Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,433 --> 00:00:19,921
Μ
2
00:00:19,922 --> 00:00:20,000
ΜΕ
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,234
ΜΕΤ
4
00:00:21,235 --> 00:00:21,497
ΜΕΤΑ
5
00:00:21,497 --> 00:00:21,759
ΜΕΤΑΦ
6
00:00:21,760 --> 00:00:22,022
ΜΕΤΑΦΡ
7
00:00:22,022 --> 00:00:22,284
ΜΕΤΑΦΡΑ
8
00:00:22,285 --> 00:00:22,547
ΜΕΤΑΦΡΑΣ
9
00:00:22,548 --> 00:00:22,810
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
10
00:00:22,810 --> 00:00:23,073
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
11
00:00:23,073 --> 00:00:41,890
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ εξακοής Μπάμπης
12
00:01:54,308 --> 00:01:56,363
Ε εσύ! δώσε μου την
ασημένια σέλα μου.
13
00:02:06,188 --> 00:02:07,859
Το να κοιτάς δεν κοστίζει
τίποτα, ε, Τζετ.
14
00:02:08,067 --> 00:02:10,820
Ναι... που είναι οι άντρες σου.
15
00:02:11,427 --> 00:02:13,622
Είναι στην πόλη από την
περασμένη εβδομάδα.
16
00:02:13,787 --> 00:02:15,505
Μια βόλτα στα σαλούν και
τους συγκεντρώνουμε.
17
00:02:16,307 --> 00:02:17,422
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
18
00:02:18,347 --> 00:02:20,066
- Μόλις ήρθα.
- Ποιος θα φροντίσει τις βαλίτσες μου;
19
00:02:20,228 --> 00:02:21,946
- Θα το φροντίσω.
- Ευχαριστώ.
20
00:02:24,948 --> 00:02:26,381
Ώστε αυτό είναι το Κόλτον.
21
00:02:26,908 --> 00:02:28,785
Εκεί όπου ένας άνδρας
μπορεί να βρει λίγη έξαψη.
22
00:02:28,948 --> 00:02:30,540
Θα σου φέρω λίγη έξαψη.
23
00:02:30,828 --> 00:02:33,182
Αύριο το πρωί, όλοι οι άνδρες θα
είναι στο στάβλο του Σαμ ’λεν...
24
00:02:33,387 --> 00:02:35,184
- ...και θέλω να είσαι ξύπνιος.
- Εντάξει.
25
00:02:35,387 --> 00:02:37,105
Ας τους βγάλουμε
από τα σαλούν.
26
00:02:37,267 --> 00:02:40,065
- Όχι, έχω μια προσωπική υπόθεση.
- Αλήθεια. Κι εγώ.
27
00:02:40,307 --> 00:02:41,535
Ξεκινώντας με ένα ουίσκι.
28
00:02:41,707 --> 00:02:43,902
Είσαι αρκετά μεγάλος για να
ξέρεις πώς μπορεί να τελειώσει.
29
00:02:54,667 --> 00:02:57,624
Ήρεμα... μην το τρομάξουμε.
30
00:03:00,546 --> 00:03:03,185
Το έπιασα μ'ένα χτύπημα, ας
το βάλουμε πίσω στο κλουβί.
31
00:03:12,067 --> 00:03:14,342
Ευχαριστώ, νόμισα ότι θα
το έχανα για τα καλά.
32
00:03:14,787 --> 00:03:17,460
Το Κόλτον είναι η λιγότερο κατάλληλη
πόλη για να αφήσεις τα πουλιά μόνα.
33
00:03:19,987 --> 00:03:21,705
- Περιμένεις κάποιον.
- Ναι, ευχαριστώ.
34
00:03:27,106 --> 00:03:28,619
- Η μις Ώστιν.
- Ναι.
35
00:03:28,866 --> 00:03:31,221
- Πάρε τις αποσκευές Κιντ.
- Περιμένω τον κ. Κοσγκρέϊβ.
36
00:03:31,386 --> 00:03:33,900
Είμαι ο Καλ Πρινς ο επιστάτης
του ράντσου Σερκλ Γ.
37
00:03:34,066 --> 00:03:35,897
Ο Ταγματάρχης δεν θα επιστρέψει
από το Ντένβερ απόψε...
38
00:03:36,066 --> 00:03:38,022
...και μου είπε να σας
πάω στο ξενοδοχείο.
39
00:03:39,106 --> 00:03:41,904
- Ο καουμπόη είναι μαζί σου.
- Όχι, αλλά με βοήθησε πολύ.
40
00:03:42,066 --> 00:03:43,294
Σας ευχαριστώ πολύ.
41
00:03:47,466 --> 00:03:50,457
Επειδή βοήθησες την κυρία
αγόρασε ένα πούρο.
42
00:03:52,265 --> 00:03:54,825
Κράτησε το για όταν
μάθεις να καπνίζεις.
43
00:03:55,785 --> 00:03:57,343
Πάς γυρεύοντας για καυγά;
44
00:04:02,266 --> 00:04:03,415
Ηρέμησε Κιντ.
45
00:04:04,746 --> 00:04:06,941
Το ξέρεις πως ο Ταγματάρχης δεν θέλει
πυροβολισμούς μπροστά στην μις Ώστιν.
46
00:04:07,986 --> 00:04:08,941
Σήκω πάνω.
47
00:04:09,546 --> 00:04:10,501
Ετοιμάσου.
48
00:04:12,066 --> 00:04:15,375
Ίσως τραβήξεις την επόμενη
φορά δεν θα υπάρχει κανένας.
49
00:04:15,985 --> 00:04:19,295
Όποτε πεις. Η δεύτερη φορά θα
είναι πολύ πιο διασκεδαστική.
50
00:04:19,665 --> 00:04:21,144
Κρίμα που δεν το είδε κανείς.
51
00:04:22,545 --> 00:04:23,500
Πήγαινε.
52
00:05:14,304 --> 00:05:17,933
Η βροχή έφαγε την πέτρα από την
τελευταία φορά που ήρθα στην πόλη.
53
00:05:18,304 --> 00:05:19,259
Κοίτα εδώ.
54
00:05:19,824 --> 00:05:22,861
Μόνο δύο φορές το έκανα σε 7
χρόνια που το έβαλα εκεί.
55
00:05:27,224 --> 00:05:30,260
- Είναι εύκολο να φτύνεις έναν νεκρό.
- Ηρέμησε ξένε...
56
00:05:30,423 --> 00:05:32,398
...φυσικά και θα
προτιμούσα να φτύνω τον...
57
00:05:32,423 --> 00:05:34,486
...αδελφό του Συνταγματάρχη
Λίντον Κοσγκρέϊβ.
58
00:05:34,823 --> 00:05:37,861
- Αυτός το έβαλε εκεί.
- Τι έχεις εναντίον του Ταγματάρχη;
59
00:05:38,344 --> 00:05:40,164
Όταν ο γέρος ήταν
ζωντανός, ο Πόλσεν...
60
00:05:40,189 --> 00:05:42,281
...έφερε αγελάδες στην
κοιλάδα του Nιούμαρ...
61
00:05:42,424 --> 00:05:44,016
...μαζί με εκείνα του Σέρκλ Γ.
62
00:05:44,264 --> 00:05:46,175
Και οι δυο χρησιμοποιούσαμε το
χορτάρι της κοιλάδας Nιούμαρ.
63
00:05:46,624 --> 00:05:48,057
Ο Nιούμαρ ήταν ιδιοκτήτης.
64
00:05:48,504 --> 00:05:50,734
Όταν ο γέρος πέθανε, άφησε
τα πάντα στον αδελφό του.
65
00:05:51,344 --> 00:05:53,623
Ο Ταγματάρχης προσέλαβε
πιστολάδες και έδιωξε...
66
00:05:53,648 --> 00:05:55,599
...τα κοπάδια του
Πόλσεν από την κοιλάδα.
67
00:05:56,223 --> 00:05:59,659
Κανείς δεν έμαθε ποτέ τι συνέβη στο
κοπάδι του Νιούμαν απλά εξαφανίστηκε.
68
00:06:01,543 --> 00:06:03,420
Και με ρωτάς τι έχω
εναντίον του Ταγματάρχη;
69
00:06:03,783 --> 00:06:06,616
Τα πηγαίνατε καλά όταν ο
Συνταγματάρχης είχε το Σέρκλ Γ.
70
00:06:06,783 --> 00:06:07,852
Θα έλεγα ναι.
71
00:06:08,503 --> 00:06:10,698
Φτύνεις τον λάθος
άνθρωπο Μπουν Πόλσεν.
72
00:06:13,903 --> 00:06:16,258
Ξέρεις το όνομά
μου, εγώ σε ξέρω.
73
00:06:19,262 --> 00:06:20,377
Θα με μάθεις.
74
00:06:42,783 --> 00:06:44,057
Ένα λεπτό, κύριε.
75
00:06:57,542 --> 00:06:59,851
Ένα «Γ» μέσα σε έναν κύκλο
είναι ένα όμορφο σημάδι.
76
00:07:00,462 --> 00:07:01,736
Κατ 'ευθείαν στο στόχο.
77
00:07:02,022 --> 00:07:04,013
Μόλις στόχευσα στο σαγόνι.
78
00:07:04,542 --> 00:07:06,498
Ήμουν πρωταθλητής χωρίς γάντια.
79
00:07:07,102 --> 00:07:09,854
- Νίκησα τον Τάιγκερ Ντέιβις.
- Το ξέρω στον έκτο γύρο.
80
00:07:10,581 --> 00:07:12,014
Ήμουν εκεί Σαμ.
81
00:07:14,261 --> 00:07:18,016
Τζετ! Χαίρομαι που
σε βλέπω μικρέ!
82
00:07:19,382 --> 00:07:22,419
- ’νδρας θα έπρεπε να πω.
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Σαμ.
83
00:07:22,702 --> 00:07:25,421
- Οι σέλες μου.
- Με το τουφέκι στη θήκη.
84
00:07:25,582 --> 00:07:27,140
Όπως είπες στο γράμμα.
85
00:07:28,062 --> 00:07:29,780
Στο μαντρί έχω ένα
άλογο για σένα.
86
00:07:30,862 --> 00:07:33,422
Ένα σκληρό άλογο
όπως είπες.
87
00:07:34,182 --> 00:07:38,015
Τζετ, τι θέλεις
9 άλογα και 8 σέλες;
88
00:07:38,581 --> 00:07:41,300
Ένας από τους άντρες μου
έχει ήδη μια ασημένια σέλα.
89
00:07:41,741 --> 00:07:44,380
Ένας φίλος του την άφησε.
Πόσα σου χρωστάω.
90
00:07:44,781 --> 00:07:47,818
Τίποτα... μου έστειλες
$55 επιπλέον.
91
00:07:47,981 --> 00:07:48,970
Κράτησε τα.
92
00:07:49,461 --> 00:07:51,816
Κοίταξε τα άλογα πρώτα να
δεις αν σε ικανοποιούν.
93
00:07:53,141 --> 00:07:54,654
Είμαι βέβαιος ότι είναι καλά.
94
00:07:55,461 --> 00:07:57,611
Δεν είπες σε κανέναν ότι
ήθελα άλογα και σέλες.
95
00:07:57,861 --> 00:07:58,930
Σε κανέναν.
96
00:07:59,621 --> 00:08:00,973
Θα το μάθουν σύντομα.
97
00:08:02,540 --> 00:08:07,092
’λογα... σέλες...
προσέλαβες άνδρες.
98
00:08:08,981 --> 00:08:10,812
Σκέφτεσαι να πάρεις
ένα ράντσο εδώ Τζετ;
99
00:08:10,981 --> 00:08:13,700
Αν δεν γίνω κτηματίας
κάποιος θα τη πληρώσει.
100
00:08:14,261 --> 00:08:16,775
- Ο Ταγματάρχης;
- Ακριβώς, ο Ταγματάρχης.
101
00:08:20,221 --> 00:08:22,371
Το σήμα που κάνεις είναι
για το Σερκλ Γ.
102
00:08:23,021 --> 00:08:25,137
Το Σερκλ Γ έχει σχεδόν
όλα τα βοοειδή.
103
00:08:25,860 --> 00:08:28,055
Ο Ταγματάρχης δεν έχει πολύ
ανταγωνισμό, αυτές τις μέρες.
104
00:08:29,100 --> 00:08:30,055
Θα έχει τώρα.
105
00:08:30,540 --> 00:08:33,816
- Θέλω να μου φτιάξεις ένα σήμα Σαμ.
- Φυσικά τι σήμα;
106
00:08:34,300 --> 00:08:35,255
Ένα στόχο.
107
00:08:43,780 --> 00:08:44,735
Κάτι τέτοιο.
108
00:08:51,139 --> 00:08:52,857
Αυτό το σήμα θα σου φέρει
μπελάδες, γιε μου.
109
00:08:53,419 --> 00:08:55,331
Σχεδιάζω πολλούς μπελάδες
με τον Ταγματάρχη.
110
00:08:55,700 --> 00:08:57,895
Θα πάρω την κοιλάδα του
Νιούμαρ με αυτό το σήμα.
111
00:08:58,460 --> 00:08:59,687
Κρίμα που ο γέρο Νιούμαρ
δεν μπορεί να είναι...
112
00:08:59,712 --> 00:09:00,759
...εδώ για να δει πως
θα πάει η δουλειά.
113
00:09:01,980 --> 00:09:03,735
Έχουν περάσει 7 χρόνια
από την τελευταία...
114
00:09:03,760 --> 00:09:05,394
...φορά που είδε κάποιος
τον κ. Νιούμαρ.
115
00:09:05,780 --> 00:09:07,099
Δεν είναι λογικό, Σαμ.
116
00:09:07,580 --> 00:09:09,401
Ένας άνθρωπος δεν
εξαφανίζεται αφήνοντας...
117
00:09:09,426 --> 00:09:11,040
...μια εύφορη γη σαν
αυτή την κοιλάδα.
118
00:09:12,180 --> 00:09:14,489
Κάποιοι φίλοι λένε ότι ίσως
ο Ταγματάρχης τον σκότωσε...
119
00:09:15,060 --> 00:09:16,538
...επειδή δεν ήθελε
να την πουλήσει.
120
00:09:17,099 --> 00:09:18,452
Είναι η μόνη εξήγηση.
121
00:09:19,219 --> 00:09:20,368
Τα λέμε την αυγή Σαμ.
122
00:09:20,619 --> 00:09:22,575
Θα τα καταφέρεις να φτιάξεις μια
ντουζίνα από αυτά τα σήματα.
123
00:09:22,739 --> 00:09:23,694
Φυσικά.
124
00:09:24,299 --> 00:09:26,449
- Έχω ένα πεινασμένο άλογο.
- Θα το φροντίσω.
125
00:09:27,619 --> 00:09:28,574
Τζετ...
126
00:09:31,339 --> 00:09:32,294
Γιε μου...
127
00:09:32,739 --> 00:09:34,411
Σε ξέρω από τότε
που ήσουν παιδάκι...
128
00:09:34,819 --> 00:09:36,218
...και τον πατέρα
σου πριν από εσένα,
129
00:09:36,779 --> 00:09:39,452
Θέλω να ξέρεις αν
υπάρχει μάχη
130
00:09:40,499 --> 00:09:41,977
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.
131
00:09:43,458 --> 00:09:45,654
Σ'ευχαριστώ Σαμ, είναι
προσωπική μου μάχη.
132
00:10:20,498 --> 00:10:21,567
Με θυμάσαι;
133
00:10:26,858 --> 00:10:28,450
Θυμάμαι ένα παιδί.
134
00:10:29,018 --> 00:10:31,088
Ήταν μόνο 15 ετών τότε.
135
00:10:31,937 --> 00:10:33,933
Μπροστά στον τάφο του πατέρα
του, ορκίστηκε ότι θα...
136
00:10:33,958 --> 00:10:35,841
...επιστρέψει μια μέρα για
να σκοτώσει έναν άνδρα.
137
00:10:36,058 --> 00:10:37,252
Ο θείος σου.
138
00:10:37,578 --> 00:10:40,172
Έχεις καλή μνήμη, ξέρεις
γιατί είμαι εδώ.
139
00:10:41,378 --> 00:10:42,576
Θέλω το Σερκλ Γ.
140
00:10:42,601 --> 00:10:46,192
8 χρόνια τώρα σκέφτηκα
ότι το παιδί θα άλλαζε.
141
00:10:46,738 --> 00:10:50,128
Μην κάνεις ένα λάθος που θα μπορούσε
να σε στείλει στη φυλακή Τζετ.
142
00:10:50,538 --> 00:10:54,531
Έλα, ας καθίσουμε και
να μιλήσουμε γι 'αυτό.
143
00:10:55,218 --> 00:10:58,050
Θα καθίσω αν έχεις κάτι νέο να μου
πεις για τα δικαιώματά μου στο ράντσο.
144
00:10:58,217 --> 00:10:59,696
Ξέρεις τα δικαιώματα σου, Τζετ.
145
00:11:00,257 --> 00:11:03,647
Ο θείος σου πρέπει να σου δώσει
το 10% των καθαρών εσόδων του Σερκλ Γ.
146
00:11:03,817 --> 00:11:05,136
Θέλω το 100%...
147
00:11:05,537 --> 00:11:07,414
...αλλά θα πάρω το
10% στο λογαριασμό.
148
00:11:07,577 --> 00:11:08,566
Πού είναι;
149
00:11:09,257 --> 00:11:10,656
Στην τράπεζα του Κόλτον.
150
00:11:10,977 --> 00:11:13,172
Σε αναζήτησα, αλλά δεν
ήξερα πού να σε βρω
151
00:11:13,337 --> 00:11:16,852
συμβούλευσα τον Ταγματάρχη να
καταθέσει το 10% στο όνομα σου.
152
00:11:17,857 --> 00:11:19,370
Τα πάντα είναι σε τάξη, Τζετ.
153
00:11:20,177 --> 00:11:22,644
Ο Ταγματάρχης σέβεται τη
θέληση του πατέρα σου.
154
00:11:23,297 --> 00:11:25,015
Μόνο που η βούληση του
πατέρα μου δεν είναι αυτή.
155
00:11:26,017 --> 00:11:28,292
Δεν καταλαβαίνω.
156
00:11:28,697 --> 00:11:31,450
Ο πατέρας μου, μου είπε ότι όταν
γίνω 21 ετών θα είχα το ράντσο.
157
00:11:32,337 --> 00:11:34,897
Αν η βούληση λέει κάτι
άλλο είναι ψευδής.
158
00:11:35,057 --> 00:11:37,935
Είναι μια πολύ σοβαρή κατηγορία,
μπορείς να το αποδείξεις.
159
00:11:38,377 --> 00:11:39,332
Όχι.
160
00:11:40,737 --> 00:11:44,207
Φοβάμαι ότι δεν μπορείς
νομικά να έχεις το Σερκλ Γ.
161
00:11:44,817 --> 00:11:45,772
Το φαντάστηκα πως θα έλεγες αυτό.
162
00:11:46,537 --> 00:11:48,891
Είναι η άποψη του δικηγόρου,
αλλά εγώ δεν είμαι δικηγόρος.
163
00:11:49,896 --> 00:11:53,286
Αν δεν βρω ένα νόμιμο τρόπο,
θα βρω ένα παράνομο
164
00:11:53,896 --> 00:11:54,851
όπως ο Ταγματάρχης έκανε.
165
00:12:41,575 --> 00:12:43,611
Θα ήθελα ένα δωμάτιο
είναι η μις Μπάνερ εδώ;
166
00:12:51,735 --> 00:12:54,059
Είναι στο σαλόνι, προσπαθεί
να μετατρέψει...
167
00:12:54,084 --> 00:12:56,355
...μια Πόλσεν σε μια
αριστοκρατική γυναίκα.
168
00:13:10,135 --> 00:13:11,807
- Συγνώμη, Τζούντι.
- Δεν πειράζει.
169
00:13:11,975 --> 00:13:14,011
Η μις Ώστιν πιθανώς
άκουσε αρκετά.
170
00:13:14,175 --> 00:13:16,735
- Καθόλου, παίζεις υπέροχα.
- Ευχαριστώ.
171
00:13:22,855 --> 00:13:24,334
Λυπάμαι αν σας έκανα
να περιμένετε ξένε.
172
00:13:26,295 --> 00:13:27,774
Δεν είμαι ξένος μις Μπάνερ.
173
00:13:27,974 --> 00:13:31,205
Τζετ, Θεέ μου...
174
00:13:31,414 --> 00:13:32,847
Θα ήθελα ένα δωμάτιο αμέσως.
175
00:13:33,174 --> 00:13:35,972
Φυσικά Τζετ, λείπεις
εδώ και πολύ καιρό.
176
00:13:37,454 --> 00:13:38,933
- Μις Μπάνερ.
- Ναι.
177
00:13:39,894 --> 00:13:42,966
Έχεις ένα δωμάτιο επάνω από το
σοκάκι όπου δεν θα είμαι στόχος.
178
00:13:43,854 --> 00:13:45,651
Είναι κάποιος που θα
προσπαθήσει να σε σκοτώσει.
179
00:13:46,134 --> 00:13:47,123
Θα υπάρξει.
180
00:13:48,294 --> 00:13:49,249
Ποιός;
181
00:13:49,734 --> 00:13:50,689
Ο θείος μου.
182
00:13:51,095 --> 00:13:52,130
Όχι Τζετ.
183
00:13:52,455 --> 00:13:55,571
Μην τα βάλεις μαζί του, ο Ταγματάρχης
δεν διοικεί μόνο το Σερκλ Γ...
184
00:13:55,734 --> 00:13:58,532
- ...αλλά διοικεί όλη την πόλη.
- Περιλαμβάνεται και ο σερίφης.
185
00:13:58,974 --> 00:14:01,249
Είχαμε έξι σερίφηδες
τα τελευταία 2 χρόνια...
186
00:14:01,414 --> 00:14:03,166
...ο τελευταίος επέστρεψε το
αστέρι πριν από ένα μήνα
187
00:14:03,494 --> 00:14:05,564
Δεν μπορούμε να βρούμε κάποιον
να πάρει τη θέση του.
188
00:14:05,894 --> 00:14:07,752
Η επιτροπή πολιτών
συγκεντρώνει λεφτά για...
189
00:14:07,777 --> 00:14:09,593
...να προσλάβει έναν
επαγγελματία αστυνόμο.
190
00:14:10,134 --> 00:14:11,965
Φαντάζομαι πόσο θα
συμβάλει ο Ταγματάρχης.
191
00:14:13,174 --> 00:14:14,129
Σας ευχαριστώ.
192
00:14:20,773 --> 00:14:21,762
Καλημέρα.
193
00:14:28,533 --> 00:14:30,012
Συναντηθήκαμε κατά την άφιξη.
194
00:14:31,773 --> 00:14:34,765
- Τότε τον ξέρεις.
- Όχι, όχι το όνομα του.
195
00:14:37,013 --> 00:14:39,208
Ο κόσμος είναι μικρός
μις Ώστιν.
196
00:15:24,972 --> 00:15:28,089
Γεια σου, δεν συστήθηκα.
Είμαι η ’λις Ώστιν.
197
00:15:28,492 --> 00:15:29,892
- Είμαι ο Τζετ Κοσγκρέϊβ.
- Το ξέρω.
198
00:15:30,173 --> 00:15:32,926
Κοίταξα αδιάφορα στο
βιβλίο του ξενοδοχείου.
199
00:15:33,693 --> 00:15:35,808
- Περάστε.
- Ευχαριστώ.
200
00:15:38,292 --> 00:15:41,011
- Με φοβάσαι.
- Λυπάμαι.
201
00:15:42,132 --> 00:15:43,770
Ελπίζω ότι δεν σε
πειράζει αν καθίσω.
202
00:15:43,932 --> 00:15:46,492
Δεν υπάρχει τίποτα κακό γιατί
σύντομα θα είμαστε συγγενείς.
203
00:15:50,612 --> 00:15:53,843
Μου αρέσει το ύφος που έχεις γιατί
δεν έχεις ιδέα γιατί είμαι εδώ.
204
00:15:54,052 --> 00:15:57,647
Για την ακρίβεια σίγουρα θα μου
πεις να φύγω από το δωμάτιο σου.
205
00:16:00,451 --> 00:16:01,964
Δεν το σκέφτομαι καν.
206
00:16:02,251 --> 00:16:04,253
Σταμάτα να αστειεύεσαι, Τζετ.
Ήρθα από τη...
207
00:16:04,278 --> 00:16:06,234
...Βιρτζίνια για να
παντρευτώ τον θείο σου.
208
00:16:08,491 --> 00:16:10,129
Είναι προφανές ότι δεν στο είπε.
209
00:16:10,611 --> 00:16:12,488
Δεν έχω δει τον θείο
μου για 8 χρόνια.
210
00:16:13,891 --> 00:16:15,768
Είπε ότι είναι πολύς καιρός...
211
00:16:16,411 --> 00:16:18,049
...αλλά ελπίζω ότι θα
λύσετε τις διαφορές σας...
212
00:16:18,851 --> 00:16:21,047
...και ελπίζω ότι θα γίνεις
ο κουμπάρος στο γάμο μας.
213
00:16:30,211 --> 00:16:31,530
Θα είμαι ο κουμπάρος...
214
00:16:32,571 --> 00:16:33,765
...αλλά όχι στο γάμο.
215
00:16:34,131 --> 00:16:35,769
Είμαι εδώ για να
πολεμήσω τον Ταγματάρχη.
216
00:16:38,371 --> 00:16:39,645
Δεν μου το είπε αυτό.
217
00:16:39,811 --> 00:16:41,927
Δεν σου είπε καν ότι
μας έκλεψε το Σερκλ Γ!
218
00:16:44,931 --> 00:16:46,749
Με προειδοποίησε για
σένα Τζετ, είπε ότι...
219
00:16:46,774 --> 00:16:48,425
...ήσουν πάντα άγριος
και ριψοκίνδυνος.
220
00:16:48,611 --> 00:16:51,408
Γι'αυτό ο πατέρας σου άφησε το ράντσο
στον αδελφό του, αντί στον γιο του.
221
00:16:51,850 --> 00:16:53,249
Και εσύ φυσικά πιστεύεις
τον Ταγματάρχη;
222
00:16:53,610 --> 00:16:54,929
Γιατί πρέπει να πιστέψω εσένα.
223
00:16:55,210 --> 00:16:57,678
Αρνούμαι να ακούσω τέτοια συζήτηση
για τον άντρα που θα παντρευτώ.
224
00:16:59,250 --> 00:17:00,808
Αντίο, κ. Κοσγκρέϊβ.
225
00:17:01,730 --> 00:17:04,847
’κου τη συμβουλή μου γύρισε στη
Βιρτζίνια βρες έναν άλλο σύζυγο.
226
00:17:06,250 --> 00:17:08,845
Νομίζεις ότι αρκεί να κοιτάξει μια
γυναίκα για να βρει έναν άλλο άνδρα.
227
00:17:12,531 --> 00:17:14,283
Μια γυναίκα σαν εσένα δεν
χρειάζεται να γυρίσει.
228
00:17:14,451 --> 00:17:16,759
Μου απέδειξες πως ο Ταγματάρχης
είχε δίκιο για εσένα.
229
00:17:20,730 --> 00:17:23,039
Αυτός ο πυροβολισμός αποδεικνύει
πόσο είχα δίκιο για τον Ταγματάρχη.
230
00:17:58,530 --> 00:18:00,248
Πέτα το Κοσγκρέϊβ.
231
00:18:12,009 --> 00:18:13,920
Το ήξερα ότι δεν θα σε πετύχαινα
με τις κουρτίνες κάτω...
232
00:18:14,089 --> 00:18:15,761
...αλλά ήμουν σίγουρος ότι με
τον πυροβολισμό μου θα έβγαινες.
233
00:18:16,889 --> 00:18:18,845
Δεν είστε πολύ μεγάλοι για
να παίξετε με παιδιά.
234
00:18:22,209 --> 00:18:24,040
Πέταξες το όπλο σου
Κοσγκρέϊβ τώρα σήκωσε το.
235
00:18:27,849 --> 00:18:29,282
Με 2 πιστόλια εναντίον μου;
236
00:18:35,008 --> 00:18:39,604
- Δεν έχουμε όπλα πλέον Μπερτ.
- Όχι, θα έλεγα το αντίθετο.
237
00:18:39,928 --> 00:18:43,159
Περνάγαμε τυχαία από το σοκάκι και ο
Κοσγκρέϊβ τράβηξε όπλο εναντίον μας.
238
00:18:43,488 --> 00:18:45,956
Έπρεπε να τον σκοτώσουμε
σε αυτοάμυνα.
239
00:18:46,208 --> 00:18:47,642
Ο Ταγματάρχης σας
δασκάλεψε καλά.
240
00:18:48,289 --> 00:18:49,961
Ο Ταγματάρχης δεν
μας είπε τίποτα.
241
00:18:50,569 --> 00:18:51,888
Είναι δική μου ιδέα.
242
00:18:53,609 --> 00:18:54,837
Μια ιδέα που δεν θα πιάσει.
243
00:18:55,489 --> 00:18:56,443
Κοίτα πίσω σου.
244
00:18:56,808 --> 00:18:58,878
Νομίζεις ότι θα
ξεγελαστούμε τόσο εύκολα.
245
00:18:59,248 --> 00:19:00,806
Καλύτερα να κάνεις
λάθος για σένα.
246
00:19:09,248 --> 00:19:11,808
Η μικρή θα πυροβολήσει
αν τραβήξετε πρώτοι.
247
00:19:12,048 --> 00:19:14,198
Ξεκουμπιστείτε και οι
δύο από εδώ τώρα!
248
00:19:19,008 --> 00:19:20,600
Ήρθες την κατάλληλη στιγμή.
249
00:19:20,848 --> 00:19:22,200
Δεν θα σε άφηνα μόνο.
250
00:19:22,687 --> 00:19:24,588
’κουσα έναν πυροβολισμό στο
σοκάκι και αμέσως σκέφτηκα...
251
00:19:24,613 --> 00:19:26,545
...ότι εκείνοι από το Σερκλ Γ
τα έβαλαν με τον αδελφό μου.
252
00:19:27,367 --> 00:19:28,561
Τι συμβαίνει;
253
00:19:29,567 --> 00:19:31,444
Εάν δεν ξέρεις γιατί
πήρες το μέρος μου;
254
00:19:31,967 --> 00:19:35,243
Θα έπαιρνα το μέρος όλων που τα
έβαλαν με αυτούς του Σερκλ Γ.
255
00:19:35,647 --> 00:19:36,966
Είμαι μια Πόλσεν.
256
00:19:38,088 --> 00:19:39,157
Φυσικά.
257
00:19:39,488 --> 00:19:41,524
- Είσαι η Τζούντι Πόλσεν.
- Ακριβώς.
258
00:19:45,088 --> 00:19:48,397
- Μου φαίνεσαι γνωστός.
- Είμαι ο Τζετ Κοσγκρέϊβ.
259
00:19:50,967 --> 00:19:54,198
Αν ο πατέρας μου ήξερε ότι έσωσα
ένα Κοσγκρέϊβ, θα με μαστίγωνε.
260
00:19:54,767 --> 00:19:56,564
Περίμενε ένα λεπτό.
261
00:19:56,967 --> 00:19:58,585
Πως ξέρεις ότι δεν
είμαι με το μέρος σου.
262
00:19:58,610 --> 00:19:59,380
Ένας Κοσγκρέϊβ.
263
00:20:00,487 --> 00:20:02,921
- Έχεις ακόμα εκείνο στην πλάτη σου.
- Πως το ξέρεις.
264
00:20:03,727 --> 00:20:05,046
Για τι πράγμα μιλάς;
265
00:20:05,967 --> 00:20:07,002
Μια μέρα θα σου πω.
266
00:20:27,527 --> 00:20:29,279
Η σαμπάνια σας μις Ώστιν.
267
00:20:29,527 --> 00:20:33,679
Λε Μπλαν του 1846 ποτήρια για
2, όπως διέταξε ο κύριος.
268
00:20:35,567 --> 00:20:36,601
Ποιος κύριος;
269
00:20:36,966 --> 00:20:38,115
Αυτόν που σχεδιάζεις
να παντρευτείς.
270
00:20:38,526 --> 00:20:39,754
Λιν!
271
00:20:41,806 --> 00:20:43,319
Έγινες ακόμη πιο όμορφη
από ότι θυμάμαι.
272
00:20:44,126 --> 00:20:45,195
Ήθελα να είμαι εδώ
κατά την άφιξη σου...
273
00:20:45,366 --> 00:20:47,755
- ...αλλά η δουλειά στο Ντένβερ...
- Μην ανησυχείς τώρα είσαι εδώ.
274
00:20:48,486 --> 00:20:49,635
Ταγματάρχα...
275
00:20:50,886 --> 00:20:53,195
- Ναι.
- Είναι καλό να σου πω...
276
00:20:53,366 --> 00:20:54,719
...ότι ο ανιψιός σου μένει εδώ.
277
00:20:58,686 --> 00:20:59,675
Εδώ στο ξενοδοχείο;
278
00:21:00,566 --> 00:21:02,237
Δεν καταλαβαίνω τίποτα Λιν.
279
00:21:02,605 --> 00:21:05,517
Κάποιος σήμερα προσπάθησε να τον
σκοτώσει και κατηγόρησε εσένα.
280
00:21:05,765 --> 00:21:06,993
Δεν ήξερα καν ότι
ήταν στην πόλη.
281
00:21:07,445 --> 00:21:08,958
Στο είπα ότι θα έχουμε
μπελάδες ’λις.
282
00:21:09,125 --> 00:21:10,971
Ελπίζω να μην συμβεί
τίποτα εδώ στο ξενοδοχείο.
283
00:21:10,996 --> 00:21:12,380
Θα φροντίσω να
μην γίνει τίποτα...
284
00:21:12,805 --> 00:21:14,363
...ειδικά τώρα που η
μις Ώστιν μένει εδώ.
285
00:21:15,565 --> 00:21:17,761
Τι θα έλεγες να έρθω να σε πάρω
αύριο να δεις το νέο σπίτι σου;
286
00:21:17,926 --> 00:21:19,325
Μ'αρέσει πολύ, Λιν.
287
00:21:21,006 --> 00:21:23,281
- Κάτι άλλο μις Μπάνερ;
- Όχι, τίποτα.
288
00:21:24,526 --> 00:21:27,358
Συγχαρητήρια, είναι
υπέροχη γυναίκα.
289
00:22:02,044 --> 00:22:04,274
- Θείε.
- ’κουσα ότι ήσουν στην πόλη, Τζετ.
290
00:22:04,484 --> 00:22:06,362
Χαίρομαι που σε βλέπω
καλώς ήρθες σπίτι.
291
00:22:06,645 --> 00:22:09,842
Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις και
αυτό δεν είναι το σπίτι μου.
292
00:22:10,285 --> 00:22:13,436
- Ας ξεχάσουμε τις διαφορές, Τζετ.
- Θέλεις να τον διώξω.
293
00:22:13,805 --> 00:22:14,760
Όχι.
294
00:22:17,125 --> 00:22:19,115
Συνόδεψε την μις Ώστιν
και άφησε μου το άλογο.
295
00:22:23,204 --> 00:22:25,843
Αντίο θεία ’λις, ελπίζω να
σου αρέσει το ράντσο μου.
296
00:22:26,564 --> 00:22:28,316
Θα έρθω γρήγορα,
πήγαινε Καλ.
297
00:22:34,164 --> 00:22:37,076
- Έχω ένα νέο όπλο Κοσγκρέϊβ.
- Και πολύ όμορφο.
298
00:22:37,244 --> 00:22:39,121
Φρόντισε να μην στο
πάρει κάποιο παιδάκι.
299
00:22:39,444 --> 00:22:40,923
Αρκετά Κιντ, φύγε!
300
00:22:41,644 --> 00:22:42,599
Ναι.
301
00:22:46,323 --> 00:22:48,393
Ξέρω ότι είχες μπελάδες με
κάποιους από τους αναβάτες μου.
302
00:22:48,963 --> 00:22:50,157
Το παίζουν πολύ σκληροί.
303
00:22:50,923 --> 00:22:53,756
Προσέλαβα μερικούς άντρες,
το παίζουν πολύ σκληρότερα.
304
00:22:54,083 --> 00:22:55,642
Τι τους χρειάζεσαι χωρίς ράντσο;
305
00:22:56,604 --> 00:22:57,559
Θα έχω.
306
00:22:59,604 --> 00:23:00,593
Θα έχω αυτό.
307
00:23:02,164 --> 00:23:03,153
Ξεκινώντας πότε;
308
00:23:04,284 --> 00:23:06,639
Έχω ήδη ξεκινήσει, είμαι
ο νέος σου γείτονας.
309
00:23:07,244 --> 00:23:10,599
Θα κινηθώ στην κοιλάδα του Νιούμαρ
με το δικό μου σήμα, τον στόχο.
310
00:23:11,843 --> 00:23:13,322
Δεν θα μείνεις πολύ Τζετ.
311
00:23:14,123 --> 00:23:16,557
- Δεν έχεις δικαιώματα στο Nιούμαρ.
- Ούτε κι εσύ.
312
00:23:17,083 --> 00:23:19,995
Αντίθετα, ο Νιούμαρ
πήγε στο Κολοράντο.
313
00:23:20,723 --> 00:23:22,839
Θα πάρω την κοιλάδα
μέχρι να επιστρέψει.
314
00:23:23,123 --> 00:23:25,637
Δεν θα επιστρέψει από εκεί που
πήγε είναι νεκρός και το ξέρεις.
315
00:23:26,123 --> 00:23:28,512
Σε αυτή την περίπτωση θα
έχω το σήμα μου για λίγο.
316
00:23:29,363 --> 00:23:32,639
Ο δικηγόρος μου μιλά για
κεκτημένα δικαιώματα.
317
00:23:32,843 --> 00:23:35,640
Πες στον δικηγόρο σου για
νέο σήμα και νέα δικαιώματα.
318
00:23:35,882 --> 00:23:37,667
Με πολλά όπλα για να
κρατήσει τους εισβολείς...
319
00:23:37,692 --> 00:23:39,216
...έξω ούτε εμένα ούτε
εσένα Ταγματάρχη.
320
00:23:41,362 --> 00:23:42,477
Πολύ καλά, Τζετ.
321
00:23:43,642 --> 00:23:46,111
Η μάχη που επέλεξες θα έχει ένα
μεγαλύτερο κόκκαλο(το μήλο της έριδας).
322
00:23:46,803 --> 00:23:48,839
Το πεινασμένο σκυλί έχει
πιο αιχμηρά δόντια.
323
00:24:04,842 --> 00:24:08,312
Λιν είναι υπέροχο... υπέροχο!
324
00:24:09,602 --> 00:24:10,955
Χαίρομαι που σου αρέσει.
325
00:24:11,482 --> 00:24:13,279
Ελπίζω η συνάντηση με τον
Τζετ να μην σε αναστάτωσε.
326
00:24:13,442 --> 00:24:14,795
Φυσικά όχι.
327
00:24:15,882 --> 00:24:17,540
Φοβάμαι ότι δεν έχει
αλλάξει πολύ...
328
00:24:17,565 --> 00:24:19,535
...παραμένει ακόμη
άγριος και απερίσκεπτος.
329
00:24:19,682 --> 00:24:21,161
Ίσως και ακόμα πολύ νέος.
330
00:24:22,042 --> 00:24:24,350
Η γυναίκα από τη Βιρτζίνια
σίγουρα άλλαξε τον Ταγματάρχη.
331
00:24:24,561 --> 00:24:28,554
Περίμενε μέχρι το γάμο και θα δεις
ότι θα επιστρέψει στη συνήθη διάθεση.
332
00:24:28,721 --> 00:24:29,915
Πάντα οργισμένος.
333
00:24:58,881 --> 00:25:00,953
Πες στον Ταγματάρχη ότι οι
άντρες του έχουν μια ώρα...
334
00:25:00,978 --> 00:25:02,898
...να φύγουν από την κοιλάδα,
θα επιστρέψω αμέσως.
335
00:25:28,961 --> 00:25:29,916
Γεια σας.
336
00:25:30,201 --> 00:25:33,352
Νόμιζα για λίγο ότι είσαστε του Πόλσεν.
Νέοι άνδρες;
337
00:25:34,081 --> 00:25:35,196
Ναι, νέοι.
338
00:25:36,801 --> 00:25:39,837
Είμαι ο Tόμπι ΜακΝτόναλντ ο καλύτερος
μάγειρας που είχε ποτέ το Σερκλ Γ.
339
00:25:40,000 --> 00:25:40,955
Κατεβείτε.
340
00:25:41,440 --> 00:25:44,113
- Δεν υπάρχει κανένας άλλος εδώ.
- Όχι όλοι δουλεύουν.
341
00:25:46,880 --> 00:25:49,838
- Είναι το άλογο σου.
- Ναι, γιατί με ρωτάς.
342
00:25:50,720 --> 00:25:51,755
Ανέβα και δίνε του.
343
00:25:53,520 --> 00:25:55,590
Ο Καλ Πρινς δεν μου είπε
ότι έπρεπε να φύγω.
344
00:25:56,000 --> 00:25:57,194
Ποιος είναι ο Καλ Πρινς;
345
00:25:57,440 --> 00:25:59,476
Ο Καλ Πρινς είναι ο επιστάτης
του Ταγματάρχη Κοσγκρέϊβ.
346
00:25:59,640 --> 00:26:01,710
Είμαι ο επιστάτης
του Τζετ Κοσγκρέϊβ.
347
00:26:02,320 --> 00:26:05,072
Έχεις ακριβώς ένα λεπτό για
να φύγεις πριν σε πυροβολήσω.
348
00:26:05,519 --> 00:26:09,228
Ο Τζετ Κοσγκρέϊβ; Τζετ ένα
όνομα που δεν μου λέει τίποτα.
349
00:26:09,439 --> 00:26:11,236
Και ο Ταγματάρχης δεν
σημαίνει τίποτα για εμάς.
350
00:26:11,559 --> 00:26:13,949
Καβάλησε το άλογο και πήγαινε
κατευθείαν στη κοιλάδα.
351
00:26:15,880 --> 00:26:18,519
Πειράζει να πάρω
τα πράγματα μου;
352
00:26:19,200 --> 00:26:20,155
Πήγαινε.
353
00:26:30,439 --> 00:26:32,589
Κατεβείτε παιδιά, βολευτείτε
σαν στο σπίτι σας.
354
00:26:36,079 --> 00:26:37,717
Τον πυροβόλησες πισώπλατα.
355
00:26:41,719 --> 00:26:44,392
Τον πυροβόλησα πισώπλατα.
Τι είναι αυτά που λες;
356
00:26:44,559 --> 00:26:47,756
Τράβηξε όπλο έχω 8 μάρτυρες
για να το αποδείξω.
357
00:26:51,519 --> 00:26:53,191
Αλλά ίσως έχω 7.
358
00:26:53,959 --> 00:26:58,190
- Τι λες Κέρλι;
- Όχι, όχι, φίλε... έχεις 8.
359
00:27:01,038 --> 00:27:03,633
Ο Τζετ Κοσγκρέϊβ μας προσέλαβε
να ξεκινήσουμε με τον θείο του...
360
00:27:03,799 --> 00:27:05,869
...όσο πιο γρήγορα ξεκινήσουμε
τόσο πιο γρήγορα θα πληρωθούμε.
361
00:27:06,799 --> 00:27:07,788
Φέρτε το άλογο του.
362
00:27:08,119 --> 00:27:10,428
Φορτώστε τον στη σέλα και
στείλτε τον στη κοιλάδα.
363
00:27:11,919 --> 00:27:16,390
Ζέστανε το Κέρλι, θα τον στείλουμε
στον Ταγματάρχη με το σήμα του Τζετ.
364
00:27:32,878 --> 00:27:34,755
Μείνε εδώ γλυκιά μου,
θα επιστρέψω αμέσως.
365
00:27:55,398 --> 00:27:56,387
Είναι ο Τόμπι.
366
00:27:56,838 --> 00:27:58,476
Τον είχα αφήσει μόνο
του στην κατασκήνωση.
367
00:28:00,398 --> 00:28:03,037
Πηγαίνετε τον στον κοιτώνα
παιδιά. Κοίτα εδώ.
368
00:28:08,998 --> 00:28:10,749
Έχεις δει αυτό το σήμα πριν;
369
00:28:11,437 --> 00:28:12,426
Μόνο σήμερα.
370
00:28:13,037 --> 00:28:14,516
Αυτή είναι η υπογραφή
του Τζετ Κοσγκρέϊβ.
371
00:28:15,957 --> 00:28:19,313
Πήγαινε πιάσ'τον Πρινς, μην κάνεις
τίποτα άλλο, αλλά να τον φέρεις εδώ.
372
00:28:19,597 --> 00:28:21,189
Στην κοιλάδα σαν τον Τόμπι;
373
00:28:27,477 --> 00:28:29,707
Όχι, δεν θέλω να σκοτωθεί ο
Τζετ πριν από το γάμο μου.
374
00:28:30,877 --> 00:28:32,435
Σου είπα πριν ότι η μις Ώστιν
θα μπορούσε να φοβηθεί.
375
00:28:33,477 --> 00:28:34,626
Θα την πάω στην πόλη.
376
00:28:37,876 --> 00:28:38,831
Ελάτε.
377
00:28:59,797 --> 00:29:01,275
Αστόχησες.
378
00:29:03,316 --> 00:29:04,510
Είναι μόνο προειδοποίηση.
379
00:29:04,676 --> 00:29:07,065
Τον επόμενο Πόλσεν που θα συναντήσεις
φρόντισε να τον πυροβολήσεις πιο κοντά.
380
00:29:07,356 --> 00:29:10,587
Κάνε μου μια χάρη Τζούντι πήγαινε πες
στο Τσαντ ότι θέλω να του μιλήσω.
381
00:29:10,756 --> 00:29:13,668
- Έχω δουλειά κάν'το μόνος σου!
- Θα το κάνεις.
382
00:29:14,356 --> 00:29:15,789
Πώς είσαι τόσο σίγουρος γι 'αυτό;
383
00:29:16,276 --> 00:29:19,029
Επειδή θέλεις να μάθεις πώς
ανακάλυψα τι έχεις στον ώμο σου.
384
00:29:49,956 --> 00:29:51,388
Κατέβα Κοσγκρέϊβ.
385
00:29:58,315 --> 00:29:59,873
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς Τσαντ.
386
00:30:07,435 --> 00:30:08,993
Ανησυχώ πολύ.
387
00:30:18,354 --> 00:30:19,309
Γεια σου, Μπουν.
388
00:30:19,995 --> 00:30:21,223
Κατεβάστε τα όπλα σας παιδιά.
389
00:30:22,035 --> 00:30:24,469
Πες ότι έχεις στο μυαλό
σου και μετά δίνε του.
390
00:30:25,875 --> 00:30:27,991
Πολύ καλά, μπαίνω
κατευθείαν στο θέμα.
391
00:30:28,515 --> 00:30:30,153
Το Σερκλ Γ είναι δικό μου.
392
00:30:30,355 --> 00:30:32,152
Ή θα το πάρω από τον Ταγματάρχη
ή θα σκοτωθώ προσπαθώντας.
393
00:30:32,675 --> 00:30:36,748
Πρέπει να χαίρομαι, οι δύο τελευταίοι
Κοσγκρέϊβ θα σφαγούν μεταξύ τους...
394
00:30:37,035 --> 00:30:38,309
...αλλά δεν ξέρω....
395
00:30:38,635 --> 00:30:42,832
...σε όλα αυτά τα χρόνια έμαθα να
μισώ και μισώ πολύ τους Κοσγκρέϊβ.
396
00:30:44,034 --> 00:30:45,467
Δεν έχεις κανένα λόγο να
μισείς τον πατέρα μου.
397
00:30:45,954 --> 00:30:47,592
Ο Ταγματάρχης ευθύνεται
για όλο το πρόβλημα.
398
00:30:48,274 --> 00:30:50,504
Και τι έχεις να προσφέρεις
στους φτωχούς Πόλσεν.
399
00:30:51,314 --> 00:30:52,827
Το ίδιο που σου προσέφερε
ο πατέρας μου.
400
00:30:53,154 --> 00:30:55,384
Μπορείς να φέρεις πίσω τα βοοειδή στη
κοιλάδα του Νιούμαρ όποτε θέλεις.
401
00:30:56,074 --> 00:30:58,153
Ο Ταγματάρχης έχει ένα
υπέροχο κοπάδι δεν θέλει...
402
00:30:58,178 --> 00:31:00,011
...να τα ανακατέψει με
τα γελάδια των Πόλσεν...
403
00:31:00,154 --> 00:31:02,429
...γι 'αυτό μας έδιωξε από
την κοιλάδα καταρχήν.
404
00:31:03,154 --> 00:31:05,748
Δεν θα ταλαιπωρηθείτε
άλλο, θα τον διώξω.
405
00:31:06,154 --> 00:31:07,506
Εννοείς ότι αγόρασες
το νέο σήμα.
406
00:31:07,953 --> 00:31:09,661
Κανείς δεν μπορεί να το
αγοράσει μέχρι να επιστρέψει...
407
00:31:09,686 --> 00:31:11,209
...ο Αλ Νιούμαρ και δεν
νομίζω ότι θα επιστρέψει.
408
00:31:12,074 --> 00:31:14,588
- Τότε πώς θα πάρεις την κοιλάδα;
- Όπως έκανε ο Ταγματάρχης.
409
00:31:14,874 --> 00:31:18,025
Θα την πάρω και θα μαρκάρω
όλα τα ζώα που θα βρω εκεί...
410
00:31:18,754 --> 00:31:19,709
...εκτός από τα
γελάδια των Πόλσεν.
411
00:31:21,034 --> 00:31:22,547
Τι λες θα επιστρέψεις;
412
00:31:23,754 --> 00:31:28,589
Μιλάς καλά αλλά πως ξέρω
ότι δεν είναι μόνο λόγια.
413
00:31:32,074 --> 00:31:33,631
Στείλε τα παιδιά σου να
κατασκηνώσουν μαζί μου.
414
00:31:37,993 --> 00:31:40,553
- Τι λέτε παιδιά;
- Λοιπόν...
415
00:31:41,953 --> 00:31:43,386
...σίγουρα μπορούμε να
χρησιμοποιήσουμε τον βοσκότοπο.
416
00:31:46,153 --> 00:31:47,711
Εντάξει τότε, πηγαίνετε
μαζί του.
417
00:32:12,473 --> 00:32:14,980
Θα έρθω και εγώ, υπάρχει
ένα μικρό προσωπικό...
418
00:32:15,005 --> 00:32:17,093
...ζήτημα που θα
χρειαστεί να εξηγηθεί.
419
00:32:34,712 --> 00:32:36,384
Ντούτι, είναι ο Τζετ.
420
00:32:43,112 --> 00:32:44,306
Ντούτι, οι Πόλσεν.
421
00:32:45,112 --> 00:32:46,864
Μεγάλη μου χαρά.
422
00:32:48,152 --> 00:32:49,426
Είχες κάποιο πρόβλημα;
423
00:32:49,672 --> 00:32:52,869
Όχι, υπήρχε μόνο ένας άνδρας
από το Σερκλ Γ εδώ.
424
00:32:53,032 --> 00:32:56,183
Τον έστειλα στο σπίτι δεμένο στη
σέλα με μολύβι για σαβούρα.
425
00:32:59,072 --> 00:33:00,027
Θέλω να σου μιλήσω.
426
00:33:02,312 --> 00:33:04,667
- Έπρεπε να τον σκοτώσεις;
- Τράβηξε την καραμπίνα.
427
00:33:05,112 --> 00:33:07,672
Είσαστε 9 εναντίον 1, πρέπει
να ήταν σκληροτράχηλος.
428
00:33:08,192 --> 00:33:11,628
- Δεν είναι πλέον σκληρός.
- Σου είπα ότι θέλω τίμια μάχη.
429
00:33:12,272 --> 00:33:14,421
Μας προσέλαβες να πάρεις
το Σερκλ Γ.
430
00:33:14,591 --> 00:33:17,105
Τι διαφορά έχει ο τρόπος που το
κάνουμε εφ 'όσον κερδίζουμε.
431
00:33:17,311 --> 00:33:18,664
Για μένα είναι πολύ διαφορετικά.
432
00:33:19,511 --> 00:33:21,308
Θέλεις να μου πεις πώς
πρέπει να πολεμήσω.
433
00:33:21,471 --> 00:33:24,383
Όσο σε πληρώνω, θα σου πω
πώς πρέπει να πολεμάς.
434
00:33:26,111 --> 00:33:27,146
Έλα εδώ Κέρλι.
435
00:33:27,991 --> 00:33:28,946
Ναι, αφεντικό.
436
00:33:29,311 --> 00:33:32,303
Ήσουν εδώ όταν σκότωσε τον
άνθρωπο από το Σερκλ Γ.
437
00:33:34,791 --> 00:33:38,102
Να, πήρε το όπλο του και...
438
00:33:38,272 --> 00:33:39,420
Τίποτα άλλο;
439
00:33:41,431 --> 00:33:43,069
Συγκέντρωσε τους άνδρες
πίσω από τον λόφο είναι...
440
00:33:43,094 --> 00:33:44,731
...οι Πόλσεν βοήθησε τους
να φέρουν τα γελάδια εδώ
441
00:33:45,111 --> 00:33:48,023
και αν βρείτε ζώα του Σερκλ
Γ να τα πάτε στην κοιλάδα.
442
00:33:49,191 --> 00:33:50,260
Θα μείνω με τον Κέρλι.
443
00:33:50,431 --> 00:33:52,216
Δεν θέλω να είμαι μόνος όταν ο
Ταγματάρχης μάθει ότι σκότωσες...
444
00:33:52,241 --> 00:33:53,970
...ένα από τους άνδρες του χωρίς
να του δώσεις καμία ευκαιρία.
445
00:33:54,111 --> 00:33:55,674
Έχω 8 μάρτυρες που
μπορούν να αποδείξουν...
446
00:33:55,699 --> 00:33:57,013
...ότι έδωσα στον
τύπο μια ευκαιρία.
447
00:33:57,351 --> 00:33:58,500
8 ψεύτες.
448
00:34:00,311 --> 00:34:01,346
Ξεκίνα Ντούτι!
449
00:34:05,070 --> 00:34:06,901
Τα παιδιά θα σας βοηθήσουν
με τα γελάδια.
450
00:34:08,830 --> 00:34:09,979
Έλα μαζί μας Τζούντι.
451
00:34:10,150 --> 00:34:11,583
Τα γελάδια δεν είναι
δουλειά για γυναίκες.
452
00:34:15,550 --> 00:34:17,142
- Κέρλι.
- Ναι, αφεντικό.
453
00:34:18,550 --> 00:34:21,383
Θα πάω στο ρυάκι
να ποτίσω το άλογο....
454
00:34:21,550 --> 00:34:23,615
...εάν έχεις μπελάδες εδώ πυροβόλησε
3 φορές και θα έρθω αμέσως.
455
00:34:23,640 --> 00:34:24,327
Καλώς.
456
00:35:38,309 --> 00:35:41,381
- Το άλογο διψάει, Τζούντι;
- Δεν ξέρω, ρώτησε τον.
457
00:35:41,869 --> 00:35:43,905
Διψάς; Δεν διψάει.
458
00:35:44,628 --> 00:35:46,425
Τι περιέργεια σε
έκανε να έρθεις εδώ;
459
00:35:47,308 --> 00:35:48,987
Μια γυναίκα είναι
περίεργη να μάθει πώς...
460
00:35:49,012 --> 00:35:50,847
...ένας άνθρωπος ανακάλυψε
τι έχει στην πλάτη.
461
00:35:51,028 --> 00:35:52,859
Πώς ξέρεις τόσο πολλά
για τις γυναίκες;
462
00:35:53,428 --> 00:35:54,543
Γύρισα λίγο.
463
00:35:54,788 --> 00:35:58,383
Τριγύριζες πολύ καιρό γύρω από το
σπίτι μου κατασκοπεύοντας στα παράθυρα.
464
00:35:58,548 --> 00:36:01,187
Δεν έχει παράθυρα το
ρυάκι Τζούντι.
465
00:36:02,148 --> 00:36:05,937
Παράθυρα ή φράχτες... δεν
είναι καλό να κατασκοπεύεις.
466
00:36:06,509 --> 00:36:07,703
Δεν κατασκόπευα καθόλου.
467
00:36:08,549 --> 00:36:11,267
Ήμουν παιδί και ανίχνευα
τους Ινδιάνους.
468
00:36:11,828 --> 00:36:14,296
Όταν βγήκα από το δάσος
ήσουν στο ρυάκι.
469
00:36:15,428 --> 00:36:17,100
Η πρώτη γυναίκα που είδα.
470
00:36:19,548 --> 00:36:23,427
- Δεν έπρεπε να μου το πεις.
- Είσαι πολύ όμορφη, Τζούντι.
471
00:36:24,028 --> 00:36:25,427
Με τους ώμους μου;
472
00:36:25,828 --> 00:36:27,261
Ήταν όμορφο.
473
00:36:30,028 --> 00:36:31,302
Όλα ήταν ωραία τότε
474
00:36:32,148 --> 00:36:33,422
και ακόμα είναι
μια όμορφη χώρα.
475
00:36:34,388 --> 00:36:35,945
Ναι, έτσι νομίζω.
476
00:36:36,507 --> 00:36:40,659
Θα ήθελα να δω κι άλλα μέρη για
τα οποία μιλάει η μις Μπάνερ.
477
00:36:41,027 --> 00:36:42,824
Έχεις πάει σε πολλά μέρη, Τζετ;
478
00:36:43,667 --> 00:36:46,784
Περισσότερο σε περιοχές με γελάδια,
πολύ ζεστές και ξηρές επίπεδες.
479
00:36:47,187 --> 00:36:51,339
Δεν μπορούσα να πάω στις πόλεις,
φύλαγα τα λεφτά για να επιστρέψω εδώ.
480
00:36:53,027 --> 00:36:55,417
Ξέρεις είσαι πιο όμορφη
από πολλές που άγγιξα.
481
00:36:55,788 --> 00:36:57,346
Οι δικοί μου βοηθούσαν ανθρώπους.
482
00:36:57,748 --> 00:36:59,625
Ο πατέρας μου είναι
απλώς ένας αγρότης.
483
00:37:00,107 --> 00:37:03,144
- Θα νομίζεις ότι ντρέπομαι γι 'αυτό;
- Δεν είπα αυτό.
484
00:37:03,427 --> 00:37:05,702
- Θέλουν το καλό μου.
- Φυσικά το θέλουν.
485
00:37:05,947 --> 00:37:10,577
Μόνο που θέλω να είμαι κάτι περισσότερο
από μια κοπέλα στον λόφο στη ζωή μου.
486
00:37:10,867 --> 00:37:13,062
Η μις Μπάνερ με διδάσκει
για το πως θα γίνω κυρία.
487
00:37:13,547 --> 00:37:14,775
Όπως η ’λις Ώστιν;
488
00:37:15,627 --> 00:37:18,016
Νομίζεις ότι μια Πόλσεν δεν
μπορεί να γίνει κυρία.
489
00:37:18,187 --> 00:37:20,826
- Ούτε αυτό είπα.
- Όχι, αλλά το νομίζεις.
490
00:37:21,347 --> 00:37:23,736
- Ξέρεις τι πραγματικά σκεφτόμουν;
- Τι;
491
00:37:27,466 --> 00:37:29,934
Δεν είμαι το πρώτο
κορίτσι που φίλησες
492
00:37:30,506 --> 00:37:33,464
αλλά δεν με νοιάζει αν
είμαι η τελευταία.
493
00:37:47,427 --> 00:37:48,366
Θα έρθω κι εγώ.
494
00:37:48,391 --> 00:37:51,204
Όχι, έχω έχω καλύτερα σχέδια για
σένα από τον πυροβολισμό του μάγειρα.
495
00:38:11,066 --> 00:38:13,022
Έδωσες μια καλή
παράσταση Τζούντι.
496
00:38:13,186 --> 00:38:14,380
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
497
00:38:14,546 --> 00:38:16,661
Περιμένετε μέχρι να ακούσεις
τι θα σκεφτεί ο πατέρας.
498
00:38:18,725 --> 00:38:21,295
Μπουν περίμενε.
499
00:38:36,306 --> 00:38:38,774
- Είναι μέσα μόνος.
- Πηγαίνετε από εδώ.
500
00:38:38,986 --> 00:38:40,624
- Ίσως τα παρατήσει.
- Ποιοί είναι αυτοί;
501
00:38:44,065 --> 00:38:47,023
- Δεν ξέρω.
- Να μάθουμε;
502
00:38:47,225 --> 00:38:49,898
- Είχα άλλες διαταγές.
- Μπερτ.
503
00:39:25,425 --> 00:39:27,143
Ήρθες πάνω στην ώρα.
504
00:39:27,385 --> 00:39:28,534
Όταν όλα έχουν τελειώσει.
505
00:39:29,225 --> 00:39:31,499
- Τι έγινε;
- Ο θείος σου επιτέθηκε στο σπίτι...
506
00:39:31,664 --> 00:39:32,892
...ενώ μαζεύαμε τα γελάδια.
507
00:39:33,144 --> 00:39:35,863
Κατάφεραν να ξεφύγουν,
αυτός δεν τα κατάφερε.
508
00:39:36,184 --> 00:39:37,299
Το αφεντικό σου ήταν εκεί;
509
00:39:37,944 --> 00:39:40,902
- Είπα ήταν το αφεντικό σου μαζί.
- Ο Ταγματάρχης; Όχι.
510
00:39:41,864 --> 00:39:43,616
Σε θέλει για τη
δολοφονία του Tόμπι.
511
00:39:44,224 --> 00:39:47,296
Ο τύπος άρχισε να πυροβολεί από το
σπίτι ο Πρινς νόμισε ότι ήσουν μέσα.
512
00:39:47,664 --> 00:39:49,336
- Φέρε το σχοινί Βέλερ.
- Για ποιο λόγο;
513
00:39:49,784 --> 00:39:51,217
- Για αυτόν.
- Αφήστε το.
514
00:39:51,544 --> 00:39:54,342
Κανείς δεν θα κρεμαστεί.
Ανέβα στο άλογο σου και δίνε του.
515
00:40:06,223 --> 00:40:08,259
Θα τον αφήσεις να
φύγει έτσι.
516
00:40:08,943 --> 00:40:10,217
Πάρε τα χέρια σου, Ντούτι.
517
00:40:13,744 --> 00:40:16,941
Το έχω ήδη πει ότι όσο
πληρώνω, δίνω διαταγές.
518
00:40:17,184 --> 00:40:18,977
Και εγώ στο έχω ήδη πει
ότι δεν μου αρέσει να...
519
00:40:19,002 --> 00:40:20,757
...μου δίνουν συμβουλές
για το πώς θα πολεμήσω.
520
00:40:21,384 --> 00:40:24,056
Δεν με νοιάζει αν σου αρέσουν οι
συμβουλές ή όχι για όσο τις παίρνεις.
521
00:40:28,863 --> 00:40:30,477
Ένας άνδρας έρχεται με ένα
όπλο εναντίον σου κι...
522
00:40:30,502 --> 00:40:32,084
...εσύ τον προστατεύεις
αντί για τους φίλους σου.
523
00:40:34,023 --> 00:40:35,456
Δεν έχω φίλους.
524
00:40:35,823 --> 00:40:37,302
Εσύ και οι άνδρες σου
είστε εδώ για τα λεφτά...
525
00:40:37,583 --> 00:40:40,051
...και όσο σε πληρώνω
θα κάνεις ό, τι λέω.
526
00:41:00,302 --> 00:41:02,771
- Πού είναι ο Τζετ;
- Αναγκαστήκαμε να φύγουμε Ταγματάρχα.
527
00:41:02,943 --> 00:41:05,093
Ο Τζετ Κοσγκρέϊβ προσέλαβε μια
συμμορία από πιστολάδες εκεί.
528
00:41:05,343 --> 00:41:06,571
Παραλίγο να χάσουμε τον Μπέρτ.
529
00:41:06,743 --> 00:41:08,463
Ναι, ο Ντουτ Ράνκιν
ήθελε να με κρεμάσει.
530
00:41:08,488 --> 00:41:10,043
Ποιος είναι αυτός
ο Ντουτ Ράνκιν;
531
00:41:10,183 --> 00:41:12,377
Ένας μισθοφόρος πιστολέρο,
δούλευα μαζί του στο Πέκος.
532
00:41:12,542 --> 00:41:16,330
Σκότωσε τον καλύτερο του φίλο μια
φορά για μια ασημένια σέλα και $55.
533
00:41:17,142 --> 00:41:18,097
Τελειώσαμε άνδρες.
534
00:41:19,542 --> 00:41:20,497
Πρινς...
535
00:41:24,102 --> 00:41:25,499
...νομίζεις ότι θα
μπορούσαμε να πείσουμε...
536
00:41:25,524 --> 00:41:26,640
...τον Ράνκιν να
προδώσει τον Τζετ.
537
00:41:26,782 --> 00:41:28,534
Ξέρω τον τύπο, σίγουρα.
538
00:41:34,182 --> 00:41:35,137
Εντάξει.
539
00:41:35,302 --> 00:41:36,881
Πρόσφερε του όλα τα
βοοειδή του Σερκλ Γ...
540
00:41:36,906 --> 00:41:38,556
...που μπορεί να πάρει
μέχρι αύριο το βράδυ.
541
00:41:38,701 --> 00:41:40,896
Έχει πολλούς άνδρες μπορεί να
σου κοστίσει 3 ή 400 το κεφάλι.
542
00:41:41,061 --> 00:41:42,210
Αξίζει.
543
00:41:44,621 --> 00:41:46,537
Και πες του εκ μέρους μου ότι
αν δεν φύγει από την κοιλάδα...
544
00:41:46,562 --> 00:41:48,354
...μου μέχρι αύριο το ηλιοβασίλεμα,
η συμφωνία ακυρώνεται...
545
00:41:49,141 --> 00:41:51,576
...και θα τον κρεμάσω μαζί με όλους
τους αντάρτες του προσωπικά.
546
00:41:52,062 --> 00:41:53,336
Μην αμφιβάλλεις Ταγματάρχα.
547
00:42:28,900 --> 00:42:29,855
’κου.
548
00:42:30,660 --> 00:42:32,491
- Το άκουσες αυτό;
- Ναι.
549
00:42:32,820 --> 00:42:35,857
Είναι το σινιάλο που χρησιμοποιούσαμε
όταν κρυβόμαστε στα βουνά του Πέκος.
550
00:42:36,540 --> 00:42:39,293
Αλλά οι άλλοι στη συμμορία είναι ή
φυλακισμένοι ή θαμμένοι στο Πέκος.
551
00:42:39,700 --> 00:42:41,657
Εκτός από τον Στηβ, τον
Στήβ Πράιμους.
552
00:42:55,180 --> 00:42:56,818
Χαίρομαι που θυμάσαι το σινιάλο.
553
00:42:57,460 --> 00:42:59,286
Δεν ήθελα μια θορυβώδη
υποδοχή με σφαίρες.
554
00:42:59,311 --> 00:42:59,918
Στήβ.
555
00:43:00,060 --> 00:43:01,095
- Γεια σου.
- Γεια σου, φίλε.
556
00:43:01,260 --> 00:43:03,376
- Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
- Μόνο στο όνομα.
557
00:43:03,820 --> 00:43:06,050
- Εδώ με φωνάζουν Καλ Πρινς.
- Καλ Πρινς;
558
00:43:06,220 --> 00:43:08,017
Είναι ο τύπος που
δουλεύει για το Σερκλ Γ.
559
00:43:08,180 --> 00:43:10,057
Ο τύπος που κυνηγήσατε
σήμερα ήμουν εγώ.
560
00:43:10,220 --> 00:43:12,609
Που να το φανταστούμε σε
είδαμε μόνο από μακριά.
561
00:43:12,780 --> 00:43:14,611
Χαίρομαι που δεν με
είδες από πιο κοντά.
562
00:43:14,940 --> 00:43:16,817
Κάποιες σφαίρες
άγγιξαν το αυτί μου.
563
00:43:17,500 --> 00:43:19,888
- Αισθάνομαι σαν στόχος εδώ.
- Έλα.
564
00:43:21,459 --> 00:43:23,927
Γιατί δουλεύεις για
το Σερκλ Γ τώρα.
565
00:43:24,099 --> 00:43:25,896
Κάνω το ίδιο πράγμα που κάνετε
για τον Τζετ Κοσγκρέϊβ.
566
00:43:26,139 --> 00:43:27,128
Προσλαμβάνω όπλα.
567
00:43:27,659 --> 00:43:30,127
Δεν πρέπει ποτέ να δουλέψουμε
εναντίον σου Στήβ.
568
00:43:30,299 --> 00:43:33,098
Γι 'αυτό ήρθα. Πόσο κοντά
είστε στον νεαρό Κοσγκρέϊβ;
569
00:43:33,260 --> 00:43:36,650
Όχι, και τόσο. Το μόνο πράγμα που μου
αρέσει σ'αυτόν είναι τα λεφτά του.
570
00:43:37,180 --> 00:43:38,135
Κοίτα Ντουντ.
571
00:43:38,340 --> 00:43:41,616
Το αφεντικό μου έχει πολλά βοοειδή και
είναι έτοιμος να σας κάνει μια πρόταση.
572
00:43:43,819 --> 00:43:45,616
- Έχεις ποτό μέσα;
- Φυσικά.
573
00:43:45,899 --> 00:43:46,968
Μερικά μπουκάλια.
574
00:43:50,699 --> 00:43:52,337
Δεν θα έρθεις για
την συμφωνία Κέρλι;
575
00:43:53,179 --> 00:43:54,771
Ναι, άκουσα.
576
00:44:02,299 --> 00:44:05,371
- Σαμ!
- Μάλιστα, κυρία.
577
00:44:06,019 --> 00:44:08,692
Μου είπαν ότι ήθελες να με δεις
κάτι για την Τζούντι Πόλσεν.
578
00:44:08,858 --> 00:44:10,894
Ήρθε εδώ πριν από λίγα λεπτά
και άφησε το άλογο.
579
00:44:11,098 --> 00:44:14,215
Λιποθύμησε πέφτοντας από τη σέλα,
κάποιος πρέπει να την έχει χτυπήσει.
580
00:44:24,379 --> 00:44:25,858
Είμαι η μις Μπάνον Τζούντι.
581
00:44:26,379 --> 00:44:28,734
Το φόρεμα είναι κολλημένο με
τη σάρκα σε κάποιο σημείο.
582
00:44:28,979 --> 00:44:31,891
Φέρε μου ένα ψαλίδι
και λίγο ζεστό νερό.
583
00:44:32,059 --> 00:44:33,014
Αμέσως.
584
00:44:37,498 --> 00:44:38,453
Σε ευχαριστώ.
585
00:44:46,698 --> 00:44:48,256
Έλα καλή μου, όλα
θα πάνε καλά.
586
00:44:48,938 --> 00:44:51,611
- Κανείς δεν θα σε πειράξει.
- Το ξέρω.
587
00:44:57,298 --> 00:44:59,572
Ποιος στο έκανε αυτό;
588
00:45:01,737 --> 00:45:02,852
Ο πατέρας μου.
589
00:45:03,337 --> 00:45:05,055
Εννοώ ο πατέρας μου.
590
00:45:07,177 --> 00:45:08,132
Γιατί;
591
00:45:09,097 --> 00:45:13,011
Δεν θέλω να επιστρέψω, ίσως
ο Σαμ να μου δώσει δουλειά...
592
00:45:13,178 --> 00:45:17,535
...μπορώ να οδηγήσω τα άλογα είμαι
πολύ δυνατή για να το κάνω.
593
00:45:17,738 --> 00:45:19,012
Όχι Τζούντι δεν είναι
καλό, θυμήσου...
594
00:45:19,178 --> 00:45:22,170
...αν θέλεις να γίνεις κυρία δεν
μπορείς να δουλεύεις σε ένα στάβλο.
595
00:45:23,018 --> 00:45:24,212
Γιατί ο πατέρας σου σε χτύπησε;
596
00:45:24,937 --> 00:45:28,009
Δεν με καίει πλέον.
597
00:45:28,177 --> 00:45:30,168
Τζούντι γιατί σε χτύπησε;
598
00:45:31,697 --> 00:45:33,653
Δεν θέλω να πάω σπίτι.
599
00:45:34,457 --> 00:45:37,101
Μις Μπάνον, θα με πάρετε
να δουλέψω στο ξενοδοχείο.
600
00:45:37,126 --> 00:45:38,599
Φυσικά καλή μου, φυσικά.
601
00:45:38,777 --> 00:45:40,733
Δεν θέλω να πάω σπίτι.
602
00:45:41,017 --> 00:45:42,894
Τζούντι γιατί σε χτύπησε;
603
00:45:45,497 --> 00:45:47,886
Ο πατέρας μου πιστεύει
ότι δεν είμαι καλή(πόρνη).
604
00:45:48,057 --> 00:45:49,274
Γιατί καλή μου;
605
00:45:49,299 --> 00:45:52,949
Ο Μπουν με είδε να φιλάω
τον Τζετ Κοσγκρέϊβ.
606
00:45:53,656 --> 00:45:56,648
Μις Μπάνερ δεν σκέφτεσαι
σαν κι αυτούς, έτσι;
607
00:45:56,816 --> 00:45:58,295
Φυσικά όχι, καλή μου.
608
00:45:58,897 --> 00:46:00,649
Τζούντι, είσαι
ερωτευμένη μαζί του;
609
00:46:01,217 --> 00:46:03,936
Τότε γιατί να τον
αφήσω να με φιλήσει;
610
00:46:06,537 --> 00:46:07,492
Θα επιστρέψω αμέσως.
611
00:46:15,976 --> 00:46:17,204
Θα το πάρω εγώ Σαμ.
612
00:46:20,416 --> 00:46:22,197
Πήγαινε να βρεις τον
Τζετ θέλω να του μιλήσω.
613
00:46:22,222 --> 00:46:23,034
Μάλιστα, κυρία.
614
00:46:25,336 --> 00:46:26,610
Και γρήγορα Σαμ.
615
00:46:53,696 --> 00:46:56,290
Μην διαβάζεις τις κάρτες Τζούντι.
616
00:46:56,576 --> 00:46:59,648
- Μπορείς μόνο να δεις τις φωτογραφίες.
- Μάλιστα, κυρία.
617
00:47:07,775 --> 00:47:09,572
- Γεια σου, Τζούντι.
- Καλησπέρα, Τζετ.
618
00:47:10,775 --> 00:47:12,493
Η μις Μπάρετ σου μαθαίνει
τις δουλειές του ξενοδοχείου;
619
00:47:13,015 --> 00:47:16,087
Ακριβώς, παρήγγειλε κάτι να
πιεις Τζετ, έρχομαι αμέσως.
620
00:47:17,775 --> 00:47:18,844
Τα λέμε αργότερα Τζούντι.
621
00:47:20,535 --> 00:47:22,287
Τα φροντίζεις αργότερα, γλυκιά μου.
622
00:47:22,655 --> 00:47:25,089
Πήγαινε να αλλάξεις τα σεντόνια
στο δωμάτιο της μις Ώστιν.
623
00:47:25,495 --> 00:47:26,610
Μάλιστα, κυρία.
624
00:47:38,775 --> 00:47:39,890
Τι σου είπε ο Σαμ;
625
00:47:40,495 --> 00:47:41,848
Μόνο πως ήθελες να με δεις.
626
00:47:42,815 --> 00:47:44,487
Η Τζούντι έφυγε
από το σπίτι της...
627
00:47:44,935 --> 00:47:47,130
- ...ο πατέρας της την χτύπησε.
- Γιατί;
628
00:47:48,215 --> 00:47:50,347
Πρέπει να ξέρεις, ο
Μπουν Πόλσεν σε είδε...
629
00:47:50,372 --> 00:47:52,551
...σήμερα με την αδελφή
του και του το είπε.
630
00:47:53,855 --> 00:47:56,322
Κοίτα, απλά τη φίλησα.
631
00:47:57,094 --> 00:47:59,733
- Το παίρνεις τόσο ελαφριά.
- Και πώς πρέπει να το πάρω;
632
00:47:59,934 --> 00:48:01,652
Η Τζούντι πιστεύει ότι είσαι
ερωτευμένος μαζί της.
633
00:48:02,734 --> 00:48:03,689
Ένα λεπτό.
634
00:48:04,774 --> 00:48:06,127
Δεν της είπα τίποτα τέτοιο.
635
00:48:07,294 --> 00:48:08,568
Αυτό ακριβώς υποψιάστηκα.
636
00:48:08,774 --> 00:48:11,163
Κοίτα Τζετ, η Τζούντι
είναι ένα καλό κορίτσι...
637
00:48:11,334 --> 00:48:12,892
...και δεν θέλω κανείς
να την πληγώσει.
638
00:48:13,294 --> 00:48:15,649
Εάν δεν σκέφτεσαι να την
παντρευτείς, άφησε την ήσυχη.
639
00:48:16,134 --> 00:48:18,568
Να την παντρευτώ; Επειδή
της έδωσα 2 φιλιά;
640
00:48:19,934 --> 00:48:22,083
Βλέπω ότι δεν σου
είναι αρκετά καλή.
641
00:48:22,293 --> 00:48:23,521
Είσαι σαν τον Ταγματάρχη.
642
00:48:23,693 --> 00:48:26,446
Θα προτιμούσες μία φανταχτερή
γυναίκα από την ανατολή για σύζυγο.
643
00:48:27,214 --> 00:48:28,169
Ακριβώς.
644
00:48:28,614 --> 00:48:29,933
Μια κυρία από τη Βιρτζίνια.
645
00:48:34,294 --> 00:48:35,283
Μις Ώστιν.
646
00:48:39,334 --> 00:48:40,892
Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη.
647
00:48:41,374 --> 00:48:42,932
Θα την δεχτείτε με λίγο κρασί;
648
00:48:46,693 --> 00:48:47,648
Γιατί όχι.
649
00:49:01,893 --> 00:49:02,882
Σαμπάνια.
650
00:49:03,173 --> 00:49:05,004
- Είναι απαίσιο εάν παραγγείλω μπύρα.
- Όχι.
651
00:49:05,413 --> 00:49:06,641
- 2 μπύρες.
- Φυσικά.
652
00:49:09,213 --> 00:49:10,901
Πότε σκέφτεσαι να σταματήσεις
τις εχθροπραξίες...
653
00:49:10,926 --> 00:49:12,308
...και να κάνεις ειρήνη
με τον θείο σου.
654
00:49:13,052 --> 00:49:14,280
Ας ξεκινήσουμε με τη θεία.
655
00:49:16,252 --> 00:49:19,404
Ο Ταγματάρχης δεν το συζητάει
Τζετ, θα ήθελε να σε συναντήσει.
656
00:49:19,693 --> 00:49:21,729
Και είναι πρόθυμος να σε
συναντήσει στα μισά του δρόμου.
657
00:49:21,933 --> 00:49:23,002
Αυτό είπε σε εσένα.
658
00:49:24,853 --> 00:49:26,206
Δεν σε καταλαβαίνω, Τζέτ.
659
00:49:28,213 --> 00:49:29,566
Δεν καταλαβαίνεις τον Ταγματάρχη.
660
00:49:31,613 --> 00:49:32,932
- Κράτησε τα ρέστα.
- Ευχαριστώ.
661
00:49:33,973 --> 00:49:36,248
Αρχίζω να αναρωτιέμαι
γιατί με κάλεσες εδώ.
662
00:49:36,573 --> 00:49:37,942
Νόμιζα ότι ήθελες να
ζητήσεις συγγνώμη,
663
00:49:37,967 --> 00:49:39,474
αλλά είμαστε ακόμα από
εκεί που αρχίσαμε.
664
00:49:40,852 --> 00:49:42,524
Η συγνώμη μου δεν
αποσύρει όσα είπα.
665
00:49:43,052 --> 00:49:44,041
Τι εννοείς;
666
00:49:44,332 --> 00:49:46,004
Η συμβουλή μου είναι
πάντα η ίδια.
667
00:49:46,612 --> 00:49:47,931
Περπατάς σε πόλεμο.
668
00:49:48,452 --> 00:49:50,207
Ο Ταγματάρχης περιμένει
να παντρευτεί πριν...
669
00:49:50,232 --> 00:49:52,025
...εξαπολύσει τους πιστολέρο
του εναντίον μου.
670
00:49:52,172 --> 00:49:53,810
Πόσος παραλογισμός.
671
00:49:54,012 --> 00:49:57,971
Μιλάω λογικά, επαναλαμβάνω την συμβουλή
μου, επέστρεψε στην Βιρτζίνια.
672
00:49:59,052 --> 00:50:00,644
Και να αφήσω τον άνθρωπο
που με αγαπάει;
673
00:50:02,171 --> 00:50:03,809
Ή ίσως νομίζεις ότι ο
Ταγματάρχης δεν με αγαπά;
674
00:50:05,451 --> 00:50:08,285
Είμαι βέβαιος πως δεν σε αγαπά.
Θα σε εξέπληξε διαφορετικά.
675
00:50:09,772 --> 00:50:11,524
Θα μπορούσα να σ'ερωτευθώ.
676
00:50:13,092 --> 00:50:14,650
Αυτός είναι ο λόγος για
την συμβουλή σου.
677
00:50:16,252 --> 00:50:17,207
Ίσως.
678
00:50:17,892 --> 00:50:19,511
Αλλά και επειδή δεν μου
αρέσει να σε βλέπω...
679
00:50:19,536 --> 00:50:20,908
...δεσμευμένη με τον
άνθρωπο που μισώ.
680
00:50:21,612 --> 00:50:22,948
Αν θέλεις να παντρευτείς
για να σου ανήκει...
681
00:50:22,973 --> 00:50:24,104
...το Σερκλ Γ, έχεις
το λάθος άνθρωπο.
682
00:50:24,252 --> 00:50:26,607
- Αρκετά Τζετ!
- Όπως θέλεις θεία ’λις.
683
00:50:27,371 --> 00:50:29,407
Μετά το γάμο, μην
πετάξεις τα λουλούδια
684
00:50:29,971 --> 00:50:31,404
θα τα χρειαστείς
για την κηδεία.
685
00:50:51,731 --> 00:50:52,799
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα, Τζούντι.
686
00:50:52,970 --> 00:50:54,961
Τακτοποίησα το δωμάτιο
και το καναρίνι.
687
00:50:55,130 --> 00:50:58,885
Χρειάζεστε κάτι άλλο. Ξέρετε ότι είμαι
νέα εδώ δεν θα ήθελα να κάνω λάθη.
688
00:50:59,091 --> 00:51:00,319
Είμαι σίγουρος ότι
δεν θα κάνεις.
689
00:51:00,851 --> 00:51:02,842
Είσαι πολύ όμορφο κορίτσι,
πρέπει να προσέχεις.
690
00:51:03,371 --> 00:51:04,963
Αναφέρομαι σε ορισμένους πελάτες.
691
00:51:05,331 --> 00:51:07,640
Μπορώ να φροντίσω τον
εαυτό μου, μις Ώστιν.
692
00:51:07,811 --> 00:51:08,926
Το ελπίζω Τζούντι.
693
00:51:09,371 --> 00:51:11,931
- Θα ήθελα ζεστό νερό για το μπάνιο.
- Αμέσως, κυρία.
694
00:51:39,770 --> 00:51:41,761
Θα σε κρεμάσω Κοσγκρέϊβ ξεκινάμε!
695
00:51:54,370 --> 00:51:56,545
Είναι η πρώτη παράσταση Κοσγκρέϊβ.
Για να δούμε αν...
696
00:51:56,570 --> 00:51:58,865
...σ'αρέσει η δεύτερη και αυτή
τη φορά θα υπάρχει κοινό.
697
00:52:26,929 --> 00:52:28,487
Τζο ελάτε.
698
00:52:55,649 --> 00:52:58,401
Τα κλειδιά μις Μπάνερ είναι
ένας δολοφόνος στο ξενοδοχείο.
699
00:53:09,928 --> 00:53:11,520
- Κοίταξε ποιος είναι Τζούντι.
- Αμέσως.
700
00:53:18,488 --> 00:53:19,557
Τζετ!
701
00:53:19,848 --> 00:53:20,803
Κλείσε την πόρτα.
702
00:53:23,808 --> 00:53:25,002
Οι άνδρες του Ταγματάρχη.
703
00:53:28,648 --> 00:53:30,923
- Είναι νεκρός.
- Όχι, είναι σκληρός σαν τους Πόλσεν.
704
00:53:31,088 --> 00:53:32,237
Δώσε μου την πετσέτα.
705
00:53:36,568 --> 00:53:37,967
Πρέπει να τον
βγάλουμε από έξω.
706
00:53:38,128 --> 00:53:39,561
Τζετ, Τζετ!
707
00:53:40,088 --> 00:53:42,079
Πως έφτασε στο δωμάτιο σου;
708
00:53:42,768 --> 00:53:43,723
Δεν ξέρω.
709
00:53:44,208 --> 00:53:46,199
Νόμιζα ότι ήσουν το
κορίτσι του Ταγματάρχη.
710
00:53:47,048 --> 00:53:48,686
Ας ξεκινήσουμε με τα
μπροστινά δωμάτια...
711
00:53:48,927 --> 00:53:50,440
...έχετε τα μάτια σας
ανοιχτά έχει όπλο.
712
00:53:50,607 --> 00:53:51,676
Θα τον σκοτώσουν.
713
00:53:54,687 --> 00:53:57,599
- Τι κάνεις;
- Θα τους ξεφορτωθώ με τα όπλα μου.
714
00:53:57,967 --> 00:53:58,922
Ποιος είναι;
715
00:53:59,647 --> 00:54:01,239
Δεν πειράζει, μις Ώστιν.
716
00:54:01,447 --> 00:54:02,800
Δεν μπορεί να είναι εκεί...
717
00:54:02,967 --> 00:54:04,685
- ...στο δωμάτιο της μις Ώστιν.
- Δεν ζήτησα από...
718
00:54:04,847 --> 00:54:06,439
...εκείνους που μένουν στο
ξενοδοχείο να ανοίγουν την πόρτα.
719
00:54:06,727 --> 00:54:08,160
Όταν το μάθει ο Ταγματάρχης
θα σε σκοτώσει.
720
00:54:08,327 --> 00:54:10,283
Νομίζεις ότι μου άρεσε να
βλέπω τον Κιντ να σκοτώνετε;
721
00:54:10,447 --> 00:54:11,482
’νοιξε μις Μπάρον.
722
00:54:11,647 --> 00:54:12,762
Μα ο Ταγματάρχης...
723
00:54:12,927 --> 00:54:15,999
’κουσε, την πρώτη φορά που την είδα
ήταν πολύ φιλική με τον Τζετ Κοσγκρέϊβ.
724
00:54:27,487 --> 00:54:29,205
Βγείτε έξω, όλοι σας!
725
00:54:29,367 --> 00:54:31,562
Βγείτε έξω, φύγετε!
726
00:54:36,167 --> 00:54:37,658
Είναι καλύτερα να
φωνάξεις έναν γιατρό, ε;
727
00:54:37,683 --> 00:54:39,069
Υπάρχει μόνο ένας
γιατρός στην πόλη...
728
00:54:39,206 --> 00:54:40,924
...και οι άνδρες του Ταγματάρχη
μάλλον θα τον παρακολουθούν.
729
00:54:45,926 --> 00:54:47,325
Βοήθησέ με να τον σηκώσω.
730
00:54:47,966 --> 00:54:51,003
Ο Ταγματάρχης πιστεύει ότι
θα σκοτώσει τον ανιψιό του;
731
00:54:51,206 --> 00:54:54,755
Φυσικά το πιστεύω ο Ταγματάρχης
έκλεψε ό, τι είχε.
732
00:54:56,326 --> 00:54:58,681
- Φυσικά δεν το πιστεύεις.
- Σίγουρα όχι.
733
00:54:59,326 --> 00:55:00,918
Ο Ταγματάρχης είναι ο άντρας
που θα παντρευτώ.
734
00:55:01,446 --> 00:55:03,278
Και ο Τζετ είναι ο άντρας
που θα παντρευτώ.
735
00:55:03,567 --> 00:55:04,521
Αλήθεια;
736
00:55:04,846 --> 00:55:08,202
- Στο ζήτησε;
- Δεν μου το είπε ακριβώς...
737
00:55:08,366 --> 00:55:11,119
...αλλά τι θα σκεφτόσουν αν
ένας άντρας σε φιλούσε...
738
00:55:11,286 --> 00:55:12,605
...και σου έλεγε ότι είναι
υπερήφανος για σένα.
739
00:55:14,046 --> 00:55:15,718
Νομίζω ότι εξαρτάται
από τον άντρα.
740
00:55:17,166 --> 00:55:20,715
Είναι τυχερός, η σφαίρα δεν μπήκε
μέσα, αλλά κοίτα την πληγή.
741
00:55:21,806 --> 00:55:24,081
Έχασε πολύ αίμα. Μπορείς
να τον σκεπάσεις;
742
00:55:25,206 --> 00:55:26,559
Δεν μπορεί να μείνει
εδώ όλη τη νύχτα.
743
00:55:26,726 --> 00:55:28,567
Μην ανησυχείς αν δεν
ήταν τραυματισμένος,
744
00:55:28,592 --> 00:55:30,344
δεν θα τον άφηνα,
όχι με το νεγκλιζέ.
745
00:55:56,525 --> 00:55:57,958
Ηρέμησε σιδερά.
746
00:56:01,485 --> 00:56:02,440
Δεν έχει όπλο.
747
00:56:03,125 --> 00:56:05,161
Μπορείς να κατεβάσεις
τα χέρια σου τώρα.
748
00:56:07,925 --> 00:56:10,485
Πες μας πού είναι ο Τζετ Κοσγκρέϊβ
και δεν θα πάθεις τίποτα.
749
00:56:13,845 --> 00:56:16,723
- Δεν ξέρω πού είναι.
- Είναι φίλος σου, έτσι;
750
00:56:17,645 --> 00:56:19,317
Ακριβώς γι 'αυτό δεν
ξέρω που είναι.
751
00:56:25,324 --> 00:56:27,758
Κέρδισα τη ζωή μου με
τις γροθιές μου, μικρέ.
752
00:56:29,124 --> 00:56:30,318
Πού είναι ο Τζετ Κοσγκρέϊβ;
753
00:56:31,324 --> 00:56:32,882
Δεν τον έχω δει από
χθες το βράδυ.
754
00:56:35,044 --> 00:56:35,999
Περίμενε Μπερτ.
755
00:56:37,444 --> 00:56:39,435
Κάψε λίγο περισσότερο το σίδερο.
756
00:56:41,605 --> 00:56:43,800
Έχεις μυρίσει την
καμένη σου σάρκα;
757
00:56:44,165 --> 00:56:45,756
Καλύτερα να μιλήσεις, σιδερά.
758
00:56:49,124 --> 00:56:50,193
Τι συμβαίνει Πρινς;
759
00:56:51,724 --> 00:56:53,043
Θα τον αναγκάσουμε να μας
πει πού είναι ο Τζετ.
760
00:56:53,484 --> 00:56:54,678
Δεν ξέρω Ταγματάρχη.
761
00:56:55,444 --> 00:56:57,245
Ένας άνθρωπος δεν μπορεί
να εξαφανιστεί σαν καπνός,
762
00:56:57,270 --> 00:56:59,347
γυρίσαμε όλη την πόλη ψάξαμε
κάθε δωμάτιο στο ξενοδοχείο.
763
00:56:59,684 --> 00:57:00,639
Στο ξενοδοχείο;
764
00:57:03,364 --> 00:57:05,036
Αναστάτωσες την μις Ώστιν;
765
00:57:05,444 --> 00:57:06,638
Την μις Ώστιν...
766
00:57:07,564 --> 00:57:08,883
Δεν το ήθελε.
767
00:57:09,164 --> 00:57:11,472
Πρώτον αφήνω τα βοοειδή
για να δω τι συμβαίνει...
768
00:57:11,643 --> 00:57:12,996
...και εσύ εισβάλλεις μέσα;
769
00:57:13,363 --> 00:57:14,352
Τι συνέβη;
770
00:57:14,603 --> 00:57:18,073
Χτυπήσαμε την πόρτα ήταν
η μις Μπάνερ μαζί μας.
771
00:57:18,323 --> 00:57:22,157
Η ’λις, η μις Ώστιν έκανε
μπάνιο και εμείς...
772
00:57:27,723 --> 00:57:29,520
Δεν έπρεπε να το
κάνεις Ταγματάρχα.
773
00:57:31,644 --> 00:57:34,954
Αν ο Τζετ δεν είναι στην πόλη είναι
στην κοιλάδα ψάχνει τον Ντουτ.
774
00:57:35,644 --> 00:57:37,361
Πήγαινε να τον βρεις
και πιάσ'τον.
775
00:57:40,283 --> 00:57:41,238
Πρινς...
776
00:57:42,323 --> 00:57:43,642
Θα δω την μις Ώστιν.
777
00:57:44,123 --> 00:57:47,195
Θα της πω ότι λυπάσαι για το τι
συνέβη στο ξενοδοχείο χθες το βράδυ.
778
00:57:47,403 --> 00:57:49,011
Το πρόβλημα με το τι συνέβη
χθες το βράδυ δεν...
779
00:57:49,036 --> 00:57:50,578
...είναι τίποτα σε σύγκριση
με αυτό που συνέβη...
780
00:57:50,723 --> 00:57:52,395
...τώρα αν τολμήσεις
να με αγγίξεις ξανά.
781
00:57:56,963 --> 00:57:58,761
Δεν μου αρέσουν οι
πιστολέρο σου Ταγματάρχα,
782
00:57:58,786 --> 00:58:00,662
θα χαρώ να δω τον Τζετ
να τους ξεφορτώνεται.
783
00:58:00,883 --> 00:58:02,520
Πως είσαι τόσο σίγουρος
ότι θα τα καταφέρει;
784
00:58:02,962 --> 00:58:06,034
’κουσα ότι άλλαξε
καλά τα πρώτα πιόνια.
785
00:58:10,362 --> 00:58:13,081
Σε συμβουλεύω να μην κακομεταχειρίζεσαι
τον Πρινς Ταγματάρχα.
786
00:58:13,642 --> 00:58:15,678
Τον χρειάζεσαι όσο
χρειάζεσαι εμένα.
787
00:58:16,402 --> 00:58:18,791
Η συμβουλή μου σε σένα Ντέβλιν
είναι να κοιτάς την δουλειά σου.
788
00:58:18,962 --> 00:58:21,557
Πρόσεχε πώς μιλάς.
Δεν είμαι ο Πρινς.
789
00:58:28,882 --> 00:58:31,032
Η Τζούντι έφερε φαγητό
για έξι άντρες.
790
00:58:31,522 --> 00:58:33,240
Θα με παχύνει σαν γαλοπούλα.
791
00:58:34,002 --> 00:58:34,957
Σε αγαπάει.
792
00:58:35,762 --> 00:58:38,322
Αν έβλεπες το πρόσωπο της χθες
το βράδυ με το όπλο στο χέρι σου.
793
00:58:39,882 --> 00:58:41,076
Θα γίνει καλή σύζυγος.
794
00:58:42,842 --> 00:58:44,116
Δεν ξέρω πώς να της το πω...
795
00:58:44,522 --> 00:58:46,353
...αλλά δεν νομίζω ότι έχω
το γάμο στο μυαλό μου.
796
00:58:47,122 --> 00:58:48,271
Και τι έχεις στο μυαλό σου;
797
00:58:49,082 --> 00:58:54,474
Ήταν ηλιόλουστα, το ρυάκι
κυλούσε, την φίλησα.
798
00:58:55,681 --> 00:58:58,798
Δεν θυμάμαι καθόλου ήλιο
ούτε ρυάκι όταν με φίλησες.
799
00:58:59,041 --> 00:59:00,394
Ποιος ήταν ο λόγος;
800
00:59:02,081 --> 00:59:03,855
Στην περίπτωσή σου δεν
χρειαζόμουν λόγο.
801
00:59:05,681 --> 00:59:07,660
- Ποιος είναι;
- Η Τζούντι.
802
00:59:08,761 --> 00:59:10,461
Η κλειδαριά είναι σπασμένη.
803
00:59:15,242 --> 00:59:17,630
Το πουκάμισο είναι σαν καινούργιο.
Πως είναι ο ασθενής;
804
00:59:18,001 --> 00:59:19,275
Είναι έτοιμος να το φορέσει.
805
00:59:21,841 --> 00:59:23,274
Στο είπα ότι είναι σκληρός.
806
00:59:23,601 --> 00:59:25,831
Καλύτερα να καθαρίσω το
δωμάτιο όπου κοιμήθηκε...
807
00:59:26,001 --> 00:59:29,152
...πριν η μις Μπάνερ αντιληφθεί
ότι νοικιάζω κρυφά τα δωμάτια.
808
00:59:36,881 --> 00:59:40,430
- Η μις Ώστιν είναι στο δωμάτιο;
- Θα της πω ότι είστε εδώ.
809
00:59:40,601 --> 00:59:41,795
Δεν πειράζει θα της
το πω ο ίδιος.
810
00:59:41,960 --> 00:59:43,359
Όχι, μα είναι...
811
00:59:49,320 --> 00:59:51,390
- Ποιος είναι;
- Εγώ είμαι ’λις.
812
00:59:51,600 --> 00:59:53,830
- Δεν είμαι ντυμένη.
- Βάλε μια ρόμπα.
813
00:59:54,080 --> 00:59:55,035
Περίμενε με κάτω, Λίντον.
814
00:59:55,060 --> 00:59:56,823
’φησε με να μπω ’λις,
πρέπει να σου μιλήσω.
815
00:59:57,920 --> 00:59:59,036
Είσαι ντυμένη.
816
00:59:59,401 --> 01:00:02,120
Κρίμα, ο Πρινς είχε περισσότερη
τύχη χθες το βράδυ.
817
01:00:02,561 --> 01:00:05,712
Έσπασε την κλειδαριά και
μπήκε ενώ έκανα μπάνιο.
818
01:00:06,201 --> 01:00:07,349
Τώρα σε παρακαλώ,
σε παρακαλώ.
819
01:00:08,160 --> 01:00:10,355
Θα τον τιμωρήσω για
το λάθος που έκανε.
820
01:00:11,200 --> 01:00:12,513
Δεν ήρθε κατά λάθος.
821
01:00:12,860 --> 01:00:15,479
Εκτελεί τις εντολές σου για
να σκοτώσει τον ανιψιό σου.
822
01:00:15,920 --> 01:00:19,276
- Φύγε από εδώ.
- Φοβάμαι ότι δεν κατάλαβες ’λις.
823
01:00:20,640 --> 01:00:21,789
Ακριβώς έτσι.
824
01:00:22,200 --> 01:00:24,873
Όταν σε γνώρισα στη Βιρτζίνια
ήσουν ένας πραγματικός κύριος.
825
01:00:25,280 --> 01:00:26,235
Αλλά εδώ, είσαι...
826
01:00:27,880 --> 01:00:30,872
Λυπάμαι, έχω κακή διάθεση.
827
01:00:31,240 --> 01:00:34,311
’λις είσαι αναστατωμένη
για το τι συνέβη χθες.
828
01:00:34,919 --> 01:00:35,954
Ακίνητος Ταγματάρχα.
829
01:00:45,639 --> 01:00:47,038
Ο Πρινς είχε δίκιο.
830
01:00:48,239 --> 01:00:49,798
Κρύβεις ένα δολοφόνο.
831
01:00:49,960 --> 01:00:52,076
Δολοφόνο, ο Τζετ πολέμησε
για να σώσει την ζωή του.
832
01:00:52,880 --> 01:00:54,598
Ρώτησε τον γιατί δολοφόνησε
έναν άντρα μου χθες το βράδυ.
833
01:00:54,760 --> 01:00:57,592
Δεν ενδιαφέρομαι για τις διαμάχες σας.
Ήρθα εδώ να σε παντρευτώ...
834
01:00:57,879 --> 01:00:59,597
...αλλά μετά από όλα όσα έχω δει.
835
01:00:59,799 --> 01:01:01,869
Αρχίζω να πιστεύω ότι
είναι ένα μεγάλο λάθος.
836
01:01:02,279 --> 01:01:05,032
Δεν είμαι διαφορετικός από τον άνθρωπο
που υποσχέθηκες να παντρευτείς.
837
01:01:06,319 --> 01:01:07,798
Αρχίζω να φοβάμαι.
838
01:01:09,879 --> 01:01:13,315
Ώστε με απορρίπτεις...
γι 'αυτόν.
839
01:01:15,399 --> 01:01:17,515
Φοβάμαι ότι ποτέ δεν
το σκέφτηκε η μις Ώστιν.
840
01:01:18,119 --> 01:01:20,997
Αν με ήθελε, θα την
παντρευόμουν αμέσως.
841
01:01:21,439 --> 01:01:22,712
Όχι, όχι!
842
01:01:48,038 --> 01:01:50,598
Θα σε σκοτώσω αργά ή γρήγορα.
843
01:02:08,478 --> 01:02:09,877
Θα σε κανονίσω ηλίθιε.
844
01:02:19,717 --> 01:02:22,515
Τζούντι... κάποιος πρέπει
να τους σταματήσει.
845
01:02:22,677 --> 01:02:25,430
Καλύτερα να ταχτοποιήσουν και
οι δυο τις διαφορές τους.
846
01:02:51,077 --> 01:02:52,829
Σταμάτα!
847
01:02:53,277 --> 01:02:54,596
Προτιμάς να με σκοτώσει;
848
01:03:20,637 --> 01:03:24,107
Μόλις ήρθα από την κοιλάδα, δεν υπάρχει
ούτε ένα ζώο των Πόλσεν στην κοιλάδα.
849
01:03:26,077 --> 01:03:27,715
Ποιος νομίζεις ότι τα
πήρε, ο Ταγματάρχης;
850
01:03:28,157 --> 01:03:30,465
Μάλλον τα πήρε ο Τζετ με τους
πιστολάδες που προσέλαβε.
851
01:03:31,196 --> 01:03:34,074
Εδώ είναι που μπορούμε να κάνουμε
μια συμφωνία με τον Κοσγκρέϊβ.
852
01:03:34,996 --> 01:03:36,031
Πάρτε τα άλογα σας.
853
01:03:36,436 --> 01:03:37,835
Θα έχουμε ένα νέο σήμα.
854
01:03:48,996 --> 01:03:50,111
Πού είναι ο Ντουτ;
855
01:03:50,956 --> 01:03:51,911
Πού είναι όλοι;
856
01:03:52,076 --> 01:03:53,828
Ο μόνος που έχει μείνει
είμαι εγώ κύριε.
857
01:03:53,996 --> 01:03:56,031
Η υπόλοιπη ομάδα πουλήθηκε
στον Ταγματάρχη.
858
01:03:59,355 --> 01:04:01,027
- Για πόσα;
- Για όλα τα ζώα...
859
01:04:01,195 --> 01:04:03,231
...που ο Ντουτ και οι άλλοι
κατάφερναν να πάρουν.
860
01:04:03,395 --> 01:04:05,513
Ο Ταγματάρχης τους έδωσε
την απόδειξη και πήραν...
861
01:04:05,538 --> 01:04:07,698
...και του Πόλσεν έτσι ώστε
να αποφευχθούν τα λάθη.
862
01:04:08,036 --> 01:04:09,310
Δεν θα πάνε μακριά.
863
01:04:10,516 --> 01:04:12,313
Θα τους βρεις μόνος αφεντικό.
864
01:04:13,076 --> 01:04:15,590
Μπορώ να υπολογίζω στον Πόλσεν
όταν μάθει για τα ζώα του.
865
01:04:17,236 --> 01:04:20,352
- Και εσύ Κερλι;
- Είμαι ακόμα εδώ.
866
01:04:23,115 --> 01:04:25,026
Αφεντικό, το Σερκλ Γ.
867
01:05:08,275 --> 01:05:12,711
Πρόσεξε αφεντικό!
868
01:05:20,274 --> 01:05:21,912
Αφεντικό οι Πόλσεν.
869
01:05:22,394 --> 01:05:24,783
Έχασαν τα ζώα μείνε εκεί.
870
01:06:37,433 --> 01:06:38,388
Πατέρα!
871
01:06:48,393 --> 01:06:51,304
Μην πυροβολείτε Πόλσεν, είμαι
ο Τζετ Κοσγκρέϊβ, έρχομαι.
872
01:06:58,112 --> 01:07:02,503
Κοιτάξτε τους... κοιτάξτε τους
περπατάνε σαν 2 αθώα αρνιά.
873
01:07:03,992 --> 01:07:07,826
Πήραν τα ζώα μας, έχετε 5
δευτερόλεπτα να μας πείτε πού είναι.
874
01:07:07,992 --> 01:07:09,966
Δεν τα πήρα εγώ ο
Ντουτ Ράνκιν το έκανε.
875
01:07:09,991 --> 01:07:11,531
Ο Ράνκιν
δουλεύει για σένα.
876
01:07:11,752 --> 01:07:15,142
Όχι πια, πουλήθηκε στον Ταγματάρχη,
όλοι πωλήθηκαν εκτός από τον Κέρλι.
877
01:07:15,791 --> 01:07:16,906
Πατέρα!
878
01:07:25,832 --> 01:07:28,869
Ο Πρινς τον πυροβόλησε είναι ο
μόνος που κατάφερε να ξεφύγει.
879
01:07:29,032 --> 01:07:31,500
Θα κανονίσουμε τον Πρινς όταν
πάρουμε τα ζώα μας πίσω.
880
01:07:31,672 --> 01:07:34,425
- Να φέρει ο Κέρλι τον γιατρό.
- Είναι πολύ αργά για γιατρό.
881
01:07:35,232 --> 01:07:36,218
Αυτό το αγόρι πεθαίνει.
882
01:07:36,243 --> 01:07:38,009
Πήγαινε, πες στη
Τζούντι να έρθει εδώ.
883
01:07:38,152 --> 01:07:39,870
Η Τζούντι δεν είναι κόρη
μου, δεν την θέλω εδώ.
884
01:07:40,232 --> 01:07:42,381
Είναι αδελφή του, ίσως
την θέλει εδώ.
885
01:07:44,551 --> 01:07:47,463
- Πού νομίζεις ότι πάς;
- Να κυνηγήσω τον Ντουτ Ράνκιν.
886
01:07:47,631 --> 01:07:49,940
Πηγαίνετε μαζί του και μην
τον χάσετε από τα μάτια σας.
887
01:07:50,111 --> 01:07:52,341
Κανείς Κοσγκρέϊβ δεν θα
κλέψει τα ζώα του Πόλσεν.
888
01:07:52,511 --> 01:07:56,026
- Σου είπα πως δεν σου πήρα τα ζώα!
- Δεν πιστεύω λέξη ενός Κοσγκρέϊβ.
889
01:07:56,511 --> 01:07:57,500
Πηγαίνετε!
890
01:09:46,509 --> 01:09:47,736
Εδώ είναι.
891
01:09:51,908 --> 01:09:55,026
Ας πάρουν μια ανάσα τα άλογα μας
πριν κάνουμε αυτό το ταξίδι.
892
01:09:55,509 --> 01:09:57,704
Είναι περισσότεροι από εμάς
και δεν θα είναι εύκολο.
893
01:09:58,309 --> 01:10:00,664
Μπορούμε να τα καταφέρουμε
αν αφηνιάσουμε το κοπάδι.
894
01:10:00,909 --> 01:10:02,261
Κανένας άντρας δεν μπορεί
να πολεμήσει αν...
895
01:10:02,286 --> 01:10:03,606
...είναι απασχολημένος
με τη φυγή των ζώων.
896
01:10:03,949 --> 01:10:05,825
Θα είμαστε απασχολημένοι
κι εμείς επίσης...
897
01:10:05,850 --> 01:10:07,852
...όταν μαζέψουμε μόνοι
μας όλα αυτά τα θηρία.
898
01:10:08,549 --> 01:10:10,460
Κατευθύνονται προς το
νερόλακκο του Λάβασινς.
899
01:10:10,709 --> 01:10:12,142
Τα ζώα μυρίζουν το νερό.
900
01:10:12,668 --> 01:10:14,349
Δεν θα χρειαστεί πολύς
χρόνος για να τα τρέξουμε.
901
01:10:14,374 --> 01:10:15,684
Θα μείνουν εκεί
όταν επιστρέψουμε.
902
01:10:16,188 --> 01:10:18,179
Έλα Κοσγκρέϊβ, ας πηγαίνουμε.
903
01:10:37,787 --> 01:10:39,300
Είναι ο Τζετ με τους Πόλσεν.
904
01:12:50,465 --> 01:12:51,534
Πού είναι ο Ζηκ;
905
01:12:51,705 --> 01:12:55,220
Πάντα καθυστερεί το ξημέρωμα
και είναι απροετοίμαστος.
906
01:12:56,625 --> 01:12:59,776
Φαίνεται ότι ο γέρο Μπουν θα
ιππεύει σε μια ασημένια σέλα.
907
01:12:59,945 --> 01:13:01,697
Ο Ντουτ δεν την χρειάζεται πλέον.
908
01:13:05,785 --> 01:13:07,013
Πρέπει να έχουμε τα πάντα.
909
01:13:14,825 --> 01:13:17,020
Πάμε να πούμε στον πατέρα ότι
έχουμε πάρει τα βοοειδή πίσω.
910
01:13:29,545 --> 01:13:31,581
Ανακατεύεται ο μικρός ηλίθιος.
911
01:13:31,865 --> 01:13:33,059
Αρκετά.
912
01:13:33,825 --> 01:13:34,939
Βαρέθηκα.
913
01:13:37,384 --> 01:13:40,740
- Αρκετό μ'αυτό.
- Τι συμβαίνει τώρα;
914
01:13:41,464 --> 01:13:43,365
Μένει μόνο ένα πράγμα
που πρέπει να κάνω...
915
01:13:43,390 --> 01:13:45,117
...να καλέσω τον Τζετ
σε μια μονομαχία.
916
01:13:45,264 --> 01:13:47,255
Δεν μπορείς να το
κάνεις αυτό όχι ακόμα.
917
01:13:47,984 --> 01:13:51,181
- Πρέπει να σκεφτείς την μις Ώστιν.
- Πρέπει να σκεφτώ το Σερκλ Γ.
918
01:13:51,984 --> 01:13:53,542
Πάντα μπορώ να βρω
μια άλλη γυναίκα.
919
01:13:53,864 --> 01:13:56,822
Ας υποθέσουμε ότι ο
Τζετ σε σκοτώνει...
920
01:13:56,984 --> 01:13:59,544
- Είναι δικό μου πρόβλημα.
- Και δικό μου επίσης.
921
01:14:00,344 --> 01:14:03,893
Αν πεθάνεις, το Σερκλ Γ
περνάει στον ανιψιό σου...
922
01:14:04,704 --> 01:14:06,183
με δικαίωμα διαδοχής.
923
01:14:07,024 --> 01:14:08,343
Που θα ζήσω;
924
01:14:09,344 --> 01:14:10,663
θα σου πω που θα μείνεις, θα
αναγκαστείς να κάνεις κάτι άλλο.
925
01:14:10,824 --> 01:14:12,337
Περίμενε, άκουσε με.
926
01:14:12,904 --> 01:14:16,738
Από τότε που ο Συνταγματάρχης πέθανε,
είμαι συνέταιρος στο Σερκλ Γ.
927
01:14:17,184 --> 01:14:20,096
Τώρα απαιτώ να επιβεβαιώσεις
εγγράφως τον συνεταιρισμό.
928
01:14:20,824 --> 01:14:23,292
Ντέβλιν δεν ενδιαφέρομαι
καθόλου για τα αιτήματα σου.
929
01:14:23,464 --> 01:14:25,738
Όχι, ίσως ο Τζετ το μάθει.
930
01:14:27,343 --> 01:14:28,901
Μην με προδώσεις Ντέβλιν.
931
01:14:29,543 --> 01:14:32,296
Στο μυαλό σου είσαι ξύπνιος,
αλλά φυσικά είσαι δειλός.
932
01:14:33,303 --> 01:14:36,534
Ένας άντρας ίσως με
προδώσει όχι ένα κουνέλι.
933
01:14:45,223 --> 01:14:47,100
Θα κρατήσω το μυστικό.
934
01:15:11,743 --> 01:15:14,177
Περίμενε αφεντικό, μην πάς εκεί,
ο Ταγματάρχης είναι μέσα.
935
01:15:14,543 --> 01:15:16,931
- Ποιος είναι μαζί του;
- Όχι αφεντικό υπάρχουν γυναίκες.
936
01:15:17,422 --> 01:15:18,411
Πού είναι ο πατέρας μας;
937
01:15:18,582 --> 01:15:20,732
Πήγε να βρει μια άμαξα
για το πτώμα του Έισα.
938
01:15:20,942 --> 01:15:24,298
Είπε ένας από εσάς να πάει στην πόλη
να βρει τον πάστορα για την κηδεία.
939
01:15:25,262 --> 01:15:26,820
Καλύτερα να το φροντίσεις
εσύ, Zηκ.
940
01:15:27,782 --> 01:15:28,737
Εντάξει.
941
01:15:56,342 --> 01:15:57,741
Ήρθες στο λάθος μέρος Ταγματάρχη.
942
01:16:00,582 --> 01:16:01,651
Το ίδιο και εσύ Τζετ.
943
01:16:02,262 --> 01:16:04,093
Θα σου δώσω 5 λεπτά
για να φύγεις.
944
01:16:05,062 --> 01:16:07,621
Και εγώ σου δίνω 5 δευτερόλεπτα
για να κρατήσεις το όπλο.
945
01:16:08,581 --> 01:16:09,980
Καλύτερα να μην
ανακατευτείς Κέρλι.
946
01:16:12,221 --> 01:16:13,176
Όχι Τζετ.
947
01:16:13,941 --> 01:16:18,571
Σε παρακαλώ, Λιν. Η Τζούντι είναι
μέσα Τζετ αρκετό αίμα είχε για απόψε.
948
01:16:18,941 --> 01:16:20,248
Ο αδελφός της ο
Έισα είναι νεκρός.
949
01:16:20,273 --> 01:16:21,877
Ρώτησε τον Ταγματάρχη
που τον σκότωσε.
950
01:16:23,781 --> 01:16:25,453
Μην προσπαθείς να φορτώσεις
τα πάντα σε μένα Τζετ.
951
01:16:26,501 --> 01:16:28,970
Η μις Ώστιν ήρθε με την
Τζούντι και ήρθα μαζί τους.
952
01:16:29,382 --> 01:16:30,973
Φοβάσαι ότι η ’λις δεν θα
είναι με το πλευρό σου;
953
01:16:31,821 --> 01:16:33,732
Τα πήγες καλά μέχρι στιγμής Τζετ.
954
01:16:34,141 --> 01:16:36,609
Σκότωσες το προσωπικό
μου, πήρες τη γη μου...
955
01:16:36,821 --> 01:16:38,573
...και τώρα θέλεις να
μου πάρεις την ’λις.
956
01:16:39,501 --> 01:16:40,954
Ακριβώς Ταγματάρχα.
957
01:16:46,581 --> 01:16:47,570
Τζούντι.
958
01:16:49,741 --> 01:16:50,890
Περίμενε Τζετ.
959
01:16:52,261 --> 01:16:53,774
Της έκανες να υποφέρει αρκετά.
960
01:16:53,981 --> 01:16:56,619
Μην πάς σε αυτήν, αν δεν είσαι
έτοιμος να ξεχάσεις οτιδήποτε άλλο.
961
01:16:57,180 --> 01:16:58,957
Το εννοώ, δεν θα
καταστρέψεις τη ζωή του...
962
01:16:58,982 --> 01:17:00,879
...κοριτσιού για να
εκδικηθείς τον Ταγματάρχη.
963
01:17:33,220 --> 01:17:36,769
Σε παρακαλώ... δεν έχω
τίποτα να σου πω Τζετ.
964
01:17:37,340 --> 01:17:38,659
Έχω κάτι να σου πω εγώ.
965
01:17:39,700 --> 01:17:41,179
Δεν χρειάζεται να εξηγήσεις.
966
01:17:41,900 --> 01:17:43,652
Ποτέ δεν είπες ότι με αγαπάς.
967
01:17:44,380 --> 01:17:46,574
Ήμουν ηλίθια να το συνειδητοποιήσω.
968
01:17:46,739 --> 01:17:49,412
- ’φησε με να σου μιλήσω, Τζούντι.
- Όχι, όχι τώρα Τζετ.
969
01:17:49,619 --> 01:17:52,133
Αρκετά είχα για
να αντέξω απόψε.
970
01:17:53,099 --> 01:17:56,050
Κοίτα Τζούντι... Δεν
ξέρω νόμισα ότι θα...
971
01:17:56,075 --> 01:17:59,437
...πλήγωνα τον Ταγματάρχη
παίρνοντας το κορίτσι.
972
01:17:59,899 --> 01:18:01,298
Δεν αγαπώ την ’λις.
973
01:18:01,619 --> 01:18:04,850
- Απλά ήθελα να τον εκδικηθώ.
- Δεν αγαπάς τίποτα παρά εκδίκηση.
974
01:18:05,099 --> 01:18:07,250
Δεν σκέφτεσαι ποτέ τίποτε
άλλο από τον εαυτό σου.
975
01:18:08,700 --> 01:18:10,736
Σκέφτεσαι για τον πόνο της ’λις...
976
01:18:12,139 --> 01:18:13,128
...ή τον δικό μου;
977
01:18:46,378 --> 01:18:49,734
Ελπίζω ότι δεν θα σε δω
ξανά Τζετ Κοσγκρέϊβ.
978
01:18:50,858 --> 01:18:53,008
Θα με δεις Τζούντι, θα
έρθω στην κηδεία του Έισα.
979
01:18:53,258 --> 01:18:54,737
Δεν σε θέλουμε εκεί.
980
01:18:55,218 --> 01:18:57,687
Οι Πόλσεν θάβουν τους
νεκρούς τους μόνοι τους.
981
01:19:18,458 --> 01:19:21,928
Τζούντι... δεν θέλεις να
έρθεις στο σπίτι μαζί μας;
982
01:19:23,938 --> 01:19:26,372
Έχω ακόμα πολλά να ξεχάσω.
983
01:19:43,777 --> 01:19:46,292
- Θα φέρεις τις βαλίτσες μου, Σαμ.
- Βεβαίως μις ’λις.
984
01:19:52,138 --> 01:19:55,652
Δεν έχουμε πολλά
κοινά μις ’λις...
985
01:19:56,137 --> 01:19:57,695
...αλλά χάρηκα που σας γνώρισα.
986
01:19:58,937 --> 01:20:00,814
Έχουμε πολλά κοινά Τζούντι.
987
01:20:08,097 --> 01:20:09,852
Αδελφούλα!
988
01:20:12,577 --> 01:20:14,187
Ο πατέρας θέλει να
επιστρέψεις στο σπίτι.
989
01:20:14,212 --> 01:20:15,399
Για να με μαστιγώσει ξανά.
990
01:20:15,617 --> 01:20:17,766
Είπε να σου πω να τον συγχωρήσεις,
σε χρειάζεται στο σπίτι.
991
01:20:22,136 --> 01:20:25,048
Τζούντι, σε χρειάζομαι κι εγώ.
992
01:20:25,456 --> 01:20:28,812
Όχι, νιώθω το ίδιο
με την μις ’λις.
993
01:20:29,136 --> 01:20:30,927
Εσείς και ο Ταγματάρχης θα
συνεχίσετε να πολεμάτε...
994
01:20:30,952 --> 01:20:32,675
...για πάντα μέχρι ο ένας
από τους δύο να πεθάνει.
995
01:20:33,176 --> 01:20:37,295
Είμαι μια Πόλσεν και έχω δει πάρα
πολλούς νεκρούς τελευταία στη ζωή μου.
996
01:20:37,857 --> 01:20:39,893
Μπουν το άλογό μου είναι στο
στάβλο φέρ'το σε παρακαλώ.
997
01:20:40,057 --> 01:20:41,536
Πηγαίνω αμέσως αδελφούλα.
998
01:20:42,057 --> 01:20:44,775
Όχι Τζετ, δεν μπορείς να την
κατηγορήσεις που νιώθει έτσι.
999
01:20:44,936 --> 01:20:46,688
Δεν την κατηγορώ, κατηγορώ
τον εαυτό μου.
1000
01:20:49,856 --> 01:20:51,175
Και τον Ταγματάρχη.
1001
01:20:55,616 --> 01:20:56,890
Θα ήθελα να σου μιλήσω ’λις.
1002
01:21:00,016 --> 01:21:02,007
- Αντίο Λίντον.
- Αντίο;
1003
01:21:03,336 --> 01:21:05,189
Αυτός ο μάταιος αγώνας
με τον ανιψιό σου...
1004
01:21:05,214 --> 01:21:07,319
Λες μάταιο να προστατεύσω
την ιδιοκτησία μου.
1005
01:21:07,856 --> 01:21:10,494
Δεν την προστατεύεις, την
καταστρέφετε και οι δύο.
1006
01:21:11,415 --> 01:21:12,564
Πάω σπίτι.
1007
01:21:13,335 --> 01:21:14,563
Έτσι εύκολα;
1008
01:21:15,055 --> 01:21:16,852
Αφήνεις τον άντρα που
υποσχέθηκες να παντρευτείς;
1009
01:21:20,415 --> 01:21:24,329
Ανακάλυψα ότι δεν είσαι ο άντρας
που υποσχέθηκα να παντρευτώ.
1010
01:21:31,096 --> 01:21:32,529
- Πάμε Σαμ.
- Αμέσως.
1011
01:21:44,695 --> 01:21:48,210
- Τζούντι αν περιμένεις...
- Σε βαρέθηκα Τζετ.
1012
01:21:50,975 --> 01:21:52,727
Ας δούμε πόσο γρήγορος
είσαι με το όπλο.
1013
01:21:53,215 --> 01:21:55,172
Μην μονομαχήσεις μαζί του
Τζετ, δεν υπάρχει κανένας...
1014
01:21:55,197 --> 01:21:56,868
...που πυροβολεί σαν τον
Ταγματάρχη Κοσγκρέϊβ.
1015
01:21:58,135 --> 01:21:59,647
Ίσως μπορεί και άλλος Κοσγκρέϊβ.
1016
01:22:02,374 --> 01:22:03,329
Γύρνα Τζετ!
1017
01:22:06,054 --> 01:22:09,444
Έτσι κερδίζεις τις μονομαχίες,
Ταγματάρχα. Με έναν άνδρα από πίσω;
1018
01:22:10,054 --> 01:22:11,203
Μην ανακατεύεσαι, Πρινς.
1019
01:22:11,894 --> 01:22:14,648
Όχι αυτή τη φορά Ταγματάρχα.
Βαρέθηκα να το κάνω με τον τρόπο σου.
1020
01:22:15,415 --> 01:22:17,212
Θα γυρίσεις ή θα σε
πυροβολήσω πισώπλατα.
1021
01:22:17,615 --> 01:22:18,650
Θα μετρήσω μέχρι το 3.
1022
01:22:19,175 --> 01:22:20,841
Το μέτρημα είναι και για
σένα επίσης Ταγματάρχα,
1023
01:22:20,866 --> 01:22:22,157
αν πυροβολήσει θα
σε πάρω μαζί μου.
1024
01:22:22,695 --> 01:22:24,332
1, 2...
1025
01:22:34,374 --> 01:22:35,329
Ευχαριστώ, Μπουν.
1026
01:22:35,534 --> 01:22:37,286
Δεν το έκανα για σένα
το έκανα για τον Έισα.
1027
01:22:38,134 --> 01:22:39,408
Πυροβόλησε τον ξανά Τζετ,
πυροβόλησε τον ξανά.
1028
01:22:40,094 --> 01:22:43,973
Αν πεθάνει, έχεις δικαίωμα
διαδοχής για το Σεκλ Γ.
1029
01:22:44,334 --> 01:22:45,926
Όπως θα ήθελες, Συνταγματάρχη.
1030
01:22:46,494 --> 01:22:47,483
Δεν με νοιάζει τόσο πολύ.
1031
01:22:48,094 --> 01:22:49,845
Όχι τόσο πολύ για να σκοτώσω
έναν άνθρωπο εν ψυχρώ.
1032
01:22:50,013 --> 01:22:52,573
Νομίζω ότι το αίμα
μου έχει παγώσει...
1033
01:22:52,893 --> 01:22:55,532
...από την ημέρα που ο
γέρος μου έβαλε ένα όπλο.
1034
01:22:55,693 --> 01:22:57,604
Έκλεψε το Σερκλ Γ
από εσένα Τζετ.
1035
01:22:57,893 --> 01:22:58,882
Βούλωστο, Ντέβλιν.
1036
01:22:59,493 --> 01:23:02,530
- Έχεις χάσει το μυαλό σου.
- Ναι, έχασα το μυαλό μου.
1037
01:23:02,733 --> 01:23:06,204
Πες του ότι με ανάγκασες,
εμπρός πες του!
1038
01:23:13,814 --> 01:23:14,802
Τζετ.
1039
01:23:26,813 --> 01:23:28,292
Είχες δίκιο, Τζετ.
1040
01:23:29,093 --> 01:23:31,163
Έκανα λάθος να μην σε πιστεύω.
1041
01:23:32,693 --> 01:23:33,728
Όχι, Τζούντι.
1042
01:23:35,213 --> 01:23:36,771
Έκανα κι εγώ πολλά λάθη.
1043
01:23:37,893 --> 01:23:40,201
Μερικές φορές φτάνεις να
σκοτώσεις για ένα πράγμα.
1044
01:23:41,132 --> 01:23:44,408
Και όταν νικήσεις δεν ήθελες
να πληγώσεις κανέναν.
1045
01:23:44,572 --> 01:23:46,673
Μερικές φορές δεν μπορείς
να το βοηθήσεις, εκτός...
1046
01:23:46,698 --> 01:23:48,555
...αυτού δεν μπορείς να
αλλάξεις το παρελθόν.
1047
01:23:48,812 --> 01:23:50,131
Θα αλλάξουμε το μέλλον.
1048
01:23:50,532 --> 01:23:52,489
Οι άνθρωποι της κοιλάδας
δεν θα φοβούνται πλέον...
1049
01:23:53,573 --> 01:23:55,484
...και μπορούμε να
ζήσουμε χωρίς πιστολίδι.
1050
01:23:58,973 --> 01:24:00,247
Και να μεγαλώσουμε
την οικογένεια μας.
1051
01:24:01,453 --> 01:24:04,172
Γιατί δεν λες ότι
εννοείς Τζετ Κοσγκρέϊβ;
1052
01:24:04,333 --> 01:24:07,449
- Δεν μπορείς να το πεις πιο καθαρά;
- Πολύ περισσότερο.
1053
01:24:14,212 --> 01:24:16,772
Ελπίζω ακόμα ότι μπορούμε να
βρούμε αυτόν τον πάστορα.
1054
01:24:17,092 --> 01:24:18,491
Πήγαινε να τον φέρεις Μπουν!
1055
01:24:20,092 --> 01:24:30,891
Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 3/12/2018
113971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.