Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,350 --> 00:00:19,227
Deux numéro trois
avec des coca light ?
2
00:00:19,227 --> 00:00:20,937
- Oh ouais. Merci.
- Bien sûr.
3
00:00:20,937 --> 00:00:24,065
Pourrais-je avoir ma monnaie, s'il vous plaît ?
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,359
Merci beaucoup.
Merci.
5
00:00:44,127 --> 00:00:46,504
- Voici vos hamburgers.
- Ouais. S'il vous plaît laissez-moi monter devant avec vous.
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,757
- Voici votre boisson. Voilà votre monnaie.
- D'accord.
7
00:00:48,757 --> 00:00:50,967
Oh mon Dieu. Merci.
Écoute, puis-je au moins
8
00:00:50,967 --> 00:00:52,886
- manger le sandwich avant de décoller ?
- On doit y aller.
9
00:00:52,886 --> 00:00:54,846
- Non non Non.
- Attendez, la nourriture va voler partout dans le--
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,474
On doit y aller! Vous avez de grands projets !
11
00:01:03,104 --> 00:01:04,439
Sortie:
Ouais, j'ai juste...
12
00:01:04,439 --> 00:01:07,025
Je veux m'assurer que
nous comprenons parfaitement, comme,
13
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
pourquoi Chloé décide de quitter Zach.
14
00:01:09,736 --> 00:01:11,321
je pense que c'est
assez clair.
15
00:01:11,321 --> 00:01:14,282
Êtes-vous inquiet qu'il apparaisse
comme si nous avions un ordre du jour ?
16
00:01:14,282 --> 00:01:15,950
Non, pas un ordre du jour.
Juste comme,
17
00:01:16,034 --> 00:01:18,077
doit être, comme, complexe
et gris, tu sais?
18
00:01:18,161 --> 00:01:19,954
Et maintenant,
ça se lit juste comme...
19
00:01:20,038 --> 00:01:22,415
Je ne sais pas.
Comme son dialogue est...
20
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
Les gens ne parlent tout simplement pas
comme ça, tu sais ?
21
00:01:23,917 --> 00:01:26,586
Comme dans parfaitement
arguments formulés.
22
00:01:26,586 --> 00:01:28,379
je ne serais pas d'accord
avec cette hypothèse.
23
00:01:28,463 --> 00:01:31,299
Sa naïveté est une conséquence directe
de l'histoire de l'assujettissement
24
00:01:31,299 --> 00:01:33,593
des femmes par
un patriarcat draconien.
25
00:01:36,095 --> 00:01:37,222
Droit...
26
00:01:37,222 --> 00:01:39,390
Peut-être qu'on jette
quelques "um" là-dedans ?
27
00:01:39,474 --> 00:01:41,184
Oh mon Dieu...
28
00:01:41,184 --> 00:01:43,311
Comment savez-vous
faire tout ça ?
29
00:01:43,311 --> 00:01:46,064
L'écriture? Oh!
C'est facile.
30
00:01:46,064 --> 00:01:48,191
Tu sais, tu es juste, euh...
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
Suivez vos instincts
et restez honnête.
32
00:01:50,652 --> 00:01:52,987
- Tu sais, comme quand tu joues.
- Ouais je suis...
33
00:01:53,071 --> 00:01:56,157
Je suis en fait, genre,
travailler sur des trucs personnels.
34
00:01:56,241 --> 00:01:58,910
Comme, euh, une sorte de spectacle.
C'est comme devenir majeur,
35
00:01:58,910 --> 00:02:00,203
mais situé dans l'espace.
36
00:02:00,203 --> 00:02:02,163
- Je ne sais pas, mais...
- Sally !
37
00:02:02,247 --> 00:02:03,748
- Barry ?
- Hé!
38
00:02:03,832 --> 00:02:06,209
Salut. J'attends...
39
00:02:06,209 --> 00:02:08,920
j'oublie.
Je t'ai demandé de venir ?
40
00:02:08,920 --> 00:02:10,255
Non, je suis venu tout seul.
41
00:02:10,255 --> 00:02:13,174
- Oh salut!
- Hé!
42
00:02:13,258 --> 00:02:14,384
Hé. Ecoutez,
43
00:02:14,384 --> 00:02:15,593
Je sais comment avoir Cousineau
44
00:02:15,677 --> 00:02:17,178
sur le meurtre
de sa petite amie.
45
00:02:17,262 --> 00:02:18,638
Vous l'avez choisi pour votre émission.
46
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
Sortie:
Quoi...
47
00:02:20,849 --> 00:02:22,725
Je... Quoi ? Attendez, v--
48
00:02:22,809 --> 00:02:26,271
- Vous avez parlé à Cousineau ?
- Euh, ouais.
49
00:02:26,271 --> 00:02:29,190
Ouais, et, euh, tu sais,
il est encore bien foutu,
50
00:02:29,274 --> 00:02:31,651
mais je pense obtenir le sien,
euh, tu sais,
51
00:02:31,651 --> 00:02:33,778
la remise sur les rails de sa carrière fera
lui un peu moins foutu
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,029
et donnez-lui un but.
53
00:02:35,113 --> 00:02:36,823
Oh, c'est si gentil.
54
00:02:36,823 --> 00:02:38,908
Mais nous avons jeté son nom pour
une partie et le casting a dit non.
55
00:02:38,992 --> 00:02:41,995
Je pense que la citation directe était,
"la vie est trop courte."
56
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Eh bien, attendez, n'êtes-vous pas le patron ?
Vous ne pouvez pas passer outre ?
57
00:02:44,372 --> 00:02:46,541
Ouais, je suis le patron,
c'est pourquoi j'ai besoin de faire confiance
58
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
que j'ai embauché des gens intelligents,
59
00:02:48,001 --> 00:02:50,628
et le casting a dit
c'est un shitshow. Alors...
60
00:02:51,838 --> 00:02:53,882
- Ce n'est pas un shitshow.
- Ouais je sais. Voir,
61
00:02:53,882 --> 00:02:55,758
J'ai été aussi surpris que toi,
62
00:02:55,842 --> 00:02:58,136
mais la ville veut
rien à voir avec lui.
63
00:02:58,136 --> 00:02:59,762
Il a fait son lit, donc...
64
00:02:59,846 --> 00:03:01,890
Hé, tu sais, je suis un peu dedans
au milieu de quelque chose ici,
65
00:03:01,890 --> 00:03:03,808
alors pouvons-nous parler
à propos de ça à la maison ?
66
00:03:03,892 --> 00:03:05,018
Il souffre beaucoup.
67
00:03:05,018 --> 00:03:08,354
Ouais. Non,
Je suis désolé de l'entendre.
68
00:03:08,438 --> 00:03:09,606
- Non, tu ne l'es pas.
- Quoi?
69
00:03:09,606 --> 00:03:12,150
Si vous vous sentiez vraiment comme ça,
vous feriez quelque chose à ce sujet,
70
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
mais tu ne fais pas
rien à ce sujet.
71
00:03:13,735 --> 00:03:15,194
Alors maintenant, je dois faire
quelque chose à ce sujet.
72
00:03:15,278 --> 00:03:18,489
Je suis venu ici pour votre aide,
et tu ne me le donnes pas.
73
00:03:20,450 --> 00:03:24,287
Est-ce que ça va?
Parce que tu sembles
un peu maniaque.
74
00:03:24,287 --> 00:03:26,164
- Je m'inquiète pour lui.
- Donc je suis.
75
00:03:26,164 --> 00:03:28,333
C'est pourquoi j'ai essayé
pour le faire participer à mon émission.
76
00:03:28,333 --> 00:03:29,667
Nous disons la même chose.
77
00:03:30,793 --> 00:03:32,962
Nous ne disons pas
la même chose!
78
00:03:33,046 --> 00:03:34,797
Nous ne sommes pas
dire la même chose !
79
00:03:34,881 --> 00:03:37,258
Si je ne fais pas ça,
je ne vis pas !
80
00:03:37,342 --> 00:03:41,471
je dois faire ça
putain de vivre !
81
00:03:41,471 --> 00:03:43,890
Ne te moque pas de moi putain !
82
00:03:43,890 --> 00:03:47,644
Toute ma vie!
Toute ma... putain de vie !
83
00:03:47,644 --> 00:03:50,271
- Barry...
- J'ai besoin que tu fasses ça pour moi maintenant !
84
00:03:50,355 --> 00:03:51,814
À présent!
85
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
Fais le.
86
00:03:55,610 --> 00:03:59,322
- D'accord. Je vois... tu es très contrarié en ce moment.
- Fais le!
87
00:03:59,322 --> 00:04:03,284
Écoute, je-je-je suis désolé.
J'ai essayé, et...
88
00:04:03,368 --> 00:04:06,287
- Je... je ne peux pas.
- Merde.
89
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
- Bonjour?
- Hé-hé.
90
00:04:29,269 --> 00:04:30,979
Êtes-vous là pour vous rencontrer?
91
00:04:32,605 --> 00:04:34,649
Oui. Hum...
92
00:04:34,649 --> 00:04:36,943
- A quelle heure pensais-tu ?
- À présent!
93
00:04:36,943 --> 00:04:39,028
NoHo Hank
Bien. Euh.
94
00:04:39,112 --> 00:04:41,572
Tu sais, je te souhaite vraiment
ferait confiance à un de mes gars
95
00:04:41,656 --> 00:04:43,157
pour vous apporter ces
plantes d'héroïne,
96
00:04:43,241 --> 00:04:44,867
mais comme je suis le seul
celui en qui tu as confiance,
97
00:04:44,951 --> 00:04:46,327
tu sais ? Juste...
98
00:04:46,411 --> 00:04:48,371
- c'est nul que tu vives jusqu'à Calabasas.
- Les filles : Salut !
99
00:04:48,371 --> 00:04:52,000
- Je veux dire, c'est un lecteur.
- Dites que je vis dans les Redlands.
100
00:04:52,000 --> 00:04:54,043
Terres Rouges ?
101
00:04:54,127 --> 00:04:56,337
Baise moi !
102
00:04:56,421 --> 00:04:58,256
Ouah.
103
00:04:58,256 --> 00:05:00,508
Je suis tellement foutu aujourd'hui.
104
00:05:00,508 --> 00:05:03,886
je ne reviendrai pas
à ce bureau de sitôt.
105
00:05:05,763 --> 00:05:07,306
D'accord. Je te verrai plus tard.
106
00:05:09,726 --> 00:05:12,603
- Vendez-vous de la limonada ?
- Filles : Ouais.
107
00:05:12,687 --> 00:05:14,605
- Ah, combien ?
- Les deux : Un dollar !
108
00:05:14,689 --> 00:05:16,774
Fantastique. Je vais en prendre deux.
109
00:05:37,420 --> 00:05:40,673
Occupant:
Ne tirez pas sur la porte !
110
00:05:40,757 --> 00:05:42,383
Laissez-moi déverrouiller d'abord !
111
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
Pendejo.
112
00:05:51,684 --> 00:05:54,020
- Mi yerno.
- Suegro.
113
00:05:57,148 --> 00:05:59,192
Est-ce que tu viens tout juste de venir
le chemin de la Bolivie?
114
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
Oui.
115
00:06:01,027 --> 00:06:03,821
Mais pas dans ça.
C'est une location.
116
00:06:06,282 --> 00:06:07,366
Nous avons volé.
117
00:06:10,620 --> 00:06:12,455
Gène Cousineau
Barry ? Barry,
118
00:06:12,455 --> 00:06:14,916
J'ai été dans ce coffre
Bien trop long.
119
00:06:14,916 --> 00:06:18,169
Je ne sens plus mes jambes !
A-et, vous ne le savez peut-être pas,
120
00:06:18,169 --> 00:06:21,172
mais c'est certainement
un symptôme d'AVC !
121
00:06:21,172 --> 00:06:24,634
- Vous allez devoir vous détendre.
- Gene : Qu'est-ce que tu fais ?
122
00:06:24,634 --> 00:06:27,220
Le plan A n'a pas fonctionné,
donc je vais devoir faire le plan B.
123
00:06:27,220 --> 00:06:29,138
Gène:
Savez-vous même
c'est quoi le plan ?
124
00:06:29,222 --> 00:06:31,057
Je ne sais pas quel est le plan !
125
00:06:31,057 --> 00:06:33,476
Écoute, j'essaie de baiser
t'aider, mec, d'accord ?
126
00:06:33,476 --> 00:06:36,354
- Alors, tais-toi !
- Garde : Où vas-tu ?
127
00:06:36,354 --> 00:06:38,231
Euh, le bureau d'Allison Jones,
s'il vous plaît.
128
00:06:40,024 --> 00:06:42,610
Nous n'étions tous qu'un peu
confus cependant. Je veux dire,
129
00:06:42,610 --> 00:06:45,238
vous lisez pour "Moniteurs de natation",
tu étais vraiment bon.
130
00:06:45,238 --> 00:06:47,031
Nous vous avons aimé. Jay t'a aimé.
131
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
- Qui?
- Jay.
132
00:06:49,826 --> 00:06:51,119
Le directeur.
133
00:06:51,119 --> 00:06:53,121
- Oh, Jay Roach. Ouais.
- Ouais.
134
00:06:53,121 --> 00:06:55,331
Mais alors, euh,
nous n'avons pas pu vous trouver.
135
00:06:55,331 --> 00:06:58,126
Vous n'avez retourné aucun appel,
et nous avons laissé des messages.
136
00:06:58,126 --> 00:07:01,170
- Nous avons laissé un mot, nous ne pouvions pas... Vous ne nous avez jamais rappelés.
- Droit.
137
00:07:01,254 --> 00:07:04,882
- Non, euh, quelque chose est arrivé.
- Droit. Eh bien, c'est jeté maintenant.
138
00:07:04,966 --> 00:07:07,844
Ils sont allés avec Adam DeVine
et Josh Gad.
139
00:07:07,844 --> 00:07:10,471
Deux petits gars. Jamais,
jamais, jamais aller travailler.
140
00:07:10,555 --> 00:07:13,015
Pas drôle. je ne sais pas
pourquoi ils pensent que c'est.
141
00:07:13,099 --> 00:07:16,435
- D'accord... Eh bien, c'est, euh, je ne suis pas vraiment là pour moi.
- Ouais.
142
00:07:16,519 --> 00:07:19,272
Euh, je me demandais
si vous pouviez, euh,
143
00:07:19,272 --> 00:07:21,649
- Donnez du travail à mon professeur de théâtre.
- Mm-hmm.
144
00:07:21,649 --> 00:07:24,443
Euh, il s'appelle Gene Cousineau.
Il a été autour--
145
00:07:24,527 --> 00:07:26,821
Oh, celui de Gene Cousineau
un putain de connard.
146
00:07:26,821 --> 00:07:28,239
je n'aurai rien
à faire avec lui.
147
00:07:28,239 --> 00:07:31,033
Il était horrible avec moi.
Non, merci.
148
00:07:31,117 --> 00:07:33,161
Mais tu sais quoi?
J'aime ton intensité.
149
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
Vous avez en quelque sorte,
comme, un non-présent
Le truc de Joaquin Phoenix.
150
00:07:36,414 --> 00:07:38,291
- Hein.
- Nous pourrions avoir quelque chose pour vous, en fait,
151
00:07:38,291 --> 00:07:41,335
pour qui tu pourrais avoir raison.
Sur le spectacle
« Lois de l'humanité »,
152
00:07:41,419 --> 00:07:43,296
il y a un grand rôle,
Monsieur Millaway.
153
00:07:43,296 --> 00:07:45,131
Pouvez-vous revenir à 6h00 ?
et lu pour ça?
154
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
- Moi?
- Ouais.
155
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
6h00. Bureau différent.
156
00:07:49,427 --> 00:07:53,014
Bon rôle.
Je pense que tu serais bien pour ça.
Ouais. Dernier créneau.
157
00:07:56,893 --> 00:08:00,104
♪ C'est papa maigre,
ne sois pas un fluage ♪
158
00:08:00,188 --> 00:08:04,192
♪ Si vous apprenez à boogaloo,
tu peux vraiment être profond ♪
159
00:08:04,192 --> 00:08:07,195
♪ Regarde la grosse maman,
elle est aussi cool que la glace ♪
160
00:08:07,195 --> 00:08:10,948
♪ Si vous creusez un boogaloo,
tu sais c'est plutôt sympa ♪
161
00:08:14,994 --> 00:08:17,038
♪ Papa maigre ♪
162
00:08:17,038 --> 00:08:19,290
♪ Viens et fais le boogaloo ♪
163
00:08:22,335 --> 00:08:24,503
♪ La grosse maman danse ♪
164
00:08:24,587 --> 00:08:26,464
♪ Alors, pourquoi pas toi ? ♪
165
00:08:29,133 --> 00:08:31,427
♪ Papa maigre ♪
166
00:08:31,427 --> 00:08:33,471
♪ Viens et fais le boogaloo ♪
167
00:08:36,891 --> 00:08:38,976
♪ Grosse maman qui danse ♪
168
00:08:39,060 --> 00:08:40,436
♪ Alors, pourquoi pas toi ? ♪
169
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
Christobal !
170
00:08:41,646 --> 00:08:44,565
Bois avec moi. Allez.
171
00:08:47,902 --> 00:08:51,364
Cet Airbnb est fantastique.
172
00:08:52,657 --> 00:08:54,533
Ils sont amusants, non ?
173
00:08:54,617 --> 00:08:57,245
Ouais. Ouais.
174
00:08:57,245 --> 00:09:00,790
Arrêtez d'être si amusant!
175
00:09:00,790 --> 00:09:03,626
Euh, c'est Elena qui t'a envoyé ?
176
00:09:05,628 --> 00:09:07,296
Ma fille s'ennuie de son mari.
177
00:09:08,130 --> 00:09:09,340
Et les niños,
178
00:09:09,340 --> 00:09:10,800
elles ou ils...
179
00:09:10,800 --> 00:09:13,261
ils ont besoin de leur papa.
180
00:09:13,261 --> 00:09:16,639
Je sais que tu as eu du mal
s'implanter à Los Angeles.
181
00:09:18,057 --> 00:09:19,308
Recul mineur.
182
00:09:19,392 --> 00:09:22,562
Les Tchétchènes semblent être
un revers majeur.
183
00:09:24,188 --> 00:09:25,314
Mais ne vous inquiétez pas.
184
00:09:25,398 --> 00:09:27,608
La cavalerie est là.
185
00:09:27,692 --> 00:09:31,445
Nous allons les sortir.
Sang pour sang.
186
00:09:31,529 --> 00:09:33,489
Le plus tôt nous pourrons anéantir
ces agriculteurs russes,
187
00:09:33,489 --> 00:09:36,075
plus tôt nous établissons
notre affaire.
188
00:09:37,034 --> 00:09:38,452
Et vous pouvez rentrer chez vous !
189
00:09:42,248 --> 00:09:43,874
Sang pour sang.
190
00:09:49,255 --> 00:09:52,508
Directeur assistant:
Sortie? Action en répétition.
191
00:09:53,509 --> 00:09:55,511
Sally, action en répétition.
192
00:09:55,511 --> 00:09:57,513
Oh. Hum...
193
00:09:57,513 --> 00:09:59,724
Vous devez vous en sortir.
Je pense que je vais...
194
00:09:59,724 --> 00:10:03,185
Je pense que nous traverserons ce chemin,
si ce n'est pas totalement bizarre.
195
00:10:03,269 --> 00:10:06,314
Euh... Désolé. Ouais.
Vous devez vous en sortir.
196
00:10:06,314 --> 00:10:07,565
Mais, il s'est excusé.
197
00:10:07,565 --> 00:10:10,234
C'est pourquoi tu restes
dedans, pour les excuses.
198
00:10:10,318 --> 00:10:12,361
- Ce n'est pas une chose.
- Oui c'est le cas.
199
00:10:12,445 --> 00:10:13,529
Je l'ai fait avec ton père,
200
00:10:13,529 --> 00:10:16,115
et c'était un modèle
je suis tombé dedans.
201
00:10:16,115 --> 00:10:18,159
Il m'a fallu des années pour
le casser, mais je l'ai fait.
202
00:10:18,159 --> 00:10:20,119
Et je ne veux tout simplement pas...
203
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
Merde! Quelle est ma ligne ?
204
00:10:21,579 --> 00:10:23,622
je ne veux pas que tu
faire les mêmes erreurs.
205
00:10:23,706 --> 00:10:25,166
Ouais, nous devons
changez cela.
206
00:10:25,166 --> 00:10:26,917
Je viens-- je dis ça
constamment à elle.
207
00:10:27,001 --> 00:10:29,628
- D'accord, mettons cela en place. Le casting peut se reposer.
- Sally : Où est mon script ?
208
00:10:34,300 --> 00:10:36,385
Hé. Est-ce que ça va?
209
00:10:36,469 --> 00:10:39,347
Ouais. C'était vraiment effrayant.
210
00:10:39,347 --> 00:10:40,931
Ouais. Hum,
211
00:10:41,015 --> 00:10:43,517
donc, euh, nous devons
signalez-le, non ?
212
00:10:43,601 --> 00:10:45,895
Oh. Est-ce que vous parlez
à propos du petit ami de Sally ?
213
00:10:45,895 --> 00:10:48,773
- J'en ai entendu parler.
- Chloé : Ouais, on y était.
214
00:10:48,773 --> 00:10:50,024
C'était comme terrifiant.
215
00:10:50,024 --> 00:10:52,276
A qui parlons-nous de cela ?
216
00:10:52,360 --> 00:10:55,613
Eh bien, il ne travaille pas ici,
nous ne pouvons donc pas le signaler aux RH.
217
00:10:55,613 --> 00:10:56,655
L'a-t-il frappée ?
218
00:10:56,739 --> 00:10:59,450
- Non. Euh...
- L'a-t-il menacée ?
219
00:11:00,576 --> 00:11:02,161
Euh non.
220
00:11:02,161 --> 00:11:04,372
A-t-il jeté quelque chose ?
221
00:11:04,372 --> 00:11:07,333
Bien
il l'a fait épingler
contre le mur,
222
00:11:07,333 --> 00:11:09,251
et il lui criait dessus.
223
00:11:09,335 --> 00:11:11,504
Il n'y a vraiment rien
nous pouvons faire à ce sujet.
224
00:11:11,504 --> 00:11:14,673
Je veux dire, il est clairement
une personne violente.
225
00:11:14,757 --> 00:11:16,008
Ce sont des adultes,
226
00:11:16,092 --> 00:11:17,843
et j'aime mon travail.
227
00:11:20,679 --> 00:11:22,765
Suce que vous deviez voir tha--
228
00:11:22,765 --> 00:11:24,683
Quoi, la caméra est prête ?
229
00:11:24,767 --> 00:11:26,310
Nous sommes prêts pour vous sur le plateau.
230
00:11:33,609 --> 00:11:34,693
D'accord...
231
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
S'excuser...
232
00:11:42,159 --> 00:11:43,702
Alors, laissez-moi prendre
ce droit.
233
00:11:43,786 --> 00:11:47,039
Tu es venu me chercher un rôle,
et tu t'es fait un rôle ?
234
00:11:47,123 --> 00:11:49,750
C'est une audition.
Je lis M. Millaway.
235
00:11:49,834 --> 00:11:51,669
Vous êtes avocat.
236
00:11:51,669 --> 00:11:54,463
Tu veux sérieusement que je
interpréter la scène pour vous ?
237
00:11:54,547 --> 00:11:57,299
Êtes-vous hors de
ton putain d'esprit?
238
00:11:57,383 --> 00:12:00,803
Oh, laisse-moi partir, Barry.
Je ne le dirai à personne.
239
00:12:00,803 --> 00:12:04,515
- Attends, tu n'irais pas voir les flics ?
- Bien sûr que non!
240
00:12:04,515 --> 00:12:07,184
Tu es un mauvais acteur,
Monsieur Cousineau.
241
00:12:07,268 --> 00:12:11,730
Alors, tu vas me tenir en otage
jusqu'à ce que vous me réserviez une pièce?
242
00:12:11,814 --> 00:12:12,982
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
243
00:12:12,982 --> 00:12:16,193
On parle de moi ici.
Cela pourrait prendre des années.
244
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
Regarde, ce que je te dis
c'est que ton plan est nul.
245
00:12:20,406 --> 00:12:22,158
Regarde, je jure
246
00:12:22,158 --> 00:12:24,660
sur l'âme de Janice,
247
00:12:24,660 --> 00:12:26,287
je ne dirai pas un mot
248
00:12:26,287 --> 00:12:29,165
- à qui que ce soit--
- C'est ça ou je te tue.
249
00:12:33,711 --> 00:12:35,754
Vous êtes l'un des
les gentils, Barry.
250
00:12:37,965 --> 00:12:40,259
Vous avez fait une chose horrible.
251
00:12:41,969 --> 00:12:43,888
Mais je vois ta douleur.
252
00:12:43,888 --> 00:12:46,474
C'est la même douleur que
tu es venu me voir avec.
253
00:12:46,474 --> 00:12:49,268
Fraîchement sorti de l'armée.
Une âme perdue.
254
00:12:50,394 --> 00:12:52,980
Personne pour te dire ta valeur.
255
00:12:54,899 --> 00:12:56,525
Je t'ai accueilli.
256
00:12:57,693 --> 00:13:00,154
Non seulement je t'ai appris
être un bon acteur,
257
00:13:00,154 --> 00:13:02,990
Je t'ai appris à être
un bon être humain.
258
00:13:05,743 --> 00:13:08,662
Et c'est comme ça que tu me rembourses ?
259
00:13:08,746 --> 00:13:10,789
En me tuant ?
260
00:13:20,549 --> 00:13:23,052
Je vous aime, monsieur Cousineau.
261
00:13:26,055 --> 00:13:28,224
J'apprécie ça, Barry.
262
00:13:29,683 --> 00:13:32,228
Très bien.
Eh bien, écoutez, nous ne
avoir beaucoup de temps. Euh,
263
00:13:32,228 --> 00:13:33,979
je traversais
ma liste de contrôle dans ma tête,
264
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
et je pense que mon mec
le problème c'est son ego.
265
00:13:36,065 --> 00:13:38,234
Comme, il est l'un des
ces gros gars de l'industrie pharmaceutique.
266
00:13:38,234 --> 00:13:41,195
Mais, je pense que je peux réellement
rendre l'un de ces gars sympathique.
267
00:13:41,195 --> 00:13:42,530
Salut.
268
00:13:42,530 --> 00:13:45,324
Non, je pars juste.
Littéralement le pire rendez-vous.
269
00:13:46,367 --> 00:13:48,035
Je n'exagère pas cette fois. D'accord.
270
00:13:48,035 --> 00:13:51,372
Il a commandé du lait avec le dîner.
Il-- Oh mon--
271
00:14:00,673 --> 00:14:04,385
Cette chose a
14 porte-gobelets.
272
00:14:04,385 --> 00:14:06,554
J'ai compté.
273
00:14:08,305 --> 00:14:10,641
Folie.
274
00:14:18,649 --> 00:14:21,777
le bavardage continue)
275
00:14:26,657 --> 00:14:28,659
Apaga la luce.
276
00:14:43,591 --> 00:14:45,342
Bandit
Il n'y a personne ici.
277
00:14:45,426 --> 00:14:47,803
Como que personne ?
278
00:14:47,803 --> 00:14:49,805
- Seguro ?
- Non.
279
00:14:55,769 --> 00:14:58,647
- Regarde le dinosaure ! Voir!
- Voir! Dinosaure! Voir!
280
00:14:58,731 --> 00:15:01,567
Dinosaure!
"Parc jurassique"!
281
00:15:06,697 --> 00:15:09,116
- Putain de merde ! Jimmy Kimmel!
- Où?
282
00:15:09,116 --> 00:15:10,242
- Juste là!
- Ouais, Batir,
283
00:15:10,326 --> 00:15:11,785
c'est là qu'ils font
le Jimmy Kimmel.
284
00:15:11,869 --> 00:15:14,413
- "The Man Show" ne vieillit pas bien.
-Ah!
285
00:15:14,413 --> 00:15:16,915
Non. Pas une carbonara.
C'est trop chic.
286
00:15:16,999 --> 00:15:19,209
Juste comme,
un spaghetti ordinaire.
287
00:15:19,293 --> 00:15:20,669
Je veux dire, les gars
un menu enfant ?
288
00:15:20,753 --> 00:15:23,505
- Sally, Lindsay est dans ton bureau.
- Quoi? Lindsey ?
289
00:15:23,589 --> 00:15:26,759
- Attendre. Quoi? A-t-elle dit pourquoi ?
- Je n'ai pas dit.
290
00:15:26,759 --> 00:15:31,138
- Elle est ici.
- Oh. D'accord. Elle vient d'entrer. Je vais lui donner les détails.
291
00:15:31,138 --> 00:15:34,391
- Hé. Quoi de neuf?
-Lindsay : Salut. C'était Casey au bureau de Diane.
292
00:15:34,475 --> 00:15:36,018
- Nous avons un problème.
-Ah...
293
00:15:36,018 --> 00:15:38,354
Apparemment, il y a
une autre émission comme la vôtre.
294
00:15:38,354 --> 00:15:41,190
- Quoi?
- Ça s'appelle "Pam!" Avec un point d'exclamation.
295
00:15:41,190 --> 00:15:43,025
Donc, c'est un peu
plutôt... Pam !
296
00:15:43,025 --> 00:15:44,485
- Qui est dedans?
- Lindsay : Alexis Kaplan.
297
00:15:44,485 --> 00:15:46,236
- C'est une comédienne de stand-up.
- Qui c'est?
298
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
- Elle est hystérique.
- Ouais. Dans le spectacle, elle joue une femme
299
00:15:48,739 --> 00:15:50,366
qui échappe à une relation abusive
300
00:15:50,366 --> 00:15:52,993
- et a une fille.
- Natalie : Attends, regarde le verre !
301
00:15:53,077 --> 00:15:54,745
- C'est tellement gros!
- C'est mignon.
302
00:15:54,745 --> 00:15:56,205
Elle aime boire.
303
00:15:56,205 --> 00:15:58,457
C'est une émission sur la maltraitance ?
304
00:15:58,457 --> 00:15:59,625
Tu es fâché? Tu es fâché.
305
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
Alors, Diane veut
pour prendre de l'avance,
306
00:16:01,377 --> 00:16:02,961
donc ils tirent
votre date de sortie.
307
00:16:03,045 --> 00:16:05,089
- Quoi? Jusqu'à quand ?
- Ouais. Fin de semaine.
308
00:16:05,089 --> 00:16:07,383
Passionnant! C'est très excitant!
309
00:16:07,383 --> 00:16:09,218
Je-je ne sais pas comment
Je ressens cela.
310
00:16:09,218 --> 00:16:10,678
Alors, nous ferons
la première jeudi,
311
00:16:10,678 --> 00:16:12,179
et tu dois faire
une conférence de presse.
312
00:16:12,179 --> 00:16:13,931
- Lorsque?
- Demain.
313
00:16:13,931 --> 00:16:15,724
- Ça se passe demain ?
- Alors, asseyons-nous...
314
00:16:15,808 --> 00:16:19,103
- ...on peut parler stratégie.
- Je dois aller chercher des spaghettis.
315
00:16:19,103 --> 00:16:21,230
Lindsey :
Nous faisons-- Nous devrions parler
à ce sujet maintenant
316
00:16:21,230 --> 00:16:24,191
- Parce que c'est demain.
- Natalie : Mais elle a besoin de spaghettis.
317
00:16:41,625 --> 00:16:43,836
Je reviens tout de suite!
318
00:16:48,132 --> 00:16:50,509
S'excuser? Es tu fou?
319
00:16:50,509 --> 00:16:52,761
Je ne suis pas le genre d'homme
admettre mes torts.
320
00:16:52,845 --> 00:16:54,388
J'ai déjà payé la famille.
321
00:16:54,388 --> 00:16:56,390
Associé au casting :
J'ai besoin de toi non seulement
regarde dans ton portefeuille,
322
00:16:56,390 --> 00:16:59,101
mais votre âme.
Cela fait partie du règlement.
323
00:16:59,101 --> 00:17:02,396
S'excuser? Quel genre
de la pratique du droit est-ce?
324
00:17:02,396 --> 00:17:05,733
Un cabinet d'avocats dont le but
est d'éradiquer la méchanceté.
325
00:17:07,067 --> 00:17:09,194
Attendre. C'est vous les gars ?
326
00:17:12,364 --> 00:17:15,701
- D'accord. Ouais.
- Ouais. Merci Barry.
327
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
Euh, quand est-ce que
Je sais si je l'ai eu ?
328
00:17:17,244 --> 00:17:19,204
Euh, le travail est demain,
si tôt.
329
00:17:21,623 --> 00:17:23,459
J'ai vraiment besoin de ce travail.
330
00:17:23,459 --> 00:17:27,004
Je sais, tout le monde le fait.
Nous vous recontacterons, d'accord ?
331
00:17:27,004 --> 00:17:30,048
Vous avez cette partie,
le vieil homme triste dont la femme meurt,
332
00:17:30,132 --> 00:17:31,341
avez-vous déjà jeté cela?
333
00:17:31,425 --> 00:17:33,594
N'a pas de lignes.
Ce sera juste un extra.
334
00:17:35,345 --> 00:17:37,222
J'ai besoin que tu lances
mon professeur de théâtre.
335
00:17:37,306 --> 00:17:39,725
- Il y a un processus ici--
- Il s'appelle Gène Cousineau.
336
00:17:39,725 --> 00:17:41,560
Gène Cousineau ?
C'est ton professeur de théâtre ?
337
00:17:41,560 --> 00:17:42,978
Que le gars qui
apporté le pistolet chargé
338
00:17:42,978 --> 00:17:44,438
- à l'audition "Full House" ?
- Ouais.
339
00:17:44,438 --> 00:17:46,106
Quand Allison n'a pas lancé
lui sur "Family Ties",
340
00:17:46,190 --> 00:17:48,025
il l'a appelée
une sorcière âne.
341
00:17:48,025 --> 00:17:51,069
Tout le monde mérite
une seconde chance.
342
00:17:51,153 --> 00:17:53,280
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
343
00:17:59,036 --> 00:18:01,246
Quand j'ai rencontré M. Cousineau...
344
00:18:02,456 --> 00:18:04,124
J'étais une âme perdue.
345
00:18:04,208 --> 00:18:06,919
Je venais de sortir des Marines.
Je n'avais personne.
346
00:18:08,712 --> 00:18:11,673
Il n'a pas seulement
apprends-moi à...
347
00:18:11,757 --> 00:18:13,675
être un meilleur acteur, mais...
348
00:18:13,759 --> 00:18:16,512
il m'a appris à
être un être humain.
349
00:18:17,596 --> 00:18:20,098
Il m'a sauvé la vie.
350
00:18:31,985 --> 00:18:34,780
Oh mon Dieu.
Dieu merci, tu vas bien.
351
00:18:38,325 --> 00:18:41,537
Qu'est-ce qui se passe bordel ?
Qui est Fernando ?
352
00:18:41,537 --> 00:18:43,372
Putain pourquoi c'est Fernando
essayer de nous tuer?
353
00:18:43,372 --> 00:18:46,250
- Je veux dire--
- Fernando est le chef de notre famille, Hank.
354
00:18:47,251 --> 00:18:49,628
Il a amené ses soldats d'élite.
355
00:18:49,628 --> 00:18:51,171
Las Aguilas.
356
00:18:54,341 --> 00:18:57,302
Vous n'avez aucune chance.
Vous devez courir.
357
00:18:58,470 --> 00:19:00,347
Courir?
358
00:19:00,347 --> 00:19:03,600
Allez, nous ne
fuir personne.
359
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
- Laisse-moi lui parler, d'accord ?
- Putain, mec,
360
00:19:05,686 --> 00:19:08,188
tu n'écoutes pas
pour moi, Hank.
361
00:19:08,272 --> 00:19:11,066
Tu ne lui parles pas !
Personne ne lui parle !
362
00:19:11,066 --> 00:19:12,776
Tu vas mourir.
363
00:19:13,735 --> 00:19:14,987
Je ne pouvais pas gérer ça.
364
00:19:17,364 --> 00:19:19,908
Attends, genre, es-tu
rompre avec moi ?
365
00:19:21,535 --> 00:19:23,120
Au revoir.
366
00:19:25,080 --> 00:19:27,165
Enriquito.
367
00:19:45,601 --> 00:19:47,936
Oh, tu sais,
moi et Don Felder...
368
00:19:49,897 --> 00:19:52,357
...surtout la batterie,
on voulait que ce soit très humide...
369
00:20:07,581 --> 00:20:11,084
♪ Ce que j'ai ressenti
Ce que j'ai connu ♪
370
00:20:11,168 --> 00:20:13,462
D'accord, d'accord, d'accord...
371
00:20:23,013 --> 00:20:24,973
D'accord...
372
00:20:25,057 --> 00:20:26,892
"Se connecter au Bluetooth" ?
373
00:20:26,892 --> 00:20:28,685
Comment diable fais-tu ça ?
374
00:20:31,480 --> 00:20:32,731
Barry ? Hé.
375
00:20:32,731 --> 00:20:34,650
J'ai un rôle !
376
00:20:34,650 --> 00:20:37,736
Qu-- Pour votre manette ?
Non, non, je-je t'en ai trouvé un nouveau.
377
00:20:37,736 --> 00:20:41,406
Non! Non, comme une partie
dans une émission télé !
« Lois de l'humanité ».
378
00:20:41,490 --> 00:20:43,116
Attends quoi?
379
00:20:43,200 --> 00:20:46,078
Oh mon Dieu! C'est, comme...
380
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
C'est comme un énorme putain de show !
381
00:20:48,080 --> 00:20:49,915
Comme, un vrai spectacle! Félicitations!
382
00:20:49,915 --> 00:20:51,625
Ouais, j'ai Cousineau
une partie aussi !
383
00:20:51,625 --> 00:20:53,126
Oh mon dieu, alors tu l'as fait.
384
00:20:53,210 --> 00:20:55,087
- Comment ?
- J'ai dit à Ben, le gars du casting,
385
00:20:55,087 --> 00:20:56,838
notre histoire,
et il était vraiment ému.
386
00:20:56,922 --> 00:20:59,007
Ses mots exacts étaient,
"C'est putain de propre
387
00:20:59,091 --> 00:21:01,677
- et super et magnifique, mon pote."
- Sally : Oh mon Dieu.
388
00:21:01,677 --> 00:21:04,846
Je n'arrive pas à croire qu'il ait dit rad.
Ils ne disent jamais des trucs comme ça.
389
00:21:04,930 --> 00:21:08,225
C'est juste...
C'est tellement merveilleux,
Bouh Ours. Je veux dire,
390
00:21:08,225 --> 00:21:11,937
- nous devrions-- nous devrions célébrer. D'accord.
- Ouais, je serai bientôt à la maison.
391
00:21:12,854 --> 00:21:15,440
Ouais. Eh écoute. Je, euh...
392
00:21:15,524 --> 00:21:18,986
Euh, je t'ai envoyé un texto
beaucoup plus tôt.
393
00:21:18,986 --> 00:21:20,904
Oh, je n'ai pas... je n'ai pas
été près de mon téléphone.
394
00:21:20,988 --> 00:21:24,574
Sortie:
Oh, ouais. Non, ça va.
Euh, j'ai juste, euh, en fait...
395
00:21:24,658 --> 00:21:27,577
Je voulais m'excuser. JE...
396
00:21:27,661 --> 00:21:29,871
J'étais-- je viens de
subi tant de stress,
397
00:21:29,955 --> 00:21:31,957
et puis tu es venu dans mon bureau,
et j'ai juste été jeté,
398
00:21:31,957 --> 00:21:34,793
- et je-je suis vraiment désolé.
- Barry : Oh, ça va.
399
00:21:36,795 --> 00:21:38,213
D'accord.
400
00:21:38,213 --> 00:21:40,841
Euh... Attendez, ça va ?
401
00:21:40,841 --> 00:21:42,676
Barry :
Ouais.
402
00:21:42,676 --> 00:21:44,219
D'accord.
403
00:21:44,219 --> 00:21:46,179
- Êtes-vous heureux?
-Barry : Ouais. Je dois y aller.
404
00:21:46,263 --> 00:21:49,057
- D'accord. Je... Je veux vraiment que tu sois heureux, d'accord ?
- Barry : D'accord, au revoir !
405
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
D'accord. Je vous aime! Je vous aime.
406
00:21:55,147 --> 00:21:57,274
Monsieur Cousineau ! Devine quoi?
407
00:22:03,238 --> 00:22:05,407
Ho... Ho !
408
00:22:36,146 --> 00:22:38,356
Liz :
Je-je ne l'ai pas vu venir.
409
00:22:38,440 --> 00:22:40,692
J'avais l'impression que les choses étaient
va vraiment bien.
410
00:22:45,322 --> 00:22:47,741
J'ai juste...
411
00:22:47,741 --> 00:22:51,203
je ne comprends pas pourquoi tu
ne veux pas être avec moi.
412
00:22:51,203 --> 00:22:54,247
Je veux dire, ça fait
cinq années incroyables.
413
00:23:05,634 --> 00:23:09,596
je travaille sur moi et toi
semblent apprécier cela.
414
00:23:09,596 --> 00:23:13,391
Non? Je veux dire, je ne comprends pas
pourquoi tu me quittes.
415
00:23:13,475 --> 00:23:15,477
Vous avez trop de chiens.
416
00:23:15,477 --> 00:23:17,646
- Qui?
- Tu!
417
00:23:17,646 --> 00:23:19,439
- Moi?
- Oui!
418
00:23:25,946 --> 00:23:27,531
Merde.
419
00:23:27,531 --> 00:23:29,116
Merde.
420
00:23:39,376 --> 00:23:42,129
Excusez-moi, petite fille,
J'ai vraiment besoin de ton aide.
421
00:23:42,129 --> 00:23:43,505
Oh mon Dieu. Est-ce que ça va?
422
00:23:43,505 --> 00:23:46,758
Je suis poursuivi par un homme
qui a tué ma petite amie.
423
00:23:46,842 --> 00:23:48,426
- Oh mon Dieu.
- Ouais, et maintenant,
424
00:23:48,510 --> 00:23:52,222
il essaie de se rattraper
en me trouvant un emploi
dans une émission de télévision.
425
00:23:53,515 --> 00:23:55,517
Droit...
426
00:23:55,517 --> 00:23:56,977
Je n'ai pas mon téléphone.
427
00:23:56,977 --> 00:23:59,563
Pourriez-vous s'il vous plaît m'appeler
un taxi internet ?
428
00:24:01,064 --> 00:24:03,066
Est-ce votre chien?
429
00:24:03,150 --> 00:24:06,653
Oh non. C'est juste un
des 30 qui m'ont mutilé.
430
00:24:06,653 --> 00:24:08,947
Mm-hmm. Euh...
431
00:24:08,947 --> 00:24:11,408
D'accord. On dirait qu'il y a
un juste au coin de la rue.
432
00:24:11,408 --> 00:24:13,326
Vous êtes un ange!
433
00:24:13,410 --> 00:24:14,619
D'accord. Bonne chance.
434
00:24:14,703 --> 00:24:16,538
Non non Non!
S'il vous plaît, ne me quittez pas.
Je ne peux pas être seul.
435
00:24:16,538 --> 00:24:18,748
- Non, je dois aller travailler.
- Je-je suis quelqu'un de bien.
436
00:24:18,832 --> 00:24:20,208
Je voulais vivre.
437
00:24:20,292 --> 00:24:23,128
Alors, j'ai mangé ses sandwichs
dans le coffre.
438
00:24:23,128 --> 00:24:26,006
- Oh! C'est ta voiture. Celui-là.
- Ouais?
439
00:25:01,875 --> 00:25:04,044
- L-Léo !
- Jésus, papa, qu'est-ce qui t'est arrivé ?
440
00:25:04,044 --> 00:25:05,503
- Appelle la police.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
441
00:25:05,587 --> 00:25:07,255
- Non non Non. Écoutez-moi!
- Gordon : Oh mon dieu, un toutou !
442
00:25:07,339 --> 00:25:09,424
- Je te veux--
- Léo : Barry, voici ton thé.
443
00:25:12,761 --> 00:25:15,263
Léo : Oh, papa,
tu aimes tu as, comme,
444
00:25:15,347 --> 00:25:16,890
percuté par un bus.
445
00:25:16,890 --> 00:25:20,310
Quelque chose quelque chose
ça vous arrive à vous deux ?
446
00:25:20,310 --> 00:25:21,895
Non, ton père m'aidait
avec une audition,
447
00:25:21,895 --> 00:25:24,648
et nous nous sommes tous les deux, euh, engagés
un peu trop dur.
448
00:25:26,274 --> 00:25:28,485
Euh, tu as dit quelque chose
à propos de la police?
449
00:25:28,485 --> 00:25:30,403
Non.
450
00:25:30,487 --> 00:25:32,113
D'accord, cool.
451
00:25:54,469 --> 00:25:57,639
J'ai dit ce casting
réalisateur notre histoire,
452
00:25:57,639 --> 00:26:00,600
et il était tellement ému...
453
00:26:00,684 --> 00:26:02,560
qu'il nous a donné les deux parties.
454
00:26:04,562 --> 00:26:06,022
Alors, tu vas te régaler
455
00:26:06,106 --> 00:26:08,275
tout ce qui vient
456
00:26:08,275 --> 00:26:10,527
en étant donné
une seconde chance.
457
00:26:11,528 --> 00:26:13,196
Parce que si vous ne le faites pas...
458
00:26:14,197 --> 00:26:15,991
celui-ci...
459
00:26:15,991 --> 00:26:17,701
et celui-là...
460
00:26:18,451 --> 00:26:20,829
s'en aller.
461
00:26:20,829 --> 00:26:22,539
Comprenez vous?
462
00:26:31,089 --> 00:26:33,216
Je vous aime, monsieur Cousineau.
463
00:26:38,847 --> 00:26:40,682
Est-ce que tu m'aimes?
464
00:26:45,812 --> 00:26:47,522
Pouvez-vous le dire?
465
00:26:48,815 --> 00:26:50,942
Je t'aime Barry.
466
00:26:53,486 --> 00:26:55,113
Pouvez-vous le dire à nouveau?
36067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.