All language subtitles for Barry S03E02.limonada.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,350 --> 00:00:19,227 Deux numéro trois avec des coca light ? 2 00:00:19,227 --> 00:00:20,937 - Oh ouais. Merci. - Bien sûr. 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,065 Pourrais-je avoir ma monnaie, s'il vous plaît ? 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,359 Merci beaucoup. Merci. 5 00:00:44,127 --> 00:00:46,504 - Voici vos hamburgers. - Ouais. S'il vous plaît laissez-moi monter devant avec vous. 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 - Voici votre boisson. Voilà votre monnaie. - D'accord. 7 00:00:48,757 --> 00:00:50,967 Oh mon Dieu. Merci. Écoute, puis-je au moins 8 00:00:50,967 --> 00:00:52,886 - manger le sandwich avant de décoller ? - On doit y aller. 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,846 - Non non Non. - Attendez, la nourriture va voler partout dans le-- 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 On doit y aller! Vous avez de grands projets ! 11 00:01:03,104 --> 00:01:04,439 Sortie: Ouais, j'ai juste... 12 00:01:04,439 --> 00:01:07,025 Je veux m'assurer que nous comprenons parfaitement, comme, 13 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 pourquoi Chloé décide de quitter Zach. 14 00:01:09,736 --> 00:01:11,321 je pense que c'est assez clair. 15 00:01:11,321 --> 00:01:14,282 Êtes-vous inquiet qu'il apparaisse comme si nous avions un ordre du jour ? 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 Non, pas un ordre du jour. Juste comme, 17 00:01:16,034 --> 00:01:18,077 doit être, comme, complexe et gris, tu sais? 18 00:01:18,161 --> 00:01:19,954 Et maintenant, ça se lit juste comme... 19 00:01:20,038 --> 00:01:22,415 Je ne sais pas. Comme son dialogue est... 20 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 Les gens ne parlent tout simplement pas comme ça, tu sais ? 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,586 Comme dans parfaitement arguments formulés. 22 00:01:26,586 --> 00:01:28,379 je ne serais pas d'accord avec cette hypothèse. 23 00:01:28,463 --> 00:01:31,299 Sa naïveté est une conséquence directe de l'histoire de l'assujettissement 24 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 des femmes par un patriarcat draconien. 25 00:01:36,095 --> 00:01:37,222 Droit... 26 00:01:37,222 --> 00:01:39,390 Peut-être qu'on jette quelques "um" là-dedans ? 27 00:01:39,474 --> 00:01:41,184 Oh mon Dieu... 28 00:01:41,184 --> 00:01:43,311 Comment savez-vous faire tout ça ? 29 00:01:43,311 --> 00:01:46,064 L'écriture? Oh! C'est facile. 30 00:01:46,064 --> 00:01:48,191 Tu sais, tu es juste, euh... 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,652 Suivez vos instincts et restez honnête. 32 00:01:50,652 --> 00:01:52,987 - Tu sais, comme quand tu joues. - Ouais je suis... 33 00:01:53,071 --> 00:01:56,157 Je suis en fait, genre, travailler sur des trucs personnels. 34 00:01:56,241 --> 00:01:58,910 Comme, euh, une sorte de spectacle. C'est comme devenir majeur, 35 00:01:58,910 --> 00:02:00,203 mais situé dans l'espace. 36 00:02:00,203 --> 00:02:02,163 - Je ne sais pas, mais... - Sally ! 37 00:02:02,247 --> 00:02:03,748 - Barry ? - Hé! 38 00:02:03,832 --> 00:02:06,209 Salut. J'attends... 39 00:02:06,209 --> 00:02:08,920 j'oublie. Je t'ai demandé de venir ? 40 00:02:08,920 --> 00:02:10,255 Non, je suis venu tout seul. 41 00:02:10,255 --> 00:02:13,174 - Oh salut! - Hé! 42 00:02:13,258 --> 00:02:14,384 Hé. Ecoutez, 43 00:02:14,384 --> 00:02:15,593 Je sais comment avoir Cousineau 44 00:02:15,677 --> 00:02:17,178 sur le meurtre de sa petite amie. 45 00:02:17,262 --> 00:02:18,638 Vous l'avez choisi pour votre émission. 46 00:02:18,638 --> 00:02:20,849 Sortie: Quoi... 47 00:02:20,849 --> 00:02:22,725 Je... Quoi ? Attendez, v-- 48 00:02:22,809 --> 00:02:26,271 - Vous avez parlé à Cousineau ? - Euh, ouais. 49 00:02:26,271 --> 00:02:29,190 Ouais, et, euh, tu sais, il est encore bien foutu, 50 00:02:29,274 --> 00:02:31,651 mais je pense obtenir le sien, euh, tu sais, 51 00:02:31,651 --> 00:02:33,778 la remise sur les rails de sa carrière fera lui un peu moins foutu 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,029 et donnez-lui un but. 53 00:02:35,113 --> 00:02:36,823 Oh, c'est si gentil. 54 00:02:36,823 --> 00:02:38,908 Mais nous avons jeté son nom pour une partie et le casting a dit non. 55 00:02:38,992 --> 00:02:41,995 Je pense que la citation directe était, "la vie est trop courte." 56 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Eh bien, attendez, n'êtes-vous pas le patron ? Vous ne pouvez pas passer outre ? 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,541 Ouais, je suis le patron, c'est pourquoi j'ai besoin de faire confiance 58 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 que j'ai embauché des gens intelligents, 59 00:02:48,001 --> 00:02:50,628 et le casting a dit c'est un shitshow. Alors... 60 00:02:51,838 --> 00:02:53,882 - Ce n'est pas un shitshow. - Ouais je sais. Voir, 61 00:02:53,882 --> 00:02:55,758 J'ai été aussi surpris que toi, 62 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 mais la ville veut rien à voir avec lui. 63 00:02:58,136 --> 00:02:59,762 Il a fait son lit, donc... 64 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 Hé, tu sais, je suis un peu dedans au milieu de quelque chose ici, 65 00:03:01,890 --> 00:03:03,808 alors pouvons-nous parler à propos de ça à la maison ? 66 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 Il souffre beaucoup. 67 00:03:05,018 --> 00:03:08,354 Ouais. Non, Je suis désolé de l'entendre. 68 00:03:08,438 --> 00:03:09,606 - Non, tu ne l'es pas. - Quoi? 69 00:03:09,606 --> 00:03:12,150 Si vous vous sentiez vraiment comme ça, vous feriez quelque chose à ce sujet, 70 00:03:12,150 --> 00:03:13,651 mais tu ne fais pas rien à ce sujet. 71 00:03:13,735 --> 00:03:15,194 Alors maintenant, je dois faire quelque chose à ce sujet. 72 00:03:15,278 --> 00:03:18,489 Je suis venu ici pour votre aide, et tu ne me le donnes pas. 73 00:03:20,450 --> 00:03:24,287 Est-ce que ça va? Parce que tu sembles un peu maniaque. 74 00:03:24,287 --> 00:03:26,164 - Je m'inquiète pour lui. - Donc je suis. 75 00:03:26,164 --> 00:03:28,333 C'est pourquoi j'ai essayé pour le faire participer à mon émission. 76 00:03:28,333 --> 00:03:29,667 Nous disons la même chose. 77 00:03:30,793 --> 00:03:32,962 Nous ne disons pas la même chose! 78 00:03:33,046 --> 00:03:34,797 Nous ne sommes pas dire la même chose ! 79 00:03:34,881 --> 00:03:37,258 Si je ne fais pas ça, je ne vis pas ! 80 00:03:37,342 --> 00:03:41,471 je dois faire ça putain de vivre ! 81 00:03:41,471 --> 00:03:43,890 Ne te moque pas de moi putain ! 82 00:03:43,890 --> 00:03:47,644 Toute ma vie! Toute ma... putain de vie ! 83 00:03:47,644 --> 00:03:50,271 - Barry... - J'ai besoin que tu fasses ça pour moi maintenant ! 84 00:03:50,355 --> 00:03:51,814 À présent! 85 00:03:53,524 --> 00:03:55,610 Fais le. 86 00:03:55,610 --> 00:03:59,322 - D'accord. Je vois... tu es très contrarié en ce moment. - Fais le! 87 00:03:59,322 --> 00:04:03,284 Écoute, je-je-je suis désolé. J'ai essayé, et... 88 00:04:03,368 --> 00:04:06,287 - Je... je ne peux pas. - Merde. 89 00:04:27,141 --> 00:04:29,185 - Bonjour? - Hé-hé. 90 00:04:29,269 --> 00:04:30,979 Êtes-vous là pour vous rencontrer? 91 00:04:32,605 --> 00:04:34,649 Oui. Hum... 92 00:04:34,649 --> 00:04:36,943 - A quelle heure pensais-tu ? - À présent! 93 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 NoHo Hank Bien. Euh. 94 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 Tu sais, je te souhaite vraiment ferait confiance à un de mes gars 95 00:04:41,656 --> 00:04:43,157 pour vous apporter ces plantes d'héroïne, 96 00:04:43,241 --> 00:04:44,867 mais comme je suis le seul celui en qui tu as confiance, 97 00:04:44,951 --> 00:04:46,327 tu sais ? Juste... 98 00:04:46,411 --> 00:04:48,371 - c'est nul que tu vives jusqu'à Calabasas. - Les filles : Salut ! 99 00:04:48,371 --> 00:04:52,000 - Je veux dire, c'est un lecteur. - Dites que je vis dans les Redlands. 100 00:04:52,000 --> 00:04:54,043 Terres Rouges ? 101 00:04:54,127 --> 00:04:56,337 Baise moi ! 102 00:04:56,421 --> 00:04:58,256 Ouah. 103 00:04:58,256 --> 00:05:00,508 Je suis tellement foutu aujourd'hui. 104 00:05:00,508 --> 00:05:03,886 je ne reviendrai pas à ce bureau de sitôt. 105 00:05:05,763 --> 00:05:07,306 D'accord. Je te verrai plus tard. 106 00:05:09,726 --> 00:05:12,603 - Vendez-vous de la limonada ? - Filles : Ouais. 107 00:05:12,687 --> 00:05:14,605 - Ah, combien ? - Les deux : Un dollar ! 108 00:05:14,689 --> 00:05:16,774 Fantastique. Je vais en prendre deux. 109 00:05:37,420 --> 00:05:40,673 Occupant: Ne tirez pas sur la porte ! 110 00:05:40,757 --> 00:05:42,383 Laissez-moi déverrouiller d'abord ! 111 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Pendejo. 112 00:05:51,684 --> 00:05:54,020 - Mi yerno. - Suegro. 113 00:05:57,148 --> 00:05:59,192 Est-ce que tu viens tout juste de venir le chemin de la Bolivie? 114 00:05:59,192 --> 00:06:01,027 Oui. 115 00:06:01,027 --> 00:06:03,821 Mais pas dans ça. C'est une location. 116 00:06:06,282 --> 00:06:07,366 Nous avons volé. 117 00:06:10,620 --> 00:06:12,455 Gène Cousineau Barry ? Barry, 118 00:06:12,455 --> 00:06:14,916 J'ai été dans ce coffre Bien trop long. 119 00:06:14,916 --> 00:06:18,169 Je ne sens plus mes jambes ! A-et, vous ne le savez peut-être pas, 120 00:06:18,169 --> 00:06:21,172 mais c'est certainement un symptôme d'AVC ! 121 00:06:21,172 --> 00:06:24,634 - Vous allez devoir vous détendre. - Gene : Qu'est-ce que tu fais ? 122 00:06:24,634 --> 00:06:27,220 Le plan A n'a pas fonctionné, donc je vais devoir faire le plan B. 123 00:06:27,220 --> 00:06:29,138 Gène: Savez-vous même c'est quoi le plan ? 124 00:06:29,222 --> 00:06:31,057 Je ne sais pas quel est le plan ! 125 00:06:31,057 --> 00:06:33,476 Écoute, j'essaie de baiser t'aider, mec, d'accord ? 126 00:06:33,476 --> 00:06:36,354 - Alors, tais-toi ! - Garde : Où vas-tu ? 127 00:06:36,354 --> 00:06:38,231 Euh, le bureau d'Allison Jones, s'il vous plaît. 128 00:06:40,024 --> 00:06:42,610 Nous n'étions tous qu'un peu confus cependant. Je veux dire, 129 00:06:42,610 --> 00:06:45,238 vous lisez pour "Moniteurs de natation", tu étais vraiment bon. 130 00:06:45,238 --> 00:06:47,031 Nous vous avons aimé. Jay t'a aimé. 131 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 - Qui? - Jay. 132 00:06:49,826 --> 00:06:51,119 Le directeur. 133 00:06:51,119 --> 00:06:53,121 - Oh, Jay Roach. Ouais. - Ouais. 134 00:06:53,121 --> 00:06:55,331 Mais alors, euh, nous n'avons pas pu vous trouver. 135 00:06:55,331 --> 00:06:58,126 Vous n'avez retourné aucun appel, et nous avons laissé des messages. 136 00:06:58,126 --> 00:07:01,170 - Nous avons laissé un mot, nous ne pouvions pas... Vous ne nous avez jamais rappelés. - Droit. 137 00:07:01,254 --> 00:07:04,882 - Non, euh, quelque chose est arrivé. - Droit. Eh bien, c'est jeté maintenant. 138 00:07:04,966 --> 00:07:07,844 Ils sont allés avec Adam DeVine et Josh Gad. 139 00:07:07,844 --> 00:07:10,471 Deux petits gars. Jamais, jamais, jamais aller travailler. 140 00:07:10,555 --> 00:07:13,015 Pas drôle. je ne sais pas pourquoi ils pensent que c'est. 141 00:07:13,099 --> 00:07:16,435 - D'accord... Eh bien, c'est, euh, je ne suis pas vraiment là pour moi. - Ouais. 142 00:07:16,519 --> 00:07:19,272 Euh, je me demandais si vous pouviez, euh, 143 00:07:19,272 --> 00:07:21,649 - Donnez du travail à mon professeur de théâtre. - Mm-hmm. 144 00:07:21,649 --> 00:07:24,443 Euh, il s'appelle Gene Cousineau. Il a été autour-- 145 00:07:24,527 --> 00:07:26,821 Oh, celui de Gene Cousineau un putain de connard. 146 00:07:26,821 --> 00:07:28,239 je n'aurai rien à faire avec lui. 147 00:07:28,239 --> 00:07:31,033 Il était horrible avec moi. Non, merci. 148 00:07:31,117 --> 00:07:33,161 Mais tu sais quoi? J'aime ton intensité. 149 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 Vous avez en quelque sorte, comme, un non-présent Le truc de Joaquin Phoenix. 150 00:07:36,414 --> 00:07:38,291 - Hein. - Nous pourrions avoir quelque chose pour vous, en fait, 151 00:07:38,291 --> 00:07:41,335 pour qui tu pourrais avoir raison. Sur le spectacle « Lois de l'humanité », 152 00:07:41,419 --> 00:07:43,296 il y a un grand rôle, Monsieur Millaway. 153 00:07:43,296 --> 00:07:45,131 Pouvez-vous revenir à 6h00 ? et lu pour ça? 154 00:07:45,131 --> 00:07:46,340 - Moi? - Ouais. 155 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 6h00. Bureau différent. 156 00:07:49,427 --> 00:07:53,014 Bon rôle. Je pense que tu serais bien pour ça. Ouais. Dernier créneau. 157 00:07:56,893 --> 00:08:00,104 ♪ C'est papa maigre, ne sois pas un fluage ♪ 158 00:08:00,188 --> 00:08:04,192 ♪ Si vous apprenez à boogaloo, tu peux vraiment être profond ♪ 159 00:08:04,192 --> 00:08:07,195 ♪ Regarde la grosse maman, elle est aussi cool que la glace ♪ 160 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 ♪ Si vous creusez un boogaloo, tu sais c'est plutôt sympa ♪ 161 00:08:14,994 --> 00:08:17,038 ♪ Papa maigre ♪ 162 00:08:17,038 --> 00:08:19,290 ♪ Viens et fais le boogaloo ♪ 163 00:08:22,335 --> 00:08:24,503 ♪ La grosse maman danse ♪ 164 00:08:24,587 --> 00:08:26,464 ♪ Alors, pourquoi pas toi ? ♪ 165 00:08:29,133 --> 00:08:31,427 ♪ Papa maigre ♪ 166 00:08:31,427 --> 00:08:33,471 ♪ Viens et fais le boogaloo ♪ 167 00:08:36,891 --> 00:08:38,976 ♪ Grosse maman qui danse ♪ 168 00:08:39,060 --> 00:08:40,436 ♪ Alors, pourquoi pas toi ? ♪ 169 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 Christobal ! 170 00:08:41,646 --> 00:08:44,565 Bois avec moi. Allez. 171 00:08:47,902 --> 00:08:51,364 Cet Airbnb est fantastique. 172 00:08:52,657 --> 00:08:54,533 Ils sont amusants, non ? 173 00:08:54,617 --> 00:08:57,245 Ouais. Ouais. 174 00:08:57,245 --> 00:09:00,790 Arrêtez d'être si amusant! 175 00:09:00,790 --> 00:09:03,626 Euh, c'est Elena qui t'a envoyé ? 176 00:09:05,628 --> 00:09:07,296 Ma fille s'ennuie de son mari. 177 00:09:08,130 --> 00:09:09,340 Et les niños, 178 00:09:09,340 --> 00:09:10,800 elles ou ils... 179 00:09:10,800 --> 00:09:13,261 ils ont besoin de leur papa. 180 00:09:13,261 --> 00:09:16,639 Je sais que tu as eu du mal s'implanter à Los Angeles. 181 00:09:18,057 --> 00:09:19,308 Recul mineur. 182 00:09:19,392 --> 00:09:22,562 Les Tchétchènes semblent être un revers majeur. 183 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Mais ne vous inquiétez pas. 184 00:09:25,398 --> 00:09:27,608 La cavalerie est là. 185 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Nous allons les sortir. Sang pour sang. 186 00:09:31,529 --> 00:09:33,489 Le plus tôt nous pourrons anéantir ces agriculteurs russes, 187 00:09:33,489 --> 00:09:36,075 plus tôt nous établissons notre affaire. 188 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 Et vous pouvez rentrer chez vous ! 189 00:09:42,248 --> 00:09:43,874 Sang pour sang. 190 00:09:49,255 --> 00:09:52,508 Directeur assistant: Sortie? Action en répétition. 191 00:09:53,509 --> 00:09:55,511 Sally, action en répétition. 192 00:09:55,511 --> 00:09:57,513 Oh. Hum... 193 00:09:57,513 --> 00:09:59,724 Vous devez vous en sortir. Je pense que je vais... 194 00:09:59,724 --> 00:10:03,185 Je pense que nous traverserons ce chemin, si ce n'est pas totalement bizarre. 195 00:10:03,269 --> 00:10:06,314 Euh... Désolé. Ouais. Vous devez vous en sortir. 196 00:10:06,314 --> 00:10:07,565 Mais, il s'est excusé. 197 00:10:07,565 --> 00:10:10,234 C'est pourquoi tu restes dedans, pour les excuses. 198 00:10:10,318 --> 00:10:12,361 - Ce n'est pas une chose. - Oui c'est le cas. 199 00:10:12,445 --> 00:10:13,529 Je l'ai fait avec ton père, 200 00:10:13,529 --> 00:10:16,115 et c'était un modèle je suis tombé dedans. 201 00:10:16,115 --> 00:10:18,159 Il m'a fallu des années pour le casser, mais je l'ai fait. 202 00:10:18,159 --> 00:10:20,119 Et je ne veux tout simplement pas... 203 00:10:20,119 --> 00:10:21,579 Merde! Quelle est ma ligne ? 204 00:10:21,579 --> 00:10:23,622 je ne veux pas que tu faire les mêmes erreurs. 205 00:10:23,706 --> 00:10:25,166 Ouais, nous devons changez cela. 206 00:10:25,166 --> 00:10:26,917 Je viens-- je dis ça constamment à elle. 207 00:10:27,001 --> 00:10:29,628 - D'accord, mettons cela en place. Le casting peut se reposer. - Sally : Où est mon script ? 208 00:10:34,300 --> 00:10:36,385 Hé. Est-ce que ça va? 209 00:10:36,469 --> 00:10:39,347 Ouais. C'était vraiment effrayant. 210 00:10:39,347 --> 00:10:40,931 Ouais. Hum, 211 00:10:41,015 --> 00:10:43,517 donc, euh, nous devons signalez-le, non ? 212 00:10:43,601 --> 00:10:45,895 Oh. Est-ce que vous parlez à propos du petit ami de Sally ? 213 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 - J'en ai entendu parler. - Chloé : Ouais, on y était. 214 00:10:48,773 --> 00:10:50,024 C'était comme terrifiant. 215 00:10:50,024 --> 00:10:52,276 A qui parlons-nous de cela ? 216 00:10:52,360 --> 00:10:55,613 Eh bien, il ne travaille pas ici, nous ne pouvons donc pas le signaler aux RH. 217 00:10:55,613 --> 00:10:56,655 L'a-t-il frappée ? 218 00:10:56,739 --> 00:10:59,450 - Non. Euh... - L'a-t-il menacée ? 219 00:11:00,576 --> 00:11:02,161 Euh non. 220 00:11:02,161 --> 00:11:04,372 A-t-il jeté quelque chose ? 221 00:11:04,372 --> 00:11:07,333 Bien il l'a fait épingler contre le mur, 222 00:11:07,333 --> 00:11:09,251 et il lui criait dessus. 223 00:11:09,335 --> 00:11:11,504 Il n'y a vraiment rien nous pouvons faire à ce sujet. 224 00:11:11,504 --> 00:11:14,673 Je veux dire, il est clairement une personne violente. 225 00:11:14,757 --> 00:11:16,008 Ce sont des adultes, 226 00:11:16,092 --> 00:11:17,843 et j'aime mon travail. 227 00:11:20,679 --> 00:11:22,765 Suce que vous deviez voir tha-- 228 00:11:22,765 --> 00:11:24,683 Quoi, la caméra est prête ? 229 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Nous sommes prêts pour vous sur le plateau. 230 00:11:33,609 --> 00:11:34,693 D'accord... 231 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 S'excuser... 232 00:11:42,159 --> 00:11:43,702 Alors, laissez-moi prendre ce droit. 233 00:11:43,786 --> 00:11:47,039 Tu es venu me chercher un rôle, et tu t'es fait un rôle ? 234 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 C'est une audition. Je lis M. Millaway. 235 00:11:49,834 --> 00:11:51,669 Vous êtes avocat. 236 00:11:51,669 --> 00:11:54,463 Tu veux sérieusement que je interpréter la scène pour vous ? 237 00:11:54,547 --> 00:11:57,299 Êtes-vous hors de ton putain d'esprit? 238 00:11:57,383 --> 00:12:00,803 Oh, laisse-moi partir, Barry. Je ne le dirai à personne. 239 00:12:00,803 --> 00:12:04,515 - Attends, tu n'irais pas voir les flics ? - Bien sûr que non! 240 00:12:04,515 --> 00:12:07,184 Tu es un mauvais acteur, Monsieur Cousineau. 241 00:12:07,268 --> 00:12:11,730 Alors, tu vas me tenir en otage jusqu'à ce que vous me réserviez une pièce? 242 00:12:11,814 --> 00:12:12,982 Ce n'est pas comme ça que ça marche. 243 00:12:12,982 --> 00:12:16,193 On parle de moi ici. Cela pourrait prendre des années. 244 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Regarde, ce que je te dis c'est que ton plan est nul. 245 00:12:20,406 --> 00:12:22,158 Regarde, je jure 246 00:12:22,158 --> 00:12:24,660 sur l'âme de Janice, 247 00:12:24,660 --> 00:12:26,287 je ne dirai pas un mot 248 00:12:26,287 --> 00:12:29,165 - à qui que ce soit-- - C'est ça ou je te tue. 249 00:12:33,711 --> 00:12:35,754 Vous êtes l'un des les gentils, Barry. 250 00:12:37,965 --> 00:12:40,259 Vous avez fait une chose horrible. 251 00:12:41,969 --> 00:12:43,888 Mais je vois ta douleur. 252 00:12:43,888 --> 00:12:46,474 C'est la même douleur que tu es venu me voir avec. 253 00:12:46,474 --> 00:12:49,268 Fraîchement sorti de l'armée. Une âme perdue. 254 00:12:50,394 --> 00:12:52,980 Personne pour te dire ta valeur. 255 00:12:54,899 --> 00:12:56,525 Je t'ai accueilli. 256 00:12:57,693 --> 00:13:00,154 Non seulement je t'ai appris être un bon acteur, 257 00:13:00,154 --> 00:13:02,990 Je t'ai appris à être un bon être humain. 258 00:13:05,743 --> 00:13:08,662 Et c'est comme ça que tu me rembourses ? 259 00:13:08,746 --> 00:13:10,789 En me tuant ? 260 00:13:20,549 --> 00:13:23,052 Je vous aime, monsieur Cousineau. 261 00:13:26,055 --> 00:13:28,224 J'apprécie ça, Barry. 262 00:13:29,683 --> 00:13:32,228 Très bien. Eh bien, écoutez, nous ne avoir beaucoup de temps. Euh, 263 00:13:32,228 --> 00:13:33,979 je traversais ma liste de contrôle dans ma tête, 264 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 et je pense que mon mec le problème c'est son ego. 265 00:13:36,065 --> 00:13:38,234 Comme, il est l'un des ces gros gars de l'industrie pharmaceutique. 266 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 Mais, je pense que je peux réellement rendre l'un de ces gars sympathique. 267 00:13:41,195 --> 00:13:42,530 Salut. 268 00:13:42,530 --> 00:13:45,324 Non, je pars juste. Littéralement le pire rendez-vous. 269 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 Je n'exagère pas cette fois. D'accord. 270 00:13:48,035 --> 00:13:51,372 Il a commandé du lait avec le dîner. Il-- Oh mon-- 271 00:14:00,673 --> 00:14:04,385 Cette chose a 14 porte-gobelets. 272 00:14:04,385 --> 00:14:06,554 J'ai compté. 273 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 Folie. 274 00:14:18,649 --> 00:14:21,777 le bavardage continue) 275 00:14:26,657 --> 00:14:28,659 Apaga la luce. 276 00:14:43,591 --> 00:14:45,342 Bandit Il n'y a personne ici. 277 00:14:45,426 --> 00:14:47,803 Como que personne ? 278 00:14:47,803 --> 00:14:49,805 - Seguro ? - Non. 279 00:14:55,769 --> 00:14:58,647 - Regarde le dinosaure ! Voir! - Voir! Dinosaure! Voir! 280 00:14:58,731 --> 00:15:01,567 Dinosaure! "Parc jurassique"! 281 00:15:06,697 --> 00:15:09,116 - Putain de merde ! Jimmy Kimmel! - Où? 282 00:15:09,116 --> 00:15:10,242 - Juste là! - Ouais, Batir, 283 00:15:10,326 --> 00:15:11,785 c'est là qu'ils font le Jimmy Kimmel. 284 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 - "The Man Show" ne vieillit pas bien. -Ah! 285 00:15:14,413 --> 00:15:16,915 Non. Pas une carbonara. C'est trop chic. 286 00:15:16,999 --> 00:15:19,209 Juste comme, un spaghetti ordinaire. 287 00:15:19,293 --> 00:15:20,669 Je veux dire, les gars un menu enfant ? 288 00:15:20,753 --> 00:15:23,505 - Sally, Lindsay est dans ton bureau. - Quoi? Lindsey ? 289 00:15:23,589 --> 00:15:26,759 - Attendre. Quoi? A-t-elle dit pourquoi ? - Je n'ai pas dit. 290 00:15:26,759 --> 00:15:31,138 - Elle est ici. - Oh. D'accord. Elle vient d'entrer. Je vais lui donner les détails. 291 00:15:31,138 --> 00:15:34,391 - Hé. Quoi de neuf? -Lindsay : Salut. C'était Casey au bureau de Diane. 292 00:15:34,475 --> 00:15:36,018 - Nous avons un problème. -Ah... 293 00:15:36,018 --> 00:15:38,354 Apparemment, il y a une autre émission comme la vôtre. 294 00:15:38,354 --> 00:15:41,190 - Quoi? - Ça s'appelle "Pam!" Avec un point d'exclamation. 295 00:15:41,190 --> 00:15:43,025 Donc, c'est un peu plutôt... Pam ! 296 00:15:43,025 --> 00:15:44,485 - Qui est dedans? - Lindsay : Alexis Kaplan. 297 00:15:44,485 --> 00:15:46,236 - C'est une comédienne de stand-up. - Qui c'est? 298 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 - Elle est hystérique. - Ouais. Dans le spectacle, elle joue une femme 299 00:15:48,739 --> 00:15:50,366 qui échappe à une relation abusive 300 00:15:50,366 --> 00:15:52,993 - et a une fille. - Natalie : Attends, regarde le verre ! 301 00:15:53,077 --> 00:15:54,745 - C'est tellement gros! - C'est mignon. 302 00:15:54,745 --> 00:15:56,205 Elle aime boire. 303 00:15:56,205 --> 00:15:58,457 C'est une émission sur la maltraitance ? 304 00:15:58,457 --> 00:15:59,625 Tu es fâché? Tu es fâché. 305 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 Alors, Diane veut pour prendre de l'avance, 306 00:16:01,377 --> 00:16:02,961 donc ils tirent votre date de sortie. 307 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 - Quoi? Jusqu'à quand ? - Ouais. Fin de semaine. 308 00:16:05,089 --> 00:16:07,383 Passionnant! C'est très excitant! 309 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Je-je ne sais pas comment Je ressens cela. 310 00:16:09,218 --> 00:16:10,678 Alors, nous ferons la première jeudi, 311 00:16:10,678 --> 00:16:12,179 et tu dois faire une conférence de presse. 312 00:16:12,179 --> 00:16:13,931 - Lorsque? - Demain. 313 00:16:13,931 --> 00:16:15,724 - Ça se passe demain ? - Alors, asseyons-nous... 314 00:16:15,808 --> 00:16:19,103 - ...on peut parler stratégie. - Je dois aller chercher des spaghettis. 315 00:16:19,103 --> 00:16:21,230 Lindsey : Nous faisons-- Nous devrions parler à ce sujet maintenant 316 00:16:21,230 --> 00:16:24,191 - Parce que c'est demain. - Natalie : Mais elle a besoin de spaghettis. 317 00:16:41,625 --> 00:16:43,836 Je reviens tout de suite! 318 00:16:48,132 --> 00:16:50,509 S'excuser? Es tu fou? 319 00:16:50,509 --> 00:16:52,761 Je ne suis pas le genre d'homme admettre mes torts. 320 00:16:52,845 --> 00:16:54,388 J'ai déjà payé la famille. 321 00:16:54,388 --> 00:16:56,390 Associé au casting : J'ai besoin de toi non seulement regarde dans ton portefeuille, 322 00:16:56,390 --> 00:16:59,101 mais votre âme. Cela fait partie du règlement. 323 00:16:59,101 --> 00:17:02,396 S'excuser? Quel genre de la pratique du droit est-ce? 324 00:17:02,396 --> 00:17:05,733 Un cabinet d'avocats dont le but est d'éradiquer la méchanceté. 325 00:17:07,067 --> 00:17:09,194 Attendre. C'est vous les gars ? 326 00:17:12,364 --> 00:17:15,701 - D'accord. Ouais. - Ouais. Merci Barry. 327 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 Euh, quand est-ce que Je sais si je l'ai eu ? 328 00:17:17,244 --> 00:17:19,204 Euh, le travail est demain, si tôt. 329 00:17:21,623 --> 00:17:23,459 J'ai vraiment besoin de ce travail. 330 00:17:23,459 --> 00:17:27,004 Je sais, tout le monde le fait. Nous vous recontacterons, d'accord ? 331 00:17:27,004 --> 00:17:30,048 Vous avez cette partie, le vieil homme triste dont la femme meurt, 332 00:17:30,132 --> 00:17:31,341 avez-vous déjà jeté cela? 333 00:17:31,425 --> 00:17:33,594 N'a pas de lignes. Ce sera juste un extra. 334 00:17:35,345 --> 00:17:37,222 J'ai besoin que tu lances mon professeur de théâtre. 335 00:17:37,306 --> 00:17:39,725 - Il y a un processus ici-- - Il s'appelle Gène Cousineau. 336 00:17:39,725 --> 00:17:41,560 Gène Cousineau ? C'est ton professeur de théâtre ? 337 00:17:41,560 --> 00:17:42,978 Que le gars qui apporté le pistolet chargé 338 00:17:42,978 --> 00:17:44,438 - à l'audition "Full House" ? - Ouais. 339 00:17:44,438 --> 00:17:46,106 Quand Allison n'a pas lancé lui sur "Family Ties", 340 00:17:46,190 --> 00:17:48,025 il l'a appelée une sorcière âne. 341 00:17:48,025 --> 00:17:51,069 Tout le monde mérite une seconde chance. 342 00:17:51,153 --> 00:17:53,280 Ce n'est pas comme ça que ça marche. 343 00:17:59,036 --> 00:18:01,246 Quand j'ai rencontré M. Cousineau... 344 00:18:02,456 --> 00:18:04,124 J'étais une âme perdue. 345 00:18:04,208 --> 00:18:06,919 Je venais de sortir des Marines. Je n'avais personne. 346 00:18:08,712 --> 00:18:11,673 Il n'a pas seulement apprends-moi à... 347 00:18:11,757 --> 00:18:13,675 être un meilleur acteur, mais... 348 00:18:13,759 --> 00:18:16,512 il m'a appris à être un être humain. 349 00:18:17,596 --> 00:18:20,098 Il m'a sauvé la vie. 350 00:18:31,985 --> 00:18:34,780 Oh mon Dieu. Dieu merci, tu vas bien. 351 00:18:38,325 --> 00:18:41,537 Qu'est-ce qui se passe bordel ? Qui est Fernando ? 352 00:18:41,537 --> 00:18:43,372 Putain pourquoi c'est Fernando essayer de nous tuer? 353 00:18:43,372 --> 00:18:46,250 - Je veux dire-- - Fernando est le chef de notre famille, Hank. 354 00:18:47,251 --> 00:18:49,628 Il a amené ses soldats d'élite. 355 00:18:49,628 --> 00:18:51,171 Las Aguilas. 356 00:18:54,341 --> 00:18:57,302 Vous n'avez aucune chance. Vous devez courir. 357 00:18:58,470 --> 00:19:00,347 Courir? 358 00:19:00,347 --> 00:19:03,600 Allez, nous ne fuir personne. 359 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 - Laisse-moi lui parler, d'accord ? - Putain, mec, 360 00:19:05,686 --> 00:19:08,188 tu n'écoutes pas pour moi, Hank. 361 00:19:08,272 --> 00:19:11,066 Tu ne lui parles pas ! Personne ne lui parle ! 362 00:19:11,066 --> 00:19:12,776 Tu vas mourir. 363 00:19:13,735 --> 00:19:14,987 Je ne pouvais pas gérer ça. 364 00:19:17,364 --> 00:19:19,908 Attends, genre, es-tu rompre avec moi ? 365 00:19:21,535 --> 00:19:23,120 Au revoir. 366 00:19:25,080 --> 00:19:27,165 Enriquito. 367 00:19:45,601 --> 00:19:47,936 Oh, tu sais, moi et Don Felder... 368 00:19:49,897 --> 00:19:52,357 ...surtout la batterie, on voulait que ce soit très humide... 369 00:20:07,581 --> 00:20:11,084 ♪ Ce que j'ai ressenti Ce que j'ai connu ♪ 370 00:20:11,168 --> 00:20:13,462 D'accord, d'accord, d'accord... 371 00:20:23,013 --> 00:20:24,973 D'accord... 372 00:20:25,057 --> 00:20:26,892 "Se connecter au Bluetooth" ? 373 00:20:26,892 --> 00:20:28,685 Comment diable fais-tu ça ? 374 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 Barry ? Hé. 375 00:20:32,731 --> 00:20:34,650 J'ai un rôle ! 376 00:20:34,650 --> 00:20:37,736 Qu-- Pour votre manette ? Non, non, je-je t'en ai trouvé un nouveau. 377 00:20:37,736 --> 00:20:41,406 Non! Non, comme une partie dans une émission télé ! « Lois de l'humanité ». 378 00:20:41,490 --> 00:20:43,116 Attends quoi? 379 00:20:43,200 --> 00:20:46,078 Oh mon Dieu! C'est, comme... 380 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 C'est comme un énorme putain de show ! 381 00:20:48,080 --> 00:20:49,915 Comme, un vrai spectacle! Félicitations! 382 00:20:49,915 --> 00:20:51,625 Ouais, j'ai Cousineau une partie aussi ! 383 00:20:51,625 --> 00:20:53,126 Oh mon dieu, alors tu l'as fait. 384 00:20:53,210 --> 00:20:55,087 - Comment ? - J'ai dit à Ben, le gars du casting, 385 00:20:55,087 --> 00:20:56,838 notre histoire, et il était vraiment ému. 386 00:20:56,922 --> 00:20:59,007 Ses mots exacts étaient, "C'est putain de propre 387 00:20:59,091 --> 00:21:01,677 - et super et magnifique, mon pote." - Sally : Oh mon Dieu. 388 00:21:01,677 --> 00:21:04,846 Je n'arrive pas à croire qu'il ait dit rad. Ils ne disent jamais des trucs comme ça. 389 00:21:04,930 --> 00:21:08,225 C'est juste... C'est tellement merveilleux, Bouh Ours. Je veux dire, 390 00:21:08,225 --> 00:21:11,937 - nous devrions-- nous devrions célébrer. D'accord. - Ouais, je serai bientôt à la maison. 391 00:21:12,854 --> 00:21:15,440 Ouais. Eh écoute. Je, euh... 392 00:21:15,524 --> 00:21:18,986 Euh, je t'ai envoyé un texto beaucoup plus tôt. 393 00:21:18,986 --> 00:21:20,904 Oh, je n'ai pas... je n'ai pas été près de mon téléphone. 394 00:21:20,988 --> 00:21:24,574 Sortie: Oh, ouais. Non, ça va. Euh, j'ai juste, euh, en fait... 395 00:21:24,658 --> 00:21:27,577 Je voulais m'excuser. JE... 396 00:21:27,661 --> 00:21:29,871 J'étais-- je viens de subi tant de stress, 397 00:21:29,955 --> 00:21:31,957 et puis tu es venu dans mon bureau, et j'ai juste été jeté, 398 00:21:31,957 --> 00:21:34,793 - et je-je suis vraiment désolé. - Barry : Oh, ça va. 399 00:21:36,795 --> 00:21:38,213 D'accord. 400 00:21:38,213 --> 00:21:40,841 Euh... Attendez, ça va ? 401 00:21:40,841 --> 00:21:42,676 Barry : Ouais. 402 00:21:42,676 --> 00:21:44,219 D'accord. 403 00:21:44,219 --> 00:21:46,179 - Êtes-vous heureux? -Barry : Ouais. Je dois y aller. 404 00:21:46,263 --> 00:21:49,057 - D'accord. Je... Je veux vraiment que tu sois heureux, d'accord ? - Barry : D'accord, au revoir ! 405 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 D'accord. Je vous aime! Je vous aime. 406 00:21:55,147 --> 00:21:57,274 Monsieur Cousineau ! Devine quoi? 407 00:22:03,238 --> 00:22:05,407 Ho... Ho ! 408 00:22:36,146 --> 00:22:38,356 Liz : Je-je ne l'ai pas vu venir. 409 00:22:38,440 --> 00:22:40,692 J'avais l'impression que les choses étaient va vraiment bien. 410 00:22:45,322 --> 00:22:47,741 J'ai juste... 411 00:22:47,741 --> 00:22:51,203 je ne comprends pas pourquoi tu ne veux pas être avec moi. 412 00:22:51,203 --> 00:22:54,247 Je veux dire, ça fait cinq années incroyables. 413 00:23:05,634 --> 00:23:09,596 je travaille sur moi et toi semblent apprécier cela. 414 00:23:09,596 --> 00:23:13,391 Non? Je veux dire, je ne comprends pas pourquoi tu me quittes. 415 00:23:13,475 --> 00:23:15,477 Vous avez trop de chiens. 416 00:23:15,477 --> 00:23:17,646 - Qui? - Tu! 417 00:23:17,646 --> 00:23:19,439 - Moi? - Oui! 418 00:23:25,946 --> 00:23:27,531 Merde. 419 00:23:27,531 --> 00:23:29,116 Merde. 420 00:23:39,376 --> 00:23:42,129 Excusez-moi, petite fille, J'ai vraiment besoin de ton aide. 421 00:23:42,129 --> 00:23:43,505 Oh mon Dieu. Est-ce que ça va? 422 00:23:43,505 --> 00:23:46,758 Je suis poursuivi par un homme qui a tué ma petite amie. 423 00:23:46,842 --> 00:23:48,426 - Oh mon Dieu. - Ouais, et maintenant, 424 00:23:48,510 --> 00:23:52,222 il essaie de se rattraper en me trouvant un emploi dans une émission de télévision. 425 00:23:53,515 --> 00:23:55,517 Droit... 426 00:23:55,517 --> 00:23:56,977 Je n'ai pas mon téléphone. 427 00:23:56,977 --> 00:23:59,563 Pourriez-vous s'il vous plaît m'appeler un taxi internet ? 428 00:24:01,064 --> 00:24:03,066 Est-ce votre chien? 429 00:24:03,150 --> 00:24:06,653 Oh non. C'est juste un des 30 qui m'ont mutilé. 430 00:24:06,653 --> 00:24:08,947 Mm-hmm. Euh... 431 00:24:08,947 --> 00:24:11,408 D'accord. On dirait qu'il y a un juste au coin de la rue. 432 00:24:11,408 --> 00:24:13,326 Vous êtes un ange! 433 00:24:13,410 --> 00:24:14,619 D'accord. Bonne chance. 434 00:24:14,703 --> 00:24:16,538 Non non Non! S'il vous plaît, ne me quittez pas. Je ne peux pas être seul. 435 00:24:16,538 --> 00:24:18,748 - Non, je dois aller travailler. - Je-je suis quelqu'un de bien. 436 00:24:18,832 --> 00:24:20,208 Je voulais vivre. 437 00:24:20,292 --> 00:24:23,128 Alors, j'ai mangé ses sandwichs dans le coffre. 438 00:24:23,128 --> 00:24:26,006 - Oh! C'est ta voiture. Celui-là. - Ouais? 439 00:25:01,875 --> 00:25:04,044 - L-Léo ! - Jésus, papa, qu'est-ce qui t'est arrivé ? 440 00:25:04,044 --> 00:25:05,503 - Appelle la police. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 441 00:25:05,587 --> 00:25:07,255 - Non non Non. Écoutez-moi! - Gordon : Oh mon dieu, un toutou ! 442 00:25:07,339 --> 00:25:09,424 - Je te veux-- - Léo : Barry, voici ton thé. 443 00:25:12,761 --> 00:25:15,263 Léo : Oh, papa, tu aimes tu as, comme, 444 00:25:15,347 --> 00:25:16,890 percuté par un bus. 445 00:25:16,890 --> 00:25:20,310 Quelque chose quelque chose ça vous arrive à vous deux ? 446 00:25:20,310 --> 00:25:21,895 Non, ton père m'aidait avec une audition, 447 00:25:21,895 --> 00:25:24,648 et nous nous sommes tous les deux, euh, engagés un peu trop dur. 448 00:25:26,274 --> 00:25:28,485 Euh, tu as dit quelque chose à propos de la police? 449 00:25:28,485 --> 00:25:30,403 Non. 450 00:25:30,487 --> 00:25:32,113 D'accord, cool. 451 00:25:54,469 --> 00:25:57,639 J'ai dit ce casting réalisateur notre histoire, 452 00:25:57,639 --> 00:26:00,600 et il était tellement ému... 453 00:26:00,684 --> 00:26:02,560 qu'il nous a donné les deux parties. 454 00:26:04,562 --> 00:26:06,022 Alors, tu vas te régaler 455 00:26:06,106 --> 00:26:08,275 tout ce qui vient 456 00:26:08,275 --> 00:26:10,527 en étant donné une seconde chance. 457 00:26:11,528 --> 00:26:13,196 Parce que si vous ne le faites pas... 458 00:26:14,197 --> 00:26:15,991 celui-ci... 459 00:26:15,991 --> 00:26:17,701 et celui-là... 460 00:26:18,451 --> 00:26:20,829 s'en aller. 461 00:26:20,829 --> 00:26:22,539 Comprenez vous? 462 00:26:31,089 --> 00:26:33,216 Je vous aime, monsieur Cousineau. 463 00:26:38,847 --> 00:26:40,682 Est-ce que tu m'aimes? 464 00:26:45,812 --> 00:26:47,522 Pouvez-vous le dire? 465 00:26:48,815 --> 00:26:50,942 Je t'aime Barry. 466 00:26:53,486 --> 00:26:55,113 Pouvez-vous le dire à nouveau? 36067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.