All language subtitles for [MiG] Petite Princess Yucie - 01 [33BB1F61]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:22,120 I was born a cheerful person 2 00:00:23,210 --> 00:00:28,630 It takes a lot to deflate me 3 00:00:29,460 --> 00:00:35,640 "Being with you is calming," that's your favorite stock phrase 4 00:00:36,090 --> 00:00:42,930 "Genius of smiles"? Is that referring to me? 5 00:00:43,560 --> 00:00:49,730 It's gone to my head just a little 6 00:00:50,280 --> 00:00:53,990 Now, let's embrace happiness 7 00:00:54,570 --> 00:00:57,570 Let's broaden our hearts 8 00:00:57,910 --> 00:01:04,500 Though, the more risky it is, the more nerve-wracking it is 9 00:01:04,500 --> 00:01:08,330 Let's make an effort to make our dreams come true 10 00:01:08,670 --> 00:01:11,750 Let's not lose that spark inside 11 00:01:12,050 --> 00:01:20,050 I believe it'll all work out if we just remember to laugh 12 00:01:20,050 --> 00:01:22,470 It's a great outlook to have 13 00:01:24,730 --> 00:01:27,270 "Genius of Smiles" 14 00:03:18,090 --> 00:03:24,050 A New Platinum Princess Candidate 15 00:03:20,050 --> 00:03:22,680 "A New Platinum Princess Candidate" 16 00:03:33,770 --> 00:03:34,560 Boo! 17 00:03:35,150 --> 00:03:36,320 Good morning, Jin! 18 00:03:38,530 --> 00:03:40,450 Sorry! Are you all right?! 19 00:03:40,860 --> 00:03:42,910 I'm sorry. Did I scare you? 20 00:03:44,320 --> 00:03:45,200 Here. 21 00:03:52,000 --> 00:03:53,420 See you again tomorrow! 22 00:04:04,390 --> 00:04:05,220 Okay. 23 00:04:10,310 --> 00:04:11,430 Something smells good. 24 00:04:21,150 --> 00:04:22,740 Ow... 25 00:04:25,280 --> 00:04:26,780 Good morning, Yucie. 26 00:04:27,240 --> 00:04:28,530 I knew it. 27 00:04:32,290 --> 00:04:34,120 You know, Papa... 28 00:04:34,120 --> 00:04:37,920 So, you're going to be home all day today? Cube told me. 29 00:04:38,250 --> 00:04:39,590 What?! 30 00:04:40,000 --> 00:04:42,090 Wait, are you actually going out? 31 00:04:42,090 --> 00:04:44,050 Oh, no... well... 32 00:04:47,930 --> 00:04:50,100 I'll be home. Of course I will. 33 00:04:53,890 --> 00:04:55,190 Cube... 34 00:04:56,150 --> 00:04:57,100 What is it? 35 00:04:57,940 --> 00:05:00,900 Why'd you tell Papa that I'd be home all day?! 36 00:05:01,440 --> 00:05:02,530 I'm sorry. 37 00:05:03,150 --> 00:05:06,320 However, Master Gunbard is hoping to celebrate your birthday, 38 00:05:06,320 --> 00:05:09,030 which only comes once a year, in the greatest fashion. 39 00:05:09,030 --> 00:05:11,620 But that would only make me feel worse! 40 00:05:11,620 --> 00:05:13,330 How many times do I have to tell you?! 41 00:05:14,000 --> 00:05:17,080 Please tell that to Master Gunbard, not me. 42 00:05:17,630 --> 00:05:19,500 Anyway, just stop Papa. 43 00:05:19,500 --> 00:05:20,920 But unfortunately, 44 00:05:20,920 --> 00:05:24,220 I've got to go shopping for some things Master Gunbard asked me to get. 45 00:05:28,140 --> 00:05:29,100 I'll go! 46 00:05:30,390 --> 00:05:31,810 I'm going to borrow this too, okay?! 47 00:05:32,470 --> 00:05:35,640 No, wait! You can't ! 48 00:05:58,620 --> 00:05:59,880 That's the carriage from the castle. 49 00:06:05,010 --> 00:06:07,260 Could it be the Prince?! 50 00:06:08,930 --> 00:06:10,340 Just a little further. 51 00:06:16,850 --> 00:06:19,400 This is so embarrassing, I'll never get married. 52 00:06:19,400 --> 00:06:20,270 Young lady! 53 00:06:21,440 --> 00:06:22,520 Are you all right? 54 00:06:24,190 --> 00:06:25,650 Yes. 55 00:06:30,870 --> 00:06:35,160 Come on! The return home is tougher! 56 00:06:35,660 --> 00:06:37,120 What an energetic young lady. 57 00:06:40,460 --> 00:06:41,880 Come here and look! 58 00:06:48,590 --> 00:06:50,050 I wonder where it went? 59 00:06:50,050 --> 00:06:51,840 What are you going to do about it?! 60 00:06:52,300 --> 00:06:53,890 I'm terribly sorry. 61 00:06:53,890 --> 00:06:55,560 Sorry doesn't cut it! 62 00:06:55,930 --> 00:06:58,810 I can't go to the castle with a soiled dress, now can I?! 63 00:06:58,810 --> 00:07:00,100 Yeah, she's right. 64 00:07:00,100 --> 00:07:02,690 We can't let you off just because you're a child. 65 00:07:03,770 --> 00:07:05,150 Cut it out! 66 00:07:06,690 --> 00:07:07,740 Yucie... 67 00:07:08,400 --> 00:07:10,240 This is no place for a child to stick her nose in! 68 00:07:10,240 --> 00:07:11,410 Be quiet! 69 00:07:11,410 --> 00:07:13,820 No one's going to care about a little smudge like that! 70 00:07:13,820 --> 00:07:19,040 It's not that easy! We're on our way to the castle to meet the Queen. 71 00:07:19,370 --> 00:07:20,620 The Queen? 72 00:07:21,250 --> 00:07:23,580 Right, I hear that the Queen's requesting to meet 73 00:07:23,580 --> 00:07:26,800 with many girls throughout the city. 74 00:07:27,250 --> 00:07:30,760 Maybe she's looking for a partner for the Prince. 75 00:07:31,590 --> 00:07:36,510 Which could mean the Prince has returned to the castle. 76 00:07:36,810 --> 00:07:40,270 Well, this has nothing to do with a kid like you, Yucie. 77 00:07:54,450 --> 00:07:55,370 Let's go! 78 00:07:57,030 --> 00:08:00,120 Yucie! I'm not going to forget this! 79 00:08:00,830 --> 00:08:04,130 Then this is your first time in this city, Cocoloo? 80 00:08:04,130 --> 00:08:08,460 Yes, I'm sorry to have caused you so much trouble. 81 00:08:08,460 --> 00:08:10,760 No, don't worry about it. 82 00:08:10,760 --> 00:08:13,090 But you were incredible, Miss Yucie. 83 00:08:13,090 --> 00:08:16,760 That was really cool, the way you told off those adult women. 84 00:08:16,760 --> 00:08:18,850 I admire that attitude so much. 85 00:08:19,140 --> 00:08:21,430 Oh, it's not quite what you think. 86 00:08:23,140 --> 00:08:26,610 Actually, those girls are the same age as me. 87 00:08:27,060 --> 00:08:27,980 What? 88 00:08:28,940 --> 00:08:31,650 I may not look it, but in fact I'm seventeen this year. 89 00:08:32,570 --> 00:08:35,490 But as you can see, I still have the body of a ten year old. 90 00:08:36,530 --> 00:08:40,790 Is that so?! But why? 91 00:08:42,660 --> 00:08:43,750 I don't know why. 92 00:08:44,250 --> 00:08:46,790 Some tell me that it's a witch's curse, 93 00:08:46,790 --> 00:08:49,460 and others say it's God's anger. 94 00:08:49,460 --> 00:08:52,170 Whatever it is, I've just stopped growing. 95 00:08:53,510 --> 00:08:54,470 Hey. 96 00:08:55,130 --> 00:08:57,800 Is there something you want to become when you grow up, Cocoloo? 97 00:08:58,390 --> 00:09:00,510 When I grow up? 98 00:09:02,100 --> 00:09:04,690 I want the opportunity to thank the Prince. 99 00:09:05,600 --> 00:09:10,980 Long ago, I was saved by the Prince. That's why... 100 00:09:12,360 --> 00:09:16,320 But lately, the Prince is apparently hardly ever at the castle. 101 00:09:16,320 --> 00:09:17,950 Although that's just a rumor I heard. 102 00:09:18,620 --> 00:09:20,450 Lady Yucie! 103 00:09:21,040 --> 00:09:26,330 Lady Yucie! Master Gunbard is loooonging for your return! 104 00:09:26,920 --> 00:09:29,710 Why?! I told you to stop the whole thing! 105 00:09:29,710 --> 00:09:31,050 There's no way I could stop him. 106 00:09:31,050 --> 00:09:33,550 Not after seeing him preparing everything so joyfully. 107 00:09:34,010 --> 00:09:35,300 Darn. 108 00:09:35,300 --> 00:09:37,550 Sorry, I must get going. 109 00:09:38,510 --> 00:09:44,680 Well, I don't know what to say, but, I guess... good luck. 110 00:09:44,930 --> 00:09:46,100 Thank you. 111 00:09:46,100 --> 00:09:48,060 Goodbye! 112 00:10:01,370 --> 00:10:03,370 I'm supposed to eat all this? 113 00:10:03,370 --> 00:10:06,080 You know how disappointed he gets when you leave anything. 114 00:10:10,750 --> 00:10:14,050 Now, Princess, preparations for the festivities are complete. 115 00:10:14,300 --> 00:10:16,760 You know, Papa... 116 00:10:17,760 --> 00:10:18,970 What is it? 117 00:10:18,970 --> 00:10:23,220 I've wanted to tell you for some time now. On my birthday... 118 00:10:23,720 --> 00:10:25,100 On your birthday? 119 00:10:25,100 --> 00:10:28,100 This year, I must finally tell him that I don't enjoy it. 120 00:10:30,810 --> 00:10:32,650 I can't say it! 121 00:10:34,190 --> 00:10:35,400 Thank you for always doing this! 122 00:10:35,610 --> 00:10:37,110 Well, shall we eat?! 123 00:10:37,110 --> 00:10:38,280 Okay! 124 00:10:38,280 --> 00:10:40,490 Let's eat our hearts out. 125 00:10:43,700 --> 00:10:44,620 Ready! 126 00:10:44,990 --> 00:10:47,080 Let's dig in! 127 00:10:49,290 --> 00:10:52,790 I don't want to eat anything until my birthday next year. 128 00:10:52,790 --> 00:10:55,170 You did a splendid job, Lady Yucie. 129 00:10:55,170 --> 00:10:57,720 Because Papa looked so happy. 130 00:10:57,720 --> 00:11:01,800 Besides, he's raised me all these years, even though he's not my real father. 131 00:11:01,800 --> 00:11:03,510 It's the least I can do to repay him. 132 00:11:06,930 --> 00:11:09,440 Jin? What are you doing here this late at night? 133 00:11:11,150 --> 00:11:12,520 What? Come with you? 134 00:11:12,860 --> 00:11:15,940 No, you mustn't . Master Gunbard will scold you. 135 00:11:16,940 --> 00:11:19,450 It's all right! I've already done something good for my father today. 136 00:11:19,820 --> 00:11:23,280 Come on, that doesn't make it all right to do whatever you please. 137 00:11:23,280 --> 00:11:24,700 I'll be right there, so wait for me. 138 00:11:30,000 --> 00:11:33,290 I'm going out to get some late night bird eggs. 139 00:11:33,630 --> 00:11:35,790 Oh, yes. Thank you, as always. 140 00:11:51,480 --> 00:11:53,900 Don't scare me like that. 141 00:11:55,110 --> 00:11:55,940 Sorry. 142 00:12:15,040 --> 00:12:16,340 My bangs are all set! 143 00:12:24,090 --> 00:12:24,930 Here? 144 00:12:41,610 --> 00:12:44,450 Lord Drago, you're back! 145 00:12:44,860 --> 00:12:48,240 Long time no see, Yucie. 146 00:12:48,240 --> 00:12:51,250 I had not seen you in a while and you... 147 00:12:54,870 --> 00:12:56,960 You haven't changed one bit. 148 00:12:56,960 --> 00:12:58,590 You didn't have to say that. 149 00:13:00,960 --> 00:13:06,430 Thank you for taking care of Jin while I was away. 150 00:13:07,220 --> 00:13:11,560 By the way, did you take part today in the audience with the Queen? 151 00:13:11,560 --> 00:13:12,770 Audience? 152 00:13:12,770 --> 00:13:14,690 It's where you meet someone of high rank. 153 00:13:16,270 --> 00:13:17,690 I did hear about it when in town, 154 00:13:18,110 --> 00:13:21,110 but she'd never meet with a child like me. 155 00:13:21,110 --> 00:13:23,900 How could you say that without even having gone? 156 00:13:23,900 --> 00:13:27,530 You might've had the chance to meet with the Prince, you know. 157 00:13:27,820 --> 00:13:29,910 Well, you're right, but... 158 00:13:54,980 --> 00:13:56,440 No, no! 159 00:13:56,600 --> 00:13:59,400 I just can't go as a child! 160 00:13:59,770 --> 00:14:01,900 Are you certain about that? 161 00:14:02,820 --> 00:14:05,110 I understand that through the audiences, 162 00:14:05,110 --> 00:14:10,620 Queen Ercell intends to select the Platinum Princess candidates. 163 00:14:10,620 --> 00:14:12,280 Platinum Princess? 164 00:14:12,280 --> 00:14:13,540 I've heard about it. 165 00:14:14,500 --> 00:14:17,830 Something about a legendary princess who is given the Eternal Tiara. 166 00:14:19,000 --> 00:14:21,630 The Human World, the Heavens, the Demon World, 167 00:14:21,630 --> 00:14:23,630 the Spiritual World, and the Fairy World. 168 00:14:24,050 --> 00:14:27,090 Containing the magical power of these five worlds, 169 00:14:27,090 --> 00:14:29,890 it is said that it will grant any wish that is made. 170 00:14:29,890 --> 00:14:31,720 That is the Eternal Tiara. 171 00:14:34,680 --> 00:14:38,520 The Platinum Princess is the one who receives this Eternal Tiara. 172 00:14:39,020 --> 00:14:41,980 It is said that the Princess must possess a heart worthy of the tiara, 173 00:14:41,980 --> 00:14:45,230 and she only comes along once every one thousand years. 174 00:14:46,610 --> 00:14:49,490 Any wish? Then... 175 00:14:49,490 --> 00:14:53,370 Yes, with the magical powers of the tiara, 176 00:14:53,370 --> 00:14:56,500 you may be able to undo the curse that you live with. 177 00:14:56,950 --> 00:14:59,750 I can... I can become an adult?! 178 00:15:06,590 --> 00:15:09,260 Now that I'm looking at it again from up close, it's really majestic! 179 00:15:09,680 --> 00:15:13,640 Ercell is the biggest country in this area, after all. 180 00:15:23,230 --> 00:15:24,360 I wonder what's wrong? 181 00:15:26,320 --> 00:15:27,360 What's the matter? 182 00:15:28,360 --> 00:15:29,530 Yucie... 183 00:15:29,530 --> 00:15:31,820 Everything's the matter. 184 00:15:31,820 --> 00:15:33,780 We went because we were told it was an audience, 185 00:15:33,780 --> 00:15:37,410 but when we got to the castle, we were told to look for the Queen ourselves. 186 00:15:37,410 --> 00:15:39,000 And did you meet her? 187 00:15:39,200 --> 00:15:40,710 There wasn't any hint of her. 188 00:15:40,710 --> 00:15:42,670 We spent all last night looking for her, 189 00:15:42,670 --> 00:15:45,090 but I understand that not one of us was able to locate her. 190 00:15:52,260 --> 00:15:55,220 Lady Yucie, why don't we just go home after all? 191 00:16:10,490 --> 00:16:11,860 Do not proceed any further. 192 00:16:12,400 --> 00:16:14,320 No children are allowed. 193 00:16:14,320 --> 00:16:16,950 Lady Yucie, let's go back. 194 00:16:32,470 --> 00:16:37,100 I don't think it's a good idea to enter the castle without permission. 195 00:16:37,600 --> 00:16:38,560 But... 196 00:16:43,600 --> 00:16:44,520 There it is again! 197 00:16:45,600 --> 00:16:47,150 Cube, please! 198 00:16:47,520 --> 00:16:49,270 I want to go there, no matter what! 199 00:16:49,270 --> 00:16:51,650 But we were just told that children aren't welcome! 200 00:16:52,150 --> 00:16:54,110 That's why I'm asking you! 201 00:16:54,110 --> 00:16:56,660 Please! It's calling to me! 202 00:16:57,070 --> 00:16:58,700 However... 203 00:16:58,700 --> 00:16:59,660 Please! 204 00:17:04,330 --> 00:17:05,250 Well, then... 205 00:17:07,000 --> 00:17:10,840 But didn't I lend you a flying magic item? 206 00:17:10,840 --> 00:17:13,420 Oh, sorry. I lost that. 207 00:17:13,420 --> 00:17:15,760 What?! That was expensive, you know! 208 00:17:16,680 --> 00:17:19,810 I couldn't help it. It went flying off on its own. 209 00:17:20,310 --> 00:17:21,770 Did it really? 210 00:17:22,600 --> 00:17:23,850 Honestly! 211 00:17:25,140 --> 00:17:27,810 Madariatza das perifa lil cahisa. 212 00:17:34,860 --> 00:17:37,320 I want two pairs of swallowtail shoes for this. 213 00:17:43,750 --> 00:17:44,660 Money 214 00:17:45,040 --> 00:17:48,170 Can't you make an exception?! I'm on a tight budget this month. 215 00:17:53,920 --> 00:17:55,010 Whoa! 216 00:17:55,720 --> 00:17:57,680 Hey, there's only one pair. 217 00:17:58,390 --> 00:17:59,970 It means this is all they can provide. 218 00:18:00,550 --> 00:18:02,260 We'll just have to make do with this. 219 00:18:04,390 --> 00:18:05,730 Isn't this a little small? 220 00:18:06,980 --> 00:18:09,520 Please treat it with care! 221 00:18:10,020 --> 00:18:11,060 Like this? 222 00:18:15,820 --> 00:18:17,650 This is awesome! 223 00:18:17,650 --> 00:18:19,030 Lady Yucie! 224 00:18:19,030 --> 00:18:21,070 Stop dawdling. Let's hurry. 225 00:18:21,490 --> 00:18:24,240 I can't help it! It's my first time! 226 00:18:26,200 --> 00:18:27,660 Okay, let's go. 227 00:18:28,080 --> 00:18:30,170 Wait! Don't rush me! 228 00:18:32,460 --> 00:18:35,090 How's this? I'm getting the hang of it, don't you think?! 229 00:18:35,340 --> 00:18:38,880 They'll see us at this height. We must fly higher. 230 00:18:40,050 --> 00:18:41,430 Even more?! 231 00:18:42,430 --> 00:18:43,890 No! 232 00:18:44,260 --> 00:18:46,390 Lady Yucie! Hang in there! 233 00:18:46,390 --> 00:18:48,350 Who goes there?! 234 00:18:48,350 --> 00:18:50,190 What are you doing?! Come down here! 235 00:18:50,520 --> 00:18:52,480 Talk about bad timing. I've got no choice. 236 00:18:52,560 --> 00:18:54,980 Somebody, please do something! 237 00:18:56,110 --> 00:18:57,400 Lady Yucie! How unladylike of you! 238 00:18:57,780 --> 00:19:00,700 It's not like I want to fly like this! 239 00:19:04,080 --> 00:19:07,080 A hallway made of marble? Incredible! 240 00:19:08,290 --> 00:19:10,540 Never mind that, let's hurry! 241 00:19:10,540 --> 00:19:14,460 If they catch us, how would we explain this to Master Gunbard? 242 00:19:14,460 --> 00:19:16,050 Wait! No! 243 00:19:16,420 --> 00:19:17,300 This way! 244 00:19:18,220 --> 00:19:20,550 But... Lady Yucie! 245 00:19:27,220 --> 00:19:28,480 A young girl? 246 00:19:28,480 --> 00:19:30,640 Yes, Your Highness. We're presently chasing her. 247 00:19:36,980 --> 00:19:38,900 No mistake about it. We're almost there. 248 00:19:42,200 --> 00:19:43,200 We've found you! 249 00:19:43,740 --> 00:19:45,700 What are you kids thinking?! 250 00:19:45,700 --> 00:19:47,450 You think you'll get away with this?! 251 00:19:47,450 --> 00:19:48,750 Hey! 252 00:19:48,830 --> 00:19:50,910 You're just shameless! 253 00:19:50,910 --> 00:19:52,460 Hey, wait! 254 00:19:53,000 --> 00:19:54,960 Lady Yucie! Hurry! 255 00:19:55,250 --> 00:19:57,250 Thanks, Cube! 256 00:20:28,620 --> 00:20:29,540 It's here. 257 00:20:51,890 --> 00:20:53,060 Stop right there! 258 00:20:54,230 --> 00:20:58,150 If anyone other than the Platinum Princess were to touch that tiara, 259 00:20:58,150 --> 00:20:59,940 she would lose her life. 260 00:21:00,360 --> 00:21:01,820 Queen Ercell! 261 00:21:02,440 --> 00:21:05,070 Judging from the fact that you got this far, 262 00:21:05,070 --> 00:21:07,950 you must have been guided by the light of the tiara. 263 00:21:10,290 --> 00:21:14,160 So I am right. Your name? 264 00:21:14,160 --> 00:21:16,960 Yucie. I live with my dad on the hill... 265 00:21:17,460 --> 00:21:20,300 That is, I am the daughter of the hero, Gunbard. 266 00:21:21,760 --> 00:21:22,960 Gunbard? 267 00:21:23,380 --> 00:21:26,010 Is there something... 268 00:21:26,010 --> 00:21:27,180 No. 269 00:21:33,810 --> 00:21:35,140 What is this? 270 00:21:35,140 --> 00:21:37,730 Proof that you are a Platinum Princess candidate. 271 00:21:39,440 --> 00:21:42,280 Platinum... ME?! 272 00:21:42,280 --> 00:21:46,450 Yes, however, you are no more than a candidate. 273 00:21:47,070 --> 00:21:52,830 You must work to obtain the power of heart suitable to be the Princess. 274 00:21:54,450 --> 00:21:57,290 Your objective is to become the Platinum Princess, 275 00:21:57,290 --> 00:21:59,920 said to only come once every one thousand years. 276 00:22:00,750 --> 00:22:03,380 There are many lessons you must learn, 277 00:22:03,380 --> 00:22:05,590 and your training will not be easy. 278 00:22:07,090 --> 00:22:09,470 If you are not confident that you can accomplish this, 279 00:22:09,470 --> 00:22:11,850 you will be better off turning back now. 280 00:22:31,700 --> 00:22:35,000 I can't say that I'm confident, but... 281 00:22:35,000 --> 00:22:36,660 Please allow me to try! 282 00:22:38,250 --> 00:22:39,960 Raise your head. 283 00:22:50,140 --> 00:22:51,430 Well, then, Yucie, 284 00:22:52,100 --> 00:22:55,390 I hereby acknowledge you as a Platinum Princess candidate. 285 00:22:57,350 --> 00:22:58,810 I wish you the best of luck. 286 00:23:01,520 --> 00:23:02,400 Yes, Ma'am! 287 00:23:22,500 --> 00:23:33,050 Everyday, I used to feel like something was missing 288 00:23:33,050 --> 00:23:43,980 That's right, until that day, when I met you by chance 289 00:23:44,310 --> 00:23:54,700 I can always recall how I felt that day 290 00:23:54,950 --> 00:24:05,040 Even on rainy nights, even in my dreams, anytime, anywhere 291 00:24:05,460 --> 00:24:16,760 But because I can't just come out and say what I want to say 292 00:24:16,760 --> 00:24:27,690 I'll wait a while longer with those thoughts hidden away in my heart 293 00:24:41,790 --> 00:24:47,460 Next Episode 294 00:24:41,910 --> 00:24:44,790 This week, a warmhearted story about a father and daughter began. 295 00:24:44,790 --> 00:24:45,630 Now, next time... 296 00:24:45,630 --> 00:24:47,040 Come on, Papa. 297 00:24:47,040 --> 00:24:49,630 I'll be going to school, so you'll hardly be appearing. 298 00:24:49,630 --> 00:24:51,090 What? You've made your papa sad. 299 00:24:51,090 --> 00:24:53,840 Next episode: "A Rival? Yucie Goes to School" 300 00:24:51,300 --> 00:25:01,180 A Rival? Yucie Goes to School 301 00:24:53,840 --> 00:24:55,010 What? A rival?! 302 00:24:55,010 --> 00:24:56,680 Just call your papa if you run into any trouble. 21932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.