All language subtitles for Adieu Bonaparte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,000 --> 00:00:49,999 Come upstairs! 2 00:00:50,479 --> 00:00:51,199 Come! 3 00:00:51,360 --> 00:00:53,879 No, you come down! 4 00:00:54,360 --> 00:00:56,759 But Aly, what are you doing? 5 00:00:56,920 --> 00:00:58,879 We don't have to time, I tell you! 6 00:00:59,200 --> 00:01:01,879 A huge fleet has arrived! 7 00:01:03,240 --> 00:01:05,439 It's dumb... missing such a good opportunity... 8 00:01:23,184 --> 00:01:25,747 - Aly! Come here! - There is nothing! 9 00:01:29,925 --> 00:01:32,125 Look, France answered to our call. 10 00:01:46,869 --> 00:01:50,889 - We were 30 to sign the petition. - 30 and they send 300 boats? 11 00:01:51,299 --> 00:01:53,149 In France we are all equal. 12 00:01:53,199 --> 00:01:57,039 You annoy one citizen, the whole Republic annoys you! 13 00:02:02,600 --> 00:02:05,759 Yehia, get out of here and take your children. 14 00:02:07,960 --> 00:02:10,239 Go away, I told you to get out of here! 15 00:02:16,919 --> 00:02:18,439 Go now, 16 00:02:18,639 --> 00:02:19,559 run after them! 17 00:02:19,960 --> 00:02:23,039 You're looking at the sea, but why? 18 00:02:23,760 --> 00:02:24,559 Ma ti ekhi ekino? 19 00:02:24,720 --> 00:02:27,159 If there are 1.000 men in each boat, 20 00:02:27,209 --> 00:02:28,430 there must be 30.000 legends! 21 00:02:28,480 --> 00:02:31,719 And one rhyme for each. The Odyssey of Aly Mohieddine! 22 00:02:32,200 --> 00:02:33,119 Why not? 23 00:02:33,760 --> 00:02:36,119 I can't wait. 24 00:02:36,280 --> 00:02:39,359 I put the ladder 4 days ago, so the neighbours get used to it. 25 00:02:39,520 --> 00:02:41,519 I sent my father on a journey... 26 00:02:41,680 --> 00:02:43,599 and my mother to the market. Why? 27 00:02:43,760 --> 00:02:46,279 You're right, congratulations! Let's rush to your room! 28 00:02:47,034 --> 00:02:49,110 Grand-ma's sleeping pills'll have lost their effect. 29 00:02:49,160 --> 00:02:50,519 Dad will be back from Rosette... 30 00:02:50,680 --> 00:02:53,359 and Mom will ask me to peel the vegetables. 31 00:02:53,840 --> 00:02:54,599 So, where? 32 00:02:55,680 --> 00:02:56,319 Here. 33 00:03:05,280 --> 00:03:06,799 You're really crazy! 34 00:03:07,960 --> 00:03:10,159 What if the French find us? 35 00:03:10,639 --> 00:03:12,239 I'll turn them into pigs! 36 00:03:12,880 --> 00:03:14,559 You are Calypso in all her glory! 37 00:03:16,320 --> 00:03:17,039 No... 38 00:03:18,440 --> 00:03:20,159 Fotini Herodotopoulos. 39 00:03:27,147 --> 00:03:31,705 Farewell, Bonaparte 40 00:05:16,920 --> 00:05:17,959 Where's Aly? 41 00:05:18,120 --> 00:05:19,319 He's praying. 42 00:05:19,640 --> 00:05:22,039 Dad, the fleet, this is the French. 43 00:05:22,320 --> 00:05:24,599 Forget it, they are to Governor's guests. 44 00:05:24,760 --> 00:05:26,359 What about my guests? 45 00:05:29,040 --> 00:05:30,919 Dad, the French! 46 00:05:31,160 --> 00:05:31,838 He knows. 47 00:05:33,120 --> 00:05:35,799 Yehia, you and Aly, go straight to the Great Mosque. 48 00:05:35,960 --> 00:05:38,239 Tell the sheikhs we'll gather home. 49 00:05:39,000 --> 00:05:40,919 Tell them to wait for me if I'm late. 50 00:05:41,080 --> 00:05:42,079 We'll all fight, Dad! 51 00:05:42,760 --> 00:05:46,639 I'll reassure the Governor and ask him for arms! 52 00:05:47,200 --> 00:05:49,519 - Where's your brother, Aly? - He's praying. 53 00:05:52,080 --> 00:05:53,999 Idriss represents the Ottoman State. 54 00:05:54,279 --> 00:05:57,799 Only my friendship for you prevent me from beheading you. 55 00:05:57,849 --> 00:05:59,070 Your message is shameful! 56 00:05:59,120 --> 00:06:02,159 Dear consul, your chief thought about breaking our bonds... 57 00:06:02,320 --> 00:06:04,239 to Admiral Idriss, brother and friend of Islam. 58 00:06:04,440 --> 00:06:06,479 You think of offering him a draft. 59 00:06:06,529 --> 00:06:08,350 And you pretend you're instructed and open-minded! 60 00:06:08,400 --> 00:06:11,278 Re-read the end, Idriss, or maybe you, Magallon. 61 00:06:11,480 --> 00:06:14,479 You know what's written, you were on the "Orient". 62 00:06:14,640 --> 00:06:17,639 It's true, I visited General Bonaparte. 63 00:06:18,279 --> 00:06:21,559 The letter says: "You belong to our friend the Sultan." 64 00:06:22,640 --> 00:06:23,679 Really, Magallon? 65 00:06:23,920 --> 00:06:26,359 France is friend to the Sublime Gate? 66 00:06:27,440 --> 00:06:29,838 If your chief wants us to feed its army... 67 00:06:30,000 --> 00:06:31,079 he chose the right season! 68 00:06:31,880 --> 00:06:33,759 The harvest was abundant, thank God... 69 00:06:34,080 --> 00:06:36,039 But if he thinks we'll let him do that... 70 00:06:36,800 --> 00:06:39,079 and occupy one inch of our sacred country... 71 00:06:40,040 --> 00:06:42,399 he will only prove his ignorance! 72 00:06:44,000 --> 00:06:44,719 Yes, sheikh Bakr? 73 00:06:44,920 --> 00:06:47,439 "Doesn't it concern us?" I told him. 74 00:06:47,600 --> 00:06:50,119 He said: "Keep educating my children..." 75 00:06:50,320 --> 00:06:52,519 "and may the people keep calm." 76 00:06:53,400 --> 00:06:55,399 "Yes? And who'll fight, the Mamaloukes?" 77 00:06:55,560 --> 00:06:57,278 "No conflict with the Mamelouks!" 78 00:06:57,440 --> 00:06:58,039 As we say... 79 00:06:58,089 --> 00:06:59,550 My brother and me against my cousin... 80 00:06:59,600 --> 00:07:00,919 "You accept the Bedouin's help!" 81 00:07:01,080 --> 00:07:02,439 my cousin and me against everybody. 82 00:07:02,600 --> 00:07:04,479 "And we, Egyptian, do nothing?" 83 00:07:04,680 --> 00:07:06,399 Ah, may the French win! 84 00:07:07,279 --> 00:07:09,919 How dare you? French are infidels! 85 00:07:10,200 --> 00:07:11,919 And Mamelouks are real believers? 86 00:07:12,080 --> 00:07:13,639 Anything but live like this! 87 00:07:13,840 --> 00:07:15,159 You talk like a traitor! 88 00:07:15,360 --> 00:07:17,039 Greed knows no borders... 89 00:07:17,200 --> 00:07:19,359 Both will suck us like leeches. 90 00:07:20,200 --> 00:07:22,959 Dad, will they occupy Alexandria? 91 00:07:25,520 --> 00:07:26,759 Let's go to Cairo! 92 00:07:26,920 --> 00:07:30,239 One thousand arrogant Mamelouks and a bunch of Bedouin... 93 00:07:30,440 --> 00:07:32,799 The French army will crush them. 94 00:07:32,960 --> 00:07:35,759 Go to Cairo? And abandon our parents? 95 00:07:35,920 --> 00:07:37,719 The Governor'll think it's a betrayal. 96 00:07:37,880 --> 00:07:40,239 Ignore the battle, that's the betrayal! 97 00:07:40,400 --> 00:07:43,119 In Cairo, militants are counted by thousands! 98 00:07:43,280 --> 00:07:44,479 We'll be beheaded! 99 00:07:44,640 --> 00:07:47,639 Better than stagnate in humiliation. 100 00:07:47,800 --> 00:07:51,159 French and Mamelouks will fight a bit, negotiate a bit... 101 00:07:51,320 --> 00:07:53,559 and finally share the booty. 102 00:07:53,880 --> 00:07:56,319 What booty? Will wee still be alive? 103 00:07:59,320 --> 00:08:00,319 Let's go to Cairo. 104 00:08:00,480 --> 00:08:01,679 No, I'm not going. 105 00:08:01,840 --> 00:08:04,919 - You will lead them. - I said no. 106 00:08:05,080 --> 00:08:07,479 And I say you will go. 107 00:08:09,400 --> 00:08:13,119 Let's wait for tomorrow, Selim. We all have things to settle. 108 00:08:13,280 --> 00:08:15,639 What things? Do you want to be stuck here? 109 00:08:15,800 --> 00:08:17,319 Maybe they have landed already! 110 00:08:17,369 --> 00:08:19,169 What will you do in Cairo? 111 00:08:19,219 --> 00:08:21,813 The Bedouin will kill you before you get there! 112 00:08:21,863 --> 00:08:23,363 You're betraying us! 113 00:08:23,618 --> 00:08:25,260 Deserter!! 114 00:08:26,380 --> 00:08:28,697 - You won't hear my speech? - But... 115 00:08:28,747 --> 00:08:29,847 What speech? 116 00:08:30,435 --> 00:08:34,440 Frenchmen! One more effort if you want to become Republican. 117 00:08:34,707 --> 00:08:36,757 He wouldn't understand a thing! 118 00:08:36,807 --> 00:08:38,727 Who? Aly? 119 00:08:39,161 --> 00:08:43,335 Thanks to me he knows who Racine is. You think it's a flower. 120 00:08:44,537 --> 00:08:45,826 Aly, stay. 121 00:08:48,189 --> 00:08:49,839 You'll stay, won't you? 122 00:08:50,616 --> 00:08:53,916 - My brother... - You can't live when you have to work! 123 00:08:53,966 --> 00:08:57,016 Your pregnant sister-in-law won't endure the trip. 124 00:08:57,957 --> 00:09:02,377 Your brother is an anarchist! These people come to help you. Here, read! 125 00:09:06,711 --> 00:09:10,701 "For too long Mamelouk slaves have been terrorizing that part of the world." 126 00:09:10,751 --> 00:09:14,660 "People of Egypt, they will tell you I come to destroy your religion." Read! 127 00:09:14,710 --> 00:09:17,132 Don't believe them. Tell them I come to... 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,609 restore your rights and punish usurpers. 129 00:09:19,659 --> 00:09:22,524 And that I respect more than the Mamelouks 130 00:09:22,574 --> 00:09:25,998 God, His prophet and Islam! 131 00:09:29,872 --> 00:09:32,327 We'll be seen with these lights! 132 00:09:32,377 --> 00:09:35,925 General Caffarelli, I can't do better in such conditions. 133 00:09:35,975 --> 00:09:38,275 What are you waiting for? A miracle? 134 00:09:38,994 --> 00:09:39,994 God! 135 00:09:49,234 --> 00:09:51,184 The sea will be calm at dawn. 136 00:09:52,073 --> 00:09:53,223 But Nelson... 137 00:09:54,935 --> 00:09:56,435 will he be calm too? 138 00:10:01,624 --> 00:10:05,292 General Menoux, 22nd light brigade, 13th and 72nd battles. 139 00:10:05,342 --> 00:10:08,642 General Kleber, 2nd brigade of infantry, 25th and 15th. 140 00:10:08,692 --> 00:10:12,909 The greatest walked on this land: Caesar, Alexander... 141 00:10:13,173 --> 00:10:15,373 and above all our great Bonaparte! 142 00:10:15,423 --> 00:10:16,426 Get lost! 143 00:10:17,460 --> 00:10:18,460 God! 144 00:10:21,659 --> 00:10:23,984 General, the outing in Cairo was a failure. 145 00:10:24,034 --> 00:10:25,284 And Alexandria? 146 00:10:26,393 --> 00:10:28,243 We'll be there before noon. 147 00:10:31,477 --> 00:10:32,727 Call for rally! 148 00:10:37,160 --> 00:10:38,210 He's crazy! 149 00:11:01,000 --> 00:11:03,599 Is he worry about her? She's Christian like them. 150 00:11:03,760 --> 00:11:06,439 You're unjust. It's her who's worry about him. 151 00:11:07,080 --> 00:11:09,239 Why doesn't Bakr accompany them? 152 00:11:09,400 --> 00:11:11,479 I'll come back. I don't care about Cairo. 153 00:11:12,840 --> 00:11:14,759 Don't be caught by the Bedouin. 154 00:11:15,040 --> 00:11:17,279 Don't fall in French arms! 155 00:11:18,400 --> 00:11:19,039 Don't worry. 156 00:11:19,200 --> 00:11:21,199 And all of us should fear Mamelouks. 157 00:11:21,360 --> 00:11:22,919 They would slit our throats. 158 00:11:52,240 --> 00:11:54,159 Slowly, Aly! You shake her too much. 159 00:11:54,320 --> 00:11:55,919 She won't give birth, 160 00:11:56,080 --> 00:11:58,719 she's in pain because of the smell of the onions. 161 00:12:07,120 --> 00:12:11,159 God is great! He is alive! 162 00:12:11,800 --> 00:12:13,519 Let's ask to road to the dervish. 163 00:12:13,960 --> 00:12:16,558 I won't ask anything. Go straight. 164 00:12:16,720 --> 00:12:19,159 "Straight!" That's what you've been saying for 6 days! 165 00:12:19,320 --> 00:12:21,359 Leila will give birth "straight" in your cart! 166 00:12:21,559 --> 00:12:23,399 He is a charlatan, I'm telling you. 167 00:12:23,559 --> 00:12:26,999 God is great! He is alive! 168 00:12:27,160 --> 00:12:30,919 The kid will live. You will name him Chaaban. 169 00:12:31,400 --> 00:12:33,719 He'll go to Mont Carmel... 170 00:12:33,880 --> 00:12:35,279 and 17 times to Mecca. 171 00:12:35,440 --> 00:12:40,319 The 18th time he will die amongst his disciples... 172 00:12:41,200 --> 00:12:47,199 who always gave him drinks and food... 173 00:12:48,320 --> 00:12:50,479 and a bit of cheese, maybe? 174 00:12:50,529 --> 00:12:51,509 Sorry, we ate it all. 175 00:12:51,559 --> 00:12:56,319 Miserable greedy family! May the fire of Hell burn you! 176 00:12:56,679 --> 00:12:59,999 Throw your faces at the ground... 177 00:13:00,160 --> 00:13:03,879 and beg God for forgiveness for you insulted one of his saints! 178 00:13:04,040 --> 00:13:05,558 Let's go, Aly, hurry up! 179 00:13:05,720 --> 00:13:08,639 You will be rugged, bunch of awful disbelievers! 180 00:13:08,800 --> 00:13:11,159 Better show us the road to Cairo. 181 00:13:11,320 --> 00:13:13,479 It's going between your mother's legs! 182 00:13:18,040 --> 00:13:20,879 - The French are already in Cairo? - We'd have met them. 183 00:13:21,040 --> 00:13:24,463 - Maybe they went through the desert. - Do you think they are dumb? 184 00:13:29,008 --> 00:13:31,295 Water, son of a bitch! I'm dying! 185 00:13:52,285 --> 00:13:53,927 A lake! Water! 186 00:14:11,916 --> 00:14:14,694 Let's follow them. I'm thirsty too. 187 00:14:15,369 --> 00:14:18,499 What a cruel illusion. There is no water. 188 00:14:23,867 --> 00:14:24,917 Over there! 189 00:14:25,831 --> 00:14:26,936 No, here! 190 00:14:41,313 --> 00:14:42,663 Group in squares! 191 00:14:49,998 --> 00:14:52,975 - Group in squares! - Group in squares! 192 00:14:57,414 --> 00:14:59,915 At my order... Fire! 193 00:15:07,400 --> 00:15:09,039 It's a roadblock, let's go back. 194 00:15:16,927 --> 00:15:20,472 These are the Chief Commandant orders: Walk! Walk! 195 00:15:22,660 --> 00:15:24,360 Let the Generals know that... 196 00:15:24,410 --> 00:15:29,244 if you want to gain the influence on the country weapons will never grant you 197 00:15:29,294 --> 00:15:31,833 the immediate occupation of holy Cairo... 198 00:15:31,883 --> 00:15:35,209 will be an irrefutable signal that the whole Egypt was taken. 199 00:15:35,259 --> 00:15:38,559 We're on the border of the Nile, singing Italian songs. 200 00:15:39,190 --> 00:15:43,563 Tomorrow we'll eat the greatest vegetables. We'll need Brussels sprouts! 201 00:15:43,968 --> 00:15:47,344 Did you see that? Did you? You didn't. He did. 202 00:15:47,394 --> 00:15:48,444 He can see. 203 00:15:48,801 --> 00:15:51,451 You keep screaming: "Water! Water! Water!" 204 00:15:52,128 --> 00:15:53,578 He saw many things. 205 00:15:54,038 --> 00:15:56,033 He doesn't look at his ass like you do. 206 00:15:56,083 --> 00:16:00,230 You're one to speak, General, you forgot one of your foot in France! 207 00:16:02,537 --> 00:16:05,453 Horace, you went through a lot. 208 00:16:06,930 --> 00:16:08,930 There's salt if you need some. 209 00:16:12,226 --> 00:16:14,957 Suffering is never needed, always inevitable. 210 00:16:15,364 --> 00:16:17,743 One have to learn to escape the causes. 211 00:16:17,793 --> 00:16:22,835 Be strong-willed, overcome desires, forget sorrow, govern solitude... 212 00:16:23,873 --> 00:16:25,476 Things I'll never do. 213 00:16:25,691 --> 00:16:28,607 But Bonaparte, he can. 214 00:16:28,657 --> 00:16:31,078 Oh I can too. I could. 215 00:16:31,682 --> 00:16:36,032 But you're a professional sufferer, and you'll suffer a lot in this country. 216 00:16:36,082 --> 00:16:39,132 You won't dare do a thing and you'll suffer and suffer... 217 00:16:39,182 --> 00:16:41,349 - You're an idiot! - Yes, Dad. 218 00:16:44,821 --> 00:16:46,340 Time to go! 219 00:16:48,258 --> 00:16:50,258 Not a single second to suffer! 220 00:17:04,960 --> 00:17:07,519 Put it back! Don't you understand Arab? 221 00:17:08,200 --> 00:17:10,999 Order from Mourad Bey: requisition of goods needed for the battle. 222 00:17:11,160 --> 00:17:13,439 And robbery of everything else! 223 00:17:28,880 --> 00:17:30,559 I'm lost, there's too many of you! 224 00:17:30,720 --> 00:17:32,879 Fahmi, my brother, arrived with his 2nd wife... 225 00:17:33,040 --> 00:17:34,839 his 1st and his 12 kids! 226 00:17:35,000 --> 00:17:36,519 Fahmi? Don't know him. 227 00:17:36,680 --> 00:17:39,559 Fahmi, Fikri, it doesn't matter! 228 00:17:39,720 --> 00:17:41,599 Malediction! Where are you taking this? 229 00:17:41,760 --> 00:17:43,039 Woman, go home! 230 00:17:43,200 --> 00:17:46,559 If no pantry, woman doesn't go home! 231 00:17:46,920 --> 00:17:49,239 Aren't I right, Doreya? True, Abla? 232 00:17:49,600 --> 00:17:52,719 Calm down, Aunty. We need to unite and provide for the war. 233 00:17:52,880 --> 00:17:54,118 It's fine about rice. 234 00:17:54,280 --> 00:17:57,399 But what is the pantry for? 235 00:17:57,560 --> 00:18:01,279 What they leave us is only good for rats! 236 00:18:01,440 --> 00:18:04,239 Don't worry, Dad will bake us the best bread. 237 00:18:04,400 --> 00:18:06,999 It won't be enough! There are more than 20 mouths here... 238 00:18:07,160 --> 00:18:08,719 And your wife is pregnant! 239 00:18:08,880 --> 00:18:11,639 - I'll name him after your husband. - My husband? May he die! 240 00:18:11,800 --> 00:18:13,519 Call your son Bonaparte! 241 00:18:13,680 --> 00:18:16,199 We're safe and sound in Cairo. 242 00:18:16,359 --> 00:18:18,279 They robbed Aunt Nefissa's house. 243 00:18:18,696 --> 00:18:19,910 I'll cook you something. 244 00:18:19,960 --> 00:18:22,679 Do you think it's fair they robbed her house? 245 00:18:22,840 --> 00:18:25,679 Our house in Alexandria will become "Decoin's storehouses"! 246 00:18:25,840 --> 00:18:28,759 - This man taught me to.. - Say: "Yes, sir!". 247 00:18:28,920 --> 00:18:32,719 You only belong to your country, your relatives and yourself! 248 00:18:39,119 --> 00:18:40,159 Welcome. 249 00:18:40,359 --> 00:18:41,039 Are you okay? 250 00:18:41,400 --> 00:18:43,679 Why wouldn't she? 251 00:18:43,840 --> 00:18:47,199 We almost named to kid Dervish! 252 00:18:47,359 --> 00:18:50,879 My husband's name! Why call his son "Dumbass"? 253 00:18:52,000 --> 00:18:54,639 How are you, Bakr? 254 00:18:55,480 --> 00:18:57,039 Tell him we almost gave birth on the road! 255 00:18:57,400 --> 00:18:58,559 Mr Decoin is not like them. 256 00:18:58,720 --> 00:18:59,959 He's French, like them. 257 00:19:00,119 --> 00:19:01,719 But they'll kill the Mamelouks! 258 00:19:01,880 --> 00:19:04,358 And take their place. One occupant after another. 259 00:19:04,520 --> 00:19:07,159 May they kill each other before we attack them. 260 00:19:07,320 --> 00:19:08,799 Even if we may be killed! 261 00:19:08,960 --> 00:19:12,199 What are we doing here? 262 00:19:12,359 --> 00:19:15,358 We're here to fight them together. 263 00:19:15,520 --> 00:19:17,959 You'll be the first! 264 00:19:18,440 --> 00:19:20,919 - Be careful! - Sorry. 265 00:19:23,680 --> 00:19:26,519 Let's put a chain in the Nile. 266 00:19:27,240 --> 00:19:28,919 Will this stop their fleet? 267 00:19:29,200 --> 00:19:31,599 I don't know. At least we'll try. 268 00:19:38,760 --> 00:19:43,439 I don't know! At least we'll try! 269 00:19:50,280 --> 00:19:51,879 Stop this uproar! 270 00:19:52,480 --> 00:19:56,919 Go away! Muslims fight with swords! 271 00:19:57,119 --> 00:19:59,559 Not with your yelling and tabors! 272 00:20:00,600 --> 00:20:03,319 What? You won't help her to give birth? 273 00:20:04,240 --> 00:20:06,519 You had 3 kids, I didn't. 274 00:20:06,680 --> 00:20:08,679 You know what to do. 275 00:20:08,840 --> 00:20:11,479 You know where they come out from! 276 00:20:12,320 --> 00:20:15,279 - You, really... - What? Poor me! 277 00:20:15,480 --> 00:20:18,679 20 years of marriage and nothing! I married dummy! 278 00:20:21,119 --> 00:20:22,639 As crazy as her brother. 279 00:20:23,119 --> 00:20:24,159 As her whole family. 280 00:20:24,320 --> 00:20:27,679 - Except Bakr, you and me. - Alas, Bakr is like his aunt. 281 00:20:27,880 --> 00:20:30,639 I don't care about their gossips. 282 00:20:30,800 --> 00:20:32,839 - Where are you going? - To fight! 283 00:20:34,640 --> 00:20:36,279 Me too, it'll be better than here! 284 00:20:36,440 --> 00:20:38,358 Selim! Bakr! 285 00:20:38,960 --> 00:20:39,759 Aly! 286 00:20:46,760 --> 00:20:47,439 Leila? 287 00:20:47,680 --> 00:20:49,319 We're taking care of her. 288 00:20:49,480 --> 00:20:52,980 - Did Yehia bring your food? - Don't worry, I'm not hungry. 289 00:20:57,280 --> 00:21:00,279 If there's enough for one, there's enough for one hundred. 290 00:21:00,680 --> 00:21:01,759 Honour us... 291 00:21:06,400 --> 00:21:08,319 Sheikh Bakr Mohieddine. 292 00:21:08,960 --> 00:21:11,319 My sister Nahed. She made this delicious rice. 293 00:21:23,119 --> 00:21:24,639 Yehia! Come here. 294 00:21:28,240 --> 00:21:30,759 Are you crazy? Where's Bakr's food? 295 00:21:31,000 --> 00:21:32,559 You go, be kind. 296 00:21:32,760 --> 00:21:34,759 Leila is about to give birth. 297 00:21:34,920 --> 00:21:38,239 - Did you say it to Bakr? - He's working. Go now! 298 00:21:39,040 --> 00:21:42,639 - Together: Egypt is protected... - By the Prophet! 299 00:21:42,800 --> 00:21:45,959 - It will fight off.. - The invader! 300 00:22:18,920 --> 00:22:20,319 Assault! 301 00:22:58,074 --> 00:23:01,496 What are they doing? I'm opening the squares! 302 00:23:02,003 --> 00:23:05,824 I want pieces of 12 right now! I need officers! 303 00:23:05,874 --> 00:23:08,666 - They are 10 by squares. - I need 20! 304 00:23:09,073 --> 00:23:11,923 General Yanski's boat sank in the Nile this morning. 305 00:23:11,973 --> 00:23:15,775 Fuck! Fuck! Fuck! It couldn't be worse. 306 00:23:16,936 --> 00:23:19,406 Contemplate... Contemplate... 307 00:23:20,014 --> 00:23:21,564 from up this temple... 308 00:23:21,614 --> 00:23:23,164 Citizen Caffarelli... 309 00:23:23,431 --> 00:23:28,003 You're a connoisseur, listen to what Bonaparte'll say after he wins the battle. 310 00:23:29,003 --> 00:23:32,431 From up this temple, 40 centuries contemplate you. 311 00:23:32,691 --> 00:23:36,743 I doubt the General needs your services to find the right words. 312 00:23:36,793 --> 00:23:39,493 And he doesn't need to praise the pyramids. 313 00:23:40,036 --> 00:23:43,397 When their majesty crush me, I'll right how euphoric I am! 314 00:23:45,139 --> 00:23:46,239 Anarchist... 315 00:23:57,480 --> 00:23:59,399 I'm fleeing! I don't know you! 316 00:23:59,560 --> 00:24:02,959 Give birth under the bombs? Fuck! 317 00:24:03,160 --> 00:24:05,999 The Emir, my master and his wife fled at dawn. 318 00:24:06,160 --> 00:24:08,759 - If we don't act she'll die! - How sad! 319 00:24:08,960 --> 00:24:10,358 They fled, I'm afraid. 320 00:24:10,520 --> 00:24:12,919 - Name your price. - Keep your money. 321 00:24:13,680 --> 00:24:16,919 If I stop watching this madman for one second... 322 00:24:17,080 --> 00:24:18,919 I will lose everything. 323 00:24:19,240 --> 00:24:23,839 God! Let's go. Don't forget anything, kid. 324 00:24:25,600 --> 00:24:29,159 Where are you going? Not this way! Go straight, you idiot! 325 00:24:29,320 --> 00:24:31,079 I'll lose them now! 326 00:24:31,240 --> 00:24:34,799 Go to hell, you, your brother, his wife and his bastard! 327 00:24:35,000 --> 00:24:37,879 May God burn you! Follow me, poor idiot! 328 00:24:38,920 --> 00:24:41,559 May the three... the four of you die! 329 00:24:49,800 --> 00:24:51,839 What a stampede! Run for your life! 330 00:24:55,560 --> 00:24:57,879 - Bakr, your lunch. - I ate already. 331 00:24:58,560 --> 00:25:00,839 Nahed, go home and lock all the doors. 332 00:25:01,119 --> 00:25:02,159 I'm staying with you. 333 00:25:02,640 --> 00:25:03,719 Go away, hurry up! 334 00:25:06,080 --> 00:25:07,719 They are all fleeing! 335 00:25:54,440 --> 00:25:56,839 I'm from Alexandria. Do you know Alexandria? 336 00:25:58,000 --> 00:26:01,919 Show me your face... just once. 337 00:26:02,600 --> 00:26:05,700 I need to know what is around these beautiful eyes. 338 00:26:08,720 --> 00:26:10,879 Ah... you blasted me! 339 00:26:12,040 --> 00:26:14,479 From here, they look like ants. Who do you think will win? 340 00:26:14,920 --> 00:26:17,599 My eldest brother is afraid of Mourad Bey. 341 00:26:17,800 --> 00:26:19,039 So it'll be the French. 342 00:26:19,200 --> 00:26:21,319 Never! We'll win. 343 00:26:21,640 --> 00:26:24,559 My brother, yours, me... Real Egyptians. 344 00:26:24,720 --> 00:26:26,319 - Can you fight? - If you're at my side. 345 00:26:26,640 --> 00:26:29,199 - I'm a girl. - Each Mamelouk have 3 assistants. 346 00:26:29,359 --> 00:26:32,559 Me, your servant? My father was a tax collector. My brother too. 347 00:26:32,720 --> 00:26:34,999 No! You load the rifle and I shoot. 348 00:26:35,160 --> 00:26:38,559 No way. You fight, you win and you cover me with gold. 349 00:26:38,720 --> 00:26:40,759 - We don't fight for money. - So do it for me. 350 00:26:41,080 --> 00:26:42,239 No, for the glory. 351 00:26:42,680 --> 00:26:44,839 If it's not for me, you're dumb. 352 00:26:45,520 --> 00:26:47,159 And I don't like dumb people. 353 00:26:49,240 --> 00:26:50,719 - Where do you live? - Home! 354 00:26:55,280 --> 00:26:58,079 You're voracious! Give it back! 355 00:26:58,960 --> 00:27:01,319 Did you came to give us bread or humiliate us? 356 00:27:01,680 --> 00:27:03,759 It's for the fighters. 357 00:27:03,920 --> 00:27:07,319 To victory! Hail to Egypt! 358 00:27:09,280 --> 00:27:11,719 I live in front of St Georges church. My brother will kill... 359 00:27:11,880 --> 00:27:14,999 anyone looking through my window, on the left of the balcony. 360 00:28:14,080 --> 00:28:16,039 It happened so suddenly... 361 00:28:16,200 --> 00:28:19,399 In a few minutes... A real carnage. 362 00:28:19,800 --> 00:28:23,239 The best cavaliers in the world were cut to pieces by the French. 363 00:28:23,440 --> 00:28:24,519 Good riddance! 364 00:28:24,720 --> 00:28:26,479 And now, you dear Bonaparte... 365 00:28:28,520 --> 00:28:31,479 My Frenchmen... My dear Bonaparte... 366 00:28:31,640 --> 00:28:32,679 What do you mean? 367 00:28:33,000 --> 00:28:35,919 He will destroy Cairo as he burnt everything he touched. 368 00:28:39,800 --> 00:28:42,719 Aly, you're a Saint! You saved our lives! 369 00:28:42,880 --> 00:28:45,439 May the Prophet spare and save you. 370 00:28:45,600 --> 00:28:47,959 My master and his wife were beaten and robbed! 371 00:28:48,120 --> 00:28:50,439 - The French? - The Bedouin. 372 00:28:50,600 --> 00:28:54,079 Poor Lady! What they did to her his awful! 373 00:28:54,240 --> 00:28:57,319 No! You can't do such a thing unless the person agrees. 374 00:28:57,480 --> 00:29:01,039 - Be decent, Nefissa! - You know nothing about that subject. 375 00:29:01,200 --> 00:29:03,679 Better die home than suffer elsewhere. 376 00:29:03,840 --> 00:29:06,679 Suffer? Your sister, an unknown? 377 00:29:06,840 --> 00:29:09,479 Be proud that your grand son can be born here! 378 00:29:09,640 --> 00:29:11,039 Cairo, pearl of the world! 379 00:29:11,200 --> 00:29:13,959 A thousand canons boom to honour it! 380 00:29:15,000 --> 00:29:17,799 The chain in the Nile... The swept it! 381 00:29:17,960 --> 00:29:21,159 Hope, even fugitive... 382 00:29:24,960 --> 00:29:27,439 keep humiliation away from us... 383 00:29:28,960 --> 00:29:30,519 and make us combative. 384 00:29:31,560 --> 00:29:34,239 Sometimes, Aly, your poetry goes straight to my heart. 385 00:29:34,720 --> 00:29:35,879 She gave birth! 386 00:29:36,040 --> 00:29:39,879 I made it! All alone! 387 00:29:43,080 --> 00:29:46,359 Nobody in the world you do what I did! 388 00:29:46,600 --> 00:29:49,119 I'm the only one, unique! 389 00:30:01,760 --> 00:30:06,839 Is it true that these monsters will burn our houses? 390 00:30:31,280 --> 00:30:33,399 He needed all that noise to be born? 391 00:30:49,478 --> 00:30:51,795 - I love! - "I love"? You love? 392 00:30:51,845 --> 00:30:53,695 I love without restriction. 393 00:30:55,499 --> 00:30:56,699 Without shame! 394 00:30:57,754 --> 00:30:59,903 Passionately! 395 00:31:00,921 --> 00:31:04,971 Only a cockroach's exaltation could break this sacred place's silence. 396 00:31:07,149 --> 00:31:09,899 I understand you. This is an important time. 397 00:31:10,494 --> 00:31:11,661 Yes, Commandant. 398 00:31:11,711 --> 00:31:13,311 Imagine, dear Louis... 399 00:31:14,045 --> 00:31:17,682 From the top of these pyramids, 40 centuries are contemplating you! 400 00:31:17,732 --> 00:31:20,375 - He went for it! - What did you say? 401 00:31:20,611 --> 00:31:24,432 I was enjoying your sudden inspiration! 402 00:32:26,560 --> 00:32:28,479 People of Egypt! 403 00:32:29,280 --> 00:32:31,279 We are here only... 404 00:32:32,520 --> 00:32:33,919 to deliver you... 405 00:32:35,280 --> 00:32:37,399 from the Mamelouks. 406 00:32:38,680 --> 00:32:42,159 They are using... 407 00:32:44,160 --> 00:32:46,479 us as a pretext to... 408 00:33:03,600 --> 00:33:06,519 Peg leg! When do you want a second one? 409 00:33:06,793 --> 00:33:10,556 - What did he say? - He wishes you have two... peg legs. 410 00:33:10,848 --> 00:33:13,348 - You! Come here! - Let him go to hell. 411 00:33:23,091 --> 00:33:24,391 It doesn't work. 412 00:33:25,853 --> 00:33:27,153 It doesn't work. 413 00:33:32,354 --> 00:33:33,654 It doesn't work. 414 00:33:33,935 --> 00:33:35,585 Let's start over again. 415 00:33:36,758 --> 00:33:37,758 France. 416 00:33:39,111 --> 00:33:40,111 Egypt. 417 00:33:40,523 --> 00:33:41,523 Mistre. 418 00:33:43,208 --> 00:33:45,858 - It doesn't work. - I don't speak French. 419 00:33:46,559 --> 00:33:48,892 Impossible! You bake it. 420 00:34:06,360 --> 00:34:09,319 What will people say? My father is baking bread for the French! 421 00:34:09,480 --> 00:34:11,199 This, bread? Barely taste like it! 422 00:34:11,960 --> 00:34:14,399 It's not for them, it's for the neighbourhood. 423 00:34:14,560 --> 00:34:16,799 The canons in the citadel too? 424 00:34:16,960 --> 00:34:20,399 - I didn't proposed them! - They have to find another one! 425 00:34:21,600 --> 00:34:23,759 And stay still? I refused their money. 426 00:34:23,920 --> 00:34:25,119 That's no solution. 427 00:34:25,680 --> 00:34:29,519 The solution is for me to work. I don't want to become lazy! 428 00:34:29,920 --> 00:34:31,279 God willing, Selim! 429 00:34:35,717 --> 00:34:39,390 You! Can't you transport something more useful? 430 00:34:39,440 --> 00:34:41,540 My brother doesn't speak French. 431 00:34:42,106 --> 00:34:43,779 Can you be the interpret? 432 00:34:43,829 --> 00:34:46,579 I can speak French but I won't accept money. 433 00:34:47,128 --> 00:34:50,442 Ask him if he wants to work. We will pay him. 434 00:34:50,709 --> 00:34:53,625 Neither me nor my brother will take money from you. 435 00:34:53,675 --> 00:34:56,075 Are you Mamelouks? Are you very rich? 436 00:34:56,511 --> 00:34:59,611 Your HQ requisitioned my father to bake your bread. 437 00:34:59,661 --> 00:35:01,911 We want him here to bake our bread. 438 00:35:02,164 --> 00:35:05,112 - That's enough. - There is a bakery here. 439 00:35:06,708 --> 00:35:10,858 Can't he learn to bake with his father instead of roaming in the street? 440 00:35:10,908 --> 00:35:14,265 - It's be better for him. - I'll tell him. 441 00:35:15,033 --> 00:35:16,153 Tell him now. 442 00:35:17,166 --> 00:35:18,166 Yehia! 443 00:35:21,800 --> 00:35:23,559 He wants you at the oven with Dad. 444 00:35:23,719 --> 00:35:26,069 Only if I can put his body inside it. 445 00:35:28,002 --> 00:35:30,426 - He said "Fine". - What's fine? 446 00:35:35,702 --> 00:35:40,122 Engineer, I want to breads from this bakery with your report tonight. 447 00:35:40,801 --> 00:35:43,701 - Tell them how to send them to me. - Yes, Dad. 448 00:35:43,931 --> 00:35:45,531 Come on guys, lift it! 449 00:35:45,911 --> 00:35:48,311 - It's as heavy as a camel. - Slowly! 450 00:35:51,405 --> 00:35:53,845 Why do you need a special militia? 451 00:35:54,376 --> 00:35:58,876 Do you think 80 savants will be enough to convince them of our good intentions? 452 00:36:02,758 --> 00:36:03,858 What's this? 453 00:36:04,922 --> 00:36:05,922 Bonaparte! 454 00:36:06,154 --> 00:36:09,809 The Sultan knows better than you that his people is primitive. 455 00:36:11,900 --> 00:36:13,150 What about you? 456 00:36:13,742 --> 00:36:15,598 I was born here. 457 00:36:17,115 --> 00:36:18,765 You're a primitive too! 458 00:36:21,734 --> 00:36:23,944 You may go. Here is the door. 459 00:36:25,993 --> 00:36:27,650 He said you have to leave. 460 00:36:32,783 --> 00:36:35,668 Everything is here. Even the bread. 461 00:36:36,980 --> 00:36:40,630 They didn't want to give it to me. The want "the man in blue". 462 00:36:43,119 --> 00:36:44,071 Here is the exit. 463 00:36:47,953 --> 00:36:50,603 Is that guy more important than Bonaparte? 464 00:36:50,861 --> 00:36:52,761 Why doesn't he listen to me? 465 00:36:52,811 --> 00:36:54,659 Kids, come up here! 466 00:36:57,591 --> 00:37:00,951 Watch your fairy's hands. These are fragile tools. 467 00:37:01,001 --> 00:37:03,301 Fragile... and heavier than a camel. 468 00:37:05,447 --> 00:37:06,647 Here they are. 469 00:37:09,093 --> 00:37:12,331 - You go. - Talk to me, I'll translate. 470 00:37:14,520 --> 00:37:15,520 Yehia. 471 00:37:16,277 --> 00:37:19,877 - The Chief Commandant is waiting for us. - Make up an excuse. 472 00:37:20,829 --> 00:37:25,064 I won't go to the cinema with him. I'll remain a noble and a catholic. 473 00:37:25,790 --> 00:37:26,790 Amen. 474 00:37:28,400 --> 00:37:30,759 Shops are open again. We buy, we sell... 475 00:37:30,920 --> 00:37:33,510 People are laughing, they forgot... as if nothing happened! 476 00:37:33,560 --> 00:37:35,599 Bonaparte wrote a letter proving... 477 00:37:35,760 --> 00:37:38,079 his respect for Islam and its Prophet. 478 00:37:38,239 --> 00:37:39,559 There are rats everywhere. 479 00:37:39,719 --> 00:37:41,679 "Where's your master's money? You'll have half." 480 00:37:42,160 --> 00:37:45,799 He claims to be a Christian but dethroned his chief: the Pope! 481 00:37:46,640 --> 00:37:48,679 Bonaparte loves Islam. 482 00:37:49,640 --> 00:37:51,679 You taught me principles, honesty. 483 00:37:52,520 --> 00:37:55,039 Where's your piety? Where are your advices? 484 00:37:55,320 --> 00:37:56,999 They force my father to bake their bread. 485 00:37:57,160 --> 00:37:58,718 My brothers are their packmen. 486 00:37:58,880 --> 00:38:02,559 They have taken my father's soul and my brother's hearts. 487 00:38:02,719 --> 00:38:04,718 Fear started to invade me. 488 00:38:07,000 --> 00:38:11,439 Our leader will sign the Firman they ask for. 489 00:38:13,320 --> 00:38:15,079 "People of Egypt, submit." 490 00:38:15,840 --> 00:38:17,799 "Bonaparte respects your religion." 491 00:38:18,680 --> 00:38:22,439 Frenchmen are armed... Might is right. 492 00:38:24,680 --> 00:38:26,718 In the name of God the Merciful... 493 00:38:27,520 --> 00:38:30,279 "You, believers, do not obey to infidels." 494 00:38:30,440 --> 00:38:33,759 "You will get lost and lose everything." 495 00:38:35,320 --> 00:38:37,039 Thus spoke God the Almighty. 496 00:38:38,560 --> 00:38:41,359 What are you looking for? Words? Advices? 497 00:38:42,480 --> 00:38:44,999 When words are not understood anymore... 498 00:38:45,160 --> 00:38:47,079 The stick must be used. 499 00:38:47,760 --> 00:38:49,919 This is the one I have. 500 00:38:51,400 --> 00:38:52,718 You'll have to find more. 501 00:38:52,880 --> 00:38:54,319 They are 40.000 soldiers. 502 00:38:55,560 --> 00:38:59,479 During the battle of Badr, 300 Muslims defeated 3.000 infidels. 503 00:39:00,920 --> 00:39:02,159 Their hearts were united... 504 00:39:03,239 --> 00:39:06,399 They were one burst! Fighters... 505 00:39:06,600 --> 00:39:07,839 not speakers! 506 00:39:20,000 --> 00:39:24,238 Toward Mecca two pigeons flew. 507 00:39:25,160 --> 00:39:30,399 How happy! After their journey, they saw our beloved Prophet. 508 00:40:23,363 --> 00:40:24,863 Where is Caffarelli? 509 00:40:33,702 --> 00:40:34,914 Unsurprising! 510 00:40:38,146 --> 00:40:40,696 He doesn't seem to have good priorities. 511 00:40:44,656 --> 00:40:46,306 He must come to see me. 512 00:41:02,198 --> 00:41:04,448 Your state's serenity is matchless. 513 00:41:07,819 --> 00:41:12,292 - One day we'll walk on these planets! - You'll bring soldiers and canons there? 514 00:41:12,342 --> 00:41:15,338 Soldiers, bakers, umbrellas sellers, even idiots like you. 515 00:41:15,388 --> 00:41:20,503 - Idiots cannot speak French. - You'd be surprised to know good they do! 516 00:41:21,382 --> 00:41:24,182 During the equinox it's has big as your head. 517 00:41:24,810 --> 00:41:27,160 - Equinix? - Equinox. Write it down. 518 00:41:27,762 --> 00:41:29,419 E-Q-U... 519 00:41:30,416 --> 00:41:32,887 I-N-O... 520 00:41:34,772 --> 00:41:37,366 X... not K-S. And E. 521 00:41:37,588 --> 00:41:42,038 You, smart ass, translate for him. He has to understand how fascinating it is. 522 00:41:42,886 --> 00:41:43,886 Come! 523 00:41:44,789 --> 00:41:46,789 How do you say "Come" in Arab? 524 00:41:48,710 --> 00:41:49,830 Two R, not one. 525 00:41:54,934 --> 00:41:56,384 Come and hold this. 526 00:41:56,898 --> 00:41:57,898 Look. 527 00:41:59,833 --> 00:42:01,733 Something else, even better. 528 00:42:08,717 --> 00:42:11,417 Tell him you, the Egyptians, invented this. 529 00:42:12,960 --> 00:42:14,759 We invented this before them. 530 00:42:14,809 --> 00:42:17,738 - It's... - Fascinating. S-C. 531 00:42:17,918 --> 00:42:19,668 It's a wonder for us men. 532 00:42:20,448 --> 00:42:21,948 So many victories... 533 00:42:22,284 --> 00:42:24,984 To win without risk is to triumph without glory. 534 00:42:25,034 --> 00:42:26,442 - Racine! - Corneille. 535 00:42:27,260 --> 00:42:31,649 - You seems easily downhearted. - I won't regret anything but death. 536 00:42:31,699 --> 00:42:34,196 See? And I write better things in Arab. 537 00:42:34,246 --> 00:42:35,792 - Really? - Yes. 538 00:42:37,238 --> 00:42:39,831 - I don't speak Arab. - Someday you will. 539 00:42:45,850 --> 00:42:47,538 Urgent. From the HQ. 540 00:42:52,080 --> 00:42:54,919 I'm bored. It's the same thing everyday. 541 00:42:56,560 --> 00:42:58,718 Look... it's mine. 542 00:42:59,080 --> 00:43:00,839 - I wrote it in Arab. - What for? 543 00:43:01,000 --> 00:43:04,639 Instead of my reciting, they can read it. 544 00:43:04,800 --> 00:43:07,679 Reciting is more beautiful. But I don't like it at all. 545 00:43:07,840 --> 00:43:10,039 Tell him I won't come anymore. 546 00:43:10,200 --> 00:43:11,439 You tell him yourself. 547 00:43:25,709 --> 00:43:26,759 I wrote it. 548 00:43:29,075 --> 00:43:31,825 God! You used the machine for your writings? 549 00:43:32,399 --> 00:43:36,481 It can only be used for the Chief Commandant's proclamations. 550 00:43:36,531 --> 00:43:40,215 - I will only add 2 of my lines. - Nothing but that! 551 00:43:40,449 --> 00:43:44,138 - I barely dare to print my name. - I dare a lot. 552 00:43:45,089 --> 00:43:46,139 Nelson too. 553 00:43:47,723 --> 00:43:49,626 God, it's a catastrophe! 554 00:43:50,577 --> 00:43:52,265 Are you okay? 555 00:43:53,357 --> 00:43:55,153 I'm fine. 556 00:43:56,549 --> 00:43:59,326 I have nothing to do with the fleet. It was in Aboukir! 557 00:43:59,376 --> 00:44:02,276 There is barely a forth of it left, Sir Decoin. 558 00:44:02,480 --> 00:44:04,429 The maritime road is non-operable. 559 00:44:04,479 --> 00:44:08,029 Sir Decoin talks to respectable and non respectable persons. 560 00:44:08,250 --> 00:44:11,810 Sir Decoin says: "Today, the grain is more expensive." 561 00:44:12,734 --> 00:44:15,512 - This is not so good. - The fleet sank? 562 00:44:16,709 --> 00:44:19,149 40.000 persons are prisoners here. 563 00:44:19,937 --> 00:44:22,929 Now you know everything. Now you now too much. 564 00:44:23,599 --> 00:44:27,282 This is not so good. I don't like war profiteers. 565 00:44:34,589 --> 00:44:36,389 Our fleet sank in Aboukir. 566 00:44:37,896 --> 00:44:38,896 So be it. 567 00:44:40,367 --> 00:44:43,217 We have no choice but to achieve great things. 568 00:44:43,888 --> 00:44:44,988 And we will. 569 00:44:46,439 --> 00:44:48,389 We will found a great empire. 570 00:44:50,111 --> 00:44:51,461 We will found it. 571 00:44:53,046 --> 00:44:55,446 Egypt shone more than once in history. 572 00:44:55,624 --> 00:44:59,368 From Alexander to Caesar, they all found here an immortal glory. 573 00:44:59,547 --> 00:45:03,797 You will soon be proud to have revived a nation the whole world begrudges. 574 00:45:11,394 --> 00:45:13,744 A nation the whole world begrudges... 575 00:45:15,000 --> 00:45:17,100 A nation the whole world envies! 576 00:45:21,196 --> 00:45:24,971 Tomorrow, I want from you, glorious children of revolution, 577 00:45:25,021 --> 00:45:29,013 this unique great impulse from your hearts and souls than can create... 578 00:45:29,063 --> 00:45:30,459 immortal achievements. 579 00:45:30,509 --> 00:45:34,359 It shall be our eternal testimony of the nobleness of our venture. 580 00:45:40,366 --> 00:45:44,266 We will found an institute, beloved child of our genius Caffarelli. 581 00:45:45,208 --> 00:45:49,208 We will pursue our civilizing mission, main reason of our expedition. 582 00:45:50,613 --> 00:45:52,413 Caffarelli will like this. 583 00:45:57,749 --> 00:45:59,249 Call my commandants. 584 00:45:59,668 --> 00:46:02,583 It's horrible. You have to see that with your own eyes. 585 00:46:02,633 --> 00:46:05,283 I'm disappointed. From Balbes to Salaya... 586 00:46:06,421 --> 00:46:08,831 nothing but battles. This is not a promenade. 587 00:46:08,881 --> 00:46:10,431 This is very serious. 588 00:46:13,248 --> 00:46:17,575 - Something happened to the child? - No, Dad. To our civilizing mission. 589 00:46:28,959 --> 00:46:32,519 He told people Nelson burnt the fleet. 590 00:46:32,939 --> 00:46:34,489 Everybody knows that. 591 00:46:35,364 --> 00:46:38,832 Take him to the infirmary. Are you Barthélémy? 592 00:46:38,882 --> 00:46:41,506 Head of the militia and friend of France. 593 00:46:45,426 --> 00:46:48,926 Tomorrow, I want from you, glorious children of revolution, 594 00:46:48,976 --> 00:46:52,730 this impulse from your hearts and souls than can create immortal achievements. 595 00:46:52,780 --> 00:46:56,190 It shall be our eternal testimony of the nobleness of our venture. 596 00:47:04,403 --> 00:47:06,253 We will found an institute, 597 00:47:06,597 --> 00:47:09,047 beloved child of our genius Caffarelli. 598 00:47:09,383 --> 00:47:13,383 We will pursue our civilizing mission, main reason of our expedition. 599 00:47:14,692 --> 00:47:15,812 Gentlemen... 600 00:47:26,525 --> 00:47:29,875 We're also staying here because we have no other choice. 601 00:47:29,925 --> 00:47:32,825 Perfect. If we have no choice, let's stay here. 602 00:47:33,498 --> 00:47:36,048 French merchants also asked to be heard. 603 00:47:37,066 --> 00:47:39,916 Go see them, my dear Louis. Tranquillize them. 604 00:47:40,843 --> 00:47:44,093 Tell them nothing can stop me from fulfilling my duty. 605 00:47:44,143 --> 00:47:47,048 They shall be with us tomorrow for the celebration. 606 00:47:48,926 --> 00:47:50,426 Impeccable, General. 607 00:47:50,875 --> 00:47:52,532 The fiancée of the Nile. 608 00:47:52,582 --> 00:47:54,532 Beautiful, antique tradition. 609 00:47:54,876 --> 00:47:58,126 - The celebration? - Celebration of abundance, of joy. 610 00:47:58,176 --> 00:48:02,626 Not a single inhabitant of Cairo shall miss it. It's the people's celebration. 611 00:48:07,920 --> 00:48:11,279 Overtake Boulak garrison with a few sticks? 612 00:48:11,440 --> 00:48:13,599 That was your advice! 613 00:48:15,360 --> 00:48:16,479 Why are you so late? 614 00:48:18,800 --> 00:48:19,639 Here are the arms. 615 00:48:20,320 --> 00:48:22,079 23 rifles and 100 bullets! 616 00:48:22,239 --> 00:48:24,159 Isaac managed to trick the sentinel. 617 00:48:24,440 --> 00:48:28,479 - 20 rifles against an army? - No, 23 rifles! 618 00:48:29,480 --> 00:48:31,479 The Cadi is hiding arms. We must find them. 619 00:48:31,640 --> 00:48:33,559 - Anybody saw you come in here? - Who cares? 620 00:48:33,719 --> 00:48:37,599 I do! Yesterday, the pretexted a search to steal everything! 621 00:48:38,320 --> 00:48:41,479 Let's hurry! Is it cooking or war? 622 00:48:41,680 --> 00:48:43,919 - Wait for two days. - Here? 623 00:48:44,160 --> 00:48:45,399 I won't wait. 624 00:48:45,560 --> 00:48:48,199 French are desperate, we have to strike! 625 00:48:48,400 --> 00:48:52,399 Don't be so impetuous! More people want to join you. 626 00:48:52,840 --> 00:48:54,399 Who? 627 00:48:54,560 --> 00:48:56,319 It's always tomorrow, later... 628 00:48:56,680 --> 00:48:58,439 I'm going! Even if I'm alone! 629 00:48:59,120 --> 00:49:01,959 Bring a lamp to enlighten your mind! 630 00:49:16,440 --> 00:49:18,759 Stop playing, Yehia. I have to go home. 631 00:49:20,360 --> 00:49:21,599 I'm coming. 632 00:49:32,280 --> 00:49:34,718 Sing, sweetheart, your ode to beauty 633 00:49:36,200 --> 00:49:37,119 And dance 634 00:49:38,680 --> 00:49:40,679 Dance all over the world 635 00:49:42,440 --> 00:49:44,718 Your happiness may last until tomorrow 636 00:49:46,320 --> 00:49:49,359 Every day offers us a thousand divine hopes 637 00:49:50,400 --> 00:49:51,199 O quintessence! 638 00:49:52,440 --> 00:49:53,839 I'm in love with love 639 00:49:54,840 --> 00:49:56,999 And the whispering of love in your eyes 640 00:49:58,200 --> 00:49:59,679 And the sighing suitor 641 00:50:00,920 --> 00:50:02,920 And the tear drop as an avowal 642 00:50:03,840 --> 00:50:06,119 And the trembling young breast 643 00:50:07,880 --> 00:50:09,039 May I be the loved one 644 00:50:10,360 --> 00:50:11,599 Or may I die 645 00:50:13,120 --> 00:50:14,159 O quintessence! 646 00:50:27,854 --> 00:50:31,454 - This Yehia is a pyromaniac, he loves fire. - I love it too. 647 00:50:32,187 --> 00:50:33,737 You love being burnt. 648 00:50:34,755 --> 00:50:36,905 - Who is that? - Yehia's friend. 649 00:50:39,120 --> 00:50:41,159 If I'm late my brother will stab me! 650 00:50:41,209 --> 00:50:43,484 Aly, ask the lady... 651 00:50:44,240 --> 00:50:47,430 Will she be present for the Chief Commandant's party? 652 00:50:47,480 --> 00:50:49,079 He's inviting you to the celebration. 653 00:50:52,271 --> 00:50:54,235 She'll regret it. Let's go! 654 00:50:54,285 --> 00:50:57,795 - You're bringing the child? - That's what the commandant said. 655 00:50:57,845 --> 00:50:59,149 The people's celebration! 656 00:51:22,962 --> 00:51:26,353 You came to deliver us upon our merciful God's order! 657 00:51:28,414 --> 00:51:31,682 How childish, this Caffarelli! How can he forget? 658 00:51:32,025 --> 00:51:33,529 Better laugh about it, Horace. 659 00:51:33,579 --> 00:51:37,229 The victory is yours and the Nile has never been no beautiful! 660 00:51:37,765 --> 00:51:38,977 My turn! 661 00:51:45,346 --> 00:51:47,494 Look. This is the time. 662 00:51:48,536 --> 00:51:50,224 Let's do it now. 663 00:51:51,887 --> 00:51:54,542 Calm down, Capitano! You'll frighten the guests. 664 00:51:54,592 --> 00:51:55,592 What? 665 00:51:56,818 --> 00:52:01,073 Guests? There are only two Egyptians and they are dressed like French. 666 00:52:01,303 --> 00:52:04,303 Our compatriots want to see the Chief Commandant. 667 00:52:06,782 --> 00:52:10,449 Here. He's perfect. And he's taller than him. Go. 668 00:52:10,756 --> 00:52:14,869 - What if he really shows up? - At this time? He's writing. 669 00:52:14,919 --> 00:52:17,961 Ladies and gentlemen, the Chief Commandant! 670 00:52:48,948 --> 00:52:51,648 Ladies and gentlemen, the Chief Commandant! 671 00:53:26,320 --> 00:53:28,359 What are you watering, Saneya? 672 00:53:28,520 --> 00:53:31,759 Water as much as you want, a rotten seed will never sprout! 673 00:53:32,440 --> 00:53:34,999 If they need wood to heat them up... 674 00:53:35,160 --> 00:53:38,159 they can gather the remains of their boats in Aboukir! 675 00:53:38,400 --> 00:53:40,399 So small pieces, poor ones! 676 00:53:43,120 --> 00:53:45,599 "Get away!" How can they pull out our doors? 677 00:53:45,760 --> 00:53:47,479 Thieves probably work with them! 678 00:53:54,684 --> 00:53:56,434 One more step and I fire! 679 00:54:08,361 --> 00:54:11,184 - Don't you trust them? - You're French and they betrayed you! 680 00:54:11,234 --> 00:54:13,302 Things have changed since Aboukir. 681 00:54:13,352 --> 00:54:17,052 - The mercenaries are ruining everything. - I didn't hire them! 682 00:54:18,053 --> 00:54:21,767 I've been looking for you for 6 days! Why are you mad at me? 683 00:54:21,817 --> 00:54:24,782 I brought the petition! It sent executioners! 684 00:54:25,020 --> 00:54:27,352 Executioners? Titine taught you that word? 685 00:54:27,402 --> 00:54:30,402 - Leave Mrs Decoin out of it. - She's French too! 686 00:54:30,452 --> 00:54:32,953 Here is my fellow after his disappearance. 687 00:54:33,003 --> 00:54:36,153 No wonder why the General is looking for you everywhere. 688 00:54:36,203 --> 00:54:40,853 He went to the bakery and bought bread himself! People were looking at his medals. 689 00:54:41,284 --> 00:54:42,984 But I'm still a General! 690 00:54:43,034 --> 00:54:46,219 Bakr doesn't want him to work for you anymore. I'm leaving too. 691 00:54:46,269 --> 00:54:48,069 Why? What did I do to you? 692 00:54:53,345 --> 00:54:56,045 Admiral Bourier suffered an edifying death! 693 00:54:56,266 --> 00:54:59,013 While Admiral Jotoum's death is moving. 694 00:54:59,529 --> 00:55:01,229 A nine year-old child... 695 00:55:02,322 --> 00:55:03,322 a hero. 696 00:55:04,108 --> 00:55:05,158 All of you. 697 00:55:05,581 --> 00:55:07,031 You are all heroes. 698 00:55:09,031 --> 00:55:11,981 Just tell me what's the problem, Aly. Be honest. 699 00:55:14,458 --> 00:55:17,143 The dog... A massacre. 700 00:55:18,045 --> 00:55:20,485 - It was a threat to the soldiers. - It belonged to someone! 701 00:55:20,535 --> 00:55:24,552 - They had to keep it inside - How? You pulled out all the doors! 702 00:55:24,909 --> 00:55:27,072 - We feel naked. - Hygiene matter! 703 00:55:27,122 --> 00:55:30,878 They took the carpets in Nahed's house. Hygiene matter too? 704 00:55:31,081 --> 00:55:34,831 - Do you think I gave the orders? - You didn't try to stop them. 705 00:55:41,557 --> 00:55:44,441 General Caffarelli, I'm the victim of Barthélémy. 706 00:55:44,491 --> 00:55:47,310 - I'm almost this child's father. - Me too. 707 00:55:47,360 --> 00:55:49,238 Run after him if you feel like it. 708 00:55:49,400 --> 00:55:51,359 What should I do? Slaughter him? 709 00:55:51,520 --> 00:55:54,079 They robbed us! I'd slaughter his father too! 710 00:55:54,239 --> 00:55:56,479 When the donkey is strong, aim to its saddle. 711 00:55:56,640 --> 00:55:58,439 - He's still a friend. - A friend? 712 00:56:02,360 --> 00:56:03,319 He's French! 713 00:56:08,520 --> 00:56:11,718 You know, if each Egyptian kills a French, 714 00:56:11,920 --> 00:56:13,679 it would be over in one day. 715 00:56:14,000 --> 00:56:15,759 You still work for them? 716 00:56:15,920 --> 00:56:18,519 Tomorrow, we'll fight. We have arms. 717 00:56:19,600 --> 00:56:21,439 As many as them? Look. 718 00:56:21,760 --> 00:56:24,839 Each tract will convince two men. Do you have friends? 719 00:56:25,120 --> 00:56:27,999 - Yes we are a group. - Do they have brothers? 720 00:56:28,360 --> 00:56:31,079 - A dozen each. - Bring them here tonight. 721 00:56:31,440 --> 00:56:32,759 I'll hit the ones who refuses. 722 00:56:32,920 --> 00:56:35,319 And fight aimlessly? 723 00:56:35,480 --> 00:56:38,639 Why not? I'm like "peg leg", a General, or better! 724 00:56:38,800 --> 00:56:41,718 Yes... Bonaparte! Go find your friends. 725 00:56:41,920 --> 00:56:43,039 What if Bakr hear about it? 726 00:56:43,200 --> 00:56:44,519 Our elder'd say... 727 00:56:45,200 --> 00:56:47,519 "Go, young lions, you are perfect!" 728 00:56:47,680 --> 00:56:48,759 Egypt, rise up! 729 00:57:04,600 --> 00:57:07,799 Egyptian, rise up! Let's fight together... 730 00:57:08,520 --> 00:57:11,519 and build a free and strong Egypt. 731 00:57:14,440 --> 00:57:15,839 After the first prayer, 732 00:57:16,440 --> 00:57:18,439 let's gather at Hag Azouz, near the watering place. 733 00:57:29,071 --> 00:57:33,061 - Hello, French. How is your kid? - Go to hell. 734 00:57:33,711 --> 00:57:36,550 Thank you Sir, you too. 735 00:58:24,360 --> 00:58:25,519 They aren't even ten.& 736 00:58:36,520 --> 00:58:39,879 Even if we had arms, could we handle them? 737 00:58:47,320 --> 00:58:48,519 We are your men. 738 00:59:17,373 --> 00:59:21,673 - The city is eery this morning, General. - Some fanatics. I called Dupuis. 739 00:59:22,792 --> 00:59:26,592 10 tens before all the people and garrisons around receive flour. 740 00:59:26,782 --> 00:59:27,882 We will see. 741 00:59:31,760 --> 00:59:35,079 Bakr, Sheikh Hassouna is with us! 742 00:59:46,160 --> 00:59:48,119 Hail, Holy War! 743 00:59:49,520 --> 00:59:52,079 God is great! 744 01:00:33,680 --> 01:00:36,479 Arms, Cadi, arms! 745 01:00:47,000 --> 01:00:49,639 Let's break in the armory! 746 01:01:07,600 --> 01:01:11,279 Barthélémy, bastard! The people will kill you! 747 01:01:12,240 --> 01:01:15,439 Faltaos, where are you going? Arms first! 748 01:01:17,840 --> 01:01:19,999 Let's stay here! Arms first! 749 01:01:35,280 --> 01:01:36,199 Let's go! 750 01:01:37,760 --> 01:01:39,119 Beak through the door! 751 01:01:41,960 --> 01:01:44,879 The traitor! He emptied it! 752 01:01:48,240 --> 01:01:50,879 He took everything... but these! 753 01:01:55,200 --> 01:01:56,279 Take aim! 754 01:01:57,440 --> 01:01:58,519 Fire! 755 01:02:15,200 --> 01:02:19,279 Are you bowing before Barthélémy? He is a collaborator! 756 01:02:22,360 --> 01:02:25,399 Together: "Egypt! My life! May I die if I forget you!" 757 01:02:25,560 --> 01:02:28,679 Repeat, Yehia, repeat! 758 01:02:28,880 --> 01:02:32,999 Egypt! My life! May I die if I forget you! 759 01:03:22,960 --> 01:03:24,959 Watch out Aly! He's aiming at you! 760 01:03:31,880 --> 01:03:34,930 - What happened? - Sheikh Charaf! It's incredible! 761 01:03:47,080 --> 01:03:48,199 Retreat! 762 01:03:48,680 --> 01:03:51,039 Even the French abandoned... So do we! 763 01:03:52,120 --> 01:03:53,479 Retreat! 764 01:03:58,255 --> 01:04:00,142 General! General! 765 01:04:00,848 --> 01:04:03,027 General! General! 766 01:04:04,377 --> 01:04:05,377 General! 767 01:04:09,968 --> 01:04:11,618 General Dupuis is dead. 768 01:04:14,290 --> 01:04:16,840 We needed fortifications, not windmills! 769 01:04:17,727 --> 01:04:20,727 It was a mistake to be confused about priorities! 770 01:04:33,880 --> 01:04:38,399 Help! They are bombing the mosque of El Ashar! 771 01:04:38,720 --> 01:04:41,839 Sheikh Hassouna! They are bombing El Azhar! 772 01:04:42,000 --> 01:04:45,599 They pretend to respect Islam but strike at its heart. 773 01:04:45,960 --> 01:04:47,839 You go to the garrison! 774 01:05:05,400 --> 01:05:06,319 What are you doing here? 775 01:05:06,520 --> 01:05:09,959 Your 2 brothers are in the street, isn't it enough? 776 01:05:10,120 --> 01:05:13,719 Barthélémy is robbing and setting fires! Go home! 777 01:05:40,101 --> 01:05:41,390 At my command! 778 01:05:41,973 --> 01:05:42,971 Fire! 779 01:06:08,424 --> 01:06:12,659 The books! The books! The books are burning! 780 01:06:14,525 --> 01:06:18,239 Vandals! Vandals! Vandals! 781 01:06:19,320 --> 01:06:22,879 Selim's bakery is burning! 782 01:06:23,360 --> 01:06:26,159 Nobody can resist Barthélémy the Greek! 783 01:06:26,440 --> 01:06:28,599 Burn! Burn everything! 784 01:06:39,040 --> 01:06:41,159 - Where did you take this? - From "peg leg". 785 01:06:41,320 --> 01:06:42,439 You thief! 786 01:07:24,842 --> 01:07:27,435 Animals... They are animals. 787 01:07:41,640 --> 01:07:44,079 This is a massacre... There is no hope! 788 01:07:44,240 --> 01:07:45,599 Until the last breath! 789 01:07:51,285 --> 01:07:52,535 Leave me alone! 790 01:08:35,181 --> 01:08:36,231 I am right. 791 01:08:37,146 --> 01:08:38,146 I'm right. 792 01:08:44,206 --> 01:08:45,206 Yehia... 793 01:08:46,821 --> 01:08:47,821 Yehia. 794 01:08:50,600 --> 01:08:51,900 Windmills first. 795 01:09:07,596 --> 01:09:08,746 Why? 796 01:09:14,259 --> 01:09:15,259 Why? 797 01:09:15,947 --> 01:09:19,798 Why? You're right... I am a general after all. 798 01:09:20,477 --> 01:09:23,424 If you knew how lonely a general is. 799 01:09:23,474 --> 01:09:26,524 Do you know how a general fights it? Being silent. 800 01:09:27,551 --> 01:09:30,605 Becoming studious, or even intelligent. 801 01:09:32,295 --> 01:09:34,888 He demands, he fights, he kills... 802 01:09:35,339 --> 01:09:38,807 For the rights. The rights people have, their freedom. 803 01:09:40,961 --> 01:09:42,761 He can become intelligent. 804 01:09:44,782 --> 01:09:45,882 But a loser. 805 01:09:49,737 --> 01:09:51,037 It was worth it. 806 01:09:51,983 --> 01:09:55,237 A few broken tools for great victory. 807 01:09:55,287 --> 01:09:58,697 Your heart has to be intelligent to understand that. 808 01:10:07,101 --> 01:10:10,784 Still... you don't know what you missed. 809 01:10:13,289 --> 01:10:14,289 1.000... 810 01:10:15,575 --> 01:10:16,625 10.000 men! 811 01:10:19,800 --> 01:10:22,159 Say: "Egypt! My life!" 812 01:10:22,960 --> 01:10:24,919 "May I die if I forget you!" 813 01:10:29,881 --> 01:10:33,031 - You're speaking Arabic... - I speak from my heart. 814 01:10:34,624 --> 01:10:37,416 See, if you had one... 815 01:10:38,445 --> 01:10:39,995 You would understand. 816 01:10:40,470 --> 01:10:42,470 Have a sit. I want to understand. 817 01:10:42,520 --> 01:10:44,679 Yehia, let's go. 818 01:10:51,680 --> 01:10:54,319 I will always be baking bread! 819 01:10:54,479 --> 01:10:57,399 - You're heartless. - My heart? It won't feed you! 820 01:10:57,560 --> 01:10:59,559 - Leila, I'll be back. - When? Where? 821 01:10:59,720 --> 01:11:02,839 I don't know. Yehia will find me soon. 822 01:11:03,000 --> 01:11:05,759 Yehia? No way! 823 01:11:05,960 --> 01:11:08,239 Your brother won't leave this place! 824 01:11:08,400 --> 01:11:12,079 You scared me! I thought it was the French! 825 01:11:12,240 --> 01:11:14,359 No, I'm on guard. Where is he going? 826 01:11:14,520 --> 01:11:17,639 One comes, one goes... What's happening to us? 827 01:11:17,800 --> 01:11:20,438 We can't discuss reasonably anymore! 828 01:11:20,600 --> 01:11:22,519 "Peg leg" humiliated us. 829 01:11:22,680 --> 01:11:25,478 Sheikh Charaf is in jail. It'll be our turn soon. 830 01:11:25,640 --> 01:11:27,959 Me, your brother, maybe even Faltaos. 831 01:11:28,560 --> 01:11:30,319 We have no protector. 832 01:11:30,479 --> 01:11:32,438 God is your protector. 833 01:11:32,760 --> 01:11:34,679 Not a single arm at Cadi's. 834 01:11:35,560 --> 01:11:37,079 Intentions, but no plans. 835 01:11:37,240 --> 01:11:38,679 How can we win? 836 01:11:38,840 --> 01:11:41,559 Neither you nor the French can teach me a lesson. 837 01:11:41,720 --> 01:11:45,639 Why fight each other instead of fighting together? 838 01:11:45,800 --> 01:11:49,399 Let him be... He never knew his true friends. 839 01:11:49,449 --> 01:11:51,070 My friends, I chose them amongst my relatives! 840 01:11:51,120 --> 01:11:53,359 Don't you touch me again, ever! 841 01:11:57,080 --> 01:11:58,879 "Egypt, may I die if I forget you!" 842 01:11:59,040 --> 01:12:00,239 Who said that, Bakr? 843 01:12:00,680 --> 01:12:01,879 Wasn't it your brother? 844 01:12:02,439 --> 01:12:04,919 Follow your path, I'll find mine. 845 01:12:10,720 --> 01:12:13,519 And you, Sir Faltaos, you remain silent? 846 01:12:13,920 --> 01:12:16,799 A wounded face and you think you did your duty! 847 01:12:17,040 --> 01:12:21,079 Listen to me. If you think you can blame Aly for your defeat... 848 01:12:21,240 --> 01:12:24,999 Be careful! This is really mean! 849 01:12:25,880 --> 01:12:28,599 They want bread but can't bake. 850 01:12:29,040 --> 01:12:30,119 Aly is the wisest. 851 01:12:30,280 --> 01:12:33,239 We fought, we loved each other. After love, we cried. 852 01:12:40,793 --> 01:12:41,893 Gentlemen... 853 01:12:42,205 --> 01:12:45,964 I asked the president of our institute, our savant colleague Mr Monge... 854 01:12:46,014 --> 01:12:48,799 that our meeting extraordinary takes place here... 855 01:12:48,849 --> 01:12:52,599 so as to admire how the French genius turns dreams into reality. 856 01:12:53,909 --> 01:12:56,909 A reality that will metamorphose the whole world. 857 01:12:57,137 --> 01:13:01,787 Mr Contet, you have our attention and our unconditional admiration. 858 01:13:12,804 --> 01:13:15,274 The real balloon will be ready in a few hours. 859 01:13:15,967 --> 01:13:20,939 Tonight, I will have 10.000 little flags made. We'll throw them from the balloon. 860 01:13:20,989 --> 01:13:24,130 - Splendid! - A bit of France in every corner... 861 01:13:24,180 --> 01:13:25,730 Fascinating. S and C. 862 01:13:26,699 --> 01:13:30,750 - Good idea, Bernoyer. - And canons to protect our positions. 863 01:13:30,800 --> 01:13:34,462 Our positions will be sure when you finish the fortifications, Caffarelli. 864 01:13:34,512 --> 01:13:37,241 - El Kazouny is a mosque! - It's disused. 865 01:13:37,291 --> 01:13:40,961 - This is our Commandant view. - Just repeat it, don't interpret! 866 01:13:41,011 --> 01:13:43,661 I'm here. Allow me to make my own choices. 867 01:13:43,711 --> 01:13:45,511 So what are we doing here? 868 01:13:46,326 --> 01:13:50,868 Here you are Marcel! I asked the librarian to bring to the institute... 869 01:13:50,918 --> 01:13:53,713 some of the new printed Egyptian newspapers. 870 01:13:53,763 --> 01:13:58,387 - This may be a piece of history someday! - Why don't we take one for history? 871 01:13:58,970 --> 01:14:01,820 Citizen Caffarelli seems to have a suggestion. 872 01:14:01,870 --> 01:14:07,032 They have three. Let's bring one pyramid to Paris! It'll be our eternal glory! 873 01:14:07,082 --> 01:14:10,535 Why not your statue, Sir Caffarelli? A wooden one. 874 01:14:18,520 --> 01:14:21,999 Egypt is not enough. Now they want to occupy the sky. 875 01:14:38,447 --> 01:14:41,915 Is Caffarelli ignoring us or is he lost in the crowd? 876 01:14:43,128 --> 01:14:46,178 Hasn't this word been banned since the revolution? 877 01:14:48,040 --> 01:14:50,279 Aly wants to get on this inflated things! 878 01:14:50,520 --> 01:14:51,839 He wants to throw tracts from up there. 879 01:14:52,000 --> 01:14:53,679 - Tracts, Aly? - Of course! 880 01:14:53,920 --> 01:14:55,478 What a pain, this Aly. 881 01:15:03,160 --> 01:15:03,879 Sir Marcel! 882 01:15:15,833 --> 01:15:17,683 Hold it tight! On the left! 883 01:15:19,733 --> 01:15:21,559 Hold the rope better! 884 01:15:38,818 --> 01:15:40,468 Why did you disappear?! 885 01:15:41,542 --> 01:15:44,918 I never fooled you! This is... dumb and spiritless! 886 01:15:45,737 --> 01:15:48,087 I always took care of your education! 887 01:15:48,570 --> 01:15:49,782 Lady Titine too. 888 01:15:49,832 --> 01:15:53,782 I trusted you and I end up a madman looking for your in this circus! 889 01:15:54,953 --> 01:15:57,837 It's the first time I see you dressed like a civilian. 890 01:15:57,887 --> 01:16:00,587 With this outfit I look more like a beggar. 891 01:16:01,530 --> 01:16:03,530 You know, I have never begged. 892 01:16:04,764 --> 01:16:07,114 You are absolutely free to disappear! 893 01:16:07,515 --> 01:16:10,062 Liberty, Equality, Fraternity. 894 01:16:10,328 --> 01:16:13,858 Idiot! Anyway we're leaving for Suez tomorrow. 895 01:16:14,523 --> 01:16:17,273 I'm not available tonight. I have a meeting. 896 01:16:25,680 --> 01:16:28,359 I didn't dare tell Nefissa I don't eat Nile fish. 897 01:16:31,320 --> 01:16:33,199 We'll go back to Alexandria tomorrow. 898 01:16:37,600 --> 01:16:38,999 And abandon Bakr? 899 01:16:39,360 --> 01:16:40,799 He brought us here. 900 01:16:41,040 --> 01:16:43,679 He'll find his way. Yehia is going with us. 901 01:16:44,840 --> 01:16:45,519 And Aly? 902 01:16:46,680 --> 01:16:48,630 In Cairo, he gets along well. 903 01:16:48,840 --> 01:16:50,599 We'll leave tomorrow. 904 01:16:59,840 --> 01:17:02,438 Look! It's really flying! 905 01:17:03,680 --> 01:17:04,559 Why, God? 906 01:17:09,537 --> 01:17:11,487 This will never take us home. 907 01:17:12,437 --> 01:17:14,787 We'll never see our families anymore. 908 01:17:15,199 --> 01:17:17,746 Neither France... nor our relatives. 909 01:17:18,888 --> 01:17:22,601 - Toulon is pretty far to go swimming. - My eyes hurt so much! 910 01:17:22,853 --> 01:17:24,003 This is hell. 911 01:17:25,603 --> 01:17:29,203 - I'd like to pray. Is there anybody? - You're free to do it. 912 01:17:30,797 --> 01:17:36,797 If the king knew that, Isabelle 913 01:17:37,801 --> 01:17:43,386 Isabelle, if the king knew that 914 01:17:43,753 --> 01:17:49,753 You would never wear a lace dress again 915 01:17:50,507 --> 01:17:55,908 Isabelle, if the king knew that 916 01:18:17,124 --> 01:18:21,524 Too bad. A few more meters and it would have disappeared behind the mountain. 917 01:18:21,890 --> 01:18:26,378 - People'd have said it went up to the sky. - Who cares about what people say? 918 01:18:26,639 --> 01:18:28,289 It's a failure. Period. 919 01:18:31,280 --> 01:18:33,759 Everybody is sulking: the French because of the balloon, 920 01:18:33,920 --> 01:18:35,919 Dad because he does nothing, Mom because Dad is sad, 921 01:18:36,080 --> 01:18:38,079 and Bakr think the French beat us. 922 01:18:38,583 --> 01:18:41,598 Sir Marcel, your work was not good at all. 923 01:18:42,840 --> 01:18:43,559 You and Aly too? 924 01:18:43,720 --> 01:18:45,679 We, we make problems disappear. 925 01:18:45,840 --> 01:18:48,438 The French, every time they have a problem... a firework! 926 01:19:09,112 --> 01:19:11,169 Fire... work... 927 01:20:58,755 --> 01:20:59,755 Yehia! 928 01:21:00,520 --> 01:21:01,520 Yehia! 929 01:22:22,439 --> 01:22:24,639 Get away! You are not welcome here anymore! 930 01:22:24,800 --> 01:22:26,839 He's my brother! Nobody can separate us! 931 01:22:48,570 --> 01:22:50,934 Yehia! 932 01:22:51,240 --> 01:22:54,959 Don't abandon me! Yehia, take me with you! 933 01:22:55,280 --> 01:22:58,399 The coffin is empty! Mom, he went up to the sky! 934 01:22:58,760 --> 01:23:00,319 Leave me! Leave me! 935 01:23:03,840 --> 01:23:05,799 Run! Barthélémy set up a trap! 936 01:23:51,200 --> 01:23:51,879 Take this. 937 01:24:05,120 --> 01:24:06,719 God, how we loved you! 938 01:24:07,200 --> 01:24:10,199 One day, you will come back, when things get better. 939 01:24:10,600 --> 01:24:12,359 Everybody will go back home. 940 01:24:12,520 --> 01:24:16,559 The landlady paid the dime and Aly will be welcome in our house. 941 01:24:27,760 --> 01:24:31,719 Bakr has his ideas. But you know he loves you. 942 01:24:33,120 --> 01:24:34,359 He's obsessed with you. 943 01:24:36,000 --> 01:24:37,478 Understand him. 944 01:24:39,880 --> 01:24:40,679 Be patient. 945 01:24:43,800 --> 01:24:46,399 Promise me you will visit Yehia every Thursdays. 946 01:24:47,520 --> 01:24:49,839 Don't forget him for the Prophet's celebration! 947 01:24:50,960 --> 01:24:53,399 The gates of the Sky will be open that night. 948 01:24:55,760 --> 01:24:57,039 Promise me. 949 01:25:01,960 --> 01:25:03,279 Go greet your father. 950 01:25:40,400 --> 01:25:42,039 Poor father... 951 01:25:44,000 --> 01:25:45,319 In two days and one night, 952 01:25:45,520 --> 01:25:46,719 he lost three sons! 953 01:25:48,080 --> 01:25:49,559 Tell that to your general! 954 01:26:16,439 --> 01:26:18,389 He loved him more than a son. 955 01:26:18,833 --> 01:26:21,871 You had understood that. A real passion. 956 01:26:22,140 --> 01:26:25,669 Caffarelli always use this word... Passionately. 957 01:26:26,133 --> 01:26:29,417 - Is passion greater than love? - It's suicidal. 958 01:26:30,957 --> 01:26:33,382 All the intentions were edifying. 959 01:26:34,092 --> 01:26:36,192 All the results were disastrous. 960 01:26:36,608 --> 01:26:37,908 A dumb accident. 961 01:26:38,400 --> 01:26:42,926 No, it was inevitable. Violence was all around him. 962 01:26:43,498 --> 01:26:45,646 I assume my responsibility. 963 01:26:46,233 --> 01:26:48,583 Knowing the stone found in Rosetta... 964 01:26:48,633 --> 01:26:51,742 could let hearts communicate 4.000 years away... 965 01:26:54,955 --> 01:26:56,305 When, for me... 966 01:26:59,190 --> 01:27:02,067 4 minutes away from you are unbearable. 967 01:27:05,535 --> 01:27:06,535 But... 968 01:27:07,668 --> 01:27:09,218 you are no more, Aly. 969 01:27:11,708 --> 01:27:13,458 I have nothing but you... 970 01:27:14,978 --> 01:27:16,478 Only you can hear... 971 01:27:17,955 --> 01:27:19,828 the silence of my solitude. 972 01:27:22,411 --> 01:27:24,744 I need to share yours. 973 01:27:27,393 --> 01:27:30,293 Make Mediterranean sea meet the Red Sea... 974 01:27:31,398 --> 01:27:32,598 How ambitious. 975 01:27:35,503 --> 01:27:38,219 The road to India... What a chimera. 976 01:27:40,100 --> 01:27:41,750 You are the last one... 977 01:27:43,872 --> 01:27:45,555 who is able to hear... 978 01:27:47,268 --> 01:27:49,118 the silence of my solitude. 979 01:27:53,028 --> 01:27:55,678 Did we come here to die like the Pharaohs? 980 01:27:56,452 --> 01:27:59,092 No! Leave me... Leave me alone! 981 01:28:01,083 --> 01:28:02,587 Let me die in peace! 982 01:28:02,823 --> 01:28:06,168 For God's sake, go away! 983 01:28:06,388 --> 01:28:09,273 Go away! Let me die in peace! 984 01:28:18,755 --> 01:28:22,422 Sheikh Charaf Salem. Sheikh Mahmoud Abd-el Bassek. 985 01:28:22,472 --> 01:28:23,672 At my command! 986 01:28:25,050 --> 01:28:26,050 Fire! 987 01:28:37,535 --> 01:28:39,269 Turn right! 988 01:28:40,757 --> 01:28:42,215 Walk! 989 01:28:51,040 --> 01:28:52,679 You think we're alone, infidels? 990 01:28:53,160 --> 01:28:55,199 We are hundreds... thousands! 991 01:29:00,247 --> 01:29:03,761 - He saved your life. - He thinks he can humiliate me? 992 01:29:07,158 --> 01:29:09,358 You are not at easy with yourself. 993 01:29:09,408 --> 01:29:10,458 Presents... 994 01:29:12,214 --> 01:29:13,614 I don't want this. 995 01:29:13,848 --> 01:29:16,348 He needs you for his campaign to Syria. 996 01:29:17,046 --> 01:29:18,096 I won't go. 997 01:29:20,424 --> 01:29:21,575 You're crazy. 998 01:29:22,388 --> 01:29:26,239 - I understand you pain, but... - You're Nordic, you'll melt. 999 01:29:26,474 --> 01:29:29,665 It is supposed to ease your pain? Too easy. 1000 01:29:30,833 --> 01:29:32,283 You're still unfit? 1001 01:29:33,181 --> 01:29:35,081 Enchanting, this Caffarelli! 1002 01:29:36,335 --> 01:29:38,775 - Easily forgettable. - Nordic! 1003 01:29:41,320 --> 01:29:42,793 I won't. 1004 01:29:44,761 --> 01:29:46,661 Every time my stomach aches. 1005 01:29:47,355 --> 01:29:48,655 Mediterranean... 1006 01:29:49,743 --> 01:29:53,393 They chase each others, kiss each others, fight each others... 1007 01:29:54,956 --> 01:29:57,504 He was enlightening the dusk of my existence. 1008 01:29:57,554 --> 01:29:59,063 He is dead. 1009 01:29:59,493 --> 01:30:01,443 Maybe, but it will never end. 1010 01:30:02,126 --> 01:30:03,976 We are bound to each other. 1011 01:30:07,115 --> 01:30:09,715 He has the same gestures, the same looks. 1012 01:30:09,765 --> 01:30:11,919 Aly? Are you talking about Aly? 1013 01:30:16,847 --> 01:30:18,447 "It will never end..." 1014 01:30:18,497 --> 01:30:20,047 Listen, Caffarelli... 1015 01:30:20,766 --> 01:30:22,439 He needed a father. 1016 01:30:23,007 --> 01:30:26,152 You were a cheater. A possessive cheater. 1017 01:30:28,243 --> 01:30:29,943 Learn to love them less. 1018 01:30:30,545 --> 01:30:32,245 It's possible, you know. 1019 01:30:33,123 --> 01:30:34,823 It's even a better love. 1020 01:30:40,483 --> 01:30:43,033 You profiteer, coming to extort a favor. 1021 01:30:44,996 --> 01:30:46,946 A friend begging for a favor. 1022 01:30:48,403 --> 01:30:50,153 A friend? To what extent? 1023 01:30:51,826 --> 01:30:54,726 To the extent of not caring about people who... 1024 01:30:55,402 --> 01:30:56,902 are discrediting me. 1025 01:30:57,468 --> 01:30:58,868 Saying you are...? 1026 01:30:59,739 --> 01:31:02,139 - A collaborator. - Why not my lover? 1027 01:31:03,028 --> 01:31:04,028 That too. 1028 01:31:07,016 --> 01:31:08,316 But you are not. 1029 01:31:10,265 --> 01:31:11,915 We can only be enemies. 1030 01:31:13,787 --> 01:31:15,387 Admit you are ashamed. 1031 01:31:16,139 --> 01:31:18,947 You said it. You are enduring... 1032 01:31:19,883 --> 01:31:22,093 calmly, the accusations. 1033 01:31:23,050 --> 01:31:24,050 So what? 1034 01:31:25,204 --> 01:31:27,504 What you felt for Yehia wasn't love. 1035 01:31:28,626 --> 01:31:30,026 Love for a person. 1036 01:31:30,773 --> 01:31:32,023 It was passion. 1037 01:31:32,406 --> 01:31:35,356 Maybe even a desire to succumb to your instinct. 1038 01:31:35,793 --> 01:31:37,093 No, it was love. 1039 01:31:37,650 --> 01:31:39,750 Love cannot easily be forgotten. 1040 01:31:42,501 --> 01:31:44,001 It lasts a lifetime. 1041 01:31:44,941 --> 01:31:46,141 What about me? 1042 01:31:48,643 --> 01:31:49,643 Love. 1043 01:31:50,868 --> 01:31:52,118 For both of us? 1044 01:31:54,846 --> 01:31:56,546 How does a French think? 1045 01:31:56,794 --> 01:32:00,078 I don't know who is who anymore. 1046 01:32:01,603 --> 01:32:04,503 You're a speaker, but he was... 1047 01:32:04,553 --> 01:32:05,553 Your body? 1048 01:32:06,588 --> 01:32:07,788 No... You too? 1049 01:32:08,260 --> 01:32:09,310 Your body?! 1050 01:32:12,699 --> 01:32:14,599 Stop thinking I'm debauched! 1051 01:32:17,450 --> 01:32:19,200 You and him are only one. 1052 01:32:20,335 --> 01:32:21,785 Because he is dead. 1053 01:32:22,591 --> 01:32:24,140 Asshole! 1054 01:32:24,791 --> 01:32:28,013 - I'm the only one left! - Pretentious! 1055 01:32:28,495 --> 01:32:32,469 I can love 10, 100... Why not? You too can. 1056 01:32:32,665 --> 01:32:37,176 You love your father, your mother, Nefissa, Bakr, fucking Alexandria... 1057 01:32:37,226 --> 01:32:39,148 - And many more! - But each differently! 1058 01:32:39,198 --> 01:32:40,928 Me too, differently! 1059 01:32:41,437 --> 01:32:44,237 Would you force me to something I don't want? 1060 01:32:44,287 --> 01:32:45,987 How would you call that? 1061 01:32:46,037 --> 01:32:48,081 A ransom. You're like Bakr. 1062 01:32:49,256 --> 01:32:50,506 Might is right. 1063 01:32:52,170 --> 01:32:54,824 - Do you see canons here? - A guillotine. 1064 01:32:54,874 --> 01:32:57,724 - Who taught you this world? - The revolution! 1065 01:32:59,046 --> 01:33:00,146 It's Titine! 1066 01:33:00,726 --> 01:33:01,926 Your mistress! 1067 01:33:03,274 --> 01:33:04,924 Sade taught you French. 1068 01:33:05,689 --> 01:33:08,350 That's how you learned. What an ecstasy! 1069 01:33:08,400 --> 01:33:09,079 Bastard! 1070 01:33:10,013 --> 01:33:13,663 Stop acting like a virgin. You shouldn't be surprised anymore. 1071 01:33:15,002 --> 01:33:17,052 It does when it comes from you. 1072 01:33:17,102 --> 01:33:19,436 Conquests, abuses, rapes... 1073 01:33:19,904 --> 01:33:23,725 First, the country, the houses... 1074 01:33:24,800 --> 01:33:27,209 Then us. 1075 01:33:28,549 --> 01:33:29,849 It won't happen. 1076 01:33:41,731 --> 01:33:42,731 Listen. 1077 01:33:44,509 --> 01:33:46,109 Even if I wanted to... 1078 01:33:47,737 --> 01:33:48,787 I couldn't. 1079 01:33:55,020 --> 01:33:56,020 To me... 1080 01:33:56,785 --> 01:33:58,285 It's very important. 1081 01:33:58,964 --> 01:33:59,964 Maybe. 1082 01:34:01,331 --> 01:34:02,981 But for Yehia and me... 1083 01:34:04,109 --> 01:34:05,359 It's different. 1084 01:34:17,150 --> 01:34:18,700 I'm just hurting you. 1085 01:34:20,051 --> 01:34:21,801 Maybe I should roll away. 1086 01:34:22,460 --> 01:34:23,460 Forever. 1087 01:34:28,689 --> 01:34:29,689 Aly! 1088 01:34:42,267 --> 01:34:43,867 Don't expect anything! 1089 01:34:45,106 --> 01:34:46,206 I will wait. 1090 01:34:47,192 --> 01:34:48,192 Martin! 1091 01:34:49,518 --> 01:34:50,518 Martin! 1092 01:34:52,073 --> 01:34:53,323 To the citadel. 1093 01:34:55,558 --> 01:34:58,008 - I don't owe you anything. - Go away! 1094 01:34:59,688 --> 01:35:00,688 Go away. 1095 01:35:02,251 --> 01:35:04,783 After all... you're a general. 1096 01:35:05,953 --> 01:35:07,453 Farewell, Bonaparte. 1097 01:35:59,320 --> 01:36:01,359 Your benediction, Madam, I beg you! 1098 01:36:03,080 --> 01:36:04,719 Not you, unfortunate face! 1099 01:36:05,680 --> 01:36:09,039 But you... and you too! 1100 01:36:42,439 --> 01:36:43,959 Do you dislike us that much? 1101 01:36:45,400 --> 01:36:47,559 Hope? You're selling lies! 1102 01:36:47,840 --> 01:36:51,639 They need them so much they believe them, darling! 1103 01:36:53,680 --> 01:36:59,039 Beauty is very expensive! But hope even more! 1104 01:36:59,320 --> 01:37:02,039 Come work for me. You will be surprised. 1105 01:37:02,520 --> 01:37:06,399 Let's sell dreams and chimeras together. 1106 01:37:29,640 --> 01:37:33,039 "Come, wretch. Come near, you who are frustrated." 1107 01:37:34,160 --> 01:37:37,559 "I'm a hope dealer. And hope is very expensive." 1108 01:37:39,240 --> 01:37:41,399 Some of them were hiding, because of pudor. 1109 01:37:41,840 --> 01:37:46,039 Then they would wade into us, hands full of money. 1110 01:37:46,840 --> 01:37:48,119 The end of dignity... 1111 01:37:48,520 --> 01:37:51,319 "Me first! No, me! Me!" 1112 01:37:52,280 --> 01:37:53,279 Hope dealer! 1113 01:37:55,479 --> 01:37:56,279 Weird hope! 1114 01:37:57,800 --> 01:38:00,438 - Bakr joined the Mamelouks. - And Faltaos is in a convent. 1115 01:38:00,720 --> 01:38:03,399 - Who's in charge of us? - Ourselves. One of another. 1116 01:38:05,000 --> 01:38:07,039 - Do you have the strength? - Do you? 1117 01:38:08,120 --> 01:38:11,279 I am hungry. I want to eat. 1118 01:38:11,640 --> 01:38:13,159 Good! 1119 01:38:13,400 --> 01:38:14,159 I'll cook an omelet. 1120 01:38:14,320 --> 01:38:18,279 Don't move. Your foot are full of mud. 1121 01:38:18,439 --> 01:38:21,279 Mud from our land. From Rosetta to Belbeis. 1122 01:38:21,600 --> 01:38:25,359 We went to 500 villages. Ashes and despair everywhere. 1123 01:38:25,600 --> 01:38:27,438 So, the witch was right. 1124 01:38:29,520 --> 01:38:30,559 I'm completely lost. 1125 01:38:31,800 --> 01:38:34,679 But I understood they all capitulated. 1126 01:38:34,840 --> 01:38:36,719 Now, I just want them to leave me alone. 1127 01:38:42,280 --> 01:38:43,159 Let me tell you... 1128 01:38:45,040 --> 01:38:47,719 Nobody exists... but you. 1129 01:38:52,520 --> 01:38:55,220 As soon as I see you, catch sight of you... 1130 01:38:56,240 --> 01:38:57,890 My heart stars beating. 1131 01:39:01,360 --> 01:39:03,319 This means I'm alive, right? 1132 01:39:10,840 --> 01:39:11,879 Me too. 1133 01:39:12,600 --> 01:39:14,719 - I didn't say anything. - You said "Me too". 1134 01:39:14,880 --> 01:39:16,839 You heard it, so why ask. 1135 01:39:17,600 --> 01:39:19,679 My heart beats so hard it dazes me. 1136 01:39:19,840 --> 01:39:22,519 - Go tell everybody! - I didn't hear anything! 1137 01:39:24,600 --> 01:39:26,319 "Death and ashes"... Go away. 1138 01:39:26,479 --> 01:39:29,639 The tracts, who printed them? 1139 01:39:29,840 --> 01:39:31,478 Your heart is beating. "Egypt.." 1140 01:39:31,680 --> 01:39:33,559 "May I die..." It was yours? 1141 01:39:33,720 --> 01:39:35,079 Wasn't it useless? 1142 01:39:35,479 --> 01:39:36,879 No, your heart is beating. 1143 01:39:37,040 --> 01:39:39,399 We have to get ready to fight the enemy. 1144 01:39:45,360 --> 01:39:47,999 They are in troubles too. More than us. 1145 01:39:48,160 --> 01:39:51,239 The printer told me... Bonaparte in St Jean d'Acre. 1146 01:39:52,360 --> 01:39:55,039 Half of his army got killed. He doesn't care. 1147 01:39:55,200 --> 01:39:57,039 You know everything! 1148 01:39:57,600 --> 01:39:58,599 He lost his mind. 1149 01:39:59,760 --> 01:40:00,999 Sheikh Hassouna agrees with me. 1150 01:40:01,920 --> 01:40:03,639 You met him before I did! 1151 01:40:20,920 --> 01:40:22,599 "Peg leg" is wounded too. 1152 01:40:22,880 --> 01:40:23,559 He'll die. 1153 01:40:24,840 --> 01:40:26,519 His arm got jagged. 1154 01:40:27,320 --> 01:40:29,959 He only has one leg and one arm left. 1155 01:40:31,000 --> 01:40:33,959 What a strange guy. Is your friend with or against us? 1156 01:40:35,160 --> 01:40:36,279 Violence is everywhere. 1157 01:40:38,080 --> 01:40:39,159 We spread it. 1158 01:40:43,280 --> 01:40:44,599 A surprising man... 1159 01:40:46,439 --> 01:40:47,199 courageous. 1160 01:40:48,200 --> 01:40:49,478 He feels so guilty... 1161 01:40:49,640 --> 01:40:52,159 Let's not blame him for Yehia's death. 1162 01:40:54,052 --> 01:40:57,336 The one who doesn't try to avoid trivial mistakes... 1163 01:40:57,520 --> 01:41:00,259 prepares himself to greater sins. 1164 01:41:00,608 --> 01:41:03,416 I love you. I owe you everything. 1165 01:41:03,662 --> 01:41:07,612 There is an assault. None of our comrades will survive the massacre. 1166 01:41:08,706 --> 01:41:09,995 Catastrophe! 1167 01:41:10,763 --> 01:41:13,908 He will find a way to pretend it was a victory. 1168 01:41:16,600 --> 01:41:20,575 These poor persons. I seduced ans dragged them! 1169 01:41:20,766 --> 01:41:24,680 Why? To be killed in their shanties? 1170 01:41:24,860 --> 01:41:26,149 Tell him, General! 1171 01:41:26,199 --> 01:41:30,124 Eternity is staying alive in people's hearts! 1172 01:41:30,998 --> 01:41:34,915 It's not building monuments with their blood! 1173 01:41:39,085 --> 01:41:40,742 Prestige, Commandant... 1174 01:41:42,016 --> 01:41:44,348 Better retreat with dignity. 1175 01:41:44,398 --> 01:41:46,804 - Tell him, General! - Shut up! 1176 01:41:46,854 --> 01:41:48,504 This battle is useless. 1177 01:41:49,307 --> 01:41:50,519 Let's admit it! 1178 01:41:50,569 --> 01:41:54,094 - We need to secure our borders. - Human mind knows no border. 1179 01:41:54,679 --> 01:41:58,101 - Enough, strong enough! - We have to punish the Mamelouks. 1180 01:41:58,151 --> 01:42:00,547 By slaughtering Egyptians and Syrians? 1181 01:42:01,873 --> 01:42:04,723 You and your colleagues, you enlighten them... 1182 01:42:05,527 --> 01:42:08,377 What a joke! Just like the balloon! 1183 01:42:08,427 --> 01:42:09,677 What a failure! 1184 01:42:11,026 --> 01:42:14,490 - You want to live through people... - They don't want that. 1185 01:42:14,540 --> 01:42:17,290 - The glory of France... - It's about yours! 1186 01:42:17,530 --> 01:42:19,494 Corporal Lattienne. 1187 01:42:20,411 --> 01:42:23,634 General Boor. Dead. Chambaux, Fuseau... 600 men! 1188 01:42:25,668 --> 01:42:28,154 Horace. My admirable Horace... 1189 01:42:28,958 --> 01:42:30,358 They are all dead. 1190 01:42:32,815 --> 01:42:34,415 The glory of France... 1191 01:42:43,660 --> 01:42:47,700 We leave behind us a siege of suffering. 1192 01:42:48,661 --> 01:42:49,911 No, Caffarelli. 1193 01:42:50,671 --> 01:42:52,804 Maybe they do, but you don't. 1194 01:42:52,854 --> 01:42:53,854 Aly... 1195 01:42:59,753 --> 01:43:01,753 It was difficult to come here. 1196 01:43:03,200 --> 01:43:05,778 There are ashes. 1197 01:43:06,714 --> 01:43:08,064 Ashes everywhere. 1198 01:43:09,993 --> 01:43:13,093 All the beauties of the world can come out a spark. 1199 01:43:14,689 --> 01:43:17,289 And another one can turn them into ashes. 1200 01:43:22,432 --> 01:43:24,382 You are more attractive, Aly. 1201 01:43:26,386 --> 01:43:27,686 Are you in love? 1202 01:43:30,550 --> 01:43:31,650 Alexandrine? 1203 01:43:37,100 --> 01:43:39,000 We moved in near your house. 1204 01:43:40,783 --> 01:43:42,133 This is from her. 1205 01:43:43,208 --> 01:43:45,508 Yehia once told her you love dates. 1206 01:43:49,748 --> 01:43:50,748 You... 1207 01:43:53,523 --> 01:43:54,873 Did you tell her? 1208 01:43:56,331 --> 01:43:58,381 She loves you as much as we do. 1209 01:44:00,672 --> 01:44:02,522 You are surprising persons. 1210 01:44:03,242 --> 01:44:07,778 - United you could achieve great things. - Together, we would be better. 1211 01:44:08,929 --> 01:44:09,929 Fight? 1212 01:44:11,130 --> 01:44:13,554 Until the last of them is gone. 1213 01:44:14,091 --> 01:44:15,441 What do you mean? 1214 01:44:17,297 --> 01:44:19,706 You would pay a high price. 1215 01:44:21,225 --> 01:44:22,775 I had a good teacher. 1216 01:44:29,874 --> 01:44:31,724 You are too humble, master. 1217 01:44:32,421 --> 01:44:33,621 Until the end. 1218 01:44:34,633 --> 01:44:35,833 Until the end. 1219 01:44:38,440 --> 01:44:39,440 Aly... 1220 01:44:41,129 --> 01:44:42,127 Aly! 1221 01:44:42,510 --> 01:44:43,660 Shake my hand. 1222 01:44:51,017 --> 01:44:52,567 I love you less, Aly. 1223 01:44:55,688 --> 01:44:56,938 But way better. 1224 01:44:59,315 --> 01:45:00,315 Farewell. 1225 01:45:01,187 --> 01:45:02,737 Farewell, Caffarelli. 1226 01:45:44,867 --> 01:45:49,839 Subtitles: tadanobu@KG 90847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.