 00:13:22,700 --> 00:13:24,380 Hey, that's not true. 264 00:13:25,420 --> 00:13:28,260 When Dean cries, he's communicating with you. 265 00:13:28,300 --> 00:13:29,980 It's the only way he can. 266 00:13:30,020 --> 00:13:34,580 So, he's telling you that he's hungry, or wet, cold, bored. 267 00:13:34,620 --> 00:13:36,340 Itchy. 268 00:13:36,380 --> 00:13:38,500 Or that he just needs a cuddle. 269 00:13:38,540 --> 00:13:41,180 I promise you, he will never be crying 270 00:13:41,220 --> 00:13:43,260 because he doesn't want you. 271 00:13:43,300 --> 00:13:46,020 You're his whole world. Look. 272 00:13:50,380 --> 00:13:52,140 Let's put his lotion on. 273 00:13:54,780 --> 00:13:55,860 Ooh... 274 00:13:55,900 --> 00:13:57,220 How's that? 275 00:13:57,260 --> 00:13:59,140 Much more comfortable. 276 00:13:59,180 --> 00:14:02,900 Hopefully, that will give you some relief until baby comes along. 277 00:14:02,940 --> 00:14:05,260 Things should resolve themselves after that. 278 00:14:05,300 --> 00:14:07,220 And I can still have the baby at home? 279 00:14:07,260 --> 00:14:09,020 Hm, I can't see why not. 280 00:14:10,420 --> 00:14:13,900 Lionel and I had always wanted another child after Roberta, 281 00:14:13,940 --> 00:14:15,860 but we were apart for a long time. 282 00:14:16,980 --> 00:14:18,500 Lionel came to England first, 283 00:14:18,540 --> 00:14:21,700 to work on the railway and to get things ready for us. 284 00:14:22,820 --> 00:14:26,700 But when we got here, it wasn't as easy as we expected. 285 00:14:26,740 --> 00:14:28,500 How so? 286 00:14:28,540 --> 00:14:31,140 Lionel and I are Anglo-Indian. 287 00:14:31,180 --> 00:14:32,500 We speak English, 288 00:14:32,540 --> 00:14:34,420 we went to English-speaking schools, 289 00:14:34,460 --> 00:14:35,860 we go to church... 290 00:14:35,900 --> 00:14:39,100 We thought that coming to England would feel like coming home. 291 00:14:40,580 --> 00:14:42,740 It wasn't as simple as that. 292 00:14:42,780 --> 00:14:45,180 But you feel at home now? 293 00:14:45,220 --> 00:14:48,020 We do. Now. 294 00:14:48,060 --> 00:14:52,020 And when this little one comes along, even more so. 295 00:14:58,900 --> 00:15:00,380 Caught me. 296 00:15:00,420 --> 00:15:01,980 I don't smoke round the kids. 297 00:15:02,020 --> 00:15:04,140 Some of them have enough bad influences in their lives 298 00:15:04,180 --> 00:15:05,740 without me being one. 299 00:15:05,780 --> 00:15:06,980 How do you get on? 300 00:15:07,020 --> 00:15:09,460 Good. If she keeps up the baths, 301 00:15:09,500 --> 00:15:12,140 she should have Dean's eczema under control by the end of the week. 302 00:15:12,164 --> 00:15:13,380 Oh, that's good. 303 00:15:13,420 --> 00:15:16,700 She's very sensitive, isn't she? 304 00:15:16,740 --> 00:15:18,660 Insecure, you mean. 305 00:15:18,700 --> 00:15:21,620 It's not unusual for kids who've been in and out of care. 306 00:15:21,660 --> 00:15:24,180 We've had some right clingy little ones, 307 00:15:24,220 --> 00:15:27,140 following you around from room to room in case you disappear. 308 00:15:27,180 --> 00:15:29,500 Because that's what their parents did. 309 00:15:29,540 --> 00:15:31,740 It sounds as though Carole's mum would vanish 310 00:15:31,780 --> 00:15:33,500 every time she got a new fella. 311 00:15:33,540 --> 00:15:36,020 No wonder she's crying out for affection. 312 00:15:36,060 --> 00:15:38,860 We've had lads calling for her at all hours. 313 00:15:38,900 --> 00:15:40,540 Really? 314 00:15:40,580 --> 00:15:43,540 Oh, don't you worry. We soon see them off. 315 00:15:43,580 --> 00:15:46,380 Who's gonna do that for her when she's on her own in that flat? 316 00:15:46,420 --> 00:15:49,460 I hate to say it, but she's easy pickings. 317 00:15:54,420 --> 00:15:55,900 I can't help thinking 318 00:15:55,940 --> 00:15:58,340 that a pinch of prevention is better than a pound of cure. 319 00:15:58,380 --> 00:16:01,180 I could speak to Carole about going on the pill. 320 00:16:01,220 --> 00:16:03,900 She'll have enough to cope with when she moves into her flat. 321 00:16:03,940 --> 00:16:06,100 I don't think she'd be disciplined about taking it. 322 00:16:07,460 --> 00:16:10,660 The local authority do have funding for vulnerable girls 323 00:16:10,700 --> 00:16:12,980 to be fitted with an IUD. 324 00:16:13,020 --> 00:16:14,580 The coil is very reliable, 325 00:16:14,620 --> 00:16:17,140 and the family planning clinic can do the procedure. 326 00:16:17,180 --> 00:16:18,940 That sounds perfect. 327 00:16:18,980 --> 00:16:22,260 You would need to talk Carole through the implications. 328 00:16:22,300 --> 00:16:25,140 The coil offers no protection for venereal disease. 329 00:16:26,220 --> 00:16:27,420 I'll discuss that with her. 330 00:16:27,460 --> 00:16:30,060 You sound like you're in a rush. 331 00:16:30,100 --> 00:16:32,620 I am. She's on her own at the end of the week. 332 00:16:34,340 --> 00:16:37,540 ♪ You know I love you, baby 333 00:16:37,580 --> 00:16:40,220 ♪ I just can't help myself 334 00:16:42,020 --> 00:16:45,340 ♪ And even if you turn your back on me 335 00:16:45,380 --> 00:16:48,460 ♪ I wouldn't want nobody else 336 00:16:49,500 --> 00:16:52,700 ♪ Now you got me all hung up 337 00:16:52,740 --> 00:16:56,020 ♪ And there ain't nothin' I can do 338 00:16:56,060 --> 00:16:59,780 ♪ Because you're too much a part of me, baby 339 00:16:59,820 --> 00:17:02,980 ♪ I said You're too much a part of me, boy 340 00:17:03,020 --> 00:17:04,100 ♪ Yeah 341 00:17:04,140 --> 00:17:07,060 ♪ You're too much a part of me, baby 342 00:17:07,100 --> 00:17:09,020 ♪ Cos you're you 343 00:17:09,060 --> 00:17:10,220 ♪ Mm-mm 344 00:17:10,260 --> 00:17:13,220 ♪ Cos you're you, now 345 00:17:13,260 --> 00:17:15,380 ♪ All right, now, now, now 346 00:17:15,420 --> 00:17:17,860 ♪ Too much a part of me, baby 347 00:17:17,900 --> 00:17:19,100 ♪ Just because you're 348 00:17:19,140 --> 00:17:22,540 ♪ Just because, just because Just because you're 349 00:17:22,580 --> 00:17:24,700 ♪ You ah, huh 350 00:17:24,740 --> 00:17:26,260 ♪ Ain't no other reason 351 00:17:26,300 --> 00:17:28,180 ♪ Whoo, whoo, whoo... ♪ 352 00:17:30,500 --> 00:17:31,980 Ah, how you doing, Reggie? 353 00:17:32,020 --> 00:17:33,740 You home for Bonfire Night? 354 00:17:33,780 --> 00:17:34,900 Well, welcome home. 355 00:17:34,940 --> 00:17:36,380 Are they for Colette? 356 00:17:36,420 --> 00:17:38,820 Liquorice allsorts, her absolute favourite. 357 00:17:40,180 --> 00:17:41,580 What are you two up to today, then? 358 00:17:41,604 --> 00:17:42,860 Oh, whatever she likes. 359 00:17:42,900 --> 00:17:45,380 The world's our oyster on a Saturday no school, 360 00:17:45,420 --> 00:17:47,900 no homework, no bedtime. 361 00:17:49,260 --> 00:17:51,460 Have a lovely day. We will! 362 00:17:57,580 --> 00:17:59,220 Ain't it great? 363 00:18:02,140 --> 00:18:03,700 It's got everything I need. 364 00:18:05,100 --> 00:18:07,220 I don't know about that. 365 00:18:07,260 --> 00:18:09,980 You need somewhere to dry wet nappies. 366 00:18:10,020 --> 00:18:13,460 And where's Dean gonna sleep once he grows out of his cot? 367 00:18:13,500 --> 00:18:15,740 It's all right, I'll sort something out. 368 00:18:18,180 --> 00:18:19,620 Carole... 369 00:18:20,580 --> 00:18:22,580 while you're getting your life organised, 370 00:18:22,620 --> 00:18:24,660 there is something else I think you should consider. 371 00:18:24,684 --> 00:18:26,220 I've spoken to Dr Turner, 372 00:18:26,260 --> 00:18:29,140 and he's suggested that you have a coil fitted. 373 00:18:29,180 --> 00:18:30,420 Do you know what that is? 374 00:18:31,460 --> 00:18:33,300 So, it's a form of contraception. 375 00:18:33,340 --> 00:18:35,820 But you'd have to go into the clinic to have it put in. 376 00:18:35,860 --> 00:18:38,020 Put in? Well, where does it go? 377 00:18:38,060 --> 00:18:39,580 In your uterus. 378 00:18:39,620 --> 00:18:40,940 Inside me? 379 00:18:40,980 --> 00:18:42,580 Yeah. You won't know it's there. 380 00:18:42,620 --> 00:18:44,500 And if you ever want to have another baby... 381 00:18:44,540 --> 00:18:47,060 I don't even want to do what it takes to get pregnant again. 382 00:18:47,100 --> 00:18:50,060 Well, you might not always feel like that. 383 00:18:50,100 --> 00:18:52,340 I'm done with boys honest. 384 00:19:10,020 --> 00:19:12,860 While you wait, help yourself to a cup of tea. Thank you. 385 00:19:15,220 --> 00:19:16,540 I wonder, 386 00:19:16,580 --> 00:19:18,740 is it too late to change the arrangements 387 00:19:18,780 --> 00:19:21,220 for the midwifery conference on Saturday? 388 00:19:21,260 --> 00:19:24,020 I need you to cancel my tickets. May I ask why? 389 00:19:24,060 --> 00:19:26,540 Timothy is still not well. 390 00:19:26,580 --> 00:19:28,340 I'm sorry to hear that. 391 00:19:28,380 --> 00:19:30,940 Every time I think he's on the road to recovery, 392 00:19:30,980 --> 00:19:33,380 he wears himself out and ends up back in bed. 393 00:19:33,420 --> 00:19:37,020 Well, doctors are not known for making good patients. 394 00:19:37,060 --> 00:19:39,300 It seems it's also true of student doctors. 395 00:19:39,340 --> 00:19:41,780 And Timothy is very much his father's son. 396 00:19:43,100 --> 00:19:46,220 But it seems a shame to let my place go to waste. 397 00:19:46,260 --> 00:19:49,060 Would anyone else from Nonnatus House like to go? 398 00:19:53,500 --> 00:19:58,060 Carole thinks it's a palace. I think it's a dump. 399 00:19:58,100 --> 00:20:00,940 Well, it'll be the first place she's been able to call her own. 400 00:20:00,980 --> 00:20:03,860 When you grow up in a home, everything feels temporary. 401 00:20:03,900 --> 00:20:05,700 You're just passing through. 402 00:20:05,740 --> 00:20:08,300 It takes a long time for that feeling to go away. 403 00:20:08,340 --> 00:20:10,340 So is that how you feel at Nonnatus House? 404 00:20:11,460 --> 00:20:13,100 Oh, a little less every day. 405 00:20:16,100 --> 00:20:18,340 And when she said she's finished with men... 406 00:20:18,380 --> 00:20:20,060 Ah, sure, haven't we all said that? 407 00:20:20,100 --> 00:20:22,260 Well... Yes. 408 00:20:23,820 --> 00:20:26,380 I doubt Carole is considering taking holy orders. 409 00:20:29,980 --> 00:20:31,380 Nurse Corrigan, 410 00:20:31,420 --> 00:20:33,180 when Sister Hilda suggested 411 00:20:33,220 --> 00:20:35,060 to me that you take on morning orders, 412 00:20:35,100 --> 00:20:37,820 I was sceptical. And yet, 413 00:20:37,860 --> 00:20:40,940 you have risen to the occasion admirably. 414 00:20:40,980 --> 00:20:42,700 Thank you so much for saying that. 415 00:20:42,740 --> 00:20:44,140 In recognition of that, 416 00:20:44,180 --> 00:20:46,660 you will be accompanying me to the Midwifery 417 00:20:46,700 --> 00:20:48,940 and Obstetrics Conference in Chelmsford. 418 00:20:48,980 --> 00:20:51,580 Me? It will be an opportunity to see 419 00:20:51,620 --> 00:20:53,180 the future of our profession. 420 00:20:53,220 --> 00:20:54,940 Oh, I should warn you, 421 00:20:54,980 --> 00:20:57,260 it will be quite an early start on Saturday morning. 422 00:20:57,300 --> 00:20:59,060 Saturday? 423 00:20:59,100 --> 00:21:00,980 Is that a problem? 424 00:21:03,060 --> 00:21:06,220 I like to spend my Saturdays with Colette. 425 00:21:07,540 --> 00:21:10,780 But she knows I have to work sometimes. 426 00:21:17,980 --> 00:21:21,020 Oh, come in. You're my first visitor. 427 00:21:21,060 --> 00:21:22,780 Well, that's good, 428 00:21:22,820 --> 00:21:26,380 cos I have brought you a house-warming gift! 429 00:21:26,420 --> 00:21:29,260 They're from the allotment. 430 00:21:29,300 --> 00:21:32,220 I've also come to check how you're managing with Dean's eczema. 431 00:21:32,260 --> 00:21:34,540 Oh, I'm just trying to get him to sleep. 432 00:21:34,580 --> 00:21:36,420 I'll try not to disturb him. 433 00:21:36,460 --> 00:21:37,980 I've been keeping up with his baths, 434 00:21:38,020 --> 00:21:39,740 and the cream is really helping. 435 00:21:39,780 --> 00:21:41,900 It doesn't seem to be helping you. 436 00:21:41,940 --> 00:21:43,420 Show me your hands. 437 00:21:44,660 --> 00:21:45,860 No spots or anything? 438 00:21:46,940 --> 00:21:48,580 You've scratched yourself red raw. 439 00:21:48,620 --> 00:21:50,900 Hm. I just itch all the time. 440 00:21:50,940 --> 00:21:53,820 Do you mind if I check your sheets? 441 00:21:53,860 --> 00:21:55,820 They're clean on. I'm sure they are. 442 00:21:55,860 --> 00:21:59,780 But I need to make sure only you and Dean are living here. 443 00:21:59,820 --> 00:22:02,020 Oh, no, I can't bear creepy crawlies. 444 00:22:02,060 --> 00:22:03,900 Don't worry if we find any, 445 00:22:03,940 --> 00:22:06,020 we'll be giving them their marching orders. 446 00:22:12,980 --> 00:22:14,940 Nonnatus House, midwife speaking. 447 00:22:14,980 --> 00:22:17,300 This is Mr Corbett at 9 Blaire Street. 448 00:22:17,340 --> 00:22:19,940 Hello, Mr Corbett. My wife is having terrible pain. 449 00:22:19,980 --> 00:22:21,780 How long? For at least an hour. 450 00:22:21,820 --> 00:22:23,300 I'm on my way. Thank you. 451 00:22:30,980 --> 00:22:33,820 Well, the good news is that 452 00:22:33,860 --> 00:22:36,300 I haven't found any unwelcome visitors. 453 00:22:36,340 --> 00:22:38,140 The bad news is that 454 00:22:38,180 --> 00:22:40,060 I still don't know what's causing you to itch. 455 00:22:40,100 --> 00:22:41,460 I'm trying not to. 456 00:22:41,500 --> 00:22:44,020 Well, we'll try a bit of calamine lotion, 457 00:22:44,060 --> 00:22:45,780 but I think you might need to see Dr Turner. 458 00:22:45,820 --> 00:22:47,780 Maybe while you're there, he could talk to you 459 00:22:47,820 --> 00:22:49,420 about getting the coil fitted? 460 00:22:49,460 --> 00:22:51,820 I already told you I don't need it! 461 00:22:51,860 --> 00:22:54,420 I don't even bloody know anyone for a start! 462 00:22:59,220 --> 00:23:00,660 Carole? 463 00:23:03,500 --> 00:23:05,780 I just got so used to being with other people... 464 00:23:07,300 --> 00:23:10,180 the children's homes and foster places. 465 00:23:10,220 --> 00:23:13,420 I didn't realise it would be so odd, being all on my own. 466 00:23:17,020 --> 00:23:20,980 Oh, no, that's awful, innit? I'm not alone. 467 00:23:22,260 --> 00:23:23,780 No, but you don't get much 468 00:23:23,820 --> 00:23:26,220 in the way of a conversation out of him. 469 00:23:28,140 --> 00:23:32,660 No, you need to get out and start making friends. 470 00:23:32,700 --> 00:23:34,140 And I'll help with Dean. 471 00:23:34,180 --> 00:23:35,980 Do you really mean that? 472 00:23:39,660 --> 00:23:41,980 Oof! Midwife calling. 473 00:23:43,860 --> 00:23:47,700 Hello, Mrs Corbett. I'm Nurse Robinson. 474 00:23:47,740 --> 00:23:50,020 I hear you're having contractions. 475 00:23:50,060 --> 00:23:53,020 I think so. It's hard to tell. 476 00:23:53,060 --> 00:23:54,860 With the other pains... 477 00:23:54,900 --> 00:23:56,060 Of course. 478 00:23:56,100 --> 00:23:58,540 Well, let's find out, one way or the other. 479 00:23:58,580 --> 00:24:00,580 Mr Corbett, 480 00:24:00,620 --> 00:24:02,820 perhaps you'd like to give us some privacy? 481 00:24:02,860 --> 00:24:04,620 Oh. 482 00:24:07,060 --> 00:24:10,180 Let's get you up on the bed and see what's going on. 483 00:24:15,900 --> 00:24:18,980 I hear you'll be visiting Chelmsford on Saturday. 484 00:24:19,020 --> 00:24:21,940 How exciting! I suppose. 485 00:24:21,980 --> 00:24:24,260 Try not to sound too enthusiastic. 486 00:24:24,300 --> 00:24:26,740 Everyone else is quite green with envy. 487 00:24:26,780 --> 00:24:28,700 If you want to go instead of me... 488 00:24:28,740 --> 00:24:32,100 Well, I'm not sure that's within your gift. 489 00:24:32,140 --> 00:24:34,620 Sister Julienne offered the place to you. 490 00:24:34,660 --> 00:24:37,180 And you accepted, Nurse Corrigan. I know. 491 00:24:37,220 --> 00:24:39,740 It's just the conference is on Saturday, and that's my day off. 492 00:24:39,780 --> 00:24:43,380 So? You'll miss out on a lie-in? 493 00:24:43,420 --> 00:24:45,860 No, I'll miss out on time with my daughter. 494 00:24:45,900 --> 00:24:47,580 You'll see her in the week. 495 00:24:47,620 --> 00:24:49,500 I shouldn't have expected you to understand. 496 00:24:50,540 --> 00:24:53,660 Well, I certainly won't if you don't explain yourself. 497 00:24:53,700 --> 00:24:56,220 Saturdays are special for me and Colette. 498 00:24:56,260 --> 00:24:59,700 It's our time. There's no school, no work. 499 00:24:59,740 --> 00:25:01,620 I don't want to miss one. 500 00:25:01,660 --> 00:25:04,300 Then, perhaps I should go in your place. 501 00:25:04,340 --> 00:25:06,420 But I also don't want to miss the conference. 502 00:25:06,460 --> 00:25:09,780 Then I'm at a loss. I'm trying to understand... 503 00:25:09,820 --> 00:25:12,060 So, I have to choose between what's good for my daughter 504 00:25:12,100 --> 00:25:13,740 and what's good for me. And to be honest, 505 00:25:13,780 --> 00:25:15,620 I don't think I should have to choose at all. 506 00:25:21,300 --> 00:25:23,420 I'm sorry, Mrs Corbett, 507 00:25:23,460 --> 00:25:26,300 but I don't think you'll be meeting your baby tonight. 508 00:25:26,340 --> 00:25:30,100 I think you've had some Braxton Hicks contractions, 509 00:25:30,140 --> 00:25:33,740 which is a sign your body is getting ready for the delivery, 510 00:25:33,780 --> 00:25:35,060 but not this evening. 511 00:25:37,580 --> 00:25:40,140 Oh, Mrs Corbett... 512 00:25:40,180 --> 00:25:43,300 I can see how disappointed you are. 513 00:25:43,340 --> 00:25:45,460 I'm sorry. 514 00:25:45,500 --> 00:25:47,820 I just thought... 515 00:25:47,860 --> 00:25:49,980 I hoped... 516 00:25:50,020 --> 00:25:52,140 The last few weeks are the hardest. 517 00:25:52,180 --> 00:25:54,980 And I know you've had it harder than most. 518 00:25:57,020 --> 00:25:58,780 You can come in now, Lionel. 519 00:26:00,540 --> 00:26:03,100 I was wondering if I should start boiling water? 520 00:26:11,620 --> 00:26:13,740 Sister, what I said... 521 00:26:13,780 --> 00:26:15,940 I'm just feeling sorry for myself. 522 00:26:15,980 --> 00:26:18,620 I'll make sure to get out the right side of the bed in the morning. 523 00:26:18,644 --> 00:26:20,780 Glad to hear it. However... 524 00:26:20,820 --> 00:26:23,580 And you were right there'll be other Saturdays. 525 00:26:23,620 --> 00:26:24,980 I'm going to the conference. 526 00:26:25,020 --> 00:26:26,980 And I will try to remember that whatever is good 527 00:26:27,020 --> 00:26:29,580 for my future is good for Colette's. 528 00:26:29,620 --> 00:26:33,140 Actually, I think YOU were right. 529 00:26:33,180 --> 00:26:35,860 It's not at all fair that you have to choose between your duties 530 00:26:35,900 --> 00:26:38,100 as a mother and a midwife. 531 00:26:38,140 --> 00:26:40,780 And they're both equally important roles in your life. 532 00:26:40,820 --> 00:26:43,300 And it's not right that they're in conflict. 533 00:26:43,340 --> 00:26:45,260 Hm, but I think they always will be. 534 00:26:45,300 --> 00:26:48,380 But on this occasion, would it help 535 00:26:48,420 --> 00:26:52,180 if I were to be on call instead of you on Sunday? 536 00:26:52,220 --> 00:26:55,100 You and Colette could still have your special day. 537 00:26:55,140 --> 00:26:57,260 I... I can't let you do that. 538 00:26:57,300 --> 00:26:59,340 Why on earth not? Because... 539 00:26:59,380 --> 00:27:02,620 Sunday is your special day to spend with someone important. 540 00:27:03,740 --> 00:27:05,460 Um, I think He'll understand. 541 00:27:13,700 --> 00:27:15,940 It's for a good cause. 542 00:27:27,380 --> 00:27:29,260 She's got no support. 543 00:27:29,300 --> 00:27:31,660 No-one to do a bit of baby-sitting 544 00:27:31,700 --> 00:27:33,420 or pop round for a cup of tea. 545 00:27:33,460 --> 00:27:35,740 She is cast adrift. 546 00:27:35,780 --> 00:27:38,940 But there's a dance at the youth club. 547 00:27:38,980 --> 00:27:42,460 I thought it might be good for her. And when does the dance finish? 548 00:27:42,500 --> 00:27:46,060 She'll be back before the Great Silence. She promised. 549 00:27:46,100 --> 00:27:51,420 I believe the young man is replete. 550 00:27:58,500 --> 00:28:02,780 Whilst I have the utmost sympathy for Carole, 551 00:28:02,820 --> 00:28:06,180 we are midwives, not baby-sitters. 552 00:28:07,380 --> 00:28:09,620 Do not make a habit of this. 553 00:28:46,020 --> 00:28:48,020 I got the paper. 554 00:28:48,060 --> 00:28:49,780 I think it's the right pattern, 555 00:28:49,820 --> 00:28:52,060 but you'd better check before I get it on the wall. 556 00:28:52,100 --> 00:28:54,060 I'm sure it's perfect. Well, I don't want 557 00:28:54,100 --> 00:28:56,420 to hear any complaints once it's up there. 558 00:28:56,460 --> 00:28:58,380 Sit. 559 00:28:58,420 --> 00:29:01,180 Sit. Sit. 560 00:29:05,900 --> 00:29:09,260 You need to keep an eye on the rice! I know. 561 00:29:11,220 --> 00:29:13,180 So, do you think you'll sleep at all tonight? 562 00:29:13,220 --> 00:29:14,540 Don't worry. 563 00:29:14,580 --> 00:29:16,660 It's not the first sleepless night I've had. 564 00:29:16,700 --> 00:29:18,580 And it won't be the last... 565 00:29:18,620 --> 00:29:21,020 when the baby finally gets here! 566 00:29:24,780 --> 00:29:26,420 Roberta was a good baby. 567 00:29:26,460 --> 00:29:28,020 Yeah, and we were ten years younger. 568 00:29:28,060 --> 00:29:31,620 So, is that what's been bothering you? You think I'm too old? 569 00:29:31,660 --> 00:29:33,180 Oh, my love, no! 570 00:29:33,220 --> 00:29:34,980 I think I am. 571 00:29:35,020 --> 00:29:38,780 Every day, something reminds me that I am no longer a young man 572 00:29:38,820 --> 00:29:42,340 a new pain, a new creak. 573 00:29:42,380 --> 00:29:45,500 I walk into rooms and I forget why I'm there. 574 00:29:45,540 --> 00:29:48,220 You've been that way since you were a boy. 575 00:29:48,260 --> 00:29:51,660 You have a terrible memory and you're always daydreaming. 576 00:29:51,700 --> 00:29:54,900 It's one of the reasons I love you. 577 00:29:54,940 --> 00:29:58,060 But I do wish we hadn't had to wait so long 578 00:29:58,100 --> 00:29:59,540 to have this baby, 579 00:29:59,580 --> 00:30:02,980 but I'm so grateful that the wait is nearly over 580 00:30:03,020 --> 00:30:05,620 and our family will finally be complete. 581 00:30:07,060 --> 00:30:09,220 The rice! 582 00:30:11,180 --> 00:30:15,220 Sh-sh-sh... 583 00:30:22,260 --> 00:30:25,540 Sh-sh-sh... 584 00:30:26,580 --> 00:30:28,140 I'm sorry! 585 00:30:28,180 --> 00:30:31,140 I know it's not what you want to hear, but please just listen... 586 00:30:31,180 --> 00:30:33,100 Just get out! 587 00:30:34,580 --> 00:30:36,140 You can't just leave me here. 588 00:30:38,420 --> 00:30:40,140 I'm really sorry! 589 00:30:40,180 --> 00:30:43,260 Oh, watch it! 590 00:31:01,500 --> 00:31:02,940 Please don't be angry. 591 00:31:02,980 --> 00:31:04,980 I'm not. I'm worried. 592 00:31:05,020 --> 00:31:07,980 Youth club finished hours ago. Where have you been? 593 00:31:08,020 --> 00:31:11,260 Carole? Were you with a boy? 594 00:31:11,300 --> 00:31:13,340 So what if I was? 595 00:31:13,380 --> 00:31:15,180 Anyway, we were only talking. 596 00:31:15,220 --> 00:31:17,300 And he didn't like what I had to say. 597 00:31:18,980 --> 00:31:20,540 So I won't be seeing him again. 598 00:31:20,580 --> 00:31:23,180 Are you bloody happy now?! 599 00:31:26,940 --> 00:31:29,380 Carole, what have you done to yourself? 600 00:31:29,420 --> 00:31:31,660 I think you should let me take a look at that. 601 00:31:31,700 --> 00:31:34,900 Thanks for baby-sitting. Don't worry, I won't ask again. 602 00:31:44,980 --> 00:31:47,220 I know you want to help her. 603 00:31:48,580 --> 00:31:50,780 I don't think I'm doing a very good job of it. 604 00:31:50,820 --> 00:31:54,780 Perhaps she needs to take some responsibility for herself? 605 00:31:54,820 --> 00:31:58,900 But she's so young and so isolated and... 606 00:31:58,940 --> 00:32:03,220 It's still important to maintain a professional distance. 607 00:32:03,260 --> 00:32:04,620 I know, but... 608 00:32:07,020 --> 00:32:10,060 Goodnight, Sister Julienne. Goodnight, Sister Frances. 609 00:32:19,300 --> 00:32:20,460 Oh, hello. 610 00:32:20,500 --> 00:32:23,060 You have to come. My mother can't get out of bed. 611 00:32:23,100 --> 00:32:24,700 I'm sorry to hear that. 612 00:32:24,740 --> 00:32:26,420 I tried to help her, but I couldn't. 613 00:32:26,460 --> 00:32:29,180 You've done the most helpful thing possible by coming here. 614 00:32:29,220 --> 00:32:31,220 Now, you go to school. I'll look after your mummy. 615 00:32:31,260 --> 00:32:32,500 Go on, off you go. 616 00:32:37,580 --> 00:32:39,580 What's all this, Mrs Corbett? 617 00:32:39,620 --> 00:32:40,820 I tried to get up, 618 00:32:40,860 --> 00:32:42,380 but I could not. 619 00:32:42,420 --> 00:32:44,140 The pain was too much. 620 00:32:44,180 --> 00:32:46,820 Well, we cannot be having that. 621 00:32:46,860 --> 00:32:48,380 First things first, 622 00:32:48,420 --> 00:32:51,500 let's get you up and into some fresh clothes 623 00:32:51,540 --> 00:32:54,380 and I'll change those sheets for you. 624 00:32:54,420 --> 00:32:56,700 Thank you. After which, 625 00:32:56,740 --> 00:32:59,340 we will telephone the maternity home. 626 00:32:59,380 --> 00:33:02,780 You're going to need nursing care until this baby makes its debut. 627 00:33:05,140 --> 00:33:07,260 She'd scratched herself until she was bleeding. 628 00:33:07,300 --> 00:33:09,500 But there's no underlying rash. 629 00:33:09,540 --> 00:33:12,100 It doesn't mean there's no underlying cause. 630 00:33:12,140 --> 00:33:13,980 Carole? 631 00:33:14,020 --> 00:33:17,060 I wonder if we could have a chat? 632 00:33:17,100 --> 00:33:19,340 I know I'm not your favourite person at the moment, 633 00:33:19,380 --> 00:33:20,700 but I am worried about you. 634 00:33:22,620 --> 00:33:23,900 Carole? 635 00:33:26,500 --> 00:33:28,100 It's Dr Turner, Carole. 636 00:33:29,580 --> 00:33:32,260 You're not in any trouble. We've just come to help. 637 00:33:39,700 --> 00:33:41,220 Carole... 638 00:33:46,100 --> 00:33:48,500 Dean? Are you crying? 639 00:33:48,540 --> 00:33:49,940 Don't worry about Dean. 640 00:33:49,980 --> 00:33:51,500 Let's look after you. 641 00:33:51,540 --> 00:33:54,380 Carole, can you remember what happened? 642 00:33:55,500 --> 00:33:57,980 I went to pick up Dean, 643 00:33:58,020 --> 00:34:00,220 but the floor just went out from under me. 644 00:34:00,260 --> 00:34:02,100 Carole, can you look at me? 645 00:34:04,340 --> 00:34:07,580 Pupils reacting normally, but the sclera is yellow. 646 00:34:07,620 --> 00:34:09,820 Is jaundice what's been causing her itching? 647 00:34:09,860 --> 00:34:10,980 It's very possible. 648 00:34:11,020 --> 00:34:14,380 Carole, the best place for you is hospital. 649 00:34:14,420 --> 00:34:18,060 You need a few tests, to try and work out what's wrong. 650 00:34:18,100 --> 00:34:19,660 I can't leave Dean. 651 00:34:19,700 --> 00:34:20,860 No, don't worry. 652 00:34:20,900 --> 00:34:23,860 I'll come with you in the ambulance and we'll take him with us. 653 00:34:23,900 --> 00:34:26,700 Now, we need to get you onto the bed. 654 00:34:26,740 --> 00:34:28,220 Do you think you can stand? 655 00:34:28,260 --> 00:34:29,980 Good. 656 00:34:30,020 --> 00:34:32,220 You keep her warm, while I go to the phone box. 657 00:34:32,260 --> 00:34:33,700 Come on. 658 00:34:39,620 --> 00:34:42,940 One concerned father all present and correct. 659 00:34:44,180 --> 00:34:45,980 What are you doing here, Lionel? 660 00:34:46,020 --> 00:34:49,140 I'm perfectly all right. The baby is perfectly all right. 661 00:34:49,180 --> 00:34:50,820 Then why have you brought her here? 662 00:34:50,860 --> 00:34:53,540 So that we can make her more comfortable, 663 00:34:53,580 --> 00:34:55,340 and she has a chance to rest 664 00:34:55,380 --> 00:34:57,660 before the little one puts in an appearance. 665 00:34:57,700 --> 00:34:59,340 Then this is good news. 666 00:34:59,380 --> 00:35:01,540 You've barely slept for nights. 667 00:35:01,580 --> 00:35:04,020 I knew I was keeping you awake at night. 668 00:35:04,060 --> 00:35:06,300 You do look a little tired, Mr Corbett, 669 00:35:06,340 --> 00:35:07,860 which further convinces me 670 00:35:07,900 --> 00:35:10,260 that this is the perfect course of action. 671 00:35:10,300 --> 00:35:13,220 You'll both feel better after a few days' bedrest. 672 00:35:13,260 --> 00:35:14,740 Lionel, 673 00:35:14,780 --> 00:35:16,940 I need you to talk to someone about Roberta. 674 00:35:16,980 --> 00:35:18,940 The ladies from the church will help. 675 00:35:18,980 --> 00:35:22,740 And Roberta can have a key on a string inside the door. 676 00:35:22,780 --> 00:35:24,540 Like a proper Poplar child. 677 00:35:26,340 --> 00:35:30,820 See? Everything and everyone is being looked after. 678 00:35:30,860 --> 00:35:34,980 Now it is time for you to... 679 00:35:35,020 --> 00:35:37,500 relax. 680 00:35:37,540 --> 00:35:40,180 Well, there's no sign of concussion or anything else untoward, 681 00:35:40,220 --> 00:35:42,540 neurologically speaking. 682 00:35:42,580 --> 00:35:43,940 So why did she faint? 683 00:35:43,980 --> 00:35:45,940 It could be any number of reasons. 684 00:35:45,980 --> 00:35:48,220 I don't need to tell you that it's quite common 685 00:35:48,260 --> 00:35:51,220 for expectant mothers to experience nausea and dizziness. 686 00:35:51,260 --> 00:35:53,700 Expectant mothers? No, no, she isn't pregnant. 687 00:35:53,740 --> 00:35:55,500 On the contrary. 688 00:35:55,540 --> 00:35:58,380 I'd say she's heading for her third trimester. 689 00:36:01,420 --> 00:36:02,580 Can I see her? 690 00:36:02,620 --> 00:36:04,660 If you wish. She's been asking for you. 691 00:36:04,700 --> 00:36:08,980 Erm, Dr Turner was worried that she might be jaundiced. 692 00:36:09,020 --> 00:36:11,260 Well, there's certainly a tinge of something. 693 00:36:11,300 --> 00:36:13,300 It's all a bit of a puzzle, really. 694 00:36:13,340 --> 00:36:14,900 But we've taken blood for testing. 695 00:36:14,940 --> 00:36:16,860 I see. Thank you. 696 00:36:23,780 --> 00:36:25,660 Did they tell you? 697 00:36:25,700 --> 00:36:29,580 Yes. It's not the end of the world. 698 00:36:29,620 --> 00:36:33,780 I tried to just ignore it. I thought it would just go away. 699 00:36:34,980 --> 00:36:37,500 That's not usually the case, Carole. 700 00:36:41,540 --> 00:36:43,940 Dare I ask about the father? 701 00:36:43,980 --> 00:36:46,340 He doesn't wanna know. 702 00:36:47,620 --> 00:36:49,700 Was he the boy you were with the other night? 703 00:36:49,740 --> 00:36:52,220 Why do you think he don't want to see me any more? 704 00:36:52,260 --> 00:36:54,940 It's just like Dean's dad all over again. 705 00:36:57,860 --> 00:37:01,100 I didn't want a baby any more than either of them did. 706 00:37:01,140 --> 00:37:03,620 I'm not a bloke, so I can't just walk away. 707 00:37:09,940 --> 00:37:12,380 All I want is someone to love me. 708 00:37:29,980 --> 00:37:33,180 You can test me on the limbic system, if you'd like. 709 00:37:33,220 --> 00:37:36,780 Go on. Give me the major three. 710 00:37:36,820 --> 00:37:42,180 Amygdala, hippocampus and cingulate gyrus. 711 00:37:42,220 --> 00:37:43,700 Good. 712 00:37:43,740 --> 00:37:46,980 Now list me the complications of glandular fever. 713 00:37:54,180 --> 00:37:56,980 Enlargement of the spleen, hepatitis, 714 00:37:57,020 --> 00:38:00,460 jaundice, anaemia, thrombocytopenia, 715 00:38:00,500 --> 00:38:03,980 myocarditis, meningitis and encephalitis. 716 00:38:04,020 --> 00:38:06,380 But that's only in acute cases. 717 00:38:06,420 --> 00:38:08,260 And the recommended treatment? 718 00:38:08,300 --> 00:38:09,940 Fluids. 719 00:38:09,980 --> 00:38:13,180 And rest. Complete rest. 720 00:38:13,220 --> 00:38:16,140 I can't afford to fall behind because of some stupid virus. 721 00:38:16,180 --> 00:38:18,620 It's not a competition, Tim. 722 00:38:18,660 --> 00:38:20,900 And if it was, it would be a marathon, 723 00:38:20,940 --> 00:38:22,780 not a 100-yard dash. 724 00:38:23,940 --> 00:38:27,180 Well, when I was in training... Oh, please, no. 725 00:38:27,220 --> 00:38:28,500 What? 726 00:38:28,540 --> 00:38:31,060 Just not another rose-tinted story 727 00:38:31,100 --> 00:38:33,500 of your adventures at medical school. 728 00:38:33,540 --> 00:38:35,540 Things have changed since your day. 729 00:38:36,900 --> 00:38:38,780 I'm sorry. 730 00:38:38,820 --> 00:38:40,980 I didn't realise I was boring you. 731 00:38:41,020 --> 00:38:43,140 You've obviously forgotten just how hard it really is. 732 00:38:43,180 --> 00:38:47,620 I'll never forget. But that's why I worry about you. 733 00:38:47,660 --> 00:38:51,420 I know this is hard for you and Mum to accept, but I'm an adult now. 734 00:38:51,460 --> 00:38:54,780 Orange squash, for God's sakes! 735 00:38:54,820 --> 00:38:57,780 What would you prefer? Dry martini? 736 00:38:59,260 --> 00:39:02,860 I'd prefer to not be spoken to like a child. 737 00:39:02,900 --> 00:39:06,540 But in case you hadn't realised, I'm 20 years old. 738 00:39:06,580 --> 00:39:09,340 This is my career. My life! 739 00:39:09,380 --> 00:39:12,100 It's mine if I make the wrong decisions, 740 00:39:12,140 --> 00:39:13,980 mine if I make the right ones too. 741 00:39:14,020 --> 00:39:15,700 And this is my degree, 742 00:39:15,740 --> 00:39:18,780 to make a bloody mess of if I want to. 743 00:39:18,820 --> 00:39:20,980 We aren't going to let that happen. 744 00:39:21,020 --> 00:39:24,500 You can't stop me from failing, Dad. 745 00:39:24,540 --> 00:39:27,260 And if you don't let go, I will fail! 746 00:39:27,300 --> 00:39:30,460 All you do is... interfere. 747 00:39:35,300 --> 00:39:38,180 Dad? Do you think Mum will like it? 748 00:39:39,740 --> 00:39:42,940 I think she will love it very much. 749 00:39:42,980 --> 00:39:45,420 I used all her favourite colours. Oh? 750 00:39:45,460 --> 00:39:48,700 Pink and blue and green. 751 00:39:48,740 --> 00:39:52,260 Now it's time for bed. Go and get ready 752 00:39:52,300 --> 00:39:54,620 I'm going to read you a story, just like your mother does. 753 00:40:09,580 --> 00:40:11,900 Mm! Can I smell bacon? 754 00:40:11,940 --> 00:40:14,660 You aren't going anywhere without a decent breakfast. 755 00:40:14,700 --> 00:40:16,300 I'm sorry you aren't coming. 756 00:40:16,340 --> 00:40:19,660 You can tell me all about it when you get back. 757 00:40:19,700 --> 00:40:22,260 I've plenty of chores to keep me busy, 758 00:40:22,300 --> 00:40:24,540 including cleaning out both your bags. 759 00:40:24,580 --> 00:40:26,300 You don't usually go out without it, 760 00:40:26,340 --> 00:40:28,540 so I'm seizing the chance with both hands. 761 00:40:29,500 --> 00:40:31,540 You will keep an eye on Timothy, won't you? 762 00:40:32,860 --> 00:40:36,020 I shall do more than keep an eye, I will have words. 763 00:40:36,060 --> 00:40:37,860 Starting with his hair. 764 00:40:37,900 --> 00:40:40,100 His hair isn't his worst offence. 765 00:40:40,140 --> 00:40:43,100 No. His worst offence is the way he spoke to you. 766 00:40:43,140 --> 00:40:45,220 I shouldn't have said anything. 767 00:40:51,460 --> 00:40:56,740 I wish you safe travel and an illuminating day. 768 00:40:57,780 --> 00:41:00,980 Drink in all the wisdom that is offered. 769 00:41:01,020 --> 00:41:03,260 Every last drop! 770 00:41:03,300 --> 00:41:05,220 I hope we're getting a cup of tea as well. 771 00:41:11,020 --> 00:41:12,340 Oh... 772 00:41:52,100 --> 00:41:56,500 The ventouse seminar will commence in five minutes. 773 00:41:56,540 --> 00:41:58,260 I put some biscuits on the saucer, 774 00:41:58,300 --> 00:42:00,220 but the drink slopped onto them a bit. 775 00:42:00,260 --> 00:42:02,780 You'll just have to pretend you've dipped them in your brew. 776 00:42:02,820 --> 00:42:04,260 Oh, thank you, Nurse Corrigan. 777 00:42:04,300 --> 00:42:06,300 Did you manage to get me a coffee? 778 00:42:06,340 --> 00:42:10,780 Yes, I put the spoon in so you can tell. 779 00:42:10,820 --> 00:42:13,220 What do you reckon about these epidural things? 780 00:42:13,260 --> 00:42:14,980 Do they sound too good to be true? 781 00:42:15,020 --> 00:42:18,340 Well, the one thing that has changed childbirth beyond all else 782 00:42:18,380 --> 00:42:20,860 in recent years has been the power of pain relief. 783 00:42:20,900 --> 00:42:24,740 But how is a woman supposed to bear down, 784 00:42:24,780 --> 00:42:27,460 or change position for delivery, 785 00:42:27,500 --> 00:42:29,820 if she can't feel anything below the waist? 786 00:42:29,860 --> 00:42:32,380 I can see forceps being used more often, 787 00:42:32,420 --> 00:42:35,860 for a start. And yet... 788 00:42:35,900 --> 00:42:38,860 I'll never forget the difference I saw when we first got hold 789 00:42:38,900 --> 00:42:41,140 of gas and air. It was like a miracle. 790 00:42:41,180 --> 00:42:44,060 What year was that? 1958. 791 00:42:44,100 --> 00:42:46,140 1958?! 792 00:42:46,180 --> 00:42:49,140 No. I'm sorry. That's a joke, isn't it? 793 00:42:49,180 --> 00:42:50,940 Less than ten years ago. 794 00:42:50,980 --> 00:42:55,260 Epidural anaesthesia in hospital is probably another five years off. 795 00:42:55,300 --> 00:42:58,460 And it's not something we'll ever use on the district. 796 00:42:58,500 --> 00:43:00,060 But we'll get to do 797 00:43:00,100 --> 00:43:01,980 the ventouse thingamajig, though, won't we? 798 00:43:03,580 --> 00:43:06,340 Oh, come on, I want a ringside seat for this. 799 00:43:11,740 --> 00:43:13,660 Carole? 800 00:43:13,700 --> 00:43:15,780 They're saying the baby's coming, but it's too early, 801 00:43:15,820 --> 00:43:17,980 I know it's too early. Tell em. 802 00:43:18,980 --> 00:43:22,260 Her waters broke over an hour ago. Contractions are now regular. 803 00:43:23,540 --> 00:43:25,020 Carole, listen to me. 804 00:43:25,060 --> 00:43:26,500 I know this is frightening 805 00:43:26,540 --> 00:43:28,900 and I wish we had more time to get you ready, 806 00:43:28,940 --> 00:43:31,500 but you are having the baby. 807 00:43:31,540 --> 00:43:33,100 I can't, not yet. 808 00:43:33,140 --> 00:43:35,900 I don't think you've got a lot of choice in the matter. 809 00:43:37,340 --> 00:43:38,740 Will you stay with me? 810 00:43:38,780 --> 00:43:41,100 That's not permitted, I'm afraid. 811 00:43:45,380 --> 00:43:47,460 She's 16 years old, 812 00:43:47,500 --> 00:43:49,100 she's in premature labour, 813 00:43:49,140 --> 00:43:53,020 she's had no antenatal care whatsoever for this pregnancy. 814 00:43:53,060 --> 00:43:55,580 If she's going to stay calm and co-operate with you, 815 00:43:55,620 --> 00:43:59,620 she is going need moral and emotional support. 816 00:44:00,700 --> 00:44:03,500 And in a medically complicated case like this, 817 00:44:03,540 --> 00:44:05,860 I worry that you're gonna be too busy to give her that. 818 00:44:05,900 --> 00:44:09,460 There is to be no clinical interference whatsoever. 819 00:44:09,500 --> 00:44:12,780 That's fair. I'd ask the same if you were in my delivery room. 820 00:44:15,740 --> 00:44:17,180 Very well. 821 00:44:25,460 --> 00:44:28,980 The machine uses suction 822 00:44:29,020 --> 00:44:32,700 along with the natural force of the contraction 823 00:44:32,740 --> 00:44:37,180 in a way that is less invasive and traumatic 824 00:44:37,220 --> 00:44:38,820 than a forceps delivery. 825 00:44:44,340 --> 00:44:46,300 Any questions? 826 00:44:49,420 --> 00:44:52,980 The train alongside platform three is leaving. 827 00:45:00,300 --> 00:45:03,220 I mean, who thinks of these things? 828 00:45:03,260 --> 00:45:05,940 What sort of mind do you have to have 829 00:45:05,980 --> 00:45:08,100 to look at a vacuum cleaner and think, 830 00:45:08,140 --> 00:45:10,220 "I know where I can best put this to use"? 831 00:45:10,260 --> 00:45:11,860 Amazing! 832 00:45:11,900 --> 00:45:13,300 You're glad you came? 833 00:45:13,340 --> 00:45:15,620 Oh, I wouldn't have missed it for the world. 834 00:45:15,660 --> 00:45:17,220 Ah, these are ours. 835 00:45:18,980 --> 00:45:21,340 So glad I didn't drive. 836 00:45:24,020 --> 00:45:26,300 Much easier by train. 837 00:45:29,940 --> 00:45:32,380 We may be in for an interesting journey. 838 00:45:32,420 --> 00:45:36,340 I've had a lovely day, but, oh, I'd kill for a cup of tea. 839 00:45:38,260 --> 00:45:39,660 Easy, does it? 840 00:45:39,700 --> 00:45:41,180 Ooh! 841 00:45:41,220 --> 00:45:43,860 You just hang on here whilst I sort the bed clothes out. 842 00:45:43,900 --> 00:45:45,140 Thank you. 843 00:45:46,420 --> 00:45:48,580 Ooh! Oh... 844 00:45:50,820 --> 00:45:53,020 Oh, dear. Is that a bit of a twinge? 845 00:45:53,060 --> 00:45:55,620 Actually, I think it is something else. 846 00:45:58,580 --> 00:46:02,100 My dear Mrs Corbett, was that a contraction? 847 00:46:02,140 --> 00:46:03,740 I think so. 848 00:46:03,780 --> 00:46:06,020 Well, that's excellent news! 849 00:46:06,060 --> 00:46:07,500 There were a couple earlier, 850 00:46:07,540 --> 00:46:11,020 but I didn't want to say anything in case it was another false alarm. 851 00:46:11,060 --> 00:46:12,500 Are they coming regularly? 852 00:46:12,540 --> 00:46:15,100 Not yet. In which case, 853 00:46:15,140 --> 00:46:17,860 we'll pop you back to bed and keep an eye on you. 854 00:46:31,500 --> 00:46:33,020 Keep it going. 855 00:46:33,060 --> 00:46:35,940 Good girl. Remember, short breaths. 856 00:46:42,140 --> 00:46:43,700 And rest back. 857 00:46:45,300 --> 00:46:47,660 I don't think I can do this any more. 858 00:46:47,700 --> 00:46:50,620 Yes, you can. You've done it before. 859 00:46:50,660 --> 00:46:52,780 Not long to go now. 860 00:47:09,140 --> 00:47:11,940 No wonder he shoved this to the bottom of the bag. 861 00:47:11,980 --> 00:47:14,780 I have firm opinions about that pie shop. 862 00:47:14,820 --> 00:47:17,220 You have firm opinions about a lot of things. 863 00:47:17,260 --> 00:47:19,740 Yes, as it happens. 864 00:47:19,780 --> 00:47:22,460 You don't like my hair like this, do you? 865 00:47:22,500 --> 00:47:24,820 No, as it happens. 866 00:47:26,036 --> 00:47:27,676 But if that's the way you want to wear it, 867 00:47:27,700 --> 00:47:29,140 that's your prerogative 868 00:47:29,180 --> 00:47:31,180 and I shall keep my opinion to myself. 869 00:47:31,220 --> 00:47:32,660 However, I can't let the way 870 00:47:32,700 --> 00:47:34,980 you spoke to your father go unchallenged. 871 00:47:35,020 --> 00:47:36,500 You weren't there. 872 00:47:36,540 --> 00:47:40,340 I was there to see the hurt he felt afterwards. 873 00:47:40,380 --> 00:47:41,820 And I was there this morning, 874 00:47:41,860 --> 00:47:45,100 when I was vexed and he spoke up for you. 875 00:47:45,140 --> 00:47:46,700 Did he? 876 00:47:46,740 --> 00:47:50,660 Of course, he did. He'd die for you. 877 00:47:50,700 --> 00:47:54,060 And that doesn't mean you don't need to apologise. 878 00:47:54,100 --> 00:47:56,980 It means you need to apologise more. 879 00:48:01,820 --> 00:48:06,580 There we go. Keep it going. You're doing so well. 880 00:48:07,620 --> 00:48:09,020 The head is almost out. 881 00:48:10,140 --> 00:48:12,020 And... here we go. 882 00:48:18,260 --> 00:48:21,860 Good girl. You've done it. 883 00:48:21,900 --> 00:48:23,180 Baby needs oxygen. 884 00:48:24,700 --> 00:48:27,740 What is it? Is it a girl? 885 00:48:27,780 --> 00:48:30,540 Yes. Sister, stay with mother, please. 886 00:48:33,700 --> 00:48:35,300 Shouldn't it be crying? 887 00:48:36,540 --> 00:48:37,860 Why isn't it crying? 888 00:48:47,380 --> 00:48:49,500 It's time, it's time! 889 00:48:49,540 --> 00:48:52,460 Ooh! I tell you what, if this goes our way, 890 00:48:52,500 --> 00:48:54,980 this time next week, you, me and your mum will be 891 00:48:55,020 --> 00:48:57,780 on the Riviera, sipping French champagne. 892 00:48:57,820 --> 00:49:00,620 And now sport... And if it doesn't go our way? 893 00:49:00,660 --> 00:49:02,380 Well, it'll be Clapham Ponds 894 00:49:02,420 --> 00:49:04,540 with a bottle of dandelion and burdock. 895 00:49:04,580 --> 00:49:06,900 Manchester City 1. 896 00:49:06,940 --> 00:49:10,460 Sheffield United 1, Leeds United 0. 897 00:49:10,500 --> 00:49:12,420 Good evening, brothers and sisters. Good evening. 898 00:49:12,460 --> 00:49:14,180 Good evening. Good evening, Pastor Robinson. 899 00:49:14,204 --> 00:49:16,100 Good evening. Mrs Robinson. 900 00:49:16,140 --> 00:49:17,780 Good evening, Pastor. Good evening. 901 00:49:17,820 --> 00:49:19,340 Good evening, Pastor. 902 00:49:19,380 --> 00:49:21,180 Grazie mille. 903 00:49:21,220 --> 00:49:24,780 Oh! Mr Aylward, didn't see you there. 904 00:49:24,820 --> 00:49:27,820 I just popped in to get a couple of iced buns for Reggie 905 00:49:27,860 --> 00:49:29,420 and have a quick cup of coffee. 906 00:49:29,460 --> 00:49:32,100 Are you catching up on your post? 907 00:49:34,740 --> 00:49:38,540 I do have a postcard from Nurse Franklin. 908 00:49:38,580 --> 00:49:40,220 She writes quite often, actually. 909 00:49:40,260 --> 00:49:44,100 Sometimes on the back of a view of the Bay of Naples. Oh! 910 00:49:45,180 --> 00:49:46,940 And sometimes in a sealed envelope. 911 00:49:48,220 --> 00:49:49,860 And I write back. 912 00:49:52,300 --> 00:49:56,220 Well, I am very glad to hear it, Mr Aylward. 913 00:50:05,020 --> 00:50:07,460 I think I might go brave the toilet, Sister. 914 00:50:07,500 --> 00:50:09,060 Be right back. 915 00:50:16,780 --> 00:50:20,940 Evening, Sister. I bet you don't remember me. 916 00:50:20,980 --> 00:50:24,300 Mrs Carnie? Of course I remember you! 917 00:50:24,340 --> 00:50:27,100 You passed through our care many times. 918 00:50:27,140 --> 00:50:31,580 Nine, all told. Six boys, three girls. 919 00:50:31,620 --> 00:50:34,100 And I had you and your forceps out for me last. 920 00:50:34,140 --> 00:50:36,460 Oh, yes! 921 00:50:36,500 --> 00:50:39,860 He was what we in the trade call a bit of a whopper. 922 00:50:39,900 --> 00:50:41,180 10lb 9. 923 00:50:41,220 --> 00:50:44,540 He's over 15st now, boxing heavyweight. 924 00:50:44,580 --> 00:50:47,060 I'll tell you something, 925 00:50:47,100 --> 00:50:48,740 of all the things I've done in my life, 926 00:50:48,780 --> 00:50:50,380 and I've done plenty, 927 00:50:50,420 --> 00:50:53,620 there ain't been nothing to beat being a mother 928 00:50:53,660 --> 00:50:55,300 and a grandmum. 929 00:50:55,340 --> 00:50:57,780 My babies have been my world. 930 00:50:59,500 --> 00:51:00,860 Teas are on me. 931 00:51:01,820 --> 00:51:02,940 Oh! 932 00:51:14,460 --> 00:51:16,300 How are we doing? 933 00:51:18,500 --> 00:51:20,860 We'll move you to the delivery room before too long. 934 00:51:20,900 --> 00:51:24,020 And with a little bit of luck and a prevailing wind, 935 00:51:24,060 --> 00:51:26,660 we might have a baby before the night is out. 936 00:51:26,700 --> 00:51:30,740 Oh, you have no idea how happy that makes me. 937 00:51:30,780 --> 00:51:35,100 I telephoned the Station Master, and Lionel's train is on time 938 00:51:35,140 --> 00:51:37,620 and should be at Liverpool Street shortly. 939 00:51:54,340 --> 00:51:59,100 ♪ Praise my soul The King of Heaven 940 00:51:59,140 --> 00:52:03,260 ♪ To His feet thy tribute bring 941 00:52:03,300 --> 00:52:07,060 ♪ Ransomed, healed Restored, forgiven... ♪ 942 00:52:07,100 --> 00:52:11,340 Sunderland 1, Everton 3. 943 00:52:11,380 --> 00:52:15,340 ♪ ..Praise Him, praise Him Praise Him, praise Him... ♪ 944 00:52:15,380 --> 00:52:18,420 Warwick can't win em all, Reg. 945 00:52:18,460 --> 00:52:20,620 Maybe next week. 946 00:53:05,780 --> 00:53:07,900 Oh! Uh! 947 00:53:45,340 --> 00:53:46,940 Reg. Come on. 948 00:54:15,740 --> 00:54:18,540 Dr Turner? Sister Julienne! 949 00:54:24,220 --> 00:54:26,380 This way, love. Come on. 950 00:54:28,340 --> 00:54:29,780 Everybody out. 951 00:54:29,820 --> 00:54:32,860 Nice and calm. Please. After you, Mrs Wallace. 952 00:54:32,900 --> 00:54:35,220 I'm fine, go on. Go on. 953 00:54:36,820 --> 00:54:39,020 Reggie? Vi, under the bridge. Here. 954 00:54:39,060 --> 00:54:40,700 Reggie! Vi! Mum! 955 00:54:40,740 --> 00:54:44,300 Oh, it's all right, my love, I'm here. 956 00:54:44,340 --> 00:54:46,220 What's happened? I don't know. 957 00:54:46,260 --> 00:54:48,740 Some sort of explosion near the bridge. 958 00:54:48,780 --> 00:54:51,420 I'll have to round up the Civil Defence Corps. 959 00:54:51,460 --> 00:54:54,860 We need to move these people on now, before anything else comes loose. 960 00:54:54,900 --> 00:54:56,060 All right, leave it to me. 961 00:54:56,100 --> 00:54:58,420 We also need to establish a first-aid station, 962 00:54:58,460 --> 00:54:59,740 with medical supplies. 963 00:54:59,780 --> 00:55:02,740 The clinical room at Nonnatus House is the best place for that. 964 00:55:02,780 --> 00:55:05,300 I'll report back. 965 00:55:05,340 --> 00:55:07,060 No. Reggie, 966 00:55:07,100 --> 00:55:08,620 Fred's got work to do. 967 00:55:08,660 --> 00:55:10,420 You stay and you... you look after me. 968 00:55:13,260 --> 00:55:15,180 Cyril, I can't see Mrs Wallace. 969 00:55:15,220 --> 00:55:17,540 She must be still inside. Wait here, I'll go and fetch her. 970 00:55:17,564 --> 00:55:19,540 All right, everybody, listen. 971 00:55:19,580 --> 00:55:21,980 We need to evacuate this area now. 972 00:55:22,020 --> 00:55:23,740 Follow me towards Nonnatus House 973 00:55:23,780 --> 00:55:25,940 and, please, give priority to the injured. 974 00:55:31,460 --> 00:55:33,340 Mrs Wallace, what you doing sitting here? 975 00:55:33,380 --> 00:55:35,300 We need you outside, organizing everybody. 976 00:55:35,340 --> 00:55:37,180 I wanted to be the last one out, 977 00:55:37,220 --> 00:55:40,820 to lock up the church safely, but I can't see the steps. 978 00:55:40,860 --> 00:55:42,940 I think there's something in my eye. 979 00:55:45,140 --> 00:55:47,100 It's a piece of glass. 980 00:55:47,140 --> 00:55:49,380 You can take it out? 981 00:55:50,900 --> 00:55:53,620 Come with me. We'll get you help. 982 00:56:01,220 --> 00:56:03,740 Oh. What disaster has befallen us? 983 00:56:03,780 --> 00:56:05,700 There's been some sort of collision overhead. 984 00:56:05,740 --> 00:56:06,980 It's put windows out 985 00:56:07,020 --> 00:56:08,660 and we have a number of walking wounded. 986 00:56:08,700 --> 00:56:12,500 I have to set up a first-aid post, while we wait for the ambulances. 987 00:56:12,540 --> 00:56:18,940 Er, there is sanctuary and comfort here. Use me as you will. 988 00:56:20,740 --> 00:56:23,020 This way. We'll get you help. 989 00:56:27,580 --> 00:56:29,980 Officer, what information do you have? 990 00:56:30,020 --> 00:56:31,780 There's been a train crash and derailment, 991 00:56:31,820 --> 00:56:33,060 just coming up to the bridge. 992 00:56:33,100 --> 00:56:35,820 Do you know where the train was coming from? Chelmsford. 993 00:56:37,060 --> 00:56:39,020 I fear our colleagues are on that train. 994 00:56:40,220 --> 00:56:43,020 We must hold fast to hope... 995 00:56:44,140 --> 00:56:47,900 and seek to help the wounded now before us. 996 00:56:52,940 --> 00:56:54,940 Sister? 997 00:56:56,100 --> 00:56:59,860 Sister. 998 00:57:18,620 --> 00:57:19,860 Excuse me... 999 00:57:21,540 --> 00:57:23,180 Can you help? 1000 00:57:23,220 --> 00:57:25,180 Dr Turner? 1001 00:57:25,220 --> 00:57:27,220 Sister Julienne, can you hear me? 1002 00:57:28,260 --> 00:57:30,380 Come on, love. It's not safe. 1003 00:57:30,420 --> 00:57:32,100 No. I know people in that carriage. 1004 00:57:32,140 --> 00:57:34,540 Sister Julienne! No, no, come, come, come. 1005 00:57:37,980 --> 00:57:39,500 Someone needs to go to them. 1006 00:57:42,380 --> 00:57:45,340 Sometimes, the sky rips open 1007 00:57:45,380 --> 00:57:48,580 and the earth erupts beneath our feet. 1008 00:57:48,620 --> 00:57:51,460 We stand, if we can stand at all, 1009 00:57:51,500 --> 00:57:53,580 exposed and vulnerable, 1010 00:57:53,620 --> 00:57:55,540 pathetic in our frailty. 1011 00:57:55,580 --> 00:57:57,580 Bruised and bleeding, 1012 00:57:57,620 --> 00:58:00,220 we are rendered merely human 1013 00:58:00,260 --> 00:58:03,180 never more fragile, never more at risk, 1014 00:58:03,220 --> 00:58:04,860 never more in need 1015 00:58:04,900 --> 00:58:08,820 of all the strength that we can find. 1016 00:58:10,940 --> 00:58:13,140 I don't know where they are, Fred. 1017 00:58:13,180 --> 00:58:14,380 Mum... 1018 00:58:14,420 --> 00:58:17,020 Dad and I weren't speaking. That can't be helped now. 1019 00:58:17,060 --> 00:58:20,460 I want to see my baby. Please can I see my baby? 1020 00:58:20,500 --> 00:58:21,860 Make way, mate. 1021 00:58:21,900 --> 00:58:24,140 Embankment's on fire, there's people trapped. 1022 00:58:24,180 --> 00:58:26,860 Let's see if we can make this your very last push. 1023 00:58:26,900 --> 00:58:28,780 Nonnatus House will sink... 1024 00:58:28,820 --> 00:58:30,980 and we will drown. 76415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.