Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:04,380
Subtitles and Timing brought to you by
the 🚒 🔥Blue Flame Team👷🏻♀️👷 @viki.com
2
00:00:04,380 --> 00:00:08,370
♫ In the dark ♫
3
00:00:08,370 --> 00:00:12,220
♫ Move forward silently ♫
4
00:00:12,220 --> 00:00:16,270
♫ It doesn't matter, the wind and rain ♫
5
00:00:16,270 --> 00:00:21,100
♫ Never be afraid ♫
6
00:00:21,100 --> 00:00:25,080
♫ In the lights and shadows ♫
7
00:00:25,080 --> 00:00:28,830
♫ Never stop running ♫
8
00:00:28,830 --> 00:00:33,120
♫ Just for you ♫
9
00:00:33,120 --> 00:00:37,550
♫ Enjoy the peace ♫
10
00:00:37,550 --> 00:00:41,780
♫ Your grim expression ♫
11
00:00:41,780 --> 00:00:45,680
♫ And warm heart ♫
12
00:00:45,680 --> 00:00:49,740
♫ Your firm eyes ♫
13
00:00:49,740 --> 00:00:53,780
♫ Proof of faith ♫
14
00:00:53,780 --> 00:00:58,430
♫ Running toward you against the light ♫
15
00:00:58,430 --> 00:01:02,310
♫ Feeling your joys and sorrows ♫
16
00:01:02,310 --> 00:01:06,500
♫ To come in contact with every out of reach individual ♫
17
00:01:06,500 --> 00:01:10,440
♫ Hold on tight to that moment in time ♫
18
00:01:10,440 --> 00:01:15,150
♫ Running toward you against the light ♫
19
00:01:15,150 --> 00:01:19,040
♫ For you to bloom beautifully ♫
20
00:01:19,040 --> 00:01:23,210
♫ Protect the heart of the new world ♫
21
00:01:23,210 --> 00:01:27,180
♫ More than just chasing the light ♫
22
00:01:27,180 --> 00:01:30,170
[Blue Flame Assault]
23
00:01:30,170 --> 00:01:33,290
[Episode 13]
24
00:01:33,290 --> 00:01:37,050
[Xia Cheng Humanity Hospital]
25
00:02:37,910 --> 00:02:39,410
Come here.
26
00:02:43,990 --> 00:02:45,730
Thank you.
27
00:02:52,100 --> 00:02:53,540
Bye.
28
00:03:15,190 --> 00:03:18,780
You just recovered. I have never seen you so desperate.
29
00:03:24,990 --> 00:03:26,860
Okay, it's normal.
30
00:03:30,270 --> 00:03:32,290
Your porridge for today.
31
00:03:32,290 --> 00:03:33,760
Thank you.
32
00:03:46,090 --> 00:03:50,820
Why is the taste of this porridge today different from the past few days?
33
00:03:50,820 --> 00:03:53,220
That lady is busy today.
34
00:03:53,220 --> 00:03:56,220
Hence, the porridge was ordered from the canteen.
35
00:03:58,800 --> 00:04:01,820
I didn't say anything.
36
00:04:01,820 --> 00:04:03,880
What are you doing?
37
00:04:03,880 --> 00:04:04,680
Don't leave.
38
00:04:04,680 --> 00:04:06,820
- Move.
- Where are you going?
39
00:04:08,960 --> 00:04:12,360
Ye Qiheng, what are you doing? You can't leave the bed, she's not here.
40
00:04:12,360 --> 00:04:14,630
You go back with me.
41
00:04:14,630 --> 00:04:16,550
Move aside.
42
00:04:16,550 --> 00:04:18,150
This is enough.
43
00:04:22,820 --> 00:04:24,170
Ye Qiheng, what's going on?
44
00:04:24,170 --> 00:04:25,460
What's going on?
45
00:04:25,460 --> 00:04:27,090
Come, give me a hand.
46
00:04:27,090 --> 00:04:28,300
Come.
47
00:04:28,300 --> 00:04:29,810
Careful.
48
00:04:29,810 --> 00:04:32,090
- Careful.
- Watch it.
49
00:04:32,630 --> 00:04:33,630
Are you all right?
50
00:04:33,630 --> 00:04:35,770
I'm fine. I've got to go find Zhenzhen.
51
00:04:35,770 --> 00:04:37,200
Why are you thinking of Zhenzhen?
52
00:04:37,200 --> 00:04:40,560
I haven't seen her since I came to the hospital.
53
00:04:40,560 --> 00:04:43,430
I want to see her. She was here just earlier.
54
00:04:43,430 --> 00:04:44,700
I'm going to find her.
55
00:04:44,700 --> 00:04:48,040
How can you find her in this condition?
56
00:04:50,700 --> 00:04:53,760
How about we go find her?
57
00:04:53,760 --> 00:04:57,460
Okay. Go rest, we'll help you find her.
58
00:04:57,460 --> 00:04:59,030
Let's go.
59
00:05:06,820 --> 00:05:08,790
Has this been processed?
60
00:05:08,790 --> 00:05:10,630
All done.
61
00:05:16,050 --> 00:05:18,830
Hi. Have you seen a slim lady about 1.7m tall
62
00:05:18,830 --> 00:05:20,990
with her hair parted?
63
00:05:20,990 --> 00:05:23,090
I recall someone like that.
64
00:05:23,090 --> 00:05:24,770
I think she went that way.
65
00:05:24,770 --> 00:05:26,590
- Over there?
- You can check there.
66
00:05:26,590 --> 00:05:29,000
Okay. Thanks.
67
00:05:29,000 --> 00:05:30,620
Over here.
68
00:05:43,890 --> 00:05:46,000
This won't work.
69
00:05:46,000 --> 00:05:48,470
Let's split up and search.
70
00:05:48,470 --> 00:05:50,340
- I will go there.
- I will take the other side then.
71
00:05:50,340 --> 00:05:52,330
Slow down.
72
00:06:07,050 --> 00:06:08,660
Xicheng.
73
00:06:11,030 --> 00:06:12,290
Did you find her?
74
00:06:12,290 --> 00:06:16,030
No. I combed this area. I didn't see her.
75
00:06:16,030 --> 00:06:18,950
She's really hard to find.
76
00:06:18,950 --> 00:06:22,060
You women are a tough bunch when you get mad.
77
00:06:22,060 --> 00:06:23,880
Women like us?
78
00:06:23,880 --> 00:06:27,300
What do you mean? You have something on your mind?
79
00:06:28,190 --> 00:06:30,570
I'm saying if the two of us ever get mad at each other,
80
00:06:30,570 --> 00:06:32,240
you are not to run off.
81
00:06:32,240 --> 00:06:35,820
If one has to run off, it should be me. I don't want you to suffer in this cold.
82
00:06:37,830 --> 00:06:40,010
Why will you make me mad?
83
00:06:41,170 --> 00:06:43,330
I meant if.
84
00:06:43,330 --> 00:06:47,200
Why would I make you mad? I won't be able bear to do that.
85
00:06:49,600 --> 00:06:52,770
We can't carry searching like this.
86
00:06:52,770 --> 00:06:54,660
Let's switch perspective.
87
00:06:54,660 --> 00:06:58,300
If you were Zhenzhen, where would you go?
88
00:07:02,840 --> 00:07:05,060
Xiao Bao, kick it over.
89
00:07:06,630 --> 00:07:08,270
Catch it.
90
00:07:12,620 --> 00:07:14,160
Watch it.
91
00:07:19,630 --> 00:07:22,220
Woah. How do you know she's here?
92
00:07:22,220 --> 00:07:26,330
She told me her father often brought her here when she was young.
93
00:07:32,840 --> 00:07:34,550
Zhenzhen.
94
00:07:35,930 --> 00:07:38,170
Why are you here?
95
00:07:38,790 --> 00:07:41,690
It's still early, so we came out for a walk.
96
00:07:41,690 --> 00:07:44,370
Did expect to bump into you.
97
00:07:46,360 --> 00:07:48,400
How have you been lately?
98
00:07:49,450 --> 00:07:52,630
Fine. I'm pretty fine.
99
00:07:52,630 --> 00:07:54,250
Exceptionally fine.
100
00:07:58,290 --> 00:08:01,480
This park is really big and nice.
101
00:08:01,480 --> 00:08:04,290
And there are people playing kickabout.
102
00:08:07,050 --> 00:08:10,770
I used to do that too when I was a kid.
103
00:08:14,700 --> 00:08:19,640
You can bring your kids here with Qiheng in the future.
104
00:08:19,640 --> 00:08:21,830
He must have been a good father.
105
00:08:24,150 --> 00:08:28,480
You are right. He's exceptionally good.
106
00:08:28,480 --> 00:08:32,910
He's kind hearted, and he even saved my life.
107
00:08:35,190 --> 00:08:39,630
Zhenzhen, he misses you terribly.
108
00:08:40,530 --> 00:08:43,120
Come with us to the hospital to see him.
109
00:08:44,580 --> 00:08:46,160
I can't.
110
00:08:48,570 --> 00:08:50,380
I don't deserve him.
111
00:08:52,190 --> 00:08:55,760
That's all to do with the older generation, it has nothing to do with you.
112
00:08:55,760 --> 00:08:59,350
It was my dad that put all of you under such a high risk situation.
113
00:08:59,350 --> 00:09:01,580
And I feel so sorry for that.
114
00:09:02,160 --> 00:09:05,540
Zhenzhen, we have never blamed you.
115
00:09:05,540 --> 00:09:08,120
Plus, this profession is our own choice.
116
00:09:08,120 --> 00:09:09,480
It has nothing to do with you.
117
00:09:09,480 --> 00:09:13,140
But Ye Qiheng, he's the truly innocent one.
118
00:09:15,280 --> 00:09:17,690
I'm really confused now.
119
00:09:17,690 --> 00:09:20,070
Give me some time.
120
00:09:20,790 --> 00:09:23,810
I really don't know how to face him.
121
00:09:38,420 --> 00:09:40,600
Hello? So how?
122
00:09:44,480 --> 00:09:46,330
I get it.
123
00:10:03,170 --> 00:10:07,610
You're back. Look at the time.
124
00:10:07,610 --> 00:10:11,300
I made you honey water. Have some.
125
00:10:13,470 --> 00:10:16,710
Zhenzhen. Zhenzhen.
126
00:10:18,050 --> 00:10:21,630
Are you going to continue treating me like this?
127
00:10:21,630 --> 00:10:23,780
We are father and daughter.
128
00:10:23,780 --> 00:10:26,440
We are related by blood.
129
00:10:26,440 --> 00:10:30,330
This will never change.
130
00:10:31,340 --> 00:10:33,510
I know that.
131
00:10:34,180 --> 00:10:37,160
So even if you betrayed my mother,
132
00:10:37,160 --> 00:10:39,870
I still have to live with you.
133
00:10:41,080 --> 00:10:42,800
Zhenzhen.
134
00:10:44,390 --> 00:10:49,030
Your mother already knew about between me and Fangfang.
135
00:10:50,710 --> 00:10:52,730
Say that again.
136
00:10:54,560 --> 00:10:59,150
Your mother knew what happened between me and Fangfang.
137
00:11:00,270 --> 00:11:03,320
He Xueming, do you call yourself a man?
138
00:11:03,320 --> 00:11:05,510
My mother was so nice to you.
139
00:11:05,510 --> 00:11:08,200
She gave up everything.
140
00:11:08,200 --> 00:11:11,300
Yet you can't even let her rest in peace.
141
00:11:18,000 --> 00:11:19,650
Zhenzhen.
142
00:11:21,050 --> 00:11:27,170
Back then, He Group was facing a financial crisis.
143
00:11:27,170 --> 00:11:31,790
At the same time, your mother caught cancer.
144
00:11:31,790 --> 00:11:34,730
That almost broke me.
145
00:11:34,730 --> 00:11:38,880
Everything piled on me like rocks,
146
00:11:38,880 --> 00:11:41,550
and I was overwhelmed.
147
00:11:41,550 --> 00:11:47,520
There was no one else to bear that load with. It was me, just me.
148
00:11:47,520 --> 00:11:49,740
Is that your reason for cheating?
149
00:11:49,740 --> 00:11:53,560
Of course not. I was wrong, regardless.
150
00:11:53,560 --> 00:11:55,320
There's no reason for it.
151
00:11:55,320 --> 00:12:00,160
So I came clean about it with your mother.
152
00:12:00,160 --> 00:12:03,190
I knelt before her and confessed.
153
00:12:03,190 --> 00:12:05,950
And asked for her forgiveness.
154
00:12:08,000 --> 00:12:09,870
What did you say?
155
00:12:11,150 --> 00:12:14,700
Your mother is the best woman in the world.
156
00:12:14,700 --> 00:12:17,340
She said she understood me.
157
00:12:17,940 --> 00:12:22,280
And helped me hide the matter from you.
158
00:12:22,840 --> 00:12:26,000
Lies, all lies.
159
00:12:27,810 --> 00:12:29,520
Wait.
160
00:12:32,890 --> 00:12:38,170
There's a letter here from her.
161
00:12:38,170 --> 00:12:41,220
She said if one day you should know about this,
162
00:12:41,220 --> 00:12:43,610
I am to pass this letter to you.
163
00:12:44,800 --> 00:12:49,160
This is the moment I've been trying to avoid.
164
00:13:12,780 --> 00:13:17,770
Dear Zhenzhen, I know you'll find out about this eventually,
165
00:13:17,770 --> 00:13:20,230
I'm also well aware you will feel anger,
166
00:13:20,230 --> 00:13:23,920
and think that your father is a heinous person.
167
00:13:23,920 --> 00:13:28,580
But to tell you the truth, I am the heinous one.
168
00:13:28,580 --> 00:13:33,140
I have been selfishly enjoying the luxurious life your father provided,
169
00:13:33,140 --> 00:13:35,910
and yet I have never done anything for him.
170
00:13:35,910 --> 00:13:38,140
Even in his most difficult moment,
171
00:13:38,140 --> 00:13:41,840
not only did I not offer to share the heavy burden with him,
172
00:13:41,840 --> 00:13:45,710
I threw tantrums at him due to the pain from my illness.
173
00:13:46,320 --> 00:13:50,910
Through it all, he has never once spoken a bad word about me.
174
00:13:50,910 --> 00:13:53,940
He put up with me.
175
00:13:55,490 --> 00:14:00,210
Zhenzhen, the meaning of a home is that,
no matter when and where,
176
00:14:00,210 --> 00:14:04,010
there is someone always right behind you.
177
00:14:04,010 --> 00:14:07,100
You father is always right behind you.
178
00:14:07,100 --> 00:14:10,900
I hope you can do the same for him.
179
00:14:10,900 --> 00:14:14,960
Don't let him face the pain alone.
180
00:14:14,960 --> 00:14:18,660
Zhenzhen, I love you.
181
00:14:18,660 --> 00:14:20,760
Your father loves you just as much.
182
00:14:20,760 --> 00:14:24,510
As long as you know we still love each other,
183
00:14:24,510 --> 00:14:26,880
that's enough for me.
184
00:14:32,650 --> 00:14:34,430
Zhenzhen.
185
00:14:35,970 --> 00:14:41,230
Do you remember what happened on your 14th birthday?
186
00:14:43,150 --> 00:14:45,040
That day,
187
00:14:46,070 --> 00:14:49,810
you and your mother came to the company
188
00:14:50,600 --> 00:14:53,920
at the same time as Zhang Youqiang was about to create trouble for the first time.
189
00:14:55,740 --> 00:14:59,890
Your mother didn't want.you to know about this matter.
190
00:15:00,530 --> 00:15:05,730
She pretended to be ill and took you home.
191
00:15:07,450 --> 00:15:10,220
She didn't want you to see...
192
00:15:10,980 --> 00:15:13,480
my most humiliating moment.
193
00:15:15,110 --> 00:15:17,920
Zhenzhen.
194
00:15:19,350 --> 00:15:21,050
I'm sorry.
195
00:15:22,170 --> 00:15:26,350
I'm sorry. Zhenzhen, I'm sor—
196
00:15:27,210 --> 00:15:29,710
Dad! Dad!
197
00:15:29,710 --> 00:15:31,970
What's wrong?
198
00:15:31,970 --> 00:15:37,030
Dad! Don't do this to me, Dad.
199
00:15:42,050 --> 00:15:44,920
You father's heart disease is very serious.
200
00:15:44,920 --> 00:15:48,380
But he's in stable condition now. We'll keep him under observation for a few days.
201
00:15:48,380 --> 00:15:51,900
If necessary, we will arrange for a heart bypass surgery.
202
00:15:51,900 --> 00:15:54,430
The family must take good care of him.
203
00:15:55,060 --> 00:15:59,100
We can't guarantee if he will suffer a relapse.
204
00:16:00,670 --> 00:16:02,500
Thank you.
205
00:16:03,790 --> 00:16:05,270
All right then.
206
00:16:33,190 --> 00:16:34,610
Dad.
207
00:16:35,890 --> 00:16:38,320
Are you feeling better?
208
00:16:39,790 --> 00:16:41,900
Much better.
209
00:16:43,080 --> 00:16:47,870
Zhenzhen. Are you still angry at me?
210
00:16:52,990 --> 00:16:55,140
Not anymore.
211
00:16:55,140 --> 00:16:58,260
I know you well.
212
00:16:58,260 --> 00:17:03,310
No matter what, you are still my daughter.
213
00:17:06,260 --> 00:17:09,760
Zhenzhen, that matter...
214
00:17:11,250 --> 00:17:13,760
I'm beholden to you.
215
00:17:13,760 --> 00:17:16,580
Even more so to your mother.
216
00:17:18,770 --> 00:17:21,550
Even until the day I die,
217
00:17:22,530 --> 00:17:26,760
this debt can never be repaid.
218
00:17:26,760 --> 00:17:28,720
It's okay, Dad.
219
00:17:29,620 --> 00:17:34,880
Don't talk about that. The important thing for you now
is to get well.
220
00:17:39,230 --> 00:17:41,060
Zhenzhen.
221
00:17:49,760 --> 00:17:51,670
Promise me.
222
00:17:53,830 --> 00:17:56,400
Don't leave me.
223
00:18:02,310 --> 00:18:03,900
Okay.
224
00:18:12,880 --> 00:18:15,380
Zhao Dajun. I'm telling you...
225
00:18:15,380 --> 00:18:20,090
When I see Yibing later,
I'm gonna give her a good talk about He Ran.
226
00:18:20,700 --> 00:18:22,990
Look at you.
227
00:18:22,990 --> 00:18:27,980
Why are you making young people falling in love sound so bad?
228
00:18:34,200 --> 00:18:36,810
Wait.
229
00:18:36,810 --> 00:18:40,850
Dajun, you have seen the worst yet. All right, I'm hanging up.
230
00:18:40,850 --> 00:18:43,920
Yibing. Yibing.
231
00:18:43,920 --> 00:18:45,220
Yibing!
232
00:18:45,220 --> 00:18:46,600
Li Xicheng.
233
00:18:46,600 --> 00:18:48,390
- Here you are.
- Be quiet.
234
00:18:48,390 --> 00:18:49,480
What's wrong?
235
00:18:49,480 --> 00:18:51,260
There are neighbours around, don't embarrass me.
236
00:18:51,260 --> 00:18:53,370
What's to be embarrassed about?
237
00:18:53,370 --> 00:18:55,660
You have to cherish you, you hear?
238
00:18:55,660 --> 00:18:57,730
Someone as good looking as me,
239
00:18:57,730 --> 00:19:00,670
who intentionally moved his day-off to be the same as yours
240
00:19:00,670 --> 00:19:03,000
and patiently waited for you to finish packing
241
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
so he can go shopping with you, is the perfect boyfriend.
242
00:19:05,600 --> 00:19:07,910
You should count your blessings.
243
00:19:16,870 --> 00:19:20,260
Ma'am, are you getting out? I still have fares to make.
244
00:19:20,260 --> 00:19:23,990
You want money, right? I'm not short of that.
245
00:19:23,990 --> 00:19:26,270
Hurry up. Follow them.
246
00:19:26,270 --> 00:19:29,940
[Sister Zhang's Seafood Shop]
247
00:19:29,940 --> 00:19:31,520
Come on.
248
00:19:34,510 --> 00:19:36,150
Uncle Zhao.
249
00:19:36,150 --> 00:19:37,570
- You are back.
- Hello, Uncle Zhao.
250
00:19:37,570 --> 00:19:40,440
Sister Zhang, look who I brought over.
251
00:19:40,440 --> 00:19:43,590
- Sister Zhang.
- Oh my, you are here, Yibing.
252
00:19:43,590 --> 00:19:46,230
You are so pretty.
253
00:19:46,230 --> 00:19:49,290
Come and sit down.
254
00:19:49,290 --> 00:19:50,440
What do you want to eat?
255
00:19:50,440 --> 00:19:51,770
Anything's fine.
256
00:19:51,770 --> 00:19:55,620
Then, I'll make my best dish for you.
257
00:19:55,620 --> 00:19:58,850
Have a seat.
258
00:19:58,850 --> 00:20:00,870
You rascal.
259
00:20:01,510 --> 00:20:03,730
Let me give you a hand.
260
00:20:03,730 --> 00:20:05,060
I'll go help her.
261
00:20:05,060 --> 00:20:07,320
Okay.
262
00:20:09,850 --> 00:20:12,680
Uncle Zhao, do you need my help?
263
00:20:12,680 --> 00:20:15,220
It's fine. If I make you work,
264
00:20:15,220 --> 00:20:18,570
the two of them will kill me.
265
00:20:21,940 --> 00:20:24,780
- You are?
- Mom?
266
00:20:28,200 --> 00:20:30,090
Here you go, Auntie.
267
00:20:33,430 --> 00:20:36,960
Yibing's mom, your first visit here
268
00:20:36,960 --> 00:20:39,880
and you get to enjoy my Buddha's Temptation.
269
00:20:39,880 --> 00:20:43,530
This is my specialty dish. You are in luck.
270
00:20:43,530 --> 00:20:49,490
This may be the first time we have met, but Xiao Li is already a regular at our home. Right, Xiao Li?
271
00:20:49,490 --> 00:20:51,000
Yes.
272
00:20:51,000 --> 00:20:55,390
Xicheng, shouldn't you show your respect to your aunt
for her first visit here?
273
00:20:55,390 --> 00:20:58,650
Here, Auntie. Let me give you a toast with a Coke.
274
00:20:58,650 --> 00:21:00,570
No need to be so formal. Sit.
275
00:21:00,570 --> 00:21:02,600
Xiao Li, sit.
276
00:21:06,070 --> 00:21:09,550
Yibing and Xiao Li are colleagues.
277
00:21:09,550 --> 00:21:12,030
So it's only right I pay a visit.
278
00:21:12,030 --> 00:21:14,650
Besides, I've heard about it for a while now,
279
00:21:14,650 --> 00:21:19,830
that there's a shop in this area
that serves delicious peanut soup.
280
00:21:19,830 --> 00:21:24,230
I didn't expect it would be here.
281
00:21:24,230 --> 00:21:29,350
Sister Zhang, you are managing such a big place by yourself?
282
00:21:29,350 --> 00:21:33,610
Yes, once Xicheng became a firefighter,
283
00:21:33,610 --> 00:21:36,640
it's Zhao who usually comes over to help out.
284
00:21:36,640 --> 00:21:39,290
Normally, there aren't many patrons.
285
00:21:41,330 --> 00:21:43,540
It's really not easy.
286
00:21:44,960 --> 00:21:47,010
Look at Yibing.
287
00:21:47,010 --> 00:21:50,070
The problem is she has never tasted hardship.
288
00:21:50,070 --> 00:21:54,790
Plus her requirements are particularly high.
289
00:21:54,790 --> 00:21:56,890
Mom.
290
00:21:57,430 --> 00:21:58,660
Can you stop talking?
291
00:21:58,660 --> 00:22:01,510
Let's just have a good meal.
292
00:22:01,510 --> 00:22:05,430
Come on, we should make small talks while we eat.
293
00:22:05,430 --> 00:22:11,000
If I may interrupt somewhat impolitely...
294
00:22:11,000 --> 00:22:14,720
Let them figure out their relationship on their own.
295
00:22:14,720 --> 00:22:16,890
Why should we get involved?
296
00:22:16,890 --> 00:22:19,200
We won't be of any help.
297
00:22:19,200 --> 00:22:22,100
Yes, what you said makes sense.
298
00:22:22,100 --> 00:22:25,840
But their relationship...
299
00:22:25,840 --> 00:22:28,480
That's not just between them.
300
00:22:28,480 --> 00:22:31,710
It involves two families.
301
00:22:31,710 --> 00:22:34,040
And since it involves two families,
302
00:22:34,040 --> 00:22:37,240
shouldn't we, as parents, look out for them?
303
00:22:37,240 --> 00:22:39,610
Yes, that's true.
304
00:22:39,610 --> 00:22:43,400
Right. Going straight to the point...
305
00:22:43,400 --> 00:22:47,940
Your son, compared to my daughter in so many aspects,
306
00:22:47,940 --> 00:22:51,160
is simply falling short.
307
00:22:53,400 --> 00:22:57,230
Yibing's mom, I understand what you are saying.
308
00:22:58,690 --> 00:23:03,210
I didn't provide him the right conditions when he was young, that's my fault.
309
00:23:03,210 --> 00:23:10,480
But I have never let him suffer the slightest all this while.
310
00:23:10,480 --> 00:23:15,430
Furthermore, he's a firefighter now,
and he's doing a damn fine job.
311
00:23:17,360 --> 00:23:19,050
Sister Zhang.
312
00:23:19,050 --> 00:23:22,950
You are not wrong and make a lot of sense.
313
00:23:22,950 --> 00:23:26,290
But I feel when it comes to marriage,
314
00:23:26,290 --> 00:23:30,150
the two need to be of the right match.
315
00:23:30,150 --> 00:23:36,040
Mom. If not for him, I would have died twice already.
316
00:23:37,640 --> 00:23:40,440
Can't you see who am I doing all this for?
317
00:23:40,440 --> 00:23:42,120
If you are truly looking out for me,
318
00:23:42,120 --> 00:23:45,630
can you let me handle my own affairs?
319
00:23:45,630 --> 00:23:48,940
Can you do that?
320
00:23:49,540 --> 00:23:54,290
Auntie, thanks for your concern.
321
00:23:54,290 --> 00:23:59,590
I like Wen Yibing, and that's something that will never change.
322
00:24:09,890 --> 00:24:14,530
Mom, shouldn't you be on your way back now?
323
00:24:18,080 --> 00:24:19,840
Thanks for the hospitality.
324
00:24:20,510 --> 00:24:22,380
Bag, your bag.
325
00:24:25,930 --> 00:24:28,460
Take care.
326
00:24:40,330 --> 00:24:42,150
- This is a good restaurant.
- Let's come next time.
327
00:24:42,150 --> 00:24:44,960
- Thanks for coming.
- Not bad.
328
00:24:57,580 --> 00:24:58,480
Here.
329
00:24:58,480 --> 00:25:00,450
Director Zheng, your guest is here.
330
00:25:00,450 --> 00:25:02,250
Over here.
331
00:25:02,250 --> 00:25:04,060
Come, have.a seat.
332
00:25:04,060 --> 00:25:06,690
Wang, one Long Island and one Mojito.
333
00:25:06,690 --> 00:25:09,200
- Sure.
- Give me five Eichbaum.
334
00:25:09,200 --> 00:25:12,070
Okay, one moment.
335
00:25:13,170 --> 00:25:18,060
Zhenzhen, what happened today that made you want to drink?
336
00:25:19,030 --> 00:25:20,230
I'm flustered.
337
00:25:20,230 --> 00:25:23,330
What's making you flustered? Tell me.
338
00:25:23,330 --> 00:25:25,850
You won't understand.
339
00:25:25,850 --> 00:25:27,740
It's about your father, isn't it?
340
00:25:27,740 --> 00:25:29,590
I heard about it.
341
00:25:29,590 --> 00:25:31,950
How is he doing now?
342
00:25:32,550 --> 00:25:36,450
He suffered a heart attack a few days ago.
I took him to the doctor.
343
00:25:36,450 --> 00:25:39,970
His condition is stable now, but he's on daily medication.
344
00:25:39,970 --> 00:25:44,480
It's normal to take medicine. My mom is now on several medication every day.
345
00:25:44,480 --> 00:25:46,380
- This is due to old age.
- Enough.
346
00:25:46,380 --> 00:25:47,810
I don't want to talk about this.
347
00:25:47,810 --> 00:25:50,370
Just tell me why am I here today.
348
00:25:55,280 --> 00:25:57,260
Director Zheng, your drinks.
349
00:26:02,670 --> 00:26:04,110
Enjoy.
350
00:26:04,110 --> 00:26:05,640
Okay.
351
00:26:05,640 --> 00:26:09,120
Try it. I keep this wine here.
352
00:26:17,180 --> 00:26:18,600
Cheers.
353
00:26:29,640 --> 00:26:31,250
Zhenzhen.
354
00:26:31,700 --> 00:26:38,320
To be frank, I like you very much.
355
00:26:38,320 --> 00:26:41,540
I know you are now only interested in that guy.
356
00:26:41,540 --> 00:26:44,880
I don't get it, but...
357
00:26:47,260 --> 00:26:49,320
I accept it.
358
00:26:49,320 --> 00:26:54,200
So rest assured I'm not here with any ulterior motive.
359
00:26:54,200 --> 00:26:59,180
I brought you here today to talk
about some future plans and arrangements.
360
00:26:59,180 --> 00:27:00,570
Zhenzhen.
361
00:27:00,570 --> 00:27:04,920
I hope you don't miss this opportunity.
362
00:27:14,560 --> 00:27:16,470
Xicheng.
363
00:27:16,470 --> 00:27:20,960
Don't let what my mom said get to you.
364
00:27:20,960 --> 00:27:22,950
That's just how she is.
365
00:27:22,950 --> 00:27:27,660
I'm fine. It's not getting to me.
366
00:27:27,660 --> 00:27:32,070
And I need to apologise to you.
367
00:27:32,070 --> 00:27:36,310
My mom is used to be bossy with Uncle Zhao at home.
368
00:27:36,860 --> 00:27:42,160
What she did was really disrespectful to Auntie.
369
00:27:42,160 --> 00:27:44,330
My mom will be even less affected.
370
00:27:44,330 --> 00:27:48,360
She's seen more in life than me,
she won't think too much about it.
371
00:27:51,650 --> 00:27:53,460
Are you really okay?
372
00:27:53,460 --> 00:27:55,240
I'm fine.
373
00:27:55,240 --> 00:27:58,620
Am I that petty to be angry at my future mother-in-law?
374
00:27:58,620 --> 00:28:01,160
I can tell she was testing me today.
375
00:28:01,160 --> 00:28:04,160
To see how my temper is. If I had really gotten angry,
376
00:28:04,160 --> 00:28:06,500
that would have prove her right.
377
00:28:06,500 --> 00:28:09,490
But I saw what she was trying to do.
378
00:28:09,490 --> 00:28:10,730
So I didn't fall for it.
379
00:28:10,730 --> 00:28:14,410
I'm sure I scored a lot of brownie points with her tonight.
380
00:28:14,410 --> 00:28:15,910
She must be thinking...
381
00:28:15,910 --> 00:28:17,810
"This young lad is not bad at all."
382
00:28:17,810 --> 00:28:21,100
"If Yibing picks on him, he certainly won't get angry."
383
00:28:21,100 --> 00:28:22,570
"Not bad."
384
00:28:25,830 --> 00:28:28,440
I'm home. I'll head up now.
385
00:28:30,240 --> 00:28:31,990
All right.
386
00:28:38,610 --> 00:28:41,290
All right then. Bye.
387
00:28:50,120 --> 00:28:51,970
Leave the country?
388
00:28:51,970 --> 00:28:53,580
Where to?
389
00:28:53,580 --> 00:28:55,020
Abroad.
390
00:28:55,020 --> 00:28:58,870
I talked to my dad a while ago. He hasn't been in good health,
391
00:28:58,870 --> 00:29:01,300
and wants me to take over the company.
392
00:29:01,850 --> 00:29:04,100
But I'm nowhere near capable.
393
00:29:04,100 --> 00:29:08,470
So I've decided to head abroad
to study economics and management.
394
00:29:10,540 --> 00:29:12,590
Good idea.
395
00:29:12,590 --> 00:29:15,170
So the reason I asked you here today
396
00:29:15,170 --> 00:29:18,710
is to find out if you wanted to come along.
397
00:29:19,410 --> 00:29:21,640
Are you out of your mind? Of course not.
398
00:29:21,640 --> 00:29:24,680
Don't rush to conclusions yet.
399
00:29:24,680 --> 00:29:29,880
Listen to me first. I've thought it through for you.
400
00:29:30,870 --> 00:29:33,290
You said you are feeling down every day.
401
00:29:33,290 --> 00:29:37,390
A change of environment in a different country
might do you good.
402
00:29:37,390 --> 00:29:41,990
And I've heard about your dad. He's not in good health, and is still in the hospital.
403
00:29:41,990 --> 00:29:45,610
Wouldn't it be better to use this opportunity to bring him along?
404
00:29:45,610 --> 00:29:48,760
Firstly, the treatment there is different
and there are more options.
405
00:29:48,760 --> 00:29:51,460
Second, you get to leave this depressing place
406
00:29:51,460 --> 00:29:54,900
and go make a nice environment for him to recover in.
407
00:29:59,510 --> 00:30:01,160
Zhenzhen.
408
00:30:01,530 --> 00:30:04,570
You can't just think for Ye Qiheng all the time.
409
00:30:04,570 --> 00:30:06,220
You have to think about yourself.
410
00:30:06,220 --> 00:30:09,510
Okay, can you don't revolve everything around him?
411
00:30:09,510 --> 00:30:11,390
All right.
412
00:30:11,390 --> 00:30:13,520
I said too much.
413
00:30:14,510 --> 00:30:18,100
No matter what, I'm doing this for your own good.
414
00:30:18,570 --> 00:30:23,270
I don't want to see you sad this sad all the time.
415
00:30:30,560 --> 00:30:34,490
]Xiacheng Humanity Hospital]
416
00:30:39,630 --> 00:30:42,850
Doctor. How is it?
417
00:30:42,850 --> 00:30:45,490
Don't worry. Nothing major.
418
00:30:45,490 --> 00:30:48,240
Your father's oxygen level is a little low now.
419
00:30:48,240 --> 00:30:50,800
Let him rest well. And don't get him excited.
420
00:30:50,800 --> 00:30:53,480
Call me any time you need.
421
00:30:53,480 --> 00:30:55,640
Thank you.
422
00:31:02,090 --> 00:31:04,070
Zhenzhen.
423
00:31:09,620 --> 00:31:11,810
Do you need a drink?
424
00:31:14,220 --> 00:31:17,550
Then, I'll get you some food from the cafeteria.
425
00:31:20,150 --> 00:31:25,070
Zhenzhen. I want to talk to you.
426
00:31:27,520 --> 00:31:31,320
Not now. Everything's so complicated,
427
00:31:31,320 --> 00:31:34,220
I'll need time to process them.
428
00:31:46,830 --> 00:31:51,830
The most important thing for you now is to take good care of your health.
429
00:31:51,830 --> 00:31:55,120
We'll talk another time.
430
00:32:04,880 --> 00:32:06,970
I'm heading out for a while.
431
00:32:14,710 --> 00:32:17,390
- Can he be discharged next week?
- Yes.
432
00:32:19,610 --> 00:32:22,040
- Doctor, hi.
- Hi.
433
00:32:22,040 --> 00:32:24,730
Sorry to bother you.
434
00:32:24,730 --> 00:32:31,670
Will the chance of recovery be better
if my father gets treatment elsewhere?
435
00:32:33,640 --> 00:32:37,390
If we are talking about Xiacheng, our hospital is the best.
436
00:32:37,390 --> 00:32:41,740
If it's in the country, that has to be Beijing.
437
00:32:41,740 --> 00:32:44,100
But treatments are all pretty much the same.
438
00:32:44,100 --> 00:32:47,670
The most important thing for your father is rest.
439
00:32:47,670 --> 00:32:49,490
Okay.
440
00:32:49,490 --> 00:32:55,050
A change of environment may play a big part
in the patient's recovery.
441
00:32:55,050 --> 00:32:57,950
I don't know the specifics,
442
00:32:57,950 --> 00:33:01,160
but instead of staying in the country, going abroad to recuperate
443
00:33:01,160 --> 00:33:04,060
can be a good option.
444
00:33:04,060 --> 00:33:06,090
Okay. Thank you.
445
00:33:06,090 --> 00:33:07,800
You are welcome.
446
00:33:25,760 --> 00:33:28,380
- Zheng Xiaokang.
- Miss He.
447
00:33:28,380 --> 00:33:30,300
Are you here in Xiacheng?
448
00:33:30,300 --> 00:33:34,130
Yes. I've been waiting for your response.
449
00:33:34,700 --> 00:33:39,380
Then come to the hospital. I've something to tell you.
450
00:33:41,100 --> 00:33:45,210
Come on, don't keep me guessing.
451
00:33:46,420 --> 00:33:48,740
It's okay. I got it.
452
00:33:48,740 --> 00:33:51,680
You can't let go of him.
453
00:33:51,680 --> 00:33:56,820
Aside from that, do you have other reasons
for not going abroad with me?
454
00:34:02,590 --> 00:34:04,270
No.
455
00:34:05,000 --> 00:34:06,350
Okay.
456
00:34:06,350 --> 00:34:10,070
I really didn't expect Miss High and Mighty here
457
00:34:10,070 --> 00:34:12,310
would one day turn into this, all for a man.
458
00:34:12,310 --> 00:34:15,820
This Ye Qiheng is quite something.
459
00:34:19,540 --> 00:34:22,920
Tell me exactly what made you fall for him.
460
00:34:22,920 --> 00:34:24,580
Yes, he's pretty handsome.
461
00:34:24,580 --> 00:34:28,520
But I'm not bad either.
462
00:34:28,520 --> 00:34:31,800
And when it comes to a sense of humour, not that I'm bragging,
463
00:34:31,800 --> 00:34:35,810
I'm way better than that stone face.
464
00:34:35,810 --> 00:34:37,500
Speak for yourself.
465
00:34:37,500 --> 00:34:40,360
Sure, sure. You win.
466
00:34:40,360 --> 00:34:42,230
Coming back to my point,
467
00:34:42,230 --> 00:34:44,350
honestly, distance makes the heart fonder.
468
00:34:44,350 --> 00:34:47,280
A couple that's together all the time might not be a good thing.
469
00:34:47,280 --> 00:34:50,580
Not to mention you don't know how to face him now.
470
00:34:50,580 --> 00:34:53,840
Why not use this time to leave for a while and when you return,
471
00:34:53,840 --> 00:34:55,810
the problem might then go away by itself?
472
00:34:55,810 --> 00:35:01,210
If you truly believe in the relationship, this little test is nothing.
473
00:35:02,420 --> 00:35:05,330
And I'm not saying this for my benefit.
474
00:35:05,330 --> 00:35:09,900
If I have the slightest selfish intention, I will get hit by a bus.
475
00:35:10,790 --> 00:35:13,770
Where did you get that funny accent?
476
00:35:13,770 --> 00:35:16,880
My dad brought me to close two deals this couple of days
477
00:35:16,880 --> 00:35:19,290
and I got to meet people from all over.
478
00:35:19,290 --> 00:35:24,550
Once I'm abroad, I'll learn all the English accents
479
00:35:24,550 --> 00:35:26,870
and when I return to Xiacheng,
480
00:35:26,870 --> 00:35:29,880
I will become the true Director Zheng.
481
00:35:29,880 --> 00:35:34,190
When the moment comes for me to negotiate deals,
I'll be able to speak whatever to whoever.
482
00:35:34,190 --> 00:35:39,180
Then, I'll wait to see your bragging skills.
483
00:35:40,460 --> 00:35:43,580
It sounds like you are willing to go abroad with me.
484
00:35:48,020 --> 00:35:50,230
How about this?
485
00:35:50,230 --> 00:35:52,270
Once you made your decision,
486
00:35:52,270 --> 00:35:54,590
send over both your passports.
487
00:35:54,590 --> 00:35:56,760
I'll make the arrangements for you.
488
00:36:00,130 --> 00:36:03,620
Oh. Which hospital is he in?
489
00:36:03,620 --> 00:36:06,700
First Affiliated Hospital, why?
490
00:36:06,700 --> 00:36:09,870
Nothing. I'm just wondering.
491
00:36:16,270 --> 00:36:20,380
Left, right. Resist.
492
00:36:20,380 --> 00:36:22,110
Left.
493
00:36:22,110 --> 00:36:23,880
Harder.
494
00:36:24,710 --> 00:36:27,800
Keep in the yellow area. That's right.
495
00:36:27,800 --> 00:36:31,210
Done. Good.
496
00:36:31,210 --> 00:36:33,360
Good. Good.
497
00:36:33,360 --> 00:36:35,890
Very good. Left.
498
00:36:35,890 --> 00:36:37,840
Right. Fantastic.
499
00:36:37,840 --> 00:36:39,680
Very good. Well done.
500
00:36:39,680 --> 00:36:41,760
Doctor.
501
00:36:41,760 --> 00:36:44,480
Can I recover fully?
502
00:36:44,480 --> 00:36:45,980
Yours is a serious injury.
503
00:36:45,980 --> 00:36:49,570
It all depends on your rehab.
504
00:36:49,570 --> 00:36:51,440
Yes.
505
00:36:51,440 --> 00:36:54,870
You had the tendency to over-train previously.
506
00:36:54,870 --> 00:36:57,690
You must not do it this time. Do you understand?
507
00:36:57,690 --> 00:36:59,370
Yes.
508
00:36:59,370 --> 00:37:01,860
Very good. That's all.
509
00:37:01,860 --> 00:37:04,460
Keep at it. Call me if you need me.
510
00:37:04,460 --> 00:37:06,640
I will.
511
00:37:06,640 --> 00:37:09,970
[Physiotherapy]
512
00:37:22,330 --> 00:37:24,570
Isn't this a stationary bike?
513
00:37:30,300 --> 00:37:32,540
Come, I'll slow it down for you.
514
00:37:32,540 --> 00:37:37,110
This machine is no different from the one I use in the gym.
515
00:37:41,980 --> 00:37:45,260
Captain Ye, your attitude is not right.
516
00:37:45,260 --> 00:37:48,040
I don't even mind the time you fought me.
517
00:37:48,040 --> 00:37:50,060
So be nice.
518
00:37:51,440 --> 00:37:53,090
What do you want?
519
00:37:53,090 --> 00:37:55,430
Don't be so serious.
520
00:37:55,430 --> 00:38:00,510
I'm here to pay you a visit on Zhenzhen's behalf.
521
00:38:01,470 --> 00:38:04,620
Who are you to her? Visiting me on her behalf...
522
00:38:04,620 --> 00:38:08,440
That serious face of yours again.
523
00:38:09,400 --> 00:38:11,800
Let me ask you.
524
00:38:11,800 --> 00:38:15,670
Do you truly love He Zhenzhen?
525
00:38:17,040 --> 00:38:20,330
- What do you mean?
- Answer me first.
526
00:38:20,330 --> 00:38:21,860
Yes.
527
00:38:26,850 --> 00:38:28,830
I'll cut to the chase.
528
00:38:28,830 --> 00:38:32,210
Look. You're an excellent firefighter.
529
00:38:32,210 --> 00:38:36,260
Zhenzhen is a childhood friend and a little princess.
530
00:38:36,260 --> 00:38:38,360
You know better than anyone else.
531
00:38:38,360 --> 00:38:41,130
Both of you are worlds apart.
532
00:38:41,130 --> 00:38:43,400
Her dad is currently sick.
533
00:38:43,400 --> 00:38:45,530
And she's depressed every single day.
534
00:38:45,530 --> 00:38:49,660
Being an injured firefighter, how can you help her?
535
00:38:53,660 --> 00:38:55,640
But I can.
536
00:38:55,640 --> 00:38:57,690
I'm not afraid to tell you that I've already made plans for her.
537
00:38:57,690 --> 00:39:00,200
I'm taking her abroad to rest.
538
00:39:00,200 --> 00:39:04,580
Not only her. I'm bring her dad along too.
539
00:39:06,310 --> 00:39:07,740
Has she agreed to it?
540
00:39:07,740 --> 00:39:11,350
She's hesitant. She still has feelings for you after all.
541
00:39:11,350 --> 00:39:15,990
Captain Ye, both us love her.
542
00:39:15,990 --> 00:39:18,330
But if you truly love someone,
543
00:39:18,330 --> 00:39:21,210
you should let them go.
544
00:39:21,860 --> 00:39:26,700
Zheng Xiaokang, you can leave now that you're done.
545
00:39:28,740 --> 00:39:33,210
Fine. I've said all I need to say anyway.
546
00:39:33,210 --> 00:39:37,320
What you need to do for Zhenzhen next is up to you.
547
00:39:37,320 --> 00:39:41,140
But you are not to tell her I came to see you.
548
00:39:41,140 --> 00:39:45,390
I did my part as a friend, so don't betray me.
549
00:39:51,000 --> 00:39:52,910
Hold it.
550
00:39:52,910 --> 00:39:55,400
Take your fruits back.
551
00:39:57,050 --> 00:39:59,040
Keep them.
552
00:40:32,090 --> 00:40:34,410
That's good, Squad Leader Li.
553
00:40:35,830 --> 00:40:41,810
Everyone's training performance has improved today.
554
00:40:41,810 --> 00:40:46,070
That'll be all for the day.
555
00:40:46,070 --> 00:40:47,730
- Steel Squad.
- Yes, sir.
556
00:40:47,730 --> 00:40:50,570
- Dismiss.
- Yes, sir!
557
00:40:51,450 --> 00:40:54,280
7th Squad, stay behind. Attention!
558
00:40:54,940 --> 00:40:57,340
Assemble at the parade square in five minutes.
559
00:40:57,340 --> 00:40:59,730
We'll conduct a 400-meter material evacuation training.
560
00:40:59,730 --> 00:41:02,030
What? Xicheng.
561
00:41:02,030 --> 00:41:04,780
We've already run with weights so many times.
562
00:41:06,920 --> 00:41:08,980
Let's relax a bit.
563
00:41:08,980 --> 00:41:10,940
We are a newly formed team.
564
00:41:10,940 --> 00:41:13,570
Relax any more and we'll end up
outside the gates of Blue Flame.
565
00:41:13,570 --> 00:41:15,570
Xicheng...
566
00:41:17,060 --> 00:41:20,810
Squad Leader Li, I think you are right.
567
00:41:20,810 --> 00:41:23,450
But the amount of training we have today is more than enough.
568
00:41:23,450 --> 00:41:25,230
We were no lesser than Steel Squad.
569
00:41:25,230 --> 00:41:27,320
Feng Zhe, lead everyone over.
570
00:41:27,320 --> 00:41:29,510
- Dismiss!
- Yes, sir.
571
00:41:33,190 --> 00:41:34,970
7th Squad.
572
00:41:38,030 --> 00:41:40,130
Turn right.
573
00:41:40,790 --> 00:41:43,210
Turn left, walk in unison.
574
00:41:48,060 --> 00:41:49,790
Come in.
575
00:42:15,360 --> 00:42:17,120
Blockhead.
576
00:42:18,360 --> 00:42:20,760
How's your injury?
577
00:42:21,950 --> 00:42:24,390
You finally came to see me.
578
00:42:27,950 --> 00:42:29,950
Let me see.
579
00:42:30,820 --> 00:42:33,720
I'm fine. I'm recovering well.
580
00:42:33,720 --> 00:42:37,830
Look. Right? Plus, there are doctors here.
581
00:42:37,830 --> 00:42:40,580
I'm fine, don't worry.
582
00:42:42,520 --> 00:42:45,620
How about you? Are you well?
583
00:42:47,360 --> 00:42:54,360
Subtitles and Timing brought to you by
the 🚒 🔥Blue Flame Team👷🏻♀️👷 @viki.com
584
00:43:01,840 --> 00:43:07,770
♫ People from all over the world run in the same direction ♫
585
00:43:09,090 --> 00:43:15,060
♫ Just to heal every pain ♫
586
00:43:16,220 --> 00:43:23,480
♫ The worries and the early warnings that were too late
are hidden in my heart ♫
587
00:43:23,480 --> 00:43:30,940
♫ Rushing against the tide, I leave everything behind ♫
588
00:43:30,940 --> 00:43:36,780
♫ Perhaps this is the longest winter ever ♫
589
00:43:38,260 --> 00:43:44,140
♫ Only love can separate the darkness ♫
590
00:43:45,260 --> 00:43:52,550
♫ I've experienced a dust storm and have ushered in a
more beautiful cherry blossom season ♫
591
00:43:52,550 --> 00:43:59,910
♫ A bright smile is waiting for you in the sun ♫
592
00:43:59,910 --> 00:44:07,220
♫ Every call is answered by someone ♫
593
00:44:07,220 --> 00:44:14,410
♫ Slowly feeling their warm breath ♫
594
00:44:14,410 --> 00:44:21,610
♫ Such a soft heart builds an iron wall ♫
595
00:44:21,610 --> 00:44:32,840
♫ Towards hope we bravely move forward ♫
596
00:44:32,840 --> 00:44:39,150
♫ Everything we wait for is met with a pivotal new life ♫
597
00:44:39,850 --> 00:44:46,760
♫ Life is just about to strike toward the radiant light ♫
598
00:44:46,760 --> 00:44:54,380
♫ Every extraordinary you, don't easily give up ♫
599
00:44:54,380 --> 00:45:06,310
♫ Under the blue sky, we breathe freely ♫
600
00:45:06,310 --> 00:45:17,340
♫ The radiance of spring is approaching, let's meet here ♫
41596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.