Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,048 --> 00:00:16,183
JANUAR 1547
2
00:00:19,720 --> 00:00:22,056
Brr.
3
00:00:29,530 --> 00:00:30,531
Fasst an.
4
00:00:51,085 --> 00:00:53,187
KÖNIG HENRY VIII IST TOT
5
00:00:59,393 --> 00:01:01,695
ER HINTERLÄSST EIN LAND IN AUFRUHR
6
00:01:09,703 --> 00:01:11,572
Holen wir die Kinder.
7
00:01:14,375 --> 00:01:15,376
Ist er tot?
8
00:01:15,443 --> 00:01:16,444
ER HINTERLÄSST
9
00:01:18,279 --> 00:01:19,747
EINE KINDERLOSE KÖNIGIN
10
00:01:25,820 --> 00:01:28,289
UND DREI KINDER
11
00:01:29,690 --> 00:01:31,859
JEDES VON EINER ANDEREN MUTTER
12
00:01:34,628 --> 00:01:36,096
Öffnet das Tor!
13
00:01:36,497 --> 00:01:38,866
PRINZESSIN MARY, EINE KATHOLIKIN
14
00:01:51,545 --> 00:01:54,181
PRINZ EDWARD, EIN PROTESTANT
15
00:01:56,116 --> 00:01:57,384
Komm, Edward.
16
00:01:59,286 --> 00:02:01,455
-Wohin gehen wir, Onkel?
-Da lang.
17
00:02:07,194 --> 00:02:08,262
Elizabeth.
18
00:02:08,696 --> 00:02:10,831
UND ELIZABETH
19
00:02:12,566 --> 00:02:13,567
Elizabeth.
20
00:02:14,702 --> 00:02:16,136
Du musst mitkommen.
21
00:02:28,916 --> 00:02:29,917
Was ist los?
22
00:02:30,618 --> 00:02:31,619
Ich weiß es nicht.
23
00:02:33,320 --> 00:02:34,321
Mein Bruder.
24
00:02:35,856 --> 00:02:36,857
Verriegelt die Tür.
25
00:02:38,826 --> 00:02:40,461
Warum bringt Ihr uns hierher?
26
00:02:41,362 --> 00:02:43,731
-Was habt Ihr mit uns vor?
-Ist es wahr?
27
00:02:44,732 --> 00:02:45,866
Der König ist tot.
28
00:02:48,602 --> 00:02:49,837
Lang lebe der König.
29
00:04:01,508 --> 00:04:03,711
-Danke. Wir müssen uns beeilen.
-Warum?
30
00:04:03,777 --> 00:04:05,713
-Hier entlang.
-Ich weiß.
31
00:04:21,495 --> 00:04:22,830
Prinzessin Elizabeth.
32
00:04:23,597 --> 00:04:24,865
My Lady.
33
00:04:24,932 --> 00:04:26,967
-Lord Somerset.
-Elizabeth, bitte.
34
00:04:27,034 --> 00:04:28,736
-Edward.
-Verzeiht, Prinzessin.
35
00:04:28,802 --> 00:04:30,537
Der König muss früh aufbrechen.
36
00:04:31,805 --> 00:04:33,941
So. Jetzt habt Ihr Euch verabschiedet.
37
00:04:34,008 --> 00:04:35,376
Wo geht Ihr hin?
38
00:04:35,442 --> 00:04:37,411
Eure Hoheit sollten sich ankleiden.
39
00:04:37,478 --> 00:04:40,614
-Wo gehst du hin, Edward?
-Mit seinem Onkel. Das seht Ihr.
40
00:04:40,681 --> 00:04:42,282
Kann er nicht selbst sprechen?
41
00:04:42,349 --> 00:04:45,019
Sie wünscht, dass Ihr selbst sprecht.
42
00:04:46,987 --> 00:04:49,690
-Ich weiß nicht, wohin es geht.
-Darum sprach ich.
43
00:04:49,757 --> 00:04:50,958
Verzeiht, Euer Gnaden.
44
00:04:51,025 --> 00:04:52,693
Der König geht vor.
45
00:04:57,464 --> 00:04:59,033
Euer Gnaden frieren sicher.
46
00:04:59,933 --> 00:05:01,335
Geht besser hinein.
47
00:05:02,603 --> 00:05:04,672
Wartet auf Anweisung und vertraut.
48
00:05:04,738 --> 00:05:05,906
Worauf, Sir?
49
00:05:07,341 --> 00:05:08,342
Kommt!
50
00:05:15,616 --> 00:05:19,319
Die Welt dreht sich weiter.
Niemand hält inne, um zu trauern.
51
00:05:19,386 --> 00:05:20,454
Wir trauern.
52
00:05:21,321 --> 00:05:22,856
Die Untertanen um ihren König.
53
00:05:23,557 --> 00:05:25,426
Seine Kinder um ihren Vater.
54
00:05:26,360 --> 00:05:29,496
Die Königin, sie wird trauern.
55
00:05:43,444 --> 00:05:44,545
Wer ist bei ihm?
56
00:05:45,379 --> 00:05:48,615
Catherine Parr.
57
00:06:23,383 --> 00:06:24,384
Etwas zu trinken.
58
00:06:33,761 --> 00:06:36,130
Bist du beim alten König auch so gekommen?
59
00:06:37,765 --> 00:06:39,166
Genug Übung hatte er.
60
00:06:41,168 --> 00:06:44,104
Mussten seine Diener ihm dabei helfen?
61
00:06:44,772 --> 00:06:46,473
Ich träumte von diesem Tag.
62
00:06:46,540 --> 00:06:48,642
Verdirb ihn nicht mit Gerede von ihm.
63
00:06:52,846 --> 00:06:55,015
Sie lassen uns sofort heiraten, oder?
64
00:06:56,416 --> 00:06:58,652
Ich kann nicht mehr warten, Thomas.
65
00:07:00,621 --> 00:07:01,822
Es gäbe keinen Grund.
66
00:07:01,889 --> 00:07:05,058
Jeder weiß,
dass ich nicht schwanger sein kann.
67
00:07:06,994 --> 00:07:08,729
Alle sahen seinen Zustand.
68
00:07:09,963 --> 00:07:11,799
Die Diener können es bezeugen.
69
00:07:11,865 --> 00:07:14,501
Dass er
die eigene Frau nicht vögeln konnte?
70
00:07:15,803 --> 00:07:17,137
Sei vernünftig, Liebes.
71
00:07:25,512 --> 00:07:29,616
Geh bloß nicht zurück nach Frankreich,
oder schlimmer, nach Schottland.
72
00:07:29,683 --> 00:07:32,019
Genug Blut und Geld sind geflossen.
73
00:07:32,953 --> 00:07:33,954
Ich sage es Edward.
74
00:07:34,021 --> 00:07:36,490
Sag ihm nichts. Er ist jetzt König.
75
00:07:36,557 --> 00:07:38,992
Er darf sich nicht überrumpelt fühlen.
76
00:07:40,160 --> 00:07:44,064
Er ist ein Kind, und ich bin
die einzige Mutter, die er je hatte.
77
00:07:44,131 --> 00:07:46,900
Wer sonst soll
mit ihm oder für ihn sprechen?
78
00:07:47,634 --> 00:07:50,737
Und du bist sein Lieblingsonkel.
79
00:07:51,138 --> 00:07:53,106
Klar. Meinen Bruder kennst du.
80
00:07:53,807 --> 00:07:57,010
Wir schickten nach Elizabeth und Edward.
Wir sind allen voraus.
81
00:07:57,678 --> 00:07:59,479
So muss es bleiben.
82
00:08:00,113 --> 00:08:03,250
Wo Lord Dudley ist. Wo dein Bruder ist.
83
00:08:03,517 --> 00:08:06,687
Er schläft. Drei Zimmer weiter.
84
00:08:07,921 --> 00:08:09,523
Ich…
85
00:08:10,958 --> 00:08:12,960
Sir Thomas, meint Ihr Euren Bruder,
86
00:08:13,026 --> 00:08:14,194
Lord Somerset?
87
00:08:14,928 --> 00:08:16,630
Belausche uns ruhig.
88
00:08:17,231 --> 00:08:18,232
Ja.
89
00:08:18,966 --> 00:08:21,134
Hol dir einen Stuhl. Trink etwas Wein.
90
00:08:21,902 --> 00:08:23,136
Zieh deine Hose aus.
91
00:08:23,203 --> 00:08:27,841
Euer Bruder brach in der Nacht
zum neuen König auf.
92
00:08:31,879 --> 00:08:33,046
Verdammt.
93
00:08:47,094 --> 00:08:49,096
Niemand darf Euch so sehen.
94
00:08:52,165 --> 00:08:56,870
Ihr seid nicht mehr der kleine Edward.
Ihr seid der König von England.
95
00:08:56,937 --> 00:08:59,273
-Denkt Ihr, Euer Vater heulte?
-Nein, Sir.
96
00:08:59,539 --> 00:09:01,108
Nein, Sir, er heulte nicht.
97
00:09:02,976 --> 00:09:04,678
Wir treffen jetzt den Kronrat.
98
00:09:04,745 --> 00:09:07,047
Dein Vater wollte,
dass 16 von uns für dich regieren.
99
00:09:07,114 --> 00:09:08,215
Hast du verstanden?
100
00:09:08,282 --> 00:09:09,283
-Ja.
-Ja.
101
00:09:09,549 --> 00:09:11,118
Das sind viele Stimmen.
102
00:09:11,184 --> 00:09:14,087
In Whitehall gibt es viele Meinungen,
keine klare Richtung.
103
00:09:14,154 --> 00:09:16,123
Selbst dein Vater verirrte sich.
104
00:09:16,990 --> 00:09:20,160
Du sahst sie
um sein Sterbebett herumschwirren.
105
00:09:20,227 --> 00:09:21,328
Nun ist er tot.
106
00:09:22,796 --> 00:09:27,567
Das hinterlässt eine große Lücke.
Viele werden sie füllen wollen.
107
00:09:27,634 --> 00:09:31,071
Aber je mehr du hereinlässt,
desto verwundbarer wirst du.
108
00:09:32,239 --> 00:09:33,974
Es muss eine Stimme sprechen.
109
00:09:35,142 --> 00:09:36,677
Hörst du mir zu, Edward?
110
00:09:36,743 --> 00:09:38,078
-Ja.
-Ja?
111
00:09:38,145 --> 00:09:41,748
-Eine Stimme.
-Also lass mich diese Stimme sein.
112
00:09:43,150 --> 00:09:44,151
Deine Stimme.
113
00:09:45,118 --> 00:09:47,321
Die Stimme des Königs.
114
00:10:10,978 --> 00:10:13,847
CATHERINE PARRS RESIDENZ
115
00:10:30,630 --> 00:10:33,967
"Eine gütige Dame" sagtet Ihr,
als Ihr sie zum ersten Mal traft.
116
00:10:34,801 --> 00:10:36,336
Sie nimmt Euch bei sich auf.
117
00:10:37,104 --> 00:10:38,372
Königin Catherine.
118
00:10:39,706 --> 00:10:41,174
Sie ist keine Königin mehr.
119
00:10:41,842 --> 00:10:43,777
Königin wird man durch Heirat.
120
00:10:43,844 --> 00:10:46,279
Ob der Mann tot ist oder lebt,
spielt keine Rolle.
121
00:10:47,848 --> 00:10:50,751
Aber Eure Verwirrung ist zu entschuldigen.
122
00:10:50,817 --> 00:10:52,652
Der Tod Eures Vaters belastet Euch.
123
00:10:52,719 --> 00:10:55,722
Sein Tod hat mich zur Zielscheibe gemacht.
124
00:10:56,890 --> 00:10:58,658
Und meine Geschwister.
125
00:11:01,328 --> 00:11:04,197
Für sie ist es ein Spiel,
"töten oder leben lassen".
126
00:11:06,033 --> 00:11:07,367
Mich töten sie nicht.
127
00:11:08,735 --> 00:11:10,137
Sonst wäre ich nicht hier.
128
00:11:10,203 --> 00:11:13,273
Waschfrauen führen Haushalte
in Eurem Alter, nicht Prinzessinnen.
129
00:11:13,340 --> 00:11:16,410
Als schütze das Alter
vor den Plänen dieser Männer.
130
00:11:18,111 --> 00:11:19,446
Die Pläne der Männer.
131
00:11:21,381 --> 00:11:22,749
Lass dich anschauen.
132
00:11:25,085 --> 00:11:27,888
Du wirkst schmal und traurig.
133
00:11:29,990 --> 00:11:34,161
Ich bin Euch sehr dankbar,
dass ich hier auf Chelsea bleiben darf.
134
00:11:35,829 --> 00:11:36,830
Geliebte Mutter.
135
00:11:37,864 --> 00:11:39,466
Aber das bin ich nicht, oder?
136
00:11:40,200 --> 00:11:42,736
Aber ich kann es sein, so gut wie.
137
00:11:42,803 --> 00:11:45,272
Also achte nicht auf die Pläne der Männer.
138
00:11:45,338 --> 00:11:47,941
Sie vergessen sie schnell wieder.
139
00:11:48,708 --> 00:11:50,343
Meine Pläne jedoch…
140
00:11:51,778 --> 00:11:53,880
…um die solltest du dir Sorgen machen.
141
00:11:56,216 --> 00:11:57,818
Was für Pläne sind das?
142
00:11:59,052 --> 00:12:00,253
Dass du hier lebst…
143
00:12:02,089 --> 00:12:03,757
…und glücklich bist
144
00:12:03,824 --> 00:12:05,459
und sicher.
145
00:12:07,260 --> 00:12:09,830
Dein Vater und mein Gatte mögen tot sein,
146
00:12:10,297 --> 00:12:13,767
aber er hatte klare Wünsche
für dich und dieses Land.
147
00:12:13,834 --> 00:12:17,337
Und diese werden befolgt werden,
als kämen sie von Gott selbst.
148
00:12:20,107 --> 00:12:22,008
Sechzehn sind eine Menge.
149
00:12:22,075 --> 00:12:24,744
Sind es überhaupt 16?
Wer weiß, was da steht?
150
00:12:24,811 --> 00:12:26,813
Nur mein Bruder hat den Schlüssel.
151
00:12:26,880 --> 00:12:30,050
-Nur er kennt das Testament.
-Ich las es.
152
00:12:30,117 --> 00:12:31,985
Nennen wir schreiben jetzt lesen?
153
00:12:32,052 --> 00:12:34,354
Wie gesagt, 16 sind eine Menge.
154
00:12:35,255 --> 00:12:39,159
Mein armer Neffe.
Sechzehn, die an ihm zerren.
155
00:12:39,793 --> 00:12:42,195
Euer Bruder denkt,
wir brauchen einen Lord Protector,
156
00:12:42,262 --> 00:12:46,299
der für den Rat spricht,
an der Spitze steht, der die Fäden hält.
157
00:12:46,366 --> 00:12:50,237
Weil 16 Leute
ihm ihren Einfluss abtreten würden.
158
00:12:50,303 --> 00:12:51,838
Das haben sie bereits.
159
00:12:54,875 --> 00:12:57,410
Und Ihr seid glücklich,
ewig den Zweiten zu spielen?
160
00:12:57,477 --> 00:12:58,845
Ich spiele ihn gut.
161
00:12:58,912 --> 00:13:00,046
Da seid Ihr ja.
162
00:13:00,113 --> 00:13:03,517
Ich bin nicht derjenige,
der nächtliche Ausflüge macht.
163
00:13:04,451 --> 00:13:07,087
Wieso riefst du nicht mich?
Ich reite schnell.
164
00:13:07,154 --> 00:13:09,122
Das hab ich oft gesehen, Bruder.
165
00:13:09,189 --> 00:13:11,825
Wenn du vor dem Ärger fliehst,
den du verursachst.
166
00:13:12,826 --> 00:13:14,060
Setz dich.
167
00:13:21,801 --> 00:13:23,136
Ihr habt noch nicht begonnen.
168
00:13:23,203 --> 00:13:24,538
Schließt die Tür.
169
00:13:25,172 --> 00:13:26,573
Was, kein Henry?
170
00:13:27,974 --> 00:13:29,042
Nein.
171
00:13:30,010 --> 00:13:31,511
Kein Henry.
172
00:13:40,253 --> 00:13:43,156
Meine Lords, wir sind nun versammelt.
173
00:13:43,223 --> 00:13:46,860
Der neue König von England,
Seine Majestät Edward VI,
174
00:13:47,427 --> 00:13:49,863
möchte ein paar Worte sagen.
175
00:13:59,239 --> 00:14:00,407
My Lords.
176
00:14:02,209 --> 00:14:05,445
Danke für Ihre Dienste
für meinen Vater, König Henry VIII.
177
00:14:06,513 --> 00:14:09,516
Ich danke auch dem Lord Protector,
178
00:14:09,583 --> 00:14:11,484
meinem Onkel Lord Somerset.
179
00:14:11,551 --> 00:14:13,320
Lord Protector sind wir jetzt?
180
00:14:13,386 --> 00:14:14,854
Ihr habt es gehört.
181
00:14:14,921 --> 00:14:17,057
Ja. Ich habe es gehört.
182
00:14:17,123 --> 00:14:20,260
Aber sagt mir:
Ist Eure Mutter meine Mutter, Sir?
183
00:14:20,327 --> 00:14:21,361
Ja.
184
00:14:21,428 --> 00:14:23,163
Und verzeiht mir die Frage,
185
00:14:23,630 --> 00:14:27,100
aber als der ältere Bruder
wisst Ihr das wohl besser als ich.
186
00:14:27,167 --> 00:14:28,268
Unsere Mutter…
187
00:14:30,136 --> 00:14:31,638
Sie ist keine Hure, oder?
188
00:14:31,905 --> 00:14:33,440
Bruder oder nicht, zügle deine Zunge.
189
00:14:33,506 --> 00:14:35,308
Also bin ich dein Bruder.
190
00:14:35,375 --> 00:14:38,411
Bist du mein Bruder,
haben wir dieselbe Schwester.
191
00:14:39,079 --> 00:14:40,080
Oder nicht?
192
00:14:40,146 --> 00:14:42,249
Die Mutter des Königs. Oder nicht?
193
00:14:42,315 --> 00:14:45,285
Also sind wir beide Onkel des Königs.
Oder nicht?
194
00:14:46,653 --> 00:14:48,221
Ihr seid beide meine Onkel.
195
00:14:48,288 --> 00:14:50,357
-Zwei.
-Ja.
196
00:14:50,423 --> 00:14:52,525
Und warum dann ein Lord Protector?
197
00:15:03,169 --> 00:15:05,205
Keiner hat etwas zu sagen?
198
00:15:06,239 --> 00:15:09,009
Alle hier drin sind käuflich, oder?
199
00:15:12,512 --> 00:15:16,950
-Und der Markt fand ohne mich statt.
-Wie wär's, du beruhigst dich?
200
00:15:17,684 --> 00:15:18,685
Draußen.
201
00:15:30,163 --> 00:15:31,364
Eure Majestät.
202
00:15:42,208 --> 00:15:44,044
Was soll das, Thomas?
203
00:15:53,219 --> 00:15:55,088
-Gott schütze den König!
-Sir Thomas!
204
00:15:55,155 --> 00:15:56,356
Gott schütze den König!
205
00:16:00,260 --> 00:16:01,261
Los!
206
00:16:02,996 --> 00:16:05,065
-Gott schütze den König!
-Thomas, bitte.
207
00:16:05,131 --> 00:16:07,634
-Gott schütze den König!
-Sir.
208
00:16:07,701 --> 00:16:09,703
-Gott schütze den König!
-Bitte.
209
00:16:10,303 --> 00:16:12,972
-Gott schütze den König.
-Sir, bitte.
210
00:16:13,039 --> 00:16:15,241
Richard, sing mit.
211
00:16:15,308 --> 00:16:17,143
Gott schütze den König!
212
00:16:17,210 --> 00:16:18,745
Sir Thomas, bitte.
213
00:16:23,516 --> 00:16:25,318
Das ist Prinzessin Elizabeth.
214
00:16:28,288 --> 00:16:29,622
Sir Thomas Seymour.
215
00:16:30,657 --> 00:16:32,325
Könnt Ihr Euch an mich erinnern?
216
00:16:33,059 --> 00:16:34,627
Natürlich erinnere ich mich.
217
00:16:36,096 --> 00:16:40,200
Es ist gut, erinnerungswürdig zu sein.
218
00:16:40,266 --> 00:16:41,701
Ihr seid meines Bruders Onkel.
219
00:16:43,069 --> 00:16:47,207
Wie enttäuschend, eher dafür
in Erinnerung zu bleiben, was ich bin,
220
00:16:47,674 --> 00:16:50,243
als wer ich bin.
221
00:16:51,144 --> 00:16:52,412
Status über Persönlichkeit.
222
00:16:52,479 --> 00:16:55,448
Hättet Ihr Euch an mich erinnert,
wenn nicht meines Standes wegen?
223
00:16:57,183 --> 00:16:59,452
Ihr tut Euch selbst Unrecht, Prinzessin.
224
00:17:00,453 --> 00:17:01,454
Euer Gesicht…
225
00:17:06,092 --> 00:17:07,227
…hätte ich wiedererkannt.
226
00:17:08,695 --> 00:17:10,797
Was denkt Ihr Euch nur?
227
00:17:11,064 --> 00:17:12,732
Kaum bekleidet hier draußen?
228
00:17:16,102 --> 00:17:17,270
Sir Thomas.
229
00:17:18,538 --> 00:17:20,273
Gute Nacht.
230
00:17:21,207 --> 00:17:23,510
Gute Nacht, Elizabeth.
231
00:17:25,412 --> 00:17:29,382
Ehre sei mit Euch, Prinzessin Elizabeth!
232
00:17:29,449 --> 00:17:31,284
Um Gottes willen, Sir!
233
00:17:32,752 --> 00:17:36,189
Ich komme als Bote des Königs.
234
00:17:37,690 --> 00:17:39,092
Bitte unten.
235
00:17:42,762 --> 00:17:43,763
Gute Nacht.
236
00:17:48,468 --> 00:17:51,271
Wir müssen einen gewissen Anstand wahren,
237
00:17:51,337 --> 00:17:53,540
denn er besitzt sichtbar keinen.
238
00:17:53,606 --> 00:17:57,777
In diesem Zustand mitten in der Nacht
im Haus einer Dame aufzutauchen.
239
00:17:59,579 --> 00:18:01,448
Der Junge ist der König,
240
00:18:01,514 --> 00:18:02,515
und mein Bruder…
241
00:18:03,349 --> 00:18:06,419
Mein Bruder hat das Sagen.
242
00:18:06,486 --> 00:18:07,487
Lass uns allein.
243
00:18:08,121 --> 00:18:11,391
Welcher Teufel spielt hier
mit uns allen Kasperletheater?
244
00:18:19,466 --> 00:18:21,434
Mein Bruder ist Lord Protector.
245
00:18:25,572 --> 00:18:28,208
Er leitet den Kronrat. Er ist der Kronrat.
246
00:18:29,409 --> 00:18:32,178
Er ist drin, und wir sind draußen.
247
00:18:35,882 --> 00:18:38,585
Dein Bruder mag seine Spielfigur haben,
248
00:18:40,119 --> 00:18:41,221
aber ich habe meine.
249
00:18:44,691 --> 00:18:46,125
Du sahst sie gerade.
250
00:19:06,880 --> 00:19:09,148
-Du bist betrunken.
-Na und?
251
00:20:05,405 --> 00:20:06,573
Ihr seid noch hier?
252
00:20:11,611 --> 00:20:12,812
Ja.
253
00:20:12,879 --> 00:20:15,682
Ja, ich bin noch hier.
254
00:20:18,418 --> 00:20:20,720
Voller Reue.
255
00:20:21,621 --> 00:20:22,689
Und Scham.
256
00:20:23,957 --> 00:20:25,224
Und Wein.
257
00:20:28,494 --> 00:20:33,399
Haben mich Eure Lehrer
für Euch als Studienobjekt auserkoren?
258
00:20:37,236 --> 00:20:38,471
Für welches Fach?
259
00:20:43,743 --> 00:20:46,379
Sir Thomas, Ihr seid erwacht.
260
00:20:47,547 --> 00:20:50,750
Habt Ihr Euch
bei meiner armen Elizabeth entschuldigt?
261
00:20:50,817 --> 00:20:52,251
Muss sie denn sehen,
262
00:20:52,318 --> 00:20:55,722
wie ein Mann des Kronrats
sich derart schändlich aufführt?
263
00:20:56,389 --> 00:20:57,824
Ausgerechnet heute?
264
00:20:57,890 --> 00:21:01,494
Sie wird denken, ihr Bruder
würde von Taugenichtsen beraten.
265
00:21:01,561 --> 00:21:04,897
Nun, das könnte stimmen.
266
00:21:13,339 --> 00:21:15,675
-Oh Gott.
-Nicht.
267
00:21:17,677 --> 00:21:19,312
Wage es nicht.
268
00:21:34,427 --> 00:21:38,564
Ich lasse einen Eimer Wasser holen,
in den Ihr Euren Kopf stecken könnt.
269
00:21:40,066 --> 00:21:43,903
Wisst Ihr was?
Das klingt im Augenblick wunderbar.
270
00:21:44,570 --> 00:21:45,605
Seid Ihr fertig?
271
00:21:48,841 --> 00:21:52,912
Hör bitte auf,
so unverschämt mit Elizabeth zu flirten.
272
00:22:00,086 --> 00:22:04,457
Wie ich hörte, geht dein Bruder
nach der Krönung wieder nach Schottland.
273
00:22:05,725 --> 00:22:07,760
Er sucht Streit um jeden Preis.
274
00:22:09,929 --> 00:22:13,499
Dann wird der junge König allein sein.
275
00:22:14,434 --> 00:22:17,904
Er hat deinem Bruder
lang genug Gehör geschenkt.
276
00:22:17,970 --> 00:22:19,739
Du bietest mir des Königs Ohr?
277
00:22:19,806 --> 00:22:22,675
Nein, ich biete dir die Hand der Königin.
278
00:22:24,010 --> 00:22:25,011
Wenn du möchtest…
279
00:22:26,713 --> 00:22:28,448
Nach so langer Zeit.
280
00:22:29,716 --> 00:22:32,418
Und mein Bruder reist ab, sagst du?
281
00:22:36,989 --> 00:22:37,990
Nun…
282
00:22:39,492 --> 00:22:40,693
Na dann…
283
00:22:41,761 --> 00:22:44,464
…heirate ich dich besser,
solange die Chance besteht.
284
00:22:44,864 --> 00:22:45,965
Sir Thomas.
285
00:22:50,069 --> 00:22:51,404
Lebt wohl.
286
00:23:18,531 --> 00:23:20,399
Es heißt, sie sei gut getroffen.
287
00:23:20,867 --> 00:23:22,702
Ich finde sie sehr hübsch.
288
00:23:23,169 --> 00:23:24,437
Sie ist fünf.
289
00:23:24,504 --> 00:23:27,140
Es war der Wunsch Eures Vaters,
wie Ihr wisst.
290
00:23:27,406 --> 00:23:30,710
Ich war Prinz, als dieser Vertrag
über Mary geschlossen wurde.
291
00:23:30,777 --> 00:23:33,713
Ich sollte mir keine Frau
mit einer Armee holen müssen,
292
00:23:33,780 --> 00:23:35,882
vor allem keine, die erst fünf ist.
293
00:23:35,948 --> 00:23:38,551
-Und keine Schottin.
-Das wird ein langer Tag.
294
00:23:38,618 --> 00:23:41,954
Wir sollten Eure Krönung abwarten,
ehe wir gegen des Königs Willen handeln.
295
00:23:42,021 --> 00:23:43,923
Ich bin der König, verdammt!
296
00:23:52,765 --> 00:23:54,433
Ein Krieg wäre zu teuer.
297
00:23:54,500 --> 00:23:57,570
Das ist eine prosaische Sorge,
oder nicht, Majestät?
298
00:24:02,175 --> 00:24:03,176
Also gut.
299
00:24:04,644 --> 00:24:05,678
Aber wenn Ihr verliert,
300
00:24:06,445 --> 00:24:08,147
wird das ernste Folgen haben.
301
00:24:08,214 --> 00:24:09,782
Verliere ich, bin ich tot.
302
00:24:11,150 --> 00:24:13,653
Ist Euch das ernst genug?
303
00:24:22,528 --> 00:24:23,963
"Prosaische Sorge"?
304
00:24:24,030 --> 00:24:26,766
Du bist der prosaischste Mann,
den ich kenne.
305
00:24:27,767 --> 00:24:30,069
-Aber wenn der Junge nicht will…
-Der König.
306
00:24:30,870 --> 00:24:32,972
Wenn weder der König noch Schottland…
307
00:24:33,039 --> 00:24:36,075
Schottland will das Mädchen
mit Frankreich vermählen.
308
00:24:36,142 --> 00:24:39,879
Eine schottisch-französische Allianz?
Wir zwischen den Dummen und den Gottlosen?
309
00:24:39,946 --> 00:24:41,214
Nein.
310
00:24:41,480 --> 00:24:45,518
Schottland an der Leine,
der König verheiratet, England stark.
311
00:24:47,019 --> 00:24:49,956
Dann sieht uns keiner
als ein von einem Kind regierten Land an.
312
00:25:15,615 --> 00:25:18,784
Wen erkennt Spanien
als neuen Herrscher von England an?
313
00:25:18,851 --> 00:25:19,952
Botschafter.
314
00:25:20,653 --> 00:25:22,788
Einen Mann ohne wahre Macht,
315
00:25:22,855 --> 00:25:24,523
den Lord Protector,
316
00:25:25,258 --> 00:25:27,827
oder das Kind, das seines Schutzes bedarf?
317
00:25:27,894 --> 00:25:29,562
Wenn Ihr, Prinzessin Mary,
318
00:25:29,629 --> 00:25:33,633
Tochter Königin Catherines von Aragon,
denkt, dies sei gut für Euer Land,
319
00:25:33,699 --> 00:25:35,902
wird Spanien dem folgen.
320
00:25:36,602 --> 00:25:37,904
Denkt Ihr das nicht,
321
00:25:37,970 --> 00:25:40,206
folgt Spanien auch dem.
322
00:25:44,176 --> 00:25:46,312
Jane, stell dich zum König.
323
00:25:51,217 --> 00:25:53,119
Bravo!
324
00:25:57,223 --> 00:25:58,891
Mein Bruder ist König.
325
00:25:58,958 --> 00:26:00,960
Eure Ansichten und meine, Botschafter,
326
00:26:01,027 --> 00:26:04,163
behalten wir besser für uns.
Sie sind ohne Bedeutung.
327
00:26:09,268 --> 00:26:10,836
Prinzessin.
328
00:27:11,731 --> 00:27:13,933
Verzeiht, Euer Gnaden.
329
00:27:14,000 --> 00:27:15,835
Ich sollte gar nicht hier sein.
330
00:27:15,901 --> 00:27:18,404
Ich gewiss auch nicht.
331
00:27:18,671 --> 00:27:19,939
Ihr steht über mir.
332
00:27:20,006 --> 00:27:22,375
Ich stehe wohl kaum über irgendwem.
333
00:27:24,276 --> 00:27:27,880
Leute von Rang haben Macht.
334
00:27:30,082 --> 00:27:33,352
Ihr begehrt nach Macht?
Wir müssen auf Euch aufpassen.
335
00:27:33,419 --> 00:27:35,388
Nein, ich…
336
00:27:38,124 --> 00:27:41,093
Ich treffe
meine Entscheidungen gerne selbst.
337
00:27:44,930 --> 00:27:48,334
Nun, ich bin
der Entscheidungen überdrüssig.
338
00:27:49,402 --> 00:27:51,037
Es werden mir zu viele.
339
00:27:51,704 --> 00:27:55,441
Euer Vater starb,
und alle Türen flogen auf.
340
00:27:56,375 --> 00:27:59,211
Wie zum Teufel weiß ich,
durch welche ich gehen soll?
341
00:27:59,278 --> 00:28:03,849
-Hinter vielen lauert der Tod.
-Hinter jeder.
342
00:28:03,916 --> 00:28:05,317
Irgendwann.
343
00:28:17,196 --> 00:28:18,197
Tut mir leid.
344
00:28:19,765 --> 00:28:21,700
Was tut Euch leid?
345
00:28:21,767 --> 00:28:22,902
Der König ist tot.
346
00:28:25,771 --> 00:28:27,706
Nein.
347
00:28:28,374 --> 00:28:29,442
Nein, ist er nicht.
348
00:28:29,708 --> 00:28:31,277
So ist das mit Königen.
349
00:28:33,145 --> 00:28:35,414
Der alte haucht dem neuen Leben ein.
350
00:28:36,449 --> 00:28:38,084
Und dann wird er vergessen.
351
00:28:38,984 --> 00:28:42,154
Euren Vater wird wohl
niemand von uns vergessen.
352
00:28:43,923 --> 00:28:44,924
Ja.
353
00:28:46,092 --> 00:28:49,061
Er ohrfeigte mich wie einen Schuljungen.
354
00:28:51,363 --> 00:28:53,065
Mit all seinen Ringen.
355
00:28:55,000 --> 00:28:57,403
Nicht mal mein Gesicht wird ihn vergessen.
356
00:29:00,940 --> 00:29:03,876
Erinnerungen. Sie halten uns am Leben.
357
00:29:05,911 --> 00:29:09,315
Ich besitze so wenige von ihm.
358
00:29:11,350 --> 00:29:14,453
Jeder Lord,
jede Lady kannte ihn besser als ich.
359
00:29:15,287 --> 00:29:16,956
Sogar jeder Diener.
360
00:29:24,997 --> 00:29:28,234
Seine Kinder kannten ihn am wenigsten.
361
00:29:29,969 --> 00:29:32,104
Das geht wohl allen Kindern so.
362
00:29:33,439 --> 00:29:40,412
Man erfährt viel mehr über seine Eltern,
wenn sie tot sind, als zu ihren Lebzeiten.
363
00:29:41,480 --> 00:29:44,950
Und über Könige, mein Gott,
364
00:29:45,017 --> 00:29:47,453
erfahren wir die Wahrheit
erst in 100 Jahren,
365
00:29:47,520 --> 00:29:51,090
wenn die Folgen ihrer Taten sichtbar sind.
366
00:29:53,792 --> 00:29:56,462
Weint nicht darüber,
dass Ihr Euren Vater nicht kanntet.
367
00:29:56,529 --> 00:29:58,464
Noch kennt ihn keiner von uns.
368
00:30:05,871 --> 00:30:09,441
Womit hattet Ihr Euch
die Ohrfeige verdient?
369
00:30:09,508 --> 00:30:12,211
Hatte ich sie verdient?
370
00:30:13,245 --> 00:30:14,847
Das vermute ich.
371
00:30:16,348 --> 00:30:20,853
Ich hatte unerlaubte Heiratsabsichten.
Darum schickte man mich fort.
372
00:30:22,087 --> 00:30:23,889
Ihr seid noch unverheiratet.
373
00:30:26,192 --> 00:30:28,127
Das ist auch so eine Tür.
374
00:30:29,995 --> 00:30:31,830
Ich lausche an ihr.
375
00:30:34,433 --> 00:30:40,372
Ist das ein friedliches Schnarchen,
oder ist dort ein Löwe,
376
00:30:41,106 --> 00:30:43,008
der mich verschlingen will?
377
00:31:24,216 --> 00:31:25,484
Wunderschön.
378
00:31:27,052 --> 00:31:30,356
Ich erinnere mich an Euer Buch
für den Geburtstag des Königs.
379
00:31:30,422 --> 00:31:33,459
Kein falsches Wort, keine Korrektur.
380
00:31:34,326 --> 00:31:36,528
Es lag ihm sehr am Herzen.
381
00:31:36,595 --> 00:31:38,964
Sie hatte sich große Mühe gegeben.
382
00:31:41,233 --> 00:31:43,235
Hatte er es bei sich, als er starb?
383
00:31:43,302 --> 00:31:47,640
Nicht ich war bei ihm, als er starb,
sondern Lord Somerset.
384
00:31:49,608 --> 00:31:52,211
Aber ich wäre nicht überrascht,
wenn es so war.
385
00:31:54,947 --> 00:31:56,382
Mein goldenes Kind.
386
00:31:59,118 --> 00:32:03,289
Da wir von Lord Somerset sprechen:
Ist sein Bruder noch hier, der Admiral?
387
00:32:03,355 --> 00:32:05,357
Der Admiral?
388
00:32:05,424 --> 00:32:09,428
Ich hörte, Sir Thomas Seymour
sei jetzt der neue Lord High Admiral.
389
00:32:11,697 --> 00:32:13,332
Wusstet Ihr das nicht?
390
00:32:13,399 --> 00:32:15,634
Es gab viele Veränderungen am Hofe.
391
00:32:15,701 --> 00:32:19,271
Es dauert, bis man sich daran gewöhnt.
Aber ich glaube, ja.
392
00:32:20,039 --> 00:32:24,009
Euer Bruder Edward sagte mir,
Sir Thomas sei der neue Admiral.
393
00:32:33,719 --> 00:32:35,954
Ruhe, wenn die Schotten kommen!
394
00:32:39,591 --> 00:32:41,393
-Viel Glück.
-Los!
395
00:32:45,964 --> 00:32:47,299
Der Admiral.
396
00:32:48,500 --> 00:32:51,603
Ich gebe zu, er ist ein stattlicher Mann.
397
00:32:51,670 --> 00:32:53,605
Du hast einen Gatten.
398
00:32:53,672 --> 00:32:55,274
Und ich habe Augen.
399
00:32:55,341 --> 00:32:58,177
Ob Catherine denkt,
ich fragte nach Sir Thomas,
400
00:32:58,243 --> 00:33:00,112
weil ich mehr über ihn wissen will?
401
00:33:00,179 --> 00:33:02,715
Mehr wissen. Mehr reden.
402
00:33:03,716 --> 00:33:05,184
Mehr sehen.
403
00:33:06,652 --> 00:33:08,754
Ich wollte mehr über den Hof wissen.
404
00:33:12,591 --> 00:33:16,295
Ich bin noch in Trauer,
und schon tratsche ich mit dir
405
00:33:16,362 --> 00:33:18,130
über Männer wie eine gewöhnliche…
406
00:33:19,665 --> 00:33:21,066
…Hure.
407
00:33:23,669 --> 00:33:26,405
Was würden die Leute denken?
Was würde sie denken?
408
00:33:26,472 --> 00:33:31,377
Ich hoffe, sie hält keine von uns beiden
für eine Hure, Prinzessin.
409
00:33:31,443 --> 00:33:33,145
Dich natürlich nicht.
410
00:33:33,712 --> 00:33:36,782
Ich trage meiner Mutter Sünden.
Über mich denkt man so.
411
00:33:37,049 --> 00:33:40,686
Deine Mutter mag Anne Boleyn sein,
aber niemand denkt so etwas.
412
00:33:42,354 --> 00:33:48,794
Ich hätte nie gedacht,
dass du plötzlich so eine Reife zeigst.
413
00:33:50,129 --> 00:33:53,065
Sir Thomas ist ein guter Mann.
Er ist Edwards Onkel.
414
00:33:53,132 --> 00:33:55,134
Sein Bruder ist Lord Protector.
415
00:33:56,402 --> 00:33:59,538
Es gäbe keinen Grund für den Rat,
Einspruch zu erheben.
416
00:34:00,205 --> 00:34:04,443
Ich kann keinen Ausländer heiraten.
Ich stehe zu nah in der Thronfolge.
417
00:34:04,510 --> 00:34:06,111
Heiraten?
418
00:34:06,178 --> 00:34:07,646
Sir Thomas Seymour?
419
00:34:09,148 --> 00:34:11,784
Wenn der Lord Protector
aus Schottland heimkehrt,
420
00:34:13,118 --> 00:34:15,621
solltest du die Idee
Lady Catherine unterbreiten.
421
00:34:25,798 --> 00:34:27,533
Ihr habt keine Erlaubnis.
422
00:34:27,599 --> 00:34:31,537
Man gibt sie uns nicht
Wir müssen sie erzwingen.
423
00:34:31,603 --> 00:34:33,572
-Wenn Ihr wartet…
-Worauf?
424
00:34:33,639 --> 00:34:36,742
Dass man uns wieder
an den Meistbietenden verschachert?
425
00:34:36,809 --> 00:34:40,546
Wie bin ich wohl
im Bett des Königs gelandet?
426
00:34:40,612 --> 00:34:44,116
Bauern haben mehr Recht,
ihre Zukunft zu bestimmen als ich.
427
00:34:44,183 --> 00:34:46,318
Ich erbettle die Freiheit eines Bauern.
428
00:34:46,385 --> 00:34:49,655
-Der Lord Protector wird…
-Er ist nicht hier.
429
00:34:50,389 --> 00:34:51,390
Und wenn er kommt?
430
00:34:51,457 --> 00:34:54,626
Wenn er je wiederkommt.
431
00:34:56,328 --> 00:34:58,163
Er ist im Krieg.
432
00:35:04,336 --> 00:35:06,271
Wenn ich sie nicht erbetteln kann…
433
00:35:07,840 --> 00:35:09,475
…dann kaufe ich sie.
434
00:35:12,444 --> 00:35:14,446
Für die Armenkasse.
435
00:35:23,288 --> 00:35:25,224
Was wirst du deinem Bruder sagen?
436
00:35:27,359 --> 00:35:29,495
Ich werde sagen: "Bruder…
437
00:35:31,330 --> 00:35:32,831
…du hast mir nichts mehr zu sagen."
438
00:35:34,666 --> 00:35:37,269
Und was wirst du Elizabeth sagen?
439
00:35:37,336 --> 00:35:40,439
Das keine Frau von Verstand
es zulassen sollte,
440
00:35:40,506 --> 00:35:44,309
zum Tauschobjekt
im Spiel anderer zu werden.
441
00:35:47,412 --> 00:35:48,747
He.
442
00:35:48,814 --> 00:35:51,149
Noch einen Moment.
443
00:35:55,320 --> 00:35:57,155
Und der König?
444
00:35:57,222 --> 00:35:59,725
Ihm sagen wir es, wenn die Zeit reif ist.
445
00:36:00,659 --> 00:36:04,696
Was wollen sie tun? Uns hinrichten?
Wir sind aus derselben Familie.
446
00:36:05,898 --> 00:36:08,467
Das hinderte diese Familie noch nie.
447
00:36:14,506 --> 00:36:17,276
Wir treten vor unseren Herrn und Gott
448
00:36:17,342 --> 00:36:20,445
und vor seine Engel
und den Heiligen Geist seiner Kirche,
449
00:36:20,512 --> 00:36:22,614
um zwei Menschen zu vereinen…
450
00:36:22,681 --> 00:36:24,216
SCHOTTLAND
451
00:36:36,528 --> 00:36:39,698
Sie können das Mädchen übergeben
und der Heirat zustimmen.
452
00:36:40,365 --> 00:36:42,634
Dann muss niemand sterben.
453
00:36:42,701 --> 00:36:44,803
Pedro, ergeben sie sich?
454
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Nein.
455
00:36:45,938 --> 00:36:49,474
Sie wollen es
im Zweikampf mit Euch klären.
456
00:36:49,541 --> 00:36:52,911
Glauben die,
dafür kam ich mit 16.000 Mann hierher?
457
00:36:52,978 --> 00:36:54,947
-Bin ich verrückt?
-Ich gehe einen trinken.
458
00:36:55,213 --> 00:36:57,749
Das brauche ich,
wenn wir heute Königinnen fangen.
459
00:36:57,816 --> 00:37:02,321
Wie immer nehmt Ihr den Krieg gelassener
als die anderen Engländer.
460
00:37:02,387 --> 00:37:05,390
Wie immer. Sie offenbar auch.
461
00:37:05,457 --> 00:37:06,658
Ich bin kein Engländer.
462
00:37:07,626 --> 00:37:10,729
Ich bin am Hof gefangen
wie eine Fliege unter einem Glas.
463
00:37:10,796 --> 00:37:15,534
Als Schulmeister und Kindermädchen
für die Habgierigen, Faulen und Dummen.
464
00:37:15,601 --> 00:37:18,804
Wären Probleme dort
nur so einfach zu lösen wie hier.
465
00:37:18,870 --> 00:37:21,573
Mit einem Schwert
und etwas Charakterstärke.
466
00:37:22,841 --> 00:37:24,876
Ich bin froh,
Sie an meiner Seite zu haben.
467
00:37:24,943 --> 00:37:27,879
Ich fürchte den Tag,
an dem Sie im Sold meiner Feinde stehen.
468
00:37:27,946 --> 00:37:29,281
Ich auch.
469
00:37:29,348 --> 00:37:32,017
Nicht, weil ich Euch mag, Sir,
470
00:37:32,284 --> 00:37:35,420
sondern weil es hieße,
dass Ihr meinen Wert vergessen habt.
471
00:37:35,487 --> 00:37:36,888
Oder Sie vergessen ihn.
472
00:37:53,905 --> 00:37:54,906
Prinzessin.
473
00:37:56,775 --> 00:37:59,311
Lady Catherine. Lady Kat.
474
00:38:01,413 --> 00:38:03,682
Seid Ihr wegen dieser Papiere gekommen?
475
00:38:05,651 --> 00:38:07,753
Ja. Natürlich.
476
00:38:13,625 --> 00:38:17,396
-Wenn mein Bruder Schottland überlebt…
-Wir beten täglich dafür.
477
00:38:17,462 --> 00:38:21,066
Gewiss, aber wenn er überlebt,
sollten wir ein Turnier abhalten.
478
00:38:21,333 --> 00:38:23,969
Oder Spiele oder etwas in der Art.
479
00:38:24,736 --> 00:38:27,372
Ich möchte Euch meinen Wert beweisen.
480
00:38:27,439 --> 00:38:28,840
Mir, Sir?
481
00:38:28,907 --> 00:38:31,443
Ich werde der Beste sein.
Das verspreche ich.
482
00:38:31,510 --> 00:38:34,046
Der Beste auf dem Feld, auf der Tribüne,
483
00:38:34,312 --> 00:38:36,748
überall, als Beschützer des Königs.
484
00:38:36,815 --> 00:38:39,618
My Lord halten heute
sehr viel von sich selbst.
485
00:38:41,653 --> 00:38:42,888
Ich bin der beste Schütze.
486
00:38:44,823 --> 00:38:48,026
Ich bin der beste Reiter, der Stärkste.
487
00:38:48,093 --> 00:38:49,928
Der Mutigste.
488
00:38:49,995 --> 00:38:52,798
Mein Pferd ist schwer beeindruckt von mir.
489
00:38:53,699 --> 00:38:54,966
Das hat es mir gesagt.
490
00:38:55,033 --> 00:38:57,436
Der beste Reiter vielleicht nicht.
491
00:38:59,838 --> 00:39:01,473
Beim Rest bin ich mir sicher.
492
00:39:02,374 --> 00:39:04,443
Lady Elizabeth reitet sehr gut.
493
00:39:05,811 --> 00:39:08,046
Oh. Na dann…
494
00:39:08,113 --> 00:39:11,016
Ich verneige mich
vor der Reitkunst der Prinzessin.
495
00:39:11,817 --> 00:39:14,720
Erlaubt mir,
irgendwann mit Euch auszureiten.
496
00:39:14,786 --> 00:39:15,954
Als Euer Schüler.
497
00:39:16,021 --> 00:39:19,124
Kommt, Sir, sie ist am Üben.
Lassen wir sie allein.
498
00:39:19,391 --> 00:39:21,460
Eure Mutter ist so streng.
499
00:39:22,561 --> 00:39:24,896
Und liebevoll. Aber vor allem streng.
500
00:39:25,731 --> 00:39:26,732
Kat.
501
00:39:27,466 --> 00:39:29,367
Wir werden zusammen ausreiten.
502
00:39:31,403 --> 00:39:32,671
Es ist versprochen.
503
00:39:39,511 --> 00:39:42,981
Ich dachte, du fantasierst,
als du von Heirat sprachst.
504
00:39:43,048 --> 00:39:47,552
Aber bei Gott,
ich zweifle nie wieder an deinem Urteil.
505
00:39:47,619 --> 00:39:49,721
Du sahst, was ich nicht sah.
506
00:39:51,123 --> 00:39:53,959
-Glaubst du, er mag mich?
-Mögen?
507
00:39:54,025 --> 00:39:57,896
Er kommt am helllichten Tag
allein nach Chelsea,
508
00:39:57,963 --> 00:39:59,631
um mit dir zu plaudern.
509
00:39:59,698 --> 00:40:04,536
Unsäglich kühn und hemmungslos.
Vor allem kühn.
510
00:40:04,603 --> 00:40:06,938
-Er ist kühn.
-Und du auch.
511
00:40:07,005 --> 00:40:09,941
Ihr verdient einander, das ist sicher.
512
00:40:10,008 --> 00:40:12,611
Zwei kühne, sture Katzen.
513
00:40:13,111 --> 00:40:14,479
Nein.
514
00:40:14,546 --> 00:40:17,682
Selbst wenn du Kat narrst,
was einfach ist, und Elizabeth,
515
00:40:17,749 --> 00:40:21,019
es gibt andere, die es sehen.
Wir müssen es dem König sagen.
516
00:40:21,086 --> 00:40:24,923
Er darf es nicht von anderen hören,
die seine Seele vergiften.
517
00:40:24,990 --> 00:40:27,959
Das Sexleben zu Hofe
wird dem Kind nicht ständig zugetragen.
518
00:40:28,026 --> 00:40:31,129
Das ist kein Hoftratsch.
Ich bin nicht deine Mätresse.
519
00:40:32,898 --> 00:40:34,199
Das bin ich nicht.
520
00:40:34,466 --> 00:40:35,467
Ich weiß.
521
00:40:36,067 --> 00:40:38,537
Und so wie du Elizabeth umgarnst…
522
00:40:38,603 --> 00:40:39,671
Ach komm…
523
00:40:39,738 --> 00:40:41,506
Ich sorge mich um sie.
524
00:40:41,573 --> 00:40:44,609
Sie ist keine Gespielin für dich,
und ich bin es auch nicht.
525
00:40:46,711 --> 00:40:47,946
Catherine.
526
00:40:57,823 --> 00:40:59,191
Stecht sie ab!
527
00:41:51,576 --> 00:41:52,811
Ihr lebt.
528
00:41:52,878 --> 00:41:53,912
Glückwunsch.
529
00:41:53,979 --> 00:41:55,580
Euer Bruder auch.
530
00:41:55,647 --> 00:41:58,617
Sagt, wart Ihr wirklich so verrückt,
wie alle sagen?
531
00:41:58,683 --> 00:42:00,185
Mit Catherine Parr?
532
00:42:00,252 --> 00:42:02,888
Lord Dudley, Ihr solltet am Fluss
533
00:42:02,954 --> 00:42:05,790
Hemden schrubben,
mit den anderen Waschweibern.
534
00:42:06,625 --> 00:42:09,995
Gebt es ruhig zu, für Euch
bin ich eine nützliche Spielfigur.
535
00:42:10,061 --> 00:42:12,831
-Meine Position ist jetzt…
-Eure Position?
536
00:42:12,898 --> 00:42:14,900
Seid froh, dass Ihr Euren Kopf noch habt.
537
00:42:15,600 --> 00:42:17,168
Thomas!
538
00:42:17,235 --> 00:42:20,272
Meine Frau ist die Cousine des Königs.
539
00:42:20,538 --> 00:42:24,709
Meine Tochter ist Thronanwärterin,
und Euer Bruder ist nicht mal hier.
540
00:42:24,776 --> 00:42:29,047
Wieso werden ich und meine Familie
im Saal nach hinten verbannt?
541
00:42:32,050 --> 00:42:33,151
Komm.
542
00:42:50,101 --> 00:42:54,739
6000 Schotten sind gefallen,
und nur 200 Engländer.
543
00:42:57,776 --> 00:43:00,845
Der neue Josiah, Edward VI.
544
00:43:02,914 --> 00:43:06,618
Der neue Josiah, Edward VI!
545
00:43:18,697 --> 00:43:22,701
Onkel, wieso muss ich
dieses Mädchen heiraten?
546
00:43:22,767 --> 00:43:26,204
Sie ist hier. Genügt das nicht?
547
00:43:27,706 --> 00:43:29,140
Irgendwen müsst Ihr heiraten.
548
00:43:29,808 --> 00:43:31,943
Kann man nicht aus Liebe heiraten?
549
00:43:32,978 --> 00:43:34,079
Wen liebt Ihr?
550
00:43:34,846 --> 00:43:35,914
Niemanden.
551
00:43:37,182 --> 00:43:40,118
-Aber ich…
-Jane Grey?
552
00:43:46,191 --> 00:43:48,760
Ich kenne sie kaum.
553
00:43:49,728 --> 00:43:52,130
Wir spielten Karten,
als ich noch klein war.
554
00:43:53,064 --> 00:43:56,634
Wenn jemand verheiratet werden sollte,
dann meine Schwestern.
555
00:43:56,701 --> 00:43:58,770
Mary ist viel zu kühn.
556
00:43:59,671 --> 00:44:03,108
Sie braucht eine strenge Hand,
die sie zum rechten Glauben führt.
557
00:44:03,742 --> 00:44:05,910
Viel Glück dem, der dem gewachsen ist.
558
00:44:07,212 --> 00:44:08,279
Seid Ihr es nicht?
559
00:44:15,286 --> 00:44:16,688
Prinzessin Elizabeth,
560
00:44:16,755 --> 00:44:19,224
zügelt Eure Blicke.
561
00:44:22,794 --> 00:44:25,730
Wisst Ihr,
wozu dieser Saal für Frauen wird?
562
00:44:26,331 --> 00:44:29,434
Zum Viehmarkt.
Besitzer verhandeln über unseren Wert.
563
00:44:32,103 --> 00:44:33,838
Ich habe keinen Besitzer.
564
00:44:33,905 --> 00:44:36,007
Also wollt Ihr Euch selbst verkaufen?
565
00:44:42,180 --> 00:44:43,381
Sprechen wir mit ihm.
566
00:44:43,448 --> 00:44:46,384
Wir warteten auf den richtigen Moment.
Das ist er.
567
00:44:46,451 --> 00:44:48,386
Dein Bruder kommt bald.
568
00:44:48,453 --> 00:44:50,288
Wir haben Hochverrat begangen.
569
00:44:51,456 --> 00:44:53,792
Es ist geschehen, Thomas.
570
00:44:53,858 --> 00:44:55,060
Ja, nur…
571
00:44:56,194 --> 00:44:57,729
Niemand weiß davon.
572
00:44:58,830 --> 00:44:59,898
Gott weiß es.
573
00:45:02,167 --> 00:45:04,936
Euer Gnaden, können wir reden? Kommt mit.
574
00:45:05,003 --> 00:45:08,373
Habt Ihr gehört, wie es Eurem Bruder,
dem Lord Protector,
575
00:45:08,440 --> 00:45:10,341
in der Schlacht erging?
576
00:45:12,844 --> 00:45:14,112
Kommt.
577
00:45:14,179 --> 00:45:16,781
Ihr müsst mit Eurem Bruder sprechen.
578
00:45:21,286 --> 00:45:22,454
Kommt.
579
00:45:31,329 --> 00:45:34,499
Schwester, sie sind verheiratet.
580
00:46:19,344 --> 00:46:20,345
Nun…
581
00:46:21,346 --> 00:46:25,316
So herzlich
sah ich noch keinen Bruder gratulieren.
582
00:46:25,383 --> 00:46:30,054
Ich wusste, Ihr liebt mich, aber dass Ihr
Euch so über meine Hochzeit freut.
583
00:46:30,121 --> 00:46:33,057
Ihr und diese Frau
werdet den König nie wiedersehen.
584
00:46:33,124 --> 00:46:34,893
Wie setzt Ihr das durch?
585
00:46:34,959 --> 00:46:37,095
Mit der Macht der Krone.
586
00:46:37,162 --> 00:46:41,566
Mit meiner Macht als Lord Protector,
als De-facto-Herrscher über England.
587
00:46:41,833 --> 00:46:43,835
Der König wird sich freuen.
588
00:46:43,902 --> 00:46:46,070
Ihr landet bald auf dem Schafott.
589
00:46:46,137 --> 00:46:51,075
Was ist nur in Euch gefahren?
Warum heiratet Ihr diese Frau?
590
00:46:51,142 --> 00:46:55,313
Als hättet Ihr mich Mary heiraten lassen,
oder Elizabeth.
591
00:46:55,380 --> 00:46:56,915
Die Prinzessinnen?
592
00:46:56,981 --> 00:46:59,317
-Das hättet Ihr nie erlaubt.
-Mein Gott.
593
00:46:59,384 --> 00:47:01,886
Wir sind keine Männer für Prinzessinnen.
594
00:47:01,953 --> 00:47:05,156
-Keiner von uns beiden…
-Sprecht für Euch selbst.
595
00:47:05,890 --> 00:47:06,991
Sprecht für Eure…
596
00:47:08,326 --> 00:47:13,131
…eigene Schwäche, Eurem Mangel an Ehrgeiz.
597
00:47:14,299 --> 00:47:18,436
Catherine Parr liebte mich
lange bevor Henry sie mir stahl.
598
00:47:18,503 --> 00:47:20,171
Liebe.
599
00:47:20,238 --> 00:47:23,608
Ich soll glauben,
Ihr hättet sie aus Liebe geheiratet?
600
00:47:23,875 --> 00:47:25,076
Sie ist die Königin.
601
00:47:27,345 --> 00:47:30,448
Ihr dachtet,
ich würde Euch gewähren lassen?
602
00:47:30,515 --> 00:47:33,551
Die Macht ergreifen
und mich dann abservieren wie Henry Grey.
603
00:47:33,618 --> 00:47:36,888
Henry Grey ist ein Narr.
Darum ist er draußen.
604
00:47:36,955 --> 00:47:38,389
Ihr wurdet Admiral.
605
00:47:41,025 --> 00:47:42,860
Gerade genug.
606
00:47:42,927 --> 00:47:44,162
Gerade genug,
607
00:47:44,229 --> 00:47:49,100
um mich abzulenken, während Ihr mir
das Messer an die Kehle setzt.
608
00:47:50,268 --> 00:47:52,170
Ihr habt den Verstand verloren.
609
00:47:53,871 --> 00:47:55,273
Ich weiß, was Ihr seid.
610
00:47:56,007 --> 00:47:57,942
Euer Bruder.
611
00:47:58,009 --> 00:47:59,244
Darauf spucke ich.
612
00:48:04,148 --> 00:48:08,219
Ich traue Euch nicht mehr als
613
00:48:08,286 --> 00:48:09,621
einem tollwütigen Hund.
614
00:48:11,356 --> 00:48:14,259
Los, sagt es dem König. Sagt es ihm.
615
00:48:14,325 --> 00:48:18,196
Sagt ihm, dass er mich nie wiedersieht,
oder seine einzige Mutter.
616
00:48:18,263 --> 00:48:23,401
Sagt ihm das. Euer Sieg in Schottland
wird den Schock gewiss mildern.
617
00:48:24,936 --> 00:48:26,204
Dort war Krieg.
618
00:48:28,406 --> 00:48:30,108
Ich hätte fallen können.
619
00:48:32,910 --> 00:48:33,911
Nun ja,
620
00:48:35,179 --> 00:48:36,547
es ist immer Krieg.
621
00:48:37,682 --> 00:48:42,220
Mit etwas Glück
könnt Ihr noch immer fallen.
622
00:48:58,036 --> 00:48:59,304
Wir kommen zu spät.
623
00:49:01,673 --> 00:49:06,010
Es bedarf keiner Flotte, um die
kleine Königin nach Frankreich zu bringen.
624
00:49:06,077 --> 00:49:09,047
Ich fürchte, wir verpassten eine Abreise,
625
00:49:09,113 --> 00:49:12,317
aber werden
eine viel gewaltigere Ankunft erleben.
626
00:49:14,619 --> 00:49:16,554
Also muss ich sie nicht heiraten?
627
00:49:16,621 --> 00:49:22,093
Die schottische Königin floh nach
Frankreich. Sie empfindet wohl wie Ihr.
628
00:49:22,160 --> 00:49:24,996
Wir haben gesiegt. 6000 sind gefallen!
629
00:49:25,063 --> 00:49:28,066
Ja. Garnisonen in Schottland
halten das Gewonnene.
630
00:49:28,132 --> 00:49:29,400
Wir haben nichts gewonnen!
631
00:49:29,467 --> 00:49:33,271
Ihr wolltet die Königin Schottlands
zu mir bringen. Ihr spracht von Sieg.
632
00:49:33,338 --> 00:49:35,606
Ich sagte es dem Hof! Es gab ein Fest!
633
00:49:35,673 --> 00:49:38,376
Die Franzosen
schmuggelten sie auf ein Schiff.
634
00:49:38,443 --> 00:49:40,678
Hätten wir auch Edinburgh eingenommen…
635
00:49:40,745 --> 00:49:42,513
Ihr spracht von Sieg.
636
00:49:42,580 --> 00:49:43,681
Ihr habt gewonnen.
637
00:49:44,982 --> 00:49:46,617
Und verloren, worum es ging.
638
00:49:46,684 --> 00:49:49,520
Ich musste zurückkehren.
Gut, dass ich es tat.
639
00:49:49,587 --> 00:49:51,756
Viel Geld für ein Fest,
mein Bruder verheiratet…
640
00:49:52,023 --> 00:49:53,291
Ich gab die Erlaubnis.
641
00:49:53,358 --> 00:49:54,659
Hinterher.
642
00:49:56,127 --> 00:49:58,062
Ihr wolltet, dass sie heiraten?
643
00:49:58,129 --> 00:50:00,264
Ich wollte nicht dastehen wie ein Idiot!
644
00:50:10,608 --> 00:50:14,245
Für einen, der seinen Vater kaum sah,
ähnelt er ihm unheimlich.
645
00:50:14,312 --> 00:50:16,447
Auf gewisse Art waren sie beide Kinder.
646
00:50:16,514 --> 00:50:19,484
Ich bin es leid, Kindern zu dienen.
Ihr nicht, Lord…
647
00:50:19,550 --> 00:50:22,420
Sagt das noch mal,
und ich lasse Euch auspeitschen.
648
00:50:31,095 --> 00:50:32,630
Wir müssen uns beeilen.
649
00:50:56,721 --> 00:50:57,722
Ihr?
650
00:51:00,191 --> 00:51:01,592
Lady Elizabeth.
651
00:51:03,394 --> 00:51:05,663
Ich soll jetzt hier wohnen, sagten sie.
652
00:51:05,730 --> 00:51:07,298
Lady Elizabeth.
653
00:51:15,606 --> 00:51:18,743
Da ich eine der Thronfolgerinnen bin,
dachten sie wohl,
654
00:51:18,810 --> 00:51:21,345
unter der Obhut
von Lady Catherine und Sir Thomas…
655
00:51:21,412 --> 00:51:24,649
Die Kinder meines Bruders,
meine Schwester und ich sind Thronfolger.
656
00:51:24,715 --> 00:51:28,219
-Es ist Unsinn, wenn Ihr sagt…
-Ich meinte die offizielle Thronfolge.
657
00:51:30,188 --> 00:51:32,156
Er hat keine Kinder,
658
00:51:32,223 --> 00:51:35,159
und Ihr und Eure Schwester
geltet als illegitim.
659
00:51:35,560 --> 00:51:36,561
Was sagt Ihr?
660
00:51:37,328 --> 00:51:39,363
Manche nennen Euch noch immer Bastarde.
661
00:51:40,398 --> 00:51:43,701
Ich weiß, Euer Vater wollte das nicht.
Ich weiß, er hatte…
662
00:51:43,768 --> 00:51:45,703
Als hättet Ihr den König gekannt.
663
00:51:45,770 --> 00:51:47,505
-Als wüsstet Ihr irgendwas.
-Verzeiht.
664
00:51:47,572 --> 00:51:50,141
Ihr verdient Schläge für diese Gedanken.
665
00:51:52,610 --> 00:51:54,312
Was denkt Ihr jetzt?
666
00:51:57,348 --> 00:52:01,152
"Ihre Mutter war eine Hure.
Ihre Mutter war eine Verräterin."
667
00:52:01,219 --> 00:52:02,487
Ich denke nichts.
668
00:52:02,553 --> 00:52:05,590
Was tut Ihr dann hier in meinem Zuhause?
669
00:52:06,724 --> 00:52:07,725
Verzeiht.
670
00:52:08,559 --> 00:52:11,863
Das war nicht meine Idee.
Ich wollte bei meiner Familie bleiben.
671
00:52:12,129 --> 00:52:14,232
-Ich wollte…
-Wen interessiert das?
672
00:52:15,766 --> 00:52:18,369
Denkt Ihr, ich bekam je, was ich wollte?
673
00:52:18,436 --> 00:52:20,705
-Ihr seid eine Prinzessin.
-Genau.
674
00:52:20,771 --> 00:52:25,209
Denkt Ihr, ich bekam je, was ich wollte?
675
00:52:47,598 --> 00:52:49,934
Ihr entehrt meinen Vater,
verspottet sein Andenken.
676
00:52:50,201 --> 00:52:53,237
Ihr heiratet erneut, belügt mich,
zwingt mich, hier zu leben,
677
00:52:53,304 --> 00:52:55,373
und jetzt kommt auch noch diese Göre?
678
00:52:55,439 --> 00:52:59,210
Eine, die davon träumt,
meinem Bruder auf den Thron zu folgen.
679
00:53:02,647 --> 00:53:05,550
Verzeiht, ich hatte Euch nicht bemerkt.
680
00:53:05,616 --> 00:53:09,787
Ich habe Eure Stiefmutter geheiratet.
Ich fürchte, jetzt lebe ich auch hier.
681
00:53:09,854 --> 00:53:11,589
Zusammen mit der Göre.
682
00:53:15,326 --> 00:53:17,728
Elizabeth, es tut mir leid, ich…
683
00:53:17,795 --> 00:53:19,964
Du musst dich nicht entschuldigen.
684
00:53:21,299 --> 00:53:22,500
Ich war das.
685
00:53:23,935 --> 00:53:27,705
Die Göre Jane, das war meine Idee,
fürchte ich.
686
00:53:27,772 --> 00:53:28,773
Das wusste ich nicht.
687
00:53:32,643 --> 00:53:35,279
-Soll sie wieder gehen?
-Natürlich nicht.
688
00:53:38,649 --> 00:53:39,850
Ihr seid meine Prinzessin.
689
00:53:41,385 --> 00:53:43,688
-Die Tochter des Königs.
-Schwester.
690
00:53:44,922 --> 00:53:46,524
Schwester.
691
00:53:46,591 --> 00:53:48,492
Wieso hört mir jemand zu?
692
00:53:50,795 --> 00:53:52,997
Wenn sie gehen soll, wird sie gehen.
693
00:53:56,467 --> 00:53:58,402
Lass uns bitte kurz allein.
694
00:54:18,022 --> 00:54:19,690
Soll ich ehrlich sein?
695
00:54:20,358 --> 00:54:22,493
Ich denke, das sollte man immer sein.
696
00:54:24,295 --> 00:54:26,397
Euer Bruder hat Interesse an Jane.
697
00:54:26,464 --> 00:54:27,632
An Jane Grey?
698
00:54:28,466 --> 00:54:30,034
Sie ist eine brave Protestantin.
699
00:54:31,736 --> 00:54:34,372
Aus exzellenter Familie. Engländerin.
700
00:54:35,306 --> 00:54:37,008
Und zahm wie eine Maus.
701
00:54:38,509 --> 00:54:40,645
Anders als andere, die ich kenne.
702
00:54:42,747 --> 00:54:43,748
Es tut mir leid.
703
00:54:44,815 --> 00:54:47,585
Entschuldigt Euch nie für Euren Charakter.
704
00:54:49,353 --> 00:54:50,655
Ich verrate Euch etwas.
705
00:54:51,389 --> 00:54:52,590
Ich habe auch einen.
706
00:54:55,960 --> 00:54:58,562
Ich sehe Euch kaum als Ehestifter.
707
00:55:00,765 --> 00:55:03,534
Ich versuche nur, zu helfen.
708
00:55:03,601 --> 00:55:07,805
Nur Dank Eures Bruders landete ich
wegen der Hochzeit nicht im Tower.
709
00:55:07,872 --> 00:55:11,876
Mir ist jetzt klar, wärt Ihr Königin,
wäre es wohl anders ausgegangen.
710
00:55:11,942 --> 00:55:13,911
Ich würde euch nie in den Tower sperren.
711
00:55:14,512 --> 00:55:17,715
Nicht? Das ist nett von Euch.
712
00:55:18,849 --> 00:55:20,484
Ich musste rasch handeln.
713
00:55:21,419 --> 00:55:24,955
Euer Bruder wollte,
dass ich Eure Schwester heirate.
714
00:55:25,022 --> 00:55:26,090
Mary?
715
00:55:27,525 --> 00:55:31,495
Um ihr den Katholizismus auszutreiben
oder so etwas Ähnliches.
716
00:55:31,562 --> 00:55:34,498
Aber offenbar
bin ich kein Mann für Prinzessinnen.
717
00:55:34,565 --> 00:55:36,100
Wer sagt das?
718
00:55:36,367 --> 00:55:38,936
Der Lord Protector. Wer sonst?
719
00:55:40,104 --> 00:55:42,940
Darum hätte ich Mary wohl nie geheiratet.
720
00:55:43,007 --> 00:55:44,408
Vermutlich nicht.
721
00:55:45,876 --> 00:55:47,344
Ohnehin,
722
00:55:49,613 --> 00:55:51,582
hätte ich die Wahl zwischen Euch beiden,
723
00:55:54,385 --> 00:55:56,754
denkt Ihr, ich hätte sie gewählt?
724
00:55:58,422 --> 00:56:00,591
Ihr habt meine Stiefmutter gewählt.
725
00:56:00,658 --> 00:56:02,460
Ihr habt Catherine gewählt.
726
00:56:05,529 --> 00:56:06,964
Entscheidungen.
727
00:56:10,034 --> 00:56:11,669
Sie sind schwer zu treffen.
728
00:56:13,070 --> 00:56:14,572
Vor allem wenn man…
729
00:56:15,406 --> 00:56:20,845
…gebunden ist durch Brüder und Räte,
Frauen, die die Initiative ergreifen.
730
00:56:20,911 --> 00:56:23,748
Denkt Ihr, Ihr müsst mir das erklären?
731
00:56:23,814 --> 00:56:24,815
Nein.
732
00:56:26,817 --> 00:56:28,018
Wohl nicht.
733
00:56:30,988 --> 00:56:32,156
Wären wir nur alle…
734
00:56:33,724 --> 00:56:35,126
…frei…
735
00:56:36,727 --> 00:56:38,596
…in unseren Entscheidungen.
736
00:56:42,867 --> 00:56:44,068
Frei zu tun, was wir wollen.
737
00:56:44,769 --> 00:56:45,936
Ja.
738
00:57:05,956 --> 00:57:08,092
Was tun wir jetzt, Elizabeth?
739
00:58:19,997 --> 00:58:21,999
Untertitel von: Georg Breusch
51317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.