Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,221 --> 00:00:15,390
Phil
En ce qui concerne les conférences,
c'était ennuyeux.
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,435
Rien à signaler.
Oh, comment était le jeu de Kyle ?
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,687
Oh, c'était incroyable.
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,606
Six-zéro.
Kyle a lancé sept manches.
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,984
L'entraîneur a dit que c'était
le plus rapide qu'il ait jamais lancé.
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,527
Phil :
Pas question. Vous vous moquez de moi ?
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,571
Ugh, je suis désolé de l'avoir manqué.
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,865
Oh hé, donc je te connais
je ne veux pas faire la fête,
9
00:00:31,865 --> 00:00:35,493
mais j'ai fait
une réservation chez Brio
à 7h00 demain soir.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,912
- Tu l'as fait?
- Phil : Je l'ai fait.
11
00:00:37,996 --> 00:00:40,165
- C'est génial!
- Phil : Quoi qu'il en soit,
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,250
Je vais rester là
sur le vol précédent.
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,043
J'espère que,
Je serai à la maison vers le déjeuner.
14
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
Oh, je l'espère.
15
00:00:46,296 --> 00:00:49,299
OK bébé. à bientôt
quand vous arrivez ici. Je vous aime.
16
00:00:49,299 --> 00:00:51,342
Je vous aime aussi. Dormez bien.
17
00:02:02,580 --> 00:02:04,415
Puis-je vous aider?
18
00:02:04,499 --> 00:02:07,585
Bonjour, madame.
Euh, Kenneth Goulet.
19
00:02:07,669 --> 00:02:09,045
Avez-vous un instant?
20
00:02:18,972 --> 00:02:22,559
Tout ce que je dis, c'est que
parfois la police est en deçà.
21
00:02:22,559 --> 00:02:24,018
Maintenant, la justice...
22
00:02:24,102 --> 00:02:26,855
C'est encore réalisable.
23
00:02:26,855 --> 00:02:29,482
- Kyle : Qui est-ce ?
- Salut. Vous devez être Kyle.
24
00:02:29,566 --> 00:02:31,943
- Je suis, euh, Kenneth Goulet--
- Veuillez partir.
25
00:02:33,570 --> 00:02:34,529
Mm.
26
00:02:34,529 --> 00:02:37,240
D'accord.
27
00:02:39,117 --> 00:02:43,162
Je comprends que vous avez fait un tour complet
jouer au ballon au Michigan.
28
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
Vous avez décidé de rester à la maison.
Pourquoi était-ce?
29
00:02:45,415 --> 00:02:48,376
Regarde, mec, peu importe
c'est que tu vends,
nous n'en voulons pas.
30
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
Je sais qui a tué ton père.
31
00:03:31,252 --> 00:03:32,962
Papa?
32
00:03:33,046 --> 00:03:35,965
- Attends, tu es resté debout toute la nuit ?
- J'ai merdé, fiston.
33
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
Qu-qu'est-ce que c'est que tout ça ? Que se passe--
Que se passe t-il ici?
34
00:03:37,884 --> 00:03:39,761
J'ai énervé le mauvais gars.
35
00:03:39,761 --> 00:03:41,596
Papa, tu fais ça tous les jours.
36
00:03:41,596 --> 00:03:44,474
Nous devons partir.
Nous quittons Dodge.
37
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
Quitter LA ?
Je-- Non, je-je ne peux pas.
38
00:03:46,309 --> 00:03:47,477
- Je ne peux pas quitter LA.
- D'accord.
39
00:03:47,477 --> 00:03:49,312
Vous êtes prêt.
40
00:03:49,312 --> 00:03:50,772
Je vais emballer la voiture.
41
00:03:53,358 --> 00:03:55,193
Je vais chercher de nouvelles valises,
42
00:03:55,193 --> 00:03:56,653
- vous emballez Gordon.
- Papa,
43
00:03:56,653 --> 00:03:58,613
- Je ne quitte pas LA.
- Que diable s'est-il passé
44
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
sur "Les Lois de l'Humanité" hier ?
45
00:04:00,365 --> 00:04:02,784
Tom, ce n'est pas le bon moment.
46
00:04:02,784 --> 00:04:05,453
Dis-leur juste que je faisais
ce que je pensais être le mieux
Pour ma famille.
47
00:04:05,453 --> 00:04:09,374
Ils t'aimaient.
Ils veulent te ramener.
48
00:04:09,374 --> 00:04:13,086
Le showrunner m'a dit qu'il avait
aucune idée que tu étais si bon.
49
00:04:13,086 --> 00:04:15,129
Il a dit que tu as donné
un vrai pathos à ça...
50
00:04:15,213 --> 00:04:16,339
à ce triste personnage de vieil homme.
51
00:04:16,339 --> 00:04:17,799
Et maintenant, ils vont
prolonger la pièce,
52
00:04:17,799 --> 00:04:19,676
vous donner des scènes supplémentaires.
53
00:04:19,676 --> 00:04:21,427
Sur "Les Lois de" putain "d'Humanité" !
54
00:04:21,511 --> 00:04:23,346
Vous savez à quel point ce spectacle est grand?
C'est énorme!
55
00:04:23,346 --> 00:04:25,473
Obtient comme un 1.6
dans la démo.
56
00:04:25,473 --> 00:04:28,476
Tom, je quitte la ville.
57
00:04:28,476 --> 00:04:29,602
Quoi? Pourquoi?
58
00:04:29,686 --> 00:04:32,855
Parce que j'ai énervé un mec
Je n'aurais pas dû.
59
00:04:32,939 --> 00:04:34,315
Eh bien, je dois dire que c'est, euh,
60
00:04:34,399 --> 00:04:36,943
C'est vrai
sur la marque pour vous, Gene.
61
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Vous savez, j'ai été
votre agent depuis 30 ans,
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,821
Et laissez-moi vous dire quelque chose.
63
00:04:39,821 --> 00:04:41,614
Cela n'a pas été facile.
64
00:04:41,698 --> 00:04:43,825
Les gens m'ont dit
tu es narcissique,
65
00:04:43,825 --> 00:04:45,076
obsédé par soi-même,
66
00:04:45,076 --> 00:04:46,494
mesquin, déséquilibré.
67
00:04:46,494 --> 00:04:48,413
Leurs mots, pas les miens.
68
00:04:48,413 --> 00:04:50,832
Volatil, toxique,
abusif, malin.
69
00:04:50,832 --> 00:04:52,250
Un gommage, une dope, un mannequin,
70
00:04:52,250 --> 00:04:53,626
un perdant, un enculé,
71
00:04:53,710 --> 00:04:55,920
un camion benne,
un buster froid comme la pierre...
72
00:04:56,004 --> 00:04:58,214
Une bombe? Pourquoi ne peux-tu pas
Je viens de tirer sur le gars?
73
00:04:58,298 --> 00:04:59,882
Eh bien, nous allions
pour que tu leur tire dessus,
74
00:04:59,966 --> 00:05:01,217
- mais--
- Leur?
75
00:05:01,217 --> 00:05:03,344
Attends, je pensais que c'était
juste un gars, ce Fernando.
76
00:05:03,428 --> 00:05:06,014
C'était. Vous savez, mais alors,
77
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
Dom et DeLuise par ici
souligné que
78
00:05:08,016 --> 00:05:10,893
si seulement nous tuons Fernando,
puis, genre, tout un contingent
79
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
de juste étrangement magnifique
Soldats boliviens
80
00:05:13,396 --> 00:05:15,023
viendrait ici
et tuez-nous tous.
81
00:05:15,023 --> 00:05:18,484
Alors, il a été décidé que vous
vont tous les faire exploser
82
00:05:18,568 --> 00:05:21,946
lors de leur réunion de midi,
qui est généralement vers 17 heures.
83
00:05:22,030 --> 00:05:24,449
Désormais, Cristobal sera
au Pilates à cette époque,
84
00:05:24,449 --> 00:05:27,285
- donc il ne sera pas là.
- Bon, alors je bombarde une maison ?
85
00:05:27,285 --> 00:05:30,204
Ah, et comment. Regardez ça.
Donne moi ton telephone.
86
00:05:31,122 --> 00:05:32,790
Vous avez besoin de l'application Detonate.
87
00:05:32,874 --> 00:05:34,959
Oh attends, merde.
J'ai besoin de ton visage.
88
00:05:35,043 --> 00:05:36,711
Bingo.
89
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
Veux-tu recevoir
90
00:05:39,255 --> 00:05:40,923
Explosion spéciale
offres promotionnelles?
91
00:05:41,007 --> 00:05:44,218
Absolument. Peut-il accéder
à vos photos ? Oui.
92
00:05:44,302 --> 00:05:46,596
Services de location? Toujours.
93
00:05:46,596 --> 00:05:49,140
Puis-je partager des informations personnelles
avec une étude de marché ?
94
00:05:49,140 --> 00:05:50,266
Bien sûr. Pourquoi pas?
95
00:05:50,266 --> 00:05:53,102
Et vous êtes prêt.
96
00:05:53,186 --> 00:05:54,353
"Berkman va boum."
97
00:05:54,437 --> 00:05:57,190
Votre mot de passe est
"Soudain Seymour1985,"
98
00:05:57,190 --> 00:05:59,734
- mais les S sont tous des signes dollar.
- Merci.
99
00:06:00,902 --> 00:06:02,153
Alors, où est cette bombe ?
100
00:06:05,281 --> 00:06:06,699
NoHo Hank :
C'est juste là-bas.
101
00:06:36,813 --> 00:06:38,397
NoHo Hank :
Ramasser!
102
00:07:09,095 --> 00:07:12,014
Sortie:
Je veux mon discours ce soir
ne pas être ringard, tu sais?
103
00:07:12,098 --> 00:07:15,518
Je veux que ce soit honnête
et réel, comme le spectacle.
104
00:07:15,518 --> 00:07:17,645
Pas certains
conneries superficielles
105
00:07:17,645 --> 00:07:19,897
- sur la façon dont il pourrait être perçu.
- Droit.
106
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
- Enlevez ça.
- Ouais.
107
00:07:22,400 --> 00:07:25,486
Euh, "Je n'ai pas écrit,
diriger, produire,
108
00:07:25,570 --> 00:07:28,531
- et star dans 'Joplin' pour la gloire."
- Mm-hmm.
109
00:07:28,531 --> 00:07:31,325
"Je fais ce spectacle
pour une petite fille
110
00:07:31,409 --> 00:07:32,869
qui venait de Joplin, Missouri."
111
00:07:32,869 --> 00:07:34,954
Ouais, et peut-être que peu
le nom de la fille est Abigail,
112
00:07:34,954 --> 00:07:37,915
mais tout le monde l'appelle Thweetie
parce que sa grand-mère avait un zézaiement,
113
00:07:37,999 --> 00:07:41,878
et elle disait, genre, "Thweetie !
Il est temps de traire les vaches !"
114
00:07:41,878 --> 00:07:44,839
Ouais. Et, euh, peut-être
Abigail vivait dans une ferme,
115
00:07:44,839 --> 00:07:47,216
donc elle était vraiment à l'abri et
elle n'a pas vu de poste de télévision
116
00:07:47,300 --> 00:07:49,051
jusqu'à ce qu'elle soit,
comme, 14 ans.
117
00:07:49,135 --> 00:07:51,387
Et chaque nuit,
elle serait comme, "Maman,
118
00:07:51,387 --> 00:07:52,930
"promets-moi ces petites gens
119
00:07:53,014 --> 00:07:54,515
ne sortira pas
du poste de télévision--"
120
00:07:54,599 --> 00:07:56,976
- Nathalie ! Cette petite fille, c'est moi.
- Yeah Yeah.
121
00:07:56,976 --> 00:07:58,728
Vous êtes Thweetie ?
122
00:08:00,438 --> 00:08:02,190
À M:
... cracker-ass, fruité-butin,
123
00:08:02,190 --> 00:08:04,692
wack as hell, faible sauce,
124
00:08:04,692 --> 00:08:08,070
fuckhead, fuckface, fucknuts,
125
00:08:08,154 --> 00:08:11,157
putain de noix,
putain de merde, putain de merde--
126
00:08:11,157 --> 00:08:12,909
Attendez une minute, quelqu'un
m'a traité de putain de putain?
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,493
Ouais. Rob Reiner, 1994.
128
00:08:14,577 --> 00:08:16,078
Les "fantômes de
Audition du Mississippi".
129
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
J'ai spécifiquement dit
Je ne veux pas de commentaires.
130
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
Mais écoutez, maintenant, vous avez
l'occasion de se faire connaître
131
00:08:20,625 --> 00:08:23,127
comme Gene Cousineau, grand acteur.
132
00:08:23,211 --> 00:08:24,503
je vais t'envoyer
ma nouvelle adresse.
133
00:08:24,587 --> 00:08:26,422
je vais probablement être
sous un autre nom.
134
00:08:26,422 --> 00:08:28,966
Allez et payez
pour ceux-ci, voulez-vous?
135
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Gène?
136
00:08:30,468 --> 00:08:31,761
Tom : Joe Mantegna.
137
00:08:32,595 --> 00:08:33,846
Gene, c'est, euh...
138
00:08:33,930 --> 00:08:36,224
- c'est Joe Mantegna.
- Ferme ta gueule.
139
00:08:36,224 --> 00:08:39,060
Joe, écoute. J'ai eu
une journée très stressante,
140
00:08:39,060 --> 00:08:40,478
donc si nous ne faisons pas
une scène ici,
141
00:08:40,478 --> 00:08:43,231
- J'apprécierai vraiment cela.
- Hé. je suis celui qui viole
142
00:08:43,231 --> 00:08:46,734
mon injonction
contre toi, hotshot.
143
00:08:46,734 --> 00:08:49,487
La seule raison pour laquelle je suis venu
ici c'était dire...
144
00:08:49,487 --> 00:08:51,697
bon travail ce que vous
fait pour ce vétérinaire.
145
00:08:51,781 --> 00:08:53,115
Quoi?
146
00:08:53,199 --> 00:08:56,285
- Joe Mantegna : Le morceau "Variété".
- Tu étais dans "Variety" ?
147
00:09:02,458 --> 00:09:04,794
« Gene Cousineau, ancien acteur,
148
00:09:04,794 --> 00:09:07,213
Paye au suivant
aux héros de l'Amérique."
149
00:09:07,213 --> 00:09:10,925
Vous n'avez pas fait cela
à Knott's Berry Farm
pour baiser avec moi, n'est-ce pas?
150
00:09:10,925 --> 00:09:13,803
je travaille beaucoup
avec les vétérinaires aussi.
151
00:09:13,803 --> 00:09:16,639
Voici ma pièce de défi.
152
00:09:16,639 --> 00:09:19,892
"Le directeur de casting
de 'Lois de l'Humanité'
dit 'Variété'
153
00:09:19,976 --> 00:09:21,769
"pas beaucoup de professeurs de théâtre
ont accompli
154
00:09:21,769 --> 00:09:23,562
"l'exploit extraordinaire...
155
00:09:23,646 --> 00:09:26,399
- de sauver la vie d'un soldat en agissant."
- Quoi?
156
00:09:26,399 --> 00:09:28,693
"Barry Berkman était
une fois un soldat en bois.
157
00:09:28,693 --> 00:09:33,614
- Grâce à Gene Cousineau, il est devenu un vrai garçon."
- Quoi?
158
00:09:33,698 --> 00:09:36,909
Regarde, je dîne
avec quelques amis.
159
00:09:36,993 --> 00:09:40,705
Vous devriez nous rejoindre.
Ce vendredi, ma maison...
160
00:09:40,705 --> 00:09:43,416
et nous enterrons cette hachette.
Oh, et je serai sûr de dire
161
00:09:43,416 --> 00:09:46,002
mon avocat à supprimer
cette ordonnance restrictive.
162
00:09:48,087 --> 00:09:49,755
Semper fi, mon frère.
163
00:09:51,424 --> 00:09:53,843
Joe Mantegna vient
t'a invité chez lui,
164
00:09:53,843 --> 00:09:57,346
- non pas pour se bagarrer avec vous, mais pour rompre le pain.
- Je dois y aller.
165
00:09:57,430 --> 00:09:58,806
Vous comprenez ce que cela signifie?
166
00:09:58,806 --> 00:10:00,433
C'est le
amnésie à l'échelle de l'industrie
167
00:10:00,433 --> 00:10:03,102
- que nous espérions depuis si longtemps !
- À M.
168
00:10:03,102 --> 00:10:04,687
Je dois y aller.
169
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Pourquoi? Pourquoi est-ce toi
devez quitter LA?
170
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Si je te dis ça,
171
00:10:09,442 --> 00:10:11,569
cela pourrait vous faire tuer.
172
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
Pas encore ces conneries.
173
00:10:12,737 --> 00:10:14,488
Je vous ai expliqué cela.
C'est raciste.
174
00:10:14,572 --> 00:10:16,490
Juste parce que Tony Danza
se trouve être un italien,
ne veut pas dire
175
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
- Il est lié à la mafia.
- C'est bien pire que Tony Danza.
176
00:10:18,743 --> 00:10:20,745
Ma vie est en danger.
177
00:10:20,745 --> 00:10:24,540
La meilleure chose pour toi est
pour rester loin de moi.
178
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
Fuches :
Je veux être
un gars de la loi et de l'ordre
179
00:10:32,465 --> 00:10:35,968
autant que le suivant. Je le fais.
180
00:10:36,052 --> 00:10:40,348
Mais, quand quelque chose pue,
ça pue. Ai-je tort?
181
00:10:40,348 --> 00:10:42,475
Cela a toujours été très déroutant.
182
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
La police a dit que
183
00:10:43,726 --> 00:10:47,563
Ryan a été assassiné par
gangsters tchétchènes.
184
00:10:47,563 --> 00:10:50,191
Fuches :
Et est-ce que ça a fait
sens pour vous alors?
185
00:10:50,191 --> 00:10:51,400
Non.
186
00:10:52,568 --> 00:10:54,862
Mon enquête dit
187
00:10:54,862 --> 00:10:58,949
un de ses camarades de classe,
Berkman. Barry Berkman...
188
00:10:59,033 --> 00:11:01,535
Il le leur a épinglé.
Peut-être qu'il...
189
00:11:01,619 --> 00:11:04,330
il était associé
à un moment donné.
Il les a trahis.
190
00:11:04,330 --> 00:11:06,540
Je ne sais pas. Je sais...
191
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
il a sali la réputation de votre fils.
192
00:11:11,045 --> 00:11:15,007
Votre fils voulait être
un acteur, non ?
193
00:11:15,091 --> 00:11:19,804
Eh bien, ce gars est à LA
en ce moment, travaillant comme acteur.
194
00:11:21,847 --> 00:11:24,850
Il a pris la vie de votre fils.
195
00:11:24,934 --> 00:11:27,144
Et maintenant, il vit
le rêve de ton fils.
196
00:11:35,152 --> 00:11:36,779
C'est son adresse.
197
00:11:48,582 --> 00:11:50,334
C'est là qu'il habite.
198
00:12:17,236 --> 00:12:18,863
Sortie
Je n'ai pas écrit, réalisé,
199
00:12:18,863 --> 00:12:22,074
produire et jouer dans
"Joplin" pour la gloire.
200
00:12:22,158 --> 00:12:23,784
Je fais ce spectacle
pour une petite fille
201
00:12:23,868 --> 00:12:26,579
qui vient de
Joplin, Missouri.
202
00:12:26,579 --> 00:12:30,291
- Oh, qui est la petite fille ?
- Sally : Moi ! Jésus, c'est moi.
203
00:12:30,291 --> 00:12:32,751
- Aller à l'intérieur.
- Sally : Quoi, alors vous nous retrouverez là-bas ?
204
00:12:32,835 --> 00:12:35,463
Ouais. Eh bien, nous sommes sur le point
rouler, alors je dois...
205
00:12:35,463 --> 00:12:36,881
-Sally : D'accord. Eh bien...
- Barry : Eh bien ?
206
00:12:36,881 --> 00:12:38,591
Sortie:
Vous ferez la projection,
cependant, n'est-ce pas ?
207
00:12:38,591 --> 00:12:40,009
- Barry : Ouais.
- Sally : D'accord.
208
00:12:40,009 --> 00:12:43,345
OK, je t'aime, Boo Bear.
Souhaite moi bonne chance!
209
00:12:43,429 --> 00:12:45,973
La limousine est là ! Où est Barry ?
210
00:12:45,973 --> 00:12:47,850
- Oh, son tournage est en retard.
- Oh.
211
00:12:47,850 --> 00:12:49,393
- A quoi je ressemble?
- Belle.
212
00:12:49,477 --> 00:12:51,479
- Je n'ai pas l'air stressé ?
- Non non Non. Vous êtes belle.
213
00:12:51,479 --> 00:12:53,147
Pouvez-vous même imaginer
de retour dans la classe de Cousineau
214
00:12:53,147 --> 00:12:54,356
quand nous faisions
exercices de miroir
215
00:12:54,440 --> 00:12:56,192
que nous obtiendrions
dans une limousine sur notre chemin
216
00:12:56,192 --> 00:12:59,487
- à la première de votre propre émission ?
- Oh, je te verrai là-bas, d'accord ?
217
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
- Merci!
- Quoi? Mm-hm.
218
00:13:34,230 --> 00:13:37,107
Qu'est-ce que...?
219
00:14:14,687 --> 00:14:16,230
Barry : Merde.
220
00:15:00,024 --> 00:15:03,027
Journaliste 1 :
Donc, la rumeur dit que tu n'es pas
en fait de Joplin.
221
00:15:03,027 --> 00:15:05,988
- Quoi, c'est vrai ? Faux?
- Non, je suis de Joplin !
222
00:15:05,988 --> 00:15:07,239
C'est écrit sur l'affiche !
223
00:15:07,323 --> 00:15:10,367
- Wow, nous avons IndieWire !
- D'accord, Sally, tu es magnifique !
224
00:15:10,451 --> 00:15:13,287
- Super. Oh merci beaucoup.
- Comment te sens-tu ce soir ?
225
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
Euh, tu sais, ils disent
ne pas manger avant
ces choses, et maintenant
226
00:15:15,289 --> 00:15:16,790
J'aimerais vraiment manger quelque chose
Parce que j'ai un peu faim,
227
00:15:16,874 --> 00:15:18,250
mais il y aura de la nourriture plus tard.
228
00:15:18,334 --> 00:15:19,627
Je me sens bien. Je me sens excité.
229
00:15:19,627 --> 00:15:21,503
Journaliste 2 :
Tu as l'air bien.
Qui portes-tu ?
230
00:15:21,587 --> 00:15:23,422
- Euh, je pense que c'est... Oh mon dieu.
- Shoshanna !
231
00:15:23,422 --> 00:15:26,008
Qui est-ce que je porte ?
Oh, Shoshanna.
C'est Shoshanna.
232
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Tu es si mignonne.
233
00:15:33,766 --> 00:15:36,226
Journaliste 3 :
Vous n'avez pas l'air assez vieux
avoir une fille maltraitée.
234
00:15:36,310 --> 00:15:37,811
Sortie:
Oh, merci d'avoir dit ça !
235
00:15:37,895 --> 00:15:39,146
Journaliste 4 :
Quel est votre secret ?
236
00:15:39,146 --> 00:15:42,983
Euh, eh bien, je me lave le visage,
et j'essaie d'obtenir 9 heures.
237
00:15:55,788 --> 00:15:57,956
Allons à l'intérieur.
238
00:16:02,378 --> 00:16:04,338
Fay
Bonjour. C'est Fay.
Comment puis-je vous aider aujourd'hui ?
239
00:16:04,338 --> 00:16:07,257
Euh, ouais. Mon application n'est pas, euh,
synchronisation avec le Bluetooth
240
00:16:07,341 --> 00:16:09,009
sur l'appareil
J'essaie de faire exploser.
241
00:16:09,093 --> 00:16:11,095
Fay : Bien sûr. D'accord.
Je peux vous aider.
242
00:16:11,095 --> 00:16:12,971
Quel est votre nom d'utilisateur ?
243
00:16:13,055 --> 00:16:14,556
Berkman fait boum.
244
00:16:14,640 --> 00:16:17,518
B majuscule, G majuscule, B majuscule.
245
00:16:17,518 --> 00:16:18,977
Faie :
D'accord, merci.
Donnez-moi une seconde
246
00:16:19,061 --> 00:16:20,729
pendant que je consulte votre compte.
247
00:16:21,647 --> 00:16:23,190
D'accord. Je t'ai trouvé.
248
00:16:23,190 --> 00:16:25,734
Tout d'abord, assurons-nous
tu as le dernier
version de Détoner
249
00:16:25,818 --> 00:16:28,195
- installé sur votre téléphone.
- Je le fais.
250
00:16:28,195 --> 00:16:30,406
Faie :
D'accord. Le Bluetooth est-il activé ?
251
00:16:31,490 --> 00:16:34,326
- Oui.
- Fay : Hein. D'accord.
252
00:16:34,410 --> 00:16:37,246
Je vais vous mettre en attente rapidement.
253
00:16:44,044 --> 00:16:47,256
Ferdinand :
Hé, hé, hé.
Le voilà.
254
00:16:47,256 --> 00:16:50,551
- Comment était le Pilates ?
- Bien.
255
00:16:50,551 --> 00:16:52,428
Partons-nous encore demain ?
256
00:16:52,428 --> 00:16:55,097
Eh bien, il y a des choses
qui sont venus
257
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
dont je dois discuter avec vous.
258
00:16:57,266 --> 00:16:58,851
- D'accord.
- Je dois admettre,
259
00:16:58,851 --> 00:17:01,061
Je ne suis pas venu à LA
260
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
seulement courir
l'opération tchétchène.
261
00:17:03,522 --> 00:17:06,525
Je suis venu parce que j'avais un sentiment
262
00:17:06,525 --> 00:17:09,403
que tu as été déloyal
à ma fille.
263
00:17:10,696 --> 00:17:12,448
Elena représente le monde pour moi.
264
00:17:12,448 --> 00:17:13,991
Fernando : Euh.
265
00:17:16,994 --> 00:17:20,914
Je t'ai fait suivre
ton petit nid d'amour.
266
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
Qu'est-ce que tu dis?
Je ne sais pas ce que vous dites.
267
00:17:27,504 --> 00:17:30,591
"C'est fait.
Content que tu sois sorti de là.
268
00:17:30,591 --> 00:17:33,260
« Vos hommes sont-ils suspects ?
269
00:17:33,260 --> 00:17:36,472
"Non. Je pense en fait
ils s'amusent.
270
00:17:36,472 --> 00:17:37,806
"Besoin de vous voir.
271
00:17:37,890 --> 00:17:40,184
« Rendez-vous sur place, une heure.
272
00:17:40,184 --> 00:17:42,186
"Faites en deux.
Les gars veulent y aller
273
00:17:42,186 --> 00:17:45,564
"à Buffalo Wild Wings
et essaye...
274
00:17:46,690 --> 00:17:48,692
toutes les sauces."
275
00:17:48,776 --> 00:17:50,944
Voix enregistrée : Vous avez toujours voulu faire du kaboom ?
276
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
Rejoignez-nous dans notre
Salle Kaboom virtuelle.
277
00:17:53,447 --> 00:17:55,115
Faie :
Salut. Merci pour votre patience.
Je suis de retour.
278
00:17:55,199 --> 00:17:58,368
Je pense que je sais
quel est le problème.
279
00:17:58,452 --> 00:18:01,830
Tu as toujours voulu être
chef de famille un jour.
280
00:18:01,914 --> 00:18:05,959
pensa Elena
tu avais du potentiel.
Je n'étais pas si sûr.
281
00:18:06,043 --> 00:18:08,670
Donc, je t'ai donné le travail facile,
comme courir LA,
282
00:18:08,754 --> 00:18:11,840
qui est le même
comme dirigeant Disneyland.
283
00:18:11,924 --> 00:18:15,511
Et pourtant, tu fous toujours le bordel.
284
00:18:15,511 --> 00:18:18,096
Pourquoi? Parce que vous avez
285
00:18:18,180 --> 00:18:21,475
aucune force mentale.
286
00:18:21,475 --> 00:18:24,186
Alors, faisons un test.
287
00:18:25,270 --> 00:18:26,522
Je vais vous donner deux choix.
288
00:18:27,731 --> 00:18:28,899
Nous verrons comment vous faites.
289
00:18:28,899 --> 00:18:31,568
- Fay : Votre Wi-Fi est-il activé ?
- Est-ce que mon Wi-Fi est activé...
290
00:18:32,277 --> 00:18:33,570
Oui c'est le cas.
291
00:18:33,654 --> 00:18:36,323
Faie :
D'accord, essayez de l'éteindre,
voir si cela aide.
292
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
Désactiver le Wi-Fi ?
293
00:18:37,658 --> 00:18:38,951
Une.
294
00:18:40,786 --> 00:18:44,414
Je te tue et fais
ma fille veuve.
295
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
Ou deux.
296
00:18:45,958 --> 00:18:50,212
Tu m'emmènes à ton amant,
Non Ho Hank,
297
00:18:50,212 --> 00:18:52,756
et vous lui tirez une balle dans la tête.
298
00:18:56,677 --> 00:18:58,220
Suegro...
299
00:19:02,808 --> 00:19:04,977
tu vas devoir me tuer.
300
00:19:12,526 --> 00:19:14,820
Bien...
301
00:19:14,820 --> 00:19:16,947
doit être le véritable amour.
302
00:19:18,407 --> 00:19:21,368
Mátalo. Hé !
303
00:19:21,368 --> 00:19:23,370
Désactivation du Wi-Fi...
304
00:19:27,958 --> 00:19:30,419
Faie :
D'accord. Ressemble à
nous avons réussi.
305
00:19:30,419 --> 00:19:32,796
Y a-t-il autre chose
Je peux vous aider aujourd'hui ?
306
00:19:32,880 --> 00:19:34,715
Barry : Merde...
307
00:19:58,989 --> 00:20:01,742
Ah ! Les avis sont sortis !
L'en fuego a été levé !
308
00:20:01,742 --> 00:20:03,952
L'embargo a été levé.
Laisse moi voir ça.
309
00:20:04,036 --> 00:20:06,538
- Je ne veux pas l'entendre. Les critiques ne comptent pas.
- Sally...
310
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
Cela vient du
"New York Times."
311
00:20:08,874 --> 00:20:11,752
« Un spectacle de femmes
sur les femmes pour les femmes.
312
00:20:11,752 --> 00:20:13,754
"'Joplin' rafraîchissant
évite les pièges
313
00:20:13,754 --> 00:20:15,464
"des femmes
comédie dramatique en livrant
314
00:20:15,464 --> 00:20:18,175
- une représentation complète de l'amour-propre."
- Sally...
315
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
Si les critiques pouvaient faire ce que je fais,
ils le feraient.
316
00:20:20,010 --> 00:20:23,639
D'accord, mais Sally, votre émission a un 98 sur Rotten Tomatoes.
317
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
Et "Pam !" n'en a que 27 !
318
00:20:26,058 --> 00:20:29,019
Katie
Je suis constamment en admiration
de son éthique de travail,
319
00:20:29,019 --> 00:20:31,730
son empathie,
et son honnêteté brutale,
320
00:20:31,730 --> 00:20:33,815
surtout avec elle-même. Hum,
321
00:20:33,899 --> 00:20:36,693
je suis nouveau dans le métier,
mais je me sens incroyablement chanceux
322
00:20:36,777 --> 00:20:38,278
avoir non seulement
une si grande partie,
323
00:20:38,362 --> 00:20:40,405
mais un très bon mentor. Alors,
324
00:20:40,489 --> 00:20:42,532
la voici, la créatrice
et vedette de "Joplin",
325
00:20:42,616 --> 00:20:44,534
Sally Red.
326
00:20:50,499 --> 00:20:53,502
Merci Katie.
Travailler avec vous a vraiment été
327
00:20:53,502 --> 00:20:56,588
l'un des plus gratifiants
expériences de ma carrière.
328
00:20:56,672 --> 00:20:58,924
Tu me donne envie
être un meilleur acteur.
329
00:21:01,176 --> 00:21:03,845
Ouah.
330
00:21:03,929 --> 00:21:07,516
D'accord. Bonsoir.
331
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Je-je n'ai pas écrit, direct,
332
00:21:11,061 --> 00:21:15,691
produire et jouer dans
"Joplin" pour la gloire.
333
00:21:15,691 --> 00:21:19,069
Je-je fais ce spectacle
pour une petite fille
334
00:21:19,069 --> 00:21:21,113
qui venait de Joplin...
335
00:21:21,113 --> 00:21:22,280
euh...
336
00:21:22,364 --> 00:21:25,242
Missouri, et, euh, hum,
337
00:21:25,242 --> 00:21:29,162
elle avait tellement besoin
entendre cette histoire,
338
00:21:29,246 --> 00:21:32,457
savoir qu'elle n'était pas seule.
339
00:21:33,583 --> 00:21:36,336
Euh, et, euh...
340
00:21:36,420 --> 00:21:37,713
euh, si-si...
341
00:21:37,713 --> 00:21:41,550
s'il y en a un autre
petite fille là-bas aujourd'hui
342
00:21:41,550 --> 00:21:45,137
qui a aussi besoin de l'entendre,
alors j'ai fait mon travail de...
343
00:21:45,137 --> 00:21:47,556
euh... euh... euh...
344
00:21:47,556 --> 00:21:50,100
Euh, je suis désolé. Hum...
345
00:21:50,976 --> 00:21:52,728
Quelqu'un vient de me dire que
346
00:21:52,728 --> 00:21:55,188
nous avons obtenu un 98 sur Rotten Tomatoes,
347
00:21:55,272 --> 00:21:57,482
et c'est vraiment seulement
frappez-moi maintenant.
348
00:22:03,280 --> 00:22:05,115
Je, euh, je...
349
00:22:05,115 --> 00:22:07,701
tu sais, si tu
croyez votre meilleure critique,
350
00:22:07,701 --> 00:22:08,910
vous devez croire votre pire.
351
00:22:08,994 --> 00:22:11,329
Donc, après avoir obtenu
dit "impardonnable"
352
00:22:11,413 --> 00:22:12,581
dans le "Pasadena Star",
353
00:22:12,581 --> 00:22:15,667
J'ai juré de ne jamais lire
un autre avis, mais 98?
354
00:22:19,296 --> 00:22:20,297
Ouah!
355
00:22:23,008 --> 00:22:25,218
Quatre-vingt-dix-huit !
356
00:23:11,223 --> 00:23:13,642
Hum,
357
00:23:13,642 --> 00:23:15,435
J'ai juste...
358
00:23:15,519 --> 00:23:17,521
Je veux juste remercier...
359
00:23:17,521 --> 00:23:20,107
toutes les personnes incroyables
360
00:23:20,107 --> 00:23:23,693
dans ma vie qui
m'a amené ici.
361
00:23:23,777 --> 00:23:25,779
Euh, mon, mon, mon, mon, euh...
362
00:23:25,779 --> 00:23:28,448
mon professeur! Um, et mentor,
363
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
euh, M. Gene M. Cousineau,
364
00:23:30,367 --> 00:23:34,454
qui, il m'a appris
être sans peur, et, euh,
365
00:23:34,538 --> 00:23:37,207
mon incroyable agent,
euh, Lindsay !
366
00:23:37,207 --> 00:23:39,459
Um, elle-elle a
été juste un vrai--
367
00:23:39,543 --> 00:23:42,337
Tu as été un vrai féroce
défenseur de mon travail.
368
00:23:42,337 --> 00:23:45,632
Et, euh, euh, pour
mon-mon copain, Barry.
369
00:23:45,632 --> 00:23:47,884
Merci d'être un petit ami incroyable.
370
00:23:47,968 --> 00:23:49,845
Tu me soutiens et me soutiens,
371
00:23:49,845 --> 00:23:51,138
et je ne pouvais pas
fais ça sans toi,
372
00:23:51,138 --> 00:23:53,598
et je t'aime tellement.
Je t'aime tellement.
373
00:23:53,682 --> 00:23:55,475
Euh, qui d'autre ?
374
00:23:55,559 --> 00:23:58,186
Dieu! Oh mon Dieu,
J'ai presque oublié de remercier Dieu.
375
00:23:58,270 --> 00:23:59,896
Merci beaucoup.
376
00:23:59,980 --> 00:24:02,274
Et, euh... Oh mon dieu,
ils se moquent de moi !
377
00:24:02,274 --> 00:24:04,401
Je-je ne pensais pas
ils l'ont fait lors des avant-premières !
378
00:24:10,574 --> 00:24:13,660
Il était dans la maison de Fernando
quand la bombe a explosé.
379
00:24:13,660 --> 00:24:16,955
- Mais il-il va bien.
- Oh mon Dieu. Oh mon Dieu!
380
00:24:16,955 --> 00:24:20,208
Oh bébé. Oh mon Dieu.
381
00:24:20,292 --> 00:24:22,919
Oh mon dieu... Chut...
382
00:24:23,003 --> 00:24:25,505
Je t'ai eu. Allez. Allez.
383
00:24:27,174 --> 00:24:30,552
Barry, merci.
Merci beaucoup.
384
00:24:30,552 --> 00:24:33,889
Viens ici. Allez. Je t'ai eu.
385
00:25:05,921 --> 00:25:09,132
- Vous avez tué ça.
- Vous avez tué ça. Nous avons tué ça !
386
00:25:10,634 --> 00:25:13,261
Oh mon dieu, j'ai besoin d'un verre.
Où est le bar à cet endroit ?
387
00:25:13,345 --> 00:25:14,596
Oh, c'était incroyable !
Oh mon Dieu!
388
00:25:14,596 --> 00:25:16,765
Cette femme pleurait si fort,
Je ne pouvais pas le croire.
389
00:25:16,765 --> 00:25:19,726
- Elle a dû sortir un paquet de mouchoirs, et son copain...
- Il est, euh...
390
00:25:19,726 --> 00:25:21,686
Je veux dire, je ne m'attendais pas à ça !
Je savais que les gens aimeraient ça,
391
00:25:21,770 --> 00:25:24,105
- mais, je veux dire, allez--
- Sally, tu sors avec un homme violent.
392
00:25:25,732 --> 00:25:27,859
- Quoi?
- Euh...
393
00:25:29,152 --> 00:25:31,571
Je suis désolé. Hum...
394
00:25:31,655 --> 00:25:36,159
Euh, B-Barry
est un type violent, et...
395
00:25:36,243 --> 00:25:39,704
et la façon dont il... il parlait
vous l'autre jour était, comme,
396
00:25:39,788 --> 00:25:42,540
terrible. C'était vraiment effrayant.
397
00:25:42,624 --> 00:25:45,961
- Il était d'humeur.
- Je viens, euh...
398
00:25:45,961 --> 00:25:49,047
C'était vraiment mauvais.
C'était vraiment mauvais. Et...
399
00:25:49,047 --> 00:25:51,841
Je ne sais pas. J'ai juste...
400
00:25:54,052 --> 00:25:56,096
Tu es juste vraiment
une personne fantastique,
401
00:25:56,096 --> 00:25:58,056
et...
402
00:25:58,056 --> 00:26:00,850
je ne veux pas voir
tu te fais mal, alors...
403
00:26:05,188 --> 00:26:07,649
Oh mon dieu, regarde, regarde.
404
00:26:07,649 --> 00:26:11,903
- Excusez-moi, je ne veux pas vous déranger. Vous étiez formidable.
- Salut... Quel bon travail.
405
00:26:16,658 --> 00:26:18,493
Leo!
406
00:26:18,493 --> 00:26:20,954
J'ai emballé la voiture.
On doit y aller.
407
00:26:20,954 --> 00:26:24,291
Léo : Ouais, papa,
donnez-nous juste une seconde.
408
00:26:24,291 --> 00:26:26,167
On doit mettre les chaussures de Gordon.
409
00:26:28,253 --> 00:26:29,587
S'il vous plaît...
410
00:26:30,630 --> 00:26:32,424
Ne leur faites pas de mal.
411
00:26:35,719 --> 00:26:37,846
Je suis désolé de t'avoir pris en otage.
412
00:26:39,097 --> 00:26:41,057
Et pour se rattraper...
413
00:26:43,226 --> 00:26:46,855
J'ai pris un travail.
Cet argent est à Leo.
414
00:26:46,855 --> 00:26:50,400
- Où l'avez-vous obtenu?
- Ne t'en fais pas. C'est le tien. Prends-le.
415
00:26:51,776 --> 00:26:53,486
Et après aujourd'hui,
416
00:26:53,570 --> 00:26:55,488
tu n'auras plus jamais à me revoir.
417
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Alors, ma famille est en sécurité ?
418
00:27:01,578 --> 00:27:03,997
- Merci pour tout, M. Cousineau.
- Léo : Papa !
419
00:27:12,630 --> 00:27:14,132
Où as-tu eu ça ?
420
00:27:18,720 --> 00:27:20,305
Leo...
421
00:27:22,223 --> 00:27:23,850
nous allons, euh...
422
00:27:26,144 --> 00:27:28,313
rester ici à Los Angeles.
423
00:27:29,814 --> 00:27:32,942
- C'était un peu fou.
- C'était fou. je ne savais pas--
424
00:27:36,029 --> 00:27:37,322
Oh ouais. D'accord.
425
00:27:37,322 --> 00:27:39,240
- Je t'appellerai plus tard. Je t'appellerai.
- Tu étais formidable.
426
00:27:39,324 --> 00:27:41,076
- Merci.
- Ouais.
427
00:27:45,914 --> 00:27:47,916
Hé.
428
00:27:47,916 --> 00:27:48,875
Je l'ai raté.
429
00:27:48,875 --> 00:27:51,711
- Oui, tu l'as fait.
- Merde. Je suis désolé.
430
00:27:51,795 --> 00:27:54,798
- Ça te va bien. Comment c'était?
- Merci.
431
00:27:55,840 --> 00:27:57,217
Franchement...
432
00:27:57,967 --> 00:27:59,719
C'était...
433
00:27:59,803 --> 00:28:02,472
la plus belle nuit de ma vie.
434
00:28:03,515 --> 00:28:04,974
- C'est génial.
- Mm.
435
00:28:05,058 --> 00:28:06,518
Barry :
Hé, je suis désolé.
436
00:28:06,518 --> 00:28:08,269
Barry, nous avons terminé.
437
00:28:09,479 --> 00:28:11,147
Quoi, parce que j'ai raté
la première?
438
00:28:11,231 --> 00:28:13,316
La façon dont tu m'as crié dessus
439
00:28:13,400 --> 00:28:16,236
l'autre jour au bureau,
440
00:28:16,236 --> 00:28:17,570
JE...
441
00:28:17,654 --> 00:28:20,657
il m'a envoyé à un endroit
Je ne veux plus jamais y aller.
442
00:28:20,657 --> 00:28:22,784
Cette relation
n'est pas bon pour moi.
443
00:28:22,784 --> 00:28:25,412
Attends, tu es sérieux ?
J'ai eu une mauvaise journée.
444
00:28:25,412 --> 00:28:27,414
Quoi, je ne peux pas passer une mauvaise journée ?
445
00:28:27,414 --> 00:28:28,748
Sortie:
Je vais rester chez Natalie,
446
00:28:28,832 --> 00:28:31,251
- donc j'ai besoin que tu ailles à l'appartement...
- Non non.
447
00:28:31,251 --> 00:28:34,337
- ... et remballe tes affaires et déménage.
- Non Non Non Non. Non. Hé.
448
00:28:34,421 --> 00:28:37,799
S-Sally ! Sortie!
449
00:28:53,690 --> 00:28:56,192
je ne peux pas croire
nous faisons cela.
450
00:28:56,276 --> 00:28:58,069
Kyle : Je sais.
451
00:28:58,153 --> 00:29:01,322
Mais vous savez,
c'est comme le gars a dit.
452
00:29:01,406 --> 00:29:04,117
Les flics ne sont pas
faire n'importe quoi, maman.
453
00:29:04,117 --> 00:29:05,785
C'est juste...
454
00:29:05,869 --> 00:29:07,620
je ne-je ne vois pas
toute autre manière.
455
00:29:07,704 --> 00:29:10,999
Je n'ai jamais pensé
J'étais ce genre de personne.
456
00:29:12,709 --> 00:29:16,087
Cela nous apportera la paix.
457
00:29:17,130 --> 00:29:19,257
Promettez-vous?
458
00:29:19,257 --> 00:29:21,468
Je promets, maman.
459
00:29:24,012 --> 00:29:25,597
Et et...
460
00:29:27,098 --> 00:29:29,559
Je-je peux le faire seul, d'accord ?
461
00:29:37,817 --> 00:29:39,527
Ça doit être nous deux.
462
00:29:44,782 --> 00:29:46,534
Ouais, je pense que nous allons
prenez le Glock.
463
00:29:49,245 --> 00:29:50,330
Sucré.
464
00:30:02,091 --> 00:30:05,220
♪ Vous ne ressentez pas ce que nous ressentons ♪
465
00:30:05,220 --> 00:30:09,057
♪ Et c'est évident
que vous tirez pour tuer ♪
466
00:30:09,057 --> 00:30:11,684
♪ Parce que tu sais
tu t'en tireras ♪
467
00:30:11,768 --> 00:30:14,062
♪ Où est ton âme, vieil homme ? ♪
468
00:30:14,062 --> 00:30:16,814
♪ Comment va ta femme
même dormir avec ça ♪
469
00:30:16,898 --> 00:30:19,317
♪ Un fardeau sur son esprit ? ♪
470
00:30:19,317 --> 00:30:22,028
♪ Sachant que tu le feras
ne jamais arriver à ♪
471
00:30:22,028 --> 00:30:24,531
♪ Paradis, vie parfaite ♪
472
00:30:24,531 --> 00:30:27,158
♪ Vous êtes les règles
c'est comme ça que ça a toujours été ♪
473
00:30:27,242 --> 00:30:29,744
♪ Jamais en noir et blanc ♪
474
00:30:29,744 --> 00:30:32,080
Nous avons de l'argent vert, de l'argent ♪
475
00:30:32,080 --> 00:30:34,791
♪ C'est ce que tu
dites à vos enfants ♪
476
00:30:34,791 --> 00:30:37,418
♪ Avant de commencer
un autre jour de péché ♪
477
00:30:37,502 --> 00:30:40,046
♪ Parce que tu sais
tu t'en tireras ♪
478
00:30:40,046 --> 00:30:42,590
♪ Parce que tu sais que tu vas
s'en tirer ♪
479
00:30:42,674 --> 00:30:45,093
♪ Karma arrive,
venir te chercher ♪
480
00:30:45,093 --> 00:30:47,804
♪ C'est seulement le temps
avant que la gravure ne commence ♪
481
00:30:47,804 --> 00:30:50,390
♪ Te brûler, déclencheur ♪
482
00:30:50,390 --> 00:30:52,976
♪ Ha ha ha,
on s'en fiche ♪
483
00:30:52,976 --> 00:30:55,436
♪ Qu'est-ce que tu penses, salope ♪
484
00:30:55,520 --> 00:30:58,064
♪ Parce que c'est la vie
ton papa t'a donné ♪
485
00:30:58,064 --> 00:31:00,692
♪ Je ne peux pas lâcher
tes gros jouets... ♪
37831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.