All language subtitles for 2351333

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,387 --> 00:01:37,764 Jedinou věc, kterou máš s Králem společnou, 2 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 je obliba sendvičů s arašídovým máslem. 3 00:01:40,767 --> 00:01:41,602 Jo. 4 00:01:41,912 --> 00:01:44,373 Tahle dobrota ti ucpe střeva. 5 00:01:44,851 --> 00:01:46,540 Nevysereš se. 6 00:01:46,565 --> 00:01:49,401 Hovno se ti vrátí zpátky do hlavy a zhnědnou ti oči. 7 00:01:49,484 --> 00:01:50,716 A pak se v těch sračkách utopíš. 8 00:01:50,741 --> 00:01:53,405 Mám pro tebe jednu písničku. 9 00:01:53,780 --> 00:01:56,481 Koukej sníst tu posranou zeleninu. 10 00:02:38,216 --> 00:02:40,910 Podle skutečné události 11 00:02:40,935 --> 00:02:43,872 Držitel rekordu 14 výher a dvou proher, 12 00:02:43,956 --> 00:02:45,541 pochází z Heleny, v Montaně, 13 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 současná dvojka ve střední váze a je ve skvělé kondici. 14 00:02:48,669 --> 00:02:51,338 Dámy a pánové, Stuart Long. 15 00:03:01,014 --> 00:03:03,488 Mě čeká budoucnost, brácho. 16 00:03:08,146 --> 00:03:10,890 Máš na víc. 17 00:03:11,483 --> 00:03:13,277 Milujeme tě, Stu. 18 00:03:13,360 --> 00:03:15,153 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 19 00:03:15,237 --> 00:03:16,947 Máš rád blondýnky, co? 20 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 - Je k sežrání. - Jo. 21 00:03:19,032 --> 00:03:20,443 Pořádně si to užij, chlapče. 22 00:03:20,468 --> 00:03:22,661 Lepší už to nebude. To se holt stává. 23 00:03:22,744 --> 00:03:24,967 Máš kliku, že jednu neslízneš. 24 00:03:24,992 --> 00:03:26,081 To si nech pro něj. 25 00:03:26,164 --> 00:03:27,708 Dám ti jednu do držky. 26 00:03:27,791 --> 00:03:28,791 Tak do toho. 27 00:03:28,834 --> 00:03:30,002 Dělej, dělej. 28 00:03:36,133 --> 00:03:37,467 Ruce nahoru. 29 00:03:39,803 --> 00:03:40,846 Krej se. 30 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 Je mi fuk, že je lepší boxer. 31 00:03:42,614 --> 00:03:44,491 Ty to musíš líp hrát. 32 00:03:44,516 --> 00:03:46,533 Já vím. 33 00:03:48,207 --> 00:03:50,080 Jak já tohle miluju, kámo. 34 00:03:50,105 --> 00:03:51,520 Je to můj život. 35 00:04:05,287 --> 00:04:06,287 Ahoj. 36 00:04:08,290 --> 00:04:10,042 To je teda paráda. 37 00:04:10,125 --> 00:04:14,052 Vyhrál jsem. Pár jsem jich dostal. Co víc bys chtěla? 38 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Toustovač. 39 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 Já ti ho koupím. 40 00:04:23,347 --> 00:04:26,433 Kdyby ses jen z poloviny snažil v práci tak, 41 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 jak se necháváš mlátit, 42 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 byl by z tebe brzy ředitel. 43 00:04:30,771 --> 00:04:32,773 Proč si nás oblíkala na Halloween za kosmonauty, 44 00:04:32,856 --> 00:04:34,691 když jsi nás stejně na Měsíc poslat něchtěla? 45 00:04:34,775 --> 00:04:37,560 Protože jsem vás měla dva. 46 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 Kde je ten šašek? 47 00:04:41,089 --> 00:04:43,258 Hele, řekněte ji, že o nic nejde. 48 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Kdepak. 49 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 Máte vážnou infekci v čelistní kosti 50 00:04:47,538 --> 00:04:50,707 a také extrémně vysoké zánětlivé hodnoty v krvi. 51 00:04:50,791 --> 00:04:53,377 Stejně jako posledně. Váš kolega mi dal antibiotika. 52 00:04:53,460 --> 00:04:54,378 Tím se to vyřeší, ne? 53 00:04:54,461 --> 00:04:57,381 Po vašich posledních třech zápasech se u vás objevily horečky a infekce. 54 00:04:57,464 --> 00:04:59,258 To není běžná reakce na zranění. 55 00:04:59,341 --> 00:05:00,592 Co to znamená? 56 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Z lékařského pohledu potřebujeme další testy, 57 00:05:02,928 --> 00:05:05,013 abych určili příčinu problému, 58 00:05:05,097 --> 00:05:08,308 ale metaforicky řečeno vám vaše tělo říká, abyste už nezápasil. 59 00:05:08,673 --> 00:05:10,967 Meta... k čertu s tím. Cože? 60 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 Je to na vás, ale musím vás upozornit, 61 00:05:15,482 --> 00:05:18,318 že následující komplikace mohou být životu nebezpečné. 62 00:05:23,193 --> 00:05:24,861 Tohle je nějaká bouda, že jo? 63 00:05:25,531 --> 00:05:27,366 To vám nakukala ona? 64 00:05:28,241 --> 00:05:31,010 - Dáte nám chviličku? - To je ale groteska. 65 00:05:31,140 --> 00:05:32,933 Neposlouchej tohohle zoufalce. 66 00:05:33,035 --> 00:05:35,871 Sakra, snaží se tě jen obrat, mami. 67 00:05:35,937 --> 00:05:38,226 K čertu s tebou, když tak kašleš na svůj život. 68 00:05:38,714 --> 00:05:41,341 Kašlu? Rvu se jako lev. I za tebe. 69 00:05:41,425 --> 00:05:44,261 Živím tě. Na rozdíl od tvýho neschopnýho muže. 70 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 Smutek není postižení. Našel jsem si to. 71 00:05:46,638 --> 00:05:49,433 Myslíš si, že z tebe bude profík? 72 00:05:49,516 --> 00:05:53,395 Zlato, jsi ve věku, kdy to většina chlapů balí. 73 00:05:53,536 --> 00:05:55,747 Pořád hledáš sponzora. 74 00:05:55,772 --> 00:05:57,274 Podívej se mi do očí a řekni mi, 75 00:05:57,357 --> 00:06:00,652 že nějakej odrbanej pohár má větší cenu než tvůj život. 76 00:06:00,736 --> 00:06:02,504 Můžeš dávat vinu jen sobě. 77 00:06:02,529 --> 00:06:05,741 Z každý trofeje jsi se mohla zvencnout. 78 00:06:06,283 --> 00:06:08,486 Nasadila jsi laťku nízko. Co čekáš od svýho syna? 79 00:06:08,511 --> 00:06:11,114 Že tenhle do prdele neumře. 80 00:06:15,667 --> 00:06:17,953 Takovou kliku já mít nebudu. 81 00:06:27,095 --> 00:06:30,724 Zaslechla jsem, že na ropných plošinách dobře platí. 82 00:06:31,967 --> 00:06:34,219 Nebudu někde dřít jako dělňas. 83 00:06:35,562 --> 00:06:38,357 Copak máš na výběr, zlato? 84 00:07:02,714 --> 00:07:05,729 Táta mě načapal, jak si hraju u tebe v pokoji. 85 00:07:06,093 --> 00:07:08,971 Dostal jsem za to pěknou čočku. 86 00:07:18,981 --> 00:07:21,368 Někdy jsem měl pocit, že tě nenávidím za to, 87 00:07:21,415 --> 00:07:22,752 že jsi tak dobrej. 88 00:07:22,776 --> 00:07:25,453 Já pak vypadal úplně k ničemu. 89 00:07:26,154 --> 00:07:29,211 Táta se asi divil, proč si doma nechává 90 00:07:29,259 --> 00:07:32,290 takový budižkničemu, jako jsem já. 91 00:07:40,043 --> 00:07:41,043 Chceš to? 92 00:07:45,129 --> 00:07:47,579 Tak si proto pojď. 93 00:08:13,619 --> 00:08:17,148 Co je? Myslíš si, že jsem se netrefil? 94 00:08:29,467 --> 00:08:32,086 Já nikdy neminu. 95 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 Do prdele. 96 00:08:49,530 --> 00:08:51,114 Dobrej večír, strážníci. 97 00:08:52,250 --> 00:08:53,793 Je všechno v pořádku? 98 00:08:54,284 --> 00:08:55,911 Jen tu vzdávám úctu. 99 00:08:58,431 --> 00:08:59,640 Nejste Billiho syn? 100 00:08:59,665 --> 00:09:03,418 Takovejch let nám uteklo a pořád je tu populární, co? 101 00:09:09,007 --> 00:09:10,884 Jablko nepadá daleko od stromu, co? 102 00:09:29,736 --> 00:09:30,988 Měj se, Stu. 103 00:09:32,531 --> 00:09:34,283 Do příště, kokote. 104 00:09:38,036 --> 00:09:39,036 Ahoj, mami. 105 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Vzpírat se zatčení? 106 00:09:43,208 --> 00:09:46,128 Zpochybnil jsem strážníkův úsudek. Byla to podnětná výměna názorů. 107 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 Udělal jsem z něj lepšího poldu. 108 00:09:47,838 --> 00:09:48,403 Nastup si. 109 00:09:48,435 --> 00:09:50,358 Kdyby ti řekli proč, měla bys radost. 110 00:09:50,382 --> 00:09:53,010 Není tohle příběh tvýho života? Bejt naprosto mimo? 111 00:09:53,093 --> 00:09:56,227 Mám pro tebe i dobrý zprávy. 112 00:10:01,493 --> 00:10:03,020 - Už jsem na to přišel. - Jo? 113 00:10:03,103 --> 00:10:04,847 Že sedmkrát do jedný řeky nevstoupíš? 114 00:10:04,872 --> 00:10:07,708 Ne, přišel jsem na to, co budu dělat. 115 00:10:07,733 --> 00:10:09,651 - Bude ze mě herec. - Bože. 116 00:10:09,735 --> 00:10:11,904 Zamysli se nad tím. Dává to dokonalej smysl. 117 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 Já se přece pro hraní narodil. 118 00:10:13,864 --> 00:10:15,824 Jenom mi nějakou dobu trvalo najít si jeviště. 119 00:10:15,908 --> 00:10:17,991 Jo? A kdepak to je? 120 00:10:18,016 --> 00:10:19,016 V Hollywoodu. 121 00:10:19,953 --> 00:10:22,008 Vždyť si nikdy nebyl dál než v Missoule. 122 00:10:22,033 --> 00:10:24,557 Existujou přece mapy, nezabloudím. 123 00:10:25,434 --> 00:10:27,728 Ty nepatříš mezi lidi v L.A. 124 00:10:27,753 --> 00:10:31,715 Je to banda baťůžkářů. Zasranejch komunistickejch hipíků. 125 00:10:31,798 --> 00:10:34,801 Nechci zapadnout. Ale vyniknout. 126 00:10:35,002 --> 00:10:36,795 Počkej, až mě uvidíš jak zachaňuju svět, 127 00:10:36,820 --> 00:10:38,822 střílím zlouny, líbám krásky v nesnázích. 128 00:10:38,847 --> 00:10:41,332 Možná i všechno najednou. 129 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 A není trošku pozdě na to, abys to zkoušel? 130 00:10:45,687 --> 00:10:48,715 Neřeknou mi, že je pozdě. Řeknou mi, že budu hvězda. 131 00:10:48,740 --> 00:10:51,942 A na čuchání ke kytičkám pořád času dost. 132 00:10:53,904 --> 00:10:54,947 Takže? 133 00:10:55,030 --> 00:10:56,573 Zastavíš se za svým otcem? 134 00:10:56,657 --> 00:10:58,784 - Jestli se zastavím za tátou? - Jo. 135 00:10:58,867 --> 00:10:59,867 Seru na něj. 136 00:11:01,036 --> 00:11:03,038 Tak dělej, jedeme. 137 00:11:08,669 --> 00:11:10,629 Jo, srát na něj. 138 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 Ty zasranej zmr... 139 00:11:30,742 --> 00:11:34,496 Sloužím veřejnosti, ty debile. 140 00:11:34,521 --> 00:11:36,565 Nauč se řídit, kreténe. 141 00:11:40,033 --> 00:11:41,994 Hálo. Řeknete mi SPZ vozidla? 142 00:11:42,077 --> 00:11:47,155 Jo, je to trhni-si-kilo-kokot-pičus-deset. 143 00:11:47,180 --> 00:11:48,235 A jak řídí? 144 00:11:48,260 --> 00:11:49,751 To vám řeknu kurevsky přesně. 145 00:11:49,835 --> 00:11:52,880 Jeho rodiče musej bejt příbuzný. Řídí jako totální dement. 146 00:11:52,963 --> 00:11:55,028 Bezva nápad, najímat si figuríny pro nárazový zkoušky... 147 00:11:55,053 --> 00:11:56,884 Pokud jste skončil, stiskněte jedničku. 148 00:11:56,967 --> 00:11:58,093 Kurva drát. 149 00:12:05,225 --> 00:12:07,675 Někdo by měl vymyslet lepší způsob, 150 00:12:07,715 --> 00:12:10,511 jak tyhle retardy vyzmizíkovat, rozumíš? 151 00:12:10,606 --> 00:12:14,401 Třeba by mohli sjet do řeky, nebo tak něco. 152 00:12:44,598 --> 00:12:46,350 Pro začátek asi tak týden. 153 00:12:46,433 --> 00:12:50,187 To dělá $182. Když si zamluvíte měsíc, ušetříte 20%. 154 00:12:50,270 --> 00:12:51,969 Mně to měsíc trvat nebude. 155 00:12:51,994 --> 00:12:53,821 To říkají všichni. 156 00:12:53,846 --> 00:12:55,017 Nějaká rada by nebyla? 157 00:12:55,058 --> 00:12:57,060 Zlato, já pořád na svoji šanci čekám. 158 00:12:57,085 --> 00:12:59,546 Jestli uspěju, vezmu tě sebou. 159 00:12:59,641 --> 00:13:01,018 Až úplně na vrchol. 160 00:13:02,402 --> 00:13:04,573 Platí se v pondělí. 161 00:13:05,188 --> 00:13:07,733 - Nepodceňuj se, zlato. - Bez obav. 162 00:13:09,253 --> 00:13:10,671 Uvidíme se v pondělí. 163 00:13:13,788 --> 00:13:15,331 No kurva. 164 00:13:16,218 --> 00:13:17,218 Jo. 165 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 Haló? Ano, tady pan Long. Zapište všechny moje hovory. 166 00:13:20,873 --> 00:13:21,873 Fakt? 167 00:13:22,636 --> 00:13:24,429 Musím si to promyslet. 168 00:13:24,454 --> 00:13:26,580 Hollywood, zlato. Hollywood. 169 00:13:27,369 --> 00:13:29,287 Sakra práce, jseš v Hollywoodu, chlapče. 170 00:13:30,727 --> 00:13:31,854 Cos to říkal? 171 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 Mám to v kapse. 172 00:13:33,605 --> 00:13:34,606 Kurva. 173 00:13:35,297 --> 00:13:37,507 Podíváme se, na jakym kanálu budu každej večer. 174 00:13:38,110 --> 00:13:39,111 Každej večer. 175 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 Jo. 176 00:13:40,611 --> 00:13:41,611 Co to sakra? 177 00:13:43,636 --> 00:13:48,120 Nemá to anténu. $182 za tuhle díru. Ať to kouká fachat. 178 00:13:48,203 --> 00:13:50,080 Jo, mám problém. Nejde telka. 179 00:13:50,249 --> 00:13:53,294 Zejtra? Zaplatil jsem $182. Potřebuju kruci telku. 180 00:13:53,959 --> 00:13:56,587 Sakra. To si děláš prdel. 181 00:13:57,629 --> 00:14:00,465 Mrskni tím svým velkym zadkem a dej to do kupy. 182 00:14:07,529 --> 00:14:08,529 Dokázal jsem to. 183 00:14:27,117 --> 00:14:29,928 Obsluha benzínové pumpy. Prodejce vánočních stromků. 184 00:14:29,953 --> 00:14:32,581 Vybrali mě jako Santova oblíbenýho elfa. 185 00:14:32,664 --> 00:14:33,832 Hezký. 186 00:14:33,950 --> 00:14:36,668 Amatérský boxer. Rekord 15 a 2. 187 00:14:36,752 --> 00:14:40,631 1985 Zlaté rukavice, mistr střední váhy ve státě. 188 00:14:40,714 --> 00:14:42,341 Vyhrál jsem knokautem. 189 00:14:43,429 --> 00:14:44,513 Takže... 190 00:14:45,279 --> 00:14:46,530 ..co tě sem přivádí? 191 00:14:47,351 --> 00:14:49,350 Rukavice jsem pověsil na hřebík. 192 00:14:49,375 --> 00:14:51,849 Napadlo vydělávat si obličejem, místo pěstmi. 193 00:14:51,874 --> 00:14:53,706 Něco na tom vytřískat. 194 00:14:53,731 --> 00:14:56,355 Není lepší místo jak prorazit než supermarket. 195 00:14:56,438 --> 00:14:58,657 Dokonce i největší esa z Hollywoodu nakupujou fazole. 196 00:14:58,682 --> 00:14:59,725 Jo. 197 00:15:00,192 --> 00:15:01,503 Chceš bejt herec. 198 00:15:01,528 --> 00:15:04,571 Nikdo přece nechce zůstat napořád v supermarketu, no ne? 199 00:15:04,655 --> 00:15:06,365 Teda pokud si to nepřeje, to pak zase jo. 200 00:15:06,390 --> 00:15:08,517 Asi tolik nespěchaj. 201 00:15:09,418 --> 00:15:10,118 Jo. 202 00:15:10,202 --> 00:15:13,413 Proč si myslíš, že bys tady mohl pracovat? 203 00:15:13,497 --> 00:15:15,958 Umím bejt fakt okouzlující. Zeptejte se mámy. 204 00:15:16,902 --> 00:15:17,902 To se vsadím. 205 00:15:18,686 --> 00:15:20,939 - Možná bych pro tebe něco měl. - Jo. 206 00:15:32,266 --> 00:15:35,477 Tady to máte. Neviděl jsem vás náhodou v televizi? 207 00:15:38,063 --> 00:15:41,400 - Nemáte někoho u filmu? - Ne, to nemám. 208 00:15:43,235 --> 00:15:45,237 - Děláte u filmu? - Ne. 209 00:15:48,615 --> 00:15:50,576 Nepracujete náhodou v zábavním průmyslu? 210 00:15:50,659 --> 00:15:51,659 Ne, kámo. 211 00:15:54,329 --> 00:15:56,790 Pane. Já vám to zabalím. 212 00:15:58,076 --> 00:15:59,716 Určitě to chcete mít pořádně, co? 213 00:16:01,879 --> 00:16:04,464 - Nemáš kámoše u filmu? - Ne. 214 00:16:16,143 --> 00:16:18,303 Nejsi zrovna přesně ten, koho hledáme. 215 00:16:18,328 --> 00:16:19,454 To už jsem slyšel. 216 00:16:19,479 --> 00:16:20,898 Chtěl jsem bejt lidskej poutač. 217 00:16:20,981 --> 00:16:23,430 Točit cedulí. Určitě to znáte. 218 00:16:23,455 --> 00:16:25,633 Dali tu práci nějakýmu prťavými troubovi. 219 00:16:25,658 --> 00:16:28,911 Zkusil jsem to na druhý straně města. Mám 10x víc zákazníků 220 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Tak dobře... 221 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Pokud jsi ochotný se předvést, můžu to zvážit. 222 00:16:40,626 --> 00:16:42,169 Jo. Co mám udělat? 223 00:16:48,444 --> 00:16:51,182 Jak moc tu práci chceš? 224 00:16:57,643 --> 00:16:58,643 Tak jo. 225 00:17:03,357 --> 00:17:05,379 - Co kdybych ti trochu upravil světla? - Dobře... 226 00:17:05,404 --> 00:17:07,275 Pak mi povíš, jestli vidíš hvězdu... 227 00:17:07,300 --> 00:17:09,386 Tohle není nutný. Není to nutný... 228 00:17:13,430 --> 00:17:16,301 - Tu fotku si zase vezmu. - Jo. 229 00:17:18,315 --> 00:17:20,276 Pošleš mi dalšího, prosím? 230 00:17:26,547 --> 00:17:27,547 Ježíši... 231 00:17:28,545 --> 00:17:31,692 Claire, potřebujeme novou kameru. 232 00:17:49,695 --> 00:17:51,446 To je panečku společnost, co? 233 00:17:52,522 --> 00:17:55,733 Veliký oči, nemluví. 234 00:17:56,368 --> 00:17:58,745 Líbi se mi ženský, co se nebojí říct, co jsou zač. 235 00:18:00,758 --> 00:18:02,259 A čím by sis přál, abych byla? 236 00:18:03,951 --> 00:18:06,203 Kdybych si chtěl vybírat, zajdu si do restaurace. 237 00:18:10,562 --> 00:18:14,386 Někdy stačí naznačit, aby člověk vypadl z role. 238 00:18:16,692 --> 00:18:18,972 Hned se vrátím. 239 00:18:20,526 --> 00:18:24,509 Sakra, ta by klidně toho jelena vojela, kdyby měl ptáka a dolar. 240 00:18:31,862 --> 00:18:33,922 V tomhle městě si jeden má myslet, že práci dostane 241 00:18:33,993 --> 00:18:35,675 jen díky milosti nějakýho šmejda 242 00:18:35,699 --> 00:18:38,952 a ptáka si smočí jen do nějaký druhořadý šlapky? 243 00:18:45,292 --> 00:18:47,961 Skutečnej chlap si svůj osud vybojuje sám. 244 00:18:49,630 --> 00:18:50,756 Kurva. 245 00:18:50,839 --> 00:18:51,924 Sakra. 246 00:18:52,007 --> 00:18:53,007 Tak jo. 247 00:18:59,181 --> 00:19:01,933 - Řekněte mi o tom vepřovém. - Je v akci. 248 00:19:02,601 --> 00:19:03,685 A proč? 249 00:19:03,769 --> 00:19:05,325 Proč asi? 250 00:19:05,350 --> 00:19:07,535 Buď to prase bylo ošklivý, nebo není čerstvý. 251 00:19:07,560 --> 00:19:10,654 Mně nic neříkají, pane. Jen tady prodávám. 252 00:19:13,531 --> 00:19:15,199 Vezmu si dva kousky jehněčího. 253 00:19:16,877 --> 00:19:17,877 Jo. 254 00:19:31,429 --> 00:19:33,520 Copak byste si přála, slečno? 255 00:19:33,989 --> 00:19:35,425 Nic, děkuji. 256 00:19:35,743 --> 00:19:36,827 Mám tady hovězí. 257 00:19:37,755 --> 00:19:38,922 Všimla jsem si. 258 00:19:39,614 --> 00:19:41,073 Večer budu mít rybu. 259 00:19:41,230 --> 00:19:43,892 - Nenechte se ode mně přemluvit. - Bez obav. 260 00:19:44,315 --> 00:19:47,778 Můžete si dát rybu s konzervy, nebo vás můžu pozvat na večeři. 261 00:19:48,622 --> 00:19:50,415 Raději si vybírám sama. 262 00:19:50,440 --> 00:19:52,981 A co kdybych vás na ty ryby vzal? 263 00:19:53,006 --> 00:19:53,943 Ne, díky. 264 00:19:54,014 --> 00:19:55,153 Nepochytil jsem vaše jméno. 265 00:19:55,237 --> 00:19:57,489 Jako rybář tedy za moc nestojíte. 266 00:20:00,033 --> 00:20:01,033 Hej. 267 00:20:02,216 --> 00:20:04,288 - Stuarte, na slovíčko. - Musím pomoct jedný paní. 268 00:20:04,371 --> 00:20:06,623 Lidé většinou před pomocí neutíkají. 269 00:20:06,707 --> 00:20:09,251 Obtěžování zákazníků by mohl být problém. 270 00:20:09,334 --> 00:20:10,794 Dřív se tomu říkalo romance. 271 00:20:10,878 --> 00:20:12,713 Prodej masa klesl o 20 procent. 272 00:20:12,855 --> 00:20:14,857 Přijdeš si sem s tím svým rozmláceným ksichtem. 273 00:20:14,882 --> 00:20:17,301 Vypadáš, jako kdybys tu krávu umlátil sám. 274 00:20:17,384 --> 00:20:20,637 - Pořád lepší, než skutečnost. - Přípravna. Než ti tohle zmizí. 275 00:20:20,780 --> 00:20:22,698 Pořiďte si tady rybárnu. 276 00:20:22,723 --> 00:20:23,807 - Jo? - Jo. 277 00:20:30,939 --> 00:20:32,858 - Kurva. - Život je krátkej, Stu. 278 00:20:32,941 --> 00:20:35,777 Krátkej na to, bejt kokot nebo se s nima bavit. Co se mi snažíš říct? 279 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Nesnažím, říkám. 280 00:20:38,197 --> 00:20:40,741 Kdybys viděla, jak ti utíká láska tvýho života kvůli tomu, 281 00:20:40,824 --> 00:20:43,702 že tady nemáme oddělení ryb, taky bys byla nakrklá. 282 00:20:44,940 --> 00:20:48,582 Jestli je to ta, co myslím, 283 00:20:48,766 --> 00:20:50,560 tak tady nechala tohle. 284 00:20:50,620 --> 00:20:52,455 Vsadím svoje prémie, že bude tam. 285 00:20:58,800 --> 00:21:00,731 Když ty prémie nedostaneš, dej vědět. 286 00:21:00,761 --> 00:21:02,095 Postarám se o to. 287 00:21:02,179 --> 00:21:04,598 - Pojď ke mně, pojď ke mně. - Ne, ne, ne. 288 00:21:14,766 --> 00:21:16,726 Kurva. 289 00:21:28,747 --> 00:21:31,375 Hej. Hej. 290 00:21:32,375 --> 00:21:34,041 Vzpomínáte si na mě? 291 00:21:34,932 --> 00:21:36,350 Vysmahněte, Otče. 292 00:21:49,101 --> 00:21:50,101 Bratři. 293 00:21:51,478 --> 00:21:55,114 Přiznejme své hříchy a připravme se 294 00:21:55,139 --> 00:21:58,669 slavit posvátná tajemství. 295 00:21:58,694 --> 00:22:02,489 Přiznávám se Bohu všemohoucímu a vám, bratři a sestry, 296 00:22:02,573 --> 00:22:04,825 že jsem velice zhřešil. 297 00:22:04,908 --> 00:22:06,743 V mým myšlenkách a slovech. 298 00:22:06,827 --> 00:22:08,203 Mými činy. 299 00:22:08,287 --> 00:22:10,330 V tom, co jsem nedokázal. 300 00:22:10,414 --> 00:22:11,957 Tohle je pro mě novinka. 301 00:22:12,833 --> 00:22:17,713 Mojí vinou, mojí vinou. Mojí nejtěžší vinou. 302 00:22:17,796 --> 00:22:19,423 To je snad trošku přehnaný. 303 00:22:19,506 --> 00:22:21,175 - Proto... - Ježíši. 304 00:22:22,593 --> 00:22:24,928 Kéž se nad námi Bůh všemohoucí smiluje, 305 00:22:25,012 --> 00:22:26,180 odpustí nám naše hříchy 306 00:22:26,263 --> 00:22:28,891 a dá nám život věčný. 307 00:22:28,974 --> 00:22:30,601 Amen. 308 00:22:36,528 --> 00:22:40,228 Neměl jste mě mlátit, když teď potřebujete píchnout. 309 00:22:40,644 --> 00:22:41,644 Chlapče. 310 00:22:42,046 --> 00:22:44,173 Boha neoklameš. 311 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Třeba se jen nikdo pořádně nesnaží. 312 00:22:47,576 --> 00:22:48,576 Pomodleme se. 313 00:22:50,871 --> 00:22:52,206 Můžu si přisednout? 314 00:22:52,289 --> 00:22:53,289 Jo. 315 00:22:58,086 --> 00:22:59,813 Ham (vepřová šunka). 316 00:22:59,923 --> 00:23:02,649 Tohle je hovězí. To já poznám. 317 00:23:02,674 --> 00:23:05,385 Ne, moje jméno. Jmenuju se Ham. 318 00:23:06,094 --> 00:23:07,859 Jako čuník? 319 00:23:07,971 --> 00:23:09,640 Jo, negře, jako čuník. 320 00:23:10,557 --> 00:23:12,534 Fakt se takhle jmenuješ? 321 00:23:12,559 --> 00:23:13,664 Jo. 322 00:23:14,102 --> 00:23:17,092 Je to jméno z bible. Jeden ze synů Noea (Cham). 323 00:23:17,117 --> 00:23:20,190 Člověk by si myslel, že měl na tý svý bárce vepřovýho dost. 324 00:23:20,215 --> 00:23:22,267 Ty tu budeš asi novej. 325 00:23:23,249 --> 00:23:26,907 Proč, nezapadám sem? Díval jsi se teď někdy do zrcadla? 326 00:23:27,690 --> 00:23:30,944 Myslel jsem, že tvoji lidé jsou bohabojní, bratře. 327 00:23:31,049 --> 00:23:34,014 Moc katolíků mezi nimi není, ale jsou tu i další vyznání. 328 00:23:34,039 --> 00:23:37,042 Jeden z bratrů patřil k nejvýznamnějším. Augustin z Hippa. 329 00:23:37,626 --> 00:23:41,366 Budu hádat. Ten byl asi na arše taky (Hippo-hroch). 330 00:23:43,298 --> 00:23:44,298 Já... 331 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 Potřebuju píchnout. 332 00:23:51,014 --> 00:23:53,892 Hledám děvče, co tohle rozdává. Znáš ji? 333 00:23:53,976 --> 00:23:54,976 Samozřejmě, že hledáš. 334 00:23:55,313 --> 00:23:57,827 - Jak to? - V šíření slova je nejlepší. 335 00:23:57,852 --> 00:24:00,582 My můžeme jen závidět. Jmenuje se Carmen. 336 00:24:01,110 --> 00:24:03,485 Je to nefalšovaná katolička. 337 00:24:04,069 --> 00:24:06,855 Přijímáme přihlášky na pozice pro dobrovolníky. 338 00:24:06,947 --> 00:24:08,365 Nejlepší způsob jak se začlenit. 339 00:24:08,507 --> 00:24:09,675 Bůh nemá čas na mě, 340 00:24:09,700 --> 00:24:12,579 já zas nemám čas na něj. Obzvlášť mezi konkurzama. 341 00:24:12,636 --> 00:24:14,429 Napiš mě na návštěvy nemocnic. 342 00:24:14,454 --> 00:24:18,700 Škoda, že nemůžeme být všichni tak velkorysí jako Ham. 343 00:24:20,512 --> 00:24:21,513 Hej. 344 00:24:22,588 --> 00:24:24,941 Jako blesk s čistého nebo, co? 345 00:24:24,966 --> 00:24:25,967 To si piš. 346 00:24:27,384 --> 00:24:28,760 Nepotřebujeme ochranku. 347 00:24:28,844 --> 00:24:31,930 To nevíš, dokud jednu nedostaneš nebo tě někdo neobere. 348 00:24:32,014 --> 00:24:33,014 Ahoj. 349 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 - Ahoj, Hame. Jacobe. - Ahoj. 350 00:24:34,766 --> 00:24:35,809 Stuarte. 351 00:24:36,393 --> 00:24:37,436 Ahoj. 352 00:24:37,847 --> 00:24:39,933 Chceš k tomu mít obecenstvo? 353 00:24:40,856 --> 00:24:42,316 Odkud víš, jak se jmenuju? 354 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 V práci nosíš jmenovku. Jak jsi mě našel? 355 00:24:45,552 --> 00:24:47,395 Poprosil jsem Boha, aby mi ukázal cestu. 356 00:24:47,420 --> 00:24:51,049 Vzal mě do Santa Monici, pak od semaforu doleva, přímo sem. 357 00:24:51,992 --> 00:24:53,493 V co doufáš, že tím dosáhneš? 358 00:24:53,577 --> 00:24:56,036 Doufání není žádná taktika. Přišel jsem za světlem 359 00:24:56,091 --> 00:24:57,599 a zrovna se na něj dívám. 360 00:24:57,623 --> 00:24:59,166 A tahle taktika vychází? 361 00:24:59,249 --> 00:25:01,835 Pronásledovat kořist a udusit ji sýrem? 362 00:25:01,860 --> 00:25:04,571 Co je na sýru špatnýho? Máš ráda nachos? 363 00:25:04,713 --> 00:25:07,841 - Protože jsem Mexičanka? - Fakt? Já nevím. 364 00:25:07,925 --> 00:25:10,318 Nepoznám to, záříš jako sluníčko. 365 00:25:11,432 --> 00:25:13,226 To se ti líbilo, viď? 366 00:25:13,739 --> 00:25:16,141 - Musím učit. - Já jsem pozorný žák. 367 00:25:16,225 --> 00:25:18,060 V nedělní škole. Děti. 368 00:25:18,644 --> 00:25:21,063 Jsem herec. Budu čímkoliv budeš chtít. 369 00:25:22,581 --> 00:25:24,583 Ty "ne" jako odpověď nebereš. 370 00:25:24,666 --> 00:25:26,376 Nepotřebuju "ano" abych poznal, že mám pravdu. 371 00:25:26,401 --> 00:25:29,037 V čem si myslíš, že máš pravdu? 372 00:25:29,415 --> 00:25:32,710 Chtěla bys jít se mnou na ty ryby, ale máš strach. 373 00:25:33,624 --> 00:25:36,168 Poznám na očích, když má někdo strach. Byl jsem boxer. 374 00:25:36,662 --> 00:25:40,082 - A čeho se bojím? - Že tě někdo srazí na kolena. 375 00:25:40,165 --> 00:25:43,083 Dostat někoho na záda může trvat i 12 kol, ale já jsem trpělivej. 376 00:25:43,108 --> 00:25:44,401 Dostat mě na záda? 377 00:25:44,837 --> 00:25:47,714 Jsem katolička. Žádný sex před svatbou. 378 00:25:48,632 --> 00:25:51,228 A k čemu je teda ta zpověď? 379 00:25:51,885 --> 00:25:54,638 To jsem si myslela. Nebudeme plýtvat naším časem. 380 00:25:54,815 --> 00:25:57,193 Počkám na tebe 40 let v poušti. 381 00:26:00,753 --> 00:26:02,963 Pro začátek bude stačit hodina v kostele. 382 00:26:03,313 --> 00:26:05,195 Budu tam. 383 00:26:08,569 --> 00:26:10,456 Budu tam. 384 00:26:13,240 --> 00:26:14,491 Ahoj, mami. 385 00:26:14,575 --> 00:26:15,784 Mám první roli. 386 00:26:15,868 --> 00:26:18,328 Zlato, jsem na tebe tak pyšná. 387 00:26:19,288 --> 00:26:20,995 Dívej se na ten tvůj seriál a uvidíš mě. 388 00:26:21,020 --> 00:26:23,067 Ženský budou zírat. 389 00:26:24,877 --> 00:26:25,877 Miluju tě. 390 00:26:26,545 --> 00:26:28,046 To si budu pamatovat. 391 00:26:30,257 --> 00:26:31,592 Jacku. 392 00:26:32,467 --> 00:26:35,804 Za tohle tě dostanu, i kdyby mě to mělo zničit. 393 00:26:39,308 --> 00:26:41,393 Používáte papírové utěrky? 394 00:26:42,269 --> 00:26:43,604 Ne, ne, ne. 395 00:26:44,396 --> 00:26:47,858 Jo. To mluvím s vámi. Přestaňte házet peníze do koše. 396 00:26:47,941 --> 00:26:50,944 A pořiďte si Úžasný mop. 397 00:26:51,028 --> 00:26:54,364 Je to fakt špica. Je univerzální. 398 00:26:55,073 --> 00:26:56,241 Rychle se zatáhne. 399 00:26:58,785 --> 00:27:00,329 Nepořádek uklidíte tak rychle, 400 00:27:00,412 --> 00:27:02,247 že si toho vaše paní ani nevšimne. 401 00:27:02,331 --> 00:27:05,000 Kupte si Úžasný mop. 402 00:27:50,254 --> 00:27:51,755 Chybíš mi, bráško. 403 00:27:53,444 --> 00:27:56,769 Všechno nejlepší k narozeninám. 404 00:27:58,220 --> 00:27:59,596 Podívej se na sebe. 405 00:28:00,264 --> 00:28:01,515 Podívej se na mě. 406 00:28:02,599 --> 00:28:05,815 Oba jsme mezi hvězdama, viď? 407 00:28:19,992 --> 00:28:21,243 Zastavte. 408 00:28:21,326 --> 00:28:24,371 - Do prdele. - Zastavte na kraji silnice. 409 00:28:35,966 --> 00:28:38,177 Vystupte si, ruce ať je vidím. 410 00:28:40,800 --> 00:28:44,349 Takhle se asi cítí Bůh, když má v ruce všechny esa 411 00:28:44,433 --> 00:28:46,977 a je jedno, jestli bude hrát fér. 412 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Vystupte si z vozu s rukama tak, ať je vidím. 413 00:28:52,083 --> 00:28:55,586 Proč se sakra nějakej prcek rozhodne bejt polda? 414 00:28:56,713 --> 00:28:57,630 Ruce. 415 00:28:57,863 --> 00:28:58,989 Ruce! 416 00:28:59,072 --> 00:29:00,949 Jen se snažím... 417 00:29:01,033 --> 00:29:02,034 Dlabu ti na peněženku. 418 00:29:02,117 --> 00:29:03,243 Vypadni z toho auta. 419 00:29:13,670 --> 00:29:14,505 Zdravím. 420 00:29:14,588 --> 00:29:15,588 Dobré ráno. 421 00:29:23,276 --> 00:29:24,276 Kurva. 422 00:29:26,783 --> 00:29:27,783 Jdete pozdě. 423 00:29:29,164 --> 00:29:33,148 A ty jsi zase moc vesej. Ani Bůh nemá rád posměváčky. 424 00:30:03,220 --> 00:30:04,858 Promiňte, pane. 425 00:30:05,138 --> 00:30:05,973 Jo? 426 00:30:06,114 --> 00:30:08,575 Ví Bill o tom, že si berete jeho dodávku? 427 00:30:08,896 --> 00:30:10,898 Jsem jeho syn. Jen si ji půjčím. 428 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Bille, slyšíš mě? 429 00:30:20,279 --> 00:30:23,590 - Tady Bill. - V autě ti sedí nějakej chlap s nožem. 430 00:30:23,615 --> 00:30:26,573 Myslíš si, že na tebe potřebuju kudlu? 431 00:30:26,743 --> 00:30:30,873 Bill si neohlídá ani díru v prdeli, natož svoje krámy. 432 00:30:31,075 --> 00:30:33,166 Dělám mu tímhle laskavost. 433 00:30:33,450 --> 00:30:37,087 Promiň, Johne. Můj syn neví, kde jsou hranice. 434 00:30:37,171 --> 00:30:40,107 To je novej způsob, jak říct že jsem "postiženej." Neboli "retardovanej." 435 00:30:40,132 --> 00:30:42,593 Má jen rozdaný špatný karty. 436 00:30:42,618 --> 00:30:43,594 O tomhle Bill něco ví. 437 00:30:43,619 --> 00:30:45,971 - Má problémy s hazardem. - Já se o to postarám. 438 00:30:46,054 --> 00:30:49,800 Jestli do 5 minut nevypadne, zavolám poldy na vás oba. 439 00:30:49,825 --> 00:30:53,162 - Čus, Stuarte, jak se máš? - Dej mi klíčky, mám konkurz. 440 00:30:53,187 --> 00:30:55,397 - Přijedu pozdě. - Konkurz? 441 00:30:55,480 --> 00:30:57,858 - A na co? - Na film. Nestarej se. 442 00:30:57,941 --> 00:31:00,152 Snažíš se mi ukrást auto, aby ses tam dostal. 443 00:31:00,235 --> 00:31:03,655 Jakmile dostanu šek ze supermarketu, vrátím ti ho. 444 00:31:03,739 --> 00:31:06,338 Za řízení pod vlivem je pár měsíců vězení. 445 00:31:06,363 --> 00:31:08,594 Taková je sazba. 446 00:31:08,619 --> 00:31:11,110 Kdybys poslal polovinu peněz, co si prochlastal, svojí ženě, 447 00:31:11,135 --> 00:31:13,101 pořád bys byl možná ženatej. 448 00:31:13,973 --> 00:31:17,544 Vážím si tvého zájmu, ale to už je minulost. 449 00:31:17,628 --> 00:31:22,716 Mohl bych tě sem dostat. Dobrej plat, benefity, trocha tý důstojnosti. 450 00:31:22,741 --> 00:31:25,010 Berou sem dementy. Klidně bych tu mohl dělat šéfa. 451 00:31:25,035 --> 00:31:27,288 Myslíš si, že z tebe bude další John Wayne? 452 00:31:27,313 --> 00:31:30,900 To si piš. Taky jsi měl šanci něčeho dosáhnout. 453 00:31:30,925 --> 00:31:33,132 Teď máš jen větší pupek, vousy a plešku. 454 00:31:33,268 --> 00:31:36,688 Tohle není nějaká posraná zlatá horečka. Jen se snažím přežít. 455 00:31:36,772 --> 00:31:39,107 Jo, každej pěkně jen sám za sebe, viď? 456 00:31:39,191 --> 00:31:41,735 Přesně tak. Nakonec ti stejně nic jinýho nezbude. 457 00:31:41,818 --> 00:31:44,154 Všechno ostatní je jenom posraný zklamání. 458 00:31:46,807 --> 00:31:48,100 Tak už to zabalte. 459 00:31:50,119 --> 00:31:52,650 Snažím se bejt výjimka. 460 00:31:53,011 --> 00:31:55,581 Přesně to mi chybělo. 461 00:31:56,667 --> 00:32:01,755 Tak jo, zavolej poldy. Stuart si zahraje v "Jailhouse Rock". 462 00:32:08,804 --> 00:32:10,389 Rád jsem tě viděl, Bille. 463 00:32:10,472 --> 00:32:11,598 Vypadáš pěkně na hovno. 464 00:32:24,736 --> 00:32:26,989 To by bylo pro dnešek vše. Bůh vám žehnej. 465 00:32:27,072 --> 00:32:29,366 - Nashle, slečno Carmenová. - Na shledanou. 466 00:32:31,535 --> 00:32:32,535 Ahoj. 467 00:32:35,555 --> 00:32:36,431 A co ten druhý? 468 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 Nedopadl tak dobře, jak si představoval. 469 00:32:38,375 --> 00:32:42,296 Tady na tebe nic nečeká. Nebo na nás. Já... 470 00:32:42,613 --> 00:32:44,198 Tvůj šéf to vidí jinak. 471 00:32:44,715 --> 00:32:46,508 Byl jsi na imigračním? 472 00:32:46,592 --> 00:32:48,886 Ne, myslím Ježíše. Hledal ty nejhorší. 473 00:32:48,969 --> 00:32:49,887 Podívej se na mě. 474 00:32:49,970 --> 00:32:53,849 - Hledal unavené a chudé. - Jsem nezaměstnanej herec. 475 00:32:53,932 --> 00:32:56,351 Levná kolínská z tebe nesmyje pachuť hříchu. 476 00:32:56,435 --> 00:32:57,435 Poslyš. 477 00:32:58,282 --> 00:33:00,873 Vím, že na někoho, jako jsem já, nejsi zvyklá. 478 00:33:00,898 --> 00:33:03,103 Ani si to nezasloužíš. 479 00:33:03,537 --> 00:33:05,830 Ale polepším se. 480 00:33:07,821 --> 00:33:12,075 Moji rodiče jsou na mě pyšní. Nemůžu chodit s někým, kdo není... 481 00:33:14,131 --> 00:33:15,299 pokřtěný. 482 00:33:15,454 --> 00:33:18,530 Myslel jsem, že řekneš Hispánec. Kde je nějaká voda? Jdu na to. 483 00:33:18,555 --> 00:33:20,265 - Myslím to vážně. - Já taky. 484 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Udělám to hned teď. 485 00:33:29,464 --> 00:33:32,471 Církev radostně vítá ty, kteří budou přijati 486 00:33:32,554 --> 00:33:34,348 do katechumenátu. 487 00:33:34,431 --> 00:33:36,141 V následujících měsících 488 00:33:36,225 --> 00:33:39,728 budete připravováni k zasvěcení do křesťanské víry křtem, 489 00:33:39,811 --> 00:33:41,730 biřmováním 490 00:33:41,981 --> 00:33:43,274 a eucharistií. 491 00:33:43,299 --> 00:33:46,886 Stuart Longe, co pro tebe toto formování znamená? 492 00:33:47,950 --> 00:33:49,355 Těžko říct, otče. 493 00:33:49,380 --> 00:33:51,882 Kdybych měl hádat, tak něco, co přesahuje mé nejdivočejší sny. 494 00:33:52,040 --> 00:33:55,410 Teď se všichni pomodleme, aby byl Stuart shledán hodným 495 00:33:55,494 --> 00:34:00,332 přijmout křest znovuzrození, přijal Ducha svatého 496 00:34:00,415 --> 00:34:02,209 a dokončil svoji iniciaci 497 00:34:02,292 --> 00:34:05,838 prostřednictvím svátostí biřmování a eucharistie. 498 00:34:07,089 --> 00:34:08,215 Aleluja. 499 00:34:12,344 --> 00:34:14,554 Rád bych sem na pódium pozval svoji přítelkyni. 500 00:34:16,598 --> 00:34:19,518 Bůh ti dal talent. Není hřích ho použít. 501 00:34:19,601 --> 00:34:21,812 - Prosím o pořádný potlesk. - Tak běž. 502 00:34:25,815 --> 00:34:28,985 - Neboj, já tě neukousnu. - Jaká to bude písnička? 503 00:34:29,777 --> 00:34:32,864 Nádherně voníš. Johnny Cash, "Jackson." 504 00:34:33,907 --> 00:34:35,909 Slova čti tady na obrazovce. 505 00:35:41,065 --> 00:35:45,312 Tak například, já se vzdám čokolády. 506 00:35:45,395 --> 00:35:48,582 Tak to bejt váma nesouhlasím. Potřebuje bejt sladší. 507 00:35:48,607 --> 00:35:50,150 Jo, vyberte si něco jiného. 508 00:35:51,341 --> 00:35:53,885 - A čeho se vzdáš ty, Stu? - Já? 509 00:35:57,799 --> 00:36:00,427 Možná obětuju vás, abych si mohl v neděli přispat. 510 00:36:00,452 --> 00:36:01,286 Ne. 511 00:36:01,370 --> 00:36:03,080 Tak jo, tak jo. 512 00:36:05,355 --> 00:36:06,439 Alkoholu. 513 00:36:06,875 --> 00:36:08,502 Hele, to není fér. 514 00:36:08,527 --> 00:36:10,988 Máš si vybrat něco, co ti bude doopravdy chybět. 515 00:36:11,269 --> 00:36:12,562 Tenhle svišť se mi líbí. 516 00:36:14,174 --> 00:36:16,718 Třeba porno. Toho se vzdal můj táta. 517 00:36:19,706 --> 00:36:22,391 Tak mu řekni, že aby to fakt mělo váhu, 518 00:36:22,474 --> 00:36:24,309 musí říct mámě, že už nechce sex. 519 00:36:24,393 --> 00:36:26,562 - On řekl S-E-X. - O tom přece porno je. 520 00:36:26,645 --> 00:36:28,438 - Stu. - To on řekl "porno." 521 00:36:28,522 --> 00:36:30,566 Děti, budeme si číst z...? 522 00:36:30,649 --> 00:36:32,150 - To je přece to samý. - Ne. 523 00:36:32,234 --> 00:36:33,902 Otevřete si prosím Bible. 524 00:36:35,863 --> 00:36:39,449 Když po nás Bůh chce, abychom se věcí vzdávali, měl by nám je přestat brát. 525 00:36:39,533 --> 00:36:41,910 Zabil mýho brášku Stephena, když mu bylo 6. 526 00:36:42,247 --> 00:36:44,374 Šel si lehnout a už se neprobudil. 527 00:36:44,399 --> 00:36:46,890 Jak bys chtěla srovnat tenhle účet? 528 00:36:46,915 --> 00:36:48,959 Nemůžeme chápat, jak Bůh koná. 529 00:36:48,984 --> 00:36:52,154 Proto se mi líbil box. Všechno to bylo jen na mě. 530 00:36:52,296 --> 00:36:55,676 Pro mě je nepřijatelný, když do něčeho nemůžu mluvit. 531 00:36:56,054 --> 00:36:59,845 V našem světě nemáme obavy z toho, co známe, ale z toho, co neznáme. 532 00:37:00,606 --> 00:37:04,103 Co když to neznámé překonává naše nejdivočejší představy? 533 00:37:04,150 --> 00:37:05,819 Klidně se vsadím, že jo. 534 00:37:10,701 --> 00:37:12,271 Já v tebe věřím. 535 00:37:16,820 --> 00:37:17,820 Zpověď. 536 00:37:17,863 --> 00:37:22,117 Uznání našich hříchů ve slovech, činech a opomenutích 537 00:37:22,201 --> 00:37:24,661 a předsevzetí již nehřešit. 538 00:37:24,745 --> 00:37:28,665 Za to činíme pokání a je nám uděleno odpuštění. 539 00:37:28,749 --> 00:37:31,502 Jako třeba praní prádla. To se dělá taky v neděli. 540 00:37:32,711 --> 00:37:34,880 A já myslel, že to bude něco složitýho. 541 00:37:34,963 --> 00:37:37,466 No... tak jednoduché to asi nebude. 542 00:37:37,549 --> 00:37:40,761 Podstatnou částí pokání 543 00:37:40,844 --> 00:37:43,055 je pevné a pravé pokání, 544 00:37:43,138 --> 00:37:44,806 motivované vírou 545 00:37:44,890 --> 00:37:46,600 a láskou k Bohu. 546 00:37:46,683 --> 00:37:49,019 Říká se tomu dokonalá lítost. 547 00:37:49,102 --> 00:37:52,606 Nedokonalá lítost pochází z méně čistého motivu, 548 00:37:52,689 --> 00:37:54,525 jako je třeba běžná slušnost, 549 00:37:54,608 --> 00:37:55,859 nebo strach z pekla. 550 00:37:55,943 --> 00:37:58,751 Celej náš život se učíme chovat se dobře, vyhejbat se zlu. 551 00:37:58,776 --> 00:38:02,366 Sněz oběd nebo nedostaneš zákusek. Poděl se o hračky nebo máš zaracha. 552 00:38:02,449 --> 00:38:04,785 Je to všechno naruby. 553 00:38:04,868 --> 00:38:07,788 To je dobrý postřeh, Stuarte. 554 00:38:08,539 --> 00:38:09,539 Jen odvahu. 555 00:38:10,326 --> 00:38:12,828 Bůh je ten nejvyšší programátor. 556 00:38:14,878 --> 00:38:16,922 Dám ti následující úkol: 557 00:38:17,005 --> 00:38:19,550 Zvaž, co by jsi měl změnit, 558 00:38:19,575 --> 00:38:23,370 aby v tvém životě bylo méně příležitostí k hříchu. 559 00:38:28,716 --> 00:38:29,716 Bezva. 560 00:38:32,855 --> 00:38:33,856 Haló? 561 00:38:33,939 --> 00:38:36,400 Proč jsi mě nenaučila vázat si kravatu? 562 00:38:37,609 --> 00:38:38,944 Odkud máš kravatu? 563 00:38:39,222 --> 00:38:40,515 Jak jsem chodil k soudu. 564 00:38:41,248 --> 00:38:43,396 Tvůj táta neměl nikdy obleky rád. 565 00:38:43,421 --> 00:38:45,965 Říkal, že vynikat mám já. 566 00:38:46,034 --> 00:38:49,214 Jako kdybych měla bejt krásná jen v umaštěný zástěře. 567 00:38:49,239 --> 00:38:51,075 No, táta je pěknej kokot. 568 00:38:51,707 --> 00:38:53,709 Proč si vlastně oblíkáš? 569 00:38:53,995 --> 00:38:54,995 Jdu do kostela. 570 00:38:55,489 --> 00:38:56,489 Cože? 571 00:38:56,837 --> 00:38:58,213 Budou mě křtít. 572 00:38:59,743 --> 00:39:01,092 A proč to děláš? 573 00:39:01,117 --> 00:39:02,827 Protože je to důležitý pro mojí holku. 574 00:39:04,178 --> 00:39:06,930 Jako já a tvůj táta. 575 00:39:07,014 --> 00:39:09,975 Proč? Chceš se taky znovuzrodit, protože jsi to podělala a vzala sis ho? 576 00:39:10,058 --> 00:39:12,477 Že bych udělala cokoliv, abych ho potěšila, 577 00:39:13,020 --> 00:39:14,771 kdyby projevil zájem. 578 00:39:15,179 --> 00:39:17,034 Tak pomůžeš mi s tím? 579 00:39:17,419 --> 00:39:19,797 Pořád mi z toho vylejzá takovej divnej uzel. 580 00:39:20,277 --> 00:39:22,817 Mami, musíš mi pomoct. 581 00:40:34,113 --> 00:40:36,431 Na co všichni čekáme? 582 00:40:37,471 --> 00:40:38,722 Pomodlíme se. 583 00:40:39,147 --> 00:40:39,982 Udělám to. 584 00:40:40,065 --> 00:40:41,952 Potěšení bude na mé straně. 585 00:40:42,651 --> 00:40:43,902 Trénoval jsem. 586 00:40:59,376 --> 00:41:00,376 Ámen. 587 00:41:03,422 --> 00:41:05,241 Víte, Stuarte, 588 00:41:05,624 --> 00:41:06,834 v mé zemi 589 00:41:07,593 --> 00:41:09,595 se muži plazí po kolenou 590 00:41:09,678 --> 00:41:13,182 k soše svaté Panenky Marie. 591 00:41:15,692 --> 00:41:19,248 Ohledně mé dcery od vás očekávám to samé. 592 00:41:23,942 --> 00:41:26,971 Klika, že mám doma koberec, co? 593 00:41:33,319 --> 00:41:35,223 Líbilo se vám to? 594 00:41:37,789 --> 00:41:39,499 Dáte si pivko? 595 00:41:40,467 --> 00:41:44,928 Já teda nepiju. Jen mě zajímalo... Jestli pijete, skočím pro nej. 596 00:41:45,297 --> 00:41:46,297 Já nepiju. 597 00:41:51,303 --> 00:41:55,265 Jsem tady poprvý. Takže stačí říct, jak jsem to posral? 598 00:41:55,907 --> 00:41:57,409 Přesně tak. 599 00:41:57,528 --> 00:42:00,323 Jednodušší by bylo říct, co jsem neposral. 600 00:42:00,830 --> 00:42:02,331 Není kam spěchat. 601 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 Venku je pořádná fronta. Bude jim jasný, že jsem číslo. 602 00:42:04,942 --> 00:42:07,528 Jestli se neztišíte, tak určitě ano. 603 00:42:08,654 --> 00:42:11,990 - Víte, s kým mluvíte? - Mám takové tušení. 604 00:42:12,074 --> 00:42:13,908 Když slyšíte všechny ty cizí sračky, 605 00:42:13,948 --> 00:42:15,553 připadají vám ty vaše míň na hovno? 606 00:42:15,577 --> 00:42:18,114 A nedělejte, že jste svatej. 607 00:42:19,276 --> 00:42:21,485 Jen Bůh nás může soudit. 608 00:42:21,684 --> 00:42:25,087 Jsem pouze prostředníkem, který má člověku pomoci 609 00:42:25,170 --> 00:42:28,799 zbavit se všeho, co mu brání v jeho cestě 610 00:42:28,882 --> 00:42:30,300 k všemohoucímu Otci. 611 00:42:30,384 --> 00:42:32,010 Dávám Bohu docela zabrat. 612 00:42:32,180 --> 00:42:35,857 Až vám pošle šek, nezapomeňte mi poděkovat. 613 00:42:42,635 --> 00:42:44,687 Poslední věc, co potřebuju, 614 00:42:44,703 --> 00:42:47,703 je nějakej další otec, co se na mě vykašle. 615 00:42:58,954 --> 00:43:03,100 Tenhle styl života nekončívá dobře, příteli. 616 00:43:03,375 --> 00:43:05,394 Co ty o tom víš? 617 00:43:05,419 --> 00:43:09,730 Vím, že tě čeká dlouhá a vyčerpávající cesta bez pořádnýho světla. 618 00:43:09,755 --> 00:43:12,466 Nebude to jednoduchý, naučit se v něm žít. 619 00:43:12,634 --> 00:43:15,179 Proč si nenajdeš nějakýho jinýho posluchače. 620 00:43:15,492 --> 00:43:16,618 Nikdo nemá zájem. 621 00:43:16,643 --> 00:43:17,728 No nekecej. 622 00:43:18,223 --> 00:43:19,223 Chytrýmu napověz... 623 00:43:21,240 --> 00:43:25,776 Podle mých zkušeností mají smysl jen ty nejtěžší zápasy. 624 00:43:26,564 --> 00:43:28,774 Když porazíš nějakýho tvrďáka, 625 00:43:30,002 --> 00:43:32,213 tak nejdřív cítí hanbu. 626 00:43:33,524 --> 00:43:34,525 Vztek. 627 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 nakonec úlevu. 628 00:43:40,579 --> 00:43:42,670 Chceš si poměřovat ptáky, kámo? 629 00:43:43,081 --> 00:43:45,717 Já moc dobře vím, jak je ten tvůj dlouhej, chlapče. 630 00:43:48,337 --> 00:43:50,777 Nadělal bych z tebe sekanou, kdyby se už nestalo. 631 00:43:50,802 --> 00:43:51,803 Jo. 632 00:43:52,209 --> 00:43:54,546 Někdo tě předběhl. 633 00:43:56,943 --> 00:44:00,766 Život ti dává spousty důvodů ke hněvu, příteli. 634 00:44:02,352 --> 00:44:05,063 K vděčnosti ti ale stačí jen jeden. 635 00:44:08,407 --> 00:44:09,908 To je to nejdebilnější moudro 636 00:44:09,933 --> 00:44:13,462 od dob Horsta Fuchse a těch jeho posranecjh holubů. 637 00:44:14,363 --> 00:44:15,739 Nikomu nic nedlužíš. 638 00:44:17,550 --> 00:44:20,204 Ale svoji šanci dostaneš. 639 00:44:22,808 --> 00:44:25,361 Hlavně teď nikam nejezdi. 640 00:44:29,336 --> 00:44:30,838 Co to sakra nasával? 641 00:44:32,024 --> 00:44:33,025 Vodu. 642 00:44:57,781 --> 00:44:59,074 Kurva. 643 00:45:25,309 --> 00:45:26,685 Pane? 644 00:45:28,228 --> 00:45:30,439 Slyšíte mě? 645 00:45:33,150 --> 00:45:34,484 Slyšíte mě? 646 00:45:49,917 --> 00:45:51,251 Pohleď na svoji matku. 647 00:46:02,638 --> 00:46:04,097 Musíš mi naslouchat. 648 00:46:04,932 --> 00:46:06,934 Nezemřeš pro nic za nic. 649 00:46:11,688 --> 00:46:13,106 Vyřiď svýmu synovi, 650 00:46:15,317 --> 00:46:20,506 že jestli mi chce ukázat peklo, tak já se trochy toho ohně nebojím. 651 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 Zemřel pro tebe. 652 00:46:24,493 --> 00:46:26,879 Pro Stephena. 653 00:47:15,794 --> 00:47:19,283 Došlo k těžkému poranění hlavy a životně důležitých orgánů. 654 00:47:19,369 --> 00:47:20,540 Je v kómatu. 655 00:47:20,565 --> 00:47:22,484 Pokud by ho chtěl ještě někdo vidět, 656 00:47:22,509 --> 00:47:24,428 bude lepší to udělat hned. 657 00:47:24,511 --> 00:47:25,511 Já... 658 00:47:26,555 --> 00:47:28,390 ..už o jedno dítě přišla. 659 00:47:29,683 --> 00:47:33,493 Říká se, že blesk neuhodí dvakrát do stejného místa. 660 00:47:33,611 --> 00:47:35,905 Sestřička vám může sehnat pomoc. 661 00:48:06,553 --> 00:48:08,514 - Bůh ti žehnej. - Sbohem, slečno Carmen. 662 00:48:08,784 --> 00:48:11,748 - Nashle. - Tak příští neděli. 663 00:48:41,505 --> 00:48:45,133 Nemáte tam nějaký kouzlo, co by ho přivedlo zpátky? 664 00:48:46,093 --> 00:48:48,595 Jen modlitbu za Mariinu přímluvu. 665 00:48:48,679 --> 00:48:53,392 Na skutečný syny ona kašle. 666 00:48:56,144 --> 00:48:57,771 Měla byste si odpočinout. 667 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Můžu s ním tady zůstat. 668 00:49:05,612 --> 00:49:06,947 Hýbají se mu oči. 669 00:49:07,656 --> 00:49:10,434 Cože? Doktorko! 670 00:49:11,034 --> 00:49:12,578 Stuarte, zlato. 671 00:49:13,161 --> 00:49:14,413 Slyšíš mě? 672 00:49:31,471 --> 00:49:32,890 Můžete mi stisknout ruku? 673 00:49:34,600 --> 00:49:36,518 Začíná se probírat. 674 00:49:57,137 --> 00:49:59,440 Ten krám mi sežral dolar. 675 00:50:00,953 --> 00:50:04,581 Jako kdyby to tady nestálo takový prachy. Teď mě ještě obrali. 676 00:50:06,173 --> 00:50:08,634 - Nepřinesl jsi si vlastní pití? - Do prd... 677 00:50:09,343 --> 00:50:11,428 - Kam se chystáš? - Co je ti po tom? 678 00:50:11,453 --> 00:50:14,340 Tvoje máma mi řekla, že umíráš. Co se tady sakra děje? 679 00:50:14,365 --> 00:50:15,991 Zníš zklamaně. 680 00:50:16,078 --> 00:50:20,090 Musel jsem si vzít volno. A ty vypadáš celkem v pohodě. 681 00:50:20,272 --> 00:50:21,273 Počkej, Stu. 682 00:50:23,232 --> 00:50:25,865 Zapomněla jsem ti dát tohle. 683 00:50:26,349 --> 00:50:28,268 Svatý Josef. Kvůli té operaci. 684 00:50:29,404 --> 00:50:30,405 Kdo je tohle? 685 00:50:30,989 --> 00:50:31,990 Kdo se ptá? 686 00:50:32,074 --> 00:50:33,074 Stuův táta. 687 00:50:34,743 --> 00:50:36,995 Jsem Carmen, Stuartova přítelkyně. 688 00:50:37,913 --> 00:50:39,540 Ví, že jsi ateista? 689 00:50:41,917 --> 00:50:43,377 Je pokřtěný. 690 00:50:46,672 --> 00:50:49,466 Neumřel. Má vlastní pusu. Je to pravda? 691 00:50:52,094 --> 00:50:53,094 Jo. 692 00:50:58,352 --> 00:51:00,687 - Znáte svatého Štěpána? - Samozřejmě. 693 00:51:01,037 --> 00:51:03,289 Svatý patron výrobců rakví. 694 00:51:03,952 --> 00:51:06,733 Existuje jeho obrázek, kde má na hlavě hromadu kamení.. 695 00:51:07,465 --> 00:51:08,420 Koho by napadlo, 696 00:51:08,445 --> 00:51:10,906 že když dáte dítěti takové pěkné křestní jméno, 697 00:51:12,072 --> 00:51:13,615 ve světě mléka a strdí, 698 00:51:13,699 --> 00:51:15,993 ho odsoudíte ke stejnému životu? 699 00:51:16,535 --> 00:51:18,106 Nebo smrti. 700 00:51:18,704 --> 00:51:19,746 Pod kytičky. 701 00:51:20,165 --> 00:51:21,791 Takhle jména nefungují. 702 00:51:25,752 --> 00:51:27,212 Odvezu vás domů, pane Longu. 703 00:51:27,296 --> 00:51:30,481 Koukám, že jsi si sehnal samaritánku. 704 00:51:32,676 --> 00:51:35,053 Bůh mě má tam, kde mě mít chce. 705 00:51:35,137 --> 00:51:37,348 Co je komu po tom, jestli jsem v pekle nebo v Hermosillo? 706 00:51:37,373 --> 00:51:38,373 "Sillu." 707 00:51:38,891 --> 00:51:39,891 Můžeme už jet? 708 00:52:05,918 --> 00:52:09,126 Vzpomínáš si na toho týpka, co tu se mnou naposledy pil? 709 00:52:09,254 --> 00:52:13,423 Nikdy předtím ani potom jsem ho neviděl. Asi jen projížděl. 710 00:52:26,772 --> 00:52:29,858 Nikomu nic nedlužíš, ale svoji šanci dostaneš. 711 00:52:32,444 --> 00:52:33,862 Hlavně teď nikam nejezdi. 712 00:52:47,042 --> 00:52:50,313 Napadlo mě, že bych ti mohla pomoci. 713 00:52:51,213 --> 00:52:53,048 S odpovědí na otázky. 714 00:52:55,133 --> 00:52:57,951 Jo? A co myslíš, že bych mě zajímalo? 715 00:52:58,345 --> 00:53:00,310 "Proč já? 716 00:53:00,821 --> 00:53:04,401 Proč Bůh dovolil, aby se to stalo?" 717 00:53:04,426 --> 00:53:06,428 Neslibuje nám, že naše příběhy budou dávat smysl, 718 00:53:06,453 --> 00:53:09,706 ale slibuje, že najdou svůj vyšší účel. 719 00:53:09,789 --> 00:53:10,916 Když budeme trpěliví. 720 00:53:11,141 --> 00:53:11,941 Trpěliví? 721 00:53:12,734 --> 00:53:14,069 Na to jsi expert ty. 722 00:53:22,160 --> 00:53:23,954 Co se to s tebou děje? 723 00:53:24,037 --> 00:53:26,582 Většina lidí by na tý silnici zůstala na maděru. 724 00:53:26,665 --> 00:53:28,567 Takže jsem dopadl ještě docela dobře. 725 00:53:28,592 --> 00:53:31,188 Já vím, ale stejně mám obavy. 726 00:53:31,213 --> 00:53:33,256 Mám toho teď na srdci docela dost. 727 00:53:35,786 --> 00:53:38,248 Tak mi dovol ti s tím pomoci. 728 00:53:45,017 --> 00:53:46,018 Nedělej to. 729 00:53:48,187 --> 00:53:49,521 Já vím, co dělám. 730 00:53:58,447 --> 00:54:00,199 Požehnej mi, Otče, neboť jsem zhřešil. 731 00:54:00,824 --> 00:54:03,660 Už je to šest týdnů od mé poslední zpovědi. 732 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 Nemůžu... 733 00:54:05,983 --> 00:54:09,769 ..nemůžu uvést podrobnosti, protože je tu menší konflikt zájmů. 734 00:54:09,884 --> 00:54:12,628 Svátost zpovědi je nedotknutelná. 735 00:54:12,711 --> 00:54:15,088 Nemohu, pod hrozbou exkomunikace, 736 00:54:15,172 --> 00:54:18,091 prozradit nic z tvé zpovědi. 737 00:54:20,566 --> 00:54:23,055 Udělal jsem něco, co jsem neměl. 738 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 Něco, na co jsem neustále myslel a modlil se, aby se stalo. 739 00:54:28,560 --> 00:54:31,796 Něco, co jsem chtěl víc než cokoli jiného na tomhle světě. 740 00:54:32,080 --> 00:54:35,667 Pak jsem toho dosáhl a myslím jen na to, jak jsem Boha zklamal. 741 00:54:35,692 --> 00:54:36,777 To je dobrá zpráva. 742 00:54:37,528 --> 00:54:40,405 Právě při objevování velikosti Boží lásky 743 00:54:40,489 --> 00:54:44,409 je naše srdce otřeseno hrůzou a tíhou hříchu. 744 00:54:44,493 --> 00:54:49,491 Ne, tohle není o tom něco posrat. Jde o to, bejt úplně v prdeli. 745 00:54:50,582 --> 00:54:53,752 Jiný výraz pro to je „milost“. 746 00:54:53,836 --> 00:54:55,212 Boží milost. 747 00:54:55,295 --> 00:54:57,548 Vypadá to, že se ti jí dostává. 748 00:54:57,819 --> 00:54:59,863 A co s ní mám podle něho dělat? 749 00:54:59,891 --> 00:55:01,309 Můžeš třeba začít tím, 750 00:55:01,969 --> 00:55:03,422 že upravíš svůj slovník. 751 00:55:03,447 --> 00:55:06,098 Nehrajte si na chytráka, Otče. Odpovězte mi. 752 00:55:07,307 --> 00:55:10,310 Očekává, že budeš šířit jeho slovo, 753 00:55:10,394 --> 00:55:11,687 šířit jeho království. 754 00:55:12,271 --> 00:55:14,606 Nějak mi to zapomněl říct. 755 00:55:18,819 --> 00:55:20,779 Musel se splést. 756 00:55:20,863 --> 00:55:21,863 Ne. 757 00:55:23,115 --> 00:55:25,325 Bůh se neplete. 758 00:55:30,914 --> 00:55:34,209 Otec G si myslí, že bych měl sloužit Bohu. Věřil bys tomu? 759 00:55:35,836 --> 00:55:36,920 Jako ministrant? 760 00:55:37,004 --> 00:55:39,798 Napadlo mě to hned toho dne, co jsem tě poznal. 761 00:55:39,882 --> 00:55:41,216 - Fakt? - Ne. 762 00:55:44,669 --> 00:55:48,035 Ale jsem si jistý, že měl k tomu dobrý důvod. 763 00:55:50,350 --> 00:55:52,598 Celej můj život mám pocit, že tu nemám co pohledávat. 764 00:55:52,623 --> 00:55:55,941 Že by tady měl bejt místo mě můj bráška Stephen. 765 00:55:56,109 --> 00:55:58,444 Ale po tý noci jsem se cítil jinak. 766 00:55:59,568 --> 00:56:03,073 Jako kdyby měl bejt nakonec přece jen k něčemu užitečnej. 767 00:56:03,280 --> 00:56:06,241 Možná svět potřebuje dalšího kovboje z Rhinestone. 768 00:56:11,462 --> 00:56:15,038 Myslím si, že Bůh v tobě uviděl něco, co stojí za záchranu. 769 00:56:15,172 --> 00:56:19,271 Ale ty sám se musíš rozhodnout, co mu můžeš nabídnout. 770 00:57:19,982 --> 00:57:22,359 Napadlo mě, sejít se tady, aby to dávalo smysl. 771 00:57:23,044 --> 00:57:25,088 Tady jsi mi řekla, že ve mě věříš. 772 00:57:33,871 --> 00:57:35,205 Stanu se knězem. 773 00:57:40,669 --> 00:57:41,670 Co tím myslíš? 774 00:57:43,964 --> 00:57:46,175 Jsou to jen tři slova. Řekl jsem si je stokrát. 775 00:57:46,258 --> 00:57:47,509 Co na tom nechápeš? 776 00:57:49,094 --> 00:57:50,094 Úplně všechno. 777 00:57:51,972 --> 00:57:53,056 Z tebe bude kněz? 778 00:57:53,140 --> 00:57:54,725 Neříkej to takhle. 779 00:57:54,808 --> 00:57:56,602 Jak? Jako nějakou šílenost? 780 00:57:56,853 --> 00:57:59,769 Je to stejné, jako představa někoho nahoře, kdo tahá za drátky, 781 00:57:59,794 --> 00:58:01,921 ale to ti zvláštní nepřijde. 782 00:58:02,316 --> 00:58:04,421 Bůh mě zachránil a odpustil mi, aby mi ukázal, 783 00:58:04,444 --> 00:58:05,959 že tady nejsem nadarmo. 784 00:58:05,983 --> 00:58:07,796 Musíme ti nechat prohlédnout hlavu. 785 00:58:07,821 --> 00:58:08,989 Věř mi, Carmen. 786 00:58:09,072 --> 00:58:12,743 Vyzkoušel jsem všechny způsoby, jak si to vymluvit, ale pravdou je, 787 00:58:13,285 --> 00:58:16,251 že mi nikdy nebylo nic jasnější. 788 00:58:18,040 --> 00:58:20,976 Uvažoval jsi o tom, co všechno to obnáší? 789 00:58:21,001 --> 00:58:23,629 Žádné pití, rvačky, nemluvě o sexu? 790 00:58:23,654 --> 00:58:26,843 - Ukázal jsi mi, že to dokážu. - Ne, ukázal jsem ti, že můžeš počkat. 791 00:58:26,868 --> 00:58:29,343 Slib celibátu znamená nikdy více. Pak zemřeš. 792 00:58:29,426 --> 00:58:31,845 V životě je víc než sex. Cítím to. 793 00:58:31,929 --> 00:58:33,263 Většina lidí to chápe. 794 00:58:33,636 --> 00:58:37,351 Většina lidí také neodmítá vášeň, 795 00:58:37,434 --> 00:58:38,727 nebo ostatní, 796 00:58:38,810 --> 00:58:40,103 nebo rodinu. 797 00:58:40,246 --> 00:58:42,873 - Pleteš si na sebe bič. - Ne. 798 00:58:42,898 --> 00:58:44,650 Zkoušel jsem sám sebe. 799 00:58:44,733 --> 00:58:48,820 Pokud je Bůh ochoten mi odpustit, musím já být ochoten odpustit druhým. 800 00:58:48,904 --> 00:58:51,281 Když mě někdo praštil, chtěl jsem mu to vrátit. 801 00:58:51,545 --> 00:58:53,742 Ale s pomocí Boží jsem mu odpustil. 802 00:58:53,825 --> 00:58:56,863 A ty si myslíš, že absence instinktu někoho rozsekat na kousky 803 00:58:56,888 --> 00:58:58,688 z tebe dělá kněze? 804 00:58:58,830 --> 00:59:01,124 - Blouzníš. - Víš, jak můžeš zvítězit? 805 00:59:01,208 --> 00:59:05,254 Musíš vypnout ten zvířecí instinkt, používat logiku, pokoru, dobrý úsudek. 806 00:59:05,337 --> 00:59:08,632 Takhle se bojuje. Zvládnu to. Můžu pomáhat. 807 00:59:10,926 --> 00:59:13,511 Byl jsi blízko smrti a našel jsi Boha. 808 00:59:13,679 --> 00:59:15,264 To je skvělé, Stu, ale... 809 00:59:16,759 --> 00:59:18,386 tohle je trochu přehnané. 810 00:59:18,552 --> 00:59:20,346 Ne, já ho nenašel, Carmen. 811 00:59:21,144 --> 00:59:22,144 Já ho cítil. 812 00:59:22,521 --> 00:59:25,315 Cítil jsem ji. Marii. No, to nezní... 813 00:59:25,911 --> 00:59:28,944 Ten pocit, který ve mně vyvolala, nedokážu ho ani vysvětlit. 814 00:59:29,027 --> 00:59:32,781 Poprvé v životě jsem věděl, že můžu přestat bojovat. 815 00:59:32,927 --> 00:59:35,220 Věděl jsem, že jsem v bezpečí a milován. 816 00:59:47,431 --> 00:59:49,809 Zostudila jsem se před Bohem, 817 00:59:50,655 --> 00:59:52,759 jen kvůli nějakému tvému dalšímu bláznovství. 818 00:59:52,843 --> 00:59:54,511 Vím, že se zlobíš. Klidně mi jednu vraž. 819 00:59:54,595 --> 00:59:56,763 - Uleví se ti. - Nechci tě mlátit. 820 00:59:58,348 --> 00:59:59,683 Chci si tě vzít. 821 01:00:00,890 --> 01:00:03,559 Myslela jsem, že kvůli tomu tady jsme. 822 01:00:06,899 --> 01:00:09,046 To nemůžu. 823 01:00:09,902 --> 01:00:10,902 Promiň. 824 01:00:12,613 --> 01:00:13,447 Carmen. 825 01:00:13,530 --> 01:00:14,530 Car... 826 01:00:15,616 --> 01:00:16,616 Sakra. 827 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 Váš syn se chystá udělat životní chybu. 828 01:00:25,976 --> 01:00:27,978 Většinou nikoho nevaruje předem, 829 01:00:28,003 --> 01:00:30,214 takže to je pro mě novinka. 830 01:00:30,297 --> 01:00:33,050 Vymluvila jste mu to boxování, je to tak? 831 01:00:33,133 --> 01:00:34,408 Ahoj, mami. 832 01:00:35,719 --> 01:00:38,055 Řekne mi někdo, co se tady děje? 833 01:00:38,138 --> 01:00:40,390 Chtěl jsem najít lepší chvíli. 834 01:00:40,974 --> 01:00:43,393 - Ty točíš porno? - Ne, Bože, ne. 835 01:00:43,578 --> 01:00:45,121 Ne, bude ze mě kněz. 836 01:00:46,355 --> 01:00:49,399 - Na Halloween? - Ne, na žádnej blbej Halloween. Doopravdy. 837 01:00:50,834 --> 01:00:52,294 Stu. 838 01:00:52,319 --> 01:00:54,446 Tohle nemyslíš vážně. 839 01:00:55,239 --> 01:00:56,073 To je tvoje vina. 840 01:00:56,215 --> 01:00:58,926 Skoro jako kdybych řekl, že chci bejt sériovej vrah. 841 01:00:58,951 --> 01:01:02,829 Můj syn nedělá nic napůl. Je jako pes s kostí. 842 01:01:02,913 --> 01:01:06,834 Pokud jsi tak zatraceně osvícená, měla jsi to vidět. 843 01:01:08,252 --> 01:01:11,964 Kdybyste se i přes ztrátu vašeho dítěte 844 01:01:11,989 --> 01:01:14,492 snažila najít na tomto světě své místo, 845 01:01:14,633 --> 01:01:17,236 nehledal by tak zoufale sám sebe. 846 01:01:17,261 --> 01:01:18,261 Zlato, ne... 847 01:01:27,725 --> 01:01:28,852 Udělám to. 848 01:01:35,654 --> 01:01:39,575 "Všichni, koho se to týká, zvažte tuto přihlášku do semináře. 849 01:01:39,658 --> 01:01:42,744 V příloze najdete můj životopis 850 01:01:42,828 --> 01:01:45,831 a polovinu poplatku. 851 01:01:45,973 --> 01:01:48,684 Bůh se postará o zbytek, protože..." 852 01:01:48,833 --> 01:01:49,833 Protože? 853 01:01:50,919 --> 01:01:54,131 .."protože se za to budu modlit." 854 01:01:56,091 --> 01:01:57,091 Protože... 855 01:02:03,807 --> 01:02:05,350 Ahoj, mami, jsem doma. 856 01:02:05,567 --> 01:02:08,486 Ahoj, Stuarte. Zrovna obdivuju tvoje obrázky. 857 01:02:10,689 --> 01:02:13,192 - Ty jsi ho sem pozvala? - Přišel se na tebe podívat. 858 01:02:13,950 --> 01:02:16,870 Ta tvoje svatozář svítí jako lampy na staďáku. 859 01:02:17,518 --> 01:02:19,214 Musela jsi mu to říkat? 860 01:02:19,356 --> 01:02:21,783 - Lhát je přece hřích. - Ty přece nejsi katolík. 861 01:02:21,926 --> 01:02:24,011 Už jsi měl všelijaký nápady, 862 01:02:24,036 --> 01:02:28,040 ale tohle je, jako kdyby se Hitler přihlásil do Mossadu. 863 01:02:28,123 --> 01:02:31,126 Celý ty roky jsem se ptal na svolení špatnýho otce. 864 01:02:31,268 --> 01:02:33,019 To tvoje jsem nikdy nepotřeboval. 865 01:02:33,044 --> 01:02:34,980 Vždycky jsem tě miloval i jako sráče. 866 01:02:35,129 --> 01:02:36,464 V tomhle se podmínky nekladou. 867 01:02:36,924 --> 01:02:37,924 Je to povinnost. 868 01:02:38,484 --> 01:02:39,860 Trestáš jen sám sebe. 869 01:02:39,885 --> 01:02:42,304 Vy oba, od Stephenovi smrti. 870 01:02:42,387 --> 01:02:44,640 Tohle není trest, ale vyšší smysl. 871 01:02:44,723 --> 01:02:47,842 Dovol mi, abych jako tvůj otec, udělal ještě jednu věc. 872 01:02:47,867 --> 01:02:50,996 - Dát ti něco, co jsi vždycky chtěl. - Co to kurva? 873 01:02:51,021 --> 01:02:53,915 Jestli mě i svýho brášku chceš takhle zostudit, 874 01:02:53,940 --> 01:02:57,111 tak mě rovnou pohřbi vedle něho. 875 01:02:58,111 --> 01:03:01,990 Hodlám změnit svůj život. A ty mě nemůžeš zastavit. 876 01:03:02,074 --> 01:03:05,160 Pokud mě teda nechceš zastřelit. 877 01:03:05,244 --> 01:03:06,954 K čertu s váma oběma. 878 01:03:07,037 --> 01:03:09,289 Určitě každej najdeme tu správnou cestu. 879 01:03:17,005 --> 01:03:19,383 Ať jste pryč, než se vrátím. 880 01:04:02,004 --> 01:04:06,036 Po důkladném zvážení vaší žádosti musíme vaše přijetí odmítnout. 881 01:04:06,090 --> 01:04:09,941 Přejeme vám hodně štěstí ve vašem dalším úsilí. 882 01:04:29,953 --> 01:04:30,954 Promiňte, pane? 883 01:04:31,038 --> 01:04:33,060 Máte domluvenou schůzku? 884 01:04:33,290 --> 01:04:34,290 Ano. 885 01:04:36,543 --> 01:04:38,545 Opatruj se, Jeffe. 886 01:04:39,338 --> 01:04:40,339 V pořádku. 887 01:04:42,382 --> 01:04:43,382 Zdravím. 888 01:04:47,971 --> 01:04:50,766 - Vy budete ten dlužník. - Chcete něco vědět, Otče? 889 01:04:50,849 --> 01:04:53,728 U nás doma máme v tělocvičně takovej nápis na zdi. 890 01:04:53,753 --> 01:04:56,881 "Naděje není taktika." Vzal jsem si to k srdci. 891 01:04:57,496 --> 01:05:00,659 Za všechno v životě jsem bojoval. Tohle není výjimka. 892 01:05:01,061 --> 01:05:05,019 Vím, proč to Bůh dělá. Chce vidět, jak budu reagovat. 893 01:05:05,321 --> 01:05:07,239 Rozpaluje mě to do ruda. 894 01:05:07,664 --> 01:05:09,249 Ale já to nevzdám. 895 01:05:09,274 --> 01:05:11,234 Ani s ním ani se sebou. 896 01:05:12,321 --> 01:05:14,289 Chci, abyste zvážil to odmítnutí. 897 01:05:15,224 --> 01:05:18,644 Ve vašem životopise nebo referencích není nic, 898 01:05:18,669 --> 01:05:23,882 co by bylo v souladu s chováním dle katolických tradic. 899 01:05:24,842 --> 01:05:27,553 Jste boxer s kriminální minulostí. 900 01:05:27,636 --> 01:05:30,472 Podívejte se na svatého Matěje, svatého Augustina, svatého Františka. 901 01:05:30,556 --> 01:05:32,057 Některé z nejpozoruhodnějších postav 902 01:05:32,140 --> 01:05:34,518 v historii církve jsou napravení hříšníci. 903 01:05:35,060 --> 01:05:38,105 Ano, ale podle mě dnes církev ze všeho nejvíce 904 01:05:38,188 --> 01:05:39,188 potřebuje zvýšit 905 01:05:39,648 --> 01:05:42,150 úroveň kvality svých kněží. 906 01:05:42,250 --> 01:05:44,979 Ne, církev potřebuje někoho, kdo bude za Boha bojovat. 907 01:05:45,004 --> 01:05:46,296 A to jsem já. 908 01:05:46,321 --> 01:05:48,826 Kromě toho, pokud by církev neměla oslavovat 909 01:05:48,874 --> 01:05:50,507 schopnost člověka změnit se, 910 01:05:50,531 --> 01:05:53,178 tak k čemu tady vlastně je? 911 01:05:53,617 --> 01:05:55,489 Může to znít rozporuplně, 912 01:05:55,581 --> 01:05:59,293 ale někdy ta nejlepší cesta, jak Bohu sloužit, 913 01:05:59,318 --> 01:06:02,029 je z té cesty sejít. 914 01:06:02,171 --> 01:06:05,048 Ve vší úctě, monsignore, v té cestě mi stojíte vy. 915 01:06:05,132 --> 01:06:06,633 Bůh mě chce tady. 916 01:06:10,846 --> 01:06:15,100 Kněze platí církev. 917 01:06:15,246 --> 01:06:17,742 Takže když vás přijmeme, 918 01:06:17,895 --> 01:06:20,981 souhlasíme s tím, že vás budeme 919 01:06:21,181 --> 01:06:23,600 platit jako tvář katolicismu. 920 01:06:24,314 --> 01:06:27,863 Což by se řadě lidí tady mohlo příčit. 921 01:06:27,946 --> 01:06:30,741 Nejdřív si přiznejte strach z toho, že uspěju. 922 01:06:33,065 --> 01:06:35,789 Pokud jste si tak jistý tím, že pohořím, 923 01:06:35,868 --> 01:06:38,148 tak co můžete ztratit? 924 01:06:58,685 --> 01:07:00,646 Příteli. 925 01:07:00,729 --> 01:07:02,314 Jak se máš? 926 01:07:02,339 --> 01:07:06,635 - První z mnoha nevhodných projevů. - Vnější projev vnitřní milosti. 927 01:07:06,777 --> 01:07:08,695 - Objetí jdoucí od srdce. - Objetí léčí. 928 01:07:08,779 --> 01:07:11,281 Ježíš objal mrzáka, aby jeho matka mohla chodit. 929 01:07:11,466 --> 01:07:13,108 Potřebuju ještě jedno. 930 01:07:13,133 --> 01:07:16,553 Vstupem do těchto bran se vzdáváš veškerého osobního majetku. 931 01:07:16,578 --> 01:07:20,707 Spoléháme na peníze od našich sponzorů. Určitě už nějakého máš? 932 01:07:20,791 --> 01:07:22,042 O mě se nestrachuj, bratře. 933 01:07:22,242 --> 01:07:25,872 Já sháněl sponzory, když ty jsi ještě tahal kačera. 934 01:07:26,046 --> 01:07:29,263 Než odejdu, budu mít na kufrech Ježíšovo jméno. 935 01:07:29,482 --> 01:07:31,735 Můžeš si ponechat řidičský průkaz a kartu pojištěnce. 936 01:07:31,760 --> 01:07:33,971 Řidičák mi sebrali, pojištění zrušili. 937 01:07:34,054 --> 01:07:36,390 Měl jsi o mě pochyby a já jsem o krok napřed. 938 01:07:36,473 --> 01:07:37,474 Bůh ti žehnej. 939 01:07:41,520 --> 01:07:43,397 Je mi velkou ctí 940 01:07:43,480 --> 01:07:46,900 přivítat vás na studiu teologie. 941 01:07:46,984 --> 01:07:52,072 Jste tady, abyste se naučili, jak jednoho dne sami učit. 942 01:07:52,155 --> 01:07:53,323 Poradci. 943 01:07:53,907 --> 01:07:55,200 Zpovědníky. 944 01:07:55,784 --> 01:07:58,203 Skutečnými Otci. 945 01:08:09,240 --> 01:08:10,741 Asi budeme bydlet spolu. 946 01:08:16,095 --> 01:08:17,221 16? 947 01:08:17,890 --> 01:08:18,890 16. 948 01:08:22,227 --> 01:08:24,104 Asi je to rozbitý. 949 01:08:24,188 --> 01:08:27,191 Chyba je na straně uživatele. A jsou 2 hodiny ráno. 950 01:08:27,274 --> 01:08:29,859 Nepůjdu spát, dokud to nebude správně. 951 01:08:29,943 --> 01:08:32,112 Tady není žádný porotce. 952 01:08:32,196 --> 01:08:33,947 Samozřejmě, že je. Ježíš. 953 01:08:34,031 --> 01:08:36,443 Jestli chceš spát, tak pomoz svému bratrovi. 954 01:08:36,468 --> 01:08:39,553 A být spoluviníkem tvé lsti? Jen přes moji mrtvolu. 955 01:08:39,578 --> 01:08:43,317 Zazvoním ti, abys věděl, že je dílo hotovo. 956 01:08:43,749 --> 01:08:45,167 Jsi podvodník. 957 01:08:45,250 --> 01:08:48,921 Našel jsem Boha. Nejsem tu kvůli společenství. Jsem tu, abych ho uctíval. 958 01:08:49,004 --> 01:08:50,923 To by byl skvělý slogan. 959 01:08:59,723 --> 01:09:02,434 "Všichni si jej vezměte, pijte z něj, 960 01:09:02,518 --> 01:09:04,770 neboť toto je kalich krve mé, 961 01:09:04,853 --> 01:09:08,023 krev nové a věčné smlouvy." 962 01:09:08,649 --> 01:09:09,649 Přemýšlel jsem. 963 01:09:10,609 --> 01:09:13,044 Asi bude moudré, mít nějakou tu neřest. 964 01:09:13,069 --> 01:09:15,254 Někdo příliš dokonalý je vhodným cílem pro ďábla. 965 01:09:15,279 --> 01:09:17,554 "Je lepší mlčet, být považován za blázna, 966 01:09:17,600 --> 01:09:19,905 než mluvit a odstranit všechny pochybnosti." 967 01:09:19,930 --> 01:09:21,765 Zatímco se tady bavíme idiomy. 968 01:09:22,203 --> 01:09:24,799 Když se Ježíš nebál vypadat jako hlupák, proč bych se měl bát já? 969 01:09:24,824 --> 01:09:27,892 Pokud se snažíš být jako Kristus, řekni nám něco, co stojí za to opakovat. 970 01:09:27,917 --> 01:09:29,169 To je povinností kněze. 971 01:09:29,252 --> 01:09:31,671 To, že si denně dokazuješ, že toho nejsi hoden. 972 01:09:31,943 --> 01:09:35,425 Nejen to, co člověka dělá knězem, ale i to, co nedělá. 973 01:09:35,509 --> 01:09:38,636 - Ještě nevyložil všechny karty. - Jak okouzlující. 974 01:09:38,720 --> 01:09:39,720 Zatím... 975 01:09:40,973 --> 01:09:42,307 Hlídej si ho. 976 01:09:42,390 --> 01:09:43,225 Ale ne, Stu. 977 01:09:43,308 --> 01:09:44,725 To ne, Stu. 978 01:09:48,647 --> 01:09:49,564 Vypadáš utahaně. 979 01:09:49,648 --> 01:09:52,776 Dej mi chvilku. Nejsem ve formě. A ty jsi černej. 980 01:09:52,859 --> 01:09:54,211 Já myslel, že jsi byl sportovec. 981 01:09:54,236 --> 01:09:56,029 - Dám si pauzu. Vezmi to za mě. - Cože? 982 01:09:56,113 --> 01:09:57,781 Musím popadnout dech, kámo. 983 01:09:57,865 --> 01:09:58,865 Sakra. 984 01:10:00,951 --> 01:10:01,951 Hej. 985 01:10:03,245 --> 01:10:04,245 Chceš si zahrát? 986 01:10:06,260 --> 01:10:07,929 Vypadám snad tak? 987 01:10:13,547 --> 01:10:17,551 - Pokus se trochu povznést, příteli. - Kněz se kaje, nehraje si. 988 01:10:18,135 --> 01:10:20,429 Jak myslíš, že Mojžíš vydržel 40 let v poušti? 989 01:10:20,512 --> 01:10:21,597 Musel mít fyzičku. 990 01:10:21,739 --> 01:10:23,407 Kněz musí být připraven. 991 01:10:23,549 --> 01:10:25,759 Ježíš asi neocení ty tvoje žertíky. 992 01:10:25,842 --> 01:10:27,969 Bůh nám dal smysl pro humor, abychom ho používali. 993 01:10:27,994 --> 01:10:30,372 Neumím to hrát, jasný? 994 01:10:30,455 --> 01:10:32,666 Můj otec neviděl ve sportu žádný smysl. 995 01:10:32,691 --> 01:10:34,146 Vždycky jsem chtěl být knězem. 996 01:10:34,171 --> 01:10:36,131 Na učení není nikdy pozdě. 997 01:10:37,098 --> 01:10:40,309 Ne každý je tak dychtivý se ponižovat, jako ty. 998 01:10:40,991 --> 01:10:43,599 Díky hanbě jeho vlastního syna byla velebena sláva Boží. 999 01:10:43,624 --> 01:10:45,292 Ježíš nastavil laťku, bratře. 1000 01:10:45,769 --> 01:10:48,813 Nikdo nechce slyšet evangelium z úst gangstera. 1001 01:10:50,630 --> 01:10:52,799 Možná přesně to potřebujou. 1002 01:10:53,545 --> 01:10:55,217 Vrátím se. 1003 01:10:56,966 --> 01:11:00,135 „Neboť Bůh tak miloval svět, že obětoval svého jediného syna, 1004 01:11:00,160 --> 01:11:02,287 aby každý, kdo v něho věří, 1005 01:11:02,429 --> 01:11:05,140 nemusí zahynout, ale může žít život věčný." 1006 01:11:05,224 --> 01:11:08,644 - Evangelium Páně. - Chvála Pánu Ježíši Kristu. 1007 01:11:11,188 --> 01:11:15,192 Je mi velkým potěšením představit vám člena naší farní rodiny, 1008 01:11:15,275 --> 01:11:16,568 člena semináře, 1009 01:11:16,652 --> 01:11:18,985 který přednese dnešní úvahu. 1010 01:11:25,911 --> 01:11:26,911 zdravím. 1011 01:11:43,303 --> 01:11:45,931 "Odpusť jim, otče, neboť nevědí, co činí." 1012 01:11:49,351 --> 01:11:51,311 To řekl Ježíš na kříži. 1013 01:11:53,897 --> 01:11:54,897 Jako kluk 1014 01:11:54,998 --> 01:11:56,917 jsem viděl chlapa nosit plenky, 1015 01:11:57,012 --> 01:12:00,379 co byl na tom hůř než já, když mě opilej táta zmydlil řemenem. 1016 01:12:00,404 --> 01:12:03,421 Ale došlo mi, že nikdy nemůžu dopadnou tak blbě, jako Ježíš. 1017 01:12:03,446 --> 01:12:05,364 Za co si tohle mohl zasloužit? 1018 01:12:07,382 --> 01:12:11,456 Jako dospělej jsem si myslel, "A víte vy co? Dobře mu tak. 1019 01:12:11,598 --> 01:12:12,766 Snaží se lhát celýmu světu, 1020 01:12:12,791 --> 01:12:16,044 nutí nás myslet si, že mu máme líbat nohy. 1021 01:12:17,063 --> 01:12:21,943 Nám všem bylo ukřivděno a všichni jsme nějakou tu křivdu spáchali. 1022 01:12:22,885 --> 01:12:24,595 Někdo větší, někdo menší. 1023 01:12:25,491 --> 01:12:27,493 Ale Ježíš tam nahoře požádal 1024 01:12:27,973 --> 01:12:30,100 svého otce, Boha všemohoucího, 1025 01:12:31,018 --> 01:12:33,395 aby odpustil těm, kteří mu ublížili. 1026 01:12:33,979 --> 01:12:36,106 Nepřišel soudit tento svět, 1027 01:12:36,190 --> 01:12:38,442 abychom se hanbou krčili za naše hříchy. 1028 01:12:40,444 --> 01:12:41,778 Přišel nám odpustit. 1029 01:12:43,363 --> 01:12:44,364 Zamyslete se nad tím. 1030 01:12:45,157 --> 01:12:48,785 Prosíme Ježíše, aby nám odpustil naše viny, 1031 01:12:48,869 --> 01:12:52,122 stejně jako my odpouštíme těm, kteří se provinili vůči nám. 1032 01:12:54,208 --> 01:12:58,587 Boží odpuštění závisí na tom, abychom mi odpustili ostatním. 1033 01:12:58,958 --> 01:13:00,126 Tak zní dohoda. 1034 01:13:01,131 --> 01:13:03,058 A není to nic jednoduchého. 1035 01:13:03,367 --> 01:13:04,675 Pravdou je, 1036 01:13:05,183 --> 01:13:07,054 že nemáme sílu to udělat sami. 1037 01:13:07,369 --> 01:13:08,704 Nikdo z nás, ani jeden. 1038 01:13:10,429 --> 01:13:11,806 Všechno je to Boží milost. 1039 01:13:13,648 --> 01:13:14,982 To jen on, přímo tam. 1040 01:13:16,881 --> 01:13:18,424 Jen ho musíte k sobě pustit. 1041 01:13:19,613 --> 01:13:22,396 A on už se o to nejtěžší postará. 1042 01:13:23,561 --> 01:13:24,979 Amen. 1043 01:13:26,920 --> 01:13:28,130 Hej. 1044 01:13:28,690 --> 01:13:30,525 Hej, počkej. 1045 01:13:31,429 --> 01:13:32,763 Přibral jsi. 1046 01:13:33,033 --> 01:13:35,162 To je tím, že jsem přestal běhat za tebou. 1047 01:13:35,187 --> 01:13:37,243 Duchovně mě vydíráš. 1048 01:13:37,425 --> 01:13:38,342 Cože? 1049 01:13:38,367 --> 01:13:40,863 Připomínáš mi, že Bůh odpouští těm, co odpustí ostatním, 1050 01:13:40,888 --> 01:13:43,590 a to je proto, aby se ti ulevilo. 1051 01:13:43,615 --> 01:13:44,949 Tobě se uleví taky. 1052 01:13:45,154 --> 01:13:48,073 Tady není co odpouštět? Sloužíme stejnému Bohu. 1053 01:13:50,034 --> 01:13:51,911 Chodíš s někým? 1054 01:13:52,262 --> 01:13:54,347 Ty jsi pěkná studnice hříchů. 1055 01:14:03,461 --> 01:14:06,088 - Chtěl jste mě vidět, otče? - Ano, ano. 1056 01:14:06,175 --> 01:14:08,188 Ve skutečnosti ano. 1057 01:14:09,517 --> 01:14:13,078 Doneslo se mi, že ještě před vaším vstupem do semináře 1058 01:14:13,161 --> 01:14:15,789 byla ve vašem životě jedna žena. 1059 01:14:16,036 --> 01:14:18,834 Zajímalo by mě, jestli jste pořád v kontaktu? 1060 01:14:19,090 --> 01:14:24,381 Ne, ani ne. Nechce se stýkat s někým, koho si nemůže vzít. 1061 01:14:24,523 --> 01:14:27,276 Přece znáte katolický holky. Nebo možná ne. 1062 01:14:27,301 --> 01:14:32,639 Připadáte mi jak člověk, kterého odmítnutí spíše v jeho odhodlání posiluje. 1063 01:14:32,800 --> 01:14:35,219 A neptejte se mě, odkud to mám. 1064 01:14:37,102 --> 01:14:39,062 Pořád na ní myslíte? 1065 01:14:40,105 --> 01:14:41,105 Samozřejmě. 1066 01:14:41,832 --> 01:14:43,793 Sexualita je přece dar od Boha. 1067 01:14:43,818 --> 01:14:46,570 A popírat ji znamená popírat něco, co nám sám dal. 1068 01:14:46,746 --> 01:14:48,873 Důležité je, jak s tím člověk naloží. 1069 01:14:49,353 --> 01:14:51,783 Oceňuji vaši upřímnost. 1070 01:14:52,313 --> 01:14:54,203 Jen jsem chtěl, abyste věděl, 1071 01:14:54,344 --> 01:14:58,348 že jsem pořád tady, kdybyste si chtěl promluvit. 1072 01:14:58,404 --> 01:15:00,240 Jste velice laskavý. 1073 01:15:00,440 --> 01:15:04,110 Víte, nejde o to něčeho se vzdát, ale kvůli čemu se toho vzdát. 1074 01:15:04,181 --> 01:15:07,858 Jako všechno i tenhle boj mě přibližuje k Bohu. 1075 01:15:07,938 --> 01:15:10,720 Nikdy jsem se žádnému boji nevyhýbal. 1076 01:15:11,445 --> 01:15:13,197 Nabádat kněze donášet na někoho kdo trpí, 1077 01:15:13,222 --> 01:15:15,224 nás přibližuje spíš k Jidášovi než k Ježíšovi. 1078 01:15:15,766 --> 01:15:17,726 A oba víme, jak tenhle příběh končí. 1079 01:15:20,395 --> 01:15:21,395 Je to tak? 1080 01:16:07,985 --> 01:16:10,404 - Jeď, jeď, jeď. - Tady, tady. 1081 01:16:11,446 --> 01:16:13,490 Dělej, kámo, utíkej. 1082 01:16:14,324 --> 01:16:15,367 Kurva, 1083 01:16:17,828 --> 01:16:19,746 Pomůžu ti. 1084 01:16:20,414 --> 01:16:22,040 Počkej, počkej. 1085 01:16:22,541 --> 01:16:23,959 Všechno v pohodě? 1086 01:16:25,536 --> 01:16:27,838 Nehraju si na chromajzla schválně. 1087 01:16:35,596 --> 01:16:37,556 Zkusím to znovu. Píchni mi. 1088 01:16:39,474 --> 01:16:40,851 Pěkně pomalu. Pomalu. 1089 01:16:41,935 --> 01:16:43,562 Trochu si odpočiň. 1090 01:16:43,645 --> 01:16:44,645 Kluci, haló. 1091 01:16:46,982 --> 01:16:49,109 Kámo, dobrý? Jsi v pořádku? 1092 01:16:49,693 --> 01:16:50,944 - Jo. - Jdeme na to. 1093 01:16:51,528 --> 01:16:53,322 Tak pojď. Vstáváme. 1094 01:17:03,498 --> 01:17:04,541 Sakra. 1095 01:17:07,042 --> 01:17:09,004 - Jsi tam, 10-4? - Ano, Stu. 1096 01:17:09,087 --> 01:17:10,172 Pořád jsem tady. 1097 01:17:10,923 --> 01:17:12,049 Rozumím. 1098 01:17:12,132 --> 01:17:13,133 Do háje. 1099 01:17:20,474 --> 01:17:22,351 Kde je sestřička? Jsi tam? 1100 01:17:25,556 --> 01:17:26,640 Haló? 1101 01:17:28,023 --> 01:17:29,483 Je tam někdo? 1102 01:17:32,110 --> 01:17:33,362 Proboha. 1103 01:17:35,030 --> 01:17:38,242 Stuarte, omlouvám se za to čekání. 1104 01:17:38,325 --> 01:17:40,827 Probíral jsem s několika odborníky vaše výsledky. 1105 01:17:40,969 --> 01:17:43,388 Bez obav, doktore. Nohy už zase cejtim. Asi budu v pohodě. 1106 01:17:43,413 --> 01:17:45,040 Dobrá, tak poslouchejte. 1107 01:17:45,999 --> 01:17:49,169 Neexistuje žádný snadný způsob, jak vám tohle říct, 1108 01:17:49,253 --> 01:17:54,047 ale vy mi nepřipadáte jako někdo, kdo by potřeboval utěšovat. 1109 01:17:54,628 --> 01:17:55,628 Nemám pravdu? 1110 01:17:56,426 --> 01:17:59,471 Máte progresivní svalovou poruchu. 1111 01:17:59,555 --> 01:18:02,558 Říká se tomu myositida s inkluzními tělísky. Je velice vzácná. 1112 01:18:03,392 --> 01:18:05,936 Příznaky jsou jako u ALS, Lou Gehrigově chorobě, 1113 01:18:06,019 --> 01:18:10,148 což znamená, že svaly postupně oslabují, než přestanou fungovat. 1114 01:18:11,108 --> 01:18:12,108 Jo. 1115 01:18:13,193 --> 01:18:15,112 Bohužel na to neexistuje žádný lék. 1116 01:18:16,780 --> 01:18:18,699 Trocha útěchy by teď fakt bodla. 1117 01:18:18,782 --> 01:18:22,828 Je mi to líto. U tak mladého člověka je to navíc velice vzácné. 1118 01:18:22,911 --> 01:18:27,958 - Tak to mám lepší šanci to porazit. - Jak jsem už řekl, lék na to neexistuje. 1119 01:18:28,542 --> 01:18:29,710 Rozumíte, Stuarte? 1120 01:18:30,428 --> 01:18:34,214 Ale rychlost progrese je u každého jiná. 1121 01:18:34,298 --> 01:18:35,298 Jak dlouho? 1122 01:18:35,340 --> 01:18:37,467 Jako první začnou atrofovat kvadricepsy 1123 01:18:37,551 --> 01:18:39,595 ohýbače prstů, dozriflexory chodidel. 1124 01:18:39,678 --> 01:18:41,722 Později obličejové svaly, 1125 01:18:41,805 --> 01:18:44,725 zvláště ty, které ovládají oči, řeč 1126 01:18:44,808 --> 01:18:46,810 a svaly, které vám usnadňují polykání. 1127 01:18:46,894 --> 01:18:49,188 Dobrá zpráva je, že vám zbývá asi tak rok, 1128 01:18:49,271 --> 01:18:52,900 než budete potřebovat pomoc se základními denními činnostmi. 1129 01:18:54,443 --> 01:18:56,695 S čím třeba? Se sraním? 1130 01:18:56,778 --> 01:18:59,823 Pacient potvrzují, že příprava na tuto situaci 1131 01:18:59,907 --> 01:19:01,158 jim ulehčuje smířit se s tím. 1132 01:19:01,241 --> 01:19:02,910 Vyndejte mi tu věc z ptáka. 1133 01:19:02,993 --> 01:19:04,244 Pošlu vám sem sestru. 1134 01:19:04,328 --> 01:19:07,912 Neumíte mě vyléčit, nevyndáte mi hadičku z péra, k čemu tady vlastně jste? 1135 01:19:07,937 --> 01:19:11,441 Chápu, Stuarte, že se zlobíte. 1136 01:19:13,815 --> 01:19:16,902 Bože. Existuje něco, co tahle věc neposere? 1137 01:19:17,170 --> 01:19:18,170 Ano. 1138 01:19:18,634 --> 01:19:19,718 Erektilní funkce. 1139 01:19:20,627 --> 01:19:22,754 Ta vydrží nejdéle. 1140 01:19:24,381 --> 01:19:26,837 Chci se stát knězem, příteli. 1141 01:19:35,484 --> 01:19:38,825 Dejte vědět, pokud budete něco potřebovat. 1142 01:19:48,288 --> 01:19:50,791 Bůh nám ukazuje, jak vzdorovat nepřízni. 1143 01:19:51,375 --> 01:19:55,838 Ukazuje lidem, že i nemožné je možné. 1144 01:19:55,921 --> 01:20:00,133 Překonal jsem toho docela dost, abych se dostal až sem. 1145 01:20:00,178 --> 01:20:03,111 Člověk by si myslel, že mi dá chvilku pokoj. 1146 01:20:03,136 --> 01:20:06,014 Možná, že tohle je ta chvilka. 1147 01:20:07,523 --> 01:20:11,860 Víš, v Hollywoodu není zrovna moc handicapovaných fešáků. 1148 01:20:14,648 --> 01:20:18,023 Myslíš si, že Ali chce bejt známej jako nejlepší černej boxer? 1149 01:20:18,610 --> 01:20:20,404 Kluci jako my míří až na vrchol. 1150 01:20:28,829 --> 01:20:29,829 Stu... 1151 01:20:31,365 --> 01:20:37,401 Jediná věc, co máš s Alim společného, je budoucnost v kolečkovém křesle. 1152 01:20:53,713 --> 01:20:54,839 V pohodě, brácho? 1153 01:20:57,297 --> 01:20:59,132 Bůh přece nechybuje, je to tak? 1154 01:21:10,704 --> 01:21:12,789 Miluješ mě, ale nechceš mě. 1155 01:21:16,915 --> 01:21:18,291 Zkoušíš mě, viď? 1156 01:21:18,662 --> 01:21:21,737 Chceš vědět, jak moc vážně to myslím? 1157 01:21:24,426 --> 01:21:25,426 Proč? 1158 01:21:28,388 --> 01:21:29,388 Proč? 1159 01:21:30,349 --> 01:21:31,350 Proč? 1160 01:21:33,685 --> 01:21:34,811 Chci vědět proč. 1161 01:21:36,688 --> 01:21:38,774 Chci vědět proč. Chci vědět proč. 1162 01:21:39,399 --> 01:21:40,399 Proč? 1163 01:21:41,485 --> 01:21:44,154 Proč jsi mě teď opustil? 1164 01:21:51,912 --> 01:21:55,165 A já jsem tady a chci dělat věci správně a chci konat dobro. 1165 01:21:55,874 --> 01:21:59,211 Chci být dobrý člověk. Chci konat dobro, chci být dobrý člověk. 1166 01:21:59,795 --> 01:22:00,921 Prosím, Pane... 1167 01:22:05,839 --> 01:22:07,340 Zatraceně. 1168 01:22:07,845 --> 01:22:10,430 Já to tak nemyslel. Ty víš, že ne. 1169 01:22:11,014 --> 01:22:12,014 Dobře. 1170 01:22:12,808 --> 01:22:15,811 Musím to vědět. Musím to vědět. 1171 01:22:15,894 --> 01:22:16,894 Proč? 1172 01:22:17,479 --> 01:22:22,109 Proč jsi kurva dopustil, abych byl na tohle tak... 1173 01:22:22,192 --> 01:22:23,192 ..sám? 1174 01:22:23,819 --> 01:22:27,769 Zařiď, aby byl Stephen se mnou. 1175 01:22:49,845 --> 01:22:50,971 Budu tady, Pane. 1176 01:22:52,389 --> 01:22:53,389 Pro tebe. 1177 01:22:58,559 --> 01:22:59,559 Jsi v pořádku? 1178 01:23:00,898 --> 01:23:02,733 To je hloupá otázka. 1179 01:23:03,567 --> 01:23:04,567 Promiň. 1180 01:23:06,532 --> 01:23:07,825 Nevím, co říct. 1181 01:23:08,572 --> 01:23:11,325 Tak to je novinka. Musí ti bejt fakt zle. 1182 01:23:11,626 --> 01:23:14,337 To říkají oni. Mně je zatím dobře. 1183 01:23:14,661 --> 01:23:15,871 Zlato. 1184 01:23:15,954 --> 01:23:17,789 Můžeš to porazit. 1185 01:23:17,990 --> 01:23:20,826 U tak mladého člověka to ještě neviděli. 1186 01:23:20,851 --> 01:23:23,437 To znamená, že nevědí, že to můžeš zvládnout. 1187 01:23:23,462 --> 01:23:26,423 Musíš o tom přemýšlet takhle. Jinak to nejde. 1188 01:23:27,455 --> 01:23:28,456 Jo. 1189 01:23:28,579 --> 01:23:30,080 Ale pokud to nedokážeš, 1190 01:23:31,345 --> 01:23:32,888 měl by ses vrátit domů. 1191 01:23:32,971 --> 01:23:35,432 Strávit ten zbývající čas děláním toho, co máš rád. 1192 01:23:35,516 --> 01:23:37,686 Jíst oblíbené jídlo, vidět se s kamarády. 1193 01:23:37,711 --> 01:23:40,020 Sakra, klidně bys mohl zase boxovat. 1194 01:23:40,103 --> 01:23:41,103 Mami. 1195 01:23:41,772 --> 01:23:43,106 Promiň, zlato. 1196 01:23:43,190 --> 01:23:44,525 Mám jen strach. 1197 01:23:44,816 --> 01:23:45,942 Vezmi si příklad z Marie. 1198 01:23:45,967 --> 01:23:49,002 Dívala se, jak ji bičujou a přibíjejí syna na kříž. 1199 01:23:49,027 --> 01:23:51,490 To je jen pitomá pohádka, Stu. 1200 01:23:51,685 --> 01:23:53,094 A co když ne? 1201 01:23:53,119 --> 01:23:56,873 Kvůli tomu svýmu Pánu Bohu jsi se vzdal úplně všeho. 1202 01:23:57,039 --> 01:23:59,417 A co udělá on? Trestá tě. 1203 01:23:59,790 --> 01:24:01,792 Když nás Bůh zraňuje, volá nás tím blíž k sobě. 1204 01:24:01,875 --> 01:24:03,210 Ty už ani blíž nemůžeš. 1205 01:24:03,293 --> 01:24:06,438 Vždyť s ním už ležíš v tý zatracený posteli. 1206 01:24:06,463 --> 01:24:08,546 A nemůžeš se s ním dohodnout? 1207 01:24:08,562 --> 01:24:11,152 Ať tě nechá v klidu a ty mu budeš dělat děvku? 1208 01:24:11,176 --> 01:24:13,595 Jinak ať táhne někam jinam. 1209 01:24:13,679 --> 01:24:16,515 Já nejsem gay, jasný? A Bůh není gangster. 1210 01:24:16,777 --> 01:24:19,655 Neuzavírá dohody, nereaguje na výhrůžky. 1211 01:24:19,919 --> 01:24:22,527 Tohle mi prostě nevymluvíš. 1212 01:24:28,001 --> 01:24:30,712 Nechápu, proč jsem pořád chodím 1213 01:24:30,737 --> 01:24:33,824 a neustále říkám, "Díky, díky, díky." 1214 01:24:33,849 --> 01:24:36,268 Vůbec nevím, za co ti děkuju. 1215 01:24:39,079 --> 01:24:41,999 Bill má teď na práci něco důležitějšího. Nechte mu zprávu. 1216 01:24:45,252 --> 01:24:46,879 Bille, to jsem já, Kathleen. 1217 01:24:47,629 --> 01:24:49,840 Musím s tebou mluvit o Stuovi. 1218 01:24:52,968 --> 01:24:55,762 Co je s ním? 1219 01:25:03,604 --> 01:25:04,438 Co to znamená? 1220 01:25:13,780 --> 01:25:17,576 Potřebuje...? Dojde si vůbec sám na hajzlík? 1221 01:25:28,962 --> 01:25:32,466 Z toho našeho manželství vzešly jen samý dobrý věci. 1222 01:25:32,549 --> 01:25:34,843 Dvě děti, který zradily vlastní těla. 1223 01:26:05,207 --> 01:26:06,208 Moment. 1224 01:26:08,491 --> 01:26:09,492 Už jdu. 1225 01:26:17,611 --> 01:26:19,446 Vzbudíš celý sousedství. 1226 01:26:19,471 --> 01:26:22,015 Tohle není žádný sousedství. Jen parkoviště pro přívěsy. 1227 01:26:22,157 --> 01:26:23,992 Měli by mi poděkovat za budíček. 1228 01:26:24,017 --> 01:26:25,853 Zvednou zadky a najít si práci. 1229 01:26:25,936 --> 01:26:27,688 Ranní ptáče dál doskáče. Slyšíte? 1230 01:26:27,846 --> 01:26:32,960 - Pár z nich práci mám. Padej dovnitř. - Už jsem se bál, že mě nepozveš. 1231 01:26:36,446 --> 01:26:37,489 Moc hezký. 1232 01:26:38,156 --> 01:26:40,284 Ve srovnání s tímhle je to u mámy jak v Ritzu. 1233 01:26:42,720 --> 01:26:46,557 Jo, napadlo mě najmout si tu tvojí holku na úklid. 1234 01:26:46,582 --> 01:26:48,750 Asi by to ocenila. 1235 01:26:48,834 --> 01:26:51,044 V kostele toho moc nedostane 1236 01:26:51,128 --> 01:26:54,673 a lidi jsou dneska hrozně lakomý šmejdi. 1237 01:26:56,301 --> 01:26:58,428 Jak se do lesa volá, tak se z něho ozývá. 1238 01:27:00,697 --> 01:27:03,366 Proto ti dal Bůh nevyléčitelnou nemoc? 1239 01:27:05,170 --> 01:27:06,255 Měl jsi pravdu. 1240 01:27:06,852 --> 01:27:08,937 Pořád si říkal, že jsem zdegenerovanej. 1241 01:27:11,998 --> 01:27:13,208 Přijít si bez ohlášení. 1242 01:27:13,233 --> 01:27:16,862 Nedat člověku čas se vychcat, nebo si uklidit. 1243 01:27:16,945 --> 01:27:18,614 Moc se omlouvám, Padre. 1244 01:27:53,690 --> 01:27:56,610 Obhlížíš si to tady, abys mi zase něco šlohnul? 1245 01:27:59,726 --> 01:28:01,490 Přišel jsem, abych viděl, že ses nezabil. 1246 01:28:01,573 --> 01:28:03,033 Nenechal mámu samotnou. 1247 01:28:04,092 --> 01:28:06,595 Myslíš si, že jsi jedinej, kdo dokáže dodržet slib? 1248 01:28:06,678 --> 01:28:08,305 Nevyskakuj si na mě, chlapče. 1249 01:28:08,330 --> 01:28:11,350 Pořád jsem tvůj fotr. Na to nezapomínej. 1250 01:28:12,988 --> 01:28:15,490 Klika, že jsi na mě nic nevsadil, viď? 1251 01:28:22,430 --> 01:28:24,325 Budu se za tebe modlit. 1252 01:28:24,572 --> 01:28:26,129 Jen se opovaž. 1253 01:28:27,091 --> 01:28:29,677 Porušuješ tím moje lidský práva. 1254 01:28:30,422 --> 01:28:32,346 A práva jakožto Američana. 1255 01:28:59,006 --> 01:29:03,260 Nehleď na hříchy mé, nýbrž na víru Církve své. 1256 01:29:04,511 --> 01:29:09,558 A jí podle vůle své mír udělit a jednotu rač. 1257 01:29:10,267 --> 01:29:14,271 Jenž žiješ a vládneš jako Bůh po všecky věky věků. 1258 01:29:14,354 --> 01:29:16,648 - Amen. - Amen. 1259 01:29:17,191 --> 01:29:20,360 Pokoj Páně ať zůstává vždycky s vámi. 1260 01:29:20,503 --> 01:29:23,172 A nyní si popřejte navzájem. 1261 01:29:26,366 --> 01:29:27,743 Mír budiž s tebou. 1262 01:29:28,785 --> 01:29:29,870 Mír budiž s tebou. 1263 01:29:34,166 --> 01:29:35,501 Mír budiž s tebou. 1264 01:29:42,758 --> 01:29:44,176 Kdy jsi mi to chtěl říct? 1265 01:29:45,802 --> 01:29:48,623 Potom, co jsem se pomocí modliteb zbavil pýchy. 1266 01:29:53,539 --> 01:29:56,066 Vezmu si tě, jestli budeš chtít. 1267 01:29:59,274 --> 01:30:01,109 Nezeptáš se, co je zač? 1268 01:30:01,134 --> 01:30:02,134 Ne. 1269 01:30:02,446 --> 01:30:03,613 Zmlátil bych ho. 1270 01:30:04,375 --> 01:30:06,168 Ale snažím se stát knězem. 1271 01:30:16,692 --> 01:30:19,111 Každopádně máš mojí podporu. 1272 01:30:21,186 --> 01:30:22,729 V nemoci i ve zdraví? 1273 01:30:23,173 --> 01:30:25,367 V případě, že se stane zázrak? 1274 01:30:25,829 --> 01:30:27,331 Dokud nás smrt nerozdělí? 1275 01:30:38,776 --> 01:30:39,777 Když se tě maminka zeptá, 1276 01:30:40,791 --> 01:30:43,502 řekni ji, že jsem přišla, abych tě přemluvila vzdát se kněžství. 1277 01:30:43,527 --> 01:30:45,237 Tomu ona neuvěří. 1278 01:30:46,290 --> 01:30:47,239 Tobě ne. 1279 01:30:51,994 --> 01:30:52,994 To je v pořádku. 1280 01:32:02,790 --> 01:32:05,626 Je naším úkolem, vstupovat na temná místa 1281 01:32:05,651 --> 01:32:07,778 a být světlem Kristovým. 1282 01:32:08,188 --> 01:32:09,439 "Temná"? 1283 01:32:09,780 --> 01:32:12,407 Protože jsme černý, špatný, nebo oboje, brácho? 1284 01:32:15,058 --> 01:32:16,058 To... 1285 01:32:16,770 --> 01:32:18,317 To je metafora. 1286 01:32:18,342 --> 01:32:20,824 Jestli chceš používat tyhle slova, 1287 01:32:20,855 --> 01:32:24,613 měl bys k tomu rozdávat slovníky, brácho. 1288 01:32:27,881 --> 01:32:30,384 Můžete si odsud jednou týdně zatelefonovat? 1289 01:32:33,219 --> 01:32:34,929 Když lezeš do správnejch zadků. 1290 01:32:36,332 --> 01:32:37,750 A komu zavoláte? 1291 01:32:38,360 --> 01:32:39,360 Svý mámě? 1292 01:32:40,750 --> 01:32:43,045 Akorát ji ještě víc vyděsíte. 1293 01:32:43,672 --> 01:32:44,672 Svý ženě? 1294 01:32:45,443 --> 01:32:50,690 K čertu, upřímně řečeno, pravděpodobně teď rajtuje na někom novym. 1295 01:32:51,325 --> 01:32:52,325 A vašim dětem? 1296 01:32:52,656 --> 01:32:55,909 Ve škole by je litovali víc, kdybyste byli po smrti. 1297 01:32:57,619 --> 01:32:59,705 Na rozhovor s Bohem telefon nepotřebujete. 1298 01:33:00,539 --> 01:33:02,708 Ani povolení od strážnýho. 1299 01:33:02,791 --> 01:33:06,837 I když je každýmu ukradený co máte na srdci, Bůh naslouchá. 1300 01:33:06,920 --> 01:33:09,691 Protože to On vás stvořil. 1301 01:33:09,834 --> 01:33:13,964 A to si piště, že je z vás zklamanej, ale chce vám pomoct. 1302 01:33:16,638 --> 01:33:20,726 Bez ohledu na to, jak moc se bráníte, bez ohledu na to, kolikrát řeknete ne. 1303 01:33:21,401 --> 01:33:23,403 Pořád se vás snaží polepšit. 1304 01:33:26,523 --> 01:33:28,358 Nevzdá to s váma. 1305 01:33:29,484 --> 01:33:30,484 Nikdy. 1306 01:33:31,878 --> 01:33:34,422 Neopovažujte se to vzdát ani vy. 1307 01:33:40,037 --> 01:33:41,246 Zkusíš to znovu? 1308 01:33:52,299 --> 01:33:54,468 Posaď se, Stuarte. 1309 01:33:54,919 --> 01:33:56,531 Víte vy co? 1310 01:33:57,280 --> 01:33:59,782 Snažím se zůstat fit. Postojím. 1311 01:34:05,142 --> 01:34:07,731 V diecézi panují obavy, 1312 01:34:07,756 --> 01:34:10,718 že tvůj fyzický stav ti nedovolí 1313 01:34:11,360 --> 01:34:16,657 řádně vykonávat svaté povinnosti. 1314 01:34:18,934 --> 01:34:24,122 Mohlo by i dojít k něčemu nevhodnému. 1315 01:34:24,206 --> 01:34:28,627 Plivu krev. Dusím se. Padám na obličej, když se ukláním. 1316 01:34:29,256 --> 01:34:32,175 Myslíte si, že mě to nenapadlo? 1317 01:34:32,200 --> 01:34:34,258 Nejsme lidské bytosti s duchovními zážitky, 1318 01:34:34,283 --> 01:34:36,740 jsme duchovní bytosti co mají lidské zážitky. 1319 01:34:37,117 --> 01:34:41,383 Tohle tělo pro Boha nic neznamená. A proto by nemělo ani pro vás. 1320 01:34:45,886 --> 01:34:48,514 Bohužel to nezáleží na mě. 1321 01:34:49,465 --> 01:34:52,802 Církev tě nepodpoří pro vysvěcení. 1322 01:35:02,452 --> 01:35:06,373 Nejdřív mě církev nechtěla dotovat jakožto tvář katolické víry, 1323 01:35:07,366 --> 01:35:09,871 Teď si zase nemůže dovolit mrzáka. 1324 01:35:10,085 --> 01:35:13,630 Tentokrát nejde o reputaci, ale o peníze. 1325 01:35:13,714 --> 01:35:15,782 Je to tak? 1326 01:35:16,712 --> 01:35:19,428 Bůh nehýbe s brankou, otče. To člověk. 1327 01:35:22,724 --> 01:35:28,020 Je to moje povinnost bránit svatost naší církve. 1328 01:35:30,542 --> 01:35:33,000 Je mi to líto, Stuarte. 1329 01:37:02,948 --> 01:37:04,449 Zdravím, pane Longu. 1330 01:37:06,110 --> 01:37:07,938 Promiňte, jmenuji se Ham. 1331 01:37:08,015 --> 01:37:10,184 Jsem kamarád vašeho syna, Stuarta. 1332 01:37:33,604 --> 01:37:36,679 Už máš hotovo nebo jak? 1333 01:37:40,277 --> 01:37:41,653 Ona mi pomůže vstát. 1334 01:37:44,156 --> 01:37:45,340 Nech toho. 1335 01:37:45,365 --> 01:37:47,451 Tohle není místo na smrt. 1336 01:37:48,619 --> 01:37:49,870 Lepší nenajdeš. 1337 01:38:05,344 --> 01:38:06,637 Je to dobře postavené. 1338 01:38:19,274 --> 01:38:21,401 Viděl jsem brouka, co umíral 1339 01:38:21,485 --> 01:38:23,820 s větší důstojností, než co tady teď předvádíš ty. 1340 01:38:23,904 --> 01:38:25,873 Přišel jsi mi pomoct? 1341 01:38:26,557 --> 01:38:27,975 Zahraj mi něco na harfu. 1342 01:38:28,700 --> 01:38:31,456 Udělá to z týhle sračky něco poetickýho. 1343 01:38:32,644 --> 01:38:34,456 Já znám jedině Haggarda. 1344 01:38:34,540 --> 01:38:36,291 Nemáš být třeba někde jinde? 1345 01:38:36,375 --> 01:38:37,375 Jo, asi jo. 1346 01:38:40,584 --> 01:38:44,424 Zkouším teď tuhle novou věc, říká se tomu samostatná výdělečná činnost. 1347 01:38:44,508 --> 01:38:46,134 Dělá to teďka každej. 1348 01:38:46,872 --> 01:38:48,248 Něco jsem o tom slyšel. 1349 01:38:48,898 --> 01:38:51,985 Je to identický dvojče nezaměstnanosti. 1350 01:38:52,349 --> 01:38:54,852 Až na to, že vypadá o něco líp. 1351 01:39:04,547 --> 01:39:07,425 V televizi jsem viděl pár boxerskejch zápasů. 1352 01:39:07,450 --> 01:39:10,828 Dost, abych věděl, že chlap neprohraje, když ho srazej na zem, 1353 01:39:12,327 --> 01:39:13,829 ale když se nezvedne. 1354 01:39:16,665 --> 01:39:18,834 Jednu věc o tobě vím stoprocentně, 1355 01:39:19,459 --> 01:39:21,128 že ty se rány nebojíš. 1356 01:39:32,018 --> 01:39:33,980 Budeš se na mě jenom dívat nebo co? 1357 01:39:34,005 --> 01:39:35,256 Jo. 1358 01:40:27,611 --> 01:40:29,988 - Ahoj, mami. - Ahoj, zlato. 1359 01:40:40,040 --> 01:40:41,040 Na co čekáš? 1360 01:40:41,848 --> 01:40:43,100 Na tebe. 1361 01:40:53,136 --> 01:40:54,555 Co tam děláš? 1362 01:40:59,643 --> 01:41:01,520 Modlím se, abys měl víc trpělivosti. 1363 01:41:01,603 --> 01:41:04,022 Zkus se pomodlit za mojí prostatu. 1364 01:41:33,106 --> 01:41:34,106 Jsi v pořádku? 1365 01:41:34,303 --> 01:41:36,597 Je se snažím spláchnout, 1366 01:41:36,680 --> 01:41:39,074 jestli se ptáš na tohle. 1367 01:41:39,099 --> 01:41:41,518 Vždycky jsi chtěl bejt jako Elvis. 1368 01:41:41,602 --> 01:41:43,270 Myslel jsem, že sis toho nevšiml. 1369 01:41:44,452 --> 01:41:46,273 A jak asi? Nikdy jsi nezavřel pusu. 1370 01:41:46,356 --> 01:41:48,442 Ty hodiny ticha byly fuč. 1371 01:41:48,696 --> 01:41:51,199 Tvrdili, že mlčeti je zlato. Mohli jsme zbohatnout. 1372 01:41:52,279 --> 01:41:54,907 Teď už je pozdě. Čas vrátit nedokážu. 1373 01:41:56,200 --> 01:41:57,200 Jo. 1374 01:41:57,641 --> 01:41:58,975 Tak jak to vyřešíme? 1375 01:41:59,912 --> 01:42:01,580 Jdeme na to. 1376 01:42:23,549 --> 01:42:24,759 Přijdeme pozdě. 1377 01:42:29,617 --> 01:42:32,275 - Ve zprávách nepsali, že peklo zamrzlo. - Nic lepšího nesvedeš? 1378 01:42:32,300 --> 01:42:35,136 Zatleskal bych, kdybych mohl. Ale mohl bych si nafackovat. 1379 01:42:35,267 --> 01:42:37,142 To už bylo lepší. 1380 01:42:37,666 --> 01:42:39,868 Nikdy jsem tyhle věci nenosil rád. 1381 01:42:39,952 --> 01:42:42,371 Neměl jsem to na sobě od pohřbu tvýho bratra. 1382 01:42:42,454 --> 01:42:44,164 Pořád jsou na něm šminky tvý mámy. 1383 01:42:44,189 --> 01:42:45,635 Přibude další vrstva. 1384 01:42:45,660 --> 01:42:47,119 Zavři klapačku. 1385 01:42:47,501 --> 01:42:51,142 Potom vezmi mámu na nějaký hezký místo. 1386 01:43:02,140 --> 01:43:04,226 Nemůžeš říct, že jsem ti nikdy nic nedal. 1387 01:43:05,394 --> 01:43:09,064 Jo, nepoděkoval jsem za to tobě, ale šel jsem rovnou za zdrojem. 1388 01:43:10,482 --> 01:43:12,317 Přede jako kotě, viď? 1389 01:43:16,238 --> 01:43:17,364 Ale ne. 1390 01:43:19,241 --> 01:43:20,284 Ty jeden... 1391 01:43:20,367 --> 01:43:24,955 Kráme jeden zkurvenej. To nemohlo počkat do zejtra? 1392 01:43:25,038 --> 01:43:27,499 Možná ti Bůh naznačuje, že by ses měl o svoje věci dělit. 1393 01:43:27,699 --> 01:43:30,410 - Nebo ne. - Jo, tak teď je jenom tvoje. 1394 01:43:30,435 --> 01:43:32,312 To nehrozí. Umím chodit. 1395 01:43:32,337 --> 01:43:34,006 Jo, a já zase lítat, 1396 01:43:35,356 --> 01:43:38,260 - Kam to jdeš? - Dostat tvůj zadek do kostela. 1397 01:43:56,445 --> 01:43:57,445 A jedeme. 1398 01:44:08,916 --> 01:44:10,417 Už takhle sotva dejcháš. 1399 01:44:10,501 --> 01:44:13,420 - To ten špatnej vzduch. - Vždyť tě klepne. 1400 01:44:13,504 --> 01:44:16,965 Tak to bude v pohodě. Umřu dřív než ty. 1401 01:44:17,049 --> 01:44:18,675 Takovou kliku mít nebudeš. 1402 01:44:18,759 --> 01:44:19,759 Sklapni. 1403 01:44:29,269 --> 01:44:30,896 - Ahoj, zlato. - Ahoj, mami. 1404 01:44:34,858 --> 01:44:37,945 - Nechceš mi říct, o co tady jde? - Co tím myslíš? 1405 01:44:38,629 --> 01:44:40,172 Táta má kravatu. 1406 01:44:40,267 --> 01:44:41,852 A sluší mu to. 1407 01:44:49,581 --> 01:44:51,960 To si všichni myslíte, že když nemůžu bejt kněz, 1408 01:44:51,991 --> 01:44:53,764 tak se s ní ožením? 1409 01:44:53,789 --> 01:44:56,656 - To s tím oba souhlasíte? - Nemůžeš si zrovna vyskakovat. 1410 01:44:56,687 --> 01:44:59,481 - Nazval jsi ji hospodyní. - A co je na tom špatnýho? 1411 01:44:59,930 --> 01:45:02,344 To se má. Za tři měsíce budu nosit plýnky. 1412 01:45:02,427 --> 01:45:04,471 Budeš potřebovat někoho na úklid. 1413 01:45:04,555 --> 01:45:06,348 - To je tvoje práce. - Pošlu to dál. 1414 01:45:06,431 --> 01:45:09,351 Tak už s tím oba přestaňte. 1415 01:45:09,434 --> 01:45:10,978 Tak jdeme na to. 1416 01:45:11,061 --> 01:45:13,777 Pozor na záda, Bille. 1417 01:45:29,997 --> 01:45:32,958 Naše farnost požádala diecézi, abych tě vysvětili na kněze. 1418 01:45:33,955 --> 01:45:36,743 Monsignor se ujistil, že naše přání bude vyslyšeno. 1419 01:45:36,768 --> 01:45:40,007 Ukázalo se, že ve mně ještě trochu z toho bojovníka zbylo. 1420 01:45:45,971 --> 01:45:49,038 Všichni v tebe věříme, bratře. 1421 01:45:50,474 --> 01:45:51,934 Pro tebe jsem teď Otec. 1422 01:47:16,895 --> 01:47:19,398 Jednou mi někdo řekl, že mu dělám špatnou reklamu. 1423 01:47:20,360 --> 01:47:21,402 Jen si to představte. 1424 01:47:23,345 --> 01:47:25,237 Byl to můj šéf v supermarketu. 1425 01:47:25,320 --> 01:47:28,949 Moje tvář vypadala hůř, než to maso, co jsem prodával. 1426 01:47:30,726 --> 01:47:32,035 Tenkrát jsem si myslel, 1427 01:47:33,036 --> 01:47:34,746 že se plete. 1428 01:47:36,404 --> 01:47:38,448 Stejně jako celý svět, když šlo o mě. 1429 01:47:39,936 --> 01:47:43,338 Každou rvačkou jsem to oplácel světu, který se ke mně choval špatně. 1430 01:47:46,411 --> 01:47:47,411 Jo. 1431 01:47:48,635 --> 01:47:50,137 Každá modřina na mé tváři, 1432 01:47:51,622 --> 01:47:54,690 každá prolitá kapka krve byla důkazem mé války 1433 01:47:54,737 --> 01:47:57,526 proti Boží nespravedlnosti. 1434 01:47:58,340 --> 01:48:01,510 Určitě teď vypadám hůř než tenkrát. 1435 01:48:01,535 --> 01:48:03,650 Rozdíl je v tom, 1436 01:48:04,484 --> 01:48:06,987 že vím, že moje utrpení je darem o Boha. 1437 01:48:09,331 --> 01:48:11,033 Vím, že to zní jako hovadina, 1438 01:48:11,472 --> 01:48:13,202 ale říká vám to člověk na vozíku, 1439 01:48:13,285 --> 01:48:14,953 takže tomu zkuste věřit. 1440 01:48:17,239 --> 01:48:18,897 Vyslechněte si mě. 1441 01:48:23,966 --> 01:48:25,923 Ačkoli navenek podléháme zkáze, 1442 01:48:27,828 --> 01:48:30,664 uvnitř se obnovujeme den co den. 1443 01:48:32,155 --> 01:48:35,933 Tento život, bez ohledu na to, jak dlouho trvá, 1444 01:48:36,180 --> 01:48:40,309 je jen chvilkové trápení, jenž nás připravuje na věčnou slávu. 1445 01:48:42,314 --> 01:48:44,399 Neměli bychom se modlit za snadný život, 1446 01:48:45,275 --> 01:48:47,778 ale za sílu snášet ten těžký. 1447 01:48:48,737 --> 01:48:50,822 Protože prožité utrpení 1448 01:48:51,448 --> 01:48:54,822 je tím nejplnějším vyjádřením Boží lásky. 1449 01:48:55,244 --> 01:48:57,496 Je to šance být blíže Kristu. 1450 01:49:05,087 --> 01:49:07,005 Nikdo netrpí dokonale. 1451 01:49:07,089 --> 01:49:08,257 A určitě ne já. 1452 01:49:09,591 --> 01:49:11,844 I Kristus měl svůj okamžik zoufalství. 1453 01:49:13,595 --> 01:49:16,098 "Můj Bože, můj Bože, proč jsi mě opustil?" 1454 01:49:17,766 --> 01:49:19,268 Ptal se na kříži. 1455 01:49:20,143 --> 01:49:21,395 Kristus se cítil zrazen. 1456 01:49:23,313 --> 01:49:24,731 Víte, v tuto chvíli, 1457 01:49:25,774 --> 01:49:27,109 ten, kdo byl bez hříchu, 1458 01:49:27,985 --> 01:49:30,863 vzal všechny naše hříchy na sebe a byl souzen Bohem. 1459 01:49:32,865 --> 01:49:36,076 Udělal to, protože nás miluje. 1460 01:49:45,961 --> 01:49:46,961 A tato láska... 1461 01:49:48,932 --> 01:49:52,742 ..klidně udělá věřícího i z toho nejhoršího z nás. 1462 01:49:52,990 --> 01:49:56,180 Protože téhle lásce se nevyrovná nic. 1463 01:49:59,458 --> 01:50:02,963 A abych vás všechny k této lásce dovedl... 1464 01:50:05,113 --> 01:50:10,293 ..to je ten důvod, proč mi Bůh seslal tak spektakulární způsob smrti. 1465 01:50:10,641 --> 01:50:12,769 A za to mu děkuju každý den. 1466 01:50:16,575 --> 01:50:17,743 Amen. 1467 01:50:17,826 --> 01:50:18,869 Amen. 1468 01:51:05,332 --> 01:51:06,750 - Ahoj. - Jak se máš? 1469 01:51:06,834 --> 01:51:07,834 Skvěle. 1470 01:51:19,096 --> 01:51:22,015 - A za kým jste přišel, pane? - Za otcem Stuem. 1471 01:51:22,301 --> 01:51:24,511 Jako všichni v tomhle městě. 1472 01:51:34,278 --> 01:51:35,654 Dobré ráno. 1473 01:51:35,737 --> 01:51:39,096 Dobré pro vyznání z hříchů, předpokládám. 1474 01:51:44,496 --> 01:51:46,164 Požehnej mi, Otče, neboť jsem zhřešil. 1475 01:51:46,248 --> 01:51:49,042 Už je to sedm dní od mé poslední zpovědi. 1476 01:51:50,435 --> 01:51:52,673 Ale bez ohledu na to, kolikrát si sem sednu, 1477 01:51:52,698 --> 01:51:56,969 tyto ruce, které se dotýkají utrápených, mi stejně připadají nečisté. 1478 01:51:58,802 --> 01:51:59,970 Máte pochybnosti? 1479 01:52:05,142 --> 01:52:09,928 Pochybnosti by naznačovaly, že jsem tuto zodpovědnost někdy sám chtěl. 1480 01:52:10,647 --> 01:52:12,671 Můj otec ano. 1481 01:52:14,026 --> 01:52:16,178 Ode mě se to očekávalo také. 1482 01:52:24,703 --> 01:52:26,788 Zlobím se na Boha. 1483 01:52:29,249 --> 01:52:33,045 Že ze mě nedokázal udělat muže, který by se vzepřel cizím očekáváním. 1484 01:52:35,005 --> 01:52:38,509 A tobě závidím, že máš takovou odvahu. 1485 01:52:39,551 --> 01:52:43,514 Všechno, za co jsem se kdy modlil, byla cesta ven z tohoto života. 1486 01:52:46,141 --> 01:52:48,727 A dívat se, jak ti tuhle šanci Bůh dává 1487 01:52:49,686 --> 01:52:50,771 a ty ji odmítáš... 1488 01:52:52,856 --> 01:52:54,483 Nemohu to pochopit. 1489 01:52:58,028 --> 01:52:59,279 Ale obdivuji to. 1490 01:53:01,448 --> 01:53:03,700 Za tyto a všechny své hříchy se omlouvám. 1491 01:53:07,037 --> 01:53:10,123 Nic neočekávám, jen chci zůstat na živu. 1492 01:53:11,750 --> 01:53:13,418 Ani ani to mi moc nejde. 1493 01:53:15,712 --> 01:53:20,133 Ať už nabídne svého syna, nebo se dívá, jak jeden umírá, 1494 01:53:21,301 --> 01:53:23,262 každý otec hledá lásku, 1495 01:53:24,388 --> 01:53:25,597 jako my ostatní. 1496 01:53:51,248 --> 01:53:53,709 Představ si, jaké to muselo být pro Josefa, 1497 01:53:55,460 --> 01:53:57,379 být tím méně důležitým otcem. 1498 01:53:59,715 --> 01:54:01,717 Jeho jménem se modli za pokání. 1499 01:54:21,028 --> 01:54:22,028 Sbohem, Stu. 1500 01:54:31,747 --> 01:54:33,498 Bill Long, alkoholik. 1501 01:54:33,582 --> 01:54:34,750 Ahoj, Bille. 1502 01:54:37,794 --> 01:54:40,444 Cejtím se, jako kdybych strkal ptáka do drtiče na větve. 1503 01:54:40,469 --> 01:54:43,800 Víme, jak ti je. Tolikrát namol. 1504 01:54:43,884 --> 01:54:46,929 Udělal jsi první krok, když jsi uznal, že to sám nezvládneš. 1505 01:54:47,012 --> 01:54:48,013 Amen. 1506 01:54:49,171 --> 01:54:52,935 No jo, Boží pomoc by se mi šikla u spousty věcí, 1507 01:54:53,978 --> 01:54:56,189 ale nikdy jsem ho nenašel. 1508 01:54:57,044 --> 01:54:59,279 Můj syn mi řekl, že to nebylo tím, 1509 01:54:59,327 --> 01:55:01,639 že by byl ztracenej Bůh. 1510 01:55:01,693 --> 01:55:02,694 Chytrák jeden. 1511 01:55:06,052 --> 01:55:09,271 Každopádně jsem si jistej, že někde ztratil mapu. 1512 01:55:09,868 --> 01:55:12,656 Jsem tady, protože mě můj kluk požádal, 1513 01:55:12,719 --> 01:55:14,399 abych se nechal pokřtít. 1514 01:55:19,127 --> 01:55:22,272 Zničil jsem každýho hrdinu, co kdy ten kluk měl, 1515 01:55:22,297 --> 01:55:25,872 a doufal jsem, že jednoho dne tím hrdinou budu já. 1516 01:55:27,553 --> 01:55:33,253 Ale nikdy jsem mu nedal jedinej důvod, proč by to tak mělo bejt. 1517 01:56:09,011 --> 01:56:13,446 Asi holt oba přicházíme k rozumu trochu pozdějc. 1518 01:57:06,160 --> 01:57:11,129 Stuar Long sloužil jako kněz až do své smrti, když mu bylo 50 let. 1519 01:57:33,038 --> 01:57:36,454 Přeložil NUM71 1520 01:57:40,060 --> 01:57:42,688 Je to hluboký zážitek, 1521 01:57:43,522 --> 01:57:44,522 to utrpení. 1522 01:57:45,190 --> 01:57:49,236 A boj s touto nemocí 1523 01:57:50,028 --> 01:57:52,281 pomohl mě i ostatním, 1524 01:57:52,364 --> 01:57:55,993 abychom se naučili žít tak, jak bychom žít měli. 1525 01:57:57,703 --> 01:57:59,746 Naučilo mě to pokoře. 1526 01:57:59,830 --> 01:58:02,666 Naučilo mě to důstojnosti, respektu k ostatním. 1527 01:58:03,250 --> 01:58:06,378 Někdy jsou lidé jako já extrémním příkladem. 1528 01:58:07,629 --> 01:58:11,508 Potřebujeme podobné věci, abychom byli schopni provést tyto změny 1529 01:58:11,592 --> 01:58:15,179 a rozhodnutí v našich životech, které nám pomohou stát se lepšími. 1530 01:58:15,262 --> 01:58:18,367 Stát se takovými lidmi, jakými nás Bůh stvořil, 1531 01:58:18,477 --> 01:58:20,610 když nás poslal na tuto planetu. 1532 02:01:20,322 --> 02:01:23,867 Jde o to je oblafnout. Musí si myslet, že na ně půjdeš zprava. 1533 02:01:23,951 --> 02:01:26,036 A pak bum, sejmeš je zleva. 1534 02:01:26,119 --> 02:01:28,997 Nepředvídatelnost. Takhle si diváky omotáš kolem prstu. 1535 02:01:29,081 --> 02:01:32,167 Režisér říkal, že máme zmizet. 1536 02:01:32,251 --> 02:01:34,586 Kdepak, zlato, tomu se říká ukrást si záběr. 1537 02:01:34,670 --> 02:01:36,688 Nikdo přece nedává svolení bavit lidi. 1538 02:01:36,713 --> 02:01:38,590 - Je mi 7. - Snažím se ti pomoct, prcku. 1539 02:01:38,733 --> 02:01:41,068 Něco tě naučit. Bůh tyhle sračky vidí. 1540 02:01:41,093 --> 02:01:42,667 Ticho na place. 1541 02:01:43,011 --> 02:01:45,389 Vím, co si myslíš. Že to poděláš. 1542 02:01:45,472 --> 02:01:47,266 Ale maximálně pokazíš záběr. 1543 02:01:47,349 --> 02:01:50,060 V ringu máš jen jednu šanci. Tak se musíš snažit. 1544 02:01:50,143 --> 02:01:52,771 To je rozdíl mezi filmem a skutečným životem. 1545 02:01:53,308 --> 02:01:55,268 Rozhodni se, jak chceš žít. 1546 02:01:55,497 --> 02:01:56,497 Jedeme. 1547 02:01:58,485 --> 02:01:59,486 Klapka. 1548 02:02:00,737 --> 02:02:02,739 Chceš bejt hvězda? Drž se mě. 1549 02:02:02,823 --> 02:02:04,992 Komparz. A akce. 1550 02:02:05,075 --> 02:02:06,368 Hej, ty. 1551 02:02:08,120 --> 02:02:09,121 Krásná panno. 1552 02:02:17,004 --> 02:02:18,547 Střih. Střih... 1553 02:02:18,630 --> 02:02:20,340 Střih. Jseš magor? 1554 02:02:20,424 --> 02:02:22,718 - Dělám to doopravdy. Bylo to dobrý. - Děláš jenom křoví. 1555 02:02:22,801 --> 02:02:25,404 Snažím se jen pomoct. Těmhle to moc nejde. 1556 02:02:25,429 --> 02:02:27,973 - Ber ho. - Hele, takhle se s králem nemluví. 1557 02:02:28,056 --> 02:02:29,933 - Co máš za problém? - Máš padáka. 1558 02:02:30,017 --> 02:02:32,137 - Cože? - Blahopřeju. 1559 02:02:32,137 --> 02:02:36,000 www.titulky.com 118308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.