All language subtitles for Barry S03E04.all the sauces.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,221 --> 00:00:15,390 Phil En ce qui concerne les conférences, c'était ennuyeux. 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,435 Rien à signaler. Oh, comment était le jeu de Kyle ? 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,687 Oh, c'était incroyable. 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,606 Six-zéro. Kyle a lancé sept manches. 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,984 L'entraîneur a dit que c'était le plus rapide qu'il ait jamais lancé. 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,527 Phil : Pas question. Vous vous moquez de moi ? 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,571 Ugh, je suis désolé de l'avoir manqué. 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,865 Oh hé, donc je te connais je ne veux pas faire la fête, 9 00:00:31,865 --> 00:00:35,493 mais j'ai fait une réservation chez Brio à 7h00 demain soir. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,912 - Tu l'as fait? - Phil : Je l'ai fait. 11 00:00:37,996 --> 00:00:40,165 - C'est génial! - Phil : Quoi qu'il en soit, 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,250 Je vais rester là sur le vol précédent. 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,043 J'espère que, Je serai à la maison vers le déjeuner. 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 Oh, je l'espère. 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 OK bébé. à bientôt quand vous arrivez ici. Je vous aime. 16 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 Je vous aime aussi. Dormez bien. 17 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 Puis-je vous aider? 18 00:02:04,499 --> 00:02:07,585 Bonjour, madame. Euh, Kenneth Goulet. 19 00:02:07,669 --> 00:02:09,045 Avez-vous un instant? 20 00:02:18,972 --> 00:02:22,559 Tout ce que je dis, c'est que parfois la police est en deçà. 21 00:02:22,559 --> 00:02:24,018 Maintenant, la justice... 22 00:02:24,102 --> 00:02:26,855 C'est encore réalisable. 23 00:02:26,855 --> 00:02:29,482 - Kyle : Qui est-ce ? - Salut. Vous devez être Kyle. 24 00:02:29,566 --> 00:02:31,943 - Je suis, euh, Kenneth Goulet-- - Veuillez partir. 25 00:02:33,570 --> 00:02:34,529 Mm. 26 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 D'accord. 27 00:02:39,117 --> 00:02:43,162 Je comprends que vous avez fait un tour complet jouer au ballon au Michigan. 28 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 Vous avez décidé de rester à la maison. Pourquoi était-ce? 29 00:02:45,415 --> 00:02:48,376 Regarde, mec, peu importe c'est que tu vends, nous n'en voulons pas. 30 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Je sais qui a tué ton père. 31 00:03:31,252 --> 00:03:32,962 Papa? 32 00:03:33,046 --> 00:03:35,965 - Attends, tu es resté debout toute la nuit ? - J'ai merdé, fiston. 33 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 Qu-qu'est-ce que c'est que tout ça ? Que se passe-- Que se passe t-il ici? 34 00:03:37,884 --> 00:03:39,761 J'ai énervé le mauvais gars. 35 00:03:39,761 --> 00:03:41,596 Papa, tu fais ça tous les jours. 36 00:03:41,596 --> 00:03:44,474 Nous devons partir. Nous quittons Dodge. 37 00:03:44,474 --> 00:03:46,309 Quitter LA ? Je-- Non, je-je ne peux pas. 38 00:03:46,309 --> 00:03:47,477 - Je ne peux pas quitter LA. - D'accord. 39 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 Vous êtes prêt. 40 00:03:49,312 --> 00:03:50,772 Je vais emballer la voiture. 41 00:03:53,358 --> 00:03:55,193 Je vais chercher de nouvelles valises, 42 00:03:55,193 --> 00:03:56,653 - vous emballez Gordon. - Papa, 43 00:03:56,653 --> 00:03:58,613 - Je ne quitte pas LA. - Que diable s'est-il passé 44 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 sur "Les Lois de l'Humanité" hier ? 45 00:04:00,365 --> 00:04:02,784 Tom, ce n'est pas le bon moment. 46 00:04:02,784 --> 00:04:05,453 Dis-leur juste que je faisais ce que je pensais être le mieux Pour ma famille. 47 00:04:05,453 --> 00:04:09,374 Ils t'aimaient. Ils veulent te ramener. 48 00:04:09,374 --> 00:04:13,086 Le showrunner m'a dit qu'il avait aucune idée que tu étais si bon. 49 00:04:13,086 --> 00:04:15,129 Il a dit que tu as donné un vrai pathos à ça... 50 00:04:15,213 --> 00:04:16,339 à ce triste personnage de vieil homme. 51 00:04:16,339 --> 00:04:17,799 Et maintenant, ils vont prolonger la pièce, 52 00:04:17,799 --> 00:04:19,676 vous donner des scènes supplémentaires. 53 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 Sur "Les Lois de" putain "d'Humanité" ! 54 00:04:21,511 --> 00:04:23,346 Vous savez à quel point ce spectacle est grand? C'est énorme! 55 00:04:23,346 --> 00:04:25,473 Obtient comme un 1.6 dans la démo. 56 00:04:25,473 --> 00:04:28,476 Tom, je quitte la ville. 57 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 Quoi? Pourquoi? 58 00:04:29,686 --> 00:04:32,855 Parce que j'ai énervé un mec Je n'aurais pas dû. 59 00:04:32,939 --> 00:04:34,315 Eh bien, je dois dire que c'est, euh, 60 00:04:34,399 --> 00:04:36,943 C'est vrai sur la marque pour vous, Gene. 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,486 Vous savez, j'ai été votre agent depuis 30 ans, 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,821 Et laissez-moi vous dire quelque chose. 63 00:04:39,821 --> 00:04:41,614 Cela n'a pas été facile. 64 00:04:41,698 --> 00:04:43,825 Les gens m'ont dit tu es narcissique, 65 00:04:43,825 --> 00:04:45,076 obsédé par soi-même, 66 00:04:45,076 --> 00:04:46,494 mesquin, déséquilibré. 67 00:04:46,494 --> 00:04:48,413 Leurs mots, pas les miens. 68 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 Volatil, toxique, abusif, malin. 69 00:04:50,832 --> 00:04:52,250 Un gommage, une dope, un mannequin, 70 00:04:52,250 --> 00:04:53,626 un perdant, un enculé, 71 00:04:53,710 --> 00:04:55,920 un camion benne, un buster froid comme la pierre... 72 00:04:56,004 --> 00:04:58,214 Une bombe? Pourquoi ne peux-tu pas Je viens de tirer sur le gars? 73 00:04:58,298 --> 00:04:59,882 Eh bien, nous allions pour que tu leur tire dessus, 74 00:04:59,966 --> 00:05:01,217 - mais-- - Leur? 75 00:05:01,217 --> 00:05:03,344 Attends, je pensais que c'était juste un gars, ce Fernando. 76 00:05:03,428 --> 00:05:06,014 C'était. Vous savez, mais alors, 77 00:05:06,014 --> 00:05:07,932 Dom et DeLuise par ici souligné que 78 00:05:08,016 --> 00:05:10,893 si seulement nous tuons Fernando, puis, genre, tout un contingent 79 00:05:10,977 --> 00:05:13,396 de juste étrangement magnifique Soldats boliviens 80 00:05:13,396 --> 00:05:15,023 viendrait ici et tuez-nous tous. 81 00:05:15,023 --> 00:05:18,484 Alors, il a été décidé que vous vont tous les faire exploser 82 00:05:18,568 --> 00:05:21,946 lors de leur réunion de midi, qui est généralement vers 17 heures. 83 00:05:22,030 --> 00:05:24,449 Désormais, Cristobal sera au Pilates à cette époque, 84 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 - donc il ne sera pas là. - Bon, alors je bombarde une maison ? 85 00:05:27,285 --> 00:05:30,204 Ah, et comment. Regardez ça. Donne moi ton telephone. 86 00:05:31,122 --> 00:05:32,790 Vous avez besoin de l'application Detonate. 87 00:05:32,874 --> 00:05:34,959 Oh attends, merde. J'ai besoin de ton visage. 88 00:05:35,043 --> 00:05:36,711 Bingo. 89 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Veux-tu recevoir 90 00:05:39,255 --> 00:05:40,923 Explosion spéciale offres promotionnelles? 91 00:05:41,007 --> 00:05:44,218 Absolument. Peut-il accéder à vos photos ? Oui. 92 00:05:44,302 --> 00:05:46,596 Services de location? Toujours. 93 00:05:46,596 --> 00:05:49,140 Puis-je partager des informations personnelles avec une étude de marché ? 94 00:05:49,140 --> 00:05:50,266 Bien sûr. Pourquoi pas? 95 00:05:50,266 --> 00:05:53,102 Et vous êtes prêt. 96 00:05:53,186 --> 00:05:54,353 "Berkman va boum." 97 00:05:54,437 --> 00:05:57,190 Votre mot de passe est "Soudain Seymour1985," 98 00:05:57,190 --> 00:05:59,734 - mais les S sont tous des signes dollar. - Merci. 99 00:06:00,902 --> 00:06:02,153 Alors, où est cette bombe ? 100 00:06:05,281 --> 00:06:06,699 NoHo Hank : C'est juste là-bas. 101 00:06:36,813 --> 00:06:38,397 NoHo Hank : Ramasser! 102 00:07:09,095 --> 00:07:12,014 Sortie: Je veux mon discours ce soir ne pas être ringard, tu sais? 103 00:07:12,098 --> 00:07:15,518 Je veux que ce soit honnête et réel, comme le spectacle. 104 00:07:15,518 --> 00:07:17,645 Pas certains conneries superficielles 105 00:07:17,645 --> 00:07:19,897 - sur la façon dont il pourrait être perçu. - Droit. 106 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 - Enlevez ça. - Ouais. 107 00:07:22,400 --> 00:07:25,486 Euh, "Je n'ai pas écrit, diriger, produire, 108 00:07:25,570 --> 00:07:28,531 - et star dans 'Joplin' pour la gloire." - Mm-hmm. 109 00:07:28,531 --> 00:07:31,325 "Je fais ce spectacle pour une petite fille 110 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 qui venait de Joplin, Missouri." 111 00:07:32,869 --> 00:07:34,954 Ouais, et peut-être que peu le nom de la fille est Abigail, 112 00:07:34,954 --> 00:07:37,915 mais tout le monde l'appelle Thweetie parce que sa grand-mère avait un zézaiement, 113 00:07:37,999 --> 00:07:41,878 et elle disait, genre, "Thweetie ! Il est temps de traire les vaches !" 114 00:07:41,878 --> 00:07:44,839 Ouais. Et, euh, peut-être Abigail vivait dans une ferme, 115 00:07:44,839 --> 00:07:47,216 donc elle était vraiment à l'abri et elle n'a pas vu de poste de télévision 116 00:07:47,300 --> 00:07:49,051 jusqu'à ce qu'elle soit, comme, 14 ans. 117 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 Et chaque nuit, elle serait comme, "Maman, 118 00:07:51,387 --> 00:07:52,930 "promets-moi ces petites gens 119 00:07:53,014 --> 00:07:54,515 ne sortira pas du poste de télévision--" 120 00:07:54,599 --> 00:07:56,976 - Nathalie ! Cette petite fille, c'est moi. - Yeah Yeah. 121 00:07:56,976 --> 00:07:58,728 Vous êtes Thweetie ? 122 00:08:00,438 --> 00:08:02,190 À M: ... cracker-ass, fruité-butin, 123 00:08:02,190 --> 00:08:04,692 wack as hell, faible sauce, 124 00:08:04,692 --> 00:08:08,070 fuckhead, fuckface, fucknuts, 125 00:08:08,154 --> 00:08:11,157 putain de noix, putain de merde, putain de merde-- 126 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 Attendez une minute, quelqu'un m'a traité de putain de putain? 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,493 Ouais. Rob Reiner, 1994. 128 00:08:14,577 --> 00:08:16,078 Les "fantômes de Audition du Mississippi". 129 00:08:16,162 --> 00:08:18,247 J'ai spécifiquement dit Je ne veux pas de commentaires. 130 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 Mais écoutez, maintenant, vous avez l'occasion de se faire connaître 131 00:08:20,625 --> 00:08:23,127 comme Gene Cousineau, grand acteur. 132 00:08:23,211 --> 00:08:24,503 je vais t'envoyer ma nouvelle adresse. 133 00:08:24,587 --> 00:08:26,422 je vais probablement être sous un autre nom. 134 00:08:26,422 --> 00:08:28,966 Allez et payez pour ceux-ci, voulez-vous? 135 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 Gène? 136 00:08:30,468 --> 00:08:31,761 Tom : Joe Mantegna. 137 00:08:32,595 --> 00:08:33,846 Gene, c'est, euh... 138 00:08:33,930 --> 00:08:36,224 - c'est Joe Mantegna. - Ferme ta gueule. 139 00:08:36,224 --> 00:08:39,060 Joe, écoute. J'ai eu une journée très stressante, 140 00:08:39,060 --> 00:08:40,478 donc si nous ne faisons pas une scène ici, 141 00:08:40,478 --> 00:08:43,231 - J'apprécierai vraiment cela. - Hé. je suis celui qui viole 142 00:08:43,231 --> 00:08:46,734 mon injonction contre toi, hotshot. 143 00:08:46,734 --> 00:08:49,487 La seule raison pour laquelle je suis venu ici c'était dire... 144 00:08:49,487 --> 00:08:51,697 bon travail ce que vous fait pour ce vétérinaire. 145 00:08:51,781 --> 00:08:53,115 Quoi? 146 00:08:53,199 --> 00:08:56,285 - Joe Mantegna : Le morceau "Variété". - Tu étais dans "Variety" ? 147 00:09:02,458 --> 00:09:04,794 « Gene Cousineau, ancien acteur, 148 00:09:04,794 --> 00:09:07,213 Paye au suivant aux héros de l'Amérique." 149 00:09:07,213 --> 00:09:10,925 Vous n'avez pas fait cela à Knott's Berry Farm pour baiser avec moi, n'est-ce pas? 150 00:09:10,925 --> 00:09:13,803 je travaille beaucoup avec les vétérinaires aussi. 151 00:09:13,803 --> 00:09:16,639 Voici ma pièce de défi. 152 00:09:16,639 --> 00:09:19,892 "Le directeur de casting de 'Lois de l'Humanité' dit 'Variété' 153 00:09:19,976 --> 00:09:21,769 "pas beaucoup de professeurs de théâtre ont accompli 154 00:09:21,769 --> 00:09:23,562 "l'exploit extraordinaire... 155 00:09:23,646 --> 00:09:26,399 - de sauver la vie d'un soldat en agissant." - Quoi? 156 00:09:26,399 --> 00:09:28,693 "Barry Berkman était une fois un soldat en bois. 157 00:09:28,693 --> 00:09:33,614 - Grâce à Gene Cousineau, il est devenu un vrai garçon." - Quoi? 158 00:09:33,698 --> 00:09:36,909 Regarde, je dîne avec quelques amis. 159 00:09:36,993 --> 00:09:40,705 Vous devriez nous rejoindre. Ce vendredi, ma maison... 160 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 et nous enterrons cette hachette. Oh, et je serai sûr de dire 161 00:09:43,416 --> 00:09:46,002 mon avocat à supprimer cette ordonnance restrictive. 162 00:09:48,087 --> 00:09:49,755 Semper fi, mon frère. 163 00:09:51,424 --> 00:09:53,843 Joe Mantegna vient t'a invité chez lui, 164 00:09:53,843 --> 00:09:57,346 - non pas pour se bagarrer avec vous, mais pour rompre le pain. - Je dois y aller. 165 00:09:57,430 --> 00:09:58,806 Vous comprenez ce que cela signifie? 166 00:09:58,806 --> 00:10:00,433 C'est le amnésie à l'échelle de l'industrie 167 00:10:00,433 --> 00:10:03,102 - que nous espérions depuis si longtemps ! - À M. 168 00:10:03,102 --> 00:10:04,687 Je dois y aller. 169 00:10:04,687 --> 00:10:07,481 Pourquoi? Pourquoi est-ce toi devez quitter LA? 170 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Si je te dis ça, 171 00:10:09,442 --> 00:10:11,569 cela pourrait vous faire tuer. 172 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 Pas encore ces conneries. 173 00:10:12,737 --> 00:10:14,488 Je vous ai expliqué cela. C'est raciste. 174 00:10:14,572 --> 00:10:16,490 Juste parce que Tony Danza se trouve être un italien, ne veut pas dire 175 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 - Il est lié à la mafia. - C'est bien pire que Tony Danza. 176 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 Ma vie est en danger. 177 00:10:20,745 --> 00:10:24,540 La meilleure chose pour toi est pour rester loin de moi. 178 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 Fuches : Je veux être un gars de la loi et de l'ordre 179 00:10:32,465 --> 00:10:35,968 autant que le suivant. Je le fais. 180 00:10:36,052 --> 00:10:40,348 Mais, quand quelque chose pue, ça pue. Ai-je tort? 181 00:10:40,348 --> 00:10:42,475 Cela a toujours été très déroutant. 182 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 La police a dit que 183 00:10:43,726 --> 00:10:47,563 Ryan a été assassiné par gangsters tchétchènes. 184 00:10:47,563 --> 00:10:50,191 Fuches : Et est-ce que ça a fait sens pour vous alors? 185 00:10:50,191 --> 00:10:51,400 Non. 186 00:10:52,568 --> 00:10:54,862 Mon enquête dit 187 00:10:54,862 --> 00:10:58,949 un de ses camarades de classe, Berkman. Barry Berkman... 188 00:10:59,033 --> 00:11:01,535 Il le leur a épinglé. Peut-être qu'il... 189 00:11:01,619 --> 00:11:04,330 il était associé à un moment donné. Il les a trahis. 190 00:11:04,330 --> 00:11:06,540 Je ne sais pas. Je sais... 191 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 il a sali la réputation de votre fils. 192 00:11:11,045 --> 00:11:15,007 Votre fils voulait être un acteur, non ? 193 00:11:15,091 --> 00:11:19,804 Eh bien, ce gars est à LA en ce moment, travaillant comme acteur. 194 00:11:21,847 --> 00:11:24,850 Il a pris la vie de votre fils. 195 00:11:24,934 --> 00:11:27,144 Et maintenant, il vit le rêve de ton fils. 196 00:11:35,152 --> 00:11:36,779 C'est son adresse. 197 00:11:48,582 --> 00:11:50,334 C'est là qu'il habite. 198 00:12:17,236 --> 00:12:18,863 Sortie Je n'ai pas écrit, réalisé, 199 00:12:18,863 --> 00:12:22,074 produire et jouer dans "Joplin" pour la gloire. 200 00:12:22,158 --> 00:12:23,784 Je fais ce spectacle pour une petite fille 201 00:12:23,868 --> 00:12:26,579 qui vient de Joplin, Missouri. 202 00:12:26,579 --> 00:12:30,291 - Oh, qui est la petite fille ? - Sally : Moi ! Jésus, c'est moi. 203 00:12:30,291 --> 00:12:32,751 - Aller à l'intérieur. - Sally : Quoi, alors vous nous retrouverez là-bas ? 204 00:12:32,835 --> 00:12:35,463 Ouais. Eh bien, nous sommes sur le point rouler, alors je dois... 205 00:12:35,463 --> 00:12:36,881 -Sally : D'accord. Eh bien... - Barry : Eh bien ? 206 00:12:36,881 --> 00:12:38,591 Sortie: Vous ferez la projection, cependant, n'est-ce pas ? 207 00:12:38,591 --> 00:12:40,009 - Barry : Ouais. - Sally : D'accord. 208 00:12:40,009 --> 00:12:43,345 OK, je t'aime, Boo Bear. Souhaite moi bonne chance! 209 00:12:43,429 --> 00:12:45,973 La limousine est là ! Où est Barry ? 210 00:12:45,973 --> 00:12:47,850 - Oh, son tournage est en retard. - Oh. 211 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 - A quoi je ressemble? - Belle. 212 00:12:49,477 --> 00:12:51,479 - Je n'ai pas l'air stressé ? - Non non Non. Vous êtes belle. 213 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 Pouvez-vous même imaginer de retour dans la classe de Cousineau 214 00:12:53,147 --> 00:12:54,356 quand nous faisions exercices de miroir 215 00:12:54,440 --> 00:12:56,192 que nous obtiendrions dans une limousine sur notre chemin 216 00:12:56,192 --> 00:12:59,487 - à la première de votre propre émission ? - Oh, je te verrai là-bas, d'accord ? 217 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 - Merci! - Quoi? Mm-hm. 218 00:13:34,230 --> 00:13:37,107 Qu'est-ce que...? 219 00:14:14,687 --> 00:14:16,230 Barry : Merde. 220 00:15:00,024 --> 00:15:03,027 Journaliste 1 : Donc, la rumeur dit que tu n'es pas en fait de Joplin. 221 00:15:03,027 --> 00:15:05,988 - Quoi, c'est vrai ? Faux? - Non, je suis de Joplin ! 222 00:15:05,988 --> 00:15:07,239 C'est écrit sur l'affiche ! 223 00:15:07,323 --> 00:15:10,367 - Wow, nous avons IndieWire ! - D'accord, Sally, tu es magnifique ! 224 00:15:10,451 --> 00:15:13,287 - Super. Oh merci beaucoup. - Comment te sens-tu ce soir ? 225 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 Euh, tu sais, ils disent ne pas manger avant ces choses, et maintenant 226 00:15:15,289 --> 00:15:16,790 J'aimerais vraiment manger quelque chose Parce que j'ai un peu faim, 227 00:15:16,874 --> 00:15:18,250 mais il y aura de la nourriture plus tard. 228 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 Je me sens bien. Je me sens excité. 229 00:15:19,627 --> 00:15:21,503 Journaliste 2 : Tu as l'air bien. Qui portes-tu ? 230 00:15:21,587 --> 00:15:23,422 - Euh, je pense que c'est... Oh mon dieu. - Shoshanna ! 231 00:15:23,422 --> 00:15:26,008 Qui est-ce que je porte ? Oh, Shoshanna. C'est Shoshanna. 232 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Tu es si mignonne. 233 00:15:33,766 --> 00:15:36,226 Journaliste 3 : Vous n'avez pas l'air assez vieux avoir une fille maltraitée. 234 00:15:36,310 --> 00:15:37,811 Sortie: Oh, merci d'avoir dit ça ! 235 00:15:37,895 --> 00:15:39,146 Journaliste 4 : Quel est votre secret ? 236 00:15:39,146 --> 00:15:42,983 Euh, eh bien, je me lave le visage, et j'essaie d'obtenir 9 heures. 237 00:15:55,788 --> 00:15:57,956 Allons à l'intérieur. 238 00:16:02,378 --> 00:16:04,338 Fay Bonjour. C'est Fay. Comment puis-je vous aider aujourd'hui ? 239 00:16:04,338 --> 00:16:07,257 Euh, ouais. Mon application n'est pas, euh, synchronisation avec le Bluetooth 240 00:16:07,341 --> 00:16:09,009 sur l'appareil J'essaie de faire exploser. 241 00:16:09,093 --> 00:16:11,095 Fay : Bien sûr. D'accord. Je peux vous aider. 242 00:16:11,095 --> 00:16:12,971 Quel est votre nom d'utilisateur ? 243 00:16:13,055 --> 00:16:14,556 Berkman fait boum. 244 00:16:14,640 --> 00:16:17,518 B majuscule, G majuscule, B majuscule. 245 00:16:17,518 --> 00:16:18,977 Faie : D'accord, merci. Donnez-moi une seconde 246 00:16:19,061 --> 00:16:20,729 pendant que je consulte votre compte. 247 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 D'accord. Je t'ai trouvé. 248 00:16:23,190 --> 00:16:25,734 Tout d'abord, assurons-nous tu as le dernier version de Détoner 249 00:16:25,818 --> 00:16:28,195 - installé sur votre téléphone. - Je le fais. 250 00:16:28,195 --> 00:16:30,406 Faie : D'accord. Le Bluetooth est-il activé ? 251 00:16:31,490 --> 00:16:34,326 - Oui. - Fay : Hein. D'accord. 252 00:16:34,410 --> 00:16:37,246 Je vais vous mettre en attente rapidement. 253 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 Ferdinand : Hé, hé, hé. Le voilà. 254 00:16:47,256 --> 00:16:50,551 - Comment était le Pilates ? - Bien. 255 00:16:50,551 --> 00:16:52,428 Partons-nous encore demain ? 256 00:16:52,428 --> 00:16:55,097 Eh bien, il y a des choses qui sont venus 257 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 dont je dois discuter avec vous. 258 00:16:57,266 --> 00:16:58,851 - D'accord. - Je dois admettre, 259 00:16:58,851 --> 00:17:01,061 Je ne suis pas venu à LA 260 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 seulement courir l'opération tchétchène. 261 00:17:03,522 --> 00:17:06,525 Je suis venu parce que j'avais un sentiment 262 00:17:06,525 --> 00:17:09,403 que tu as été déloyal à ma fille. 263 00:17:10,696 --> 00:17:12,448 Elena représente le monde pour moi. 264 00:17:12,448 --> 00:17:13,991 Fernando : Euh. 265 00:17:16,994 --> 00:17:20,914 Je t'ai fait suivre ton petit nid d'amour. 266 00:17:20,998 --> 00:17:23,083 Qu'est-ce que tu dis? Je ne sais pas ce que vous dites. 267 00:17:27,504 --> 00:17:30,591 "C'est fait. Content que tu sois sorti de là. 268 00:17:30,591 --> 00:17:33,260 « Vos hommes sont-ils suspects ? 269 00:17:33,260 --> 00:17:36,472 "Non. Je pense en fait ils s'amusent. 270 00:17:36,472 --> 00:17:37,806 "Besoin de vous voir. 271 00:17:37,890 --> 00:17:40,184 « Rendez-vous sur place, une heure. 272 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 "Faites en deux. Les gars veulent y aller 273 00:17:42,186 --> 00:17:45,564 "à Buffalo Wild Wings et essaye... 274 00:17:46,690 --> 00:17:48,692 toutes les sauces." 275 00:17:48,776 --> 00:17:50,944 Voix enregistrée : Vous avez toujours voulu faire du kaboom ? 276 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 Rejoignez-nous dans notre Salle Kaboom virtuelle. 277 00:17:53,447 --> 00:17:55,115 Faie : Salut. Merci pour votre patience. Je suis de retour. 278 00:17:55,199 --> 00:17:58,368 Je pense que je sais quel est le problème. 279 00:17:58,452 --> 00:18:01,830 Tu as toujours voulu être chef de famille un jour. 280 00:18:01,914 --> 00:18:05,959 pensa Elena tu avais du potentiel. Je n'étais pas si sûr. 281 00:18:06,043 --> 00:18:08,670 Donc, je t'ai donné le travail facile, comme courir LA, 282 00:18:08,754 --> 00:18:11,840 qui est le même comme dirigeant Disneyland. 283 00:18:11,924 --> 00:18:15,511 Et pourtant, tu fous toujours le bordel. 284 00:18:15,511 --> 00:18:18,096 Pourquoi? Parce que vous avez 285 00:18:18,180 --> 00:18:21,475 aucune force mentale. 286 00:18:21,475 --> 00:18:24,186 Alors, faisons un test. 287 00:18:25,270 --> 00:18:26,522 Je vais vous donner deux choix. 288 00:18:27,731 --> 00:18:28,899 Nous verrons comment vous faites. 289 00:18:28,899 --> 00:18:31,568 - Fay : Votre Wi-Fi est-il activé ? - Est-ce que mon Wi-Fi est activé... 290 00:18:32,277 --> 00:18:33,570 Oui c'est le cas. 291 00:18:33,654 --> 00:18:36,323 Faie : D'accord, essayez de l'éteindre, voir si cela aide. 292 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Désactiver le Wi-Fi ? 293 00:18:37,658 --> 00:18:38,951 Une. 294 00:18:40,786 --> 00:18:44,414 Je te tue et fais ma fille veuve. 295 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 Ou deux. 296 00:18:45,958 --> 00:18:50,212 Tu m'emmènes à ton amant, Non Ho Hank, 297 00:18:50,212 --> 00:18:52,756 et vous lui tirez une balle dans la tête. 298 00:18:56,677 --> 00:18:58,220 Suegro... 299 00:19:02,808 --> 00:19:04,977 tu vas devoir me tuer. 300 00:19:12,526 --> 00:19:14,820 Bien... 301 00:19:14,820 --> 00:19:16,947 doit être le véritable amour. 302 00:19:18,407 --> 00:19:21,368 Mátalo. Hé ! 303 00:19:21,368 --> 00:19:23,370 Désactivation du Wi-Fi... 304 00:19:27,958 --> 00:19:30,419 Faie : D'accord. Ressemble à nous avons réussi. 305 00:19:30,419 --> 00:19:32,796 Y a-t-il autre chose Je peux vous aider aujourd'hui ? 306 00:19:32,880 --> 00:19:34,715 Barry : Merde... 307 00:19:58,989 --> 00:20:01,742 Ah ! Les avis sont sortis ! L'en fuego a été levé ! 308 00:20:01,742 --> 00:20:03,952 L'embargo a été levé. Laisse moi voir ça. 309 00:20:04,036 --> 00:20:06,538 - Je ne veux pas l'entendre. Les critiques ne comptent pas. - Sally... 310 00:20:06,622 --> 00:20:08,874 Cela vient du "New York Times." 311 00:20:08,874 --> 00:20:11,752 « Un spectacle de femmes sur les femmes pour les femmes. 312 00:20:11,752 --> 00:20:13,754 "'Joplin' rafraîchissant évite les pièges 313 00:20:13,754 --> 00:20:15,464 "des femmes comédie dramatique en livrant 314 00:20:15,464 --> 00:20:18,175 - une représentation complète de l'amour-propre." - Sally... 315 00:20:18,175 --> 00:20:20,010 Si les critiques pouvaient faire ce que je fais, ils le feraient. 316 00:20:20,010 --> 00:20:23,639 D'accord, mais Sally, votre émission a un 98 sur Rotten Tomatoes. 317 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 Et "Pam !" n'en a que 27 ! 318 00:20:26,058 --> 00:20:29,019 Katie Je suis constamment en admiration de son éthique de travail, 319 00:20:29,019 --> 00:20:31,730 son empathie, et son honnêteté brutale, 320 00:20:31,730 --> 00:20:33,815 surtout avec elle-même. Hum, 321 00:20:33,899 --> 00:20:36,693 je suis nouveau dans le métier, mais je me sens incroyablement chanceux 322 00:20:36,777 --> 00:20:38,278 avoir non seulement une si grande partie, 323 00:20:38,362 --> 00:20:40,405 mais un très bon mentor. Alors, 324 00:20:40,489 --> 00:20:42,532 la voici, la créatrice et vedette de "Joplin", 325 00:20:42,616 --> 00:20:44,534 Sally Red. 326 00:20:50,499 --> 00:20:53,502 Merci Katie. Travailler avec vous a vraiment été 327 00:20:53,502 --> 00:20:56,588 l'un des plus gratifiants expériences de ma carrière. 328 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Tu me donne envie être un meilleur acteur. 329 00:21:01,176 --> 00:21:03,845 Ouah. 330 00:21:03,929 --> 00:21:07,516 D'accord. Bonsoir. 331 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Je-je n'ai pas écrit, direct, 332 00:21:11,061 --> 00:21:15,691 produire et jouer dans "Joplin" pour la gloire. 333 00:21:15,691 --> 00:21:19,069 Je-je fais ce spectacle pour une petite fille 334 00:21:19,069 --> 00:21:21,113 qui venait de Joplin... 335 00:21:21,113 --> 00:21:22,280 euh... 336 00:21:22,364 --> 00:21:25,242 Missouri, et, euh, hum, 337 00:21:25,242 --> 00:21:29,162 elle avait tellement besoin entendre cette histoire, 338 00:21:29,246 --> 00:21:32,457 savoir qu'elle n'était pas seule. 339 00:21:33,583 --> 00:21:36,336 Euh, et, euh... 340 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 euh, si-si... 341 00:21:37,713 --> 00:21:41,550 s'il y en a un autre petite fille là-bas aujourd'hui 342 00:21:41,550 --> 00:21:45,137 qui a aussi besoin de l'entendre, alors j'ai fait mon travail de... 343 00:21:45,137 --> 00:21:47,556 euh... euh... euh... 344 00:21:47,556 --> 00:21:50,100 Euh, je suis désolé. Hum... 345 00:21:50,976 --> 00:21:52,728 Quelqu'un vient de me dire que 346 00:21:52,728 --> 00:21:55,188 nous avons obtenu un 98 sur Rotten Tomatoes, 347 00:21:55,272 --> 00:21:57,482 et c'est vraiment seulement frappez-moi maintenant. 348 00:22:03,280 --> 00:22:05,115 Je, euh, je... 349 00:22:05,115 --> 00:22:07,701 tu sais, si tu croyez votre meilleure critique, 350 00:22:07,701 --> 00:22:08,910 vous devez croire votre pire. 351 00:22:08,994 --> 00:22:11,329 Donc, après avoir obtenu dit "impardonnable" 352 00:22:11,413 --> 00:22:12,581 dans le "Pasadena Star", 353 00:22:12,581 --> 00:22:15,667 J'ai juré de ne jamais lire un autre avis, mais 98? 354 00:22:19,296 --> 00:22:20,297 Ouah! 355 00:22:23,008 --> 00:22:25,218 Quatre-vingt-dix-huit ! 356 00:23:11,223 --> 00:23:13,642 Hum, 357 00:23:13,642 --> 00:23:15,435 J'ai juste... 358 00:23:15,519 --> 00:23:17,521 Je veux juste remercier... 359 00:23:17,521 --> 00:23:20,107 toutes les personnes incroyables 360 00:23:20,107 --> 00:23:23,693 dans ma vie qui m'a amené ici. 361 00:23:23,777 --> 00:23:25,779 Euh, mon, mon, mon, mon, euh... 362 00:23:25,779 --> 00:23:28,448 mon professeur! Um, et mentor, 363 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 euh, M. Gene M. Cousineau, 364 00:23:30,367 --> 00:23:34,454 qui, il m'a appris être sans peur, et, euh, 365 00:23:34,538 --> 00:23:37,207 mon incroyable agent, euh, Lindsay ! 366 00:23:37,207 --> 00:23:39,459 Um, elle-elle a été juste un vrai-- 367 00:23:39,543 --> 00:23:42,337 Tu as été un vrai féroce défenseur de mon travail. 368 00:23:42,337 --> 00:23:45,632 Et, euh, euh, pour mon-mon copain, Barry. 369 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 Merci d'être un petit ami incroyable. 370 00:23:47,968 --> 00:23:49,845 Tu me soutiens et me soutiens, 371 00:23:49,845 --> 00:23:51,138 et je ne pouvais pas fais ça sans toi, 372 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 et je t'aime tellement. Je t'aime tellement. 373 00:23:53,682 --> 00:23:55,475 Euh, qui d'autre ? 374 00:23:55,559 --> 00:23:58,186 Dieu! Oh mon Dieu, J'ai presque oublié de remercier Dieu. 375 00:23:58,270 --> 00:23:59,896 Merci beaucoup. 376 00:23:59,980 --> 00:24:02,274 Et, euh... Oh mon dieu, ils se moquent de moi ! 377 00:24:02,274 --> 00:24:04,401 Je-je ne pensais pas ils l'ont fait lors des avant-premières ! 378 00:24:10,574 --> 00:24:13,660 Il était dans la maison de Fernando quand la bombe a explosé. 379 00:24:13,660 --> 00:24:16,955 - Mais il-il va bien. - Oh mon Dieu. Oh mon Dieu! 380 00:24:16,955 --> 00:24:20,208 Oh bébé. Oh mon Dieu. 381 00:24:20,292 --> 00:24:22,919 Oh mon dieu... Chut... 382 00:24:23,003 --> 00:24:25,505 Je t'ai eu. Allez. Allez. 383 00:24:27,174 --> 00:24:30,552 Barry, merci. Merci beaucoup. 384 00:24:30,552 --> 00:24:33,889 Viens ici. Allez. Je t'ai eu. 385 00:25:05,921 --> 00:25:09,132 - Vous avez tué ça. - Vous avez tué ça. Nous avons tué ça ! 386 00:25:10,634 --> 00:25:13,261 Oh mon dieu, j'ai besoin d'un verre. Où est le bar à cet endroit ? 387 00:25:13,345 --> 00:25:14,596 Oh, c'était incroyable ! Oh mon Dieu! 388 00:25:14,596 --> 00:25:16,765 Cette femme pleurait si fort, Je ne pouvais pas le croire. 389 00:25:16,765 --> 00:25:19,726 - Elle a dû sortir un paquet de mouchoirs, et son copain... - Il est, euh... 390 00:25:19,726 --> 00:25:21,686 Je veux dire, je ne m'attendais pas à ça ! Je savais que les gens aimeraient ça, 391 00:25:21,770 --> 00:25:24,105 - mais, je veux dire, allez-- - Sally, tu sors avec un homme violent. 392 00:25:25,732 --> 00:25:27,859 - Quoi? - Euh... 393 00:25:29,152 --> 00:25:31,571 Je suis désolé. Hum... 394 00:25:31,655 --> 00:25:36,159 Euh, B-Barry est un type violent, et... 395 00:25:36,243 --> 00:25:39,704 et la façon dont il... il parlait vous l'autre jour était, comme, 396 00:25:39,788 --> 00:25:42,540 terrible. C'était vraiment effrayant. 397 00:25:42,624 --> 00:25:45,961 - Il était d'humeur. - Je viens, euh... 398 00:25:45,961 --> 00:25:49,047 C'était vraiment mauvais. C'était vraiment mauvais. Et... 399 00:25:49,047 --> 00:25:51,841 Je ne sais pas. J'ai juste... 400 00:25:54,052 --> 00:25:56,096 Tu es juste vraiment une personne fantastique, 401 00:25:56,096 --> 00:25:58,056 et... 402 00:25:58,056 --> 00:26:00,850 je ne veux pas voir tu te fais mal, alors... 403 00:26:05,188 --> 00:26:07,649 Oh mon dieu, regarde, regarde. 404 00:26:07,649 --> 00:26:11,903 - Excusez-moi, je ne veux pas vous déranger. Vous étiez formidable. - Salut... Quel bon travail. 405 00:26:16,658 --> 00:26:18,493 Leo! 406 00:26:18,493 --> 00:26:20,954 J'ai emballé la voiture. On doit y aller. 407 00:26:20,954 --> 00:26:24,291 Léo : Ouais, papa, donnez-nous juste une seconde. 408 00:26:24,291 --> 00:26:26,167 On doit mettre les chaussures de Gordon. 409 00:26:28,253 --> 00:26:29,587 S'il vous plaît... 410 00:26:30,630 --> 00:26:32,424 Ne leur faites pas de mal. 411 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 Je suis désolé de t'avoir pris en otage. 412 00:26:39,097 --> 00:26:41,057 Et pour se rattraper... 413 00:26:43,226 --> 00:26:46,855 J'ai pris un travail. Cet argent est à Leo. 414 00:26:46,855 --> 00:26:50,400 - Où l'avez-vous obtenu? - Ne t'en fais pas. C'est le tien. Prends-le. 415 00:26:51,776 --> 00:26:53,486 Et après aujourd'hui, 416 00:26:53,570 --> 00:26:55,488 tu n'auras plus jamais à me revoir. 417 00:26:57,115 --> 00:26:59,576 Alors, ma famille est en sécurité ? 418 00:27:01,578 --> 00:27:03,997 - Merci pour tout, M. Cousineau. - Léo : Papa ! 419 00:27:12,630 --> 00:27:14,132 Où as-tu eu ça ? 420 00:27:18,720 --> 00:27:20,305 Leo... 421 00:27:22,223 --> 00:27:23,850 nous allons, euh... 422 00:27:26,144 --> 00:27:28,313 rester ici à Los Angeles. 423 00:27:29,814 --> 00:27:32,942 - C'était un peu fou. - C'était fou. je ne savais pas-- 424 00:27:36,029 --> 00:27:37,322 Oh ouais. D'accord. 425 00:27:37,322 --> 00:27:39,240 - Je t'appellerai plus tard. Je t'appellerai. - Tu étais formidable. 426 00:27:39,324 --> 00:27:41,076 - Merci. - Ouais. 427 00:27:45,914 --> 00:27:47,916 Hé. 428 00:27:47,916 --> 00:27:48,875 Je l'ai raté. 429 00:27:48,875 --> 00:27:51,711 - Oui, tu l'as fait. - Merde. Je suis désolé. 430 00:27:51,795 --> 00:27:54,798 - Ça te va bien. Comment c'était? - Merci. 431 00:27:55,840 --> 00:27:57,217 Franchement... 432 00:27:57,967 --> 00:27:59,719 C'était... 433 00:27:59,803 --> 00:28:02,472 la plus belle nuit de ma vie. 434 00:28:03,515 --> 00:28:04,974 - C'est génial. - Mm. 435 00:28:05,058 --> 00:28:06,518 Barry : Hé, je suis désolé. 436 00:28:06,518 --> 00:28:08,269 Barry, nous avons terminé. 437 00:28:09,479 --> 00:28:11,147 Quoi, parce que j'ai raté la première? 438 00:28:11,231 --> 00:28:13,316 La façon dont tu m'as crié dessus 439 00:28:13,400 --> 00:28:16,236 l'autre jour au bureau, 440 00:28:16,236 --> 00:28:17,570 JE... 441 00:28:17,654 --> 00:28:20,657 il m'a envoyé à un endroit Je ne veux plus jamais y aller. 442 00:28:20,657 --> 00:28:22,784 Cette relation n'est pas bon pour moi. 443 00:28:22,784 --> 00:28:25,412 Attends, tu es sérieux ? J'ai eu une mauvaise journée. 444 00:28:25,412 --> 00:28:27,414 Quoi, je ne peux pas passer une mauvaise journée ? 445 00:28:27,414 --> 00:28:28,748 Sortie: Je vais rester chez Natalie, 446 00:28:28,832 --> 00:28:31,251 - donc j'ai besoin que tu ailles à l'appartement... - Non non. 447 00:28:31,251 --> 00:28:34,337 - ... et remballe tes affaires et déménage. - Non Non Non Non. Non. Hé. 448 00:28:34,421 --> 00:28:37,799 S-Sally ! Sortie! 449 00:28:53,690 --> 00:28:56,192 je ne peux pas croire nous faisons cela. 450 00:28:56,276 --> 00:28:58,069 Kyle : Je sais. 451 00:28:58,153 --> 00:29:01,322 Mais vous savez, c'est comme le gars a dit. 452 00:29:01,406 --> 00:29:04,117 Les flics ne sont pas faire n'importe quoi, maman. 453 00:29:04,117 --> 00:29:05,785 C'est juste... 454 00:29:05,869 --> 00:29:07,620 je ne-je ne vois pas toute autre manière. 455 00:29:07,704 --> 00:29:10,999 Je n'ai jamais pensé J'étais ce genre de personne. 456 00:29:12,709 --> 00:29:16,087 Cela nous apportera la paix. 457 00:29:17,130 --> 00:29:19,257 Promettez-vous? 458 00:29:19,257 --> 00:29:21,468 Je promets, maman. 459 00:29:24,012 --> 00:29:25,597 Et et... 460 00:29:27,098 --> 00:29:29,559 Je-je peux le faire seul, d'accord ? 461 00:29:37,817 --> 00:29:39,527 Ça doit être nous deux. 462 00:29:44,782 --> 00:29:46,534 Ouais, je pense que nous allons prenez le Glock. 463 00:29:49,245 --> 00:29:50,330 Sucré. 464 00:30:02,091 --> 00:30:05,220 ♪ Vous ne ressentez pas ce que nous ressentons ♪ 465 00:30:05,220 --> 00:30:09,057 ♪ Et c'est évident que vous tirez pour tuer ♪ 466 00:30:09,057 --> 00:30:11,684 ♪ Parce que tu sais tu t'en tireras ♪ 467 00:30:11,768 --> 00:30:14,062 ♪ Où est ton âme, vieil homme ? ♪ 468 00:30:14,062 --> 00:30:16,814 ♪ Comment va ta femme même dormir avec ça ♪ 469 00:30:16,898 --> 00:30:19,317 ♪ Un fardeau sur son esprit ? ♪ 470 00:30:19,317 --> 00:30:22,028 ♪ Sachant que tu le feras ne jamais arriver à ♪ 471 00:30:22,028 --> 00:30:24,531 ♪ Paradis, vie parfaite ♪ 472 00:30:24,531 --> 00:30:27,158 ♪ Vous êtes les règles c'est comme ça que ça a toujours été ♪ 473 00:30:27,242 --> 00:30:29,744 ♪ Jamais en noir et blanc ♪ 474 00:30:29,744 --> 00:30:32,080 Nous avons de l'argent vert, de l'argent ♪ 475 00:30:32,080 --> 00:30:34,791 ♪ C'est ce que tu dites à vos enfants ♪ 476 00:30:34,791 --> 00:30:37,418 ♪ Avant de commencer un autre jour de péché ♪ 477 00:30:37,502 --> 00:30:40,046 ♪ Parce que tu sais tu t'en tireras ♪ 478 00:30:40,046 --> 00:30:42,590 ♪ Parce que tu sais que tu vas s'en tirer ♪ 479 00:30:42,674 --> 00:30:45,093 ♪ Karma arrive, venir te chercher ♪ 480 00:30:45,093 --> 00:30:47,804 ♪ C'est seulement le temps avant que la gravure ne commence ♪ 481 00:30:47,804 --> 00:30:50,390 ♪ Te brûler, déclencheur ♪ 482 00:30:50,390 --> 00:30:52,976 ♪ Ha ha ha, on s'en fiche ♪ 483 00:30:52,976 --> 00:30:55,436 ♪ Qu'est-ce que tu penses, salope ♪ 484 00:30:55,520 --> 00:30:58,064 ♪ Parce que c'est la vie ton papa t'a donné ♪ 485 00:30:58,064 --> 00:31:00,692 ♪ Je ne peux pas lâcher tes gros jouets... ♪ 37831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.