Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,387 --> 00:01:37,764
Jedinou věc, kterou máš
s Králem společnou,
2
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
je obliba sendvičů
s arašídovým máslem.
3
00:01:40,767 --> 00:01:41,602
Jo.
4
00:01:41,912 --> 00:01:44,373
Tahle dobrota ti ucpe střeva.
5
00:01:44,851 --> 00:01:46,540
Nevysereš se.
6
00:01:46,565 --> 00:01:49,401
Hovno se ti vrátí zpátky
do hlavy a zhnědnou ti oči.
7
00:01:49,484 --> 00:01:50,716
A pak se v těch
sračkách utopíš.
8
00:01:50,741 --> 00:01:53,405
Mám pro tebe jednu písničku.
9
00:01:53,780 --> 00:01:56,481
Koukej sníst tu posranou zeleninu.
10
00:02:38,216 --> 00:02:40,910
Podle skutečné události
11
00:02:40,935 --> 00:02:43,872
Držitel rekordu 14
výher a dvou proher,
12
00:02:43,956 --> 00:02:45,541
pochází z Heleny, v Montaně,
13
00:02:45,624 --> 00:02:48,585
současná dvojka ve střední váze
a je ve skvělé kondici.
14
00:02:48,669 --> 00:02:51,338
Dámy a pánové, Stuart Long.
15
00:03:01,014 --> 00:03:03,488
Mě čeká budoucnost, brácho.
16
00:03:08,146 --> 00:03:10,890
Máš na víc.
17
00:03:11,483 --> 00:03:13,277
Milujeme tě, Stu.
18
00:03:13,360 --> 00:03:15,153
- Ahoj, zlato.
- Ahoj.
19
00:03:15,237 --> 00:03:16,947
Máš rád blondýnky, co?
20
00:03:17,030 --> 00:03:18,949
- Je k sežrání.
- Jo.
21
00:03:19,032 --> 00:03:20,443
Pořádně si to užij, chlapče.
22
00:03:20,468 --> 00:03:22,661
Lepší už to nebude.
To se holt stává.
23
00:03:22,744 --> 00:03:24,967
Máš kliku, že jednu neslízneš.
24
00:03:24,992 --> 00:03:26,081
To si nech pro něj.
25
00:03:26,164 --> 00:03:27,708
Dám ti jednu do držky.
26
00:03:27,791 --> 00:03:28,791
Tak do toho.
27
00:03:28,834 --> 00:03:30,002
Dělej, dělej.
28
00:03:36,133 --> 00:03:37,467
Ruce nahoru.
29
00:03:39,803 --> 00:03:40,846
Krej se.
30
00:03:40,929 --> 00:03:42,472
Je mi fuk, že je
lepší boxer.
31
00:03:42,614 --> 00:03:44,491
Ty to musíš líp hrát.
32
00:03:44,516 --> 00:03:46,533
Já vím.
33
00:03:48,207 --> 00:03:50,080
Jak já tohle miluju, kámo.
34
00:03:50,105 --> 00:03:51,520
Je to můj život.
35
00:04:05,287 --> 00:04:06,287
Ahoj.
36
00:04:08,290 --> 00:04:10,042
To je teda paráda.
37
00:04:10,125 --> 00:04:14,052
Vyhrál jsem. Pár jsem
jich dostal. Co víc bys chtěla?
38
00:04:14,129 --> 00:04:15,214
Toustovač.
39
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Já ti ho koupím.
40
00:04:23,347 --> 00:04:26,433
Kdyby ses jen z poloviny
snažil v práci tak,
41
00:04:26,517 --> 00:04:28,560
jak se necháváš mlátit,
42
00:04:28,644 --> 00:04:30,687
byl by z tebe brzy ředitel.
43
00:04:30,771 --> 00:04:32,773
Proč si nás oblíkala na Halloween
za kosmonauty,
44
00:04:32,856 --> 00:04:34,691
když jsi nás stejně
na Měsíc poslat něchtěla?
45
00:04:34,775 --> 00:04:37,560
Protože jsem vás měla dva.
46
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
Kde je ten šašek?
47
00:04:41,089 --> 00:04:43,258
Hele, řekněte ji,
že o nic nejde.
48
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
Kdepak.
49
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
Máte vážnou infekci
v čelistní kosti
50
00:04:47,538 --> 00:04:50,707
a také extrémně vysoké
zánětlivé hodnoty v krvi.
51
00:04:50,791 --> 00:04:53,377
Stejně jako posledně.
Váš kolega mi dal antibiotika.
52
00:04:53,460 --> 00:04:54,378
Tím se to vyřeší, ne?
53
00:04:54,461 --> 00:04:57,381
Po vašich posledních třech zápasech
se u vás objevily horečky a infekce.
54
00:04:57,464 --> 00:04:59,258
To není běžná reakce
na zranění.
55
00:04:59,341 --> 00:05:00,592
Co to znamená?
56
00:05:00,676 --> 00:05:02,845
Z lékařského pohledu
potřebujeme další testy,
57
00:05:02,928 --> 00:05:05,013
abych určili příčinu problému,
58
00:05:05,097 --> 00:05:08,308
ale metaforicky řečeno vám vaše
tělo říká, abyste už nezápasil.
59
00:05:08,673 --> 00:05:10,967
Meta... k čertu s tím. Cože?
60
00:05:12,479 --> 00:05:15,399
Je to na vás,
ale musím vás upozornit,
61
00:05:15,482 --> 00:05:18,318
že následující komplikace
mohou být životu nebezpečné.
62
00:05:23,193 --> 00:05:24,861
Tohle je nějaká bouda, že jo?
63
00:05:25,531 --> 00:05:27,366
To vám nakukala ona?
64
00:05:28,241 --> 00:05:31,010
- Dáte nám chviličku?
- To je ale groteska.
65
00:05:31,140 --> 00:05:32,933
Neposlouchej tohohle zoufalce.
66
00:05:33,035 --> 00:05:35,871
Sakra, snaží se tě
jen obrat, mami.
67
00:05:35,937 --> 00:05:38,226
K čertu s tebou,
když tak kašleš na svůj život.
68
00:05:38,714 --> 00:05:41,341
Kašlu? Rvu se jako lev.
I za tebe.
69
00:05:41,425 --> 00:05:44,261
Živím tě. Na rozdíl od
tvýho neschopnýho muže.
70
00:05:44,344 --> 00:05:46,555
Smutek není postižení.
Našel jsem si to.
71
00:05:46,638 --> 00:05:49,433
Myslíš si, že z tebe bude profík?
72
00:05:49,516 --> 00:05:53,395
Zlato, jsi ve věku, kdy to
většina chlapů balí.
73
00:05:53,536 --> 00:05:55,747
Pořád hledáš sponzora.
74
00:05:55,772 --> 00:05:57,274
Podívej se mi do
očí a řekni mi,
75
00:05:57,357 --> 00:06:00,652
že nějakej odrbanej pohár
má větší cenu než tvůj život.
76
00:06:00,736 --> 00:06:02,504
Můžeš dávat vinu jen sobě.
77
00:06:02,529 --> 00:06:05,741
Z každý trofeje jsi se
mohla zvencnout.
78
00:06:06,283 --> 00:06:08,486
Nasadila jsi laťku nízko.
Co čekáš od svýho syna?
79
00:06:08,511 --> 00:06:11,114
Že tenhle do prdele neumře.
80
00:06:15,667 --> 00:06:17,953
Takovou kliku já mít nebudu.
81
00:06:27,095 --> 00:06:30,724
Zaslechla jsem, že na ropných
plošinách dobře platí.
82
00:06:31,967 --> 00:06:34,219
Nebudu někde dřít jako dělňas.
83
00:06:35,562 --> 00:06:38,357
Copak máš na výběr, zlato?
84
00:07:02,714 --> 00:07:05,729
Táta mě načapal,
jak si hraju u tebe v pokoji.
85
00:07:06,093 --> 00:07:08,971
Dostal jsem za to
pěknou čočku.
86
00:07:18,981 --> 00:07:21,368
Někdy jsem měl pocit,
že tě nenávidím za to,
87
00:07:21,415 --> 00:07:22,752
že jsi tak dobrej.
88
00:07:22,776 --> 00:07:25,453
Já pak vypadal
úplně k ničemu.
89
00:07:26,154 --> 00:07:29,211
Táta se asi divil,
proč si doma nechává
90
00:07:29,259 --> 00:07:32,290
takový budižkničemu,
jako jsem já.
91
00:07:40,043 --> 00:07:41,043
Chceš to?
92
00:07:45,129 --> 00:07:47,579
Tak si proto pojď.
93
00:08:13,619 --> 00:08:17,148
Co je? Myslíš si,
že jsem se netrefil?
94
00:08:29,467 --> 00:08:32,086
Já nikdy neminu.
95
00:08:43,065 --> 00:08:44,525
Do prdele.
96
00:08:49,530 --> 00:08:51,114
Dobrej večír, strážníci.
97
00:08:52,250 --> 00:08:53,793
Je všechno v pořádku?
98
00:08:54,284 --> 00:08:55,911
Jen tu vzdávám úctu.
99
00:08:58,431 --> 00:08:59,640
Nejste Billiho syn?
100
00:08:59,665 --> 00:09:03,418
Takovejch let nám uteklo
a pořád je tu populární, co?
101
00:09:09,007 --> 00:09:10,884
Jablko nepadá daleko
od stromu, co?
102
00:09:29,736 --> 00:09:30,988
Měj se, Stu.
103
00:09:32,531 --> 00:09:34,283
Do příště, kokote.
104
00:09:38,036 --> 00:09:39,036
Ahoj, mami.
105
00:09:41,123 --> 00:09:43,125
Vzpírat se zatčení?
106
00:09:43,208 --> 00:09:46,128
Zpochybnil jsem strážníkův úsudek.
Byla to podnětná výměna názorů.
107
00:09:46,211 --> 00:09:47,754
Udělal jsem z něj
lepšího poldu.
108
00:09:47,838 --> 00:09:48,403
Nastup si.
109
00:09:48,435 --> 00:09:50,358
Kdyby ti řekli proč,
měla bys radost.
110
00:09:50,382 --> 00:09:53,010
Není tohle příběh tvýho života?
Bejt naprosto mimo?
111
00:09:53,093 --> 00:09:56,227
Mám pro tebe i dobrý zprávy.
112
00:10:01,493 --> 00:10:03,020
- Už jsem na to přišel.
- Jo?
113
00:10:03,103 --> 00:10:04,847
Že sedmkrát do jedný
řeky nevstoupíš?
114
00:10:04,872 --> 00:10:07,708
Ne, přišel jsem na to,
co budu dělat.
115
00:10:07,733 --> 00:10:09,651
- Bude ze mě herec.
- Bože.
116
00:10:09,735 --> 00:10:11,904
Zamysli se nad tím.
Dává to dokonalej smysl.
117
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
Já se přece pro
hraní narodil.
118
00:10:13,864 --> 00:10:15,824
Jenom mi nějakou dobu
trvalo najít si jeviště.
119
00:10:15,908 --> 00:10:17,991
Jo? A kdepak to je?
120
00:10:18,016 --> 00:10:19,016
V Hollywoodu.
121
00:10:19,953 --> 00:10:22,008
Vždyť si nikdy nebyl
dál než v Missoule.
122
00:10:22,033 --> 00:10:24,557
Existujou přece mapy,
nezabloudím.
123
00:10:25,434 --> 00:10:27,728
Ty nepatříš mezi lidi v L.A.
124
00:10:27,753 --> 00:10:31,715
Je to banda baťůžkářů.
Zasranejch komunistickejch hipíků.
125
00:10:31,798 --> 00:10:34,801
Nechci zapadnout.
Ale vyniknout.
126
00:10:35,002 --> 00:10:36,795
Počkej, až mě uvidíš
jak zachaňuju svět,
127
00:10:36,820 --> 00:10:38,822
střílím zlouny, líbám krásky
v nesnázích.
128
00:10:38,847 --> 00:10:41,332
Možná i všechno najednou.
129
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
A není trošku pozdě na to,
abys to zkoušel?
130
00:10:45,687 --> 00:10:48,715
Neřeknou mi, že je pozdě.
Řeknou mi, že budu hvězda.
131
00:10:48,740 --> 00:10:51,942
A na čuchání ke kytičkám
pořád času dost.
132
00:10:53,904 --> 00:10:54,947
Takže?
133
00:10:55,030 --> 00:10:56,573
Zastavíš se za svým otcem?
134
00:10:56,657 --> 00:10:58,784
- Jestli se zastavím za tátou?
- Jo.
135
00:10:58,867 --> 00:10:59,867
Seru na něj.
136
00:11:01,036 --> 00:11:03,038
Tak dělej, jedeme.
137
00:11:08,669 --> 00:11:10,629
Jo, srát na něj.
138
00:11:23,517 --> 00:11:25,102
Ty zasranej zmr...
139
00:11:30,742 --> 00:11:34,496
Sloužím veřejnosti, ty debile.
140
00:11:34,521 --> 00:11:36,565
Nauč se řídit, kreténe.
141
00:11:40,033 --> 00:11:41,994
Hálo. Řeknete mi SPZ vozidla?
142
00:11:42,077 --> 00:11:47,155
Jo, je to trhni-si-kilo-kokot-pičus-deset.
143
00:11:47,180 --> 00:11:48,235
A jak řídí?
144
00:11:48,260 --> 00:11:49,751
To vám řeknu kurevsky přesně.
145
00:11:49,835 --> 00:11:52,880
Jeho rodiče musej bejt příbuzný.
Řídí jako totální dement.
146
00:11:52,963 --> 00:11:55,028
Bezva nápad, najímat si
figuríny pro nárazový zkoušky...
147
00:11:55,053 --> 00:11:56,884
Pokud jste skončil,
stiskněte jedničku.
148
00:11:56,967 --> 00:11:58,093
Kurva drát.
149
00:12:05,225 --> 00:12:07,675
Někdo by měl vymyslet
lepší způsob,
150
00:12:07,715 --> 00:12:10,511
jak tyhle retardy
vyzmizíkovat, rozumíš?
151
00:12:10,606 --> 00:12:14,401
Třeba by mohli sjet
do řeky, nebo tak něco.
152
00:12:44,598 --> 00:12:46,350
Pro začátek asi tak týden.
153
00:12:46,433 --> 00:12:50,187
To dělá $182. Když si zamluvíte měsíc,
ušetříte 20%.
154
00:12:50,270 --> 00:12:51,969
Mně to měsíc trvat nebude.
155
00:12:51,994 --> 00:12:53,821
To říkají všichni.
156
00:12:53,846 --> 00:12:55,017
Nějaká rada by nebyla?
157
00:12:55,058 --> 00:12:57,060
Zlato, já pořád na
svoji šanci čekám.
158
00:12:57,085 --> 00:12:59,546
Jestli uspěju, vezmu tě sebou.
159
00:12:59,641 --> 00:13:01,018
Až úplně na vrchol.
160
00:13:02,402 --> 00:13:04,573
Platí se v pondělí.
161
00:13:05,188 --> 00:13:07,733
- Nepodceňuj se, zlato.
- Bez obav.
162
00:13:09,253 --> 00:13:10,671
Uvidíme se v pondělí.
163
00:13:13,788 --> 00:13:15,331
No kurva.
164
00:13:16,218 --> 00:13:17,218
Jo.
165
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
Haló? Ano, tady pan Long.
Zapište všechny moje hovory.
166
00:13:20,873 --> 00:13:21,873
Fakt?
167
00:13:22,636 --> 00:13:24,429
Musím si to promyslet.
168
00:13:24,454 --> 00:13:26,580
Hollywood, zlato. Hollywood.
169
00:13:27,369 --> 00:13:29,287
Sakra práce,
jseš v Hollywoodu, chlapče.
170
00:13:30,727 --> 00:13:31,854
Cos to říkal?
171
00:13:31,937 --> 00:13:32,938
Mám to v kapse.
172
00:13:33,605 --> 00:13:34,606
Kurva.
173
00:13:35,297 --> 00:13:37,507
Podíváme se, na jakym
kanálu budu každej večer.
174
00:13:38,110 --> 00:13:39,111
Každej večer.
175
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
Jo.
176
00:13:40,611 --> 00:13:41,611
Co to sakra?
177
00:13:43,636 --> 00:13:48,120
Nemá to anténu. $182 za tuhle díru.
Ať to kouká fachat.
178
00:13:48,203 --> 00:13:50,080
Jo, mám problém.
Nejde telka.
179
00:13:50,249 --> 00:13:53,294
Zejtra? Zaplatil jsem $182.
Potřebuju kruci telku.
180
00:13:53,959 --> 00:13:56,587
Sakra. To si děláš prdel.
181
00:13:57,629 --> 00:14:00,465
Mrskni tím svým
velkym zadkem a dej to do kupy.
182
00:14:07,529 --> 00:14:08,529
Dokázal jsem to.
183
00:14:27,117 --> 00:14:29,928
Obsluha benzínové pumpy.
Prodejce vánočních stromků.
184
00:14:29,953 --> 00:14:32,581
Vybrali mě jako Santova
oblíbenýho elfa.
185
00:14:32,664 --> 00:14:33,832
Hezký.
186
00:14:33,950 --> 00:14:36,668
Amatérský boxer.
Rekord 15 a 2.
187
00:14:36,752 --> 00:14:40,631
1985 Zlaté rukavice,
mistr střední váhy ve státě.
188
00:14:40,714 --> 00:14:42,341
Vyhrál jsem knokautem.
189
00:14:43,429 --> 00:14:44,513
Takže...
190
00:14:45,279 --> 00:14:46,530
..co tě sem přivádí?
191
00:14:47,351 --> 00:14:49,350
Rukavice jsem pověsil na hřebík.
192
00:14:49,375 --> 00:14:51,849
Napadlo vydělávat si obličejem,
místo pěstmi.
193
00:14:51,874 --> 00:14:53,706
Něco na tom vytřískat.
194
00:14:53,731 --> 00:14:56,355
Není lepší místo
jak prorazit než supermarket.
195
00:14:56,438 --> 00:14:58,657
Dokonce i největší esa
z Hollywoodu nakupujou fazole.
196
00:14:58,682 --> 00:14:59,725
Jo.
197
00:15:00,192 --> 00:15:01,503
Chceš bejt herec.
198
00:15:01,528 --> 00:15:04,571
Nikdo přece nechce zůstat napořád
v supermarketu, no ne?
199
00:15:04,655 --> 00:15:06,365
Teda pokud si to nepřeje,
to pak zase jo.
200
00:15:06,390 --> 00:15:08,517
Asi tolik nespěchaj.
201
00:15:09,418 --> 00:15:10,118
Jo.
202
00:15:10,202 --> 00:15:13,413
Proč si myslíš, že bys
tady mohl pracovat?
203
00:15:13,497 --> 00:15:15,958
Umím bejt fakt okouzlující.
Zeptejte se mámy.
204
00:15:16,902 --> 00:15:17,902
To se vsadím.
205
00:15:18,686 --> 00:15:20,939
- Možná bych pro tebe něco měl.
- Jo.
206
00:15:32,266 --> 00:15:35,477
Tady to máte. Neviděl jsem
vás náhodou v televizi?
207
00:15:38,063 --> 00:15:41,400
- Nemáte někoho u filmu?
- Ne, to nemám.
208
00:15:43,235 --> 00:15:45,237
- Děláte u filmu?
- Ne.
209
00:15:48,615 --> 00:15:50,576
Nepracujete náhodou
v zábavním průmyslu?
210
00:15:50,659 --> 00:15:51,659
Ne, kámo.
211
00:15:54,329 --> 00:15:56,790
Pane. Já vám to zabalím.
212
00:15:58,076 --> 00:15:59,716
Určitě to chcete
mít pořádně, co?
213
00:16:01,879 --> 00:16:04,464
- Nemáš kámoše u filmu?
- Ne.
214
00:16:16,143 --> 00:16:18,303
Nejsi zrovna přesně ten,
koho hledáme.
215
00:16:18,328 --> 00:16:19,454
To už jsem slyšel.
216
00:16:19,479 --> 00:16:20,898
Chtěl jsem bejt
lidskej poutač.
217
00:16:20,981 --> 00:16:23,430
Točit cedulí.
Určitě to znáte.
218
00:16:23,455 --> 00:16:25,633
Dali tu práci nějakýmu
prťavými troubovi.
219
00:16:25,658 --> 00:16:28,911
Zkusil jsem to na druhý
straně města. Mám 10x víc zákazníků
220
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Tak dobře...
221
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Pokud jsi ochotný se předvést,
můžu to zvážit.
222
00:16:40,626 --> 00:16:42,169
Jo. Co mám udělat?
223
00:16:48,444 --> 00:16:51,182
Jak moc tu práci chceš?
224
00:16:57,643 --> 00:16:58,643
Tak jo.
225
00:17:03,357 --> 00:17:05,379
- Co kdybych ti trochu upravil světla?
- Dobře...
226
00:17:05,404 --> 00:17:07,275
Pak mi povíš,
jestli vidíš hvězdu...
227
00:17:07,300 --> 00:17:09,386
Tohle není nutný. Není to nutný...
228
00:17:13,430 --> 00:17:16,301
- Tu fotku si zase vezmu.
- Jo.
229
00:17:18,315 --> 00:17:20,276
Pošleš mi dalšího, prosím?
230
00:17:26,547 --> 00:17:27,547
Ježíši...
231
00:17:28,545 --> 00:17:31,692
Claire, potřebujeme novou kameru.
232
00:17:49,695 --> 00:17:51,446
To je panečku společnost, co?
233
00:17:52,522 --> 00:17:55,733
Veliký oči, nemluví.
234
00:17:56,368 --> 00:17:58,745
Líbi se mi ženský,
co se nebojí říct, co jsou zač.
235
00:18:00,758 --> 00:18:02,259
A čím by sis přál,
abych byla?
236
00:18:03,951 --> 00:18:06,203
Kdybych si chtěl vybírat,
zajdu si do restaurace.
237
00:18:10,562 --> 00:18:14,386
Někdy stačí naznačit,
aby člověk vypadl z role.
238
00:18:16,692 --> 00:18:18,972
Hned se vrátím.
239
00:18:20,526 --> 00:18:24,509
Sakra, ta by klidně toho jelena
vojela, kdyby měl ptáka a dolar.
240
00:18:31,862 --> 00:18:33,922
V tomhle městě si jeden
má myslet, že práci dostane
241
00:18:33,993 --> 00:18:35,675
jen díky milosti nějakýho šmejda
242
00:18:35,699 --> 00:18:38,952
a ptáka si smočí jen
do nějaký druhořadý šlapky?
243
00:18:45,292 --> 00:18:47,961
Skutečnej chlap si svůj
osud vybojuje sám.
244
00:18:49,630 --> 00:18:50,756
Kurva.
245
00:18:50,839 --> 00:18:51,924
Sakra.
246
00:18:52,007 --> 00:18:53,007
Tak jo.
247
00:18:59,181 --> 00:19:01,933
- Řekněte mi o tom vepřovém.
- Je v akci.
248
00:19:02,601 --> 00:19:03,685
A proč?
249
00:19:03,769 --> 00:19:05,325
Proč asi?
250
00:19:05,350 --> 00:19:07,535
Buď to prase bylo ošklivý,
nebo není čerstvý.
251
00:19:07,560 --> 00:19:10,654
Mně nic neříkají, pane.
Jen tady prodávám.
252
00:19:13,531 --> 00:19:15,199
Vezmu si dva kousky jehněčího.
253
00:19:16,877 --> 00:19:17,877
Jo.
254
00:19:31,429 --> 00:19:33,520
Copak byste si přála, slečno?
255
00:19:33,989 --> 00:19:35,425
Nic, děkuji.
256
00:19:35,743 --> 00:19:36,827
Mám tady hovězí.
257
00:19:37,755 --> 00:19:38,922
Všimla jsem si.
258
00:19:39,614 --> 00:19:41,073
Večer budu mít rybu.
259
00:19:41,230 --> 00:19:43,892
- Nenechte se ode mně přemluvit.
- Bez obav.
260
00:19:44,315 --> 00:19:47,778
Můžete si dát rybu s konzervy,
nebo vás můžu pozvat na večeři.
261
00:19:48,622 --> 00:19:50,415
Raději si vybírám sama.
262
00:19:50,440 --> 00:19:52,981
A co kdybych vás
na ty ryby vzal?
263
00:19:53,006 --> 00:19:53,943
Ne, díky.
264
00:19:54,014 --> 00:19:55,153
Nepochytil jsem vaše jméno.
265
00:19:55,237 --> 00:19:57,489
Jako rybář tedy za moc nestojíte.
266
00:20:00,033 --> 00:20:01,033
Hej.
267
00:20:02,216 --> 00:20:04,288
- Stuarte, na slovíčko.
- Musím pomoct jedný paní.
268
00:20:04,371 --> 00:20:06,623
Lidé většinou před
pomocí neutíkají.
269
00:20:06,707 --> 00:20:09,251
Obtěžování zákazníků
by mohl být problém.
270
00:20:09,334 --> 00:20:10,794
Dřív se tomu říkalo romance.
271
00:20:10,878 --> 00:20:12,713
Prodej masa
klesl o 20 procent.
272
00:20:12,855 --> 00:20:14,857
Přijdeš si sem s tím
svým rozmláceným ksichtem.
273
00:20:14,882 --> 00:20:17,301
Vypadáš, jako kdybys tu
krávu umlátil sám.
274
00:20:17,384 --> 00:20:20,637
- Pořád lepší, než skutečnost.
- Přípravna. Než ti tohle zmizí.
275
00:20:20,780 --> 00:20:22,698
Pořiďte si tady rybárnu.
276
00:20:22,723 --> 00:20:23,807
- Jo?
- Jo.
277
00:20:30,939 --> 00:20:32,858
- Kurva.
- Život je krátkej, Stu.
278
00:20:32,941 --> 00:20:35,777
Krátkej na to, bejt kokot nebo
se s nima bavit. Co se mi snažíš říct?
279
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Nesnažím, říkám.
280
00:20:38,197 --> 00:20:40,741
Kdybys viděla, jak ti utíká
láska tvýho života kvůli tomu,
281
00:20:40,824 --> 00:20:43,702
že tady nemáme oddělení ryb,
taky bys byla nakrklá.
282
00:20:44,940 --> 00:20:48,582
Jestli je to ta, co myslím,
283
00:20:48,766 --> 00:20:50,560
tak tady nechala tohle.
284
00:20:50,620 --> 00:20:52,455
Vsadím svoje prémie,
že bude tam.
285
00:20:58,800 --> 00:21:00,731
Když ty prémie
nedostaneš, dej vědět.
286
00:21:00,761 --> 00:21:02,095
Postarám se o to.
287
00:21:02,179 --> 00:21:04,598
- Pojď ke mně, pojď ke mně.
- Ne, ne, ne.
288
00:21:14,766 --> 00:21:16,726
Kurva.
289
00:21:28,747 --> 00:21:31,375
Hej. Hej.
290
00:21:32,375 --> 00:21:34,041
Vzpomínáte si na mě?
291
00:21:34,932 --> 00:21:36,350
Vysmahněte, Otče.
292
00:21:49,101 --> 00:21:50,101
Bratři.
293
00:21:51,478 --> 00:21:55,114
Přiznejme své hříchy
a připravme se
294
00:21:55,139 --> 00:21:58,669
slavit posvátná tajemství.
295
00:21:58,694 --> 00:22:02,489
Přiznávám se Bohu všemohoucímu
a vám, bratři a sestry,
296
00:22:02,573 --> 00:22:04,825
že jsem velice zhřešil.
297
00:22:04,908 --> 00:22:06,743
V mým myšlenkách a slovech.
298
00:22:06,827 --> 00:22:08,203
Mými činy.
299
00:22:08,287 --> 00:22:10,330
V tom, co jsem nedokázal.
300
00:22:10,414 --> 00:22:11,957
Tohle je pro mě novinka.
301
00:22:12,833 --> 00:22:17,713
Mojí vinou, mojí vinou.
Mojí nejtěžší vinou.
302
00:22:17,796 --> 00:22:19,423
To je snad trošku přehnaný.
303
00:22:19,506 --> 00:22:21,175
- Proto...
- Ježíši.
304
00:22:22,593 --> 00:22:24,928
Kéž se nad námi Bůh
všemohoucí smiluje,
305
00:22:25,012 --> 00:22:26,180
odpustí nám naše hříchy
306
00:22:26,263 --> 00:22:28,891
a dá nám život věčný.
307
00:22:28,974 --> 00:22:30,601
Amen.
308
00:22:36,528 --> 00:22:40,228
Neměl jste mě mlátit,
když teď potřebujete píchnout.
309
00:22:40,644 --> 00:22:41,644
Chlapče.
310
00:22:42,046 --> 00:22:44,173
Boha neoklameš.
311
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Třeba se jen nikdo
pořádně nesnaží.
312
00:22:47,576 --> 00:22:48,576
Pomodleme se.
313
00:22:50,871 --> 00:22:52,206
Můžu si přisednout?
314
00:22:52,289 --> 00:22:53,289
Jo.
315
00:22:58,086 --> 00:22:59,813
Ham (vepřová šunka).
316
00:22:59,923 --> 00:23:02,649
Tohle je hovězí.
To já poznám.
317
00:23:02,674 --> 00:23:05,385
Ne, moje jméno. Jmenuju se Ham.
318
00:23:06,094 --> 00:23:07,859
Jako čuník?
319
00:23:07,971 --> 00:23:09,640
Jo, negře, jako čuník.
320
00:23:10,557 --> 00:23:12,534
Fakt se takhle jmenuješ?
321
00:23:12,559 --> 00:23:13,664
Jo.
322
00:23:14,102 --> 00:23:17,092
Je to jméno z bible.
Jeden ze synů Noea (Cham).
323
00:23:17,117 --> 00:23:20,190
Člověk by si myslel, že měl
na tý svý bárce vepřovýho dost.
324
00:23:20,215 --> 00:23:22,267
Ty tu budeš asi novej.
325
00:23:23,249 --> 00:23:26,907
Proč, nezapadám sem?
Díval jsi se teď někdy do zrcadla?
326
00:23:27,690 --> 00:23:30,944
Myslel jsem, že tvoji lidé
jsou bohabojní, bratře.
327
00:23:31,049 --> 00:23:34,014
Moc katolíků mezi nimi není,
ale jsou tu i další vyznání.
328
00:23:34,039 --> 00:23:37,042
Jeden z bratrů patřil k nejvýznamnějším.
Augustin z Hippa.
329
00:23:37,626 --> 00:23:41,366
Budu hádat. Ten byl
asi na arše taky (Hippo-hroch).
330
00:23:43,298 --> 00:23:44,298
Já...
331
00:23:46,844 --> 00:23:47,845
Potřebuju píchnout.
332
00:23:51,014 --> 00:23:53,892
Hledám děvče, co tohle
rozdává. Znáš ji?
333
00:23:53,976 --> 00:23:54,976
Samozřejmě, že hledáš.
334
00:23:55,313 --> 00:23:57,827
- Jak to?
- V šíření slova je nejlepší.
335
00:23:57,852 --> 00:24:00,582
My můžeme jen závidět.
Jmenuje se Carmen.
336
00:24:01,110 --> 00:24:03,485
Je to nefalšovaná katolička.
337
00:24:04,069 --> 00:24:06,855
Přijímáme přihlášky
na pozice pro dobrovolníky.
338
00:24:06,947 --> 00:24:08,365
Nejlepší způsob
jak se začlenit.
339
00:24:08,507 --> 00:24:09,675
Bůh nemá čas na mě,
340
00:24:09,700 --> 00:24:12,579
já zas nemám čas na něj.
Obzvlášť mezi konkurzama.
341
00:24:12,636 --> 00:24:14,429
Napiš mě na návštěvy nemocnic.
342
00:24:14,454 --> 00:24:18,700
Škoda, že nemůžeme být
všichni tak velkorysí jako Ham.
343
00:24:20,512 --> 00:24:21,513
Hej.
344
00:24:22,588 --> 00:24:24,941
Jako blesk s
čistého nebo, co?
345
00:24:24,966 --> 00:24:25,967
To si piš.
346
00:24:27,384 --> 00:24:28,760
Nepotřebujeme ochranku.
347
00:24:28,844 --> 00:24:31,930
To nevíš, dokud jednu nedostaneš
nebo tě někdo neobere.
348
00:24:32,014 --> 00:24:33,014
Ahoj.
349
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
- Ahoj, Hame. Jacobe.
- Ahoj.
350
00:24:34,766 --> 00:24:35,809
Stuarte.
351
00:24:36,393 --> 00:24:37,436
Ahoj.
352
00:24:37,847 --> 00:24:39,933
Chceš k tomu mít obecenstvo?
353
00:24:40,856 --> 00:24:42,316
Odkud víš, jak se jmenuju?
354
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
V práci nosíš jmenovku.
Jak jsi mě našel?
355
00:24:45,552 --> 00:24:47,395
Poprosil jsem Boha,
aby mi ukázal cestu.
356
00:24:47,420 --> 00:24:51,049
Vzal mě do Santa Monici,
pak od semaforu doleva, přímo sem.
357
00:24:51,992 --> 00:24:53,493
V co doufáš, že tím dosáhneš?
358
00:24:53,577 --> 00:24:56,036
Doufání není žádná taktika.
Přišel jsem za světlem
359
00:24:56,091 --> 00:24:57,599
a zrovna se
na něj dívám.
360
00:24:57,623 --> 00:24:59,166
A tahle taktika vychází?
361
00:24:59,249 --> 00:25:01,835
Pronásledovat kořist
a udusit ji sýrem?
362
00:25:01,860 --> 00:25:04,571
Co je na sýru špatnýho?
Máš ráda nachos?
363
00:25:04,713 --> 00:25:07,841
- Protože jsem Mexičanka?
- Fakt? Já nevím.
364
00:25:07,925 --> 00:25:10,318
Nepoznám to, záříš jako sluníčko.
365
00:25:11,432 --> 00:25:13,226
To se ti líbilo, viď?
366
00:25:13,739 --> 00:25:16,141
- Musím učit.
- Já jsem pozorný žák.
367
00:25:16,225 --> 00:25:18,060
V nedělní škole. Děti.
368
00:25:18,644 --> 00:25:21,063
Jsem herec. Budu čímkoliv
budeš chtít.
369
00:25:22,581 --> 00:25:24,583
Ty "ne" jako odpověď nebereš.
370
00:25:24,666 --> 00:25:26,376
Nepotřebuju "ano" abych poznal,
že mám pravdu.
371
00:25:26,401 --> 00:25:29,037
V čem si myslíš,
že máš pravdu?
372
00:25:29,415 --> 00:25:32,710
Chtěla bys jít se mnou na ty ryby,
ale máš strach.
373
00:25:33,624 --> 00:25:36,168
Poznám na očích, když má
někdo strach. Byl jsem boxer.
374
00:25:36,662 --> 00:25:40,082
- A čeho se bojím?
- Že tě někdo srazí na kolena.
375
00:25:40,165 --> 00:25:43,083
Dostat někoho na záda může
trvat i 12 kol, ale já jsem trpělivej.
376
00:25:43,108 --> 00:25:44,401
Dostat mě na záda?
377
00:25:44,837 --> 00:25:47,714
Jsem katolička.
Žádný sex před svatbou.
378
00:25:48,632 --> 00:25:51,228
A k čemu je teda ta zpověď?
379
00:25:51,885 --> 00:25:54,638
To jsem si myslela.
Nebudeme plýtvat naším časem.
380
00:25:54,815 --> 00:25:57,193
Počkám na tebe 40 let
v poušti.
381
00:26:00,753 --> 00:26:02,963
Pro začátek bude stačit
hodina v kostele.
382
00:26:03,313 --> 00:26:05,195
Budu tam.
383
00:26:08,569 --> 00:26:10,456
Budu tam.
384
00:26:13,240 --> 00:26:14,491
Ahoj, mami.
385
00:26:14,575 --> 00:26:15,784
Mám první roli.
386
00:26:15,868 --> 00:26:18,328
Zlato, jsem na
tebe tak pyšná.
387
00:26:19,288 --> 00:26:20,995
Dívej se na ten tvůj
seriál a uvidíš mě.
388
00:26:21,020 --> 00:26:23,067
Ženský budou zírat.
389
00:26:24,877 --> 00:26:25,877
Miluju tě.
390
00:26:26,545 --> 00:26:28,046
To si budu pamatovat.
391
00:26:30,257 --> 00:26:31,592
Jacku.
392
00:26:32,467 --> 00:26:35,804
Za tohle tě dostanu,
i kdyby mě to mělo zničit.
393
00:26:39,308 --> 00:26:41,393
Používáte papírové utěrky?
394
00:26:42,269 --> 00:26:43,604
Ne, ne, ne.
395
00:26:44,396 --> 00:26:47,858
Jo. To mluvím s vámi.
Přestaňte házet peníze do koše.
396
00:26:47,941 --> 00:26:50,944
A pořiďte si Úžasný mop.
397
00:26:51,028 --> 00:26:54,364
Je to fakt špica.
Je univerzální.
398
00:26:55,073 --> 00:26:56,241
Rychle se zatáhne.
399
00:26:58,785 --> 00:27:00,329
Nepořádek uklidíte tak rychle,
400
00:27:00,412 --> 00:27:02,247
že si toho vaše
paní ani nevšimne.
401
00:27:02,331 --> 00:27:05,000
Kupte si Úžasný mop.
402
00:27:50,254 --> 00:27:51,755
Chybíš mi, bráško.
403
00:27:53,444 --> 00:27:56,769
Všechno nejlepší k narozeninám.
404
00:27:58,220 --> 00:27:59,596
Podívej se na sebe.
405
00:28:00,264 --> 00:28:01,515
Podívej se na mě.
406
00:28:02,599 --> 00:28:05,815
Oba jsme mezi
hvězdama, viď?
407
00:28:19,992 --> 00:28:21,243
Zastavte.
408
00:28:21,326 --> 00:28:24,371
- Do prdele.
- Zastavte na kraji silnice.
409
00:28:35,966 --> 00:28:38,177
Vystupte si, ruce ať je vidím.
410
00:28:40,800 --> 00:28:44,349
Takhle se asi cítí Bůh,
když má v ruce všechny esa
411
00:28:44,433 --> 00:28:46,977
a je jedno, jestli bude
hrát fér.
412
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Vystupte si z vozu s rukama
tak, ať je vidím.
413
00:28:52,083 --> 00:28:55,586
Proč se sakra nějakej prcek
rozhodne bejt polda?
414
00:28:56,713 --> 00:28:57,630
Ruce.
415
00:28:57,863 --> 00:28:58,989
Ruce!
416
00:28:59,072 --> 00:29:00,949
Jen se snažím...
417
00:29:01,033 --> 00:29:02,034
Dlabu ti na peněženku.
418
00:29:02,117 --> 00:29:03,243
Vypadni z toho auta.
419
00:29:13,670 --> 00:29:14,505
Zdravím.
420
00:29:14,588 --> 00:29:15,588
Dobré ráno.
421
00:29:23,276 --> 00:29:24,276
Kurva.
422
00:29:26,783 --> 00:29:27,783
Jdete pozdě.
423
00:29:29,164 --> 00:29:33,148
A ty jsi zase moc vesej.
Ani Bůh nemá rád posměváčky.
424
00:30:03,220 --> 00:30:04,858
Promiňte, pane.
425
00:30:05,138 --> 00:30:05,973
Jo?
426
00:30:06,114 --> 00:30:08,575
Ví Bill o tom,
že si berete jeho dodávku?
427
00:30:08,896 --> 00:30:10,898
Jsem jeho syn.
Jen si ji půjčím.
428
00:30:14,940 --> 00:30:17,317
Bille, slyšíš mě?
429
00:30:20,279 --> 00:30:23,590
- Tady Bill.
- V autě ti sedí nějakej chlap s nožem.
430
00:30:23,615 --> 00:30:26,573
Myslíš si, že na tebe
potřebuju kudlu?
431
00:30:26,743 --> 00:30:30,873
Bill si neohlídá ani díru v prdeli,
natož svoje krámy.
432
00:30:31,075 --> 00:30:33,166
Dělám mu tímhle laskavost.
433
00:30:33,450 --> 00:30:37,087
Promiň, Johne.
Můj syn neví, kde jsou hranice.
434
00:30:37,171 --> 00:30:40,107
To je novej způsob, jak říct že jsem
"postiženej." Neboli "retardovanej."
435
00:30:40,132 --> 00:30:42,593
Má jen rozdaný špatný karty.
436
00:30:42,618 --> 00:30:43,594
O tomhle Bill něco ví.
437
00:30:43,619 --> 00:30:45,971
- Má problémy s hazardem.
- Já se o to postarám.
438
00:30:46,054 --> 00:30:49,800
Jestli do 5 minut nevypadne,
zavolám poldy na vás oba.
439
00:30:49,825 --> 00:30:53,162
- Čus, Stuarte, jak se máš?
- Dej mi klíčky, mám konkurz.
440
00:30:53,187 --> 00:30:55,397
- Přijedu pozdě.
- Konkurz?
441
00:30:55,480 --> 00:30:57,858
- A na co?
- Na film. Nestarej se.
442
00:30:57,941 --> 00:31:00,152
Snažíš se mi ukrást auto,
aby ses tam dostal.
443
00:31:00,235 --> 00:31:03,655
Jakmile dostanu šek
ze supermarketu, vrátím ti ho.
444
00:31:03,739 --> 00:31:06,338
Za řízení pod vlivem
je pár měsíců vězení.
445
00:31:06,363 --> 00:31:08,594
Taková je sazba.
446
00:31:08,619 --> 00:31:11,110
Kdybys poslal polovinu peněz,
co si prochlastal, svojí ženě,
447
00:31:11,135 --> 00:31:13,101
pořád bys byl možná ženatej.
448
00:31:13,973 --> 00:31:17,544
Vážím si tvého zájmu,
ale to už je minulost.
449
00:31:17,628 --> 00:31:22,716
Mohl bych tě sem dostat. Dobrej plat, benefity,
trocha tý důstojnosti.
450
00:31:22,741 --> 00:31:25,010
Berou sem dementy.
Klidně bych tu mohl dělat šéfa.
451
00:31:25,035 --> 00:31:27,288
Myslíš si, že z tebe
bude další John Wayne?
452
00:31:27,313 --> 00:31:30,900
To si piš. Taky jsi měl šanci
něčeho dosáhnout.
453
00:31:30,925 --> 00:31:33,132
Teď máš jen větší pupek,
vousy a plešku.
454
00:31:33,268 --> 00:31:36,688
Tohle není nějaká posraná
zlatá horečka. Jen se snažím přežít.
455
00:31:36,772 --> 00:31:39,107
Jo, každej pěkně jen sám za sebe, viď?
456
00:31:39,191 --> 00:31:41,735
Přesně tak. Nakonec ti
stejně nic jinýho nezbude.
457
00:31:41,818 --> 00:31:44,154
Všechno ostatní je jenom
posraný zklamání.
458
00:31:46,807 --> 00:31:48,100
Tak už to zabalte.
459
00:31:50,119 --> 00:31:52,650
Snažím se bejt výjimka.
460
00:31:53,011 --> 00:31:55,581
Přesně to mi chybělo.
461
00:31:56,667 --> 00:32:01,755
Tak jo, zavolej poldy. Stuart
si zahraje v "Jailhouse Rock".
462
00:32:08,804 --> 00:32:10,389
Rád jsem tě viděl, Bille.
463
00:32:10,472 --> 00:32:11,598
Vypadáš pěkně na hovno.
464
00:32:24,736 --> 00:32:26,989
To by bylo pro
dnešek vše. Bůh vám žehnej.
465
00:32:27,072 --> 00:32:29,366
- Nashle, slečno Carmenová.
- Na shledanou.
466
00:32:31,535 --> 00:32:32,535
Ahoj.
467
00:32:35,555 --> 00:32:36,431
A co ten druhý?
468
00:32:36,456 --> 00:32:38,292
Nedopadl tak dobře,
jak si představoval.
469
00:32:38,375 --> 00:32:42,296
Tady na tebe nic nečeká.
Nebo na nás. Já...
470
00:32:42,613 --> 00:32:44,198
Tvůj šéf to vidí jinak.
471
00:32:44,715 --> 00:32:46,508
Byl jsi na imigračním?
472
00:32:46,592 --> 00:32:48,886
Ne, myslím Ježíše.
Hledal ty nejhorší.
473
00:32:48,969 --> 00:32:49,887
Podívej se na mě.
474
00:32:49,970 --> 00:32:53,849
- Hledal unavené a chudé.
- Jsem nezaměstnanej herec.
475
00:32:53,932 --> 00:32:56,351
Levná kolínská z tebe nesmyje
pachuť hříchu.
476
00:32:56,435 --> 00:32:57,435
Poslyš.
477
00:32:58,282 --> 00:33:00,873
Vím, že na někoho,
jako jsem já, nejsi zvyklá.
478
00:33:00,898 --> 00:33:03,103
Ani si to nezasloužíš.
479
00:33:03,537 --> 00:33:05,830
Ale polepším se.
480
00:33:07,821 --> 00:33:12,075
Moji rodiče jsou na mě pyšní.
Nemůžu chodit s někým, kdo není...
481
00:33:14,131 --> 00:33:15,299
pokřtěný.
482
00:33:15,454 --> 00:33:18,530
Myslel jsem, že řekneš Hispánec.
Kde je nějaká voda? Jdu na to.
483
00:33:18,555 --> 00:33:20,265
- Myslím to vážně.
- Já taky.
484
00:33:22,002 --> 00:33:23,253
Udělám to hned teď.
485
00:33:29,464 --> 00:33:32,471
Církev radostně vítá
ty, kteří budou přijati
486
00:33:32,554 --> 00:33:34,348
do katechumenátu.
487
00:33:34,431 --> 00:33:36,141
V následujících měsících
488
00:33:36,225 --> 00:33:39,728
budete připravováni k zasvěcení
do křesťanské víry křtem,
489
00:33:39,811 --> 00:33:41,730
biřmováním
490
00:33:41,981 --> 00:33:43,274
a eucharistií.
491
00:33:43,299 --> 00:33:46,886
Stuart Longe, co pro tebe
toto formování znamená?
492
00:33:47,950 --> 00:33:49,355
Těžko říct, otče.
493
00:33:49,380 --> 00:33:51,882
Kdybych měl hádat, tak něco,
co přesahuje mé nejdivočejší sny.
494
00:33:52,040 --> 00:33:55,410
Teď se všichni pomodleme,
aby byl Stuart shledán hodným
495
00:33:55,494 --> 00:34:00,332
přijmout křest znovuzrození,
přijal Ducha svatého
496
00:34:00,415 --> 00:34:02,209
a dokončil svoji iniciaci
497
00:34:02,292 --> 00:34:05,838
prostřednictvím svátostí
biřmování a eucharistie.
498
00:34:07,089 --> 00:34:08,215
Aleluja.
499
00:34:12,344 --> 00:34:14,554
Rád bych sem na pódium
pozval svoji přítelkyni.
500
00:34:16,598 --> 00:34:19,518
Bůh ti dal talent.
Není hřích ho použít.
501
00:34:19,601 --> 00:34:21,812
- Prosím o pořádný potlesk.
- Tak běž.
502
00:34:25,815 --> 00:34:28,985
- Neboj, já tě neukousnu.
- Jaká to bude písnička?
503
00:34:29,777 --> 00:34:32,864
Nádherně voníš.
Johnny Cash, "Jackson."
504
00:34:33,907 --> 00:34:35,909
Slova čti tady na obrazovce.
505
00:35:41,065 --> 00:35:45,312
Tak například, já se vzdám čokolády.
506
00:35:45,395 --> 00:35:48,582
Tak to bejt váma nesouhlasím.
Potřebuje bejt sladší.
507
00:35:48,607 --> 00:35:50,150
Jo, vyberte si něco jiného.
508
00:35:51,341 --> 00:35:53,885
- A čeho se vzdáš ty, Stu?
- Já?
509
00:35:57,799 --> 00:36:00,427
Možná obětuju vás,
abych si mohl v neděli přispat.
510
00:36:00,452 --> 00:36:01,286
Ne.
511
00:36:01,370 --> 00:36:03,080
Tak jo, tak jo.
512
00:36:05,355 --> 00:36:06,439
Alkoholu.
513
00:36:06,875 --> 00:36:08,502
Hele, to není fér.
514
00:36:08,527 --> 00:36:10,988
Máš si vybrat něco,
co ti bude doopravdy chybět.
515
00:36:11,269 --> 00:36:12,562
Tenhle svišť se mi líbí.
516
00:36:14,174 --> 00:36:16,718
Třeba porno. Toho se
vzdal můj táta.
517
00:36:19,706 --> 00:36:22,391
Tak mu řekni, že aby
to fakt mělo váhu,
518
00:36:22,474 --> 00:36:24,309
musí říct mámě,
že už nechce sex.
519
00:36:24,393 --> 00:36:26,562
- On řekl S-E-X.
- O tom přece porno je.
520
00:36:26,645 --> 00:36:28,438
- Stu.
- To on řekl "porno."
521
00:36:28,522 --> 00:36:30,566
Děti, budeme si číst z...?
522
00:36:30,649 --> 00:36:32,150
- To je přece to samý.
- Ne.
523
00:36:32,234 --> 00:36:33,902
Otevřete si prosím Bible.
524
00:36:35,863 --> 00:36:39,449
Když po nás Bůh chce, abychom se
věcí vzdávali, měl by nám je přestat brát.
525
00:36:39,533 --> 00:36:41,910
Zabil mýho brášku Stephena,
když mu bylo 6.
526
00:36:42,247 --> 00:36:44,374
Šel si lehnout a už
se neprobudil.
527
00:36:44,399 --> 00:36:46,890
Jak bys chtěla srovnat
tenhle účet?
528
00:36:46,915 --> 00:36:48,959
Nemůžeme chápat,
jak Bůh koná.
529
00:36:48,984 --> 00:36:52,154
Proto se mi líbil box.
Všechno to bylo jen na mě.
530
00:36:52,296 --> 00:36:55,676
Pro mě je nepřijatelný,
když do něčeho nemůžu mluvit.
531
00:36:56,054 --> 00:36:59,845
V našem světě nemáme obavy z toho,
co známe, ale z toho, co neznáme.
532
00:37:00,606 --> 00:37:04,103
Co když to neznámé
překonává naše nejdivočejší představy?
533
00:37:04,150 --> 00:37:05,819
Klidně se vsadím, že jo.
534
00:37:10,701 --> 00:37:12,271
Já v tebe věřím.
535
00:37:16,820 --> 00:37:17,820
Zpověď.
536
00:37:17,863 --> 00:37:22,117
Uznání našich hříchů
ve slovech, činech a opomenutích
537
00:37:22,201 --> 00:37:24,661
a předsevzetí již nehřešit.
538
00:37:24,745 --> 00:37:28,665
Za to činíme pokání
a je nám uděleno odpuštění.
539
00:37:28,749 --> 00:37:31,502
Jako třeba praní prádla.
To se dělá taky v neděli.
540
00:37:32,711 --> 00:37:34,880
A já myslel, že to
bude něco složitýho.
541
00:37:34,963 --> 00:37:37,466
No... tak jednoduché to asi nebude.
542
00:37:37,549 --> 00:37:40,761
Podstatnou částí pokání
543
00:37:40,844 --> 00:37:43,055
je pevné a pravé pokání,
544
00:37:43,138 --> 00:37:44,806
motivované vírou
545
00:37:44,890 --> 00:37:46,600
a láskou k Bohu.
546
00:37:46,683 --> 00:37:49,019
Říká se tomu dokonalá lítost.
547
00:37:49,102 --> 00:37:52,606
Nedokonalá lítost pochází
z méně čistého motivu,
548
00:37:52,689 --> 00:37:54,525
jako je třeba běžná slušnost,
549
00:37:54,608 --> 00:37:55,859
nebo strach z pekla.
550
00:37:55,943 --> 00:37:58,751
Celej náš život se učíme
chovat se dobře, vyhejbat se zlu.
551
00:37:58,776 --> 00:38:02,366
Sněz oběd nebo nedostaneš zákusek.
Poděl se o hračky nebo máš zaracha.
552
00:38:02,449 --> 00:38:04,785
Je to všechno naruby.
553
00:38:04,868 --> 00:38:07,788
To je dobrý postřeh, Stuarte.
554
00:38:08,539 --> 00:38:09,539
Jen odvahu.
555
00:38:10,326 --> 00:38:12,828
Bůh je ten nejvyšší programátor.
556
00:38:14,878 --> 00:38:16,922
Dám ti následující úkol:
557
00:38:17,005 --> 00:38:19,550
Zvaž, co by jsi měl změnit,
558
00:38:19,575 --> 00:38:23,370
aby v tvém životě
bylo méně příležitostí k hříchu.
559
00:38:28,716 --> 00:38:29,716
Bezva.
560
00:38:32,855 --> 00:38:33,856
Haló?
561
00:38:33,939 --> 00:38:36,400
Proč jsi mě nenaučila
vázat si kravatu?
562
00:38:37,609 --> 00:38:38,944
Odkud máš kravatu?
563
00:38:39,222 --> 00:38:40,515
Jak jsem chodil k soudu.
564
00:38:41,248 --> 00:38:43,396
Tvůj táta neměl
nikdy obleky rád.
565
00:38:43,421 --> 00:38:45,965
Říkal, že vynikat mám já.
566
00:38:46,034 --> 00:38:49,214
Jako kdybych měla bejt krásná
jen v umaštěný zástěře.
567
00:38:49,239 --> 00:38:51,075
No, táta je pěknej kokot.
568
00:38:51,707 --> 00:38:53,709
Proč si vlastně oblíkáš?
569
00:38:53,995 --> 00:38:54,995
Jdu do kostela.
570
00:38:55,489 --> 00:38:56,489
Cože?
571
00:38:56,837 --> 00:38:58,213
Budou mě křtít.
572
00:38:59,743 --> 00:39:01,092
A proč to děláš?
573
00:39:01,117 --> 00:39:02,827
Protože je to důležitý
pro mojí holku.
574
00:39:04,178 --> 00:39:06,930
Jako já a tvůj táta.
575
00:39:07,014 --> 00:39:09,975
Proč? Chceš se taky znovuzrodit,
protože jsi to podělala a vzala sis ho?
576
00:39:10,058 --> 00:39:12,477
Že bych udělala cokoliv,
abych ho potěšila,
577
00:39:13,020 --> 00:39:14,771
kdyby projevil zájem.
578
00:39:15,179 --> 00:39:17,034
Tak pomůžeš mi s tím?
579
00:39:17,419 --> 00:39:19,797
Pořád mi z toho vylejzá
takovej divnej uzel.
580
00:39:20,277 --> 00:39:22,817
Mami, musíš mi pomoct.
581
00:40:34,113 --> 00:40:36,431
Na co všichni čekáme?
582
00:40:37,471 --> 00:40:38,722
Pomodlíme se.
583
00:40:39,147 --> 00:40:39,982
Udělám to.
584
00:40:40,065 --> 00:40:41,952
Potěšení bude na mé straně.
585
00:40:42,651 --> 00:40:43,902
Trénoval jsem.
586
00:40:59,376 --> 00:41:00,376
Ámen.
587
00:41:03,422 --> 00:41:05,241
Víte, Stuarte,
588
00:41:05,624 --> 00:41:06,834
v mé zemi
589
00:41:07,593 --> 00:41:09,595
se muži plazí po kolenou
590
00:41:09,678 --> 00:41:13,182
k soše svaté Panenky Marie.
591
00:41:15,692 --> 00:41:19,248
Ohledně mé dcery od vás
očekávám to samé.
592
00:41:23,942 --> 00:41:26,971
Klika, že mám doma koberec, co?
593
00:41:33,319 --> 00:41:35,223
Líbilo se vám to?
594
00:41:37,789 --> 00:41:39,499
Dáte si pivko?
595
00:41:40,467 --> 00:41:44,928
Já teda nepiju. Jen mě zajímalo...
Jestli pijete, skočím pro nej.
596
00:41:45,297 --> 00:41:46,297
Já nepiju.
597
00:41:51,303 --> 00:41:55,265
Jsem tady poprvý. Takže stačí
říct, jak jsem to posral?
598
00:41:55,907 --> 00:41:57,409
Přesně tak.
599
00:41:57,528 --> 00:42:00,323
Jednodušší by bylo říct,
co jsem neposral.
600
00:42:00,830 --> 00:42:02,331
Není kam spěchat.
601
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Venku je pořádná fronta.
Bude jim jasný, že jsem číslo.
602
00:42:04,942 --> 00:42:07,528
Jestli se neztišíte,
tak určitě ano.
603
00:42:08,654 --> 00:42:11,990
- Víte, s kým mluvíte?
- Mám takové tušení.
604
00:42:12,074 --> 00:42:13,908
Když slyšíte všechny
ty cizí sračky,
605
00:42:13,948 --> 00:42:15,553
připadají vám ty vaše
míň na hovno?
606
00:42:15,577 --> 00:42:18,114
A nedělejte, že jste svatej.
607
00:42:19,276 --> 00:42:21,485
Jen Bůh nás může soudit.
608
00:42:21,684 --> 00:42:25,087
Jsem pouze prostředníkem,
který má člověku pomoci
609
00:42:25,170 --> 00:42:28,799
zbavit se všeho, co mu brání
v jeho cestě
610
00:42:28,882 --> 00:42:30,300
k všemohoucímu Otci.
611
00:42:30,384 --> 00:42:32,010
Dávám Bohu docela zabrat.
612
00:42:32,180 --> 00:42:35,857
Až vám pošle šek,
nezapomeňte mi poděkovat.
613
00:42:42,635 --> 00:42:44,687
Poslední věc, co potřebuju,
614
00:42:44,703 --> 00:42:47,703
je nějakej další otec,
co se na mě vykašle.
615
00:42:58,954 --> 00:43:03,100
Tenhle styl života
nekončívá dobře, příteli.
616
00:43:03,375 --> 00:43:05,394
Co ty o tom víš?
617
00:43:05,419 --> 00:43:09,730
Vím, že tě čeká dlouhá a vyčerpávající
cesta bez pořádnýho světla.
618
00:43:09,755 --> 00:43:12,466
Nebude to jednoduchý,
naučit se v něm žít.
619
00:43:12,634 --> 00:43:15,179
Proč si nenajdeš nějakýho
jinýho posluchače.
620
00:43:15,492 --> 00:43:16,618
Nikdo nemá zájem.
621
00:43:16,643 --> 00:43:17,728
No nekecej.
622
00:43:18,223 --> 00:43:19,223
Chytrýmu napověz...
623
00:43:21,240 --> 00:43:25,776
Podle mých zkušeností mají
smysl jen ty nejtěžší zápasy.
624
00:43:26,564 --> 00:43:28,774
Když porazíš nějakýho tvrďáka,
625
00:43:30,002 --> 00:43:32,213
tak nejdřív cítí hanbu.
626
00:43:33,524 --> 00:43:34,525
Vztek.
627
00:43:36,700 --> 00:43:38,160
nakonec úlevu.
628
00:43:40,579 --> 00:43:42,670
Chceš si poměřovat ptáky, kámo?
629
00:43:43,081 --> 00:43:45,717
Já moc dobře vím,
jak je ten tvůj dlouhej, chlapče.
630
00:43:48,337 --> 00:43:50,777
Nadělal bych z tebe sekanou,
kdyby se už nestalo.
631
00:43:50,802 --> 00:43:51,803
Jo.
632
00:43:52,209 --> 00:43:54,546
Někdo tě předběhl.
633
00:43:56,943 --> 00:44:00,766
Život ti dává spousty
důvodů ke hněvu, příteli.
634
00:44:02,352 --> 00:44:05,063
K vděčnosti ti ale
stačí jen jeden.
635
00:44:08,407 --> 00:44:09,908
To je to nejdebilnější moudro
636
00:44:09,933 --> 00:44:13,462
od dob Horsta Fuchse a
těch jeho posranecjh holubů.
637
00:44:14,363 --> 00:44:15,739
Nikomu nic nedlužíš.
638
00:44:17,550 --> 00:44:20,204
Ale svoji šanci dostaneš.
639
00:44:22,808 --> 00:44:25,361
Hlavně teď nikam nejezdi.
640
00:44:29,336 --> 00:44:30,838
Co to sakra nasával?
641
00:44:32,024 --> 00:44:33,025
Vodu.
642
00:44:57,781 --> 00:44:59,074
Kurva.
643
00:45:25,309 --> 00:45:26,685
Pane?
644
00:45:28,228 --> 00:45:30,439
Slyšíte mě?
645
00:45:33,150 --> 00:45:34,484
Slyšíte mě?
646
00:45:49,917 --> 00:45:51,251
Pohleď na svoji matku.
647
00:46:02,638 --> 00:46:04,097
Musíš mi naslouchat.
648
00:46:04,932 --> 00:46:06,934
Nezemřeš pro nic za nic.
649
00:46:11,688 --> 00:46:13,106
Vyřiď svýmu synovi,
650
00:46:15,317 --> 00:46:20,506
že jestli mi chce ukázat peklo,
tak já se trochy toho ohně nebojím.
651
00:46:20,531 --> 00:46:21,823
Zemřel pro tebe.
652
00:46:24,493 --> 00:46:26,879
Pro Stephena.
653
00:47:15,794 --> 00:47:19,283
Došlo k těžkému poranění hlavy
a životně důležitých orgánů.
654
00:47:19,369 --> 00:47:20,540
Je v kómatu.
655
00:47:20,565 --> 00:47:22,484
Pokud by ho chtěl
ještě někdo vidět,
656
00:47:22,509 --> 00:47:24,428
bude lepší to udělat hned.
657
00:47:24,511 --> 00:47:25,511
Já...
658
00:47:26,555 --> 00:47:28,390
..už o jedno dítě přišla.
659
00:47:29,683 --> 00:47:33,493
Říká se, že blesk neuhodí
dvakrát do stejného místa.
660
00:47:33,611 --> 00:47:35,905
Sestřička vám může
sehnat pomoc.
661
00:48:06,553 --> 00:48:08,514
- Bůh ti žehnej.
- Sbohem, slečno Carmen.
662
00:48:08,784 --> 00:48:11,748
- Nashle.
- Tak příští neděli.
663
00:48:41,505 --> 00:48:45,133
Nemáte tam nějaký kouzlo,
co by ho přivedlo zpátky?
664
00:48:46,093 --> 00:48:48,595
Jen modlitbu za Mariinu přímluvu.
665
00:48:48,679 --> 00:48:53,392
Na skutečný syny ona kašle.
666
00:48:56,144 --> 00:48:57,771
Měla byste si odpočinout.
667
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Můžu s ním tady zůstat.
668
00:49:05,612 --> 00:49:06,947
Hýbají se mu oči.
669
00:49:07,656 --> 00:49:10,434
Cože? Doktorko!
670
00:49:11,034 --> 00:49:12,578
Stuarte, zlato.
671
00:49:13,161 --> 00:49:14,413
Slyšíš mě?
672
00:49:31,471 --> 00:49:32,890
Můžete mi stisknout ruku?
673
00:49:34,600 --> 00:49:36,518
Začíná se probírat.
674
00:49:57,137 --> 00:49:59,440
Ten krám mi sežral dolar.
675
00:50:00,953 --> 00:50:04,581
Jako kdyby to tady nestálo
takový prachy. Teď mě ještě obrali.
676
00:50:06,173 --> 00:50:08,634
- Nepřinesl jsi si vlastní pití?
- Do prd...
677
00:50:09,343 --> 00:50:11,428
- Kam se chystáš?
- Co je ti po tom?
678
00:50:11,453 --> 00:50:14,340
Tvoje máma mi řekla,
že umíráš. Co se tady sakra děje?
679
00:50:14,365 --> 00:50:15,991
Zníš zklamaně.
680
00:50:16,078 --> 00:50:20,090
Musel jsem si vzít volno.
A ty vypadáš celkem v pohodě.
681
00:50:20,272 --> 00:50:21,273
Počkej, Stu.
682
00:50:23,232 --> 00:50:25,865
Zapomněla jsem
ti dát tohle.
683
00:50:26,349 --> 00:50:28,268
Svatý Josef. Kvůli té operaci.
684
00:50:29,404 --> 00:50:30,405
Kdo je tohle?
685
00:50:30,989 --> 00:50:31,990
Kdo se ptá?
686
00:50:32,074 --> 00:50:33,074
Stuův táta.
687
00:50:34,743 --> 00:50:36,995
Jsem Carmen,
Stuartova přítelkyně.
688
00:50:37,913 --> 00:50:39,540
Ví, že jsi ateista?
689
00:50:41,917 --> 00:50:43,377
Je pokřtěný.
690
00:50:46,672 --> 00:50:49,466
Neumřel. Má vlastní pusu.
Je to pravda?
691
00:50:52,094 --> 00:50:53,094
Jo.
692
00:50:58,352 --> 00:51:00,687
- Znáte svatého Štěpána?
- Samozřejmě.
693
00:51:01,037 --> 00:51:03,289
Svatý patron výrobců rakví.
694
00:51:03,952 --> 00:51:06,733
Existuje jeho obrázek,
kde má na hlavě hromadu kamení..
695
00:51:07,465 --> 00:51:08,420
Koho by napadlo,
696
00:51:08,445 --> 00:51:10,906
že když dáte dítěti takové
pěkné křestní jméno,
697
00:51:12,072 --> 00:51:13,615
ve světě mléka a strdí,
698
00:51:13,699 --> 00:51:15,993
ho odsoudíte ke
stejnému životu?
699
00:51:16,535 --> 00:51:18,106
Nebo smrti.
700
00:51:18,704 --> 00:51:19,746
Pod kytičky.
701
00:51:20,165 --> 00:51:21,791
Takhle jména nefungují.
702
00:51:25,752 --> 00:51:27,212
Odvezu vás domů, pane Longu.
703
00:51:27,296 --> 00:51:30,481
Koukám, že jsi si
sehnal samaritánku.
704
00:51:32,676 --> 00:51:35,053
Bůh mě má tam, kde mě mít chce.
705
00:51:35,137 --> 00:51:37,348
Co je komu po tom,
jestli jsem v pekle nebo v Hermosillo?
706
00:51:37,373 --> 00:51:38,373
"Sillu."
707
00:51:38,891 --> 00:51:39,891
Můžeme už jet?
708
00:52:05,918 --> 00:52:09,126
Vzpomínáš si na toho týpka,
co tu se mnou naposledy pil?
709
00:52:09,254 --> 00:52:13,423
Nikdy předtím ani potom jsem ho neviděl.
Asi jen projížděl.
710
00:52:26,772 --> 00:52:29,858
Nikomu nic nedlužíš,
ale svoji šanci dostaneš.
711
00:52:32,444 --> 00:52:33,862
Hlavně teď nikam nejezdi.
712
00:52:47,042 --> 00:52:50,313
Napadlo mě, že bych
ti mohla pomoci.
713
00:52:51,213 --> 00:52:53,048
S odpovědí na otázky.
714
00:52:55,133 --> 00:52:57,951
Jo? A co myslíš,
že bych mě zajímalo?
715
00:52:58,345 --> 00:53:00,310
"Proč já?
716
00:53:00,821 --> 00:53:04,401
Proč Bůh dovolil, aby se to stalo?"
717
00:53:04,426 --> 00:53:06,428
Neslibuje nám, že naše
příběhy budou dávat smysl,
718
00:53:06,453 --> 00:53:09,706
ale slibuje, že
najdou svůj vyšší účel.
719
00:53:09,789 --> 00:53:10,916
Když budeme trpěliví.
720
00:53:11,141 --> 00:53:11,941
Trpěliví?
721
00:53:12,734 --> 00:53:14,069
Na to jsi expert ty.
722
00:53:22,160 --> 00:53:23,954
Co se to s tebou děje?
723
00:53:24,037 --> 00:53:26,582
Většina lidí by na tý silnici
zůstala na maděru.
724
00:53:26,665 --> 00:53:28,567
Takže jsem dopadl
ještě docela dobře.
725
00:53:28,592 --> 00:53:31,188
Já vím, ale stejně
mám obavy.
726
00:53:31,213 --> 00:53:33,256
Mám toho teď na srdci
docela dost.
727
00:53:35,786 --> 00:53:38,248
Tak mi dovol ti
s tím pomoci.
728
00:53:45,017 --> 00:53:46,018
Nedělej to.
729
00:53:48,187 --> 00:53:49,521
Já vím, co dělám.
730
00:53:58,447 --> 00:54:00,199
Požehnej mi, Otče,
neboť jsem zhřešil.
731
00:54:00,824 --> 00:54:03,660
Už je to šest týdnů
od mé poslední zpovědi.
732
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
Nemůžu...
733
00:54:05,983 --> 00:54:09,769
..nemůžu uvést podrobnosti,
protože je tu menší konflikt zájmů.
734
00:54:09,884 --> 00:54:12,628
Svátost zpovědi je nedotknutelná.
735
00:54:12,711 --> 00:54:15,088
Nemohu, pod hrozbou exkomunikace,
736
00:54:15,172 --> 00:54:18,091
prozradit nic z tvé zpovědi.
737
00:54:20,566 --> 00:54:23,055
Udělal jsem něco,
co jsem neměl.
738
00:54:24,640 --> 00:54:28,018
Něco, na co jsem neustále
myslel a modlil se, aby se stalo.
739
00:54:28,560 --> 00:54:31,796
Něco, co jsem chtěl víc než cokoli
jiného na tomhle světě.
740
00:54:32,080 --> 00:54:35,667
Pak jsem toho dosáhl a myslím jen
na to, jak jsem Boha zklamal.
741
00:54:35,692 --> 00:54:36,777
To je dobrá zpráva.
742
00:54:37,528 --> 00:54:40,405
Právě při objevování
velikosti Boží lásky
743
00:54:40,489 --> 00:54:44,409
je naše srdce otřeseno hrůzou
a tíhou hříchu.
744
00:54:44,493 --> 00:54:49,491
Ne, tohle není o tom něco posrat.
Jde o to, bejt úplně v prdeli.
745
00:54:50,582 --> 00:54:53,752
Jiný výraz pro to je „milost“.
746
00:54:53,836 --> 00:54:55,212
Boží milost.
747
00:54:55,295 --> 00:54:57,548
Vypadá to, že se ti jí dostává.
748
00:54:57,819 --> 00:54:59,863
A co s ní mám
podle něho dělat?
749
00:54:59,891 --> 00:55:01,309
Můžeš třeba začít tím,
750
00:55:01,969 --> 00:55:03,422
že upravíš svůj slovník.
751
00:55:03,447 --> 00:55:06,098
Nehrajte si na chytráka, Otče.
Odpovězte mi.
752
00:55:07,307 --> 00:55:10,310
Očekává, že budeš
šířit jeho slovo,
753
00:55:10,394 --> 00:55:11,687
šířit jeho království.
754
00:55:12,271 --> 00:55:14,606
Nějak mi to zapomněl říct.
755
00:55:18,819 --> 00:55:20,779
Musel se splést.
756
00:55:20,863 --> 00:55:21,863
Ne.
757
00:55:23,115 --> 00:55:25,325
Bůh se neplete.
758
00:55:30,914 --> 00:55:34,209
Otec G si myslí, že bych
měl sloužit Bohu. Věřil bys tomu?
759
00:55:35,836 --> 00:55:36,920
Jako ministrant?
760
00:55:37,004 --> 00:55:39,798
Napadlo mě to hned toho
dne, co jsem tě poznal.
761
00:55:39,882 --> 00:55:41,216
- Fakt?
- Ne.
762
00:55:44,669 --> 00:55:48,035
Ale jsem si jistý, že měl
k tomu dobrý důvod.
763
00:55:50,350 --> 00:55:52,598
Celej můj život mám pocit,
že tu nemám co pohledávat.
764
00:55:52,623 --> 00:55:55,941
Že by tady měl bejt
místo mě můj bráška Stephen.
765
00:55:56,109 --> 00:55:58,444
Ale po tý noci jsem se cítil jinak.
766
00:55:59,568 --> 00:56:03,073
Jako kdyby měl bejt nakonec
přece jen k něčemu užitečnej.
767
00:56:03,280 --> 00:56:06,241
Možná svět potřebuje
dalšího kovboje z Rhinestone.
768
00:56:11,462 --> 00:56:15,038
Myslím si, že Bůh v tobě uviděl něco,
co stojí za záchranu.
769
00:56:15,172 --> 00:56:19,271
Ale ty sám se musíš rozhodnout,
co mu můžeš nabídnout.
770
00:57:19,982 --> 00:57:22,359
Napadlo mě, sejít se tady,
aby to dávalo smysl.
771
00:57:23,044 --> 00:57:25,088
Tady jsi mi řekla,
že ve mě věříš.
772
00:57:33,871 --> 00:57:35,205
Stanu se knězem.
773
00:57:40,669 --> 00:57:41,670
Co tím myslíš?
774
00:57:43,964 --> 00:57:46,175
Jsou to jen tři slova.
Řekl jsem si je stokrát.
775
00:57:46,258 --> 00:57:47,509
Co na tom nechápeš?
776
00:57:49,094 --> 00:57:50,094
Úplně všechno.
777
00:57:51,972 --> 00:57:53,056
Z tebe bude kněz?
778
00:57:53,140 --> 00:57:54,725
Neříkej to takhle.
779
00:57:54,808 --> 00:57:56,602
Jak? Jako nějakou šílenost?
780
00:57:56,853 --> 00:57:59,769
Je to stejné, jako představa
někoho nahoře, kdo tahá za drátky,
781
00:57:59,794 --> 00:58:01,921
ale to ti zvláštní nepřijde.
782
00:58:02,316 --> 00:58:04,421
Bůh mě zachránil a odpustil mi,
aby mi ukázal,
783
00:58:04,444 --> 00:58:05,959
že tady nejsem nadarmo.
784
00:58:05,983 --> 00:58:07,796
Musíme ti nechat
prohlédnout hlavu.
785
00:58:07,821 --> 00:58:08,989
Věř mi, Carmen.
786
00:58:09,072 --> 00:58:12,743
Vyzkoušel jsem všechny způsoby,
jak si to vymluvit, ale pravdou je,
787
00:58:13,285 --> 00:58:16,251
že mi nikdy nebylo nic jasnější.
788
00:58:18,040 --> 00:58:20,976
Uvažoval jsi o tom,
co všechno to obnáší?
789
00:58:21,001 --> 00:58:23,629
Žádné pití, rvačky,
nemluvě o sexu?
790
00:58:23,654 --> 00:58:26,843
- Ukázal jsi mi, že to dokážu.
- Ne, ukázal jsem ti, že můžeš počkat.
791
00:58:26,868 --> 00:58:29,343
Slib celibátu znamená nikdy více.
Pak zemřeš.
792
00:58:29,426 --> 00:58:31,845
V životě je víc než sex.
Cítím to.
793
00:58:31,929 --> 00:58:33,263
Většina lidí to chápe.
794
00:58:33,636 --> 00:58:37,351
Většina lidí také
neodmítá vášeň,
795
00:58:37,434 --> 00:58:38,727
nebo ostatní,
796
00:58:38,810 --> 00:58:40,103
nebo rodinu.
797
00:58:40,246 --> 00:58:42,873
- Pleteš si na sebe bič.
- Ne.
798
00:58:42,898 --> 00:58:44,650
Zkoušel jsem sám sebe.
799
00:58:44,733 --> 00:58:48,820
Pokud je Bůh ochoten mi odpustit,
musím já být ochoten odpustit druhým.
800
00:58:48,904 --> 00:58:51,281
Když mě někdo praštil,
chtěl jsem mu to vrátit.
801
00:58:51,545 --> 00:58:53,742
Ale s pomocí Boží
jsem mu odpustil.
802
00:58:53,825 --> 00:58:56,863
A ty si myslíš, že absence
instinktu někoho rozsekat na kousky
803
00:58:56,888 --> 00:58:58,688
z tebe dělá kněze?
804
00:58:58,830 --> 00:59:01,124
- Blouzníš.
- Víš, jak můžeš zvítězit?
805
00:59:01,208 --> 00:59:05,254
Musíš vypnout ten zvířecí instinkt,
používat logiku, pokoru, dobrý úsudek.
806
00:59:05,337 --> 00:59:08,632
Takhle se bojuje.
Zvládnu to. Můžu pomáhat.
807
00:59:10,926 --> 00:59:13,511
Byl jsi blízko smrti
a našel jsi Boha.
808
00:59:13,679 --> 00:59:15,264
To je skvělé, Stu, ale...
809
00:59:16,759 --> 00:59:18,386
tohle je trochu přehnané.
810
00:59:18,552 --> 00:59:20,346
Ne, já ho nenašel, Carmen.
811
00:59:21,144 --> 00:59:22,144
Já ho cítil.
812
00:59:22,521 --> 00:59:25,315
Cítil jsem ji. Marii.
No, to nezní...
813
00:59:25,911 --> 00:59:28,944
Ten pocit, který ve mně vyvolala,
nedokážu ho ani vysvětlit.
814
00:59:29,027 --> 00:59:32,781
Poprvé v životě jsem věděl,
že můžu přestat bojovat.
815
00:59:32,927 --> 00:59:35,220
Věděl jsem, že jsem v bezpečí
a milován.
816
00:59:47,431 --> 00:59:49,809
Zostudila jsem se před Bohem,
817
00:59:50,655 --> 00:59:52,759
jen kvůli nějakému tvému
dalšímu bláznovství.
818
00:59:52,843 --> 00:59:54,511
Vím, že se zlobíš.
Klidně mi jednu vraž.
819
00:59:54,595 --> 00:59:56,763
- Uleví se ti.
- Nechci tě mlátit.
820
00:59:58,348 --> 00:59:59,683
Chci si tě vzít.
821
01:00:00,890 --> 01:00:03,559
Myslela jsem, že kvůli
tomu tady jsme.
822
01:00:06,899 --> 01:00:09,046
To nemůžu.
823
01:00:09,902 --> 01:00:10,902
Promiň.
824
01:00:12,613 --> 01:00:13,447
Carmen.
825
01:00:13,530 --> 01:00:14,530
Car...
826
01:00:15,616 --> 01:00:16,616
Sakra.
827
01:00:23,665 --> 01:00:25,834
Váš syn se chystá udělat
životní chybu.
828
01:00:25,976 --> 01:00:27,978
Většinou nikoho nevaruje předem,
829
01:00:28,003 --> 01:00:30,214
takže to je pro mě novinka.
830
01:00:30,297 --> 01:00:33,050
Vymluvila jste mu
to boxování, je to tak?
831
01:00:33,133 --> 01:00:34,408
Ahoj, mami.
832
01:00:35,719 --> 01:00:38,055
Řekne mi někdo,
co se tady děje?
833
01:00:38,138 --> 01:00:40,390
Chtěl jsem najít lepší chvíli.
834
01:00:40,974 --> 01:00:43,393
- Ty točíš porno?
- Ne, Bože, ne.
835
01:00:43,578 --> 01:00:45,121
Ne, bude ze mě kněz.
836
01:00:46,355 --> 01:00:49,399
- Na Halloween?
- Ne, na žádnej blbej Halloween. Doopravdy.
837
01:00:50,834 --> 01:00:52,294
Stu.
838
01:00:52,319 --> 01:00:54,446
Tohle nemyslíš vážně.
839
01:00:55,239 --> 01:00:56,073
To je tvoje vina.
840
01:00:56,215 --> 01:00:58,926
Skoro jako kdybych řekl,
že chci bejt sériovej vrah.
841
01:00:58,951 --> 01:01:02,829
Můj syn nedělá nic napůl.
Je jako pes s kostí.
842
01:01:02,913 --> 01:01:06,834
Pokud jsi tak zatraceně osvícená,
měla jsi to vidět.
843
01:01:08,252 --> 01:01:11,964
Kdybyste se i přes ztrátu
vašeho dítěte
844
01:01:11,989 --> 01:01:14,492
snažila najít na tomto
světě své místo,
845
01:01:14,633 --> 01:01:17,236
nehledal by tak
zoufale sám sebe.
846
01:01:17,261 --> 01:01:18,261
Zlato, ne...
847
01:01:27,725 --> 01:01:28,852
Udělám to.
848
01:01:35,654 --> 01:01:39,575
"Všichni, koho se to týká,
zvažte tuto přihlášku do semináře.
849
01:01:39,658 --> 01:01:42,744
V příloze najdete
můj životopis
850
01:01:42,828 --> 01:01:45,831
a polovinu poplatku.
851
01:01:45,973 --> 01:01:48,684
Bůh se postará o zbytek, protože..."
852
01:01:48,833 --> 01:01:49,833
Protože?
853
01:01:50,919 --> 01:01:54,131
.."protože se za to budu modlit."
854
01:01:56,091 --> 01:01:57,091
Protože...
855
01:02:03,807 --> 01:02:05,350
Ahoj, mami, jsem doma.
856
01:02:05,567 --> 01:02:08,486
Ahoj, Stuarte.
Zrovna obdivuju tvoje obrázky.
857
01:02:10,689 --> 01:02:13,192
- Ty jsi ho sem pozvala?
- Přišel se na tebe podívat.
858
01:02:13,950 --> 01:02:16,870
Ta tvoje svatozář svítí
jako lampy na staďáku.
859
01:02:17,518 --> 01:02:19,214
Musela jsi mu to říkat?
860
01:02:19,356 --> 01:02:21,783
- Lhát je přece hřích.
- Ty přece nejsi katolík.
861
01:02:21,926 --> 01:02:24,011
Už jsi měl všelijaký nápady,
862
01:02:24,036 --> 01:02:28,040
ale tohle je, jako kdyby se
Hitler přihlásil do Mossadu.
863
01:02:28,123 --> 01:02:31,126
Celý ty roky jsem se ptal
na svolení špatnýho otce.
864
01:02:31,268 --> 01:02:33,019
To tvoje jsem
nikdy nepotřeboval.
865
01:02:33,044 --> 01:02:34,980
Vždycky jsem tě miloval
i jako sráče.
866
01:02:35,129 --> 01:02:36,464
V tomhle se podmínky nekladou.
867
01:02:36,924 --> 01:02:37,924
Je to povinnost.
868
01:02:38,484 --> 01:02:39,860
Trestáš jen sám sebe.
869
01:02:39,885 --> 01:02:42,304
Vy oba, od Stephenovi smrti.
870
01:02:42,387 --> 01:02:44,640
Tohle není trest, ale vyšší smysl.
871
01:02:44,723 --> 01:02:47,842
Dovol mi, abych jako tvůj
otec, udělal ještě jednu věc.
872
01:02:47,867 --> 01:02:50,996
- Dát ti něco, co jsi vždycky chtěl.
- Co to kurva?
873
01:02:51,021 --> 01:02:53,915
Jestli mě i svýho brášku
chceš takhle zostudit,
874
01:02:53,940 --> 01:02:57,111
tak mě rovnou
pohřbi vedle něho.
875
01:02:58,111 --> 01:03:01,990
Hodlám změnit svůj život.
A ty mě nemůžeš zastavit.
876
01:03:02,074 --> 01:03:05,160
Pokud mě teda nechceš zastřelit.
877
01:03:05,244 --> 01:03:06,954
K čertu s váma oběma.
878
01:03:07,037 --> 01:03:09,289
Určitě každej najdeme
tu správnou cestu.
879
01:03:17,005 --> 01:03:19,383
Ať jste pryč,
než se vrátím.
880
01:04:02,004 --> 01:04:06,036
Po důkladném zvážení vaší žádosti musíme
vaše přijetí odmítnout.
881
01:04:06,090 --> 01:04:09,941
Přejeme vám hodně štěstí
ve vašem dalším úsilí.
882
01:04:29,953 --> 01:04:30,954
Promiňte, pane?
883
01:04:31,038 --> 01:04:33,060
Máte domluvenou schůzku?
884
01:04:33,290 --> 01:04:34,290
Ano.
885
01:04:36,543 --> 01:04:38,545
Opatruj se, Jeffe.
886
01:04:39,338 --> 01:04:40,339
V pořádku.
887
01:04:42,382 --> 01:04:43,382
Zdravím.
888
01:04:47,971 --> 01:04:50,766
- Vy budete ten dlužník.
- Chcete něco vědět, Otče?
889
01:04:50,849 --> 01:04:53,728
U nás doma máme v
tělocvičně takovej nápis na zdi.
890
01:04:53,753 --> 01:04:56,881
"Naděje není taktika."
Vzal jsem si to k srdci.
891
01:04:57,496 --> 01:05:00,659
Za všechno v životě jsem bojoval.
Tohle není výjimka.
892
01:05:01,061 --> 01:05:05,019
Vím, proč to Bůh dělá.
Chce vidět, jak budu reagovat.
893
01:05:05,321 --> 01:05:07,239
Rozpaluje mě
to do ruda.
894
01:05:07,664 --> 01:05:09,249
Ale já to nevzdám.
895
01:05:09,274 --> 01:05:11,234
Ani s ním ani se sebou.
896
01:05:12,321 --> 01:05:14,289
Chci, abyste zvážil
to odmítnutí.
897
01:05:15,224 --> 01:05:18,644
Ve vašem životopise nebo
referencích není nic,
898
01:05:18,669 --> 01:05:23,882
co by bylo v souladu s chováním
dle katolických tradic.
899
01:05:24,842 --> 01:05:27,553
Jste boxer s kriminální minulostí.
900
01:05:27,636 --> 01:05:30,472
Podívejte se na svatého Matěje,
svatého Augustina, svatého Františka.
901
01:05:30,556 --> 01:05:32,057
Některé z nejpozoruhodnějších postav
902
01:05:32,140 --> 01:05:34,518
v historii církve jsou
napravení hříšníci.
903
01:05:35,060 --> 01:05:38,105
Ano, ale podle mě dnes
církev ze všeho nejvíce
904
01:05:38,188 --> 01:05:39,188
potřebuje zvýšit
905
01:05:39,648 --> 01:05:42,150
úroveň kvality svých kněží.
906
01:05:42,250 --> 01:05:44,979
Ne, církev potřebuje
někoho, kdo bude za Boha bojovat.
907
01:05:45,004 --> 01:05:46,296
A to jsem já.
908
01:05:46,321 --> 01:05:48,826
Kromě toho, pokud by církev
neměla oslavovat
909
01:05:48,874 --> 01:05:50,507
schopnost člověka změnit se,
910
01:05:50,531 --> 01:05:53,178
tak k čemu tady vlastně je?
911
01:05:53,617 --> 01:05:55,489
Může to znít rozporuplně,
912
01:05:55,581 --> 01:05:59,293
ale někdy ta nejlepší
cesta, jak Bohu sloužit,
913
01:05:59,318 --> 01:06:02,029
je z té cesty sejít.
914
01:06:02,171 --> 01:06:05,048
Ve vší úctě, monsignore,
v té cestě mi stojíte vy.
915
01:06:05,132 --> 01:06:06,633
Bůh mě chce tady.
916
01:06:10,846 --> 01:06:15,100
Kněze platí církev.
917
01:06:15,246 --> 01:06:17,742
Takže když vás přijmeme,
918
01:06:17,895 --> 01:06:20,981
souhlasíme s tím, že vás budeme
919
01:06:21,181 --> 01:06:23,600
platit jako tvář katolicismu.
920
01:06:24,314 --> 01:06:27,863
Což by se řadě lidí
tady mohlo příčit.
921
01:06:27,946 --> 01:06:30,741
Nejdřív si přiznejte strach z toho,
že uspěju.
922
01:06:33,065 --> 01:06:35,789
Pokud jste si tak jistý tím,
že pohořím,
923
01:06:35,868 --> 01:06:38,148
tak co můžete ztratit?
924
01:06:58,685 --> 01:07:00,646
Příteli.
925
01:07:00,729 --> 01:07:02,314
Jak se máš?
926
01:07:02,339 --> 01:07:06,635
- První z mnoha nevhodných projevů.
- Vnější projev vnitřní milosti.
927
01:07:06,777 --> 01:07:08,695
- Objetí jdoucí od srdce.
- Objetí léčí.
928
01:07:08,779 --> 01:07:11,281
Ježíš objal mrzáka,
aby jeho matka mohla chodit.
929
01:07:11,466 --> 01:07:13,108
Potřebuju ještě jedno.
930
01:07:13,133 --> 01:07:16,553
Vstupem do těchto bran se
vzdáváš veškerého osobního majetku.
931
01:07:16,578 --> 01:07:20,707
Spoléháme na peníze od našich sponzorů.
Určitě už nějakého máš?
932
01:07:20,791 --> 01:07:22,042
O mě se nestrachuj, bratře.
933
01:07:22,242 --> 01:07:25,872
Já sháněl sponzory,
když ty jsi ještě tahal kačera.
934
01:07:26,046 --> 01:07:29,263
Než odejdu, budu mít
na kufrech Ježíšovo jméno.
935
01:07:29,482 --> 01:07:31,735
Můžeš si ponechat řidičský
průkaz a kartu pojištěnce.
936
01:07:31,760 --> 01:07:33,971
Řidičák mi sebrali,
pojištění zrušili.
937
01:07:34,054 --> 01:07:36,390
Měl jsi o mě pochyby
a já jsem o krok napřed.
938
01:07:36,473 --> 01:07:37,474
Bůh ti žehnej.
939
01:07:41,520 --> 01:07:43,397
Je mi velkou ctí
940
01:07:43,480 --> 01:07:46,900
přivítat vás na studiu teologie.
941
01:07:46,984 --> 01:07:52,072
Jste tady, abyste se naučili,
jak jednoho dne sami učit.
942
01:07:52,155 --> 01:07:53,323
Poradci.
943
01:07:53,907 --> 01:07:55,200
Zpovědníky.
944
01:07:55,784 --> 01:07:58,203
Skutečnými Otci.
945
01:08:09,240 --> 01:08:10,741
Asi budeme bydlet spolu.
946
01:08:16,095 --> 01:08:17,221
16?
947
01:08:17,890 --> 01:08:18,890
16.
948
01:08:22,227 --> 01:08:24,104
Asi je to rozbitý.
949
01:08:24,188 --> 01:08:27,191
Chyba je na straně uživatele.
A jsou 2 hodiny ráno.
950
01:08:27,274 --> 01:08:29,859
Nepůjdu spát,
dokud to nebude správně.
951
01:08:29,943 --> 01:08:32,112
Tady není žádný porotce.
952
01:08:32,196 --> 01:08:33,947
Samozřejmě, že je. Ježíš.
953
01:08:34,031 --> 01:08:36,443
Jestli chceš spát,
tak pomoz svému bratrovi.
954
01:08:36,468 --> 01:08:39,553
A být spoluviníkem tvé lsti?
Jen přes moji mrtvolu.
955
01:08:39,578 --> 01:08:43,317
Zazvoním ti, abys věděl,
že je dílo hotovo.
956
01:08:43,749 --> 01:08:45,167
Jsi podvodník.
957
01:08:45,250 --> 01:08:48,921
Našel jsem Boha. Nejsem tu kvůli
společenství. Jsem tu, abych ho uctíval.
958
01:08:49,004 --> 01:08:50,923
To by byl skvělý slogan.
959
01:08:59,723 --> 01:09:02,434
"Všichni si jej vezměte, pijte z něj,
960
01:09:02,518 --> 01:09:04,770
neboť toto je kalich krve mé,
961
01:09:04,853 --> 01:09:08,023
krev nové a věčné smlouvy."
962
01:09:08,649 --> 01:09:09,649
Přemýšlel jsem.
963
01:09:10,609 --> 01:09:13,044
Asi bude moudré,
mít nějakou tu neřest.
964
01:09:13,069 --> 01:09:15,254
Někdo příliš dokonalý
je vhodným cílem pro ďábla.
965
01:09:15,279 --> 01:09:17,554
"Je lepší mlčet, být považován za blázna,
966
01:09:17,600 --> 01:09:19,905
než mluvit a odstranit
všechny pochybnosti."
967
01:09:19,930 --> 01:09:21,765
Zatímco se tady bavíme idiomy.
968
01:09:22,203 --> 01:09:24,799
Když se Ježíš nebál vypadat jako hlupák,
proč bych se měl bát já?
969
01:09:24,824 --> 01:09:27,892
Pokud se snažíš být jako Kristus,
řekni nám něco, co stojí za to opakovat.
970
01:09:27,917 --> 01:09:29,169
To je povinností kněze.
971
01:09:29,252 --> 01:09:31,671
To, že si denně dokazuješ,
že toho nejsi hoden.
972
01:09:31,943 --> 01:09:35,425
Nejen to, co člověka
dělá knězem, ale i to, co nedělá.
973
01:09:35,509 --> 01:09:38,636
- Ještě nevyložil všechny karty.
- Jak okouzlující.
974
01:09:38,720 --> 01:09:39,720
Zatím...
975
01:09:40,973 --> 01:09:42,307
Hlídej si ho.
976
01:09:42,390 --> 01:09:43,225
Ale ne, Stu.
977
01:09:43,308 --> 01:09:44,725
To ne, Stu.
978
01:09:48,647 --> 01:09:49,564
Vypadáš utahaně.
979
01:09:49,648 --> 01:09:52,776
Dej mi chvilku.
Nejsem ve formě. A ty jsi černej.
980
01:09:52,859 --> 01:09:54,211
Já myslel, že jsi
byl sportovec.
981
01:09:54,236 --> 01:09:56,029
- Dám si pauzu. Vezmi to za mě.
- Cože?
982
01:09:56,113 --> 01:09:57,781
Musím popadnout dech, kámo.
983
01:09:57,865 --> 01:09:58,865
Sakra.
984
01:10:00,951 --> 01:10:01,951
Hej.
985
01:10:03,245 --> 01:10:04,245
Chceš si zahrát?
986
01:10:06,260 --> 01:10:07,929
Vypadám snad tak?
987
01:10:13,547 --> 01:10:17,551
- Pokus se trochu povznést, příteli.
- Kněz se kaje, nehraje si.
988
01:10:18,135 --> 01:10:20,429
Jak myslíš, že Mojžíš vydržel
40 let v poušti?
989
01:10:20,512 --> 01:10:21,597
Musel mít fyzičku.
990
01:10:21,739 --> 01:10:23,407
Kněz musí být připraven.
991
01:10:23,549 --> 01:10:25,759
Ježíš asi neocení ty tvoje žertíky.
992
01:10:25,842 --> 01:10:27,969
Bůh nám dal smysl pro
humor, abychom ho používali.
993
01:10:27,994 --> 01:10:30,372
Neumím to hrát, jasný?
994
01:10:30,455 --> 01:10:32,666
Můj otec neviděl
ve sportu žádný smysl.
995
01:10:32,691 --> 01:10:34,146
Vždycky jsem chtěl být knězem.
996
01:10:34,171 --> 01:10:36,131
Na učení není nikdy pozdě.
997
01:10:37,098 --> 01:10:40,309
Ne každý je tak dychtivý
se ponižovat, jako ty.
998
01:10:40,991 --> 01:10:43,599
Díky hanbě jeho vlastního syna
byla velebena sláva Boží.
999
01:10:43,624 --> 01:10:45,292
Ježíš nastavil laťku, bratře.
1000
01:10:45,769 --> 01:10:48,813
Nikdo nechce slyšet evangelium
z úst gangstera.
1001
01:10:50,630 --> 01:10:52,799
Možná přesně to potřebujou.
1002
01:10:53,545 --> 01:10:55,217
Vrátím se.
1003
01:10:56,966 --> 01:11:00,135
„Neboť Bůh tak miloval svět,
že obětoval svého jediného syna,
1004
01:11:00,160 --> 01:11:02,287
aby každý, kdo v něho věří,
1005
01:11:02,429 --> 01:11:05,140
nemusí zahynout,
ale může žít život věčný."
1006
01:11:05,224 --> 01:11:08,644
- Evangelium Páně.
- Chvála Pánu Ježíši Kristu.
1007
01:11:11,188 --> 01:11:15,192
Je mi velkým potěšením představit
vám člena naší farní rodiny,
1008
01:11:15,275 --> 01:11:16,568
člena semináře,
1009
01:11:16,652 --> 01:11:18,985
který přednese dnešní úvahu.
1010
01:11:25,911 --> 01:11:26,911
zdravím.
1011
01:11:43,303 --> 01:11:45,931
"Odpusť jim, otče,
neboť nevědí, co činí."
1012
01:11:49,351 --> 01:11:51,311
To řekl Ježíš na kříži.
1013
01:11:53,897 --> 01:11:54,897
Jako kluk
1014
01:11:54,998 --> 01:11:56,917
jsem viděl chlapa nosit plenky,
1015
01:11:57,012 --> 01:12:00,379
co byl na tom hůř než já,
když mě opilej táta zmydlil řemenem.
1016
01:12:00,404 --> 01:12:03,421
Ale došlo mi, že nikdy nemůžu
dopadnou tak blbě, jako Ježíš.
1017
01:12:03,446 --> 01:12:05,364
Za co si tohle mohl zasloužit?
1018
01:12:07,382 --> 01:12:11,456
Jako dospělej jsem si myslel,
"A víte vy co? Dobře mu tak.
1019
01:12:11,598 --> 01:12:12,766
Snaží se lhát celýmu světu,
1020
01:12:12,791 --> 01:12:16,044
nutí nás myslet si, že mu
máme líbat nohy.
1021
01:12:17,063 --> 01:12:21,943
Nám všem bylo ukřivděno
a všichni jsme nějakou tu křivdu spáchali.
1022
01:12:22,885 --> 01:12:24,595
Někdo větší, někdo menší.
1023
01:12:25,491 --> 01:12:27,493
Ale Ježíš tam nahoře požádal
1024
01:12:27,973 --> 01:12:30,100
svého otce, Boha všemohoucího,
1025
01:12:31,018 --> 01:12:33,395
aby odpustil těm, kteří mu ublížili.
1026
01:12:33,979 --> 01:12:36,106
Nepřišel soudit tento svět,
1027
01:12:36,190 --> 01:12:38,442
abychom se hanbou krčili
za naše hříchy.
1028
01:12:40,444 --> 01:12:41,778
Přišel nám odpustit.
1029
01:12:43,363 --> 01:12:44,364
Zamyslete se nad tím.
1030
01:12:45,157 --> 01:12:48,785
Prosíme Ježíše, aby nám odpustil
naše viny,
1031
01:12:48,869 --> 01:12:52,122
stejně jako my odpouštíme těm,
kteří se provinili vůči nám.
1032
01:12:54,208 --> 01:12:58,587
Boží odpuštění závisí na tom,
abychom mi odpustili ostatním.
1033
01:12:58,958 --> 01:13:00,126
Tak zní dohoda.
1034
01:13:01,131 --> 01:13:03,058
A není to nic jednoduchého.
1035
01:13:03,367 --> 01:13:04,675
Pravdou je,
1036
01:13:05,183 --> 01:13:07,054
že nemáme sílu to udělat sami.
1037
01:13:07,369 --> 01:13:08,704
Nikdo z nás, ani jeden.
1038
01:13:10,429 --> 01:13:11,806
Všechno je to Boží milost.
1039
01:13:13,648 --> 01:13:14,982
To jen on, přímo tam.
1040
01:13:16,881 --> 01:13:18,424
Jen ho musíte k sobě pustit.
1041
01:13:19,613 --> 01:13:22,396
A on už se o to
nejtěžší postará.
1042
01:13:23,561 --> 01:13:24,979
Amen.
1043
01:13:26,920 --> 01:13:28,130
Hej.
1044
01:13:28,690 --> 01:13:30,525
Hej, počkej.
1045
01:13:31,429 --> 01:13:32,763
Přibral jsi.
1046
01:13:33,033 --> 01:13:35,162
To je tím, že jsem
přestal běhat za tebou.
1047
01:13:35,187 --> 01:13:37,243
Duchovně mě vydíráš.
1048
01:13:37,425 --> 01:13:38,342
Cože?
1049
01:13:38,367 --> 01:13:40,863
Připomínáš mi, že Bůh odpouští
těm, co odpustí ostatním,
1050
01:13:40,888 --> 01:13:43,590
a to je proto,
aby se ti ulevilo.
1051
01:13:43,615 --> 01:13:44,949
Tobě se uleví taky.
1052
01:13:45,154 --> 01:13:48,073
Tady není co odpouštět?
Sloužíme stejnému Bohu.
1053
01:13:50,034 --> 01:13:51,911
Chodíš s někým?
1054
01:13:52,262 --> 01:13:54,347
Ty jsi pěkná studnice hříchů.
1055
01:14:03,461 --> 01:14:06,088
- Chtěl jste mě vidět, otče?
- Ano, ano.
1056
01:14:06,175 --> 01:14:08,188
Ve skutečnosti ano.
1057
01:14:09,517 --> 01:14:13,078
Doneslo se mi, že ještě
před vaším vstupem do semináře
1058
01:14:13,161 --> 01:14:15,789
byla ve vašem životě jedna žena.
1059
01:14:16,036 --> 01:14:18,834
Zajímalo by mě, jestli
jste pořád v kontaktu?
1060
01:14:19,090 --> 01:14:24,381
Ne, ani ne. Nechce se stýkat
s někým, koho si nemůže vzít.
1061
01:14:24,523 --> 01:14:27,276
Přece znáte katolický holky.
Nebo možná ne.
1062
01:14:27,301 --> 01:14:32,639
Připadáte mi jak člověk, kterého odmítnutí
spíše v jeho odhodlání posiluje.
1063
01:14:32,800 --> 01:14:35,219
A neptejte se mě, odkud to mám.
1064
01:14:37,102 --> 01:14:39,062
Pořád na ní myslíte?
1065
01:14:40,105 --> 01:14:41,105
Samozřejmě.
1066
01:14:41,832 --> 01:14:43,793
Sexualita je přece dar od Boha.
1067
01:14:43,818 --> 01:14:46,570
A popírat ji znamená
popírat něco, co nám sám dal.
1068
01:14:46,746 --> 01:14:48,873
Důležité je, jak s tím
člověk naloží.
1069
01:14:49,353 --> 01:14:51,783
Oceňuji vaši upřímnost.
1070
01:14:52,313 --> 01:14:54,203
Jen jsem chtěl, abyste věděl,
1071
01:14:54,344 --> 01:14:58,348
že jsem pořád tady,
kdybyste si chtěl promluvit.
1072
01:14:58,404 --> 01:15:00,240
Jste velice laskavý.
1073
01:15:00,440 --> 01:15:04,110
Víte, nejde o to něčeho se vzdát,
ale kvůli čemu se toho vzdát.
1074
01:15:04,181 --> 01:15:07,858
Jako všechno i tenhle boj
mě přibližuje k Bohu.
1075
01:15:07,938 --> 01:15:10,720
Nikdy jsem se žádnému
boji nevyhýbal.
1076
01:15:11,445 --> 01:15:13,197
Nabádat kněze donášet
na někoho kdo trpí,
1077
01:15:13,222 --> 01:15:15,224
nás přibližuje spíš k Jidášovi
než k Ježíšovi.
1078
01:15:15,766 --> 01:15:17,726
A oba víme, jak tenhle
příběh končí.
1079
01:15:20,395 --> 01:15:21,395
Je to tak?
1080
01:16:07,985 --> 01:16:10,404
- Jeď, jeď, jeď.
- Tady, tady.
1081
01:16:11,446 --> 01:16:13,490
Dělej, kámo, utíkej.
1082
01:16:14,324 --> 01:16:15,367
Kurva,
1083
01:16:17,828 --> 01:16:19,746
Pomůžu ti.
1084
01:16:20,414 --> 01:16:22,040
Počkej, počkej.
1085
01:16:22,541 --> 01:16:23,959
Všechno v pohodě?
1086
01:16:25,536 --> 01:16:27,838
Nehraju si na chromajzla schválně.
1087
01:16:35,596 --> 01:16:37,556
Zkusím to znovu. Píchni mi.
1088
01:16:39,474 --> 01:16:40,851
Pěkně pomalu. Pomalu.
1089
01:16:41,935 --> 01:16:43,562
Trochu si odpočiň.
1090
01:16:43,645 --> 01:16:44,645
Kluci, haló.
1091
01:16:46,982 --> 01:16:49,109
Kámo, dobrý?
Jsi v pořádku?
1092
01:16:49,693 --> 01:16:50,944
- Jo.
- Jdeme na to.
1093
01:16:51,528 --> 01:16:53,322
Tak pojď. Vstáváme.
1094
01:17:03,498 --> 01:17:04,541
Sakra.
1095
01:17:07,042 --> 01:17:09,004
- Jsi tam, 10-4?
- Ano, Stu.
1096
01:17:09,087 --> 01:17:10,172
Pořád jsem tady.
1097
01:17:10,923 --> 01:17:12,049
Rozumím.
1098
01:17:12,132 --> 01:17:13,133
Do háje.
1099
01:17:20,474 --> 01:17:22,351
Kde je sestřička? Jsi tam?
1100
01:17:25,556 --> 01:17:26,640
Haló?
1101
01:17:28,023 --> 01:17:29,483
Je tam někdo?
1102
01:17:32,110 --> 01:17:33,362
Proboha.
1103
01:17:35,030 --> 01:17:38,242
Stuarte, omlouvám se
za to čekání.
1104
01:17:38,325 --> 01:17:40,827
Probíral jsem s několika
odborníky vaše výsledky.
1105
01:17:40,969 --> 01:17:43,388
Bez obav, doktore.
Nohy už zase cejtim. Asi budu v pohodě.
1106
01:17:43,413 --> 01:17:45,040
Dobrá, tak poslouchejte.
1107
01:17:45,999 --> 01:17:49,169
Neexistuje žádný snadný způsob,
jak vám tohle říct,
1108
01:17:49,253 --> 01:17:54,047
ale vy mi nepřipadáte jako někdo,
kdo by potřeboval utěšovat.
1109
01:17:54,628 --> 01:17:55,628
Nemám pravdu?
1110
01:17:56,426 --> 01:17:59,471
Máte progresivní svalovou poruchu.
1111
01:17:59,555 --> 01:18:02,558
Říká se tomu myositida s inkluzními
tělísky. Je velice vzácná.
1112
01:18:03,392 --> 01:18:05,936
Příznaky jsou jako u ALS,
Lou Gehrigově chorobě,
1113
01:18:06,019 --> 01:18:10,148
což znamená, že svaly postupně
oslabují, než přestanou fungovat.
1114
01:18:11,108 --> 01:18:12,108
Jo.
1115
01:18:13,193 --> 01:18:15,112
Bohužel na to neexistuje
žádný lék.
1116
01:18:16,780 --> 01:18:18,699
Trocha útěchy by teď fakt bodla.
1117
01:18:18,782 --> 01:18:22,828
Je mi to líto. U tak mladého člověka
je to navíc velice vzácné.
1118
01:18:22,911 --> 01:18:27,958
- Tak to mám lepší šanci to porazit.
- Jak jsem už řekl, lék na to neexistuje.
1119
01:18:28,542 --> 01:18:29,710
Rozumíte, Stuarte?
1120
01:18:30,428 --> 01:18:34,214
Ale rychlost progrese
je u každého jiná.
1121
01:18:34,298 --> 01:18:35,298
Jak dlouho?
1122
01:18:35,340 --> 01:18:37,467
Jako první začnou
atrofovat kvadricepsy
1123
01:18:37,551 --> 01:18:39,595
ohýbače prstů,
dozriflexory chodidel.
1124
01:18:39,678 --> 01:18:41,722
Později obličejové svaly,
1125
01:18:41,805 --> 01:18:44,725
zvláště ty, které ovládají
oči, řeč
1126
01:18:44,808 --> 01:18:46,810
a svaly, které vám
usnadňují polykání.
1127
01:18:46,894 --> 01:18:49,188
Dobrá zpráva je, že vám
zbývá asi tak rok,
1128
01:18:49,271 --> 01:18:52,900
než budete potřebovat pomoc
se základními denními činnostmi.
1129
01:18:54,443 --> 01:18:56,695
S čím třeba? Se sraním?
1130
01:18:56,778 --> 01:18:59,823
Pacient potvrzují, že příprava na
tuto situaci
1131
01:18:59,907 --> 01:19:01,158
jim ulehčuje smířit se s tím.
1132
01:19:01,241 --> 01:19:02,910
Vyndejte mi tu věc z ptáka.
1133
01:19:02,993 --> 01:19:04,244
Pošlu vám sem sestru.
1134
01:19:04,328 --> 01:19:07,912
Neumíte mě vyléčit, nevyndáte mi
hadičku z péra, k čemu tady vlastně jste?
1135
01:19:07,937 --> 01:19:11,441
Chápu, Stuarte, že se zlobíte.
1136
01:19:13,815 --> 01:19:16,902
Bože. Existuje něco,
co tahle věc neposere?
1137
01:19:17,170 --> 01:19:18,170
Ano.
1138
01:19:18,634 --> 01:19:19,718
Erektilní funkce.
1139
01:19:20,627 --> 01:19:22,754
Ta vydrží nejdéle.
1140
01:19:24,381 --> 01:19:26,837
Chci se stát knězem, příteli.
1141
01:19:35,484 --> 01:19:38,825
Dejte vědět, pokud budete
něco potřebovat.
1142
01:19:48,288 --> 01:19:50,791
Bůh nám ukazuje,
jak vzdorovat nepřízni.
1143
01:19:51,375 --> 01:19:55,838
Ukazuje lidem,
že i nemožné je možné.
1144
01:19:55,921 --> 01:20:00,133
Překonal jsem toho docela dost,
abych se dostal až sem.
1145
01:20:00,178 --> 01:20:03,111
Člověk by si myslel,
že mi dá chvilku pokoj.
1146
01:20:03,136 --> 01:20:06,014
Možná, že tohle je ta chvilka.
1147
01:20:07,523 --> 01:20:11,860
Víš, v Hollywoodu není zrovna
moc handicapovaných fešáků.
1148
01:20:14,648 --> 01:20:18,023
Myslíš si, že Ali chce bejt
známej jako nejlepší černej boxer?
1149
01:20:18,610 --> 01:20:20,404
Kluci jako my míří
až na vrchol.
1150
01:20:28,829 --> 01:20:29,829
Stu...
1151
01:20:31,365 --> 01:20:37,401
Jediná věc, co máš s Alim společného,
je budoucnost v kolečkovém křesle.
1152
01:20:53,713 --> 01:20:54,839
V pohodě, brácho?
1153
01:20:57,297 --> 01:20:59,132
Bůh přece nechybuje, je to tak?
1154
01:21:10,704 --> 01:21:12,789
Miluješ mě, ale nechceš mě.
1155
01:21:16,915 --> 01:21:18,291
Zkoušíš mě, viď?
1156
01:21:18,662 --> 01:21:21,737
Chceš vědět, jak moc vážně to myslím?
1157
01:21:24,426 --> 01:21:25,426
Proč?
1158
01:21:28,388 --> 01:21:29,388
Proč?
1159
01:21:30,349 --> 01:21:31,350
Proč?
1160
01:21:33,685 --> 01:21:34,811
Chci vědět proč.
1161
01:21:36,688 --> 01:21:38,774
Chci vědět proč. Chci vědět proč.
1162
01:21:39,399 --> 01:21:40,399
Proč?
1163
01:21:41,485 --> 01:21:44,154
Proč jsi mě teď opustil?
1164
01:21:51,912 --> 01:21:55,165
A já jsem tady a chci dělat věci správně
a chci konat dobro.
1165
01:21:55,874 --> 01:21:59,211
Chci být dobrý člověk.
Chci konat dobro, chci být dobrý člověk.
1166
01:21:59,795 --> 01:22:00,921
Prosím, Pane...
1167
01:22:05,839 --> 01:22:07,340
Zatraceně.
1168
01:22:07,845 --> 01:22:10,430
Já to tak nemyslel.
Ty víš, že ne.
1169
01:22:11,014 --> 01:22:12,014
Dobře.
1170
01:22:12,808 --> 01:22:15,811
Musím to vědět. Musím to vědět.
1171
01:22:15,894 --> 01:22:16,894
Proč?
1172
01:22:17,479 --> 01:22:22,109
Proč jsi kurva dopustil,
abych byl na tohle tak...
1173
01:22:22,192 --> 01:22:23,192
..sám?
1174
01:22:23,819 --> 01:22:27,769
Zařiď, aby byl Stephen se mnou.
1175
01:22:49,845 --> 01:22:50,971
Budu tady, Pane.
1176
01:22:52,389 --> 01:22:53,389
Pro tebe.
1177
01:22:58,559 --> 01:22:59,559
Jsi v pořádku?
1178
01:23:00,898 --> 01:23:02,733
To je hloupá otázka.
1179
01:23:03,567 --> 01:23:04,567
Promiň.
1180
01:23:06,532 --> 01:23:07,825
Nevím, co říct.
1181
01:23:08,572 --> 01:23:11,325
Tak to je novinka.
Musí ti bejt fakt zle.
1182
01:23:11,626 --> 01:23:14,337
To říkají oni.
Mně je zatím dobře.
1183
01:23:14,661 --> 01:23:15,871
Zlato.
1184
01:23:15,954 --> 01:23:17,789
Můžeš to porazit.
1185
01:23:17,990 --> 01:23:20,826
U tak mladého člověka
to ještě neviděli.
1186
01:23:20,851 --> 01:23:23,437
To znamená, že nevědí,
že to můžeš zvládnout.
1187
01:23:23,462 --> 01:23:26,423
Musíš o tom přemýšlet takhle.
Jinak to nejde.
1188
01:23:27,455 --> 01:23:28,456
Jo.
1189
01:23:28,579 --> 01:23:30,080
Ale pokud to nedokážeš,
1190
01:23:31,345 --> 01:23:32,888
měl by ses vrátit domů.
1191
01:23:32,971 --> 01:23:35,432
Strávit ten zbývající čas
děláním toho, co máš rád.
1192
01:23:35,516 --> 01:23:37,686
Jíst oblíbené jídlo,
vidět se s kamarády.
1193
01:23:37,711 --> 01:23:40,020
Sakra, klidně bys mohl
zase boxovat.
1194
01:23:40,103 --> 01:23:41,103
Mami.
1195
01:23:41,772 --> 01:23:43,106
Promiň, zlato.
1196
01:23:43,190 --> 01:23:44,525
Mám jen strach.
1197
01:23:44,816 --> 01:23:45,942
Vezmi si příklad z Marie.
1198
01:23:45,967 --> 01:23:49,002
Dívala se, jak ji bičujou a
přibíjejí syna na kříž.
1199
01:23:49,027 --> 01:23:51,490
To je jen pitomá pohádka, Stu.
1200
01:23:51,685 --> 01:23:53,094
A co když ne?
1201
01:23:53,119 --> 01:23:56,873
Kvůli tomu svýmu Pánu Bohu
jsi se vzdal úplně všeho.
1202
01:23:57,039 --> 01:23:59,417
A co udělá on? Trestá tě.
1203
01:23:59,790 --> 01:24:01,792
Když nás Bůh zraňuje,
volá nás tím blíž k sobě.
1204
01:24:01,875 --> 01:24:03,210
Ty už ani blíž nemůžeš.
1205
01:24:03,293 --> 01:24:06,438
Vždyť s ním už ležíš
v tý zatracený posteli.
1206
01:24:06,463 --> 01:24:08,546
A nemůžeš se s ním dohodnout?
1207
01:24:08,562 --> 01:24:11,152
Ať tě nechá v klidu a
ty mu budeš dělat děvku?
1208
01:24:11,176 --> 01:24:13,595
Jinak ať táhne někam jinam.
1209
01:24:13,679 --> 01:24:16,515
Já nejsem gay, jasný?
A Bůh není gangster.
1210
01:24:16,777 --> 01:24:19,655
Neuzavírá dohody,
nereaguje na výhrůžky.
1211
01:24:19,919 --> 01:24:22,527
Tohle mi prostě nevymluvíš.
1212
01:24:28,001 --> 01:24:30,712
Nechápu, proč jsem pořád chodím
1213
01:24:30,737 --> 01:24:33,824
a neustále říkám,
"Díky, díky, díky."
1214
01:24:33,849 --> 01:24:36,268
Vůbec nevím, za co ti děkuju.
1215
01:24:39,079 --> 01:24:41,999
Bill má teď na práci něco
důležitějšího. Nechte mu zprávu.
1216
01:24:45,252 --> 01:24:46,879
Bille, to jsem já, Kathleen.
1217
01:24:47,629 --> 01:24:49,840
Musím s tebou mluvit o Stuovi.
1218
01:24:52,968 --> 01:24:55,762
Co je s ním?
1219
01:25:03,604 --> 01:25:04,438
Co to znamená?
1220
01:25:13,780 --> 01:25:17,576
Potřebuje...?
Dojde si vůbec sám na hajzlík?
1221
01:25:28,962 --> 01:25:32,466
Z toho našeho manželství
vzešly jen samý dobrý věci.
1222
01:25:32,549 --> 01:25:34,843
Dvě děti, který zradily
vlastní těla.
1223
01:26:05,207 --> 01:26:06,208
Moment.
1224
01:26:08,491 --> 01:26:09,492
Už jdu.
1225
01:26:17,611 --> 01:26:19,446
Vzbudíš celý sousedství.
1226
01:26:19,471 --> 01:26:22,015
Tohle není žádný sousedství.
Jen parkoviště pro přívěsy.
1227
01:26:22,157 --> 01:26:23,992
Měli by mi poděkovat
za budíček.
1228
01:26:24,017 --> 01:26:25,853
Zvednou zadky
a najít si práci.
1229
01:26:25,936 --> 01:26:27,688
Ranní ptáče dál
doskáče. Slyšíte?
1230
01:26:27,846 --> 01:26:32,960
- Pár z nich práci mám. Padej dovnitř.
- Už jsem se bál, že mě nepozveš.
1231
01:26:36,446 --> 01:26:37,489
Moc hezký.
1232
01:26:38,156 --> 01:26:40,284
Ve srovnání s tímhle
je to u mámy jak v Ritzu.
1233
01:26:42,720 --> 01:26:46,557
Jo, napadlo mě najmout
si tu tvojí holku na úklid.
1234
01:26:46,582 --> 01:26:48,750
Asi by to ocenila.
1235
01:26:48,834 --> 01:26:51,044
V kostele toho moc nedostane
1236
01:26:51,128 --> 01:26:54,673
a lidi jsou dneska
hrozně lakomý šmejdi.
1237
01:26:56,301 --> 01:26:58,428
Jak se do lesa volá,
tak se z něho ozývá.
1238
01:27:00,697 --> 01:27:03,366
Proto ti dal Bůh
nevyléčitelnou nemoc?
1239
01:27:05,170 --> 01:27:06,255
Měl jsi pravdu.
1240
01:27:06,852 --> 01:27:08,937
Pořád si říkal,
že jsem zdegenerovanej.
1241
01:27:11,998 --> 01:27:13,208
Přijít si bez ohlášení.
1242
01:27:13,233 --> 01:27:16,862
Nedat člověku čas se vychcat,
nebo si uklidit.
1243
01:27:16,945 --> 01:27:18,614
Moc se omlouvám, Padre.
1244
01:27:53,690 --> 01:27:56,610
Obhlížíš si to tady,
abys mi zase něco šlohnul?
1245
01:27:59,726 --> 01:28:01,490
Přišel jsem, abych viděl,
že ses nezabil.
1246
01:28:01,573 --> 01:28:03,033
Nenechal mámu samotnou.
1247
01:28:04,092 --> 01:28:06,595
Myslíš si, že jsi jedinej,
kdo dokáže dodržet slib?
1248
01:28:06,678 --> 01:28:08,305
Nevyskakuj si na mě, chlapče.
1249
01:28:08,330 --> 01:28:11,350
Pořád jsem tvůj fotr.
Na to nezapomínej.
1250
01:28:12,988 --> 01:28:15,490
Klika, že jsi na mě
nic nevsadil, viď?
1251
01:28:22,430 --> 01:28:24,325
Budu se za tebe modlit.
1252
01:28:24,572 --> 01:28:26,129
Jen se opovaž.
1253
01:28:27,091 --> 01:28:29,677
Porušuješ tím moje lidský práva.
1254
01:28:30,422 --> 01:28:32,346
A práva jakožto Američana.
1255
01:28:59,006 --> 01:29:03,260
Nehleď na hříchy mé,
nýbrž na víru Církve své.
1256
01:29:04,511 --> 01:29:09,558
A jí podle vůle své mír
udělit a jednotu rač.
1257
01:29:10,267 --> 01:29:14,271
Jenž žiješ a vládneš jako Bůh
po všecky věky věků.
1258
01:29:14,354 --> 01:29:16,648
- Amen.
- Amen.
1259
01:29:17,191 --> 01:29:20,360
Pokoj Páně ať zůstává vždycky s vámi.
1260
01:29:20,503 --> 01:29:23,172
A nyní si popřejte navzájem.
1261
01:29:26,366 --> 01:29:27,743
Mír budiž s tebou.
1262
01:29:28,785 --> 01:29:29,870
Mír budiž s tebou.
1263
01:29:34,166 --> 01:29:35,501
Mír budiž s tebou.
1264
01:29:42,758 --> 01:29:44,176
Kdy jsi mi to chtěl říct?
1265
01:29:45,802 --> 01:29:48,623
Potom, co jsem se pomocí
modliteb zbavil pýchy.
1266
01:29:53,539 --> 01:29:56,066
Vezmu si tě, jestli budeš chtít.
1267
01:29:59,274 --> 01:30:01,109
Nezeptáš se,
co je zač?
1268
01:30:01,134 --> 01:30:02,134
Ne.
1269
01:30:02,446 --> 01:30:03,613
Zmlátil bych ho.
1270
01:30:04,375 --> 01:30:06,168
Ale snažím se stát knězem.
1271
01:30:16,692 --> 01:30:19,111
Každopádně máš mojí podporu.
1272
01:30:21,186 --> 01:30:22,729
V nemoci i ve zdraví?
1273
01:30:23,173 --> 01:30:25,367
V případě, že se stane zázrak?
1274
01:30:25,829 --> 01:30:27,331
Dokud nás smrt nerozdělí?
1275
01:30:38,776 --> 01:30:39,777
Když se tě maminka zeptá,
1276
01:30:40,791 --> 01:30:43,502
řekni ji, že jsem přišla, abych tě
přemluvila vzdát se kněžství.
1277
01:30:43,527 --> 01:30:45,237
Tomu ona neuvěří.
1278
01:30:46,290 --> 01:30:47,239
Tobě ne.
1279
01:30:51,994 --> 01:30:52,994
To je v pořádku.
1280
01:32:02,790 --> 01:32:05,626
Je naším úkolem,
vstupovat na temná místa
1281
01:32:05,651 --> 01:32:07,778
a být světlem Kristovým.
1282
01:32:08,188 --> 01:32:09,439
"Temná"?
1283
01:32:09,780 --> 01:32:12,407
Protože jsme černý, špatný,
nebo oboje, brácho?
1284
01:32:15,058 --> 01:32:16,058
To...
1285
01:32:16,770 --> 01:32:18,317
To je metafora.
1286
01:32:18,342 --> 01:32:20,824
Jestli chceš používat tyhle slova,
1287
01:32:20,855 --> 01:32:24,613
měl bys k tomu
rozdávat slovníky, brácho.
1288
01:32:27,881 --> 01:32:30,384
Můžete si odsud jednou
týdně zatelefonovat?
1289
01:32:33,219 --> 01:32:34,929
Když lezeš do správnejch zadků.
1290
01:32:36,332 --> 01:32:37,750
A komu zavoláte?
1291
01:32:38,360 --> 01:32:39,360
Svý mámě?
1292
01:32:40,750 --> 01:32:43,045
Akorát ji ještě víc vyděsíte.
1293
01:32:43,672 --> 01:32:44,672
Svý ženě?
1294
01:32:45,443 --> 01:32:50,690
K čertu, upřímně řečeno,
pravděpodobně teď rajtuje na někom novym.
1295
01:32:51,325 --> 01:32:52,325
A vašim dětem?
1296
01:32:52,656 --> 01:32:55,909
Ve škole by je litovali víc,
kdybyste byli po smrti.
1297
01:32:57,619 --> 01:32:59,705
Na rozhovor s Bohem
telefon nepotřebujete.
1298
01:33:00,539 --> 01:33:02,708
Ani povolení od strážnýho.
1299
01:33:02,791 --> 01:33:06,837
I když je každýmu ukradený
co máte na srdci, Bůh naslouchá.
1300
01:33:06,920 --> 01:33:09,691
Protože to On vás stvořil.
1301
01:33:09,834 --> 01:33:13,964
A to si piště, že je z vás
zklamanej, ale chce vám pomoct.
1302
01:33:16,638 --> 01:33:20,726
Bez ohledu na to, jak moc se bráníte,
bez ohledu na to, kolikrát řeknete ne.
1303
01:33:21,401 --> 01:33:23,403
Pořád se vás snaží polepšit.
1304
01:33:26,523 --> 01:33:28,358
Nevzdá to s váma.
1305
01:33:29,484 --> 01:33:30,484
Nikdy.
1306
01:33:31,878 --> 01:33:34,422
Neopovažujte se to
vzdát ani vy.
1307
01:33:40,037 --> 01:33:41,246
Zkusíš to znovu?
1308
01:33:52,299 --> 01:33:54,468
Posaď se, Stuarte.
1309
01:33:54,919 --> 01:33:56,531
Víte vy co?
1310
01:33:57,280 --> 01:33:59,782
Snažím se zůstat fit.
Postojím.
1311
01:34:05,142 --> 01:34:07,731
V diecézi panují obavy,
1312
01:34:07,756 --> 01:34:10,718
že tvůj fyzický stav ti nedovolí
1313
01:34:11,360 --> 01:34:16,657
řádně vykonávat svaté povinnosti.
1314
01:34:18,934 --> 01:34:24,122
Mohlo by i dojít
k něčemu nevhodnému.
1315
01:34:24,206 --> 01:34:28,627
Plivu krev. Dusím se.
Padám na obličej, když se ukláním.
1316
01:34:29,256 --> 01:34:32,175
Myslíte si, že mě to nenapadlo?
1317
01:34:32,200 --> 01:34:34,258
Nejsme lidské bytosti
s duchovními zážitky,
1318
01:34:34,283 --> 01:34:36,740
jsme duchovní bytosti
co mají lidské zážitky.
1319
01:34:37,117 --> 01:34:41,383
Tohle tělo pro Boha nic neznamená.
A proto by nemělo ani pro vás.
1320
01:34:45,886 --> 01:34:48,514
Bohužel to nezáleží na mě.
1321
01:34:49,465 --> 01:34:52,802
Církev tě nepodpoří pro vysvěcení.
1322
01:35:02,452 --> 01:35:06,373
Nejdřív mě církev nechtěla
dotovat jakožto tvář katolické víry,
1323
01:35:07,366 --> 01:35:09,871
Teď si zase nemůže
dovolit mrzáka.
1324
01:35:10,085 --> 01:35:13,630
Tentokrát nejde o reputaci,
ale o peníze.
1325
01:35:13,714 --> 01:35:15,782
Je to tak?
1326
01:35:16,712 --> 01:35:19,428
Bůh nehýbe s brankou, otče.
To člověk.
1327
01:35:22,724 --> 01:35:28,020
Je to moje povinnost
bránit svatost naší církve.
1328
01:35:30,542 --> 01:35:33,000
Je mi to líto, Stuarte.
1329
01:37:02,948 --> 01:37:04,449
Zdravím, pane Longu.
1330
01:37:06,110 --> 01:37:07,938
Promiňte, jmenuji se Ham.
1331
01:37:08,015 --> 01:37:10,184
Jsem kamarád vašeho syna, Stuarta.
1332
01:37:33,604 --> 01:37:36,679
Už máš hotovo nebo jak?
1333
01:37:40,277 --> 01:37:41,653
Ona mi pomůže vstát.
1334
01:37:44,156 --> 01:37:45,340
Nech toho.
1335
01:37:45,365 --> 01:37:47,451
Tohle není místo na smrt.
1336
01:37:48,619 --> 01:37:49,870
Lepší nenajdeš.
1337
01:38:05,344 --> 01:38:06,637
Je to dobře postavené.
1338
01:38:19,274 --> 01:38:21,401
Viděl jsem brouka, co umíral
1339
01:38:21,485 --> 01:38:23,820
s větší důstojností, než co
tady teď předvádíš ty.
1340
01:38:23,904 --> 01:38:25,873
Přišel jsi mi pomoct?
1341
01:38:26,557 --> 01:38:27,975
Zahraj mi něco na harfu.
1342
01:38:28,700 --> 01:38:31,456
Udělá to z týhle sračky
něco poetickýho.
1343
01:38:32,644 --> 01:38:34,456
Já znám jedině Haggarda.
1344
01:38:34,540 --> 01:38:36,291
Nemáš být třeba někde jinde?
1345
01:38:36,375 --> 01:38:37,375
Jo, asi jo.
1346
01:38:40,584 --> 01:38:44,424
Zkouším teď tuhle novou věc,
říká se tomu samostatná výdělečná činnost.
1347
01:38:44,508 --> 01:38:46,134
Dělá to teďka každej.
1348
01:38:46,872 --> 01:38:48,248
Něco jsem o tom slyšel.
1349
01:38:48,898 --> 01:38:51,985
Je to identický dvojče nezaměstnanosti.
1350
01:38:52,349 --> 01:38:54,852
Až na to, že vypadá o něco líp.
1351
01:39:04,547 --> 01:39:07,425
V televizi jsem viděl pár
boxerskejch zápasů.
1352
01:39:07,450 --> 01:39:10,828
Dost, abych věděl, že chlap neprohraje,
když ho srazej na zem,
1353
01:39:12,327 --> 01:39:13,829
ale když se nezvedne.
1354
01:39:16,665 --> 01:39:18,834
Jednu věc o tobě
vím stoprocentně,
1355
01:39:19,459 --> 01:39:21,128
že ty se rány nebojíš.
1356
01:39:32,018 --> 01:39:33,980
Budeš se na mě
jenom dívat nebo co?
1357
01:39:34,005 --> 01:39:35,256
Jo.
1358
01:40:27,611 --> 01:40:29,988
- Ahoj, mami.
- Ahoj, zlato.
1359
01:40:40,040 --> 01:40:41,040
Na co čekáš?
1360
01:40:41,848 --> 01:40:43,100
Na tebe.
1361
01:40:53,136 --> 01:40:54,555
Co tam děláš?
1362
01:40:59,643 --> 01:41:01,520
Modlím se, abys měl
víc trpělivosti.
1363
01:41:01,603 --> 01:41:04,022
Zkus se pomodlit
za mojí prostatu.
1364
01:41:33,106 --> 01:41:34,106
Jsi v pořádku?
1365
01:41:34,303 --> 01:41:36,597
Je se snažím spláchnout,
1366
01:41:36,680 --> 01:41:39,074
jestli se ptáš na tohle.
1367
01:41:39,099 --> 01:41:41,518
Vždycky jsi chtěl
bejt jako Elvis.
1368
01:41:41,602 --> 01:41:43,270
Myslel jsem, že sis toho nevšiml.
1369
01:41:44,452 --> 01:41:46,273
A jak asi? Nikdy jsi nezavřel pusu.
1370
01:41:46,356 --> 01:41:48,442
Ty hodiny ticha byly fuč.
1371
01:41:48,696 --> 01:41:51,199
Tvrdili, že mlčeti je zlato.
Mohli jsme zbohatnout.
1372
01:41:52,279 --> 01:41:54,907
Teď už je pozdě.
Čas vrátit nedokážu.
1373
01:41:56,200 --> 01:41:57,200
Jo.
1374
01:41:57,641 --> 01:41:58,975
Tak jak to vyřešíme?
1375
01:41:59,912 --> 01:42:01,580
Jdeme na to.
1376
01:42:23,549 --> 01:42:24,759
Přijdeme pozdě.
1377
01:42:29,617 --> 01:42:32,275
- Ve zprávách nepsali, že peklo zamrzlo.
- Nic lepšího nesvedeš?
1378
01:42:32,300 --> 01:42:35,136
Zatleskal bych, kdybych mohl.
Ale mohl bych si nafackovat.
1379
01:42:35,267 --> 01:42:37,142
To už bylo lepší.
1380
01:42:37,666 --> 01:42:39,868
Nikdy jsem tyhle věci
nenosil rád.
1381
01:42:39,952 --> 01:42:42,371
Neměl jsem to na sobě
od pohřbu tvýho bratra.
1382
01:42:42,454 --> 01:42:44,164
Pořád jsou na něm
šminky tvý mámy.
1383
01:42:44,189 --> 01:42:45,635
Přibude další vrstva.
1384
01:42:45,660 --> 01:42:47,119
Zavři klapačku.
1385
01:42:47,501 --> 01:42:51,142
Potom vezmi mámu
na nějaký hezký místo.
1386
01:43:02,140 --> 01:43:04,226
Nemůžeš říct, že jsem
ti nikdy nic nedal.
1387
01:43:05,394 --> 01:43:09,064
Jo, nepoděkoval jsem za to tobě,
ale šel jsem rovnou za zdrojem.
1388
01:43:10,482 --> 01:43:12,317
Přede jako kotě, viď?
1389
01:43:16,238 --> 01:43:17,364
Ale ne.
1390
01:43:19,241 --> 01:43:20,284
Ty jeden...
1391
01:43:20,367 --> 01:43:24,955
Kráme jeden zkurvenej.
To nemohlo počkat do zejtra?
1392
01:43:25,038 --> 01:43:27,499
Možná ti Bůh naznačuje,
že by ses měl o svoje věci dělit.
1393
01:43:27,699 --> 01:43:30,410
- Nebo ne.
- Jo, tak teď je jenom tvoje.
1394
01:43:30,435 --> 01:43:32,312
To nehrozí.
Umím chodit.
1395
01:43:32,337 --> 01:43:34,006
Jo, a já zase lítat,
1396
01:43:35,356 --> 01:43:38,260
- Kam to jdeš?
- Dostat tvůj zadek do kostela.
1397
01:43:56,445 --> 01:43:57,445
A jedeme.
1398
01:44:08,916 --> 01:44:10,417
Už takhle sotva dejcháš.
1399
01:44:10,501 --> 01:44:13,420
- To ten špatnej vzduch.
- Vždyť tě klepne.
1400
01:44:13,504 --> 01:44:16,965
Tak to bude v pohodě.
Umřu dřív než ty.
1401
01:44:17,049 --> 01:44:18,675
Takovou kliku mít nebudeš.
1402
01:44:18,759 --> 01:44:19,759
Sklapni.
1403
01:44:29,269 --> 01:44:30,896
- Ahoj, zlato.
- Ahoj, mami.
1404
01:44:34,858 --> 01:44:37,945
- Nechceš mi říct, o co tady jde?
- Co tím myslíš?
1405
01:44:38,629 --> 01:44:40,172
Táta má kravatu.
1406
01:44:40,267 --> 01:44:41,852
A sluší mu to.
1407
01:44:49,581 --> 01:44:51,960
To si všichni myslíte, že když
nemůžu bejt kněz,
1408
01:44:51,991 --> 01:44:53,764
tak se s ní ožením?
1409
01:44:53,789 --> 01:44:56,656
- To s tím oba souhlasíte?
- Nemůžeš si zrovna vyskakovat.
1410
01:44:56,687 --> 01:44:59,481
- Nazval jsi ji hospodyní.
- A co je na tom špatnýho?
1411
01:44:59,930 --> 01:45:02,344
To se má. Za tři měsíce
budu nosit plýnky.
1412
01:45:02,427 --> 01:45:04,471
Budeš potřebovat někoho
na úklid.
1413
01:45:04,555 --> 01:45:06,348
- To je tvoje práce.
- Pošlu to dál.
1414
01:45:06,431 --> 01:45:09,351
Tak už s tím oba přestaňte.
1415
01:45:09,434 --> 01:45:10,978
Tak jdeme na to.
1416
01:45:11,061 --> 01:45:13,777
Pozor na záda, Bille.
1417
01:45:29,997 --> 01:45:32,958
Naše farnost požádala diecézi,
abych tě vysvětili na kněze.
1418
01:45:33,955 --> 01:45:36,743
Monsignor se ujistil, že naše
přání bude vyslyšeno.
1419
01:45:36,768 --> 01:45:40,007
Ukázalo se, že ve mně
ještě trochu z toho bojovníka zbylo.
1420
01:45:45,971 --> 01:45:49,038
Všichni v tebe věříme, bratře.
1421
01:45:50,474 --> 01:45:51,934
Pro tebe jsem teď Otec.
1422
01:47:16,895 --> 01:47:19,398
Jednou mi někdo řekl,
že mu dělám špatnou reklamu.
1423
01:47:20,360 --> 01:47:21,402
Jen si to představte.
1424
01:47:23,345 --> 01:47:25,237
Byl to můj šéf v supermarketu.
1425
01:47:25,320 --> 01:47:28,949
Moje tvář vypadala hůř,
než to maso, co jsem prodával.
1426
01:47:30,726 --> 01:47:32,035
Tenkrát jsem si myslel,
1427
01:47:33,036 --> 01:47:34,746
že se plete.
1428
01:47:36,404 --> 01:47:38,448
Stejně jako celý svět,
když šlo o mě.
1429
01:47:39,936 --> 01:47:43,338
Každou rvačkou jsem to oplácel světu,
který se ke mně choval špatně.
1430
01:47:46,411 --> 01:47:47,411
Jo.
1431
01:47:48,635 --> 01:47:50,137
Každá modřina na mé tváři,
1432
01:47:51,622 --> 01:47:54,690
každá prolitá kapka krve byla
důkazem mé války
1433
01:47:54,737 --> 01:47:57,526
proti Boží nespravedlnosti.
1434
01:47:58,340 --> 01:48:01,510
Určitě teď vypadám
hůř než tenkrát.
1435
01:48:01,535 --> 01:48:03,650
Rozdíl je v tom,
1436
01:48:04,484 --> 01:48:06,987
že vím, že moje utrpení
je darem o Boha.
1437
01:48:09,331 --> 01:48:11,033
Vím, že to zní jako hovadina,
1438
01:48:11,472 --> 01:48:13,202
ale říká vám to
člověk na vozíku,
1439
01:48:13,285 --> 01:48:14,953
takže tomu zkuste věřit.
1440
01:48:17,239 --> 01:48:18,897
Vyslechněte si mě.
1441
01:48:23,966 --> 01:48:25,923
Ačkoli navenek podléháme zkáze,
1442
01:48:27,828 --> 01:48:30,664
uvnitř se obnovujeme den co den.
1443
01:48:32,155 --> 01:48:35,933
Tento život, bez ohledu na to,
jak dlouho trvá,
1444
01:48:36,180 --> 01:48:40,309
je jen chvilkové trápení, jenž nás
připravuje na věčnou slávu.
1445
01:48:42,314 --> 01:48:44,399
Neměli bychom se
modlit za snadný život,
1446
01:48:45,275 --> 01:48:47,778
ale za sílu snášet ten těžký.
1447
01:48:48,737 --> 01:48:50,822
Protože prožité utrpení
1448
01:48:51,448 --> 01:48:54,822
je tím nejplnějším
vyjádřením Boží lásky.
1449
01:48:55,244 --> 01:48:57,496
Je to šance být blíže Kristu.
1450
01:49:05,087 --> 01:49:07,005
Nikdo netrpí dokonale.
1451
01:49:07,089 --> 01:49:08,257
A určitě ne já.
1452
01:49:09,591 --> 01:49:11,844
I Kristus měl svůj
okamžik zoufalství.
1453
01:49:13,595 --> 01:49:16,098
"Můj Bože, můj Bože,
proč jsi mě opustil?"
1454
01:49:17,766 --> 01:49:19,268
Ptal se na kříži.
1455
01:49:20,143 --> 01:49:21,395
Kristus se cítil zrazen.
1456
01:49:23,313 --> 01:49:24,731
Víte, v tuto chvíli,
1457
01:49:25,774 --> 01:49:27,109
ten, kdo byl bez hříchu,
1458
01:49:27,985 --> 01:49:30,863
vzal všechny naše hříchy
na sebe a byl souzen Bohem.
1459
01:49:32,865 --> 01:49:36,076
Udělal to, protože nás miluje.
1460
01:49:45,961 --> 01:49:46,961
A tato láska...
1461
01:49:48,932 --> 01:49:52,742
..klidně udělá věřícího i
z toho nejhoršího z nás.
1462
01:49:52,990 --> 01:49:56,180
Protože téhle lásce
se nevyrovná nic.
1463
01:49:59,458 --> 01:50:02,963
A abych vás všechny
k této lásce dovedl...
1464
01:50:05,113 --> 01:50:10,293
..to je ten důvod, proč mi Bůh
seslal tak spektakulární způsob smrti.
1465
01:50:10,641 --> 01:50:12,769
A za to mu děkuju
každý den.
1466
01:50:16,575 --> 01:50:17,743
Amen.
1467
01:50:17,826 --> 01:50:18,869
Amen.
1468
01:51:05,332 --> 01:51:06,750
- Ahoj.
- Jak se máš?
1469
01:51:06,834 --> 01:51:07,834
Skvěle.
1470
01:51:19,096 --> 01:51:22,015
- A za kým jste přišel, pane?
- Za otcem Stuem.
1471
01:51:22,301 --> 01:51:24,511
Jako všichni v tomhle městě.
1472
01:51:34,278 --> 01:51:35,654
Dobré ráno.
1473
01:51:35,737 --> 01:51:39,096
Dobré pro vyznání
z hříchů, předpokládám.
1474
01:51:44,496 --> 01:51:46,164
Požehnej mi, Otče,
neboť jsem zhřešil.
1475
01:51:46,248 --> 01:51:49,042
Už je to sedm dní
od mé poslední zpovědi.
1476
01:51:50,435 --> 01:51:52,673
Ale bez ohledu
na to, kolikrát si sem sednu,
1477
01:51:52,698 --> 01:51:56,969
tyto ruce, které se dotýkají
utrápených, mi stejně připadají nečisté.
1478
01:51:58,802 --> 01:51:59,970
Máte pochybnosti?
1479
01:52:05,142 --> 01:52:09,928
Pochybnosti by naznačovaly,
že jsem tuto zodpovědnost někdy sám chtěl.
1480
01:52:10,647 --> 01:52:12,671
Můj otec ano.
1481
01:52:14,026 --> 01:52:16,178
Ode mě se to
očekávalo také.
1482
01:52:24,703 --> 01:52:26,788
Zlobím se na Boha.
1483
01:52:29,249 --> 01:52:33,045
Že ze mě nedokázal udělat muže,
který by se vzepřel cizím očekáváním.
1484
01:52:35,005 --> 01:52:38,509
A tobě závidím, že máš
takovou odvahu.
1485
01:52:39,551 --> 01:52:43,514
Všechno, za co jsem se kdy modlil,
byla cesta ven z tohoto života.
1486
01:52:46,141 --> 01:52:48,727
A dívat se, jak ti tuhle
šanci Bůh dává
1487
01:52:49,686 --> 01:52:50,771
a ty ji odmítáš...
1488
01:52:52,856 --> 01:52:54,483
Nemohu to pochopit.
1489
01:52:58,028 --> 01:52:59,279
Ale obdivuji to.
1490
01:53:01,448 --> 01:53:03,700
Za tyto a všechny
své hříchy se omlouvám.
1491
01:53:07,037 --> 01:53:10,123
Nic neočekávám, jen chci
zůstat na živu.
1492
01:53:11,750 --> 01:53:13,418
Ani ani to mi moc nejde.
1493
01:53:15,712 --> 01:53:20,133
Ať už nabídne svého syna,
nebo se dívá, jak jeden umírá,
1494
01:53:21,301 --> 01:53:23,262
každý otec hledá lásku,
1495
01:53:24,388 --> 01:53:25,597
jako my ostatní.
1496
01:53:51,248 --> 01:53:53,709
Představ si, jaké to
muselo být pro Josefa,
1497
01:53:55,460 --> 01:53:57,379
být tím méně důležitým otcem.
1498
01:53:59,715 --> 01:54:01,717
Jeho jménem se modli za pokání.
1499
01:54:21,028 --> 01:54:22,028
Sbohem, Stu.
1500
01:54:31,747 --> 01:54:33,498
Bill Long, alkoholik.
1501
01:54:33,582 --> 01:54:34,750
Ahoj, Bille.
1502
01:54:37,794 --> 01:54:40,444
Cejtím se, jako kdybych
strkal ptáka do drtiče na větve.
1503
01:54:40,469 --> 01:54:43,800
Víme, jak ti je.
Tolikrát namol.
1504
01:54:43,884 --> 01:54:46,929
Udělal jsi první krok,
když jsi uznal, že to sám nezvládneš.
1505
01:54:47,012 --> 01:54:48,013
Amen.
1506
01:54:49,171 --> 01:54:52,935
No jo, Boží pomoc by se mi
šikla u spousty věcí,
1507
01:54:53,978 --> 01:54:56,189
ale nikdy jsem ho nenašel.
1508
01:54:57,044 --> 01:54:59,279
Můj syn mi řekl,
že to nebylo tím,
1509
01:54:59,327 --> 01:55:01,639
že by byl ztracenej Bůh.
1510
01:55:01,693 --> 01:55:02,694
Chytrák jeden.
1511
01:55:06,052 --> 01:55:09,271
Každopádně jsem si jistej,
že někde ztratil mapu.
1512
01:55:09,868 --> 01:55:12,656
Jsem tady, protože mě
můj kluk požádal,
1513
01:55:12,719 --> 01:55:14,399
abych se nechal pokřtít.
1514
01:55:19,127 --> 01:55:22,272
Zničil jsem každýho hrdinu,
co kdy ten kluk měl,
1515
01:55:22,297 --> 01:55:25,872
a doufal jsem, že jednoho
dne tím hrdinou budu já.
1516
01:55:27,553 --> 01:55:33,253
Ale nikdy jsem mu nedal
jedinej důvod, proč by to tak mělo bejt.
1517
01:56:09,011 --> 01:56:13,446
Asi holt oba přicházíme
k rozumu trochu pozdějc.
1518
01:57:06,160 --> 01:57:11,129
Stuar Long sloužil jako kněz
až do své smrti, když mu bylo 50 let.
1519
01:57:33,038 --> 01:57:36,454
Přeložil NUM71
1520
01:57:40,060 --> 01:57:42,688
Je to hluboký zážitek,
1521
01:57:43,522 --> 01:57:44,522
to utrpení.
1522
01:57:45,190 --> 01:57:49,236
A boj s touto nemocí
1523
01:57:50,028 --> 01:57:52,281
pomohl mě i ostatním,
1524
01:57:52,364 --> 01:57:55,993
abychom se naučili žít tak,
jak bychom žít měli.
1525
01:57:57,703 --> 01:57:59,746
Naučilo mě to pokoře.
1526
01:57:59,830 --> 01:58:02,666
Naučilo mě to důstojnosti,
respektu k ostatním.
1527
01:58:03,250 --> 01:58:06,378
Někdy jsou lidé jako já
extrémním příkladem.
1528
01:58:07,629 --> 01:58:11,508
Potřebujeme podobné věci,
abychom byli schopni provést tyto změny
1529
01:58:11,592 --> 01:58:15,179
a rozhodnutí v našich životech,
které nám pomohou stát se lepšími.
1530
01:58:15,262 --> 01:58:18,367
Stát se takovými lidmi, jakými
nás Bůh stvořil,
1531
01:58:18,477 --> 01:58:20,610
když nás poslal
na tuto planetu.
1532
02:01:20,322 --> 02:01:23,867
Jde o to je oblafnout.
Musí si myslet, že na ně půjdeš zprava.
1533
02:01:23,951 --> 02:01:26,036
A pak bum, sejmeš je zleva.
1534
02:01:26,119 --> 02:01:28,997
Nepředvídatelnost. Takhle si diváky
omotáš kolem prstu.
1535
02:01:29,081 --> 02:01:32,167
Režisér říkal, že máme zmizet.
1536
02:01:32,251 --> 02:01:34,586
Kdepak, zlato,
tomu se říká ukrást si záběr.
1537
02:01:34,670 --> 02:01:36,688
Nikdo přece nedává
svolení bavit lidi.
1538
02:01:36,713 --> 02:01:38,590
- Je mi 7.
- Snažím se ti pomoct, prcku.
1539
02:01:38,733 --> 02:01:41,068
Něco tě naučit.
Bůh tyhle sračky vidí.
1540
02:01:41,093 --> 02:01:42,667
Ticho na place.
1541
02:01:43,011 --> 02:01:45,389
Vím, co si myslíš.
Že to poděláš.
1542
02:01:45,472 --> 02:01:47,266
Ale maximálně pokazíš záběr.
1543
02:01:47,349 --> 02:01:50,060
V ringu máš jen jednu šanci.
Tak se musíš snažit.
1544
02:01:50,143 --> 02:01:52,771
To je rozdíl mezi
filmem a skutečným životem.
1545
02:01:53,308 --> 02:01:55,268
Rozhodni se,
jak chceš žít.
1546
02:01:55,497 --> 02:01:56,497
Jedeme.
1547
02:01:58,485 --> 02:01:59,486
Klapka.
1548
02:02:00,737 --> 02:02:02,739
Chceš bejt hvězda?
Drž se mě.
1549
02:02:02,823 --> 02:02:04,992
Komparz. A akce.
1550
02:02:05,075 --> 02:02:06,368
Hej, ty.
1551
02:02:08,120 --> 02:02:09,121
Krásná panno.
1552
02:02:17,004 --> 02:02:18,547
Střih. Střih...
1553
02:02:18,630 --> 02:02:20,340
Střih. Jseš magor?
1554
02:02:20,424 --> 02:02:22,718
- Dělám to doopravdy. Bylo to dobrý.
- Děláš jenom křoví.
1555
02:02:22,801 --> 02:02:25,404
Snažím se jen pomoct.
Těmhle to moc nejde.
1556
02:02:25,429 --> 02:02:27,973
- Ber ho.
- Hele, takhle se s králem nemluví.
1557
02:02:28,056 --> 02:02:29,933
- Co máš za problém?
- Máš padáka.
1558
02:02:30,017 --> 02:02:32,137
- Cože?
- Blahopřeju.
1559
02:02:32,137 --> 02:02:36,000
www.titulky.com
118308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.