All language subtitles for [English] Blue Flame Assault episode 21 - 1194323v [DownSub.com] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:04,380 ​Subtitles and Timing brought to you by the 🚒 🔥Blue Flame Team👷🏻‍♀️👷 @viki.com 2 00:00:04,380 --> 00:00:08,370 ♫ In the dark ♫ 3 00:00:08,370 --> 00:00:12,220 ♫ Move forward silently ♫ 4 00:00:12,220 --> 00:00:16,270 ♫ It doesn't matter, the wind and rain ♫ 5 00:00:16,270 --> 00:00:21,100 ♫ Never be afraid ♫ 6 00:00:21,100 --> 00:00:25,080 ♫ In the lights and shadows ♫ 7 00:00:25,080 --> 00:00:28,830 ♫ Never stop running ♫ 8 00:00:28,830 --> 00:00:33,120 ♫ Just for you ♫ 9 00:00:33,120 --> 00:00:37,550 ♫ Enjoy the peace ♫ 10 00:00:37,550 --> 00:00:41,780 ♫ Your grim expression ♫ 11 00:00:41,780 --> 00:00:45,680 ♫ And warm heart ♫ 12 00:00:45,680 --> 00:00:49,740 ♫ Your firm eyes ♫ 13 00:00:49,740 --> 00:00:53,780 ♫ Proof of faith ♫ 14 00:00:53,780 --> 00:00:58,430 ♫ Running toward you against the light ♫ 15 00:00:58,430 --> 00:01:02,310 ♫ Feeling your joys and sorrows ♫ 16 00:01:02,310 --> 00:01:06,500 ♫ To come in contact with every out of reach individual ♫ 17 00:01:06,500 --> 00:01:10,440 ♫ Hold on tight to that moment in time ♫ 18 00:01:10,440 --> 00:01:15,150 ♫ Running toward you against the light ♫ 19 00:01:15,150 --> 00:01:19,040 ♫ For you to bloom beautifully ♫ 20 00:01:19,040 --> 00:01:23,210 ♫ Protect the heart of the new world ♫ 21 00:01:23,210 --> 00:01:27,180 ♫ More than just chasing the light ♫ 22 00:01:27,180 --> 00:01:30,170 [Blue Flame Assault] 23 00:01:30,170 --> 00:01:33,290 [Episode 13] 24 00:01:33,290 --> 00:01:37,050 [Xia Cheng Humanity Hospital] 25 00:02:37,910 --> 00:02:39,410 Come here. 26 00:02:43,990 --> 00:02:45,730 Thank you. 27 00:02:52,100 --> 00:02:53,540 Bye. 28 00:03:15,190 --> 00:03:18,780 You just recovered. I have never seen you so desperate. 29 00:03:24,990 --> 00:03:26,860 Okay, it's normal. 30 00:03:30,270 --> 00:03:32,290 Your porridge for today. 31 00:03:32,290 --> 00:03:33,760 Thank you. 32 00:03:46,090 --> 00:03:50,820 Why is the taste of this porridge today different from the past few days? 33 00:03:50,820 --> 00:03:53,220 That lady is busy today. 34 00:03:53,220 --> 00:03:56,220 Hence, the porridge was ordered from the canteen. 35 00:03:58,800 --> 00:04:01,820 I didn't say anything. 36 00:04:01,820 --> 00:04:03,880 What are you doing? 37 00:04:03,880 --> 00:04:04,680 Don't leave. 38 00:04:04,680 --> 00:04:06,820 - Move. - Where are you going? 39 00:04:08,960 --> 00:04:12,360 Ye Qiheng, what are you doing? You can't leave the bed, she's not here. 40 00:04:12,360 --> 00:04:14,630 You go back with me. 41 00:04:14,630 --> 00:04:16,550 Move aside. 42 00:04:16,550 --> 00:04:18,150 This is enough. 43 00:04:22,820 --> 00:04:24,170 Ye Qiheng, what's going on? 44 00:04:24,170 --> 00:04:25,460 What's going on? 45 00:04:25,460 --> 00:04:27,090 Come, give me a hand. 46 00:04:27,090 --> 00:04:28,300 Come. 47 00:04:28,300 --> 00:04:29,810 Careful. 48 00:04:29,810 --> 00:04:32,090 - Careful. - Watch it. 49 00:04:32,630 --> 00:04:33,630 Are you all right? 50 00:04:33,630 --> 00:04:35,770 I'm fine. I've got to go find Zhenzhen. 51 00:04:35,770 --> 00:04:37,200 Why are you thinking of Zhenzhen? 52 00:04:37,200 --> 00:04:40,560 I haven't seen her since I came to the hospital. 53 00:04:40,560 --> 00:04:43,430 I want to see her. She was here just earlier. 54 00:04:43,430 --> 00:04:44,700 I'm going to find her. 55 00:04:44,700 --> 00:04:48,040 How can you find her in this condition? 56 00:04:50,700 --> 00:04:53,760 How about we go find her? 57 00:04:53,760 --> 00:04:57,460 Okay. Go rest, we'll help you find her. 58 00:04:57,460 --> 00:04:59,030 Let's go. 59 00:05:06,820 --> 00:05:08,790 Has this been processed? 60 00:05:08,790 --> 00:05:10,630 All done. 61 00:05:16,050 --> 00:05:18,830 Hi. Have you seen a slim lady about 1.7m tall 62 00:05:18,830 --> 00:05:20,990 with her hair parted? 63 00:05:20,990 --> 00:05:23,090 I recall someone like that. 64 00:05:23,090 --> 00:05:24,770 I think she went that way. 65 00:05:24,770 --> 00:05:26,590 - Over there? - You can check there. 66 00:05:26,590 --> 00:05:29,000 Okay. Thanks. 67 00:05:29,000 --> 00:05:30,620 Over here. 68 00:05:43,890 --> 00:05:46,000 This won't work. 69 00:05:46,000 --> 00:05:48,470 Let's split up and search. 70 00:05:48,470 --> 00:05:50,340 - I will go there. - I will take the other side then. 71 00:05:50,340 --> 00:05:52,330 Slow down. 72 00:06:07,050 --> 00:06:08,660 Xicheng. 73 00:06:11,030 --> 00:06:12,290 Did you find her? 74 00:06:12,290 --> 00:06:16,030 No. I combed this area. I didn't see her. 75 00:06:16,030 --> 00:06:18,950 She's really hard to find. 76 00:06:18,950 --> 00:06:22,060 You women are a tough bunch when you get mad. 77 00:06:22,060 --> 00:06:23,880 Women like us? 78 00:06:23,880 --> 00:06:27,300 What do you mean? You have something on your mind? 79 00:06:28,190 --> 00:06:30,570 I'm saying if the two of us ever get mad at each other, 80 00:06:30,570 --> 00:06:32,240 you are not to run off. 81 00:06:32,240 --> 00:06:35,820 If one has to run off, it should be me. I don't want you to suffer in this cold. 82 00:06:37,830 --> 00:06:40,010 Why will you make me mad? 83 00:06:41,170 --> 00:06:43,330 I meant if. 84 00:06:43,330 --> 00:06:47,200 Why would I make you mad? I won't be able bear to do that. 85 00:06:49,600 --> 00:06:52,770 We can't carry searching like this. 86 00:06:52,770 --> 00:06:54,660 Let's switch perspective. 87 00:06:54,660 --> 00:06:58,300 If you were Zhenzhen, where would you go? 88 00:07:02,840 --> 00:07:05,060 Xiao Bao, kick it over. 89 00:07:06,630 --> 00:07:08,270 Catch it. 90 00:07:12,620 --> 00:07:14,160 Watch it. 91 00:07:19,630 --> 00:07:22,220 Woah. How do you know she's here? 92 00:07:22,220 --> 00:07:26,330 She told me her father often brought her here when she was young. 93 00:07:32,840 --> 00:07:34,550 Zhenzhen. 94 00:07:35,930 --> 00:07:38,170 Why are you here? 95 00:07:38,790 --> 00:07:41,690 It's still early, so we came out for a walk. 96 00:07:41,690 --> 00:07:44,370 Did expect to bump into you. 97 00:07:46,360 --> 00:07:48,400 How have you been lately? 98 00:07:49,450 --> 00:07:52,630 Fine. I'm pretty fine. 99 00:07:52,630 --> 00:07:54,250 Exceptionally fine. 100 00:07:58,290 --> 00:08:01,480 This park is really big and nice. 101 00:08:01,480 --> 00:08:04,290 And there are people playing kickabout. 102 00:08:07,050 --> 00:08:10,770 I used to do that too when I was a kid. 103 00:08:14,700 --> 00:08:19,640 You can bring your kids here with Qiheng in the future. 104 00:08:19,640 --> 00:08:21,830 He must have been a good father. 105 00:08:24,150 --> 00:08:28,480 You are right. He's exceptionally good. 106 00:08:28,480 --> 00:08:32,910 He's kind hearted, and he even saved my life. 107 00:08:35,190 --> 00:08:39,630 Zhenzhen, he misses you terribly. 108 00:08:40,530 --> 00:08:43,120 Come with us to the hospital to see him. 109 00:08:44,580 --> 00:08:46,160 I can't. 110 00:08:48,570 --> 00:08:50,380 I don't deserve him. 111 00:08:52,190 --> 00:08:55,760 That's all to do with the older generation, it has nothing to do with you. 112 00:08:55,760 --> 00:08:59,350 It was my dad that put all of you under such a high risk situation. 113 00:08:59,350 --> 00:09:01,580 And I feel so sorry for that. 114 00:09:02,160 --> 00:09:05,540 Zhenzhen, we have never blamed you. 115 00:09:05,540 --> 00:09:08,120 Plus, this profession is our own choice. 116 00:09:08,120 --> 00:09:09,480 It has nothing to do with you. 117 00:09:09,480 --> 00:09:13,140 But Ye Qiheng, he's the truly innocent one. 118 00:09:15,280 --> 00:09:17,690 I'm really confused now. 119 00:09:17,690 --> 00:09:20,070 Give me some time. 120 00:09:20,790 --> 00:09:23,810 I really don't know how to face him. 121 00:09:38,420 --> 00:09:40,600 Hello? So how? 122 00:09:44,480 --> 00:09:46,330 I get it. 123 00:10:03,170 --> 00:10:07,610 You're back. Look at the time. 124 00:10:07,610 --> 00:10:11,300 I made you honey water. Have some. 125 00:10:13,470 --> 00:10:16,710 Zhenzhen. Zhenzhen. 126 00:10:18,050 --> 00:10:21,630 Are you going to continue treating me like this? 127 00:10:21,630 --> 00:10:23,780 We are father and daughter. 128 00:10:23,780 --> 00:10:26,440 We are related by blood. 129 00:10:26,440 --> 00:10:30,330 This will never change. 130 00:10:31,340 --> 00:10:33,510 I know that. 131 00:10:34,180 --> 00:10:37,160 So even if you betrayed my mother, 132 00:10:37,160 --> 00:10:39,870 I still have to live with you. 133 00:10:41,080 --> 00:10:42,800 Zhenzhen. 134 00:10:44,390 --> 00:10:49,030 Your mother already knew about between me and Fangfang. 135 00:10:50,710 --> 00:10:52,730 Say that again. 136 00:10:54,560 --> 00:10:59,150 Your mother knew what happened between me and Fangfang. 137 00:11:00,270 --> 00:11:03,320 He Xueming, do you call yourself a man? 138 00:11:03,320 --> 00:11:05,510 My mother was so nice to you. 139 00:11:05,510 --> 00:11:08,200 She gave up everything. 140 00:11:08,200 --> 00:11:11,300 Yet you can't even let her rest in peace. 141 00:11:18,000 --> 00:11:19,650 Zhenzhen. 142 00:11:21,050 --> 00:11:27,170 Back then, He Group was facing a financial crisis. 143 00:11:27,170 --> 00:11:31,790 At the same time, your mother caught cancer. 144 00:11:31,790 --> 00:11:34,730 That almost broke me. 145 00:11:34,730 --> 00:11:38,880 Everything piled on me like rocks, 146 00:11:38,880 --> 00:11:41,550 and I was overwhelmed. 147 00:11:41,550 --> 00:11:47,520 There was no one else to bear that load with. It was me, just me. 148 00:11:47,520 --> 00:11:49,740 Is that your reason for cheating? 149 00:11:49,740 --> 00:11:53,560 Of course not. I was wrong, regardless. 150 00:11:53,560 --> 00:11:55,320 There's no reason for it. 151 00:11:55,320 --> 00:12:00,160 So I came clean about it with your mother. 152 00:12:00,160 --> 00:12:03,190 I knelt before her and confessed. 153 00:12:03,190 --> 00:12:05,950 And asked for her forgiveness. 154 00:12:08,000 --> 00:12:09,870 What did you say? 155 00:12:11,150 --> 00:12:14,700 Your mother is the best woman in the world. 156 00:12:14,700 --> 00:12:17,340 She said she understood me. 157 00:12:17,940 --> 00:12:22,280 And helped me hide the matter from you. 158 00:12:22,840 --> 00:12:26,000 Lies, all lies. 159 00:12:27,810 --> 00:12:29,520 Wait. 160 00:12:32,890 --> 00:12:38,170 There's a letter here from her. 161 00:12:38,170 --> 00:12:41,220 She said if one day you should know about this, 162 00:12:41,220 --> 00:12:43,610 I am to pass this letter to you. 163 00:12:44,800 --> 00:12:49,160 This is the moment I've been trying to avoid. 164 00:13:12,780 --> 00:13:17,770 Dear Zhenzhen, I know you'll find out about this eventually, 165 00:13:17,770 --> 00:13:20,230 I'm also well aware you will feel anger, 166 00:13:20,230 --> 00:13:23,920 and think that your father is a heinous person. 167 00:13:23,920 --> 00:13:28,580 But to tell you the truth, I am the heinous one. 168 00:13:28,580 --> 00:13:33,140 I have been selfishly enjoying the luxurious life your father provided, 169 00:13:33,140 --> 00:13:35,910 and yet I have never done anything for him. 170 00:13:35,910 --> 00:13:38,140 Even in his most difficult moment, 171 00:13:38,140 --> 00:13:41,840 not only did I not offer to share the heavy burden with him, 172 00:13:41,840 --> 00:13:45,710 I threw tantrums at him due to the pain from my illness. 173 00:13:46,320 --> 00:13:50,910 Through it all, he has never once spoken a bad word about me. 174 00:13:50,910 --> 00:13:53,940 He put up with me. 175 00:13:55,490 --> 00:14:00,210 Zhenzhen, the meaning of a home is that, no matter when and where, 176 00:14:00,210 --> 00:14:04,010 there is someone always right behind you. 177 00:14:04,010 --> 00:14:07,100 You father is always right behind you. 178 00:14:07,100 --> 00:14:10,900 I hope you can do the same for him. 179 00:14:10,900 --> 00:14:14,960 Don't let him face the pain alone. 180 00:14:14,960 --> 00:14:18,660 Zhenzhen, I love you. 181 00:14:18,660 --> 00:14:20,760 Your father loves you just as much. 182 00:14:20,760 --> 00:14:24,510 As long as you know we still love each other, 183 00:14:24,510 --> 00:14:26,880 that's enough for me. 184 00:14:32,650 --> 00:14:34,430 Zhenzhen. 185 00:14:35,970 --> 00:14:41,230 Do you remember what happened on your 14th birthday? 186 00:14:43,150 --> 00:14:45,040 That day, 187 00:14:46,070 --> 00:14:49,810 you and your mother came to the company 188 00:14:50,600 --> 00:14:53,920 at the same time as Zhang Youqiang was about to create trouble for the first time. 189 00:14:55,740 --> 00:14:59,890 Your mother didn't want.you to know about this matter. 190 00:15:00,530 --> 00:15:05,730 She pretended to be ill and took you home. 191 00:15:07,450 --> 00:15:10,220 She didn't want you to see... 192 00:15:10,980 --> 00:15:13,480 my most humiliating moment. 193 00:15:15,110 --> 00:15:17,920 Zhenzhen. 194 00:15:19,350 --> 00:15:21,050 I'm sorry. 195 00:15:22,170 --> 00:15:26,350 I'm sorry. Zhenzhen, I'm sor— 196 00:15:27,210 --> 00:15:29,710 Dad! Dad! 197 00:15:29,710 --> 00:15:31,970 What's wrong? 198 00:15:31,970 --> 00:15:37,030 Dad! Don't do this to me, Dad. 199 00:15:42,050 --> 00:15:44,920 You father's heart disease is very serious. 200 00:15:44,920 --> 00:15:48,380 But he's in stable condition now. We'll keep him under observation for a few days. 201 00:15:48,380 --> 00:15:51,900 If necessary, we will arrange for a heart bypass surgery. 202 00:15:51,900 --> 00:15:54,430 The family must take good care of him. 203 00:15:55,060 --> 00:15:59,100 We can't guarantee if he will suffer a relapse. 204 00:16:00,670 --> 00:16:02,500 Thank you. 205 00:16:03,790 --> 00:16:05,270 All right then. 206 00:16:33,190 --> 00:16:34,610 Dad. 207 00:16:35,890 --> 00:16:38,320 Are you feeling better? 208 00:16:39,790 --> 00:16:41,900 Much better. 209 00:16:43,080 --> 00:16:47,870 Zhenzhen. Are you still angry at me? 210 00:16:52,990 --> 00:16:55,140 Not anymore. 211 00:16:55,140 --> 00:16:58,260 I know you well. 212 00:16:58,260 --> 00:17:03,310 No matter what, you are still my daughter. 213 00:17:06,260 --> 00:17:09,760 Zhenzhen, that matter... 214 00:17:11,250 --> 00:17:13,760 I'm beholden to you. 215 00:17:13,760 --> 00:17:16,580 Even more so to your mother. 216 00:17:18,770 --> 00:17:21,550 Even until the day I die, 217 00:17:22,530 --> 00:17:26,760 this debt can never be repaid. 218 00:17:26,760 --> 00:17:28,720 It's okay, Dad. 219 00:17:29,620 --> 00:17:34,880 Don't talk about that. The important thing for you now is to get well. 220 00:17:39,230 --> 00:17:41,060 Zhenzhen. 221 00:17:49,760 --> 00:17:51,670 Promise me. 222 00:17:53,830 --> 00:17:56,400 Don't leave me. 223 00:18:02,310 --> 00:18:03,900 Okay. 224 00:18:12,880 --> 00:18:15,380 Zhao Dajun. I'm telling you... 225 00:18:15,380 --> 00:18:20,090 When I see Yibing later, I'm gonna give her a good talk about He Ran. 226 00:18:20,700 --> 00:18:22,990 Look at you. 227 00:18:22,990 --> 00:18:27,980 Why are you making young people falling in love sound so bad? 228 00:18:34,200 --> 00:18:36,810 Wait. 229 00:18:36,810 --> 00:18:40,850 Dajun, you have seen the worst yet. All right, I'm hanging up. 230 00:18:40,850 --> 00:18:43,920 Yibing. Yibing. 231 00:18:43,920 --> 00:18:45,220 Yibing! 232 00:18:45,220 --> 00:18:46,600 Li Xicheng. 233 00:18:46,600 --> 00:18:48,390 - Here you are. - Be quiet. 234 00:18:48,390 --> 00:18:49,480 What's wrong? 235 00:18:49,480 --> 00:18:51,260 There are neighbours around, don't embarrass me. 236 00:18:51,260 --> 00:18:53,370 What's to be embarrassed about? 237 00:18:53,370 --> 00:18:55,660 You have to cherish you, you hear? 238 00:18:55,660 --> 00:18:57,730 Someone as good looking as me, 239 00:18:57,730 --> 00:19:00,670 who intentionally moved his day-off to be the same as yours 240 00:19:00,670 --> 00:19:03,000 and patiently waited for you to finish packing 241 00:19:03,000 --> 00:19:05,600 so he can go shopping with you, is the perfect boyfriend. 242 00:19:05,600 --> 00:19:07,910 You should count your blessings. 243 00:19:16,870 --> 00:19:20,260 Ma'am, are you getting out? I still have fares to make. 244 00:19:20,260 --> 00:19:23,990 You want money, right? I'm not short of that. 245 00:19:23,990 --> 00:19:26,270 Hurry up. Follow them. 246 00:19:26,270 --> 00:19:29,940 [Sister Zhang's Seafood Shop] 247 00:19:29,940 --> 00:19:31,520 Come on. 248 00:19:34,510 --> 00:19:36,150 Uncle Zhao. 249 00:19:36,150 --> 00:19:37,570 - You are back. - Hello, Uncle Zhao. 250 00:19:37,570 --> 00:19:40,440 Sister Zhang, look who I brought over. 251 00:19:40,440 --> 00:19:43,590 - Sister Zhang. - Oh my, you are here, Yibing. 252 00:19:43,590 --> 00:19:46,230 You are so pretty. 253 00:19:46,230 --> 00:19:49,290 Come and sit down. 254 00:19:49,290 --> 00:19:50,440 What do you want to eat? 255 00:19:50,440 --> 00:19:51,770 Anything's fine. 256 00:19:51,770 --> 00:19:55,620 Then, I'll make my best dish for you. 257 00:19:55,620 --> 00:19:58,850 Have a seat. 258 00:19:58,850 --> 00:20:00,870 You rascal. 259 00:20:01,510 --> 00:20:03,730 Let me give you a hand. 260 00:20:03,730 --> 00:20:05,060 I'll go help her. 261 00:20:05,060 --> 00:20:07,320 Okay. 262 00:20:09,850 --> 00:20:12,680 Uncle Zhao, do you need my help? 263 00:20:12,680 --> 00:20:15,220 It's fine. If I make you work, 264 00:20:15,220 --> 00:20:18,570 the two of them will kill me. 265 00:20:21,940 --> 00:20:24,780 - You are? - Mom? 266 00:20:28,200 --> 00:20:30,090 Here you go, Auntie. 267 00:20:33,430 --> 00:20:36,960 Yibing's mom, your first visit here 268 00:20:36,960 --> 00:20:39,880 and you get to enjoy my Buddha's Temptation. 269 00:20:39,880 --> 00:20:43,530 This is my specialty dish. You are in luck. 270 00:20:43,530 --> 00:20:49,490 This may be the first time we have met, but Xiao Li is already a regular at our home. Right, Xiao Li? 271 00:20:49,490 --> 00:20:51,000 Yes. 272 00:20:51,000 --> 00:20:55,390 Xicheng, shouldn't you show your respect to your aunt for her first visit here? 273 00:20:55,390 --> 00:20:58,650 Here, Auntie. Let me give you a toast with a Coke. 274 00:20:58,650 --> 00:21:00,570 No need to be so formal. Sit. 275 00:21:00,570 --> 00:21:02,600 Xiao Li, sit. 276 00:21:06,070 --> 00:21:09,550 Yibing and Xiao Li are colleagues. 277 00:21:09,550 --> 00:21:12,030 So it's only right I pay a visit. 278 00:21:12,030 --> 00:21:14,650 Besides, I've heard about it for a while now, 279 00:21:14,650 --> 00:21:19,830 that there's a shop in this area that serves delicious peanut soup. 280 00:21:19,830 --> 00:21:24,230 I didn't expect it would be here. 281 00:21:24,230 --> 00:21:29,350 Sister Zhang, you are managing such a big place by yourself? 282 00:21:29,350 --> 00:21:33,610 Yes, once Xicheng became a firefighter, 283 00:21:33,610 --> 00:21:36,640 it's Zhao who usually comes over to help out. 284 00:21:36,640 --> 00:21:39,290 Normally, there aren't many patrons. 285 00:21:41,330 --> 00:21:43,540 It's really not easy. 286 00:21:44,960 --> 00:21:47,010 Look at Yibing. 287 00:21:47,010 --> 00:21:50,070 The problem is she has never tasted hardship. 288 00:21:50,070 --> 00:21:54,790 Plus her requirements are particularly high. 289 00:21:54,790 --> 00:21:56,890 Mom. 290 00:21:57,430 --> 00:21:58,660 Can you stop talking? 291 00:21:58,660 --> 00:22:01,510 Let's just have a good meal. 292 00:22:01,510 --> 00:22:05,430 Come on, we should make small talks while we eat. 293 00:22:05,430 --> 00:22:11,000 If I may interrupt somewhat impolitely... 294 00:22:11,000 --> 00:22:14,720 Let them figure out their relationship on their own. 295 00:22:14,720 --> 00:22:16,890 Why should we get involved? 296 00:22:16,890 --> 00:22:19,200 We won't be of any help. 297 00:22:19,200 --> 00:22:22,100 Yes, what you said makes sense. 298 00:22:22,100 --> 00:22:25,840 But their relationship... 299 00:22:25,840 --> 00:22:28,480 That's not just between them. 300 00:22:28,480 --> 00:22:31,710 It involves two families. 301 00:22:31,710 --> 00:22:34,040 And since it involves two families, 302 00:22:34,040 --> 00:22:37,240 shouldn't we, as parents, look out for them? 303 00:22:37,240 --> 00:22:39,610 Yes, that's true. 304 00:22:39,610 --> 00:22:43,400 Right. Going straight to the point... 305 00:22:43,400 --> 00:22:47,940 Your son, compared to my daughter in so many aspects, 306 00:22:47,940 --> 00:22:51,160 is simply falling short. 307 00:22:53,400 --> 00:22:57,230 Yibing's mom, I understand what you are saying. 308 00:22:58,690 --> 00:23:03,210 I didn't provide him the right conditions when he was young, that's my fault. 309 00:23:03,210 --> 00:23:10,480 But I have never let him suffer the slightest all this while. 310 00:23:10,480 --> 00:23:15,430 Furthermore, he's a firefighter now, and he's doing a damn fine job. 311 00:23:17,360 --> 00:23:19,050 Sister Zhang. 312 00:23:19,050 --> 00:23:22,950 You are not wrong and make a lot of sense. 313 00:23:22,950 --> 00:23:26,290 But I feel when it comes to marriage, 314 00:23:26,290 --> 00:23:30,150 the two need to be of the right match. 315 00:23:30,150 --> 00:23:36,040 Mom. If not for him, I would have died twice already. 316 00:23:37,640 --> 00:23:40,440 Can't you see who am I doing all this for? 317 00:23:40,440 --> 00:23:42,120 If you are truly looking out for me, 318 00:23:42,120 --> 00:23:45,630 can you let me handle my own affairs? 319 00:23:45,630 --> 00:23:48,940 Can you do that? 320 00:23:49,540 --> 00:23:54,290 Auntie, thanks for your concern. 321 00:23:54,290 --> 00:23:59,590 I like Wen Yibing, and that's something that will never change. 322 00:24:09,890 --> 00:24:14,530 Mom, shouldn't you be on your way back now? 323 00:24:18,080 --> 00:24:19,840 Thanks for the hospitality. 324 00:24:20,510 --> 00:24:22,380 Bag, your bag. 325 00:24:25,930 --> 00:24:28,460 Take care. 326 00:24:40,330 --> 00:24:42,150 - This is a good restaurant. - Let's come next time. 327 00:24:42,150 --> 00:24:44,960 - Thanks for coming. - Not bad. 328 00:24:57,580 --> 00:24:58,480 Here. 329 00:24:58,480 --> 00:25:00,450 Director Zheng, your guest is here. 330 00:25:00,450 --> 00:25:02,250 Over here. 331 00:25:02,250 --> 00:25:04,060 Come, have.a seat. 332 00:25:04,060 --> 00:25:06,690 Wang, one Long Island and one Mojito. 333 00:25:06,690 --> 00:25:09,200 - Sure. - Give me five Eichbaum. 334 00:25:09,200 --> 00:25:12,070 Okay, one moment. 335 00:25:13,170 --> 00:25:18,060 Zhenzhen, what happened today that made you want to drink? 336 00:25:19,030 --> 00:25:20,230 I'm flustered. 337 00:25:20,230 --> 00:25:23,330 What's making you flustered? Tell me. 338 00:25:23,330 --> 00:25:25,850 You won't understand. 339 00:25:25,850 --> 00:25:27,740 It's about your father, isn't it? 340 00:25:27,740 --> 00:25:29,590 I heard about it. 341 00:25:29,590 --> 00:25:31,950 How is he doing now? 342 00:25:32,550 --> 00:25:36,450 He suffered a heart attack a few days ago. I took him to the doctor. 343 00:25:36,450 --> 00:25:39,970 His condition is stable now, but he's on daily medication. 344 00:25:39,970 --> 00:25:44,480 It's normal to take medicine. My mom is now on several medication every day. 345 00:25:44,480 --> 00:25:46,380 - This is due to old age. - Enough. 346 00:25:46,380 --> 00:25:47,810 I don't want to talk about this. 347 00:25:47,810 --> 00:25:50,370 Just tell me why am I here today. 348 00:25:55,280 --> 00:25:57,260 Director Zheng, your drinks. 349 00:26:02,670 --> 00:26:04,110 Enjoy. 350 00:26:04,110 --> 00:26:05,640 Okay. 351 00:26:05,640 --> 00:26:09,120 Try it. I keep this wine here. 352 00:26:17,180 --> 00:26:18,600 Cheers. 353 00:26:29,640 --> 00:26:31,250 Zhenzhen. 354 00:26:31,700 --> 00:26:38,320 To be frank, I like you very much. 355 00:26:38,320 --> 00:26:41,540 I know you are now only interested in that guy. 356 00:26:41,540 --> 00:26:44,880 I don't get it, but... 357 00:26:47,260 --> 00:26:49,320 I accept it. 358 00:26:49,320 --> 00:26:54,200 So rest assured I'm not here with any ulterior motive. 359 00:26:54,200 --> 00:26:59,180 I brought you here today to talk about some future plans and arrangements. 360 00:26:59,180 --> 00:27:00,570 Zhenzhen. 361 00:27:00,570 --> 00:27:04,920 I hope you don't miss this opportunity. 362 00:27:14,560 --> 00:27:16,470 Xicheng. 363 00:27:16,470 --> 00:27:20,960 Don't let what my mom said get to you. 364 00:27:20,960 --> 00:27:22,950 That's just how she is. 365 00:27:22,950 --> 00:27:27,660 I'm fine. It's not getting to me. 366 00:27:27,660 --> 00:27:32,070 And I need to apologise to you. 367 00:27:32,070 --> 00:27:36,310 My mom is used to be bossy with Uncle Zhao at home. 368 00:27:36,860 --> 00:27:42,160 What she did was really disrespectful to Auntie. 369 00:27:42,160 --> 00:27:44,330 My mom will be even less affected. 370 00:27:44,330 --> 00:27:48,360 She's seen more in life than me, she won't think too much about it. 371 00:27:51,650 --> 00:27:53,460 Are you really okay? 372 00:27:53,460 --> 00:27:55,240 I'm fine. 373 00:27:55,240 --> 00:27:58,620 Am I that petty to be angry at my future mother-in-law? 374 00:27:58,620 --> 00:28:01,160 I can tell she was testing me today. 375 00:28:01,160 --> 00:28:04,160 To see how my temper is. If I had really gotten angry, 376 00:28:04,160 --> 00:28:06,500 that would have prove her right. 377 00:28:06,500 --> 00:28:09,490 But I saw what she was trying to do. 378 00:28:09,490 --> 00:28:10,730 So I didn't fall for it. 379 00:28:10,730 --> 00:28:14,410 I'm sure I scored a lot of brownie points with her tonight. 380 00:28:14,410 --> 00:28:15,910 She must be thinking... 381 00:28:15,910 --> 00:28:17,810 "This young lad is not bad at all." 382 00:28:17,810 --> 00:28:21,100 "If Yibing picks on him, he certainly won't get angry." 383 00:28:21,100 --> 00:28:22,570 "Not bad." 384 00:28:25,830 --> 00:28:28,440 I'm home. I'll head up now. 385 00:28:30,240 --> 00:28:31,990 All right. 386 00:28:38,610 --> 00:28:41,290 All right then. Bye. 387 00:28:50,120 --> 00:28:51,970 Leave the country? 388 00:28:51,970 --> 00:28:53,580 Where to? 389 00:28:53,580 --> 00:28:55,020 Abroad. 390 00:28:55,020 --> 00:28:58,870 I talked to my dad a while ago. He hasn't been in good health, 391 00:28:58,870 --> 00:29:01,300 and wants me to take over the company. 392 00:29:01,850 --> 00:29:04,100 But I'm nowhere near capable. 393 00:29:04,100 --> 00:29:08,470 So I've decided to head abroad to study economics and management. 394 00:29:10,540 --> 00:29:12,590 Good idea. 395 00:29:12,590 --> 00:29:15,170 So the reason I asked you here today 396 00:29:15,170 --> 00:29:18,710 is to find out if you wanted to come along. 397 00:29:19,410 --> 00:29:21,640 Are you out of your mind? Of course not. 398 00:29:21,640 --> 00:29:24,680 Don't rush to conclusions yet. 399 00:29:24,680 --> 00:29:29,880 Listen to me first. I've thought it through for you. 400 00:29:30,870 --> 00:29:33,290 You said you are feeling down every day. 401 00:29:33,290 --> 00:29:37,390 A change of environment in a different country might do you good. 402 00:29:37,390 --> 00:29:41,990 And I've heard about your dad. He's not in good health, and is still in the hospital. 403 00:29:41,990 --> 00:29:45,610 Wouldn't it be better to use this opportunity to bring him along? 404 00:29:45,610 --> 00:29:48,760 Firstly, the treatment there is different and there are more options. 405 00:29:48,760 --> 00:29:51,460 Second, you get to leave this depressing place 406 00:29:51,460 --> 00:29:54,900 and go make a nice environment for him to recover in. 407 00:29:59,510 --> 00:30:01,160 Zhenzhen. 408 00:30:01,530 --> 00:30:04,570 You can't just think for Ye Qiheng all the time. 409 00:30:04,570 --> 00:30:06,220 You have to think about yourself. 410 00:30:06,220 --> 00:30:09,510 Okay, can you don't revolve everything around him? 411 00:30:09,510 --> 00:30:11,390 All right. 412 00:30:11,390 --> 00:30:13,520 I said too much. 413 00:30:14,510 --> 00:30:18,100 No matter what, I'm doing this for your own good. 414 00:30:18,570 --> 00:30:23,270 I don't want to see you sad this sad all the time. 415 00:30:30,560 --> 00:30:34,490 ]Xiacheng Humanity Hospital] 416 00:30:39,630 --> 00:30:42,850 Doctor. How is it? 417 00:30:42,850 --> 00:30:45,490 Don't worry. Nothing major. 418 00:30:45,490 --> 00:30:48,240 Your father's oxygen level is a little low now. 419 00:30:48,240 --> 00:30:50,800 Let him rest well. And don't get him excited. 420 00:30:50,800 --> 00:30:53,480 Call me any time you need. 421 00:30:53,480 --> 00:30:55,640 Thank you. 422 00:31:02,090 --> 00:31:04,070 Zhenzhen. 423 00:31:09,620 --> 00:31:11,810 Do you need a drink? 424 00:31:14,220 --> 00:31:17,550 Then, I'll get you some food from the cafeteria. 425 00:31:20,150 --> 00:31:25,070 Zhenzhen. I want to talk to you. 426 00:31:27,520 --> 00:31:31,320 Not now. Everything's so complicated, 427 00:31:31,320 --> 00:31:34,220 I'll need time to process them. 428 00:31:46,830 --> 00:31:51,830 The most important thing for you now is to take good care of your health. 429 00:31:51,830 --> 00:31:55,120 We'll talk another time. 430 00:32:04,880 --> 00:32:06,970 I'm heading out for a while. 431 00:32:14,710 --> 00:32:17,390 - Can he be discharged next week? - Yes. 432 00:32:19,610 --> 00:32:22,040 - Doctor, hi. - Hi. 433 00:32:22,040 --> 00:32:24,730 Sorry to bother you. 434 00:32:24,730 --> 00:32:31,670 Will the chance of recovery be better if my father gets treatment elsewhere? 435 00:32:33,640 --> 00:32:37,390 If we are talking about Xiacheng, our hospital is the best. 436 00:32:37,390 --> 00:32:41,740 If it's in the country, that has to be Beijing. 437 00:32:41,740 --> 00:32:44,100 But treatments are all pretty much the same. 438 00:32:44,100 --> 00:32:47,670 The most important thing for your father is rest. 439 00:32:47,670 --> 00:32:49,490 Okay. 440 00:32:49,490 --> 00:32:55,050 A change of environment may play a big part in the patient's recovery. 441 00:32:55,050 --> 00:32:57,950 I don't know the specifics, 442 00:32:57,950 --> 00:33:01,160 but instead of staying in the country, going abroad to recuperate 443 00:33:01,160 --> 00:33:04,060 can be a good option. 444 00:33:04,060 --> 00:33:06,090 Okay. Thank you. 445 00:33:06,090 --> 00:33:07,800 You are welcome. 446 00:33:25,760 --> 00:33:28,380 - Zheng Xiaokang. - Miss He. 447 00:33:28,380 --> 00:33:30,300 Are you here in Xiacheng? 448 00:33:30,300 --> 00:33:34,130 Yes. I've been waiting for your response. 449 00:33:34,700 --> 00:33:39,380 Then come to the hospital. I've something to tell you. 450 00:33:41,100 --> 00:33:45,210 Come on, don't keep me guessing. 451 00:33:46,420 --> 00:33:48,740 It's okay. I got it. 452 00:33:48,740 --> 00:33:51,680 You can't let go of him. 453 00:33:51,680 --> 00:33:56,820 Aside from that, do you have other reasons for not going abroad with me? 454 00:34:02,590 --> 00:34:04,270 No. 455 00:34:05,000 --> 00:34:06,350 Okay. 456 00:34:06,350 --> 00:34:10,070 I really didn't expect Miss High and Mighty here 457 00:34:10,070 --> 00:34:12,310 would one day turn into this, all for a man. 458 00:34:12,310 --> 00:34:15,820 This Ye Qiheng is quite something. 459 00:34:19,540 --> 00:34:22,920 Tell me exactly what made you fall for him. 460 00:34:22,920 --> 00:34:24,580 Yes, he's pretty handsome. 461 00:34:24,580 --> 00:34:28,520 But I'm not bad either. 462 00:34:28,520 --> 00:34:31,800 And when it comes to a sense of humour, not that I'm bragging, 463 00:34:31,800 --> 00:34:35,810 I'm way better than that stone face. 464 00:34:35,810 --> 00:34:37,500 Speak for yourself. 465 00:34:37,500 --> 00:34:40,360 Sure, sure. You win. 466 00:34:40,360 --> 00:34:42,230 Coming back to my point, 467 00:34:42,230 --> 00:34:44,350 honestly, distance makes the heart fonder. 468 00:34:44,350 --> 00:34:47,280 A couple that's together all the time might not be a good thing. 469 00:34:47,280 --> 00:34:50,580 Not to mention you don't know how to face him now. 470 00:34:50,580 --> 00:34:53,840 Why not use this time to leave for a while and when you return, 471 00:34:53,840 --> 00:34:55,810 the problem might then go away by itself? 472 00:34:55,810 --> 00:35:01,210 If you truly believe in the relationship, this little test is nothing. 473 00:35:02,420 --> 00:35:05,330 And I'm not saying this for my benefit. 474 00:35:05,330 --> 00:35:09,900 If I have the slightest selfish intention, I will get hit by a bus. 475 00:35:10,790 --> 00:35:13,770 Where did you get that funny accent? 476 00:35:13,770 --> 00:35:16,880 My dad brought me to close two deals this couple of days 477 00:35:16,880 --> 00:35:19,290 and I got to meet people from all over. 478 00:35:19,290 --> 00:35:24,550 Once I'm abroad, I'll learn all the English accents 479 00:35:24,550 --> 00:35:26,870 and when I return to Xiacheng, 480 00:35:26,870 --> 00:35:29,880 I will become the true Director Zheng. 481 00:35:29,880 --> 00:35:34,190 When the moment comes for me to negotiate deals, I'll be able to speak whatever to whoever. 482 00:35:34,190 --> 00:35:39,180 Then, I'll wait to see your bragging skills. 483 00:35:40,460 --> 00:35:43,580 It sounds like you are willing to go abroad with me. 484 00:35:48,020 --> 00:35:50,230 How about this? 485 00:35:50,230 --> 00:35:52,270 Once you made your decision, 486 00:35:52,270 --> 00:35:54,590 send over both your passports. 487 00:35:54,590 --> 00:35:56,760 I'll make the arrangements for you. 488 00:36:00,130 --> 00:36:03,620 Oh. Which hospital is he in? 489 00:36:03,620 --> 00:36:06,700 First Affiliated Hospital, why? 490 00:36:06,700 --> 00:36:09,870 Nothing. I'm just wondering. 491 00:36:16,270 --> 00:36:20,380 Left, right. Resist. 492 00:36:20,380 --> 00:36:22,110 Left. 493 00:36:22,110 --> 00:36:23,880 Harder. 494 00:36:24,710 --> 00:36:27,800 Keep in the yellow area. That's right. 495 00:36:27,800 --> 00:36:31,210 Done. Good. 496 00:36:31,210 --> 00:36:33,360 Good. Good. 497 00:36:33,360 --> 00:36:35,890 Very good. Left. 498 00:36:35,890 --> 00:36:37,840 Right. Fantastic. 499 00:36:37,840 --> 00:36:39,680 Very good. Well done. 500 00:36:39,680 --> 00:36:41,760 Doctor. 501 00:36:41,760 --> 00:36:44,480 Can I recover fully? 502 00:36:44,480 --> 00:36:45,980 Yours is a serious injury. 503 00:36:45,980 --> 00:36:49,570 It all depends on your rehab. 504 00:36:49,570 --> 00:36:51,440 Yes. 505 00:36:51,440 --> 00:36:54,870 You had the tendency to over-train previously. 506 00:36:54,870 --> 00:36:57,690 You must not do it this time. Do you understand? 507 00:36:57,690 --> 00:36:59,370 Yes. 508 00:36:59,370 --> 00:37:01,860 Very good. That's all. 509 00:37:01,860 --> 00:37:04,460 Keep at it. Call me if you need me. 510 00:37:04,460 --> 00:37:06,640 I will. 511 00:37:06,640 --> 00:37:09,970 [Physiotherapy] 512 00:37:22,330 --> 00:37:24,570 Isn't this a stationary bike? 513 00:37:30,300 --> 00:37:32,540 Come, I'll slow it down for you. 514 00:37:32,540 --> 00:37:37,110 This machine is no different from the one I use in the gym. 515 00:37:41,980 --> 00:37:45,260 Captain Ye, your attitude is not right. 516 00:37:45,260 --> 00:37:48,040 I don't even mind the time you fought me. 517 00:37:48,040 --> 00:37:50,060 So be nice. 518 00:37:51,440 --> 00:37:53,090 What do you want? 519 00:37:53,090 --> 00:37:55,430 Don't be so serious. 520 00:37:55,430 --> 00:38:00,510 I'm here to pay you a visit on Zhenzhen's behalf. 521 00:38:01,470 --> 00:38:04,620 Who are you to her? Visiting me on her behalf... 522 00:38:04,620 --> 00:38:08,440 That serious face of yours again. 523 00:38:09,400 --> 00:38:11,800 Let me ask you. 524 00:38:11,800 --> 00:38:15,670 Do you truly love He Zhenzhen? 525 00:38:17,040 --> 00:38:20,330 - What do you mean? - Answer me first. 526 00:38:20,330 --> 00:38:21,860 Yes. 527 00:38:26,850 --> 00:38:28,830 I'll cut to the chase. 528 00:38:28,830 --> 00:38:32,210 Look. You're an excellent firefighter. 529 00:38:32,210 --> 00:38:36,260 Zhenzhen is a childhood friend and a little princess. 530 00:38:36,260 --> 00:38:38,360 You know better than anyone else. 531 00:38:38,360 --> 00:38:41,130 Both of you are worlds apart. 532 00:38:41,130 --> 00:38:43,400 Her dad is currently sick. 533 00:38:43,400 --> 00:38:45,530 And she's depressed every single day. 534 00:38:45,530 --> 00:38:49,660 Being an injured firefighter, how can you help her? 535 00:38:53,660 --> 00:38:55,640 But I can. 536 00:38:55,640 --> 00:38:57,690 I'm not afraid to tell you that I've already made plans for her. 537 00:38:57,690 --> 00:39:00,200 I'm taking her abroad to rest. 538 00:39:00,200 --> 00:39:04,580 Not only her. I'm bring her dad along too. 539 00:39:06,310 --> 00:39:07,740 Has she agreed to it? 540 00:39:07,740 --> 00:39:11,350 She's hesitant. She still has feelings for you after all. 541 00:39:11,350 --> 00:39:15,990 Captain Ye, both us love her. 542 00:39:15,990 --> 00:39:18,330 But if you truly love someone, 543 00:39:18,330 --> 00:39:21,210 you should let them go. 544 00:39:21,860 --> 00:39:26,700 Zheng Xiaokang, you can leave now that you're done. 545 00:39:28,740 --> 00:39:33,210 Fine. I've said all I need to say anyway. 546 00:39:33,210 --> 00:39:37,320 What you need to do for Zhenzhen next is up to you. 547 00:39:37,320 --> 00:39:41,140 But you are not to tell her I came to see you. 548 00:39:41,140 --> 00:39:45,390 I did my part as a friend, so don't betray me. 549 00:39:51,000 --> 00:39:52,910 Hold it. 550 00:39:52,910 --> 00:39:55,400 Take your fruits back. 551 00:39:57,050 --> 00:39:59,040 Keep them. 552 00:40:32,090 --> 00:40:34,410 That's good, Squad Leader Li. 553 00:40:35,830 --> 00:40:41,810 Everyone's training performance has improved today. 554 00:40:41,810 --> 00:40:46,070 That'll be all for the day. 555 00:40:46,070 --> 00:40:47,730 - Steel Squad. - Yes, sir. 556 00:40:47,730 --> 00:40:50,570 - Dismiss. - Yes, sir! 557 00:40:51,450 --> 00:40:54,280 7th Squad, stay behind. Attention! 558 00:40:54,940 --> 00:40:57,340 Assemble at the parade square in five minutes. 559 00:40:57,340 --> 00:40:59,730 We'll conduct a 400-meter material evacuation training. 560 00:40:59,730 --> 00:41:02,030 What? Xicheng. 561 00:41:02,030 --> 00:41:04,780 We've already run with weights so many times. 562 00:41:06,920 --> 00:41:08,980 Let's relax a bit. 563 00:41:08,980 --> 00:41:10,940 We are a newly formed team. 564 00:41:10,940 --> 00:41:13,570 Relax any more and we'll end up outside the gates of Blue Flame. 565 00:41:13,570 --> 00:41:15,570 Xicheng... 566 00:41:17,060 --> 00:41:20,810 Squad Leader Li, I think you are right. 567 00:41:20,810 --> 00:41:23,450 But the amount of training we have today is more than enough. 568 00:41:23,450 --> 00:41:25,230 We were no lesser than Steel Squad. 569 00:41:25,230 --> 00:41:27,320 Feng Zhe, lead everyone over. 570 00:41:27,320 --> 00:41:29,510 - Dismiss! - Yes, sir. 571 00:41:33,190 --> 00:41:34,970 7th Squad. 572 00:41:38,030 --> 00:41:40,130 Turn right. 573 00:41:40,790 --> 00:41:43,210 Turn left, walk in unison. 574 00:41:48,060 --> 00:41:49,790 Come in. 575 00:42:15,360 --> 00:42:17,120 Blockhead. 576 00:42:18,360 --> 00:42:20,760 How's your injury? 577 00:42:21,950 --> 00:42:24,390 You finally came to see me. 578 00:42:27,950 --> 00:42:29,950 Let me see. 579 00:42:30,820 --> 00:42:33,720 I'm fine. I'm recovering well. 580 00:42:33,720 --> 00:42:37,830 Look. Right? Plus, there are doctors here. 581 00:42:37,830 --> 00:42:40,580 I'm fine, don't worry. 582 00:42:42,520 --> 00:42:45,620 How about you? Are you well? 583 00:42:47,360 --> 00:42:54,360 ​Subtitles and Timing brought to you by the 🚒 🔥Blue Flame Team👷🏻‍♀️👷 @viki.com 584 00:43:01,840 --> 00:43:07,770 ♫ People from all over the world run in the same direction ♫ 585 00:43:09,090 --> 00:43:15,060 ♫ Just to heal every pain ♫ 586 00:43:16,220 --> 00:43:23,480 ♫ The worries and the early warnings that were too late are hidden in my heart ♫ 587 00:43:23,480 --> 00:43:30,940 ♫ Rushing against the tide, I leave everything behind ♫ 588 00:43:30,940 --> 00:43:36,780 ♫ Perhaps this is the longest winter ever ♫ 589 00:43:38,260 --> 00:43:44,140 ♫ Only love can separate the darkness ♫ 590 00:43:45,260 --> 00:43:52,550 ♫ I've experienced a dust storm and have ushered in a more beautiful cherry blossom season ♫ 591 00:43:52,550 --> 00:43:59,910 ♫ A bright smile is waiting for you in the sun ♫ 592 00:43:59,910 --> 00:44:07,220 ♫ Every call is answered by someone ♫ 593 00:44:07,220 --> 00:44:14,410 ♫ Slowly feeling their warm breath ♫ 594 00:44:14,410 --> 00:44:21,610 ♫ Such a soft heart builds an iron wall ♫ 595 00:44:21,610 --> 00:44:32,840 ♫ Towards hope we bravely move forward ♫ 596 00:44:32,840 --> 00:44:39,150 ♫ Everything we wait for is met with a pivotal new life ♫ 597 00:44:39,850 --> 00:44:46,760 ♫ Life is just about to strike toward the radiant light ♫ 598 00:44:46,760 --> 00:44:54,380 ♫ Every extraordinary you, don't easily give up ♫ 599 00:44:54,380 --> 00:45:06,310 ♫ Under the blue sky, we breathe freely ♫ 600 00:45:06,310 --> 00:45:17,340 ♫ The radiance of spring is approaching, let's meet here ♫ 41596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.