Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,120 --> 00:00:22,120
I was born a cheerful person
2
00:00:23,210 --> 00:00:28,630
It takes a lot to deflate me
3
00:00:29,460 --> 00:00:35,640
"Being with you is calming,"
that's your favorite stock phrase
4
00:00:36,090 --> 00:00:42,930
"Genius of smiles"? Is that referring to me?
5
00:00:43,560 --> 00:00:49,730
It's gone to my head just a little
6
00:00:50,280 --> 00:00:53,990
Now, let's embrace happiness
7
00:00:54,570 --> 00:00:57,570
Let's broaden our hearts
8
00:00:57,910 --> 00:01:04,500
Though, the more risky it is,
the more nerve-wracking it is
9
00:01:04,500 --> 00:01:08,330
Let's make an effort to make
our dreams come true
10
00:01:08,670 --> 00:01:11,750
Let's not lose that spark inside
11
00:01:12,050 --> 00:01:20,050
I believe it'll all work out if
we just remember to laugh
12
00:01:20,050 --> 00:01:22,470
It's a great outlook to have
13
00:01:24,730 --> 00:01:27,270
"Genius of Smiles"
14
00:03:18,090 --> 00:03:24,050
A New Platinum Princess Candidate
15
00:03:20,050 --> 00:03:22,680
"A New Platinum Princess Candidate"
16
00:03:33,770 --> 00:03:34,560
Boo!
17
00:03:35,150 --> 00:03:36,320
Good morning, Jin!
18
00:03:38,530 --> 00:03:40,450
Sorry! Are you all right?!
19
00:03:40,860 --> 00:03:42,910
I'm sorry. Did I scare you?
20
00:03:44,320 --> 00:03:45,200
Here.
21
00:03:52,000 --> 00:03:53,420
See you again tomorrow!
22
00:04:04,390 --> 00:04:05,220
Okay.
23
00:04:10,310 --> 00:04:11,430
Something smells good.
24
00:04:21,150 --> 00:04:22,740
Ow...
25
00:04:25,280 --> 00:04:26,780
Good morning, Yucie.
26
00:04:27,240 --> 00:04:28,530
I knew it.
27
00:04:32,290 --> 00:04:34,120
You know, Papa...
28
00:04:34,120 --> 00:04:37,920
So, you're going to be home all day today?
Cube told me.
29
00:04:38,250 --> 00:04:39,590
What?!
30
00:04:40,000 --> 00:04:42,090
Wait, are you actually going out?
31
00:04:42,090 --> 00:04:44,050
Oh, no... well...
32
00:04:47,930 --> 00:04:50,100
I'll be home. Of course I will.
33
00:04:53,890 --> 00:04:55,190
Cube...
34
00:04:56,150 --> 00:04:57,100
What is it?
35
00:04:57,940 --> 00:05:00,900
Why'd you tell Papa that
I'd be home all day?!
36
00:05:01,440 --> 00:05:02,530
I'm sorry.
37
00:05:03,150 --> 00:05:06,320
However, Master Gunbard is hoping
to celebrate your birthday,
38
00:05:06,320 --> 00:05:09,030
which only comes once a year,
in the greatest fashion.
39
00:05:09,030 --> 00:05:11,620
But that would only make me feel worse!
40
00:05:11,620 --> 00:05:13,330
How many times do I have to tell you?!
41
00:05:14,000 --> 00:05:17,080
Please tell that to Master Gunbard, not me.
42
00:05:17,630 --> 00:05:19,500
Anyway, just stop Papa.
43
00:05:19,500 --> 00:05:20,920
But unfortunately,
44
00:05:20,920 --> 00:05:24,220
I've got to go shopping for some things
Master Gunbard asked me to get.
45
00:05:28,140 --> 00:05:29,100
I'll go!
46
00:05:30,390 --> 00:05:31,810
I'm going to borrow this too, okay?!
47
00:05:32,470 --> 00:05:35,640
No, wait! You can't !
48
00:05:58,620 --> 00:05:59,880
That's the carriage from the castle.
49
00:06:05,010 --> 00:06:07,260
Could it be the Prince?!
50
00:06:08,930 --> 00:06:10,340
Just a little further.
51
00:06:16,850 --> 00:06:19,400
This is so embarrassing,
I'll never get married.
52
00:06:19,400 --> 00:06:20,270
Young lady!
53
00:06:21,440 --> 00:06:22,520
Are you all right?
54
00:06:24,190 --> 00:06:25,650
Yes.
55
00:06:30,870 --> 00:06:35,160
Come on! The return home is tougher!
56
00:06:35,660 --> 00:06:37,120
What an energetic young lady.
57
00:06:40,460 --> 00:06:41,880
Come here and look!
58
00:06:48,590 --> 00:06:50,050
I wonder where it went?
59
00:06:50,050 --> 00:06:51,840
What are you going to do about it?!
60
00:06:52,300 --> 00:06:53,890
I'm terribly sorry.
61
00:06:53,890 --> 00:06:55,560
Sorry doesn't cut it!
62
00:06:55,930 --> 00:06:58,810
I can't go to the castle with
a soiled dress, now can I?!
63
00:06:58,810 --> 00:07:00,100
Yeah, she's right.
64
00:07:00,100 --> 00:07:02,690
We can't let you off just
because you're a child.
65
00:07:03,770 --> 00:07:05,150
Cut it out!
66
00:07:06,690 --> 00:07:07,740
Yucie...
67
00:07:08,400 --> 00:07:10,240
This is no place for a child
to stick her nose in!
68
00:07:10,240 --> 00:07:11,410
Be quiet!
69
00:07:11,410 --> 00:07:13,820
No one's going to care about
a little smudge like that!
70
00:07:13,820 --> 00:07:19,040
It's not that easy! We're on our way
to the castle to meet the Queen.
71
00:07:19,370 --> 00:07:20,620
The Queen?
72
00:07:21,250 --> 00:07:23,580
Right, I hear that the Queen's
requesting to meet
73
00:07:23,580 --> 00:07:26,800
with many girls throughout the city.
74
00:07:27,250 --> 00:07:30,760
Maybe she's looking for a partner
for the Prince.
75
00:07:31,590 --> 00:07:36,510
Which could mean the Prince
has returned to the castle.
76
00:07:36,810 --> 00:07:40,270
Well, this has nothing to do with
a kid like you, Yucie.
77
00:07:54,450 --> 00:07:55,370
Let's go!
78
00:07:57,030 --> 00:08:00,120
Yucie! I'm not going to forget this!
79
00:08:00,830 --> 00:08:04,130
Then this is your first time
in this city, Cocoloo?
80
00:08:04,130 --> 00:08:08,460
Yes, I'm sorry to have caused you
so much trouble.
81
00:08:08,460 --> 00:08:10,760
No, don't worry about it.
82
00:08:10,760 --> 00:08:13,090
But you were incredible, Miss Yucie.
83
00:08:13,090 --> 00:08:16,760
That was really cool, the way you
told off those adult women.
84
00:08:16,760 --> 00:08:18,850
I admire that attitude so much.
85
00:08:19,140 --> 00:08:21,430
Oh, it's not quite what you think.
86
00:08:23,140 --> 00:08:26,610
Actually, those girls are the same age as me.
87
00:08:27,060 --> 00:08:27,980
What?
88
00:08:28,940 --> 00:08:31,650
I may not look it, but in fact
I'm seventeen this year.
89
00:08:32,570 --> 00:08:35,490
But as you can see, I still have
the body of a ten year old.
90
00:08:36,530 --> 00:08:40,790
Is that so?! But why?
91
00:08:42,660 --> 00:08:43,750
I don't know why.
92
00:08:44,250 --> 00:08:46,790
Some tell me that it's a witch's curse,
93
00:08:46,790 --> 00:08:49,460
and others say it's God's anger.
94
00:08:49,460 --> 00:08:52,170
Whatever it is, I've just stopped growing.
95
00:08:53,510 --> 00:08:54,470
Hey.
96
00:08:55,130 --> 00:08:57,800
Is there something you want to become
when you grow up, Cocoloo?
97
00:08:58,390 --> 00:09:00,510
When I grow up?
98
00:09:02,100 --> 00:09:04,690
I want the opportunity to thank the Prince.
99
00:09:05,600 --> 00:09:10,980
Long ago, I was saved by the Prince.
That's why...
100
00:09:12,360 --> 00:09:16,320
But lately, the Prince is apparently
hardly ever at the castle.
101
00:09:16,320 --> 00:09:17,950
Although that's just a rumor I heard.
102
00:09:18,620 --> 00:09:20,450
Lady Yucie!
103
00:09:21,040 --> 00:09:26,330
Lady Yucie! Master Gunbard is
loooonging for your return!
104
00:09:26,920 --> 00:09:29,710
Why?! I told you to stop the whole thing!
105
00:09:29,710 --> 00:09:31,050
There's no way I could stop him.
106
00:09:31,050 --> 00:09:33,550
Not after seeing him preparing
everything so joyfully.
107
00:09:34,010 --> 00:09:35,300
Darn.
108
00:09:35,300 --> 00:09:37,550
Sorry, I must get going.
109
00:09:38,510 --> 00:09:44,680
Well, I don't know what to say,
but, I guess... good luck.
110
00:09:44,930 --> 00:09:46,100
Thank you.
111
00:09:46,100 --> 00:09:48,060
Goodbye!
112
00:10:01,370 --> 00:10:03,370
I'm supposed to eat all this?
113
00:10:03,370 --> 00:10:06,080
You know how disappointed he gets
when you leave anything.
114
00:10:10,750 --> 00:10:14,050
Now, Princess, preparations for
the festivities are complete.
115
00:10:14,300 --> 00:10:16,760
You know, Papa...
116
00:10:17,760 --> 00:10:18,970
What is it?
117
00:10:18,970 --> 00:10:23,220
I've wanted to tell you for some time now.
On my birthday...
118
00:10:23,720 --> 00:10:25,100
On your birthday?
119
00:10:25,100 --> 00:10:28,100
This year, I must finally tell him
that I don't enjoy it.
120
00:10:30,810 --> 00:10:32,650
I can't say it!
121
00:10:34,190 --> 00:10:35,400
Thank you for always doing this!
122
00:10:35,610 --> 00:10:37,110
Well, shall we eat?!
123
00:10:37,110 --> 00:10:38,280
Okay!
124
00:10:38,280 --> 00:10:40,490
Let's eat our hearts out.
125
00:10:43,700 --> 00:10:44,620
Ready!
126
00:10:44,990 --> 00:10:47,080
Let's dig in!
127
00:10:49,290 --> 00:10:52,790
I don't want to eat anything until
my birthday next year.
128
00:10:52,790 --> 00:10:55,170
You did a splendid job, Lady Yucie.
129
00:10:55,170 --> 00:10:57,720
Because Papa looked so happy.
130
00:10:57,720 --> 00:11:01,800
Besides, he's raised me all these years,
even though he's not my real father.
131
00:11:01,800 --> 00:11:03,510
It's the least I can do to repay him.
132
00:11:06,930 --> 00:11:09,440
Jin? What are you doing here
this late at night?
133
00:11:11,150 --> 00:11:12,520
What? Come with you?
134
00:11:12,860 --> 00:11:15,940
No, you mustn't . Master Gunbard
will scold you.
135
00:11:16,940 --> 00:11:19,450
It's all right! I've already done
something good for my father today.
136
00:11:19,820 --> 00:11:23,280
Come on, that doesn't make it all right
to do whatever you please.
137
00:11:23,280 --> 00:11:24,700
I'll be right there, so wait for me.
138
00:11:30,000 --> 00:11:33,290
I'm going out to get some
late night bird eggs.
139
00:11:33,630 --> 00:11:35,790
Oh, yes. Thank you, as always.
140
00:11:51,480 --> 00:11:53,900
Don't scare me like that.
141
00:11:55,110 --> 00:11:55,940
Sorry.
142
00:12:15,040 --> 00:12:16,340
My bangs are all set!
143
00:12:24,090 --> 00:12:24,930
Here?
144
00:12:41,610 --> 00:12:44,450
Lord Drago, you're back!
145
00:12:44,860 --> 00:12:48,240
Long time no see, Yucie.
146
00:12:48,240 --> 00:12:51,250
I had not seen you in a while and you...
147
00:12:54,870 --> 00:12:56,960
You haven't changed one bit.
148
00:12:56,960 --> 00:12:58,590
You didn't have to say that.
149
00:13:00,960 --> 00:13:06,430
Thank you for taking care of Jin
while I was away.
150
00:13:07,220 --> 00:13:11,560
By the way, did you take part today
in the audience with the Queen?
151
00:13:11,560 --> 00:13:12,770
Audience?
152
00:13:12,770 --> 00:13:14,690
It's where you meet someone of high rank.
153
00:13:16,270 --> 00:13:17,690
I did hear about it when in town,
154
00:13:18,110 --> 00:13:21,110
but she'd never meet with a child like me.
155
00:13:21,110 --> 00:13:23,900
How could you say that without
even having gone?
156
00:13:23,900 --> 00:13:27,530
You might've had the chance to meet
with the Prince, you know.
157
00:13:27,820 --> 00:13:29,910
Well, you're right, but...
158
00:13:54,980 --> 00:13:56,440
No, no!
159
00:13:56,600 --> 00:13:59,400
I just can't go as a child!
160
00:13:59,770 --> 00:14:01,900
Are you certain about that?
161
00:14:02,820 --> 00:14:05,110
I understand that through the audiences,
162
00:14:05,110 --> 00:14:10,620
Queen Ercell intends to select the
Platinum Princess candidates.
163
00:14:10,620 --> 00:14:12,280
Platinum Princess?
164
00:14:12,280 --> 00:14:13,540
I've heard about it.
165
00:14:14,500 --> 00:14:17,830
Something about a legendary princess
who is given the Eternal Tiara.
166
00:14:19,000 --> 00:14:21,630
The Human World, the Heavens,
the Demon World,
167
00:14:21,630 --> 00:14:23,630
the Spiritual World, and the Fairy World.
168
00:14:24,050 --> 00:14:27,090
Containing the magical power
of these five worlds,
169
00:14:27,090 --> 00:14:29,890
it is said that it will grant
any wish that is made.
170
00:14:29,890 --> 00:14:31,720
That is the Eternal Tiara.
171
00:14:34,680 --> 00:14:38,520
The Platinum Princess is the one
who receives this Eternal Tiara.
172
00:14:39,020 --> 00:14:41,980
It is said that the Princess must possess
a heart worthy of the tiara,
173
00:14:41,980 --> 00:14:45,230
and she only comes along once
every one thousand years.
174
00:14:46,610 --> 00:14:49,490
Any wish? Then...
175
00:14:49,490 --> 00:14:53,370
Yes, with the magical powers of the tiara,
176
00:14:53,370 --> 00:14:56,500
you may be able to undo
the curse that you live with.
177
00:14:56,950 --> 00:14:59,750
I can... I can become an adult?!
178
00:15:06,590 --> 00:15:09,260
Now that I'm looking at it again from
up close, it's really majestic!
179
00:15:09,680 --> 00:15:13,640
Ercell is the biggest country
in this area, after all.
180
00:15:23,230 --> 00:15:24,360
I wonder what's wrong?
181
00:15:26,320 --> 00:15:27,360
What's the matter?
182
00:15:28,360 --> 00:15:29,530
Yucie...
183
00:15:29,530 --> 00:15:31,820
Everything's the matter.
184
00:15:31,820 --> 00:15:33,780
We went because we were told
it was an audience,
185
00:15:33,780 --> 00:15:37,410
but when we got to the castle, we were
told to look for the Queen ourselves.
186
00:15:37,410 --> 00:15:39,000
And did you meet her?
187
00:15:39,200 --> 00:15:40,710
There wasn't any hint of her.
188
00:15:40,710 --> 00:15:42,670
We spent all last night looking for her,
189
00:15:42,670 --> 00:15:45,090
but I understand that not one of us
was able to locate her.
190
00:15:52,260 --> 00:15:55,220
Lady Yucie, why don't we just
go home after all?
191
00:16:10,490 --> 00:16:11,860
Do not proceed any further.
192
00:16:12,400 --> 00:16:14,320
No children are allowed.
193
00:16:14,320 --> 00:16:16,950
Lady Yucie, let's go back.
194
00:16:32,470 --> 00:16:37,100
I don't think it's a good idea to enter
the castle without permission.
195
00:16:37,600 --> 00:16:38,560
But...
196
00:16:43,600 --> 00:16:44,520
There it is again!
197
00:16:45,600 --> 00:16:47,150
Cube, please!
198
00:16:47,520 --> 00:16:49,270
I want to go there, no matter what!
199
00:16:49,270 --> 00:16:51,650
But we were just told that children
aren't welcome!
200
00:16:52,150 --> 00:16:54,110
That's why I'm asking you!
201
00:16:54,110 --> 00:16:56,660
Please! It's calling to me!
202
00:16:57,070 --> 00:16:58,700
However...
203
00:16:58,700 --> 00:16:59,660
Please!
204
00:17:04,330 --> 00:17:05,250
Well, then...
205
00:17:07,000 --> 00:17:10,840
But didn't I lend you a flying magic item?
206
00:17:10,840 --> 00:17:13,420
Oh, sorry. I lost that.
207
00:17:13,420 --> 00:17:15,760
What?! That was expensive, you know!
208
00:17:16,680 --> 00:17:19,810
I couldn't help it. It went flying off on its own.
209
00:17:20,310 --> 00:17:21,770
Did it really?
210
00:17:22,600 --> 00:17:23,850
Honestly!
211
00:17:25,140 --> 00:17:27,810
Madariatza das perifa lil cahisa.
212
00:17:34,860 --> 00:17:37,320
I want two pairs of swallowtail shoes for this.
213
00:17:43,750 --> 00:17:44,660
Money
214
00:17:45,040 --> 00:17:48,170
Can't you make an exception?!
I'm on a tight budget this month.
215
00:17:53,920 --> 00:17:55,010
Whoa!
216
00:17:55,720 --> 00:17:57,680
Hey, there's only one pair.
217
00:17:58,390 --> 00:17:59,970
It means this is all they can provide.
218
00:18:00,550 --> 00:18:02,260
We'll just have to make do with this.
219
00:18:04,390 --> 00:18:05,730
Isn't this a little small?
220
00:18:06,980 --> 00:18:09,520
Please treat it with care!
221
00:18:10,020 --> 00:18:11,060
Like this?
222
00:18:15,820 --> 00:18:17,650
This is awesome!
223
00:18:17,650 --> 00:18:19,030
Lady Yucie!
224
00:18:19,030 --> 00:18:21,070
Stop dawdling. Let's hurry.
225
00:18:21,490 --> 00:18:24,240
I can't help it! It's my first time!
226
00:18:26,200 --> 00:18:27,660
Okay, let's go.
227
00:18:28,080 --> 00:18:30,170
Wait! Don't rush me!
228
00:18:32,460 --> 00:18:35,090
How's this? I'm getting the hang of it,
don't you think?!
229
00:18:35,340 --> 00:18:38,880
They'll see us at this height.
We must fly higher.
230
00:18:40,050 --> 00:18:41,430
Even more?!
231
00:18:42,430 --> 00:18:43,890
No!
232
00:18:44,260 --> 00:18:46,390
Lady Yucie! Hang in there!
233
00:18:46,390 --> 00:18:48,350
Who goes there?!
234
00:18:48,350 --> 00:18:50,190
What are you doing?! Come down here!
235
00:18:50,520 --> 00:18:52,480
Talk about bad timing. I've got no choice.
236
00:18:52,560 --> 00:18:54,980
Somebody, please do something!
237
00:18:56,110 --> 00:18:57,400
Lady Yucie! How unladylike of you!
238
00:18:57,780 --> 00:19:00,700
It's not like I want to fly like this!
239
00:19:04,080 --> 00:19:07,080
A hallway made of marble? Incredible!
240
00:19:08,290 --> 00:19:10,540
Never mind that, let's hurry!
241
00:19:10,540 --> 00:19:14,460
If they catch us, how would we
explain this to Master Gunbard?
242
00:19:14,460 --> 00:19:16,050
Wait! No!
243
00:19:16,420 --> 00:19:17,300
This way!
244
00:19:18,220 --> 00:19:20,550
But... Lady Yucie!
245
00:19:27,220 --> 00:19:28,480
A young girl?
246
00:19:28,480 --> 00:19:30,640
Yes, Your Highness. We're
presently chasing her.
247
00:19:36,980 --> 00:19:38,900
No mistake about it. We're almost there.
248
00:19:42,200 --> 00:19:43,200
We've found you!
249
00:19:43,740 --> 00:19:45,700
What are you kids thinking?!
250
00:19:45,700 --> 00:19:47,450
You think you'll get away with this?!
251
00:19:47,450 --> 00:19:48,750
Hey!
252
00:19:48,830 --> 00:19:50,910
You're just shameless!
253
00:19:50,910 --> 00:19:52,460
Hey, wait!
254
00:19:53,000 --> 00:19:54,960
Lady Yucie! Hurry!
255
00:19:55,250 --> 00:19:57,250
Thanks, Cube!
256
00:20:28,620 --> 00:20:29,540
It's here.
257
00:20:51,890 --> 00:20:53,060
Stop right there!
258
00:20:54,230 --> 00:20:58,150
If anyone other than the Platinum Princess
were to touch that tiara,
259
00:20:58,150 --> 00:20:59,940
she would lose her life.
260
00:21:00,360 --> 00:21:01,820
Queen Ercell!
261
00:21:02,440 --> 00:21:05,070
Judging from the fact that you got this far,
262
00:21:05,070 --> 00:21:07,950
you must have been guided
by the light of the tiara.
263
00:21:10,290 --> 00:21:14,160
So I am right. Your name?
264
00:21:14,160 --> 00:21:16,960
Yucie. I live with my dad on the hill...
265
00:21:17,460 --> 00:21:20,300
That is, I am the daughter
of the hero, Gunbard.
266
00:21:21,760 --> 00:21:22,960
Gunbard?
267
00:21:23,380 --> 00:21:26,010
Is there something...
268
00:21:26,010 --> 00:21:27,180
No.
269
00:21:33,810 --> 00:21:35,140
What is this?
270
00:21:35,140 --> 00:21:37,730
Proof that you are a Platinum
Princess candidate.
271
00:21:39,440 --> 00:21:42,280
Platinum... ME?!
272
00:21:42,280 --> 00:21:46,450
Yes, however, you are no more
than a candidate.
273
00:21:47,070 --> 00:21:52,830
You must work to obtain the power of
heart suitable to be the Princess.
274
00:21:54,450 --> 00:21:57,290
Your objective is to become
the Platinum Princess,
275
00:21:57,290 --> 00:21:59,920
said to only come once every
one thousand years.
276
00:22:00,750 --> 00:22:03,380
There are many lessons you must learn,
277
00:22:03,380 --> 00:22:05,590
and your training will not be easy.
278
00:22:07,090 --> 00:22:09,470
If you are not confident that
you can accomplish this,
279
00:22:09,470 --> 00:22:11,850
you will be better off turning back now.
280
00:22:31,700 --> 00:22:35,000
I can't say that I'm confident, but...
281
00:22:35,000 --> 00:22:36,660
Please allow me to try!
282
00:22:38,250 --> 00:22:39,960
Raise your head.
283
00:22:50,140 --> 00:22:51,430
Well, then, Yucie,
284
00:22:52,100 --> 00:22:55,390
I hereby acknowledge you as
a Platinum Princess candidate.
285
00:22:57,350 --> 00:22:58,810
I wish you the best of luck.
286
00:23:01,520 --> 00:23:02,400
Yes, Ma'am!
287
00:23:22,500 --> 00:23:33,050
Everyday, I used to feel like
something was missing
288
00:23:33,050 --> 00:23:43,980
That's right, until that day,
when I met you by chance
289
00:23:44,310 --> 00:23:54,700
I can always recall how I felt that day
290
00:23:54,950 --> 00:24:05,040
Even on rainy nights, even in my dreams,
anytime, anywhere
291
00:24:05,460 --> 00:24:16,760
But because I can't just come out
and say what I want to say
292
00:24:16,760 --> 00:24:27,690
I'll wait a while longer with those thoughts
hidden away in my heart
293
00:24:41,790 --> 00:24:47,460
Next Episode
294
00:24:41,910 --> 00:24:44,790
This week, a warmhearted story about
a father and daughter began.
295
00:24:44,790 --> 00:24:45,630
Now, next time...
296
00:24:45,630 --> 00:24:47,040
Come on, Papa.
297
00:24:47,040 --> 00:24:49,630
I'll be going to school,
so you'll hardly be appearing.
298
00:24:49,630 --> 00:24:51,090
What? You've made your papa sad.
299
00:24:51,090 --> 00:24:53,840
Next episode:
"A Rival? Yucie Goes to School"
300
00:24:51,300 --> 00:25:01,180
A Rival? Yucie Goes to School
301
00:24:53,840 --> 00:24:55,010
What? A rival?!
302
00:24:55,010 --> 00:24:56,680
Just call your papa if you
run into any trouble.
21932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.