All language subtitles for [English] Blue Flame Assault episode 24 - 1194326v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:04,380 ​Subtitles and Timing brought to you by the 🚒 🔥Blue Flame Team👷🏻‍♀️👷 @viki.com 2 00:00:04,380 --> 00:00:08,330 ♫ In the dark ♫ 3 00:00:08,330 --> 00:00:12,270 ♫ Move forward silently ♫ 4 00:00:12,270 --> 00:00:16,390 ♫ It doesn't matter, the wind and rain ♫ 5 00:00:16,390 --> 00:00:21,130 ♫ Never be afraid ♫ 6 00:00:21,130 --> 00:00:25,020 ♫ In the lights and shadows ♫ 7 00:00:25,020 --> 00:00:28,900 ♫ Never stop running ♫ 8 00:00:28,900 --> 00:00:33,120 ♫ Just for you ♫ 9 00:00:33,120 --> 00:00:37,490 ♫ Enjoy the peace ♫ 10 00:00:37,490 --> 00:00:41,800 ♫ Your grim expression ♫ 11 00:00:41,800 --> 00:00:45,680 ♫ And warm heart ♫ 12 00:00:45,680 --> 00:00:49,780 ♫ Your firm eyes ♫ 13 00:00:49,780 --> 00:00:53,740 ♫ Proof of faith ♫ 14 00:00:53,740 --> 00:00:58,410 ♫ Running toward you against the light ♫ 15 00:00:58,410 --> 00:01:02,240 ♫ Feeling your joys and sorrows ♫ 16 00:01:02,240 --> 00:01:06,490 ♫ To come in contact with every out of reach individual ♫ 17 00:01:06,490 --> 00:01:10,430 ♫ Hold on tight to that moment in time ♫ 18 00:01:10,430 --> 00:01:15,050 ♫ Running toward you against the light ♫ 19 00:01:15,050 --> 00:01:18,990 ♫ For you to bloom beautifully ♫ 20 00:01:18,990 --> 00:01:23,190 ♫ Protect the heart of the new world ♫ 21 00:01:23,190 --> 00:01:27,090 ♫ More than just chasing the light ♫ 22 00:01:27,090 --> 00:01:30,230 [Blue Flame Assault] 23 00:01:30,230 --> 00:01:33,030 [Episode 24] 24 00:02:50,000 --> 00:02:52,650 Deputy Chief Ye, you're back. 25 00:02:52,650 --> 00:02:54,030 Why haven't I seen anyone? 26 00:02:54,030 --> 00:02:57,360 We just finished training. Everyone is probably resting. 27 00:02:58,580 --> 00:03:00,580 You probably didn't see them because they went out to eat. Isn't that right? 28 00:03:00,580 --> 00:03:03,930 - That's right. - You're both still so talkative. 29 00:03:06,360 --> 00:03:08,470 Welcome back to the station, Deputy Chief Ye! 30 00:03:08,470 --> 00:03:11,070 Welcome back to the station, Deputy Chief Ye! 31 00:03:11,070 --> 00:03:13,170 Salute! 32 00:03:13,170 --> 00:03:14,830 Complete! 33 00:03:17,140 --> 00:03:20,230 - Ready at all times! - Ready at all times! 34 00:03:20,910 --> 00:03:22,400 Dismissed. 35 00:03:24,840 --> 00:03:27,290 Welcome back. 36 00:03:27,290 --> 00:03:29,010 Welcome back. 37 00:03:31,270 --> 00:03:34,040 Welcome, Deputy Chief. You're finally back. 38 00:03:35,690 --> 00:03:38,880 Qiheng, our brothers couldn't sleep all night 39 00:03:38,880 --> 00:03:41,090 after they found out you were coming back. 40 00:03:41,880 --> 00:03:43,270 Will you leave us again? 41 00:03:43,270 --> 00:03:45,660 No. 42 00:03:45,660 --> 00:03:48,040 Chief is waiting for you. Go on. 43 00:04:00,200 --> 00:04:02,620 Old Liu! 44 00:04:03,720 --> 00:04:05,900 - Bring anything good? - Pork, 45 00:04:05,900 --> 00:04:08,250 rice and potatoes. 46 00:04:08,250 --> 00:04:11,040 - Any cigarettes? - No. 47 00:04:12,530 --> 00:04:14,330 - Yes. - You rascal. 48 00:04:14,330 --> 00:04:17,090 Thank you both for coming. I'm a volunteer firefighter on this island. 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,310 My name is Mao Hai. Welcome. 50 00:04:19,310 --> 00:04:22,310 Hello. I'm Li Xicheng, a fourth-level firefighter. 51 00:04:22,310 --> 00:04:24,670 Feng Zhe, fourth-level firefighter. 52 00:04:24,670 --> 00:04:29,310 Old Gui, these two don't look as good as the previous ones. 53 00:04:29,310 --> 00:04:33,400 They likely won't last one month, and I'll have to send them back. 54 00:04:35,140 --> 00:04:39,450 Is the man in the camouflage the volunteer fire station chief? 55 00:04:39,450 --> 00:04:41,550 Yes, he is. 56 00:04:42,650 --> 00:04:45,640 - Mao Hai, I'll leave things to you. - Okay. 57 00:04:45,640 --> 00:04:47,500 - Let's go. - Okay. 58 00:04:54,500 --> 00:04:57,320 We usually don't have much work, so it's pretty relaxing. 59 00:04:57,320 --> 00:04:59,350 Come here often when you have the time. 60 00:04:59,350 --> 00:05:01,240 Meet the folks and appeal to them. 61 00:05:01,240 --> 00:05:02,420 Right. 62 00:05:02,420 --> 00:05:03,760 Don't be so nervous. 63 00:05:03,760 --> 00:05:05,750 Our little island is not like your city. 64 00:05:05,750 --> 00:05:07,500 We don't have that many rules. 65 00:05:07,500 --> 00:05:11,460 So long as you don't create trouble for us, we'll be fine. 66 00:05:13,610 --> 00:05:16,200 Qianjia Village here is the only village on the island. 67 00:05:16,200 --> 00:05:18,840 There are about 30 families. 68 00:05:18,840 --> 00:05:21,770 About 60 people. 69 00:05:21,770 --> 00:05:25,220 How many people are there in our fire station? 70 00:05:25,220 --> 00:05:27,600 20? That's a lot. 71 00:05:27,600 --> 00:05:30,500 Two. Just me and Old Gui. 72 00:05:30,500 --> 00:05:32,790 Now with the two of you, we have four. 73 00:05:32,790 --> 00:05:34,080 Wait, young man... 74 00:05:34,080 --> 00:05:36,190 Four? Are you kidding me? 75 00:05:36,190 --> 00:05:38,570 I'm serious. I'm not kidding you. 76 00:05:38,570 --> 00:05:41,250 Let's just take a restaurant. If a restaurant is on fire, 77 00:05:41,250 --> 00:05:42,870 it needs at least one rescue squad. 78 00:05:42,870 --> 00:05:46,300 Not to mention billiard hall, internet cafe... 79 00:05:46,300 --> 00:05:50,160 But we don't have any of those here. 80 00:05:50,160 --> 00:05:51,870 Hey, Mao Hai. Freshmen again? 81 00:05:51,870 --> 00:05:54,810 Yes, Uncle Xu. Fishing again? 82 00:05:54,810 --> 00:05:56,460 - You carry on. - Bye. 83 00:05:56,460 --> 00:05:57,800 Bye. 84 00:05:57,800 --> 00:06:00,360 Oh yes, there's one more thing I need to tell you. 85 00:06:00,360 --> 00:06:02,220 We don't have cell phone reception here. 86 00:06:02,220 --> 00:06:04,300 No Wi-Fi coverage, either. 87 00:06:04,300 --> 00:06:06,130 If you need to make a call, 88 00:06:06,130 --> 00:06:08,510 go to the other side of the mountain. 89 00:06:10,990 --> 00:06:13,110 We are almost there. Let's move. 90 00:06:20,380 --> 00:06:24,300 Feng Zhe, I'm starting to regret coming here. 91 00:06:24,300 --> 00:06:27,680 Squad Leader, me too. 92 00:06:28,990 --> 00:06:31,560 Come on! We are almost there! 93 00:06:31,560 --> 00:06:33,580 - Come on. - Hurry up! 94 00:06:36,220 --> 00:06:38,400 [Loyalty to the Party, Strict Discipline, Go Through Fire and Water, To Serve the People] 95 00:06:38,400 --> 00:06:40,370 Reporting! 96 00:06:40,370 --> 00:06:41,920 Come in. 97 00:06:48,660 --> 00:06:50,260 You're back. 98 00:06:50,260 --> 00:06:52,570 You came back empty-handed? 99 00:06:52,570 --> 00:06:54,100 I brought back the Blue Flame spirit with me. 100 00:06:54,100 --> 00:06:57,420 I knew you would be back eventually, but I didn't expect it to be so soon. 101 00:06:58,250 --> 00:06:59,760 Anding is my roots. 102 00:06:59,760 --> 00:07:03,130 Plus, you're still here. 103 00:07:03,130 --> 00:07:05,890 Tell me. What's the Blue Flame spirit? 104 00:07:05,890 --> 00:07:08,410 The matter of life and death, the path to safety or ruin. 105 00:07:08,410 --> 00:07:11,570 Victory through teamwork based off individual strengths. 106 00:07:13,240 --> 00:07:16,170 You youngsters are surely better than us. 107 00:07:16,170 --> 00:07:18,810 It took us many years to accomplish what you have. 108 00:07:19,890 --> 00:07:22,800 Qiheng, it's all about right time, right place. 109 00:07:22,800 --> 00:07:26,430 The ability to unify one's ranks is a necessary talent of a great commander. 110 00:07:26,430 --> 00:07:29,670 Ridding of prejudice and being good at discovering things is the way, 111 00:07:29,670 --> 00:07:32,480 but forging ahead is the core. 112 00:07:32,480 --> 00:07:36,600 It means that from now on, the burden on your shoulders will get heavier. 113 00:07:36,600 --> 00:07:38,750 I understand, Chief. 114 00:07:39,310 --> 00:07:41,860 - Go ahead and unpack. - Yes, sir. 115 00:07:51,460 --> 00:07:55,330 Chief Ye, please come in. 116 00:08:02,400 --> 00:08:06,220 Thank you for helping with Zhenzhen and I. 117 00:08:06,220 --> 00:08:08,130 No need to thank me. 118 00:08:08,130 --> 00:08:10,420 You and Zhenzhen are both sentimental people, 119 00:08:10,420 --> 00:08:14,380 and Zhenzhen was head over heels for you. I didn't do much. 120 00:08:15,470 --> 00:08:18,720 By the way, don't worry about Xicheng. 121 00:08:19,590 --> 00:08:21,610 Captain Zhang knows what he's doing. 122 00:08:21,610 --> 00:08:24,020 He won't be there for long. 123 00:08:26,700 --> 00:08:30,740 All right. I have to get everyone to train. 124 00:08:38,160 --> 00:08:40,400 This is where you'll be staying. 125 00:08:59,160 --> 00:09:03,460 We're on the beach. It's very humid here, so this is normal. 126 00:09:03,460 --> 00:09:06,410 Have a good rest. I have to go. 127 00:09:06,410 --> 00:09:08,160 Young man. 128 00:09:08,160 --> 00:09:10,420 It's already afternoon. 129 00:09:10,420 --> 00:09:11,970 We still haven't eaten yet. 130 00:09:11,970 --> 00:09:13,960 Where can we get some food? 131 00:09:13,960 --> 00:09:15,840 Excuse my bad memory. 132 00:09:15,840 --> 00:09:18,220 I forgot to tell you. You just got on the island, 133 00:09:18,220 --> 00:09:20,500 so you don't know what's going on around here. 134 00:09:21,550 --> 00:09:25,130 You mean we won't be able to eat today? 135 00:09:25,130 --> 00:09:27,710 I'm sorry if it's an inconvenience. 136 00:09:27,710 --> 00:09:30,950 I'll make it up to you tomorrow. I have to go now. 137 00:09:32,480 --> 00:09:35,790 Brother Xicheng, I guess there's nothing we can do. 138 00:09:35,790 --> 00:09:37,620 Why don't we go to sleep? 139 00:09:37,620 --> 00:09:39,900 We won't be hungry once we fall asleep. 140 00:09:41,750 --> 00:09:43,910 We don't get any food. 141 00:10:00,270 --> 00:10:02,860 Why are you sleeping in the middle of the afternoon? 142 00:10:07,960 --> 00:10:09,500 Assemble. 143 00:10:20,520 --> 00:10:21,980 Uncle Gui. 144 00:10:23,310 --> 00:10:26,380 Chief, where are we going? 145 00:10:28,960 --> 00:10:30,300 Are we getting food? 146 00:10:30,300 --> 00:10:32,000 I bet you're hungry, too. 147 00:10:33,260 --> 00:10:35,600 - Uncle Gui. - Uncle Gui. 148 00:10:59,830 --> 00:11:01,730 Look at that! 149 00:11:02,400 --> 00:11:04,200 It's over there, too. 150 00:11:05,180 --> 00:11:08,030 Chief, did you make all this yourself? 151 00:11:08,030 --> 00:11:10,650 There isn't a chief on this island. Just call me Old Gui. 152 00:11:10,650 --> 00:11:14,490 Okay. We'll call you Old Gui from now on then. 153 00:11:14,490 --> 00:11:17,900 Is this where we'll be training? 154 00:11:17,900 --> 00:11:21,260 There's no "we". Just me. 155 00:11:21,780 --> 00:11:23,810 It's your first day on the island. 156 00:11:23,810 --> 00:11:27,790 This is probably also the only time I'll be talking to you both so much. 157 00:11:27,790 --> 00:11:30,370 I don't care what you do on the island, 158 00:11:30,370 --> 00:11:32,460 but there are three rules. 159 00:11:32,460 --> 00:11:35,250 First, no troubling the villagers. 160 00:11:35,250 --> 00:11:38,230 Second, no touching my fishing boat. 161 00:11:38,230 --> 00:11:41,330 Third, with those barriers as the dividing line, 162 00:11:41,330 --> 00:11:44,490 no stepping foot onto my training ground. 163 00:11:44,490 --> 00:11:46,230 Old Gui, are you joking? 164 00:11:46,230 --> 00:11:49,180 How can we ensure that we'll be able to save people during a rescue if we don't regularly train? 165 00:11:49,180 --> 00:11:51,620 You can leave the rescuing to Mao and I. 166 00:11:51,620 --> 00:11:53,690 You're not from this island. We don't need your help. 167 00:11:53,690 --> 00:11:57,010 How are we not from this island? We got transferred here. 168 00:11:58,080 --> 00:12:00,450 I know how you spoiled brats are. 169 00:12:00,450 --> 00:12:04,710 You'll start whining to go back within the first few days because of how hard you think this is. 170 00:12:04,710 --> 00:12:07,100 Uncle Old Gui, please believe in us. 171 00:12:07,100 --> 00:12:09,500 We can do this. 172 00:12:11,050 --> 00:12:14,440 It's not about physical endurance on this island. 173 00:12:14,440 --> 00:12:16,390 It's about mental endurance. 174 00:12:16,390 --> 00:12:21,340 Those who are truly capable wouldn't be sent to this remote village. 175 00:12:21,940 --> 00:12:23,520 I'm warning you two. 176 00:12:23,520 --> 00:12:26,670 Don't cause trouble for me while eating my food. 177 00:12:27,890 --> 00:12:32,280 I think you're underestimating our abilities. 178 00:12:33,120 --> 00:12:35,040 Your abilities? 179 00:12:38,970 --> 00:12:41,830 Brother Xicheng. Why is he so strange? 180 00:12:41,830 --> 00:12:45,510 Why is he acting like this? 181 00:12:47,650 --> 00:12:52,270 Brother Xicheng, I feel like that man isn't like your typical guy. 182 00:12:52,270 --> 00:12:55,230 He's too conceited, right? 183 00:12:55,830 --> 00:12:58,760 So he doesn't want us to go on rescues? 184 00:12:58,760 --> 00:13:00,340 I'm going anyways. 185 00:13:00,340 --> 00:13:01,930 Let's go. 186 00:13:05,180 --> 00:13:06,760 Are you hungry? 187 00:13:07,560 --> 00:13:10,620 I'm quite hungry, too. 188 00:13:10,620 --> 00:13:14,210 We won't have the strength to put up a fight if we don't eat. 189 00:13:14,210 --> 00:13:16,510 Come on. I have some money on me. 190 00:13:16,510 --> 00:13:18,040 Okay. 191 00:13:40,600 --> 00:13:42,070 Come on. 192 00:13:59,960 --> 00:14:01,500 - Let's go inside. - Okay. 193 00:14:14,170 --> 00:14:17,950 This guy is really something. He has so many hidden treasures. 194 00:14:17,950 --> 00:14:19,470 Eggs. 195 00:14:21,310 --> 00:14:24,240 Brother, he has rice here. 196 00:14:27,000 --> 00:14:28,490 Great. 197 00:14:28,490 --> 00:14:31,750 We have everything we need except just one final touch. 198 00:14:31,750 --> 00:14:34,440 Feng Zhe, go cook the rice. 199 00:14:34,440 --> 00:14:37,400 Just leave the cooking to me. 200 00:14:37,400 --> 00:14:39,450 Brother, do you know how to use this? 201 00:14:40,650 --> 00:14:42,690 You don't know how to use it? 202 00:14:43,490 --> 00:14:45,460 How can you not know how to use this? 203 00:14:45,460 --> 00:14:47,080 Watch closely. 204 00:14:47,080 --> 00:14:48,560 Okay. 205 00:14:53,290 --> 00:14:55,400 Should I find you a gas mask? 206 00:14:55,400 --> 00:14:57,680 What do I need that for? Can't you tell? 207 00:14:57,680 --> 00:15:00,690 I'm controlling the fire. 208 00:15:02,700 --> 00:15:04,880 We have to finish our meal 209 00:15:04,880 --> 00:15:07,500 before Old Gui gets back. 210 00:15:07,500 --> 00:15:09,920 Is the rice ready? 211 00:15:09,920 --> 00:15:11,660 Almost. 212 00:15:11,660 --> 00:15:15,010 Hurry up. I'll be done in no time. 213 00:16:07,020 --> 00:16:10,080 Brother, it looks a bit burnt. 214 00:16:10,080 --> 00:16:12,090 Don't call this burnt. 215 00:16:12,090 --> 00:16:16,360 This is what they call Iron Plate Tomato and Egg Stir-Fry. 216 00:16:16,360 --> 00:16:17,750 You've never seen this before, have you? 217 00:16:17,750 --> 00:16:21,230 - I'll show you a thing or two today. - Okay. 218 00:16:21,230 --> 00:16:23,210 This… 219 00:16:26,340 --> 00:16:28,400 - Give it a taste. - Okay. 220 00:16:36,060 --> 00:16:37,920 It's pretty good. 221 00:16:37,920 --> 00:16:41,160 - Pretty good? - Think about the times when we were getting ready for lunch, 222 00:16:41,160 --> 00:16:43,920 and we had to go on a mission because the alarm went off. 223 00:16:43,920 --> 00:16:47,770 The food was cold when we got back. But this? 224 00:16:47,770 --> 00:16:50,270 At least there's still steam coming from this. 225 00:16:51,760 --> 00:16:55,840 You have a promising future. 226 00:17:10,460 --> 00:17:11,990 We can eat now. 227 00:17:18,050 --> 00:17:19,290 What are you guys doing? 228 00:17:19,290 --> 00:17:22,290 Grilling fish. 229 00:17:22,290 --> 00:17:24,480 Playing with fire at such a young age? 230 00:17:24,480 --> 00:17:28,510 It's windy out here at night. What if something catches on fire? Go home now. 231 00:17:28,510 --> 00:17:31,700 Don't ever play with fire again. Don't run! 232 00:17:31,700 --> 00:17:33,400 Hurry. 233 00:18:47,640 --> 00:18:50,900 What's going on here? Who did this? 234 00:18:54,380 --> 00:18:57,300 Old Gui. You're a real piece of work. 235 00:18:59,860 --> 00:19:02,770 Just you wait. 236 00:19:10,640 --> 00:19:11,930 What are you doing? 237 00:19:11,930 --> 00:19:14,290 What did you do that for? 238 00:19:14,290 --> 00:19:16,850 Is that how you should be speaking to your superiors? 239 00:19:16,850 --> 00:19:18,950 We met for the first time today, right? 240 00:19:18,950 --> 00:19:21,720 I've never offended you in the past, right? 241 00:19:21,720 --> 00:19:25,950 It's okay if you treat me with bad attitude. Perhaps you were born with bad temper. 242 00:19:25,950 --> 00:19:28,410 It's also okay if you don't give us food. 243 00:19:28,410 --> 00:19:30,370 We can cook ourselves. 244 00:19:30,370 --> 00:19:32,540 But I was showering just now. 245 00:19:32,540 --> 00:19:35,780 Why did you turn off the water when I was halfway through washing my hair? 246 00:19:35,780 --> 00:19:39,580 We have limited fresh water on the island. We cut off the water supply at 10 P.M. every night. 247 00:19:39,580 --> 00:19:41,570 Those are the rules. 248 00:19:41,570 --> 00:19:45,030 We just got here and no one told us. How are we supposed to know? 249 00:19:45,030 --> 00:19:46,870 How is that any of my business? 250 00:19:46,870 --> 00:19:49,080 Mao was the one who didn't make that clear to you. 251 00:19:49,080 --> 00:19:52,350 Young man, you're lashing out at the wrong person. 252 00:19:52,350 --> 00:19:54,290 Old Gui, you… 253 00:19:54,290 --> 00:19:57,910 Pack up and leave as soon as possible if you can't follow the rules. 254 00:19:57,910 --> 00:20:01,560 Get out. 255 00:20:02,090 --> 00:20:03,740 Get out. 256 00:20:05,660 --> 00:20:09,030 - Fine. - Close the door on your way out. 257 00:20:20,120 --> 00:20:25,840 ♪ Zhu Wenchou once beheaded Old Cai Yang's head in the ancient city ♪ 258 00:20:56,720 --> 00:21:02,710 [Sister Zhang's Seafood Shop] 259 00:21:08,530 --> 00:21:10,610 [Little Rascal] 260 00:21:10,610 --> 00:21:14,060 Sister Zhang, Xicheng's calling. 261 00:21:17,940 --> 00:21:20,540 - Hello? Sister Zhang. - You little rascal. 262 00:21:20,540 --> 00:21:24,600 Why did it take you so long to call me? 263 00:21:24,600 --> 00:21:26,960 Did you want to scare me to death? 264 00:21:26,960 --> 00:21:31,070 Sister Zhang, it's not your first day being a firefighter's parent. 265 00:21:31,070 --> 00:21:35,920 I just got here. I needed to get familiar with the island. 266 00:21:35,920 --> 00:21:38,740 You should've still called me once you got there. 267 00:21:38,740 --> 00:21:42,480 By the way, how are you doing? How's your stay and how's the food? 268 00:21:42,480 --> 00:21:45,050 How are your new colleagues treating you? Are they nice? 269 00:21:45,050 --> 00:21:47,830 Sister Zhang, you asked so many questions in one go. 270 00:21:47,830 --> 00:21:50,680 Which one am I supposed to answer first? 271 00:21:50,680 --> 00:21:53,840 Don't worry. I'm doing well. 272 00:21:53,840 --> 00:21:56,230 There's not a single difficult problem your son can't find a solution to. 273 00:21:56,230 --> 00:21:59,130 Okay, okay. That's a relief to hear. 274 00:21:59,130 --> 00:22:01,400 But make sure to stay safe. 275 00:22:01,400 --> 00:22:03,260 Take good care of your health. 276 00:22:03,260 --> 00:22:06,320 Also, most importantly, make sure to have a good relationship with your colleagues. 277 00:22:06,320 --> 00:22:08,640 Watch your temper. 278 00:22:08,640 --> 00:22:09,910 I got it. 279 00:22:09,910 --> 00:22:12,980 Uncle Zhang and I are still busy with work. 280 00:22:12,980 --> 00:22:17,470 Call me when you're free. Okay, bye. 281 00:22:17,470 --> 00:22:20,900 See? You can set your mind at rest now. 282 00:22:26,220 --> 00:22:27,500 [Little Leader] 283 00:22:35,200 --> 00:22:37,190 Hello? Yibing. 284 00:22:37,190 --> 00:22:38,330 Hello? Xicheng. 285 00:22:38,330 --> 00:22:41,330 I was just about to call you. 286 00:22:41,330 --> 00:22:43,100 It's that connection we have. 287 00:22:43,100 --> 00:22:45,590 I only realized how bad the signal here was 288 00:22:45,590 --> 00:22:50,340 when I got to the here. Sometimes I can't even make any calls. 289 00:22:55,230 --> 00:22:57,140 - How are you doing? - How are you doing? 290 00:23:00,130 --> 00:23:02,080 - I'm doing great. - I'm doing great. 291 00:23:08,520 --> 00:23:10,990 It's gorgeous on this island. 292 00:23:10,990 --> 00:23:13,850 It's as beautiful as a painting. 293 00:23:13,850 --> 00:23:15,950 The chief here treated me 294 00:23:15,950 --> 00:23:20,670 to a delicious meal as soon as I got to the island. 295 00:23:20,670 --> 00:23:24,010 You can't imagine how large the crabs here are. 296 00:23:24,010 --> 00:23:27,040 Their oysters are larger than my hand. 297 00:23:27,040 --> 00:23:29,810 They reserved their largest and most delicious seafood just for me. 298 00:23:29,810 --> 00:23:31,900 They're very kind to me. 299 00:23:31,900 --> 00:23:34,540 Also, 300 00:23:34,540 --> 00:23:36,420 Feng Zhe is my only roommate. 301 00:23:36,420 --> 00:23:39,680 I don't have to stay in a cramped room with those rascals anymore. 302 00:23:39,680 --> 00:23:42,490 Our room is huge. 303 00:23:44,180 --> 00:23:46,200 That's great. 304 00:23:51,350 --> 00:23:55,810 Yibing, I miss you a lot. 305 00:23:57,850 --> 00:23:59,760 Me too. 306 00:25:04,360 --> 00:25:08,060 Sir… Or should I call you Brother? 307 00:25:08,060 --> 00:25:10,820 Our room filled with mosquitos last night. 308 00:25:10,820 --> 00:25:13,180 We donated our blood to the mosquitos all night, 309 00:25:13,180 --> 00:25:15,070 and didn't sleep until morning. 310 00:25:15,070 --> 00:25:17,180 Do you know what time it is? 311 00:25:17,180 --> 00:25:19,490 It's 5:30. 312 00:25:19,490 --> 00:25:21,780 Did I wake you up? 313 00:25:21,780 --> 00:25:24,520 Everyone heard your loud horn. 314 00:25:24,520 --> 00:25:27,790 Also, there's been some changes at the fire department. 315 00:25:27,790 --> 00:25:31,390 We don't do wake-up calls anymore. I'm not sure if you know. 316 00:25:33,080 --> 00:25:35,360 On my command. Attention! 317 00:25:35,360 --> 00:25:36,570 At ease! 318 00:25:36,570 --> 00:25:38,180 Attention! 319 00:25:39,670 --> 00:25:42,330 I knew you weren't qualified enough. 320 00:25:42,330 --> 00:25:44,190 Listen up, young man. 321 00:25:44,190 --> 00:25:46,650 The changes the fire department made are changes in the order, 322 00:25:46,650 --> 00:25:48,360 the spirit remains unchanged. 323 00:25:48,360 --> 00:25:50,200 If you can't even get up early to train, 324 00:25:50,200 --> 00:25:52,870 what makes you think you can rescue people? 325 00:25:53,960 --> 00:25:56,780 Why don't we have a competition 326 00:25:56,780 --> 00:25:58,840 since you look down on us so much? 327 00:25:59,440 --> 00:26:03,440 Did I allow you to come to my training grounds? 328 00:26:04,820 --> 00:26:07,150 You crossed the line! 329 00:26:10,530 --> 00:26:12,020 Come on! 330 00:26:12,020 --> 00:26:14,230 Squad leader, wait for me! 331 00:26:14,230 --> 00:26:15,870 Come on! 332 00:26:18,710 --> 00:26:21,740 You pulled into shore after I anchored my boat yesterday, right? 333 00:26:21,740 --> 00:26:24,040 - Yes, so what? - Then why did you hit my boat? 334 00:26:24,040 --> 00:26:26,310 I couldn't see clearly! It was dark out! 335 00:26:26,310 --> 00:26:28,240 You Wangs are always so full of it! 336 00:26:28,240 --> 00:26:29,850 What a disgrace. 337 00:26:29,850 --> 00:26:32,280 You hear that? Even Brother Gui is saying you're a disgrace. 338 00:26:32,280 --> 00:26:34,750 You hit my boat and are refusing to admit to it! 339 00:26:34,750 --> 00:26:36,300 I think you're itching for a beating. 340 00:26:36,300 --> 00:26:37,830 I'll teach you a lesson on behalf of your father! 341 00:26:37,830 --> 00:26:39,940 - Come on! Come on! Right here! - Wait. Wait. 342 00:26:39,940 --> 00:26:43,330 Guys, don't get riled up. 343 00:26:43,330 --> 00:26:45,880 Before you start beating each other up, 344 00:26:45,880 --> 00:26:47,750 I have to tell you that there are rules on this island. 345 00:26:47,750 --> 00:26:51,260 The fine for fighting is ¥200. 346 00:26:51,260 --> 00:26:53,670 You don't want your entire day's income to go to paying the fine, do you? 347 00:26:53,670 --> 00:26:56,910 Brother Gui, he hit my boat. 348 00:26:56,910 --> 00:26:59,690 Don't get riled up. 349 00:26:59,690 --> 00:27:03,050 You're both going out to sea so early. Did you worship to the Goddess of the Sea already? 350 00:27:03,050 --> 00:27:04,350 Of course. 351 00:27:04,350 --> 00:27:07,450 Everything will only go smoothly for me at sea if I worship 352 00:27:07,450 --> 00:27:11,060 to the Goddess of the Sea. I don't know if he's worshipping though. 353 00:27:11,060 --> 00:27:12,180 Of course I did. 354 00:27:12,180 --> 00:27:15,720 Okay, okay. Since you both worshipped to the Goddess of the Sea, 355 00:27:15,720 --> 00:27:18,680 do you still remember what it said in front of her temple? 356 00:27:26,940 --> 00:27:33,350 Brother Gui, what are you trying to say? 357 00:27:33,350 --> 00:27:35,310 What the couplet on the temple says 358 00:27:35,310 --> 00:27:37,820 is that if one keeps a pure heart, 359 00:27:37,820 --> 00:27:42,440 the Goddess of the Sea will give him happiness and peace. 360 00:27:42,440 --> 00:27:44,420 I looked at your boats. 361 00:27:44,420 --> 00:27:47,680 The boats aren't too damaged. Repair them on your own. 362 00:27:47,680 --> 00:27:50,130 Each take a step back. 363 00:27:50,130 --> 00:27:52,570 If you're not okay with that, you can leave them here. I'll repair them for you. 364 00:27:52,570 --> 00:27:54,880 I promise they'll be as good as new. All right? 365 00:27:54,880 --> 00:27:57,830 All right, Uncle Gui. Don't worry about us. We'll work this out on our own. 366 00:27:58,670 --> 00:28:03,820 I'm telling you, Xiao Wang. Uncle Gui saved you today. If not for him… 367 00:28:04,450 --> 00:28:08,250 - What? - All right. All right. Get to work. 368 00:28:08,250 --> 00:28:10,450 Break it up! Break it up! 369 00:28:10,450 --> 00:28:12,810 Everything's fine. Break it up. 370 00:28:14,260 --> 00:28:16,290 Let's go. 371 00:28:21,510 --> 00:28:24,840 You tidied up quite nicely. I told you 372 00:28:24,840 --> 00:28:27,750 that you don't need to come on recues. 373 00:28:40,400 --> 00:28:43,910 Feng Zhe. Feng Zhe, what's wrong? 374 00:28:45,280 --> 00:28:47,450 I'm feeling a bit unwell. 375 00:28:47,450 --> 00:28:50,180 Come on, Feng Zhe. I'll take you to the hospital. 376 00:28:54,890 --> 00:28:58,360 Feng Zhe, hang in there. 377 00:28:58,360 --> 00:28:59,910 Okay. 378 00:28:59,910 --> 00:29:03,360 Sir! Where's the nearest hospital or clinic? 379 00:29:03,360 --> 00:29:05,060 - There are none. - A pharmacy works, too. 380 00:29:05,060 --> 00:29:07,030 We don't have that either. 381 00:29:14,510 --> 00:29:17,890 Ma'am. Do you know where the nearest hospital or clinic is? 382 00:29:17,890 --> 00:29:19,200 There are none. 383 00:29:19,200 --> 00:29:21,020 Then do you have any fever medicine at home? 384 00:29:21,020 --> 00:29:22,290 No. 385 00:29:22,290 --> 00:29:24,160 No? 386 00:29:26,750 --> 00:29:29,070 Come on. 387 00:29:30,750 --> 00:29:33,530 Take it easy. 388 00:29:34,570 --> 00:29:38,420 Have a seat first. 389 00:29:38,420 --> 00:29:40,600 Mao! 390 00:29:40,600 --> 00:29:41,830 - Mao! - I'm coming! 391 00:29:41,830 --> 00:29:43,290 Do you have any fever medicine? 392 00:29:43,290 --> 00:29:45,780 Feng Zhe has a fever. 393 00:29:45,780 --> 00:29:47,510 I don't. 394 00:29:47,510 --> 00:29:49,720 Brother Feng Zhe, are you all right? 395 00:29:49,720 --> 00:29:51,510 Feng Zhe. Why are you throwing up? 396 00:29:51,510 --> 00:29:53,950 Mom! Bring a glass of water! 397 00:29:55,590 --> 00:29:59,060 Mao, are there no doctors here? What if you get sick? 398 00:29:59,060 --> 00:30:01,190 No. 399 00:30:01,190 --> 00:30:03,880 I just thought of someone. Brother Xicheng, Brother Feng Zhe, wait for me here. 400 00:30:03,880 --> 00:30:05,830 I'll go get him now. 401 00:30:05,830 --> 00:30:07,910 What's going on with him? 402 00:30:13,840 --> 00:30:15,890 - Dad. - You're home. 403 00:30:15,890 --> 00:30:18,140 - Zhenzhen. - Nice to meet you, Uncle. 404 00:30:18,140 --> 00:30:20,730 - Welcome. - She brought you some gifts. 405 00:30:20,730 --> 00:30:24,060 Why did you spend money on gifts? 406 00:30:24,060 --> 00:30:25,850 They're quite heavy. 407 00:30:25,850 --> 00:30:27,490 You must be exhausted, Zhenzhen. 408 00:30:27,490 --> 00:30:31,840 Not at all. Qiheng's been carrying them. 409 00:30:31,840 --> 00:30:33,570 I just took them over when we got to the door. 410 00:30:33,570 --> 00:30:35,760 That's more like it. 411 00:30:35,760 --> 00:30:39,250 I just finished cooking. Let's chat while we eat. 412 00:30:39,250 --> 00:30:42,850 Wait. Go wash your hands first. 413 00:30:42,850 --> 00:30:45,120 - Go on. - This way. 414 00:31:27,010 --> 00:31:29,130 Old Gui, how is Feng Zhe doing? 415 00:31:29,130 --> 00:31:31,950 Why are you freaking out? Are you even a man? 416 00:31:31,950 --> 00:31:33,790 How am I freaking out? 417 00:31:33,790 --> 00:31:35,620 His life is on the line here. 418 00:31:35,620 --> 00:31:39,100 Let go of your high expectations for now. 419 00:31:39,100 --> 00:31:41,030 What exactly is going on with Feng Zhe? 420 00:31:41,030 --> 00:31:43,570 He doesn't need surgery, does he? 421 00:31:43,570 --> 00:31:45,310 Why would he need surgery? 422 00:31:45,310 --> 00:31:47,840 He's fine. 423 00:31:47,840 --> 00:31:51,080 He's just not used to being in this climate. 424 00:31:51,080 --> 00:31:53,060 That's it? 425 00:31:56,530 --> 00:31:58,710 He's the doctor you know? 426 00:31:58,710 --> 00:32:00,940 Brother Xicheng, don't worry. 427 00:32:00,940 --> 00:32:02,410 I can't vouch for anything else, 428 00:32:02,410 --> 00:32:05,320 but Uncle Gui certainly does have a reputation for his medical talent. 429 00:32:05,320 --> 00:32:07,240 Him? 430 00:32:07,240 --> 00:32:09,990 He has such a talent? 431 00:32:19,260 --> 00:32:21,390 Old Gui, what is that? 432 00:32:21,390 --> 00:32:23,120 It doesn't look right. 433 00:32:23,120 --> 00:32:24,310 Why don't we get another doctor? 434 00:32:24,310 --> 00:32:25,450 Are you going to let him drink it or what? 435 00:32:25,450 --> 00:32:28,740 Brother Xicheng, that's Uncle Gui's special remedy. 436 00:32:28,740 --> 00:32:30,800 Don't worry. 437 00:32:37,570 --> 00:32:39,100 Here. 438 00:32:43,870 --> 00:32:45,520 Lie back down. 439 00:32:48,220 --> 00:32:50,570 He'll be fine with a few days of rest. 440 00:32:54,380 --> 00:32:55,410 That's it? 441 00:32:55,410 --> 00:33:00,150 By the way, remember the three rules I had for you. 442 00:33:02,740 --> 00:33:04,870 Brother Xicheng, take good care of him. 443 00:33:04,870 --> 00:33:07,330 Find me at my place if you need anything. 444 00:33:18,420 --> 00:33:21,620 Zhenzhen, my cooking is just average. 445 00:33:21,620 --> 00:33:23,550 I hope you don't mind. 446 00:33:23,550 --> 00:33:25,780 Make yourself at home. 447 00:33:25,780 --> 00:33:28,030 Make sure you eat enough. 448 00:33:28,030 --> 00:33:30,190 I'll keep practicing 449 00:33:30,190 --> 00:33:33,570 to improve my cooking. 450 00:33:33,970 --> 00:33:36,150 You're too kind, Uncle. 451 00:33:36,150 --> 00:33:37,390 Thank you. 452 00:33:37,390 --> 00:33:40,510 The table is filled with all kinds of dishes. 453 00:33:40,510 --> 00:33:44,120 I can't even slice the vegetables properly for even this one dish. 454 00:33:46,990 --> 00:33:50,970 What I mean is that I'll be sure to learn from you. 455 00:33:50,970 --> 00:33:53,240 I hope to prepare my best dishes in the future 456 00:33:53,240 --> 00:33:56,320 and make sure Mu Tou is well fed. 457 00:33:56,320 --> 00:33:59,810 In the future, Uncle and I will wait for you to come home for dinner every day. 458 00:34:07,960 --> 00:34:10,550 Uncle, did I say the wrong thing? 459 00:34:12,510 --> 00:34:15,790 No, no. 460 00:34:18,310 --> 00:34:20,500 In the past… 461 00:34:24,990 --> 00:34:29,850 Shanshan said that before, too. 462 00:34:33,230 --> 00:34:37,750 Zhenzhen, from now on, you're my daughter. 463 00:34:40,620 --> 00:34:44,970 Qiheng, you better treat my daughter well. 464 00:34:47,060 --> 00:34:51,060 I hope that you will continue 465 00:34:51,060 --> 00:34:54,300 to love, support, 466 00:34:54,300 --> 00:34:58,160 and cherish each other. I give you my blessing. 467 00:34:58,160 --> 00:35:00,370 Most importantly, 468 00:35:00,960 --> 00:35:03,330 grow old with each other. 469 00:35:04,810 --> 00:35:07,190 Thank you, Dad. 470 00:35:09,340 --> 00:35:11,160 Let's eat. 471 00:35:11,160 --> 00:35:14,480 Here. 472 00:35:36,990 --> 00:35:39,220 Feng Zhe, are you awake? 473 00:35:39,220 --> 00:35:41,580 Squad Leader. 474 00:35:41,580 --> 00:35:43,390 Here. 475 00:35:43,390 --> 00:35:45,000 Take it easy. 476 00:35:49,000 --> 00:35:50,480 Brother Xicheng, I want some water. 477 00:35:50,480 --> 00:35:52,360 Okay, water. 478 00:35:56,500 --> 00:35:58,670 Here. 479 00:36:01,980 --> 00:36:03,750 Slow down. 480 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 Thank you, Squad Leader. 481 00:36:12,670 --> 00:36:14,920 What's there to thank me for? 482 00:36:15,960 --> 00:36:20,060 You've been asleep for a while. How do you feel now? Are you feeling better? 483 00:36:20,060 --> 00:36:22,160 Much better. 484 00:36:22,160 --> 00:36:24,110 That's great. 485 00:36:24,110 --> 00:36:27,650 Seems like Old Gui's remedy does indeed work. 486 00:36:29,130 --> 00:36:31,820 Squad Leader, I'm sorry for causing you trouble. 487 00:36:31,820 --> 00:36:34,980 What are you talking about? You're not 488 00:36:34,980 --> 00:36:37,340 giving anyone trouble. 489 00:36:38,640 --> 00:36:41,810 I'm the one who caused you trouble. 490 00:36:41,810 --> 00:36:45,590 If I didn't insist on coming to this island, 491 00:36:45,590 --> 00:36:48,400 you wouldn't have to suffer with me. 492 00:36:48,400 --> 00:36:51,850 No. I'm not suffering at all. 493 00:36:51,850 --> 00:36:55,870 I'm already extremely lucky 494 00:36:55,870 --> 00:36:58,890 to have been able to become a firefighter. 495 00:36:59,460 --> 00:37:03,670 Plus, you and Chief Ye never gave up on me. 496 00:37:05,200 --> 00:37:08,110 Don't say that. We're all brothers. 497 00:37:08,110 --> 00:37:11,830 Feng Zhe, you're actually better off 498 00:37:11,830 --> 00:37:16,300 staying with Blue Flame Special Forces. You didn't have to come here. 499 00:37:17,860 --> 00:37:22,370 Squad Leader, I remember you said to us 500 00:37:22,370 --> 00:37:24,660 that there's an opportunity for us to grow 501 00:37:25,190 --> 00:37:27,950 wherever there are people. 502 00:37:27,950 --> 00:37:32,780 We're just in a shabbier place now. 503 00:37:33,600 --> 00:37:35,980 We're in this together. 504 00:37:35,980 --> 00:37:40,410 The villagers here need us just as much as everyone one. 505 00:38:07,250 --> 00:38:08,820 Feng Zhe. 506 00:38:09,790 --> 00:38:12,610 Feng Zhe, why are you throwing up again? 507 00:38:12,610 --> 00:38:14,150 Feng Zhe. 508 00:38:15,070 --> 00:38:16,710 I'm getting Old Gui. Hang in there. 509 00:38:16,710 --> 00:38:18,510 Hang in there, Feng Zhe! 510 00:38:25,280 --> 00:38:27,010 Old Gui! 511 00:38:29,100 --> 00:38:30,800 Old Gui! 512 00:38:32,780 --> 00:38:34,390 Old Gui! 513 00:38:35,120 --> 00:38:36,770 Old Gui! 514 00:38:38,470 --> 00:38:39,480 Old Gui! 515 00:38:39,480 --> 00:38:41,050 What are you shouting for? 516 00:38:41,050 --> 00:38:43,360 Old Gui, Feng Zhe is throwing up again. 517 00:38:43,360 --> 00:38:44,820 So? 518 00:38:44,820 --> 00:38:46,830 Didn't I already tell you that he's going to be fine? 519 00:38:46,830 --> 00:38:49,190 It's different this time. 520 00:38:49,190 --> 00:38:52,670 He's throwing up black vomit. Is his condition worsening? 521 00:38:52,670 --> 00:38:54,680 He's still breathing, right? 522 00:38:56,070 --> 00:38:58,790 Come find me when he stops breathing. 523 00:39:00,700 --> 00:39:02,440 What… 524 00:39:02,440 --> 00:39:04,150 What are you talking about? 525 00:39:04,150 --> 00:39:05,880 Old Gui! 526 00:39:07,720 --> 00:39:09,770 Fine. 527 00:39:24,200 --> 00:39:26,900 Old Gui… If he won't help us, 528 00:39:26,900 --> 00:39:30,100 we'll find someone else to. 529 00:39:30,100 --> 00:39:33,900 I don't believe that he's any better than a physician. 530 00:39:34,750 --> 00:39:37,720 Brother Xicheng. 531 00:39:37,720 --> 00:39:42,210 Xiamen City is at least two hours from here. It's too far. 532 00:39:42,210 --> 00:39:44,960 Do you still remember the military island 533 00:39:44,960 --> 00:39:48,790 we passed by on the way here to Qianjia Island? There's a military hospital there. 534 00:39:48,790 --> 00:39:52,630 The military island? Will we be able to find it? 535 00:39:52,630 --> 00:39:54,550 I asked Mao about it. 536 00:39:54,550 --> 00:39:57,430 It's not that far from here. 537 00:39:57,430 --> 00:40:02,020 Plus, I have this. 538 00:40:09,690 --> 00:40:12,930 Brother Xicheng, do you know how to operate this boat? 539 00:40:12,930 --> 00:40:15,880 Are you questioning my abilities? Is there anything I don't know how to do? 540 00:40:15,880 --> 00:40:19,080 But we'll get in trouble with Old Gui 541 00:40:19,080 --> 00:40:21,520 if we sneak out to sea with his boat. 542 00:40:22,300 --> 00:40:24,560 Did you see what it says it on the boat when we got on? 543 00:40:24,560 --> 00:40:27,250 "Qianjia Island Fire Department". 544 00:40:27,250 --> 00:40:29,790 That means the boat belongs to the fire station. 545 00:40:29,790 --> 00:40:32,530 Why can't we use it if he can? 546 00:40:34,490 --> 00:40:39,240 Brother Xicheng, you're like a brother to me. You're very good to me. 547 00:40:39,240 --> 00:40:41,800 Your only task right now is to rest. 548 00:40:41,800 --> 00:40:43,550 Drink more water. 549 00:40:43,550 --> 00:40:46,020 I'll take you to the military island 550 00:40:46,020 --> 00:40:48,430 to find the military hospital. We'll get you a good doctor 551 00:40:48,430 --> 00:40:50,290 to treat you. 552 00:40:50,830 --> 00:40:53,960 Thank you, Brother Xicheng. 553 00:41:03,820 --> 00:41:05,410 Okay. 554 00:41:10,870 --> 00:41:13,430 Sit tight. We're off. 555 00:41:19,790 --> 00:41:21,690 Welcome in. 556 00:41:31,820 --> 00:41:34,110 Hello, welcome in. 557 00:41:42,160 --> 00:41:43,790 I'll let you get back to work. 558 00:41:48,030 --> 00:41:50,090 Hello. What would you like to order? 559 00:41:51,480 --> 00:41:53,490 A cold-brewed tea. 560 00:41:53,490 --> 00:41:54,880 Okay. 561 00:42:01,620 --> 00:42:03,150 Can I sit? 562 00:42:03,150 --> 00:42:04,950 Of course. 563 00:42:06,740 --> 00:42:15,960 ​Subtitles and Timing brought to you by the 🚒 🔥Blue Flame Team👷🏻‍♀️👷 @viki.com 564 00:42:21,110 --> 00:42:26,920 ♫ People from all over the world run in the same direction ♫ 565 00:42:28,450 --> 00:42:34,470 ♫ Just to heal every pain ♫ 566 00:42:35,540 --> 00:42:42,610 ♫ The worries and the early warnings that were too late are hidden in my heart ♫ 567 00:42:42,610 --> 00:42:50,250 ♫ Rushing against the tide, I leave everything behind ♫ 568 00:42:50,250 --> 00:42:55,950 ♫ Perhaps this is the longest winter ever ♫ 569 00:42:57,490 --> 00:43:03,560 ♫ Only love can separate the darkness ♫ 570 00:43:04,560 --> 00:43:11,870 ♫ I've experienced a dust storm and have ushered in a more beautiful cherry blossom season ♫ 571 00:43:11,870 --> 00:43:19,230 ♫ A bright smile is waiting for you in the sun ♫ 572 00:43:19,230 --> 00:43:26,520 ♫ Every call is answered by someone ♫ 573 00:43:26,520 --> 00:43:33,630 ♫ Slowly feeling their warm breath ♫ 574 00:43:33,630 --> 00:43:40,990 ♫ Such a soft heart builds an iron wall ♫ 575 00:43:40,990 --> 00:43:52,120 ♫ Towards hope we bravely move forward ♫ 576 00:43:52,120 --> 00:43:58,610 ♫ Everything we wait for is met with a pivotal new life ♫ 577 00:43:59,180 --> 00:44:06,070 ♫ Life is just about to strike toward the radiant light ♫ 578 00:44:06,070 --> 00:44:13,730 ♫ Every extraordinary you, don't easily give up ♫ 579 00:44:13,730 --> 00:44:25,680 ♫ Under the blue sky, we breathe freely ♫ 580 00:44:25,680 --> 00:44:36,180 ♫ The radiance of spring is approaching, let's meet here ♫ 40919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.