Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:04,380
​Subtitles and Timing brought to you by
the 🚒 🔥Blue Flame Team👷🏻‍♀️👷 @viki.com
2
00:00:04,380 --> 00:00:08,330
♫ In the dark ♫
3
00:00:08,330 --> 00:00:12,270
♫ Move forward silently ♫
4
00:00:12,270 --> 00:00:16,390
♫ It doesn't matter, the wind and rain ♫
5
00:00:16,390 --> 00:00:21,130
♫ Never be afraid ♫
6
00:00:21,130 --> 00:00:25,020
♫ In the lights and shadows ♫
7
00:00:25,020 --> 00:00:28,900
♫ Never stop running ♫
8
00:00:28,900 --> 00:00:33,120
♫ Just for you ♫
9
00:00:33,120 --> 00:00:37,490
♫ Enjoy the peace ♫
10
00:00:37,490 --> 00:00:41,800
♫ Your grim expression ♫
11
00:00:41,800 --> 00:00:45,680
♫ And warm heart ♫
12
00:00:45,680 --> 00:00:49,780
♫ Your firm eyes ♫
13
00:00:49,780 --> 00:00:53,740
♫ Proof of faith ♫
14
00:00:53,740 --> 00:00:58,410
♫ Running toward you against the light ♫
15
00:00:58,410 --> 00:01:02,240
♫ Feeling your joys and sorrows ♫
16
00:01:02,240 --> 00:01:06,490
♫ To come in contact with every out of reach individual ♫
17
00:01:06,490 --> 00:01:10,430
♫ Hold on tight to that moment in time ♫
18
00:01:10,430 --> 00:01:15,050
♫ Running toward you against the light ♫
19
00:01:15,050 --> 00:01:18,990
♫ For you to bloom beautifully ♫
20
00:01:18,990 --> 00:01:23,190
♫ Protect the heart of the new world ♫
21
00:01:23,190 --> 00:01:27,090
♫ More than just chasing the light ♫
22
00:01:27,090 --> 00:01:30,230
[Blue Flame Assault]
23
00:01:30,230 --> 00:01:33,030
[Episode 24]
24
00:02:50,000 --> 00:02:52,650
Deputy Chief Ye, you're back.
25
00:02:52,650 --> 00:02:54,030
Why haven't I seen anyone?
26
00:02:54,030 --> 00:02:57,360
We just finished training. Everyone is probably resting.
27
00:02:58,580 --> 00:03:00,580
You probably didn't see them because they went out to eat. Isn't that right?
28
00:03:00,580 --> 00:03:03,930
- That's right.
- You're both still so talkative.
29
00:03:06,360 --> 00:03:08,470
Welcome back to the station, Deputy Chief Ye!
30
00:03:08,470 --> 00:03:11,070
Welcome back to the station, Deputy Chief Ye!
31
00:03:11,070 --> 00:03:13,170
Salute!
32
00:03:13,170 --> 00:03:14,830
Complete!
33
00:03:17,140 --> 00:03:20,230
- Ready at all times!
- Ready at all times!
34
00:03:20,910 --> 00:03:22,400
Dismissed.
35
00:03:24,840 --> 00:03:27,290
Welcome back.
36
00:03:27,290 --> 00:03:29,010
Welcome back.
37
00:03:31,270 --> 00:03:34,040
Welcome, Deputy Chief. You're finally back.
38
00:03:35,690 --> 00:03:38,880
Qiheng, our brothers couldn't sleep all night
39
00:03:38,880 --> 00:03:41,090
after they found out you were coming back.
40
00:03:41,880 --> 00:03:43,270
Will you leave us again?
41
00:03:43,270 --> 00:03:45,660
No.
42
00:03:45,660 --> 00:03:48,040
Chief is waiting for you. Go on.
43
00:04:00,200 --> 00:04:02,620
Old Liu!
44
00:04:03,720 --> 00:04:05,900
- Bring anything good?
- Pork,
45
00:04:05,900 --> 00:04:08,250
rice and potatoes.
46
00:04:08,250 --> 00:04:11,040
- Any cigarettes?
- No.
47
00:04:12,530 --> 00:04:14,330
- Yes.
- You rascal.
48
00:04:14,330 --> 00:04:17,090
Thank you both for coming.
I'm a volunteer firefighter on this island.
49
00:04:17,090 --> 00:04:19,310
My name is Mao Hai. Welcome.
50
00:04:19,310 --> 00:04:22,310
Hello. I'm Li Xicheng, a fourth-level firefighter.
51
00:04:22,310 --> 00:04:24,670
Feng Zhe, fourth-level firefighter.
52
00:04:24,670 --> 00:04:29,310
Old Gui, these two don't look as good as the previous ones.
53
00:04:29,310 --> 00:04:33,400
They likely won't last one month, and I'll have to send them back.
54
00:04:35,140 --> 00:04:39,450
Is the man in the camouflage the volunteer fire station chief?
55
00:04:39,450 --> 00:04:41,550
Yes, he is.
56
00:04:42,650 --> 00:04:45,640
- Mao Hai, I'll leave things to you.
- Okay.
57
00:04:45,640 --> 00:04:47,500
- Let's go.
- Okay.
58
00:04:54,500 --> 00:04:57,320
We usually don't have much work, so it's pretty relaxing.
59
00:04:57,320 --> 00:04:59,350
Come here often when you have the time.
60
00:04:59,350 --> 00:05:01,240
Meet the folks and appeal to them.
61
00:05:01,240 --> 00:05:02,420
Right.
62
00:05:02,420 --> 00:05:03,760
Don't be so nervous.
63
00:05:03,760 --> 00:05:05,750
Our little island is not like your city.
64
00:05:05,750 --> 00:05:07,500
We don't have that many rules.
65
00:05:07,500 --> 00:05:11,460
So long as you don't create trouble for us, we'll be fine.
66
00:05:13,610 --> 00:05:16,200
Qianjia Village here is the only village on the island.
67
00:05:16,200 --> 00:05:18,840
There are about 30 families.
68
00:05:18,840 --> 00:05:21,770
About 60 people.
69
00:05:21,770 --> 00:05:25,220
How many people are there in our fire station?
70
00:05:25,220 --> 00:05:27,600
20? That's a lot.
71
00:05:27,600 --> 00:05:30,500
Two. Just me and Old Gui.
72
00:05:30,500 --> 00:05:32,790
Now with the two of you, we have four.
73
00:05:32,790 --> 00:05:34,080
Wait, young man...
74
00:05:34,080 --> 00:05:36,190
Four? Are you kidding me?
75
00:05:36,190 --> 00:05:38,570
I'm serious. I'm not kidding you.
76
00:05:38,570 --> 00:05:41,250
Let's just take a restaurant. If a restaurant is on fire,
77
00:05:41,250 --> 00:05:42,870
it needs at least one rescue squad.
78
00:05:42,870 --> 00:05:46,300
Not to mention billiard hall, internet cafe...
79
00:05:46,300 --> 00:05:50,160
But we don't have any of those here.
80
00:05:50,160 --> 00:05:51,870
Hey, Mao Hai. Freshmen again?
81
00:05:51,870 --> 00:05:54,810
Yes, Uncle Xu. Fishing again?
82
00:05:54,810 --> 00:05:56,460
- You carry on.
- Bye.
83
00:05:56,460 --> 00:05:57,800
Bye.
84
00:05:57,800 --> 00:06:00,360
Oh yes, there's one more thing I need to tell you.
85
00:06:00,360 --> 00:06:02,220
We don't have cell phone reception here.
86
00:06:02,220 --> 00:06:04,300
No Wi-Fi coverage, either.
87
00:06:04,300 --> 00:06:06,130
If you need to make a call,
88
00:06:06,130 --> 00:06:08,510
go to the other side of the mountain.
89
00:06:10,990 --> 00:06:13,110
We are almost there. Let's move.
90
00:06:20,380 --> 00:06:24,300
Feng Zhe, I'm starting to regret coming here.
91
00:06:24,300 --> 00:06:27,680
Squad Leader, me too.
92
00:06:28,990 --> 00:06:31,560
Come on! We are almost there!
93
00:06:31,560 --> 00:06:33,580
- Come on.
- Hurry up!
94
00:06:36,220 --> 00:06:38,400
[Loyalty to the Party, Strict Discipline,
Go Through Fire and Water, To Serve the People]
95
00:06:38,400 --> 00:06:40,370
Reporting!
96
00:06:40,370 --> 00:06:41,920
Come in.
97
00:06:48,660 --> 00:06:50,260
You're back.
98
00:06:50,260 --> 00:06:52,570
You came back empty-handed?
99
00:06:52,570 --> 00:06:54,100
I brought back the Blue Flame spirit with me.
100
00:06:54,100 --> 00:06:57,420
I knew you would be back eventually, but I didn't expect it to be so soon.
101
00:06:58,250 --> 00:06:59,760
Anding is my roots.
102
00:06:59,760 --> 00:07:03,130
Plus, you're still here.
103
00:07:03,130 --> 00:07:05,890
Tell me. What's the Blue Flame spirit?
104
00:07:05,890 --> 00:07:08,410
The matter of life and death, the path to safety or ruin.
105
00:07:08,410 --> 00:07:11,570
Victory through teamwork based off individual strengths.
106
00:07:13,240 --> 00:07:16,170
You youngsters are surely better than us.
107
00:07:16,170 --> 00:07:18,810
It took us many years to accomplish what you have.
108
00:07:19,890 --> 00:07:22,800
Qiheng, it's all about right time, right place.
109
00:07:22,800 --> 00:07:26,430
The ability to unify one's ranks is a necessary talent of a great commander.
110
00:07:26,430 --> 00:07:29,670
Ridding of prejudice and being good at discovering things is the way,
111
00:07:29,670 --> 00:07:32,480
but forging ahead is the core.
112
00:07:32,480 --> 00:07:36,600
It means that from now on, the burden on your shoulders will get heavier.
113
00:07:36,600 --> 00:07:38,750
I understand, Chief.
114
00:07:39,310 --> 00:07:41,860
- Go ahead and unpack.
- Yes, sir.
115
00:07:51,460 --> 00:07:55,330
Chief Ye, please come in.
116
00:08:02,400 --> 00:08:06,220
Thank you for helping with Zhenzhen and I.
117
00:08:06,220 --> 00:08:08,130
No need to thank me.
118
00:08:08,130 --> 00:08:10,420
You and Zhenzhen are both sentimental people,
119
00:08:10,420 --> 00:08:14,380
and Zhenzhen was head over heels for you. I didn't do much.
120
00:08:15,470 --> 00:08:18,720
By the way, don't worry about Xicheng.
121
00:08:19,590 --> 00:08:21,610
Captain Zhang knows what he's doing.
122
00:08:21,610 --> 00:08:24,020
He won't be there for long.
123
00:08:26,700 --> 00:08:30,740
All right. I have to get everyone to train.
124
00:08:38,160 --> 00:08:40,400
This is where you'll be staying.
125
00:08:59,160 --> 00:09:03,460
We're on the beach. It's very humid here, so this is normal.
126
00:09:03,460 --> 00:09:06,410
Have a good rest. I have to go.
127
00:09:06,410 --> 00:09:08,160
Young man.
128
00:09:08,160 --> 00:09:10,420
It's already afternoon.
129
00:09:10,420 --> 00:09:11,970
We still haven't eaten yet.
130
00:09:11,970 --> 00:09:13,960
Where can we get some food?
131
00:09:13,960 --> 00:09:15,840
Excuse my bad memory.
132
00:09:15,840 --> 00:09:18,220
I forgot to tell you. You just got on the island,
133
00:09:18,220 --> 00:09:20,500
so you don't know what's going on around here.
134
00:09:21,550 --> 00:09:25,130
You mean we won't be able to eat today?
135
00:09:25,130 --> 00:09:27,710
I'm sorry if it's an inconvenience.
136
00:09:27,710 --> 00:09:30,950
I'll make it up to you tomorrow. I have to go now.
137
00:09:32,480 --> 00:09:35,790
Brother Xicheng, I guess there's nothing we can do.
138
00:09:35,790 --> 00:09:37,620
Why don't we go to sleep?
139
00:09:37,620 --> 00:09:39,900
We won't be hungry once we fall asleep.
140
00:09:41,750 --> 00:09:43,910
We don't get any food.
141
00:10:00,270 --> 00:10:02,860
Why are you sleeping in the middle of the afternoon?
142
00:10:07,960 --> 00:10:09,500
Assemble.
143
00:10:20,520 --> 00:10:21,980
Uncle Gui.
144
00:10:23,310 --> 00:10:26,380
Chief, where are we going?
145
00:10:28,960 --> 00:10:30,300
Are we getting food?
146
00:10:30,300 --> 00:10:32,000
I bet you're hungry, too.
147
00:10:33,260 --> 00:10:35,600
- Uncle Gui.
- Uncle Gui.
148
00:10:59,830 --> 00:11:01,730
Look at that!
149
00:11:02,400 --> 00:11:04,200
It's over there, too.
150
00:11:05,180 --> 00:11:08,030
Chief, did you make all this yourself?
151
00:11:08,030 --> 00:11:10,650
There isn't a chief on this island. Just call me Old Gui.
152
00:11:10,650 --> 00:11:14,490
Okay. We'll call you Old Gui from now on then.
153
00:11:14,490 --> 00:11:17,900
Is this where we'll be training?
154
00:11:17,900 --> 00:11:21,260
There's no "we". Just me.
155
00:11:21,780 --> 00:11:23,810
It's your first day on the island.
156
00:11:23,810 --> 00:11:27,790
This is probably also the only time I'll be talking to you both so much.
157
00:11:27,790 --> 00:11:30,370
I don't care what you do on the island,
158
00:11:30,370 --> 00:11:32,460
but there are three rules.
159
00:11:32,460 --> 00:11:35,250
First, no troubling the villagers.
160
00:11:35,250 --> 00:11:38,230
Second, no touching my fishing boat.
161
00:11:38,230 --> 00:11:41,330
Third, with those barriers as the dividing line,
162
00:11:41,330 --> 00:11:44,490
no stepping foot onto my training ground.
163
00:11:44,490 --> 00:11:46,230
Old Gui, are you joking?
164
00:11:46,230 --> 00:11:49,180
How can we ensure that we'll be able to save people during a rescue if we don't regularly train?
165
00:11:49,180 --> 00:11:51,620
You can leave the rescuing to Mao and I.
166
00:11:51,620 --> 00:11:53,690
You're not from this island. We don't need your help.
167
00:11:53,690 --> 00:11:57,010
How are we not from this island? We got transferred here.
168
00:11:58,080 --> 00:12:00,450
I know how you spoiled brats are.
169
00:12:00,450 --> 00:12:04,710
You'll start whining to go back within the first few days because of how hard you think this is.
170
00:12:04,710 --> 00:12:07,100
Uncle Old Gui, please believe in us.
171
00:12:07,100 --> 00:12:09,500
We can do this.
172
00:12:11,050 --> 00:12:14,440
It's not about physical endurance on this island.
173
00:12:14,440 --> 00:12:16,390
It's about mental endurance.
174
00:12:16,390 --> 00:12:21,340
Those who are truly capable wouldn't be sent to this remote village.
175
00:12:21,940 --> 00:12:23,520
I'm warning you two.
176
00:12:23,520 --> 00:12:26,670
Don't cause trouble for me while eating my food.
177
00:12:27,890 --> 00:12:32,280
I think you're underestimating our abilities.
178
00:12:33,120 --> 00:12:35,040
Your abilities?
179
00:12:38,970 --> 00:12:41,830
Brother Xicheng. Why is he so strange?
180
00:12:41,830 --> 00:12:45,510
Why is he acting like this?
181
00:12:47,650 --> 00:12:52,270
Brother Xicheng, I feel like that man isn't like your typical guy.
182
00:12:52,270 --> 00:12:55,230
He's too conceited, right?
183
00:12:55,830 --> 00:12:58,760
So he doesn't want us to go on rescues?
184
00:12:58,760 --> 00:13:00,340
I'm going anyways.
185
00:13:00,340 --> 00:13:01,930
Let's go.
186
00:13:05,180 --> 00:13:06,760
Are you hungry?
187
00:13:07,560 --> 00:13:10,620
I'm quite hungry, too.
188
00:13:10,620 --> 00:13:14,210
We won't have the strength to put up a fight if we don't eat.
189
00:13:14,210 --> 00:13:16,510
Come on. I have some money on me.
190
00:13:16,510 --> 00:13:18,040
Okay.
191
00:13:40,600 --> 00:13:42,070
Come on.
192
00:13:59,960 --> 00:14:01,500
- Let's go inside.
- Okay.
193
00:14:14,170 --> 00:14:17,950
This guy is really something. He has so many hidden treasures.
194
00:14:17,950 --> 00:14:19,470
Eggs.
195
00:14:21,310 --> 00:14:24,240
Brother, he has rice here.
196
00:14:27,000 --> 00:14:28,490
Great.
197
00:14:28,490 --> 00:14:31,750
We have everything we need except just one final touch.
198
00:14:31,750 --> 00:14:34,440
Feng Zhe, go cook the rice.
199
00:14:34,440 --> 00:14:37,400
Just leave the cooking to me.
200
00:14:37,400 --> 00:14:39,450
Brother, do you know how to use this?
201
00:14:40,650 --> 00:14:42,690
You don't know how to use it?
202
00:14:43,490 --> 00:14:45,460
How can you not know how to use this?
203
00:14:45,460 --> 00:14:47,080
Watch closely.
204
00:14:47,080 --> 00:14:48,560
Okay.
205
00:14:53,290 --> 00:14:55,400
Should I find you a gas mask?
206
00:14:55,400 --> 00:14:57,680
What do I need that for? Can't you tell?
207
00:14:57,680 --> 00:15:00,690
I'm controlling the fire.
208
00:15:02,700 --> 00:15:04,880
We have to finish our meal
209
00:15:04,880 --> 00:15:07,500
before Old Gui gets back.
210
00:15:07,500 --> 00:15:09,920
Is the rice ready?
211
00:15:09,920 --> 00:15:11,660
Almost.
212
00:15:11,660 --> 00:15:15,010
Hurry up. I'll be done in no time.
213
00:16:07,020 --> 00:16:10,080
Brother, it looks a bit burnt.
214
00:16:10,080 --> 00:16:12,090
Don't call this burnt.
215
00:16:12,090 --> 00:16:16,360
This is what they call Iron Plate Tomato and Egg Stir-Fry.
216
00:16:16,360 --> 00:16:17,750
You've never seen this before, have you?
217
00:16:17,750 --> 00:16:21,230
- I'll show you a thing or two today.
- Okay.
218
00:16:21,230 --> 00:16:23,210
This…
219
00:16:26,340 --> 00:16:28,400
- Give it a taste.
- Okay.
220
00:16:36,060 --> 00:16:37,920
It's pretty good.
221
00:16:37,920 --> 00:16:41,160
- Pretty good?
- Think about the times when we were getting ready for lunch,
222
00:16:41,160 --> 00:16:43,920
and we had to go on a mission because the alarm went off.
223
00:16:43,920 --> 00:16:47,770
The food was cold when we got back. But this?
224
00:16:47,770 --> 00:16:50,270
At least there's still steam coming from this.
225
00:16:51,760 --> 00:16:55,840
You have a promising future.
226
00:17:10,460 --> 00:17:11,990
We can eat now.
227
00:17:18,050 --> 00:17:19,290
What are you guys doing?
228
00:17:19,290 --> 00:17:22,290
Grilling fish.
229
00:17:22,290 --> 00:17:24,480
Playing with fire at such a young age?
230
00:17:24,480 --> 00:17:28,510
It's windy out here at night. What if something catches on fire? Go home now.
231
00:17:28,510 --> 00:17:31,700
Don't ever play with fire again. Don't run!
232
00:17:31,700 --> 00:17:33,400
Hurry.
233
00:18:47,640 --> 00:18:50,900
What's going on here? Who did this?
234
00:18:54,380 --> 00:18:57,300
Old Gui. You're a real piece of work.
235
00:18:59,860 --> 00:19:02,770
Just you wait.
236
00:19:10,640 --> 00:19:11,930
What are you doing?
237
00:19:11,930 --> 00:19:14,290
What did you do that for?
238
00:19:14,290 --> 00:19:16,850
Is that how you should be speaking to your superiors?
239
00:19:16,850 --> 00:19:18,950
We met for the first time today, right?
240
00:19:18,950 --> 00:19:21,720
I've never offended you in the past, right?
241
00:19:21,720 --> 00:19:25,950
It's okay if you treat me with bad attitude. Perhaps you were born with bad temper.
242
00:19:25,950 --> 00:19:28,410
It's also okay if you don't give us food.
243
00:19:28,410 --> 00:19:30,370
We can cook ourselves.
244
00:19:30,370 --> 00:19:32,540
But I was showering just now.
245
00:19:32,540 --> 00:19:35,780
Why did you turn off the water when I was halfway through washing my hair?
246
00:19:35,780 --> 00:19:39,580
We have limited fresh water on the island. We cut off the water supply at 10 P.M. every night.
247
00:19:39,580 --> 00:19:41,570
Those are the rules.
248
00:19:41,570 --> 00:19:45,030
We just got here and no one told us. How are we supposed to know?
249
00:19:45,030 --> 00:19:46,870
How is that any of my business?
250
00:19:46,870 --> 00:19:49,080
Mao was the one who didn't make that clear to you.
251
00:19:49,080 --> 00:19:52,350
Young man, you're lashing out at the wrong person.
252
00:19:52,350 --> 00:19:54,290
Old Gui, you…
253
00:19:54,290 --> 00:19:57,910
Pack up and leave as soon as possible if you can't follow the rules.
254
00:19:57,910 --> 00:20:01,560
Get out.
255
00:20:02,090 --> 00:20:03,740
Get out.
256
00:20:05,660 --> 00:20:09,030
- Fine.
- Close the door on your way out.
257
00:20:20,120 --> 00:20:25,840
♪ Zhu Wenchou once beheaded Old Cai Yang's head in the ancient city ♪
258
00:20:56,720 --> 00:21:02,710
[Sister Zhang's Seafood Shop]
259
00:21:08,530 --> 00:21:10,610
[Little Rascal]
260
00:21:10,610 --> 00:21:14,060
Sister Zhang, Xicheng's calling.
261
00:21:17,940 --> 00:21:20,540
- Hello? Sister Zhang.
- You little rascal.
262
00:21:20,540 --> 00:21:24,600
Why did it take you so long to call me?
263
00:21:24,600 --> 00:21:26,960
Did you want to scare me to death?
264
00:21:26,960 --> 00:21:31,070
Sister Zhang, it's not your first day being a firefighter's parent.
265
00:21:31,070 --> 00:21:35,920
I just got here. I needed to get familiar with the island.
266
00:21:35,920 --> 00:21:38,740
You should've still called me once you got there.
267
00:21:38,740 --> 00:21:42,480
By the way, how are you doing? How's your stay and how's the food?
268
00:21:42,480 --> 00:21:45,050
How are your new colleagues treating you? Are they nice?
269
00:21:45,050 --> 00:21:47,830
Sister Zhang, you asked so many questions in one go.
270
00:21:47,830 --> 00:21:50,680
Which one am I supposed to answer first?
271
00:21:50,680 --> 00:21:53,840
Don't worry. I'm doing well.
272
00:21:53,840 --> 00:21:56,230
There's not a single difficult problem your son can't find a solution to.
273
00:21:56,230 --> 00:21:59,130
Okay, okay. That's a relief to hear.
274
00:21:59,130 --> 00:22:01,400
But make sure to stay safe.
275
00:22:01,400 --> 00:22:03,260
Take good care of your health.
276
00:22:03,260 --> 00:22:06,320
Also, most importantly, make sure to have a good relationship with your colleagues.
277
00:22:06,320 --> 00:22:08,640
Watch your temper.
278
00:22:08,640 --> 00:22:09,910
I got it.
279
00:22:09,910 --> 00:22:12,980
Uncle Zhang and I are still busy with work.
280
00:22:12,980 --> 00:22:17,470
Call me when you're free. Okay, bye.
281
00:22:17,470 --> 00:22:20,900
See? You can set your mind at rest now.
282
00:22:26,220 --> 00:22:27,500
[Little Leader]
283
00:22:35,200 --> 00:22:37,190
Hello? Yibing.
284
00:22:37,190 --> 00:22:38,330
Hello? Xicheng.
285
00:22:38,330 --> 00:22:41,330
I was just about to call you.
286
00:22:41,330 --> 00:22:43,100
It's that connection we have.
287
00:22:43,100 --> 00:22:45,590
I only realized how bad the signal here was
288
00:22:45,590 --> 00:22:50,340
when I got to the here. Sometimes I can't even make any calls.
289
00:22:55,230 --> 00:22:57,140
- How are you doing?
- How are you doing?
290
00:23:00,130 --> 00:23:02,080
- I'm doing great.
- I'm doing great.
291
00:23:08,520 --> 00:23:10,990
It's gorgeous on this island.
292
00:23:10,990 --> 00:23:13,850
It's as beautiful as a painting.
293
00:23:13,850 --> 00:23:15,950
The chief here treated me
294
00:23:15,950 --> 00:23:20,670
to a delicious meal as soon as I got to the island.
295
00:23:20,670 --> 00:23:24,010
You can't imagine how large the crabs here are.
296
00:23:24,010 --> 00:23:27,040
Their oysters are larger than my hand.
297
00:23:27,040 --> 00:23:29,810
They reserved their largest and most delicious seafood just for me.
298
00:23:29,810 --> 00:23:31,900
They're very kind to me.
299
00:23:31,900 --> 00:23:34,540
Also,
300
00:23:34,540 --> 00:23:36,420
Feng Zhe is my only roommate.
301
00:23:36,420 --> 00:23:39,680
I don't have to stay in a cramped room with those rascals anymore.
302
00:23:39,680 --> 00:23:42,490
Our room is huge.
303
00:23:44,180 --> 00:23:46,200
That's great.
304
00:23:51,350 --> 00:23:55,810
Yibing, I miss you a lot.
305
00:23:57,850 --> 00:23:59,760
Me too.
306
00:25:04,360 --> 00:25:08,060
Sir… Or should I call you Brother?
307
00:25:08,060 --> 00:25:10,820
Our room filled with mosquitos last night.
308
00:25:10,820 --> 00:25:13,180
We donated our blood to the mosquitos all night,
309
00:25:13,180 --> 00:25:15,070
and didn't sleep until morning.
310
00:25:15,070 --> 00:25:17,180
Do you know what time it is?
311
00:25:17,180 --> 00:25:19,490
It's 5:30.
312
00:25:19,490 --> 00:25:21,780
Did I wake you up?
313
00:25:21,780 --> 00:25:24,520
Everyone heard your loud horn.
314
00:25:24,520 --> 00:25:27,790
Also, there's been some changes at the fire department.
315
00:25:27,790 --> 00:25:31,390
We don't do wake-up calls anymore. I'm not sure if you know.
316
00:25:33,080 --> 00:25:35,360
On my command. Attention!
317
00:25:35,360 --> 00:25:36,570
At ease!
318
00:25:36,570 --> 00:25:38,180
Attention!
319
00:25:39,670 --> 00:25:42,330
I knew you weren't qualified enough.
320
00:25:42,330 --> 00:25:44,190
Listen up, young man.
321
00:25:44,190 --> 00:25:46,650
The changes the fire department made are changes in the order,
322
00:25:46,650 --> 00:25:48,360
the spirit remains unchanged.
323
00:25:48,360 --> 00:25:50,200
If you can't even get up early to train,
324
00:25:50,200 --> 00:25:52,870
what makes you think you can rescue people?
325
00:25:53,960 --> 00:25:56,780
Why don't we have a competition
326
00:25:56,780 --> 00:25:58,840
since you look down on us so much?
327
00:25:59,440 --> 00:26:03,440
Did I allow you to come to my training grounds?
328
00:26:04,820 --> 00:26:07,150
You crossed the line!
329
00:26:10,530 --> 00:26:12,020
Come on!
330
00:26:12,020 --> 00:26:14,230
Squad leader, wait for me!
331
00:26:14,230 --> 00:26:15,870
Come on!
332
00:26:18,710 --> 00:26:21,740
You pulled into shore after I anchored my boat yesterday, right?
333
00:26:21,740 --> 00:26:24,040
- Yes, so what?
- Then why did you hit my boat?
334
00:26:24,040 --> 00:26:26,310
I couldn't see clearly! It was dark out!
335
00:26:26,310 --> 00:26:28,240
You Wangs are always so full of it!
336
00:26:28,240 --> 00:26:29,850
What a disgrace.
337
00:26:29,850 --> 00:26:32,280
You hear that? Even Brother Gui is saying you're a disgrace.
338
00:26:32,280 --> 00:26:34,750
You hit my boat and are refusing to admit to it!
339
00:26:34,750 --> 00:26:36,300
I think you're itching for a beating.
340
00:26:36,300 --> 00:26:37,830
I'll teach you a lesson on behalf of your father!
341
00:26:37,830 --> 00:26:39,940
- Come on! Come on! Right here!
- Wait. Wait.
342
00:26:39,940 --> 00:26:43,330
Guys, don't get riled up.
343
00:26:43,330 --> 00:26:45,880
Before you start beating each other up,
344
00:26:45,880 --> 00:26:47,750
I have to tell you that there are rules on this island.
345
00:26:47,750 --> 00:26:51,260
The fine for fighting is ÂĄ200.
346
00:26:51,260 --> 00:26:53,670
You don't want your entire day's income to go to paying the fine, do you?
347
00:26:53,670 --> 00:26:56,910
Brother Gui, he hit my boat.
348
00:26:56,910 --> 00:26:59,690
Don't get riled up.
349
00:26:59,690 --> 00:27:03,050
You're both going out to sea so early. Did you worship to the Goddess of the Sea already?
350
00:27:03,050 --> 00:27:04,350
Of course.
351
00:27:04,350 --> 00:27:07,450
Everything will only go smoothly for me at sea if I worship
352
00:27:07,450 --> 00:27:11,060
to the Goddess of the Sea. I don't know if he's worshipping though.
353
00:27:11,060 --> 00:27:12,180
Of course I did.
354
00:27:12,180 --> 00:27:15,720
Okay, okay. Since you both worshipped to the Goddess of the Sea,
355
00:27:15,720 --> 00:27:18,680
do you still remember what it said in front of her temple?
356
00:27:26,940 --> 00:27:33,350
Brother Gui, what are you trying to say?
357
00:27:33,350 --> 00:27:35,310
What the couplet on the temple says
358
00:27:35,310 --> 00:27:37,820
is that if one keeps a pure heart,
359
00:27:37,820 --> 00:27:42,440
the Goddess of the Sea will give him happiness and peace.
360
00:27:42,440 --> 00:27:44,420
I looked at your boats.
361
00:27:44,420 --> 00:27:47,680
The boats aren't too damaged. Repair them on your own.
362
00:27:47,680 --> 00:27:50,130
Each take a step back.
363
00:27:50,130 --> 00:27:52,570
If you're not okay with that, you can leave them here. I'll repair them for you.
364
00:27:52,570 --> 00:27:54,880
I promise they'll be as good as new. All right?
365
00:27:54,880 --> 00:27:57,830
All right, Uncle Gui. Don't worry about us. We'll work this out on our own.
366
00:27:58,670 --> 00:28:03,820
I'm telling you, Xiao Wang. Uncle Gui saved you today. If not for him…
367
00:28:04,450 --> 00:28:08,250
- What?
- All right. All right. Get to work.
368
00:28:08,250 --> 00:28:10,450
Break it up! Break it up!
369
00:28:10,450 --> 00:28:12,810
Everything's fine. Break it up.
370
00:28:14,260 --> 00:28:16,290
Let's go.
371
00:28:21,510 --> 00:28:24,840
You tidied up quite nicely. I told you
372
00:28:24,840 --> 00:28:27,750
that you don't need to come on recues.
373
00:28:40,400 --> 00:28:43,910
Feng Zhe. Feng Zhe, what's wrong?
374
00:28:45,280 --> 00:28:47,450
I'm feeling a bit unwell.
375
00:28:47,450 --> 00:28:50,180
Come on, Feng Zhe. I'll take you to the hospital.
376
00:28:54,890 --> 00:28:58,360
Feng Zhe, hang in there.
377
00:28:58,360 --> 00:28:59,910
Okay.
378
00:28:59,910 --> 00:29:03,360
Sir! Where's the nearest hospital or clinic?
379
00:29:03,360 --> 00:29:05,060
- There are none.
- A pharmacy works, too.
380
00:29:05,060 --> 00:29:07,030
We don't have that either.
381
00:29:14,510 --> 00:29:17,890
Ma'am. Do you know where the nearest hospital or clinic is?
382
00:29:17,890 --> 00:29:19,200
There are none.
383
00:29:19,200 --> 00:29:21,020
Then do you have any fever medicine at home?
384
00:29:21,020 --> 00:29:22,290
No.
385
00:29:22,290 --> 00:29:24,160
No?
386
00:29:26,750 --> 00:29:29,070
Come on.
387
00:29:30,750 --> 00:29:33,530
Take it easy.
388
00:29:34,570 --> 00:29:38,420
Have a seat first.
389
00:29:38,420 --> 00:29:40,600
Mao!
390
00:29:40,600 --> 00:29:41,830
- Mao!
- I'm coming!
391
00:29:41,830 --> 00:29:43,290
Do you have any fever medicine?
392
00:29:43,290 --> 00:29:45,780
Feng Zhe has a fever.
393
00:29:45,780 --> 00:29:47,510
I don't.
394
00:29:47,510 --> 00:29:49,720
Brother Feng Zhe, are you all right?
395
00:29:49,720 --> 00:29:51,510
Feng Zhe. Why are you throwing up?
396
00:29:51,510 --> 00:29:53,950
Mom! Bring a glass of water!
397
00:29:55,590 --> 00:29:59,060
Mao, are there no doctors here? What if you get sick?
398
00:29:59,060 --> 00:30:01,190
No.
399
00:30:01,190 --> 00:30:03,880
I just thought of someone. Brother Xicheng, Brother Feng Zhe, wait for me here.
400
00:30:03,880 --> 00:30:05,830
I'll go get him now.
401
00:30:05,830 --> 00:30:07,910
What's going on with him?
402
00:30:13,840 --> 00:30:15,890
- Dad.
- You're home.
403
00:30:15,890 --> 00:30:18,140
- Zhenzhen.
- Nice to meet you, Uncle.
404
00:30:18,140 --> 00:30:20,730
- Welcome.
- She brought you some gifts.
405
00:30:20,730 --> 00:30:24,060
Why did you spend money on gifts?
406
00:30:24,060 --> 00:30:25,850
They're quite heavy.
407
00:30:25,850 --> 00:30:27,490
You must be exhausted, Zhenzhen.
408
00:30:27,490 --> 00:30:31,840
Not at all. Qiheng's been carrying them.
409
00:30:31,840 --> 00:30:33,570
I just took them over when we got to the door.
410
00:30:33,570 --> 00:30:35,760
That's more like it.
411
00:30:35,760 --> 00:30:39,250
I just finished cooking. Let's chat while we eat.
412
00:30:39,250 --> 00:30:42,850
Wait. Go wash your hands first.
413
00:30:42,850 --> 00:30:45,120
- Go on.
- This way.
414
00:31:27,010 --> 00:31:29,130
Old Gui, how is Feng Zhe doing?
415
00:31:29,130 --> 00:31:31,950
Why are you freaking out? Are you even a man?
416
00:31:31,950 --> 00:31:33,790
How am I freaking out?
417
00:31:33,790 --> 00:31:35,620
His life is on the line here.
418
00:31:35,620 --> 00:31:39,100
Let go of your high expectations for now.
419
00:31:39,100 --> 00:31:41,030
What exactly is going on with Feng Zhe?
420
00:31:41,030 --> 00:31:43,570
He doesn't need surgery, does he?
421
00:31:43,570 --> 00:31:45,310
Why would he need surgery?
422
00:31:45,310 --> 00:31:47,840
He's fine.
423
00:31:47,840 --> 00:31:51,080
He's just not used to being in this climate.
424
00:31:51,080 --> 00:31:53,060
That's it?
425
00:31:56,530 --> 00:31:58,710
He's the doctor you know?
426
00:31:58,710 --> 00:32:00,940
Brother Xicheng, don't worry.
427
00:32:00,940 --> 00:32:02,410
I can't vouch for anything else,
428
00:32:02,410 --> 00:32:05,320
but Uncle Gui certainly does have a reputation for his medical talent.
429
00:32:05,320 --> 00:32:07,240
Him?
430
00:32:07,240 --> 00:32:09,990
He has such a talent?
431
00:32:19,260 --> 00:32:21,390
Old Gui, what is that?
432
00:32:21,390 --> 00:32:23,120
It doesn't look right.
433
00:32:23,120 --> 00:32:24,310
Why don't we get another doctor?
434
00:32:24,310 --> 00:32:25,450
Are you going to let him drink it or what?
435
00:32:25,450 --> 00:32:28,740
Brother Xicheng, that's Uncle Gui's special remedy.
436
00:32:28,740 --> 00:32:30,800
Don't worry.
437
00:32:37,570 --> 00:32:39,100
Here.
438
00:32:43,870 --> 00:32:45,520
Lie back down.
439
00:32:48,220 --> 00:32:50,570
He'll be fine with a few days of rest.
440
00:32:54,380 --> 00:32:55,410
That's it?
441
00:32:55,410 --> 00:33:00,150
By the way, remember the three rules I had for you.
442
00:33:02,740 --> 00:33:04,870
Brother Xicheng, take good care of him.
443
00:33:04,870 --> 00:33:07,330
Find me at my place if you need anything.
444
00:33:18,420 --> 00:33:21,620
Zhenzhen, my cooking is just average.
445
00:33:21,620 --> 00:33:23,550
I hope you don't mind.
446
00:33:23,550 --> 00:33:25,780
Make yourself at home.
447
00:33:25,780 --> 00:33:28,030
Make sure you eat enough.
448
00:33:28,030 --> 00:33:30,190
I'll keep practicing
449
00:33:30,190 --> 00:33:33,570
to improve my cooking.
450
00:33:33,970 --> 00:33:36,150
You're too kind, Uncle.
451
00:33:36,150 --> 00:33:37,390
Thank you.
452
00:33:37,390 --> 00:33:40,510
The table is filled with all kinds of dishes.
453
00:33:40,510 --> 00:33:44,120
I can't even slice the vegetables properly for even this one dish.
454
00:33:46,990 --> 00:33:50,970
What I mean is that I'll be sure to learn from you.
455
00:33:50,970 --> 00:33:53,240
I hope to prepare my best dishes in the future
456
00:33:53,240 --> 00:33:56,320
and make sure Mu Tou is well fed.
457
00:33:56,320 --> 00:33:59,810
In the future, Uncle and I will wait for you to come home for dinner every day.
458
00:34:07,960 --> 00:34:10,550
Uncle, did I say the wrong thing?
459
00:34:12,510 --> 00:34:15,790
No, no.
460
00:34:18,310 --> 00:34:20,500
In the past…
461
00:34:24,990 --> 00:34:29,850
Shanshan said that before, too.
462
00:34:33,230 --> 00:34:37,750
Zhenzhen, from now on, you're my daughter.
463
00:34:40,620 --> 00:34:44,970
Qiheng, you better treat my daughter well.
464
00:34:47,060 --> 00:34:51,060
I hope that you will continue
465
00:34:51,060 --> 00:34:54,300
to love, support,
466
00:34:54,300 --> 00:34:58,160
and cherish each other. I give you my blessing.
467
00:34:58,160 --> 00:35:00,370
Most importantly,
468
00:35:00,960 --> 00:35:03,330
grow old with each other.
469
00:35:04,810 --> 00:35:07,190
Thank you, Dad.
470
00:35:09,340 --> 00:35:11,160
Let's eat.
471
00:35:11,160 --> 00:35:14,480
Here.
472
00:35:36,990 --> 00:35:39,220
Feng Zhe, are you awake?
473
00:35:39,220 --> 00:35:41,580
Squad Leader.
474
00:35:41,580 --> 00:35:43,390
Here.
475
00:35:43,390 --> 00:35:45,000
Take it easy.
476
00:35:49,000 --> 00:35:50,480
Brother Xicheng, I want some water.
477
00:35:50,480 --> 00:35:52,360
Okay, water.
478
00:35:56,500 --> 00:35:58,670
Here.
479
00:36:01,980 --> 00:36:03,750
Slow down.
480
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
Thank you, Squad Leader.
481
00:36:12,670 --> 00:36:14,920
What's there to thank me for?
482
00:36:15,960 --> 00:36:20,060
You've been asleep for a while. How do you feel now? Are you feeling better?
483
00:36:20,060 --> 00:36:22,160
Much better.
484
00:36:22,160 --> 00:36:24,110
That's great.
485
00:36:24,110 --> 00:36:27,650
Seems like Old Gui's remedy does indeed work.
486
00:36:29,130 --> 00:36:31,820
Squad Leader, I'm sorry for causing you trouble.
487
00:36:31,820 --> 00:36:34,980
What are you talking about? You're not
488
00:36:34,980 --> 00:36:37,340
giving anyone trouble.
489
00:36:38,640 --> 00:36:41,810
I'm the one who caused you trouble.
490
00:36:41,810 --> 00:36:45,590
If I didn't insist on coming to this island,
491
00:36:45,590 --> 00:36:48,400
you wouldn't have to suffer with me.
492
00:36:48,400 --> 00:36:51,850
No. I'm not suffering at all.
493
00:36:51,850 --> 00:36:55,870
I'm already extremely lucky
494
00:36:55,870 --> 00:36:58,890
to have been able to become a firefighter.
495
00:36:59,460 --> 00:37:03,670
Plus, you and Chief Ye never gave up on me.
496
00:37:05,200 --> 00:37:08,110
Don't say that. We're all brothers.
497
00:37:08,110 --> 00:37:11,830
Feng Zhe, you're actually better off
498
00:37:11,830 --> 00:37:16,300
staying with Blue Flame Special Forces. You didn't have to come here.
499
00:37:17,860 --> 00:37:22,370
Squad Leader, I remember you said to us
500
00:37:22,370 --> 00:37:24,660
that there's an opportunity for us to grow
501
00:37:25,190 --> 00:37:27,950
wherever there are people.
502
00:37:27,950 --> 00:37:32,780
We're just in a shabbier place now.
503
00:37:33,600 --> 00:37:35,980
We're in this together.
504
00:37:35,980 --> 00:37:40,410
The villagers here need us just as much as everyone one.
505
00:38:07,250 --> 00:38:08,820
Feng Zhe.
506
00:38:09,790 --> 00:38:12,610
Feng Zhe, why are you throwing up again?
507
00:38:12,610 --> 00:38:14,150
Feng Zhe.
508
00:38:15,070 --> 00:38:16,710
I'm getting Old Gui. Hang in there.
509
00:38:16,710 --> 00:38:18,510
Hang in there, Feng Zhe!
510
00:38:25,280 --> 00:38:27,010
Old Gui!
511
00:38:29,100 --> 00:38:30,800
Old Gui!
512
00:38:32,780 --> 00:38:34,390
Old Gui!
513
00:38:35,120 --> 00:38:36,770
Old Gui!
514
00:38:38,470 --> 00:38:39,480
Old Gui!
515
00:38:39,480 --> 00:38:41,050
What are you shouting for?
516
00:38:41,050 --> 00:38:43,360
Old Gui, Feng Zhe is throwing up again.
517
00:38:43,360 --> 00:38:44,820
So?
518
00:38:44,820 --> 00:38:46,830
Didn't I already tell you that he's going to be fine?
519
00:38:46,830 --> 00:38:49,190
It's different this time.
520
00:38:49,190 --> 00:38:52,670
He's throwing up black vomit. Is his condition worsening?
521
00:38:52,670 --> 00:38:54,680
He's still breathing, right?
522
00:38:56,070 --> 00:38:58,790
Come find me when he stops breathing.
523
00:39:00,700 --> 00:39:02,440
What…
524
00:39:02,440 --> 00:39:04,150
What are you talking about?
525
00:39:04,150 --> 00:39:05,880
Old Gui!
526
00:39:07,720 --> 00:39:09,770
Fine.
527
00:39:24,200 --> 00:39:26,900
Old Gui… If he won't help us,
528
00:39:26,900 --> 00:39:30,100
we'll find someone else to.
529
00:39:30,100 --> 00:39:33,900
I don't believe that he's any better than a physician.
530
00:39:34,750 --> 00:39:37,720
Brother Xicheng.
531
00:39:37,720 --> 00:39:42,210
Xiamen City is at least two hours from here. It's too far.
532
00:39:42,210 --> 00:39:44,960
Do you still remember the military island
533
00:39:44,960 --> 00:39:48,790
we passed by on the way here to Qianjia Island? There's a military hospital there.
534
00:39:48,790 --> 00:39:52,630
The military island? Will we be able to find it?
535
00:39:52,630 --> 00:39:54,550
I asked Mao about it.
536
00:39:54,550 --> 00:39:57,430
It's not that far from here.
537
00:39:57,430 --> 00:40:02,020
Plus, I have this.
538
00:40:09,690 --> 00:40:12,930
Brother Xicheng, do you know how to operate this boat?
539
00:40:12,930 --> 00:40:15,880
Are you questioning my abilities? Is there anything I don't know how to do?
540
00:40:15,880 --> 00:40:19,080
But we'll get in trouble with Old Gui
541
00:40:19,080 --> 00:40:21,520
if we sneak out to sea with his boat.
542
00:40:22,300 --> 00:40:24,560
Did you see what it says it on the boat when we got on?
543
00:40:24,560 --> 00:40:27,250
"Qianjia Island Fire Department".
544
00:40:27,250 --> 00:40:29,790
That means the boat belongs to the fire station.
545
00:40:29,790 --> 00:40:32,530
Why can't we use it if he can?
546
00:40:34,490 --> 00:40:39,240
Brother Xicheng, you're like a brother to me. You're very good to me.
547
00:40:39,240 --> 00:40:41,800
Your only task right now is to rest.
548
00:40:41,800 --> 00:40:43,550
Drink more water.
549
00:40:43,550 --> 00:40:46,020
I'll take you to the military island
550
00:40:46,020 --> 00:40:48,430
to find the military hospital. We'll get you a good doctor
551
00:40:48,430 --> 00:40:50,290
to treat you.
552
00:40:50,830 --> 00:40:53,960
Thank you, Brother Xicheng.
553
00:41:03,820 --> 00:41:05,410
Okay.
554
00:41:10,870 --> 00:41:13,430
Sit tight. We're off.
555
00:41:19,790 --> 00:41:21,690
Welcome in.
556
00:41:31,820 --> 00:41:34,110
Hello, welcome in.
557
00:41:42,160 --> 00:41:43,790
I'll let you get back to work.
558
00:41:48,030 --> 00:41:50,090
Hello. What would you like to order?
559
00:41:51,480 --> 00:41:53,490
A cold-brewed tea.
560
00:41:53,490 --> 00:41:54,880
Okay.
561
00:42:01,620 --> 00:42:03,150
Can I sit?
562
00:42:03,150 --> 00:42:04,950
Of course.
563
00:42:06,740 --> 00:42:15,960
​Subtitles and Timing brought to you by
the 🚒 🔥Blue Flame Team👷🏻‍♀️👷 @viki.com
564
00:42:21,110 --> 00:42:26,920
♫ People from all over the world run in the same direction ♫
565
00:42:28,450 --> 00:42:34,470
♫ Just to heal every pain ♫
566
00:42:35,540 --> 00:42:42,610
♫ The worries and the early warnings that were too late
are hidden in my heart ♫
567
00:42:42,610 --> 00:42:50,250
♫ Rushing against the tide, I leave everything behind ♫
568
00:42:50,250 --> 00:42:55,950
♫ Perhaps this is the longest winter ever ♫
569
00:42:57,490 --> 00:43:03,560
♫ Only love can separate the darkness ♫
570
00:43:04,560 --> 00:43:11,870
♫ I've experienced a dust storm and have ushered in a
more beautiful cherry blossom season ♫
571
00:43:11,870 --> 00:43:19,230
♫ A bright smile is waiting for you in the sun ♫
572
00:43:19,230 --> 00:43:26,520
♫ Every call is answered by someone ♫
573
00:43:26,520 --> 00:43:33,630
♫ Slowly feeling their warm breath ♫
574
00:43:33,630 --> 00:43:40,990
♫ Such a soft heart builds an iron wall ♫
575
00:43:40,990 --> 00:43:52,120
♫ Towards hope we bravely move forward ♫
576
00:43:52,120 --> 00:43:58,610
♫ Everything we wait for is met with a pivotal new life ♫
577
00:43:59,180 --> 00:44:06,070
♫ Life is just about to strike toward the radiant light ♫
578
00:44:06,070 --> 00:44:13,730
♫ Every extraordinary you, don't easily give up ♫
579
00:44:13,730 --> 00:44:25,680
♫ Under the blue sky, we breathe freely ♫
580
00:44:25,680 --> 00:44:36,180
♫ The radiance of spring is approaching, let's meet here ♫
40919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.