All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E01.1080p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,048 --> 00:00:16,183 JANUAR 1547 2 00:00:19,720 --> 00:00:22,056 Brr. 3 00:00:29,530 --> 00:00:30,531 Fasst an. 4 00:00:51,085 --> 00:00:53,187 KÖNIG HENRY VIII IST TOT 5 00:00:59,393 --> 00:01:01,695 ER HINTERLÄSST EIN LAND IN AUFRUHR 6 00:01:09,703 --> 00:01:11,572 Holen wir die Kinder. 7 00:01:14,375 --> 00:01:15,376 Ist er tot? 8 00:01:15,443 --> 00:01:16,444 ER HINTERLÄSST 9 00:01:18,279 --> 00:01:19,747 EINE KINDERLOSE KÖNIGIN 10 00:01:25,820 --> 00:01:28,289 UND DREI KINDER 11 00:01:29,690 --> 00:01:31,859 JEDES VON EINER ANDEREN MUTTER 12 00:01:34,628 --> 00:01:36,096 Öffnet das Tor! 13 00:01:36,497 --> 00:01:38,866 PRINZESSIN MARY, EINE KATHOLIKIN 14 00:01:51,545 --> 00:01:54,181 PRINZ EDWARD, EIN PROTESTANT 15 00:01:56,116 --> 00:01:57,384 Komm, Edward. 16 00:01:59,286 --> 00:02:01,455 -Wohin gehen wir, Onkel? -Da lang. 17 00:02:07,194 --> 00:02:08,262 Elizabeth. 18 00:02:08,696 --> 00:02:10,831 UND ELIZABETH 19 00:02:12,566 --> 00:02:13,567 Elizabeth. 20 00:02:14,702 --> 00:02:16,136 Du musst mitkommen. 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,917 Was ist los? 22 00:02:30,618 --> 00:02:31,619 Ich weiß es nicht. 23 00:02:33,320 --> 00:02:34,321 Mein Bruder. 24 00:02:35,856 --> 00:02:36,857 Verriegelt die Tür. 25 00:02:38,826 --> 00:02:40,461 Warum bringt Ihr uns hierher? 26 00:02:41,362 --> 00:02:43,731 -Was habt Ihr mit uns vor? -Ist es wahr? 27 00:02:44,732 --> 00:02:45,866 Der König ist tot. 28 00:02:48,602 --> 00:02:49,837 Lang lebe der König. 29 00:04:01,508 --> 00:04:03,711 -Danke. Wir müssen uns beeilen. -Warum? 30 00:04:03,777 --> 00:04:05,713 -Hier entlang. -Ich weiß. 31 00:04:21,495 --> 00:04:22,830 Prinzessin Elizabeth. 32 00:04:23,597 --> 00:04:24,865 My Lady. 33 00:04:24,932 --> 00:04:26,967 -Lord Somerset. -Elizabeth, bitte. 34 00:04:27,034 --> 00:04:28,736 -Edward. -Verzeiht, Prinzessin. 35 00:04:28,802 --> 00:04:30,537 Der König muss früh aufbrechen. 36 00:04:31,805 --> 00:04:33,941 So. Jetzt habt Ihr Euch verabschiedet. 37 00:04:34,008 --> 00:04:35,376 Wo geht Ihr hin? 38 00:04:35,442 --> 00:04:37,411 Eure Hoheit sollten sich ankleiden. 39 00:04:37,478 --> 00:04:40,614 -Wo gehst du hin, Edward? -Mit seinem Onkel. Das seht Ihr. 40 00:04:40,681 --> 00:04:42,282 Kann er nicht selbst sprechen? 41 00:04:42,349 --> 00:04:45,019 Sie wünscht, dass Ihr selbst sprecht. 42 00:04:46,987 --> 00:04:49,690 -Ich weiß nicht, wohin es geht. -Darum sprach ich. 43 00:04:49,757 --> 00:04:50,958 Verzeiht, Euer Gnaden. 44 00:04:51,025 --> 00:04:52,693 Der König geht vor. 45 00:04:57,464 --> 00:04:59,033 Euer Gnaden frieren sicher. 46 00:04:59,933 --> 00:05:01,335 Geht besser hinein. 47 00:05:02,603 --> 00:05:04,672 Wartet auf Anweisung und vertraut. 48 00:05:04,738 --> 00:05:05,906 Worauf, Sir? 49 00:05:07,341 --> 00:05:08,342 Kommt! 50 00:05:15,616 --> 00:05:19,319 Die Welt dreht sich weiter. Niemand hält inne, um zu trauern. 51 00:05:19,386 --> 00:05:20,454 Wir trauern. 52 00:05:21,321 --> 00:05:22,856 Die Untertanen um ihren König. 53 00:05:23,557 --> 00:05:25,426 Seine Kinder um ihren Vater. 54 00:05:26,360 --> 00:05:29,496 Die Königin, sie wird trauern. 55 00:05:43,444 --> 00:05:44,545 Wer ist bei ihm? 56 00:05:45,379 --> 00:05:48,615 Catherine Parr. 57 00:06:23,383 --> 00:06:24,384 Etwas zu trinken. 58 00:06:33,761 --> 00:06:36,130 Bist du beim alten König auch so gekommen? 59 00:06:37,765 --> 00:06:39,166 Genug Übung hatte er. 60 00:06:41,168 --> 00:06:44,104 Mussten seine Diener ihm dabei helfen? 61 00:06:44,772 --> 00:06:46,473 Ich träumte von diesem Tag. 62 00:06:46,540 --> 00:06:48,642 Verdirb ihn nicht mit Gerede von ihm. 63 00:06:52,846 --> 00:06:55,015 Sie lassen uns sofort heiraten, oder? 64 00:06:56,416 --> 00:06:58,652 Ich kann nicht mehr warten, Thomas. 65 00:07:00,621 --> 00:07:01,822 Es gäbe keinen Grund. 66 00:07:01,889 --> 00:07:05,058 Jeder weiß, dass ich nicht schwanger sein kann. 67 00:07:06,994 --> 00:07:08,729 Alle sahen seinen Zustand. 68 00:07:09,963 --> 00:07:11,799 Die Diener können es bezeugen. 69 00:07:11,865 --> 00:07:14,501 Dass er die eigene Frau nicht vögeln konnte? 70 00:07:15,803 --> 00:07:17,137 Sei vernünftig, Liebes. 71 00:07:25,512 --> 00:07:29,616 Geh bloß nicht zurück nach Frankreich, oder schlimmer, nach Schottland. 72 00:07:29,683 --> 00:07:32,019 Genug Blut und Geld sind geflossen. 73 00:07:32,953 --> 00:07:33,954 Ich sage es Edward. 74 00:07:34,021 --> 00:07:36,490 Sag ihm nichts. Er ist jetzt König. 75 00:07:36,557 --> 00:07:38,992 Er darf sich nicht überrumpelt fühlen. 76 00:07:40,160 --> 00:07:44,064 Er ist ein Kind, und ich bin die einzige Mutter, die er je hatte. 77 00:07:44,131 --> 00:07:46,900 Wer sonst soll mit ihm oder für ihn sprechen? 78 00:07:47,634 --> 00:07:50,737 Und du bist sein Lieblingsonkel. 79 00:07:51,138 --> 00:07:53,106 Klar. Meinen Bruder kennst du. 80 00:07:53,807 --> 00:07:57,010 Wir schickten nach Elizabeth und Edward. Wir sind allen voraus. 81 00:07:57,678 --> 00:07:59,479 So muss es bleiben. 82 00:08:00,113 --> 00:08:03,250 Wo Lord Dudley ist. Wo dein Bruder ist. 83 00:08:03,517 --> 00:08:06,687 Er schläft. Drei Zimmer weiter. 84 00:08:07,921 --> 00:08:09,523 Ich… 85 00:08:10,958 --> 00:08:12,960 Sir Thomas, meint Ihr Euren Bruder, 86 00:08:13,026 --> 00:08:14,194 Lord Somerset? 87 00:08:14,928 --> 00:08:16,630 Belausche uns ruhig. 88 00:08:17,231 --> 00:08:18,232 Ja. 89 00:08:18,966 --> 00:08:21,134 Hol dir einen Stuhl. Trink etwas Wein. 90 00:08:21,902 --> 00:08:23,136 Zieh deine Hose aus. 91 00:08:23,203 --> 00:08:27,841 Euer Bruder brach in der Nacht zum neuen König auf. 92 00:08:31,879 --> 00:08:33,046 Verdammt. 93 00:08:47,094 --> 00:08:49,096 Niemand darf Euch so sehen. 94 00:08:52,165 --> 00:08:56,870 Ihr seid nicht mehr der kleine Edward. Ihr seid der König von England. 95 00:08:56,937 --> 00:08:59,273 -Denkt Ihr, Euer Vater heulte? -Nein, Sir. 96 00:08:59,539 --> 00:09:01,108 Nein, Sir, er heulte nicht. 97 00:09:02,976 --> 00:09:04,678 Wir treffen jetzt den Kronrat. 98 00:09:04,745 --> 00:09:07,047 Dein Vater wollte, dass 16 von uns für dich regieren. 99 00:09:07,114 --> 00:09:08,215 Hast du verstanden? 100 00:09:08,282 --> 00:09:09,283 -Ja. -Ja. 101 00:09:09,549 --> 00:09:11,118 Das sind viele Stimmen. 102 00:09:11,184 --> 00:09:14,087 In Whitehall gibt es viele Meinungen, keine klare Richtung. 103 00:09:14,154 --> 00:09:16,123 Selbst dein Vater verirrte sich. 104 00:09:16,990 --> 00:09:20,160 Du sahst sie um sein Sterbebett herumschwirren. 105 00:09:20,227 --> 00:09:21,328 Nun ist er tot. 106 00:09:22,796 --> 00:09:27,567 Das hinterlässt eine große Lücke. Viele werden sie füllen wollen. 107 00:09:27,634 --> 00:09:31,071 Aber je mehr du hereinlässt, desto verwundbarer wirst du. 108 00:09:32,239 --> 00:09:33,974 Es muss eine Stimme sprechen. 109 00:09:35,142 --> 00:09:36,677 Hörst du mir zu, Edward? 110 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 -Ja. -Ja? 111 00:09:38,145 --> 00:09:41,748 -Eine Stimme. -Also lass mich diese Stimme sein. 112 00:09:43,150 --> 00:09:44,151 Deine Stimme. 113 00:09:45,118 --> 00:09:47,321 Die Stimme des Königs. 114 00:10:10,978 --> 00:10:13,847 CATHERINE PARRS RESIDENZ 115 00:10:30,630 --> 00:10:33,967 "Eine gütige Dame" sagtet Ihr, als Ihr sie zum ersten Mal traft. 116 00:10:34,801 --> 00:10:36,336 Sie nimmt Euch bei sich auf. 117 00:10:37,104 --> 00:10:38,372 Königin Catherine. 118 00:10:39,706 --> 00:10:41,174 Sie ist keine Königin mehr. 119 00:10:41,842 --> 00:10:43,777 Königin wird man durch Heirat. 120 00:10:43,844 --> 00:10:46,279 Ob der Mann tot ist oder lebt, spielt keine Rolle. 121 00:10:47,848 --> 00:10:50,751 Aber Eure Verwirrung ist zu entschuldigen. 122 00:10:50,817 --> 00:10:52,652 Der Tod Eures Vaters belastet Euch. 123 00:10:52,719 --> 00:10:55,722 Sein Tod hat mich zur Zielscheibe gemacht. 124 00:10:56,890 --> 00:10:58,658 Und meine Geschwister. 125 00:11:01,328 --> 00:11:04,197 Für sie ist es ein Spiel, "töten oder leben lassen". 126 00:11:06,033 --> 00:11:07,367 Mich töten sie nicht. 127 00:11:08,735 --> 00:11:10,137 Sonst wäre ich nicht hier. 128 00:11:10,203 --> 00:11:13,273 Waschfrauen führen Haushalte in Eurem Alter, nicht Prinzessinnen. 129 00:11:13,340 --> 00:11:16,410 Als schütze das Alter vor den Plänen dieser Männer. 130 00:11:18,111 --> 00:11:19,446 Die Pläne der Männer. 131 00:11:21,381 --> 00:11:22,749 Lass dich anschauen. 132 00:11:25,085 --> 00:11:27,888 Du wirkst schmal und traurig. 133 00:11:29,990 --> 00:11:34,161 Ich bin Euch sehr dankbar, dass ich hier auf Chelsea bleiben darf. 134 00:11:35,829 --> 00:11:36,830 Geliebte Mutter. 135 00:11:37,864 --> 00:11:39,466 Aber das bin ich nicht, oder? 136 00:11:40,200 --> 00:11:42,736 Aber ich kann es sein, so gut wie. 137 00:11:42,803 --> 00:11:45,272 Also achte nicht auf die Pläne der Männer. 138 00:11:45,338 --> 00:11:47,941 Sie vergessen sie schnell wieder. 139 00:11:48,708 --> 00:11:50,343 Meine Pläne jedoch… 140 00:11:51,778 --> 00:11:53,880 …um die solltest du dir Sorgen machen. 141 00:11:56,216 --> 00:11:57,818 Was für Pläne sind das? 142 00:11:59,052 --> 00:12:00,253 Dass du hier lebst… 143 00:12:02,089 --> 00:12:03,757 …und glücklich bist 144 00:12:03,824 --> 00:12:05,459 und sicher. 145 00:12:07,260 --> 00:12:09,830 Dein Vater und mein Gatte mögen tot sein, 146 00:12:10,297 --> 00:12:13,767 aber er hatte klare Wünsche für dich und dieses Land. 147 00:12:13,834 --> 00:12:17,337 Und diese werden befolgt werden, als kämen sie von Gott selbst. 148 00:12:20,107 --> 00:12:22,008 Sechzehn sind eine Menge. 149 00:12:22,075 --> 00:12:24,744 Sind es überhaupt 16? Wer weiß, was da steht? 150 00:12:24,811 --> 00:12:26,813 Nur mein Bruder hat den Schlüssel. 151 00:12:26,880 --> 00:12:30,050 -Nur er kennt das Testament. -Ich las es. 152 00:12:30,117 --> 00:12:31,985 Nennen wir schreiben jetzt lesen? 153 00:12:32,052 --> 00:12:34,354 Wie gesagt, 16 sind eine Menge. 154 00:12:35,255 --> 00:12:39,159 Mein armer Neffe. Sechzehn, die an ihm zerren. 155 00:12:39,793 --> 00:12:42,195 Euer Bruder denkt, wir brauchen einen Lord Protector, 156 00:12:42,262 --> 00:12:46,299 der für den Rat spricht, an der Spitze steht, der die Fäden hält. 157 00:12:46,366 --> 00:12:50,237 Weil 16 Leute ihm ihren Einfluss abtreten würden. 158 00:12:50,303 --> 00:12:51,838 Das haben sie bereits. 159 00:12:54,875 --> 00:12:57,410 Und Ihr seid glücklich, ewig den Zweiten zu spielen? 160 00:12:57,477 --> 00:12:58,845 Ich spiele ihn gut. 161 00:12:58,912 --> 00:13:00,046 Da seid Ihr ja. 162 00:13:00,113 --> 00:13:03,517 Ich bin nicht derjenige, der nächtliche Ausflüge macht. 163 00:13:04,451 --> 00:13:07,087 Wieso riefst du nicht mich? Ich reite schnell. 164 00:13:07,154 --> 00:13:09,122 Das hab ich oft gesehen, Bruder. 165 00:13:09,189 --> 00:13:11,825 Wenn du vor dem Ärger fliehst, den du verursachst. 166 00:13:12,826 --> 00:13:14,060 Setz dich. 167 00:13:21,801 --> 00:13:23,136 Ihr habt noch nicht begonnen. 168 00:13:23,203 --> 00:13:24,538 Schließt die Tür. 169 00:13:25,172 --> 00:13:26,573 Was, kein Henry? 170 00:13:27,974 --> 00:13:29,042 Nein. 171 00:13:30,010 --> 00:13:31,511 Kein Henry. 172 00:13:40,253 --> 00:13:43,156 Meine Lords, wir sind nun versammelt. 173 00:13:43,223 --> 00:13:46,860 Der neue König von England, Seine Majestät Edward VI, 174 00:13:47,427 --> 00:13:49,863 möchte ein paar Worte sagen. 175 00:13:59,239 --> 00:14:00,407 My Lords. 176 00:14:02,209 --> 00:14:05,445 Danke für Ihre Dienste für meinen Vater, König Henry VIII. 177 00:14:06,513 --> 00:14:09,516 Ich danke auch dem Lord Protector, 178 00:14:09,583 --> 00:14:11,484 meinem Onkel Lord Somerset. 179 00:14:11,551 --> 00:14:13,320 Lord Protector sind wir jetzt? 180 00:14:13,386 --> 00:14:14,854 Ihr habt es gehört. 181 00:14:14,921 --> 00:14:17,057 Ja. Ich habe es gehört. 182 00:14:17,123 --> 00:14:20,260 Aber sagt mir: Ist Eure Mutter meine Mutter, Sir? 183 00:14:20,327 --> 00:14:21,361 Ja. 184 00:14:21,428 --> 00:14:23,163 Und verzeiht mir die Frage, 185 00:14:23,630 --> 00:14:27,100 aber als der ältere Bruder wisst Ihr das wohl besser als ich. 186 00:14:27,167 --> 00:14:28,268 Unsere Mutter… 187 00:14:30,136 --> 00:14:31,638 Sie ist keine Hure, oder? 188 00:14:31,905 --> 00:14:33,440 Bruder oder nicht, zügle deine Zunge. 189 00:14:33,506 --> 00:14:35,308 Also bin ich dein Bruder. 190 00:14:35,375 --> 00:14:38,411 Bist du mein Bruder, haben wir dieselbe Schwester. 191 00:14:39,079 --> 00:14:40,080 Oder nicht? 192 00:14:40,146 --> 00:14:42,249 Die Mutter des Königs. Oder nicht? 193 00:14:42,315 --> 00:14:45,285 Also sind wir beide Onkel des Königs. Oder nicht? 194 00:14:46,653 --> 00:14:48,221 Ihr seid beide meine Onkel. 195 00:14:48,288 --> 00:14:50,357 -Zwei. -Ja. 196 00:14:50,423 --> 00:14:52,525 Und warum dann ein Lord Protector? 197 00:15:03,169 --> 00:15:05,205 Keiner hat etwas zu sagen? 198 00:15:06,239 --> 00:15:09,009 Alle hier drin sind käuflich, oder? 199 00:15:12,512 --> 00:15:16,950 -Und der Markt fand ohne mich statt. -Wie wär's, du beruhigst dich? 200 00:15:17,684 --> 00:15:18,685 Draußen. 201 00:15:30,163 --> 00:15:31,364 Eure Majestät. 202 00:15:42,208 --> 00:15:44,044 Was soll das, Thomas? 203 00:15:53,219 --> 00:15:55,088 -Gott schütze den König! -Sir Thomas! 204 00:15:55,155 --> 00:15:56,356 Gott schütze den König! 205 00:16:00,260 --> 00:16:01,261 Los! 206 00:16:02,996 --> 00:16:05,065 -Gott schütze den König! -Thomas, bitte. 207 00:16:05,131 --> 00:16:07,634 -Gott schütze den König! -Sir. 208 00:16:07,701 --> 00:16:09,703 -Gott schütze den König! -Bitte. 209 00:16:10,303 --> 00:16:12,972 -Gott schütze den König. -Sir, bitte. 210 00:16:13,039 --> 00:16:15,241 Richard, sing mit. 211 00:16:15,308 --> 00:16:17,143 Gott schütze den König! 212 00:16:17,210 --> 00:16:18,745 Sir Thomas, bitte. 213 00:16:23,516 --> 00:16:25,318 Das ist Prinzessin Elizabeth. 214 00:16:28,288 --> 00:16:29,622 Sir Thomas Seymour. 215 00:16:30,657 --> 00:16:32,325 Könnt Ihr Euch an mich erinnern? 216 00:16:33,059 --> 00:16:34,627 Natürlich erinnere ich mich. 217 00:16:36,096 --> 00:16:40,200 Es ist gut, erinnerungswürdig zu sein. 218 00:16:40,266 --> 00:16:41,701 Ihr seid meines Bruders Onkel. 219 00:16:43,069 --> 00:16:47,207 Wie enttäuschend, eher dafür in Erinnerung zu bleiben, was ich bin, 220 00:16:47,674 --> 00:16:50,243 als wer ich bin. 221 00:16:51,144 --> 00:16:52,412 Status über Persönlichkeit. 222 00:16:52,479 --> 00:16:55,448 Hättet Ihr Euch an mich erinnert, wenn nicht meines Standes wegen? 223 00:16:57,183 --> 00:16:59,452 Ihr tut Euch selbst Unrecht, Prinzessin. 224 00:17:00,453 --> 00:17:01,454 Euer Gesicht… 225 00:17:06,092 --> 00:17:07,227 …hätte ich wiedererkannt. 226 00:17:08,695 --> 00:17:10,797 Was denkt Ihr Euch nur? 227 00:17:11,064 --> 00:17:12,732 Kaum bekleidet hier draußen? 228 00:17:16,102 --> 00:17:17,270 Sir Thomas. 229 00:17:18,538 --> 00:17:20,273 Gute Nacht. 230 00:17:21,207 --> 00:17:23,510 Gute Nacht, Elizabeth. 231 00:17:25,412 --> 00:17:29,382 Ehre sei mit Euch, Prinzessin Elizabeth! 232 00:17:29,449 --> 00:17:31,284 Um Gottes willen, Sir! 233 00:17:32,752 --> 00:17:36,189 Ich komme als Bote des Königs. 234 00:17:37,690 --> 00:17:39,092 Bitte unten. 235 00:17:42,762 --> 00:17:43,763 Gute Nacht. 236 00:17:48,468 --> 00:17:51,271 Wir müssen einen gewissen Anstand wahren, 237 00:17:51,337 --> 00:17:53,540 denn er besitzt sichtbar keinen. 238 00:17:53,606 --> 00:17:57,777 In diesem Zustand mitten in der Nacht im Haus einer Dame aufzutauchen. 239 00:17:59,579 --> 00:18:01,448 Der Junge ist der König, 240 00:18:01,514 --> 00:18:02,515 und mein Bruder… 241 00:18:03,349 --> 00:18:06,419 Mein Bruder hat das Sagen. 242 00:18:06,486 --> 00:18:07,487 Lass uns allein. 243 00:18:08,121 --> 00:18:11,391 Welcher Teufel spielt hier mit uns allen Kasperletheater? 244 00:18:19,466 --> 00:18:21,434 Mein Bruder ist Lord Protector. 245 00:18:25,572 --> 00:18:28,208 Er leitet den Kronrat. Er ist der Kronrat. 246 00:18:29,409 --> 00:18:32,178 Er ist drin, und wir sind draußen. 247 00:18:35,882 --> 00:18:38,585 Dein Bruder mag seine Spielfigur haben, 248 00:18:40,119 --> 00:18:41,221 aber ich habe meine. 249 00:18:44,691 --> 00:18:46,125 Du sahst sie gerade. 250 00:19:06,880 --> 00:19:09,148 -Du bist betrunken. -Na und? 251 00:20:05,405 --> 00:20:06,573 Ihr seid noch hier? 252 00:20:11,611 --> 00:20:12,812 Ja. 253 00:20:12,879 --> 00:20:15,682 Ja, ich bin noch hier. 254 00:20:18,418 --> 00:20:20,720 Voller Reue. 255 00:20:21,621 --> 00:20:22,689 Und Scham. 256 00:20:23,957 --> 00:20:25,224 Und Wein. 257 00:20:28,494 --> 00:20:33,399 Haben mich Eure Lehrer für Euch als Studienobjekt auserkoren? 258 00:20:37,236 --> 00:20:38,471 Für welches Fach? 259 00:20:43,743 --> 00:20:46,379 Sir Thomas, Ihr seid erwacht. 260 00:20:47,547 --> 00:20:50,750 Habt Ihr Euch bei meiner armen Elizabeth entschuldigt? 261 00:20:50,817 --> 00:20:52,251 Muss sie denn sehen, 262 00:20:52,318 --> 00:20:55,722 wie ein Mann des Kronrats sich derart schändlich aufführt? 263 00:20:56,389 --> 00:20:57,824 Ausgerechnet heute? 264 00:20:57,890 --> 00:21:01,494 Sie wird denken, ihr Bruder würde von Taugenichtsen beraten. 265 00:21:01,561 --> 00:21:04,897 Nun, das könnte stimmen. 266 00:21:13,339 --> 00:21:15,675 -Oh Gott. -Nicht. 267 00:21:17,677 --> 00:21:19,312 Wage es nicht. 268 00:21:34,427 --> 00:21:38,564 Ich lasse einen Eimer Wasser holen, in den Ihr Euren Kopf stecken könnt. 269 00:21:40,066 --> 00:21:43,903 Wisst Ihr was? Das klingt im Augenblick wunderbar. 270 00:21:44,570 --> 00:21:45,605 Seid Ihr fertig? 271 00:21:48,841 --> 00:21:52,912 Hör bitte auf, so unverschämt mit Elizabeth zu flirten. 272 00:22:00,086 --> 00:22:04,457 Wie ich hörte, geht dein Bruder nach der Krönung wieder nach Schottland. 273 00:22:05,725 --> 00:22:07,760 Er sucht Streit um jeden Preis. 274 00:22:09,929 --> 00:22:13,499 Dann wird der junge König allein sein. 275 00:22:14,434 --> 00:22:17,904 Er hat deinem Bruder lang genug Gehör geschenkt. 276 00:22:17,970 --> 00:22:19,739 Du bietest mir des Königs Ohr? 277 00:22:19,806 --> 00:22:22,675 Nein, ich biete dir die Hand der Königin. 278 00:22:24,010 --> 00:22:25,011 Wenn du möchtest… 279 00:22:26,713 --> 00:22:28,448 Nach so langer Zeit. 280 00:22:29,716 --> 00:22:32,418 Und mein Bruder reist ab, sagst du? 281 00:22:36,989 --> 00:22:37,990 Nun… 282 00:22:39,492 --> 00:22:40,693 Na dann… 283 00:22:41,761 --> 00:22:44,464 …heirate ich dich besser, solange die Chance besteht. 284 00:22:44,864 --> 00:22:45,965 Sir Thomas. 285 00:22:50,069 --> 00:22:51,404 Lebt wohl. 286 00:23:18,531 --> 00:23:20,399 Es heißt, sie sei gut getroffen. 287 00:23:20,867 --> 00:23:22,702 Ich finde sie sehr hübsch. 288 00:23:23,169 --> 00:23:24,437 Sie ist fünf. 289 00:23:24,504 --> 00:23:27,140 Es war der Wunsch Eures Vaters, wie Ihr wisst. 290 00:23:27,406 --> 00:23:30,710 Ich war Prinz, als dieser Vertrag über Mary geschlossen wurde. 291 00:23:30,777 --> 00:23:33,713 Ich sollte mir keine Frau mit einer Armee holen müssen, 292 00:23:33,780 --> 00:23:35,882 vor allem keine, die erst fünf ist. 293 00:23:35,948 --> 00:23:38,551 -Und keine Schottin. -Das wird ein langer Tag. 294 00:23:38,618 --> 00:23:41,954 Wir sollten Eure Krönung abwarten, ehe wir gegen des Königs Willen handeln. 295 00:23:42,021 --> 00:23:43,923 Ich bin der König, verdammt! 296 00:23:52,765 --> 00:23:54,433 Ein Krieg wäre zu teuer. 297 00:23:54,500 --> 00:23:57,570 Das ist eine prosaische Sorge, oder nicht, Majestät? 298 00:24:02,175 --> 00:24:03,176 Also gut. 299 00:24:04,644 --> 00:24:05,678 Aber wenn Ihr verliert, 300 00:24:06,445 --> 00:24:08,147 wird das ernste Folgen haben. 301 00:24:08,214 --> 00:24:09,782 Verliere ich, bin ich tot. 302 00:24:11,150 --> 00:24:13,653 Ist Euch das ernst genug? 303 00:24:22,528 --> 00:24:23,963 "Prosaische Sorge"? 304 00:24:24,030 --> 00:24:26,766 Du bist der prosaischste Mann, den ich kenne. 305 00:24:27,767 --> 00:24:30,069 -Aber wenn der Junge nicht will… -Der König. 306 00:24:30,870 --> 00:24:32,972 Wenn weder der König noch Schottland… 307 00:24:33,039 --> 00:24:36,075 Schottland will das Mädchen mit Frankreich vermählen. 308 00:24:36,142 --> 00:24:39,879 Eine schottisch-französische Allianz? Wir zwischen den Dummen und den Gottlosen? 309 00:24:39,946 --> 00:24:41,214 Nein. 310 00:24:41,480 --> 00:24:45,518 Schottland an der Leine, der König verheiratet, England stark. 311 00:24:47,019 --> 00:24:49,956 Dann sieht uns keiner als ein von einem Kind regierten Land an. 312 00:25:15,615 --> 00:25:18,784 Wen erkennt Spanien als neuen Herrscher von England an? 313 00:25:18,851 --> 00:25:19,952 Botschafter. 314 00:25:20,653 --> 00:25:22,788 Einen Mann ohne wahre Macht, 315 00:25:22,855 --> 00:25:24,523 den Lord Protector, 316 00:25:25,258 --> 00:25:27,827 oder das Kind, das seines Schutzes bedarf? 317 00:25:27,894 --> 00:25:29,562 Wenn Ihr, Prinzessin Mary, 318 00:25:29,629 --> 00:25:33,633 Tochter Königin Catherines von Aragon, denkt, dies sei gut für Euer Land, 319 00:25:33,699 --> 00:25:35,902 wird Spanien dem folgen. 320 00:25:36,602 --> 00:25:37,904 Denkt Ihr das nicht, 321 00:25:37,970 --> 00:25:40,206 folgt Spanien auch dem. 322 00:25:44,176 --> 00:25:46,312 Jane, stell dich zum König. 323 00:25:51,217 --> 00:25:53,119 Bravo! 324 00:25:57,223 --> 00:25:58,891 Mein Bruder ist König. 325 00:25:58,958 --> 00:26:00,960 Eure Ansichten und meine, Botschafter, 326 00:26:01,027 --> 00:26:04,163 behalten wir besser für uns. Sie sind ohne Bedeutung. 327 00:26:09,268 --> 00:26:10,836 Prinzessin. 328 00:27:11,731 --> 00:27:13,933 Verzeiht, Euer Gnaden. 329 00:27:14,000 --> 00:27:15,835 Ich sollte gar nicht hier sein. 330 00:27:15,901 --> 00:27:18,404 Ich gewiss auch nicht. 331 00:27:18,671 --> 00:27:19,939 Ihr steht über mir. 332 00:27:20,006 --> 00:27:22,375 Ich stehe wohl kaum über irgendwem. 333 00:27:24,276 --> 00:27:27,880 Leute von Rang haben Macht. 334 00:27:30,082 --> 00:27:33,352 Ihr begehrt nach Macht? Wir müssen auf Euch aufpassen. 335 00:27:33,419 --> 00:27:35,388 Nein, ich… 336 00:27:38,124 --> 00:27:41,093 Ich treffe meine Entscheidungen gerne selbst. 337 00:27:44,930 --> 00:27:48,334 Nun, ich bin der Entscheidungen überdrüssig. 338 00:27:49,402 --> 00:27:51,037 Es werden mir zu viele. 339 00:27:51,704 --> 00:27:55,441 Euer Vater starb, und alle Türen flogen auf. 340 00:27:56,375 --> 00:27:59,211 Wie zum Teufel weiß ich, durch welche ich gehen soll? 341 00:27:59,278 --> 00:28:03,849 -Hinter vielen lauert der Tod. -Hinter jeder. 342 00:28:03,916 --> 00:28:05,317 Irgendwann. 343 00:28:17,196 --> 00:28:18,197 Tut mir leid. 344 00:28:19,765 --> 00:28:21,700 Was tut Euch leid? 345 00:28:21,767 --> 00:28:22,902 Der König ist tot. 346 00:28:25,771 --> 00:28:27,706 Nein. 347 00:28:28,374 --> 00:28:29,442 Nein, ist er nicht. 348 00:28:29,708 --> 00:28:31,277 So ist das mit Königen. 349 00:28:33,145 --> 00:28:35,414 Der alte haucht dem neuen Leben ein. 350 00:28:36,449 --> 00:28:38,084 Und dann wird er vergessen. 351 00:28:38,984 --> 00:28:42,154 Euren Vater wird wohl niemand von uns vergessen. 352 00:28:43,923 --> 00:28:44,924 Ja. 353 00:28:46,092 --> 00:28:49,061 Er ohrfeigte mich wie einen Schuljungen. 354 00:28:51,363 --> 00:28:53,065 Mit all seinen Ringen. 355 00:28:55,000 --> 00:28:57,403 Nicht mal mein Gesicht wird ihn vergessen. 356 00:29:00,940 --> 00:29:03,876 Erinnerungen. Sie halten uns am Leben. 357 00:29:05,911 --> 00:29:09,315 Ich besitze so wenige von ihm. 358 00:29:11,350 --> 00:29:14,453 Jeder Lord, jede Lady kannte ihn besser als ich. 359 00:29:15,287 --> 00:29:16,956 Sogar jeder Diener. 360 00:29:24,997 --> 00:29:28,234 Seine Kinder kannten ihn am wenigsten. 361 00:29:29,969 --> 00:29:32,104 Das geht wohl allen Kindern so. 362 00:29:33,439 --> 00:29:40,412 Man erfährt viel mehr über seine Eltern, wenn sie tot sind, als zu ihren Lebzeiten. 363 00:29:41,480 --> 00:29:44,950 Und über Könige, mein Gott, 364 00:29:45,017 --> 00:29:47,453 erfahren wir die Wahrheit erst in 100 Jahren, 365 00:29:47,520 --> 00:29:51,090 wenn die Folgen ihrer Taten sichtbar sind. 366 00:29:53,792 --> 00:29:56,462 Weint nicht darüber, dass Ihr Euren Vater nicht kanntet. 367 00:29:56,529 --> 00:29:58,464 Noch kennt ihn keiner von uns. 368 00:30:05,871 --> 00:30:09,441 Womit hattet Ihr Euch die Ohrfeige verdient? 369 00:30:09,508 --> 00:30:12,211 Hatte ich sie verdient? 370 00:30:13,245 --> 00:30:14,847 Das vermute ich. 371 00:30:16,348 --> 00:30:20,853 Ich hatte unerlaubte Heiratsabsichten. Darum schickte man mich fort. 372 00:30:22,087 --> 00:30:23,889 Ihr seid noch unverheiratet. 373 00:30:26,192 --> 00:30:28,127 Das ist auch so eine Tür. 374 00:30:29,995 --> 00:30:31,830 Ich lausche an ihr. 375 00:30:34,433 --> 00:30:40,372 Ist das ein friedliches Schnarchen, oder ist dort ein Löwe, 376 00:30:41,106 --> 00:30:43,008 der mich verschlingen will? 377 00:31:24,216 --> 00:31:25,484 Wunderschön. 378 00:31:27,052 --> 00:31:30,356 Ich erinnere mich an Euer Buch für den Geburtstag des Königs. 379 00:31:30,422 --> 00:31:33,459 Kein falsches Wort, keine Korrektur. 380 00:31:34,326 --> 00:31:36,528 Es lag ihm sehr am Herzen. 381 00:31:36,595 --> 00:31:38,964 Sie hatte sich große Mühe gegeben. 382 00:31:41,233 --> 00:31:43,235 Hatte er es bei sich, als er starb? 383 00:31:43,302 --> 00:31:47,640 Nicht ich war bei ihm, als er starb, sondern Lord Somerset. 384 00:31:49,608 --> 00:31:52,211 Aber ich wäre nicht überrascht, wenn es so war. 385 00:31:54,947 --> 00:31:56,382 Mein goldenes Kind. 386 00:31:59,118 --> 00:32:03,289 Da wir von Lord Somerset sprechen: Ist sein Bruder noch hier, der Admiral? 387 00:32:03,355 --> 00:32:05,357 Der Admiral? 388 00:32:05,424 --> 00:32:09,428 Ich hörte, Sir Thomas Seymour sei jetzt der neue Lord High Admiral. 389 00:32:11,697 --> 00:32:13,332 Wusstet Ihr das nicht? 390 00:32:13,399 --> 00:32:15,634 Es gab viele Veränderungen am Hofe. 391 00:32:15,701 --> 00:32:19,271 Es dauert, bis man sich daran gewöhnt. Aber ich glaube, ja. 392 00:32:20,039 --> 00:32:24,009 Euer Bruder Edward sagte mir, Sir Thomas sei der neue Admiral. 393 00:32:33,719 --> 00:32:35,954 Ruhe, wenn die Schotten kommen! 394 00:32:39,591 --> 00:32:41,393 -Viel Glück. -Los! 395 00:32:45,964 --> 00:32:47,299 Der Admiral. 396 00:32:48,500 --> 00:32:51,603 Ich gebe zu, er ist ein stattlicher Mann. 397 00:32:51,670 --> 00:32:53,605 Du hast einen Gatten. 398 00:32:53,672 --> 00:32:55,274 Und ich habe Augen. 399 00:32:55,341 --> 00:32:58,177 Ob Catherine denkt, ich fragte nach Sir Thomas, 400 00:32:58,243 --> 00:33:00,112 weil ich mehr über ihn wissen will? 401 00:33:00,179 --> 00:33:02,715 Mehr wissen. Mehr reden. 402 00:33:03,716 --> 00:33:05,184 Mehr sehen. 403 00:33:06,652 --> 00:33:08,754 Ich wollte mehr über den Hof wissen. 404 00:33:12,591 --> 00:33:16,295 Ich bin noch in Trauer, und schon tratsche ich mit dir 405 00:33:16,362 --> 00:33:18,130 über Männer wie eine gewöhnliche… 406 00:33:19,665 --> 00:33:21,066 …Hure. 407 00:33:23,669 --> 00:33:26,405 Was würden die Leute denken? Was würde sie denken? 408 00:33:26,472 --> 00:33:31,377 Ich hoffe, sie hält keine von uns beiden für eine Hure, Prinzessin. 409 00:33:31,443 --> 00:33:33,145 Dich natürlich nicht. 410 00:33:33,712 --> 00:33:36,782 Ich trage meiner Mutter Sünden. Über mich denkt man so. 411 00:33:37,049 --> 00:33:40,686 Deine Mutter mag Anne Boleyn sein, aber niemand denkt so etwas. 412 00:33:42,354 --> 00:33:48,794 Ich hätte nie gedacht, dass du plötzlich so eine Reife zeigst. 413 00:33:50,129 --> 00:33:53,065 Sir Thomas ist ein guter Mann. Er ist Edwards Onkel. 414 00:33:53,132 --> 00:33:55,134 Sein Bruder ist Lord Protector. 415 00:33:56,402 --> 00:33:59,538 Es gäbe keinen Grund für den Rat, Einspruch zu erheben. 416 00:34:00,205 --> 00:34:04,443 Ich kann keinen Ausländer heiraten. Ich stehe zu nah in der Thronfolge. 417 00:34:04,510 --> 00:34:06,111 Heiraten? 418 00:34:06,178 --> 00:34:07,646 Sir Thomas Seymour? 419 00:34:09,148 --> 00:34:11,784 Wenn der Lord Protector aus Schottland heimkehrt, 420 00:34:13,118 --> 00:34:15,621 solltest du die Idee Lady Catherine unterbreiten. 421 00:34:25,798 --> 00:34:27,533 Ihr habt keine Erlaubnis. 422 00:34:27,599 --> 00:34:31,537 Man gibt sie uns nicht Wir müssen sie erzwingen. 423 00:34:31,603 --> 00:34:33,572 -Wenn Ihr wartet… -Worauf? 424 00:34:33,639 --> 00:34:36,742 Dass man uns wieder an den Meistbietenden verschachert? 425 00:34:36,809 --> 00:34:40,546 Wie bin ich wohl im Bett des Königs gelandet? 426 00:34:40,612 --> 00:34:44,116 Bauern haben mehr Recht, ihre Zukunft zu bestimmen als ich. 427 00:34:44,183 --> 00:34:46,318 Ich erbettle die Freiheit eines Bauern. 428 00:34:46,385 --> 00:34:49,655 -Der Lord Protector wird… -Er ist nicht hier. 429 00:34:50,389 --> 00:34:51,390 Und wenn er kommt? 430 00:34:51,457 --> 00:34:54,626 Wenn er je wiederkommt. 431 00:34:56,328 --> 00:34:58,163 Er ist im Krieg. 432 00:35:04,336 --> 00:35:06,271 Wenn ich sie nicht erbetteln kann… 433 00:35:07,840 --> 00:35:09,475 …dann kaufe ich sie. 434 00:35:12,444 --> 00:35:14,446 Für die Armenkasse. 435 00:35:23,288 --> 00:35:25,224 Was wirst du deinem Bruder sagen? 436 00:35:27,359 --> 00:35:29,495 Ich werde sagen: "Bruder… 437 00:35:31,330 --> 00:35:32,831 …du hast mir nichts mehr zu sagen." 438 00:35:34,666 --> 00:35:37,269 Und was wirst du Elizabeth sagen? 439 00:35:37,336 --> 00:35:40,439 Das keine Frau von Verstand es zulassen sollte, 440 00:35:40,506 --> 00:35:44,309 zum Tauschobjekt im Spiel anderer zu werden. 441 00:35:47,412 --> 00:35:48,747 He. 442 00:35:48,814 --> 00:35:51,149 Noch einen Moment. 443 00:35:55,320 --> 00:35:57,155 Und der König? 444 00:35:57,222 --> 00:35:59,725 Ihm sagen wir es, wenn die Zeit reif ist. 445 00:36:00,659 --> 00:36:04,696 Was wollen sie tun? Uns hinrichten? Wir sind aus derselben Familie. 446 00:36:05,898 --> 00:36:08,467 Das hinderte diese Familie noch nie. 447 00:36:14,506 --> 00:36:17,276 Wir treten vor unseren Herrn und Gott 448 00:36:17,342 --> 00:36:20,445 und vor seine Engel und den Heiligen Geist seiner Kirche, 449 00:36:20,512 --> 00:36:22,614 um zwei Menschen zu vereinen… 450 00:36:22,681 --> 00:36:24,216 SCHOTTLAND 451 00:36:36,528 --> 00:36:39,698 Sie können das Mädchen übergeben und der Heirat zustimmen. 452 00:36:40,365 --> 00:36:42,634 Dann muss niemand sterben. 453 00:36:42,701 --> 00:36:44,803 Pedro, ergeben sie sich? 454 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Nein. 455 00:36:45,938 --> 00:36:49,474 Sie wollen es im Zweikampf mit Euch klären. 456 00:36:49,541 --> 00:36:52,911 Glauben die, dafür kam ich mit 16.000 Mann hierher? 457 00:36:52,978 --> 00:36:54,947 -Bin ich verrückt? -Ich gehe einen trinken. 458 00:36:55,213 --> 00:36:57,749 Das brauche ich, wenn wir heute Königinnen fangen. 459 00:36:57,816 --> 00:37:02,321 Wie immer nehmt Ihr den Krieg gelassener als die anderen Engländer. 460 00:37:02,387 --> 00:37:05,390 Wie immer. Sie offenbar auch. 461 00:37:05,457 --> 00:37:06,658 Ich bin kein Engländer. 462 00:37:07,626 --> 00:37:10,729 Ich bin am Hof gefangen wie eine Fliege unter einem Glas. 463 00:37:10,796 --> 00:37:15,534 Als Schulmeister und Kindermädchen für die Habgierigen, Faulen und Dummen. 464 00:37:15,601 --> 00:37:18,804 Wären Probleme dort nur so einfach zu lösen wie hier. 465 00:37:18,870 --> 00:37:21,573 Mit einem Schwert und etwas Charakterstärke. 466 00:37:22,841 --> 00:37:24,876 Ich bin froh, Sie an meiner Seite zu haben. 467 00:37:24,943 --> 00:37:27,879 Ich fürchte den Tag, an dem Sie im Sold meiner Feinde stehen. 468 00:37:27,946 --> 00:37:29,281 Ich auch. 469 00:37:29,348 --> 00:37:32,017 Nicht, weil ich Euch mag, Sir, 470 00:37:32,284 --> 00:37:35,420 sondern weil es hieße, dass Ihr meinen Wert vergessen habt. 471 00:37:35,487 --> 00:37:36,888 Oder Sie vergessen ihn. 472 00:37:53,905 --> 00:37:54,906 Prinzessin. 473 00:37:56,775 --> 00:37:59,311 Lady Catherine. Lady Kat. 474 00:38:01,413 --> 00:38:03,682 Seid Ihr wegen dieser Papiere gekommen? 475 00:38:05,651 --> 00:38:07,753 Ja. Natürlich. 476 00:38:13,625 --> 00:38:17,396 -Wenn mein Bruder Schottland überlebt… -Wir beten täglich dafür. 477 00:38:17,462 --> 00:38:21,066 Gewiss, aber wenn er überlebt, sollten wir ein Turnier abhalten. 478 00:38:21,333 --> 00:38:23,969 Oder Spiele oder etwas in der Art. 479 00:38:24,736 --> 00:38:27,372 Ich möchte Euch meinen Wert beweisen. 480 00:38:27,439 --> 00:38:28,840 Mir, Sir? 481 00:38:28,907 --> 00:38:31,443 Ich werde der Beste sein. Das verspreche ich. 482 00:38:31,510 --> 00:38:34,046 Der Beste auf dem Feld, auf der Tribüne, 483 00:38:34,312 --> 00:38:36,748 überall, als Beschützer des Königs. 484 00:38:36,815 --> 00:38:39,618 My Lord halten heute sehr viel von sich selbst. 485 00:38:41,653 --> 00:38:42,888 Ich bin der beste Schütze. 486 00:38:44,823 --> 00:38:48,026 Ich bin der beste Reiter, der Stärkste. 487 00:38:48,093 --> 00:38:49,928 Der Mutigste. 488 00:38:49,995 --> 00:38:52,798 Mein Pferd ist schwer beeindruckt von mir. 489 00:38:53,699 --> 00:38:54,966 Das hat es mir gesagt. 490 00:38:55,033 --> 00:38:57,436 Der beste Reiter vielleicht nicht. 491 00:38:59,838 --> 00:39:01,473 Beim Rest bin ich mir sicher. 492 00:39:02,374 --> 00:39:04,443 Lady Elizabeth reitet sehr gut. 493 00:39:05,811 --> 00:39:08,046 Oh. Na dann… 494 00:39:08,113 --> 00:39:11,016 Ich verneige mich vor der Reitkunst der Prinzessin. 495 00:39:11,817 --> 00:39:14,720 Erlaubt mir, irgendwann mit Euch auszureiten. 496 00:39:14,786 --> 00:39:15,954 Als Euer Schüler. 497 00:39:16,021 --> 00:39:19,124 Kommt, Sir, sie ist am Üben. Lassen wir sie allein. 498 00:39:19,391 --> 00:39:21,460 Eure Mutter ist so streng. 499 00:39:22,561 --> 00:39:24,896 Und liebevoll. Aber vor allem streng. 500 00:39:25,731 --> 00:39:26,732 Kat. 501 00:39:27,466 --> 00:39:29,367 Wir werden zusammen ausreiten. 502 00:39:31,403 --> 00:39:32,671 Es ist versprochen. 503 00:39:39,511 --> 00:39:42,981 Ich dachte, du fantasierst, als du von Heirat sprachst. 504 00:39:43,048 --> 00:39:47,552 Aber bei Gott, ich zweifle nie wieder an deinem Urteil. 505 00:39:47,619 --> 00:39:49,721 Du sahst, was ich nicht sah. 506 00:39:51,123 --> 00:39:53,959 -Glaubst du, er mag mich? -Mögen? 507 00:39:54,025 --> 00:39:57,896 Er kommt am helllichten Tag allein nach Chelsea, 508 00:39:57,963 --> 00:39:59,631 um mit dir zu plaudern. 509 00:39:59,698 --> 00:40:04,536 Unsäglich kühn und hemmungslos. Vor allem kühn. 510 00:40:04,603 --> 00:40:06,938 -Er ist kühn. -Und du auch. 511 00:40:07,005 --> 00:40:09,941 Ihr verdient einander, das ist sicher. 512 00:40:10,008 --> 00:40:12,611 Zwei kühne, sture Katzen. 513 00:40:13,111 --> 00:40:14,479 Nein. 514 00:40:14,546 --> 00:40:17,682 Selbst wenn du Kat narrst, was einfach ist, und Elizabeth, 515 00:40:17,749 --> 00:40:21,019 es gibt andere, die es sehen. Wir müssen es dem König sagen. 516 00:40:21,086 --> 00:40:24,923 Er darf es nicht von anderen hören, die seine Seele vergiften. 517 00:40:24,990 --> 00:40:27,959 Das Sexleben zu Hofe wird dem Kind nicht ständig zugetragen. 518 00:40:28,026 --> 00:40:31,129 Das ist kein Hoftratsch. Ich bin nicht deine Mätresse. 519 00:40:32,898 --> 00:40:34,199 Das bin ich nicht. 520 00:40:34,466 --> 00:40:35,467 Ich weiß. 521 00:40:36,067 --> 00:40:38,537 Und so wie du Elizabeth umgarnst… 522 00:40:38,603 --> 00:40:39,671 Ach komm… 523 00:40:39,738 --> 00:40:41,506 Ich sorge mich um sie. 524 00:40:41,573 --> 00:40:44,609 Sie ist keine Gespielin für dich, und ich bin es auch nicht. 525 00:40:46,711 --> 00:40:47,946 Catherine. 526 00:40:57,823 --> 00:40:59,191 Stecht sie ab! 527 00:41:51,576 --> 00:41:52,811 Ihr lebt. 528 00:41:52,878 --> 00:41:53,912 Glückwunsch. 529 00:41:53,979 --> 00:41:55,580 Euer Bruder auch. 530 00:41:55,647 --> 00:41:58,617 Sagt, wart Ihr wirklich so verrückt, wie alle sagen? 531 00:41:58,683 --> 00:42:00,185 Mit Catherine Parr? 532 00:42:00,252 --> 00:42:02,888 Lord Dudley, Ihr solltet am Fluss 533 00:42:02,954 --> 00:42:05,790 Hemden schrubben, mit den anderen Waschweibern. 534 00:42:06,625 --> 00:42:09,995 Gebt es ruhig zu, für Euch bin ich eine nützliche Spielfigur. 535 00:42:10,061 --> 00:42:12,831 -Meine Position ist jetzt… -Eure Position? 536 00:42:12,898 --> 00:42:14,900 Seid froh, dass Ihr Euren Kopf noch habt. 537 00:42:15,600 --> 00:42:17,168 Thomas! 538 00:42:17,235 --> 00:42:20,272 Meine Frau ist die Cousine des Königs. 539 00:42:20,538 --> 00:42:24,709 Meine Tochter ist Thronanwärterin, und Euer Bruder ist nicht mal hier. 540 00:42:24,776 --> 00:42:29,047 Wieso werden ich und meine Familie im Saal nach hinten verbannt? 541 00:42:32,050 --> 00:42:33,151 Komm. 542 00:42:50,101 --> 00:42:54,739 6000 Schotten sind gefallen, und nur 200 Engländer. 543 00:42:57,776 --> 00:43:00,845 Der neue Josiah, Edward VI. 544 00:43:02,914 --> 00:43:06,618 Der neue Josiah, Edward VI! 545 00:43:18,697 --> 00:43:22,701 Onkel, wieso muss ich dieses Mädchen heiraten? 546 00:43:22,767 --> 00:43:26,204 Sie ist hier. Genügt das nicht? 547 00:43:27,706 --> 00:43:29,140 Irgendwen müsst Ihr heiraten. 548 00:43:29,808 --> 00:43:31,943 Kann man nicht aus Liebe heiraten? 549 00:43:32,978 --> 00:43:34,079 Wen liebt Ihr? 550 00:43:34,846 --> 00:43:35,914 Niemanden. 551 00:43:37,182 --> 00:43:40,118 -Aber ich… -Jane Grey? 552 00:43:46,191 --> 00:43:48,760 Ich kenne sie kaum. 553 00:43:49,728 --> 00:43:52,130 Wir spielten Karten, als ich noch klein war. 554 00:43:53,064 --> 00:43:56,634 Wenn jemand verheiratet werden sollte, dann meine Schwestern. 555 00:43:56,701 --> 00:43:58,770 Mary ist viel zu kühn. 556 00:43:59,671 --> 00:44:03,108 Sie braucht eine strenge Hand, die sie zum rechten Glauben führt. 557 00:44:03,742 --> 00:44:05,910 Viel Glück dem, der dem gewachsen ist. 558 00:44:07,212 --> 00:44:08,279 Seid Ihr es nicht? 559 00:44:15,286 --> 00:44:16,688 Prinzessin Elizabeth, 560 00:44:16,755 --> 00:44:19,224 zügelt Eure Blicke. 561 00:44:22,794 --> 00:44:25,730 Wisst Ihr, wozu dieser Saal für Frauen wird? 562 00:44:26,331 --> 00:44:29,434 Zum Viehmarkt. Besitzer verhandeln über unseren Wert. 563 00:44:32,103 --> 00:44:33,838 Ich habe keinen Besitzer. 564 00:44:33,905 --> 00:44:36,007 Also wollt Ihr Euch selbst verkaufen? 565 00:44:42,180 --> 00:44:43,381 Sprechen wir mit ihm. 566 00:44:43,448 --> 00:44:46,384 Wir warteten auf den richtigen Moment. Das ist er. 567 00:44:46,451 --> 00:44:48,386 Dein Bruder kommt bald. 568 00:44:48,453 --> 00:44:50,288 Wir haben Hochverrat begangen. 569 00:44:51,456 --> 00:44:53,792 Es ist geschehen, Thomas. 570 00:44:53,858 --> 00:44:55,060 Ja, nur… 571 00:44:56,194 --> 00:44:57,729 Niemand weiß davon. 572 00:44:58,830 --> 00:44:59,898 Gott weiß es. 573 00:45:02,167 --> 00:45:04,936 Euer Gnaden, können wir reden? Kommt mit. 574 00:45:05,003 --> 00:45:08,373 Habt Ihr gehört, wie es Eurem Bruder, dem Lord Protector, 575 00:45:08,440 --> 00:45:10,341 in der Schlacht erging? 576 00:45:12,844 --> 00:45:14,112 Kommt. 577 00:45:14,179 --> 00:45:16,781 Ihr müsst mit Eurem Bruder sprechen. 578 00:45:21,286 --> 00:45:22,454 Kommt. 579 00:45:31,329 --> 00:45:34,499 Schwester, sie sind verheiratet. 580 00:46:19,344 --> 00:46:20,345 Nun… 581 00:46:21,346 --> 00:46:25,316 So herzlich sah ich noch keinen Bruder gratulieren. 582 00:46:25,383 --> 00:46:30,054 Ich wusste, Ihr liebt mich, aber dass Ihr Euch so über meine Hochzeit freut. 583 00:46:30,121 --> 00:46:33,057 Ihr und diese Frau werdet den König nie wiedersehen. 584 00:46:33,124 --> 00:46:34,893 Wie setzt Ihr das durch? 585 00:46:34,959 --> 00:46:37,095 Mit der Macht der Krone. 586 00:46:37,162 --> 00:46:41,566 Mit meiner Macht als Lord Protector, als De-facto-Herrscher über England. 587 00:46:41,833 --> 00:46:43,835 Der König wird sich freuen. 588 00:46:43,902 --> 00:46:46,070 Ihr landet bald auf dem Schafott. 589 00:46:46,137 --> 00:46:51,075 Was ist nur in Euch gefahren? Warum heiratet Ihr diese Frau? 590 00:46:51,142 --> 00:46:55,313 Als hättet Ihr mich Mary heiraten lassen, oder Elizabeth. 591 00:46:55,380 --> 00:46:56,915 Die Prinzessinnen? 592 00:46:56,981 --> 00:46:59,317 -Das hättet Ihr nie erlaubt. -Mein Gott. 593 00:46:59,384 --> 00:47:01,886 Wir sind keine Männer für Prinzessinnen. 594 00:47:01,953 --> 00:47:05,156 -Keiner von uns beiden… -Sprecht für Euch selbst. 595 00:47:05,890 --> 00:47:06,991 Sprecht für Eure… 596 00:47:08,326 --> 00:47:13,131 …eigene Schwäche, Eurem Mangel an Ehrgeiz. 597 00:47:14,299 --> 00:47:18,436 Catherine Parr liebte mich lange bevor Henry sie mir stahl. 598 00:47:18,503 --> 00:47:20,171 Liebe. 599 00:47:20,238 --> 00:47:23,608 Ich soll glauben, Ihr hättet sie aus Liebe geheiratet? 600 00:47:23,875 --> 00:47:25,076 Sie ist die Königin. 601 00:47:27,345 --> 00:47:30,448 Ihr dachtet, ich würde Euch gewähren lassen? 602 00:47:30,515 --> 00:47:33,551 Die Macht ergreifen und mich dann abservieren wie Henry Grey. 603 00:47:33,618 --> 00:47:36,888 Henry Grey ist ein Narr. Darum ist er draußen. 604 00:47:36,955 --> 00:47:38,389 Ihr wurdet Admiral. 605 00:47:41,025 --> 00:47:42,860 Gerade genug. 606 00:47:42,927 --> 00:47:44,162 Gerade genug, 607 00:47:44,229 --> 00:47:49,100 um mich abzulenken, während Ihr mir das Messer an die Kehle setzt. 608 00:47:50,268 --> 00:47:52,170 Ihr habt den Verstand verloren. 609 00:47:53,871 --> 00:47:55,273 Ich weiß, was Ihr seid. 610 00:47:56,007 --> 00:47:57,942 Euer Bruder. 611 00:47:58,009 --> 00:47:59,244 Darauf spucke ich. 612 00:48:04,148 --> 00:48:08,219 Ich traue Euch nicht mehr als 613 00:48:08,286 --> 00:48:09,621 einem tollwütigen Hund. 614 00:48:11,356 --> 00:48:14,259 Los, sagt es dem König. Sagt es ihm. 615 00:48:14,325 --> 00:48:18,196 Sagt ihm, dass er mich nie wiedersieht, oder seine einzige Mutter. 616 00:48:18,263 --> 00:48:23,401 Sagt ihm das. Euer Sieg in Schottland wird den Schock gewiss mildern. 617 00:48:24,936 --> 00:48:26,204 Dort war Krieg. 618 00:48:28,406 --> 00:48:30,108 Ich hätte fallen können. 619 00:48:32,910 --> 00:48:33,911 Nun ja, 620 00:48:35,179 --> 00:48:36,547 es ist immer Krieg. 621 00:48:37,682 --> 00:48:42,220 Mit etwas Glück könnt Ihr noch immer fallen. 622 00:48:58,036 --> 00:48:59,304 Wir kommen zu spät. 623 00:49:01,673 --> 00:49:06,010 Es bedarf keiner Flotte, um die kleine Königin nach Frankreich zu bringen. 624 00:49:06,077 --> 00:49:09,047 Ich fürchte, wir verpassten eine Abreise, 625 00:49:09,113 --> 00:49:12,317 aber werden eine viel gewaltigere Ankunft erleben. 626 00:49:14,619 --> 00:49:16,554 Also muss ich sie nicht heiraten? 627 00:49:16,621 --> 00:49:22,093 Die schottische Königin floh nach Frankreich. Sie empfindet wohl wie Ihr. 628 00:49:22,160 --> 00:49:24,996 Wir haben gesiegt. 6000 sind gefallen! 629 00:49:25,063 --> 00:49:28,066 Ja. Garnisonen in Schottland halten das Gewonnene. 630 00:49:28,132 --> 00:49:29,400 Wir haben nichts gewonnen! 631 00:49:29,467 --> 00:49:33,271 Ihr wolltet die Königin Schottlands zu mir bringen. Ihr spracht von Sieg. 632 00:49:33,338 --> 00:49:35,606 Ich sagte es dem Hof! Es gab ein Fest! 633 00:49:35,673 --> 00:49:38,376 Die Franzosen schmuggelten sie auf ein Schiff. 634 00:49:38,443 --> 00:49:40,678 Hätten wir auch Edinburgh eingenommen… 635 00:49:40,745 --> 00:49:42,513 Ihr spracht von Sieg. 636 00:49:42,580 --> 00:49:43,681 Ihr habt gewonnen. 637 00:49:44,982 --> 00:49:46,617 Und verloren, worum es ging. 638 00:49:46,684 --> 00:49:49,520 Ich musste zurückkehren. Gut, dass ich es tat. 639 00:49:49,587 --> 00:49:51,756 Viel Geld für ein Fest, mein Bruder verheiratet… 640 00:49:52,023 --> 00:49:53,291 Ich gab die Erlaubnis. 641 00:49:53,358 --> 00:49:54,659 Hinterher. 642 00:49:56,127 --> 00:49:58,062 Ihr wolltet, dass sie heiraten? 643 00:49:58,129 --> 00:50:00,264 Ich wollte nicht dastehen wie ein Idiot! 644 00:50:10,608 --> 00:50:14,245 Für einen, der seinen Vater kaum sah, ähnelt er ihm unheimlich. 645 00:50:14,312 --> 00:50:16,447 Auf gewisse Art waren sie beide Kinder. 646 00:50:16,514 --> 00:50:19,484 Ich bin es leid, Kindern zu dienen. Ihr nicht, Lord… 647 00:50:19,550 --> 00:50:22,420 Sagt das noch mal, und ich lasse Euch auspeitschen. 648 00:50:31,095 --> 00:50:32,630 Wir müssen uns beeilen. 649 00:50:56,721 --> 00:50:57,722 Ihr? 650 00:51:00,191 --> 00:51:01,592 Lady Elizabeth. 651 00:51:03,394 --> 00:51:05,663 Ich soll jetzt hier wohnen, sagten sie. 652 00:51:05,730 --> 00:51:07,298 Lady Elizabeth. 653 00:51:15,606 --> 00:51:18,743 Da ich eine der Thronfolgerinnen bin, dachten sie wohl, 654 00:51:18,810 --> 00:51:21,345 unter der Obhut von Lady Catherine und Sir Thomas… 655 00:51:21,412 --> 00:51:24,649 Die Kinder meines Bruders, meine Schwester und ich sind Thronfolger. 656 00:51:24,715 --> 00:51:28,219 -Es ist Unsinn, wenn Ihr sagt… -Ich meinte die offizielle Thronfolge. 657 00:51:30,188 --> 00:51:32,156 Er hat keine Kinder, 658 00:51:32,223 --> 00:51:35,159 und Ihr und Eure Schwester geltet als illegitim. 659 00:51:35,560 --> 00:51:36,561 Was sagt Ihr? 660 00:51:37,328 --> 00:51:39,363 Manche nennen Euch noch immer Bastarde. 661 00:51:40,398 --> 00:51:43,701 Ich weiß, Euer Vater wollte das nicht. Ich weiß, er hatte… 662 00:51:43,768 --> 00:51:45,703 Als hättet Ihr den König gekannt. 663 00:51:45,770 --> 00:51:47,505 -Als wüsstet Ihr irgendwas. -Verzeiht. 664 00:51:47,572 --> 00:51:50,141 Ihr verdient Schläge für diese Gedanken. 665 00:51:52,610 --> 00:51:54,312 Was denkt Ihr jetzt? 666 00:51:57,348 --> 00:52:01,152 "Ihre Mutter war eine Hure. Ihre Mutter war eine Verräterin." 667 00:52:01,219 --> 00:52:02,487 Ich denke nichts. 668 00:52:02,553 --> 00:52:05,590 Was tut Ihr dann hier in meinem Zuhause? 669 00:52:06,724 --> 00:52:07,725 Verzeiht. 670 00:52:08,559 --> 00:52:11,863 Das war nicht meine Idee. Ich wollte bei meiner Familie bleiben. 671 00:52:12,129 --> 00:52:14,232 -Ich wollte… -Wen interessiert das? 672 00:52:15,766 --> 00:52:18,369 Denkt Ihr, ich bekam je, was ich wollte? 673 00:52:18,436 --> 00:52:20,705 -Ihr seid eine Prinzessin. -Genau. 674 00:52:20,771 --> 00:52:25,209 Denkt Ihr, ich bekam je, was ich wollte? 675 00:52:47,598 --> 00:52:49,934 Ihr entehrt meinen Vater, verspottet sein Andenken. 676 00:52:50,201 --> 00:52:53,237 Ihr heiratet erneut, belügt mich, zwingt mich, hier zu leben, 677 00:52:53,304 --> 00:52:55,373 und jetzt kommt auch noch diese Göre? 678 00:52:55,439 --> 00:52:59,210 Eine, die davon träumt, meinem Bruder auf den Thron zu folgen. 679 00:53:02,647 --> 00:53:05,550 Verzeiht, ich hatte Euch nicht bemerkt. 680 00:53:05,616 --> 00:53:09,787 Ich habe Eure Stiefmutter geheiratet. Ich fürchte, jetzt lebe ich auch hier. 681 00:53:09,854 --> 00:53:11,589 Zusammen mit der Göre. 682 00:53:15,326 --> 00:53:17,728 Elizabeth, es tut mir leid, ich… 683 00:53:17,795 --> 00:53:19,964 Du musst dich nicht entschuldigen. 684 00:53:21,299 --> 00:53:22,500 Ich war das. 685 00:53:23,935 --> 00:53:27,705 Die Göre Jane, das war meine Idee, fürchte ich. 686 00:53:27,772 --> 00:53:28,773 Das wusste ich nicht. 687 00:53:32,643 --> 00:53:35,279 -Soll sie wieder gehen? -Natürlich nicht. 688 00:53:38,649 --> 00:53:39,850 Ihr seid meine Prinzessin. 689 00:53:41,385 --> 00:53:43,688 -Die Tochter des Königs. -Schwester. 690 00:53:44,922 --> 00:53:46,524 Schwester. 691 00:53:46,591 --> 00:53:48,492 Wieso hört mir jemand zu? 692 00:53:50,795 --> 00:53:52,997 Wenn sie gehen soll, wird sie gehen. 693 00:53:56,467 --> 00:53:58,402 Lass uns bitte kurz allein. 694 00:54:18,022 --> 00:54:19,690 Soll ich ehrlich sein? 695 00:54:20,358 --> 00:54:22,493 Ich denke, das sollte man immer sein. 696 00:54:24,295 --> 00:54:26,397 Euer Bruder hat Interesse an Jane. 697 00:54:26,464 --> 00:54:27,632 An Jane Grey? 698 00:54:28,466 --> 00:54:30,034 Sie ist eine brave Protestantin. 699 00:54:31,736 --> 00:54:34,372 Aus exzellenter Familie. Engländerin. 700 00:54:35,306 --> 00:54:37,008 Und zahm wie eine Maus. 701 00:54:38,509 --> 00:54:40,645 Anders als andere, die ich kenne. 702 00:54:42,747 --> 00:54:43,748 Es tut mir leid. 703 00:54:44,815 --> 00:54:47,585 Entschuldigt Euch nie für Euren Charakter. 704 00:54:49,353 --> 00:54:50,655 Ich verrate Euch etwas. 705 00:54:51,389 --> 00:54:52,590 Ich habe auch einen. 706 00:54:55,960 --> 00:54:58,562 Ich sehe Euch kaum als Ehestifter. 707 00:55:00,765 --> 00:55:03,534 Ich versuche nur, zu helfen. 708 00:55:03,601 --> 00:55:07,805 Nur Dank Eures Bruders landete ich wegen der Hochzeit nicht im Tower. 709 00:55:07,872 --> 00:55:11,876 Mir ist jetzt klar, wärt Ihr Königin, wäre es wohl anders ausgegangen. 710 00:55:11,942 --> 00:55:13,911 Ich würde euch nie in den Tower sperren. 711 00:55:14,512 --> 00:55:17,715 Nicht? Das ist nett von Euch. 712 00:55:18,849 --> 00:55:20,484 Ich musste rasch handeln. 713 00:55:21,419 --> 00:55:24,955 Euer Bruder wollte, dass ich Eure Schwester heirate. 714 00:55:25,022 --> 00:55:26,090 Mary? 715 00:55:27,525 --> 00:55:31,495 Um ihr den Katholizismus auszutreiben oder so etwas Ähnliches. 716 00:55:31,562 --> 00:55:34,498 Aber offenbar bin ich kein Mann für Prinzessinnen. 717 00:55:34,565 --> 00:55:36,100 Wer sagt das? 718 00:55:36,367 --> 00:55:38,936 Der Lord Protector. Wer sonst? 719 00:55:40,104 --> 00:55:42,940 Darum hätte ich Mary wohl nie geheiratet. 720 00:55:43,007 --> 00:55:44,408 Vermutlich nicht. 721 00:55:45,876 --> 00:55:47,344 Ohnehin, 722 00:55:49,613 --> 00:55:51,582 hätte ich die Wahl zwischen Euch beiden, 723 00:55:54,385 --> 00:55:56,754 denkt Ihr, ich hätte sie gewählt? 724 00:55:58,422 --> 00:56:00,591 Ihr habt meine Stiefmutter gewählt. 725 00:56:00,658 --> 00:56:02,460 Ihr habt Catherine gewählt. 726 00:56:05,529 --> 00:56:06,964 Entscheidungen. 727 00:56:10,034 --> 00:56:11,669 Sie sind schwer zu treffen. 728 00:56:13,070 --> 00:56:14,572 Vor allem wenn man… 729 00:56:15,406 --> 00:56:20,845 …gebunden ist durch Brüder und Räte, Frauen, die die Initiative ergreifen. 730 00:56:20,911 --> 00:56:23,748 Denkt Ihr, Ihr müsst mir das erklären? 731 00:56:23,814 --> 00:56:24,815 Nein. 732 00:56:26,817 --> 00:56:28,018 Wohl nicht. 733 00:56:30,988 --> 00:56:32,156 Wären wir nur alle… 734 00:56:33,724 --> 00:56:35,126 …frei… 735 00:56:36,727 --> 00:56:38,596 …in unseren Entscheidungen. 736 00:56:42,867 --> 00:56:44,068 Frei zu tun, was wir wollen. 737 00:56:44,769 --> 00:56:45,936 Ja. 738 00:57:05,956 --> 00:57:08,092 Was tun wir jetzt, Elizabeth? 739 00:58:19,997 --> 00:58:21,999 Untertitel von: Georg Breusch 51317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.