All language subtitles for (1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,433 --> 00:00:19,921 Μ 2 00:00:19,922 --> 00:00:20,000 ΜΕ 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,234 ΜΕΤ 4 00:00:21,235 --> 00:00:21,497 ΜΕΤΑ 5 00:00:21,497 --> 00:00:21,759 ΜΕΤΑΦ 6 00:00:21,760 --> 00:00:22,022 ΜΕΤΑΦΡ 7 00:00:22,022 --> 00:00:22,284 ΜΕΤΑΦΡΑ 8 00:00:22,285 --> 00:00:22,547 ΜΕΤΑΦΡΑΣ 9 00:00:22,548 --> 00:00:22,810 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ 10 00:00:22,810 --> 00:00:23,073 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ 11 00:00:23,073 --> 00:00:41,890 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ εξακοής Μπάμπης 12 00:01:54,308 --> 00:01:56,363 Ε εσύ! δώσε μου την ασημένια σέλα μου. 13 00:02:06,188 --> 00:02:07,859 Το να κοιτάς δεν κοστίζει τίποτα, ε, Τζετ. 14 00:02:08,067 --> 00:02:10,820 Ναι... που είναι οι άντρες σου. 15 00:02:11,427 --> 00:02:13,622 Είναι στην πόλη από την περασμένη εβδομάδα. 16 00:02:13,787 --> 00:02:15,505 Μια βόλτα στα σαλούν και τους συγκεντρώνουμε. 17 00:02:16,307 --> 00:02:17,422 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 18 00:02:18,347 --> 00:02:20,066 - Μόλις ήρθα. - Ποιος θα φροντίσει τις βαλίτσες μου; 19 00:02:20,228 --> 00:02:21,946 - Θα το φροντίσω. - Ευχαριστώ. 20 00:02:24,948 --> 00:02:26,381 Ώστε αυτό είναι το Κόλτον. 21 00:02:26,908 --> 00:02:28,785 Εκεί όπου ένας άνδρας μπορεί να βρει λίγη έξαψη. 22 00:02:28,948 --> 00:02:30,540 Θα σου φέρω λίγη έξαψη. 23 00:02:30,828 --> 00:02:33,182 Αύριο το πρωί, όλοι οι άνδρες θα είναι στο στάβλο του Σαμ ’λεν... 24 00:02:33,387 --> 00:02:35,184 - ...και θέλω να είσαι ξύπνιος. - Εντάξει. 25 00:02:35,387 --> 00:02:37,105 Ας τους βγάλουμε από τα σαλούν. 26 00:02:37,267 --> 00:02:40,065 - Όχι, έχω μια προσωπική υπόθεση. - Αλήθεια. Κι εγώ. 27 00:02:40,307 --> 00:02:41,535 Ξεκινώντας με ένα ουίσκι. 28 00:02:41,707 --> 00:02:43,902 Είσαι αρκετά μεγάλος για να ξέρεις πώς μπορεί να τελειώσει. 29 00:02:54,667 --> 00:02:57,624 Ήρεμα... μην το τρομάξουμε. 30 00:03:00,546 --> 00:03:03,185 Το έπιασα μ'ένα χτύπημα, ας το βάλουμε πίσω στο κλουβί. 31 00:03:12,067 --> 00:03:14,342 Ευχαριστώ, νόμισα ότι θα το έχανα για τα καλά. 32 00:03:14,787 --> 00:03:17,460 Το Κόλτον είναι η λιγότερο κατάλληλη πόλη για να αφήσεις τα πουλιά μόνα. 33 00:03:19,987 --> 00:03:21,705 - Περιμένεις κάποιον. - Ναι, ευχαριστώ. 34 00:03:27,106 --> 00:03:28,619 - Η μις Ώστιν. - Ναι. 35 00:03:28,866 --> 00:03:31,221 - Πάρε τις αποσκευές Κιντ. - Περιμένω τον κ. Κοσγκρέϊβ. 36 00:03:31,386 --> 00:03:33,900 Είμαι ο Καλ Πρινς ο επιστάτης του ράντσου Σερκλ Γ. 37 00:03:34,066 --> 00:03:35,897 Ο Ταγματάρχης δεν θα επιστρέψει από το Ντένβερ απόψε... 38 00:03:36,066 --> 00:03:38,022 ...και μου είπε να σας πάω στο ξενοδοχείο. 39 00:03:39,106 --> 00:03:41,904 - Ο καουμπόη είναι μαζί σου. - Όχι, αλλά με βοήθησε πολύ. 40 00:03:42,066 --> 00:03:43,294 Σας ευχαριστώ πολύ. 41 00:03:47,466 --> 00:03:50,457 Επειδή βοήθησες την κυρία αγόρασε ένα πούρο. 42 00:03:52,265 --> 00:03:54,825 Κράτησε το για όταν μάθεις να καπνίζεις. 43 00:03:55,785 --> 00:03:57,343 Πάς γυρεύοντας για καυγά; 44 00:04:02,266 --> 00:04:03,415 Ηρέμησε Κιντ. 45 00:04:04,746 --> 00:04:06,941 Το ξέρεις πως ο Ταγματάρχης δεν θέλει πυροβολισμούς μπροστά στην μις Ώστιν. 46 00:04:07,986 --> 00:04:08,941 Σήκω πάνω. 47 00:04:09,546 --> 00:04:10,501 Ετοιμάσου. 48 00:04:12,066 --> 00:04:15,375 Ίσως τραβήξεις την επόμενη φορά δεν θα υπάρχει κανένας. 49 00:04:15,985 --> 00:04:19,295 Όποτε πεις. Η δεύτερη φορά θα είναι πολύ πιο διασκεδαστική. 50 00:04:19,665 --> 00:04:21,144 Κρίμα που δεν το είδε κανείς. 51 00:04:22,545 --> 00:04:23,500 Πήγαινε. 52 00:05:14,304 --> 00:05:17,933 Η βροχή έφαγε την πέτρα από την τελευταία φορά που ήρθα στην πόλη. 53 00:05:18,304 --> 00:05:19,259 Κοίτα εδώ. 54 00:05:19,824 --> 00:05:22,861 Μόνο δύο φορές το έκανα σε 7 χρόνια που το έβαλα εκεί. 55 00:05:27,224 --> 00:05:30,260 - Είναι εύκολο να φτύνεις έναν νεκρό. - Ηρέμησε ξένε... 56 00:05:30,423 --> 00:05:32,398 ...φυσικά και θα προτιμούσα να φτύνω τον... 57 00:05:32,423 --> 00:05:34,486 ...αδελφό του Συνταγματάρχη Λίντον Κοσγκρέϊβ. 58 00:05:34,823 --> 00:05:37,861 - Αυτός το έβαλε εκεί. - Τι έχεις εναντίον του Ταγματάρχη; 59 00:05:38,344 --> 00:05:40,164 Όταν ο γέρος ήταν ζωντανός, ο Πόλσεν... 60 00:05:40,189 --> 00:05:42,281 ...έφερε αγελάδες στην κοιλάδα του Nιούμαρ... 61 00:05:42,424 --> 00:05:44,016 ...μαζί με εκείνα του Σέρκλ Γ. 62 00:05:44,264 --> 00:05:46,175 Και οι δυο χρησιμοποιούσαμε το χορτάρι της κοιλάδας Nιούμαρ. 63 00:05:46,624 --> 00:05:48,057 Ο Nιούμαρ ήταν ιδιοκτήτης. 64 00:05:48,504 --> 00:05:50,734 Όταν ο γέρος πέθανε, άφησε τα πάντα στον αδελφό του. 65 00:05:51,344 --> 00:05:53,623 Ο Ταγματάρχης προσέλαβε πιστολάδες και έδιωξε... 66 00:05:53,648 --> 00:05:55,599 ...τα κοπάδια του Πόλσεν από την κοιλάδα. 67 00:05:56,223 --> 00:05:59,659 Κανείς δεν έμαθε ποτέ τι συνέβη στο κοπάδι του Νιούμαν απλά εξαφανίστηκε. 68 00:06:01,543 --> 00:06:03,420 Και με ρωτάς τι έχω εναντίον του Ταγματάρχη; 69 00:06:03,783 --> 00:06:06,616 Τα πηγαίνατε καλά όταν ο Συνταγματάρχης είχε το Σέρκλ Γ. 70 00:06:06,783 --> 00:06:07,852 Θα έλεγα ναι. 71 00:06:08,503 --> 00:06:10,698 Φτύνεις τον λάθος άνθρωπο Μπουν Πόλσεν. 72 00:06:13,903 --> 00:06:16,258 Ξέρεις το όνομά μου, εγώ σε ξέρω. 73 00:06:19,262 --> 00:06:20,377 Θα με μάθεις. 74 00:06:42,783 --> 00:06:44,057 Ένα λεπτό, κύριε. 75 00:06:57,542 --> 00:06:59,851 Ένα «Γ» μέσα σε έναν κύκλο είναι ένα όμορφο σημάδι. 76 00:07:00,462 --> 00:07:01,736 Κατ 'ευθείαν στο στόχο. 77 00:07:02,022 --> 00:07:04,013 Μόλις στόχευσα στο σαγόνι. 78 00:07:04,542 --> 00:07:06,498 Ήμουν πρωταθλητής χωρίς γάντια. 79 00:07:07,102 --> 00:07:09,854 - Νίκησα τον Τάιγκερ Ντέιβις. - Το ξέρω στον έκτο γύρο. 80 00:07:10,581 --> 00:07:12,014 Ήμουν εκεί Σαμ. 81 00:07:14,261 --> 00:07:18,016 Τζετ! Χαίρομαι που σε βλέπω μικρέ! 82 00:07:19,382 --> 00:07:22,419 - ’νδρας θα έπρεπε να πω. - Χαίρομαι που σε βλέπω, Σαμ. 83 00:07:22,702 --> 00:07:25,421 - Οι σέλες μου. - Με το τουφέκι στη θήκη. 84 00:07:25,582 --> 00:07:27,140 Όπως είπες στο γράμμα. 85 00:07:28,062 --> 00:07:29,780 Στο μαντρί έχω ένα άλογο για σένα. 86 00:07:30,862 --> 00:07:33,422 Ένα σκληρό άλογο όπως είπες. 87 00:07:34,182 --> 00:07:38,015 Τζετ, τι θέλεις 9 άλογα και 8 σέλες; 88 00:07:38,581 --> 00:07:41,300 Ένας από τους άντρες μου έχει ήδη μια ασημένια σέλα. 89 00:07:41,741 --> 00:07:44,380 Ένας φίλος του την άφησε. Πόσα σου χρωστάω. 90 00:07:44,781 --> 00:07:47,818 Τίποτα... μου έστειλες $55 επιπλέον. 91 00:07:47,981 --> 00:07:48,970 Κράτησε τα. 92 00:07:49,461 --> 00:07:51,816 Κοίταξε τα άλογα πρώτα να δεις αν σε ικανοποιούν. 93 00:07:53,141 --> 00:07:54,654 Είμαι βέβαιος ότι είναι καλά. 94 00:07:55,461 --> 00:07:57,611 Δεν είπες σε κανέναν ότι ήθελα άλογα και σέλες. 95 00:07:57,861 --> 00:07:58,930 Σε κανέναν. 96 00:07:59,621 --> 00:08:00,973 Θα το μάθουν σύντομα. 97 00:08:02,540 --> 00:08:07,092 ’λογα... σέλες... προσέλαβες άνδρες. 98 00:08:08,981 --> 00:08:10,812 Σκέφτεσαι να πάρεις ένα ράντσο εδώ Τζετ; 99 00:08:10,981 --> 00:08:13,700 Αν δεν γίνω κτηματίας κάποιος θα τη πληρώσει. 100 00:08:14,261 --> 00:08:16,775 - Ο Ταγματάρχης; - Ακριβώς, ο Ταγματάρχης. 101 00:08:20,221 --> 00:08:22,371 Το σήμα που κάνεις είναι για το Σερκλ Γ. 102 00:08:23,021 --> 00:08:25,137 Το Σερκλ Γ έχει σχεδόν όλα τα βοοειδή. 103 00:08:25,860 --> 00:08:28,055 Ο Ταγματάρχης δεν έχει πολύ ανταγωνισμό, αυτές τις μέρες. 104 00:08:29,100 --> 00:08:30,055 Θα έχει τώρα. 105 00:08:30,540 --> 00:08:33,816 - Θέλω να μου φτιάξεις ένα σήμα Σαμ. - Φυσικά τι σήμα; 106 00:08:34,300 --> 00:08:35,255 Ένα στόχο. 107 00:08:43,780 --> 00:08:44,735 Κάτι τέτοιο. 108 00:08:51,139 --> 00:08:52,857 Αυτό το σήμα θα σου φέρει μπελάδες, γιε μου. 109 00:08:53,419 --> 00:08:55,331 Σχεδιάζω πολλούς μπελάδες με τον Ταγματάρχη. 110 00:08:55,700 --> 00:08:57,895 Θα πάρω την κοιλάδα του Νιούμαρ με αυτό το σήμα. 111 00:08:58,460 --> 00:08:59,687 Κρίμα που ο γέρο Νιούμαρ δεν μπορεί να είναι... 112 00:08:59,712 --> 00:09:00,759 ...εδώ για να δει πως θα πάει η δουλειά. 113 00:09:01,980 --> 00:09:03,735 Έχουν περάσει 7 χρόνια από την τελευταία... 114 00:09:03,760 --> 00:09:05,394 ...φορά που είδε κάποιος τον κ. Νιούμαρ. 115 00:09:05,780 --> 00:09:07,099 Δεν είναι λογικό, Σαμ. 116 00:09:07,580 --> 00:09:09,401 Ένας άνθρωπος δεν εξαφανίζεται αφήνοντας... 117 00:09:09,426 --> 00:09:11,040 ...μια εύφορη γη σαν αυτή την κοιλάδα. 118 00:09:12,180 --> 00:09:14,489 Κάποιοι φίλοι λένε ότι ίσως ο Ταγματάρχης τον σκότωσε... 119 00:09:15,060 --> 00:09:16,538 ...επειδή δεν ήθελε να την πουλήσει. 120 00:09:17,099 --> 00:09:18,452 Είναι η μόνη εξήγηση. 121 00:09:19,219 --> 00:09:20,368 Τα λέμε την αυγή Σαμ. 122 00:09:20,619 --> 00:09:22,575 Θα τα καταφέρεις να φτιάξεις μια ντουζίνα από αυτά τα σήματα. 123 00:09:22,739 --> 00:09:23,694 Φυσικά. 124 00:09:24,299 --> 00:09:26,449 - Έχω ένα πεινασμένο άλογο. - Θα το φροντίσω. 125 00:09:27,619 --> 00:09:28,574 Τζετ... 126 00:09:31,339 --> 00:09:32,294 Γιε μου... 127 00:09:32,739 --> 00:09:34,411 Σε ξέρω από τότε που ήσουν παιδάκι... 128 00:09:34,819 --> 00:09:36,218 ...και τον πατέρα σου πριν από εσένα, 129 00:09:36,779 --> 00:09:39,452 Θέλω να ξέρεις αν υπάρχει μάχη 130 00:09:40,499 --> 00:09:41,977 Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. 131 00:09:43,458 --> 00:09:45,654 Σ'ευχαριστώ Σαμ, είναι προσωπική μου μάχη. 132 00:10:20,498 --> 00:10:21,567 Με θυμάσαι; 133 00:10:26,858 --> 00:10:28,450 Θυμάμαι ένα παιδί. 134 00:10:29,018 --> 00:10:31,088 Ήταν μόνο 15 ετών τότε. 135 00:10:31,937 --> 00:10:33,933 Μπροστά στον τάφο του πατέρα του, ορκίστηκε ότι θα... 136 00:10:33,958 --> 00:10:35,841 ...επιστρέψει μια μέρα για να σκοτώσει έναν άνδρα. 137 00:10:36,058 --> 00:10:37,252 Ο θείος σου. 138 00:10:37,578 --> 00:10:40,172 Έχεις καλή μνήμη, ξέρεις γιατί είμαι εδώ. 139 00:10:41,378 --> 00:10:42,576 Θέλω το Σερκλ Γ. 140 00:10:42,601 --> 00:10:46,192 8 χρόνια τώρα σκέφτηκα ότι το παιδί θα άλλαζε. 141 00:10:46,738 --> 00:10:50,128 Μην κάνεις ένα λάθος που θα μπορούσε να σε στείλει στη φυλακή Τζετ. 142 00:10:50,538 --> 00:10:54,531 Έλα, ας καθίσουμε και να μιλήσουμε γι 'αυτό. 143 00:10:55,218 --> 00:10:58,050 Θα καθίσω αν έχεις κάτι νέο να μου πεις για τα δικαιώματά μου στο ράντσο. 144 00:10:58,217 --> 00:10:59,696 Ξέρεις τα δικαιώματα σου, Τζετ. 145 00:11:00,257 --> 00:11:03,647 Ο θείος σου πρέπει να σου δώσει το 10% των καθαρών εσόδων του Σερκλ Γ. 146 00:11:03,817 --> 00:11:05,136 Θέλω το 100%... 147 00:11:05,537 --> 00:11:07,414 ...αλλά θα πάρω το 10% στο λογαριασμό. 148 00:11:07,577 --> 00:11:08,566 Πού είναι; 149 00:11:09,257 --> 00:11:10,656 Στην τράπεζα του Κόλτον. 150 00:11:10,977 --> 00:11:13,172 Σε αναζήτησα, αλλά δεν ήξερα πού να σε βρω 151 00:11:13,337 --> 00:11:16,852 συμβούλευσα τον Ταγματάρχη να καταθέσει το 10% στο όνομα σου. 152 00:11:17,857 --> 00:11:19,370 Τα πάντα είναι σε τάξη, Τζετ. 153 00:11:20,177 --> 00:11:22,644 Ο Ταγματάρχης σέβεται τη θέληση του πατέρα σου. 154 00:11:23,297 --> 00:11:25,015 Μόνο που η βούληση του πατέρα μου δεν είναι αυτή. 155 00:11:26,017 --> 00:11:28,292 Δεν καταλαβαίνω. 156 00:11:28,697 --> 00:11:31,450 Ο πατέρας μου, μου είπε ότι όταν γίνω 21 ετών θα είχα το ράντσο. 157 00:11:32,337 --> 00:11:34,897 Αν η βούληση λέει κάτι άλλο είναι ψευδής. 158 00:11:35,057 --> 00:11:37,935 Είναι μια πολύ σοβαρή κατηγορία, μπορείς να το αποδείξεις. 159 00:11:38,377 --> 00:11:39,332 Όχι. 160 00:11:40,737 --> 00:11:44,207 Φοβάμαι ότι δεν μπορείς νομικά να έχεις το Σερκλ Γ. 161 00:11:44,817 --> 00:11:45,772 Το φαντάστηκα πως θα έλεγες αυτό. 162 00:11:46,537 --> 00:11:48,891 Είναι η άποψη του δικηγόρου, αλλά εγώ δεν είμαι δικηγόρος. 163 00:11:49,896 --> 00:11:53,286 Αν δεν βρω ένα νόμιμο τρόπο, θα βρω ένα παράνομο 164 00:11:53,896 --> 00:11:54,851 όπως ο Ταγματάρχης έκανε. 165 00:12:41,575 --> 00:12:43,611 Θα ήθελα ένα δωμάτιο είναι η μις Μπάνερ εδώ; 166 00:12:51,735 --> 00:12:54,059 Είναι στο σαλόνι, προσπαθεί να μετατρέψει... 167 00:12:54,084 --> 00:12:56,355 ...μια Πόλσεν σε μια αριστοκρατική γυναίκα. 168 00:13:10,135 --> 00:13:11,807 - Συγνώμη, Τζούντι. - Δεν πειράζει. 169 00:13:11,975 --> 00:13:14,011 Η μις Ώστιν πιθανώς άκουσε αρκετά. 170 00:13:14,175 --> 00:13:16,735 - Καθόλου, παίζεις υπέροχα. - Ευχαριστώ. 171 00:13:22,855 --> 00:13:24,334 Λυπάμαι αν σας έκανα να περιμένετε ξένε. 172 00:13:26,295 --> 00:13:27,774 Δεν είμαι ξένος μις Μπάνερ. 173 00:13:27,974 --> 00:13:31,205 Τζετ, Θεέ μου... 174 00:13:31,414 --> 00:13:32,847 Θα ήθελα ένα δωμάτιο αμέσως. 175 00:13:33,174 --> 00:13:35,972 Φυσικά Τζετ, λείπεις εδώ και πολύ καιρό. 176 00:13:37,454 --> 00:13:38,933 - Μις Μπάνερ. - Ναι. 177 00:13:39,894 --> 00:13:42,966 Έχεις ένα δωμάτιο επάνω από το σοκάκι όπου δεν θα είμαι στόχος. 178 00:13:43,854 --> 00:13:45,651 Είναι κάποιος που θα προσπαθήσει να σε σκοτώσει. 179 00:13:46,134 --> 00:13:47,123 Θα υπάρξει. 180 00:13:48,294 --> 00:13:49,249 Ποιός; 181 00:13:49,734 --> 00:13:50,689 Ο θείος μου. 182 00:13:51,095 --> 00:13:52,130 Όχι Τζετ. 183 00:13:52,455 --> 00:13:55,571 Μην τα βάλεις μαζί του, ο Ταγματάρχης δεν διοικεί μόνο το Σερκλ Γ... 184 00:13:55,734 --> 00:13:58,532 - ...αλλά διοικεί όλη την πόλη. - Περιλαμβάνεται και ο σερίφης. 185 00:13:58,974 --> 00:14:01,249 Είχαμε έξι σερίφηδες τα τελευταία 2 χρόνια... 186 00:14:01,414 --> 00:14:03,166 ...ο τελευταίος επέστρεψε το αστέρι πριν από ένα μήνα 187 00:14:03,494 --> 00:14:05,564 Δεν μπορούμε να βρούμε κάποιον να πάρει τη θέση του. 188 00:14:05,894 --> 00:14:07,752 Η επιτροπή πολιτών συγκεντρώνει λεφτά για... 189 00:14:07,777 --> 00:14:09,593 ...να προσλάβει έναν επαγγελματία αστυνόμο. 190 00:14:10,134 --> 00:14:11,965 Φαντάζομαι πόσο θα συμβάλει ο Ταγματάρχης. 191 00:14:13,174 --> 00:14:14,129 Σας ευχαριστώ. 192 00:14:20,773 --> 00:14:21,762 Καλημέρα. 193 00:14:28,533 --> 00:14:30,012 Συναντηθήκαμε κατά την άφιξη. 194 00:14:31,773 --> 00:14:34,765 - Τότε τον ξέρεις. - Όχι, όχι το όνομα του. 195 00:14:37,013 --> 00:14:39,208 Ο κόσμος είναι μικρός μις Ώστιν. 196 00:15:24,972 --> 00:15:28,089 Γεια σου, δεν συστήθηκα. Είμαι η ’λις Ώστιν. 197 00:15:28,492 --> 00:15:29,892 - Είμαι ο Τζετ Κοσγκρέϊβ. - Το ξέρω. 198 00:15:30,173 --> 00:15:32,926 Κοίταξα αδιάφορα στο βιβλίο του ξενοδοχείου. 199 00:15:33,693 --> 00:15:35,808 - Περάστε. - Ευχαριστώ. 200 00:15:38,292 --> 00:15:41,011 - Με φοβάσαι. - Λυπάμαι. 201 00:15:42,132 --> 00:15:43,770 Ελπίζω ότι δεν σε πειράζει αν καθίσω. 202 00:15:43,932 --> 00:15:46,492 Δεν υπάρχει τίποτα κακό γιατί σύντομα θα είμαστε συγγενείς. 203 00:15:50,612 --> 00:15:53,843 Μου αρέσει το ύφος που έχεις γιατί δεν έχεις ιδέα γιατί είμαι εδώ. 204 00:15:54,052 --> 00:15:57,647 Για την ακρίβεια σίγουρα θα μου πεις να φύγω από το δωμάτιο σου. 205 00:16:00,451 --> 00:16:01,964 Δεν το σκέφτομαι καν. 206 00:16:02,251 --> 00:16:04,253 Σταμάτα να αστειεύεσαι, Τζετ. Ήρθα από τη... 207 00:16:04,278 --> 00:16:06,234 ...Βιρτζίνια για να παντρευτώ τον θείο σου. 208 00:16:08,491 --> 00:16:10,129 Είναι προφανές ότι δεν στο είπε. 209 00:16:10,611 --> 00:16:12,488 Δεν έχω δει τον θείο μου για 8 χρόνια. 210 00:16:13,891 --> 00:16:15,768 Είπε ότι είναι πολύς καιρός... 211 00:16:16,411 --> 00:16:18,049 ...αλλά ελπίζω ότι θα λύσετε τις διαφορές σας... 212 00:16:18,851 --> 00:16:21,047 ...και ελπίζω ότι θα γίνεις ο κουμπάρος στο γάμο μας. 213 00:16:30,211 --> 00:16:31,530 Θα είμαι ο κουμπάρος... 214 00:16:32,571 --> 00:16:33,765 ...αλλά όχι στο γάμο. 215 00:16:34,131 --> 00:16:35,769 Είμαι εδώ για να πολεμήσω τον Ταγματάρχη. 216 00:16:38,371 --> 00:16:39,645 Δεν μου το είπε αυτό. 217 00:16:39,811 --> 00:16:41,927 Δεν σου είπε καν ότι μας έκλεψε το Σερκλ Γ! 218 00:16:44,931 --> 00:16:46,749 Με προειδοποίησε για σένα Τζετ, είπε ότι... 219 00:16:46,774 --> 00:16:48,425 ...ήσουν πάντα άγριος και ριψοκίνδυνος. 220 00:16:48,611 --> 00:16:51,408 Γι'αυτό ο πατέρας σου άφησε το ράντσο στον αδελφό του, αντί στον γιο του. 221 00:16:51,850 --> 00:16:53,249 Και εσύ φυσικά πιστεύεις τον Ταγματάρχη; 222 00:16:53,610 --> 00:16:54,929 Γιατί πρέπει να πιστέψω εσένα. 223 00:16:55,210 --> 00:16:57,678 Αρνούμαι να ακούσω τέτοια συζήτηση για τον άντρα που θα παντρευτώ. 224 00:16:59,250 --> 00:17:00,808 Αντίο, κ. Κοσγκρέϊβ. 225 00:17:01,730 --> 00:17:04,847 ’κου τη συμβουλή μου γύρισε στη Βιρτζίνια βρες έναν άλλο σύζυγο. 226 00:17:06,250 --> 00:17:08,845 Νομίζεις ότι αρκεί να κοιτάξει μια γυναίκα για να βρει έναν άλλο άνδρα. 227 00:17:12,531 --> 00:17:14,283 Μια γυναίκα σαν εσένα δεν χρειάζεται να γυρίσει. 228 00:17:14,451 --> 00:17:16,759 Μου απέδειξες πως ο Ταγματάρχης είχε δίκιο για εσένα. 229 00:17:20,730 --> 00:17:23,039 Αυτός ο πυροβολισμός αποδεικνύει πόσο είχα δίκιο για τον Ταγματάρχη. 230 00:17:58,530 --> 00:18:00,248 Πέτα το Κοσγκρέϊβ. 231 00:18:12,009 --> 00:18:13,920 Το ήξερα ότι δεν θα σε πετύχαινα με τις κουρτίνες κάτω... 232 00:18:14,089 --> 00:18:15,761 ...αλλά ήμουν σίγουρος ότι με τον πυροβολισμό μου θα έβγαινες. 233 00:18:16,889 --> 00:18:18,845 Δεν είστε πολύ μεγάλοι για να παίξετε με παιδιά. 234 00:18:22,209 --> 00:18:24,040 Πέταξες το όπλο σου Κοσγκρέϊβ τώρα σήκωσε το. 235 00:18:27,849 --> 00:18:29,282 Με 2 πιστόλια εναντίον μου; 236 00:18:35,008 --> 00:18:39,604 - Δεν έχουμε όπλα πλέον Μπερτ. - Όχι, θα έλεγα το αντίθετο. 237 00:18:39,928 --> 00:18:43,159 Περνάγαμε τυχαία από το σοκάκι και ο Κοσγκρέϊβ τράβηξε όπλο εναντίον μας. 238 00:18:43,488 --> 00:18:45,956 Έπρεπε να τον σκοτώσουμε σε αυτοάμυνα. 239 00:18:46,208 --> 00:18:47,642 Ο Ταγματάρχης σας δασκάλεψε καλά. 240 00:18:48,289 --> 00:18:49,961 Ο Ταγματάρχης δεν μας είπε τίποτα. 241 00:18:50,569 --> 00:18:51,888 Είναι δική μου ιδέα. 242 00:18:53,609 --> 00:18:54,837 Μια ιδέα που δεν θα πιάσει. 243 00:18:55,489 --> 00:18:56,443 Κοίτα πίσω σου. 244 00:18:56,808 --> 00:18:58,878 Νομίζεις ότι θα ξεγελαστούμε τόσο εύκολα. 245 00:18:59,248 --> 00:19:00,806 Καλύτερα να κάνεις λάθος για σένα. 246 00:19:09,248 --> 00:19:11,808 Η μικρή θα πυροβολήσει αν τραβήξετε πρώτοι. 247 00:19:12,048 --> 00:19:14,198 Ξεκουμπιστείτε και οι δύο από εδώ τώρα! 248 00:19:19,008 --> 00:19:20,600 Ήρθες την κατάλληλη στιγμή. 249 00:19:20,848 --> 00:19:22,200 Δεν θα σε άφηνα μόνο. 250 00:19:22,687 --> 00:19:24,588 ’κουσα έναν πυροβολισμό στο σοκάκι και αμέσως σκέφτηκα... 251 00:19:24,613 --> 00:19:26,545 ...ότι εκείνοι από το Σερκλ Γ τα έβαλαν με τον αδελφό μου. 252 00:19:27,367 --> 00:19:28,561 Τι συμβαίνει; 253 00:19:29,567 --> 00:19:31,444 Εάν δεν ξέρεις γιατί πήρες το μέρος μου; 254 00:19:31,967 --> 00:19:35,243 Θα έπαιρνα το μέρος όλων που τα έβαλαν με αυτούς του Σερκλ Γ. 255 00:19:35,647 --> 00:19:36,966 Είμαι μια Πόλσεν. 256 00:19:38,088 --> 00:19:39,157 Φυσικά. 257 00:19:39,488 --> 00:19:41,524 - Είσαι η Τζούντι Πόλσεν. - Ακριβώς. 258 00:19:45,088 --> 00:19:48,397 - Μου φαίνεσαι γνωστός. - Είμαι ο Τζετ Κοσγκρέϊβ. 259 00:19:50,967 --> 00:19:54,198 Αν ο πατέρας μου ήξερε ότι έσωσα ένα Κοσγκρέϊβ, θα με μαστίγωνε. 260 00:19:54,767 --> 00:19:56,564 Περίμενε ένα λεπτό. 261 00:19:56,967 --> 00:19:58,585 Πως ξέρεις ότι δεν είμαι με το μέρος σου. 262 00:19:58,610 --> 00:19:59,380 Ένας Κοσγκρέϊβ. 263 00:20:00,487 --> 00:20:02,921 - Έχεις ακόμα εκείνο στην πλάτη σου. - Πως το ξέρεις. 264 00:20:03,727 --> 00:20:05,046 Για τι πράγμα μιλάς; 265 00:20:05,967 --> 00:20:07,002 Μια μέρα θα σου πω. 266 00:20:27,527 --> 00:20:29,279 Η σαμπάνια σας μις Ώστιν. 267 00:20:29,527 --> 00:20:33,679 Λε Μπλαν του 1846 ποτήρια για 2, όπως διέταξε ο κύριος. 268 00:20:35,567 --> 00:20:36,601 Ποιος κύριος; 269 00:20:36,966 --> 00:20:38,115 Αυτόν που σχεδιάζεις να παντρευτείς. 270 00:20:38,526 --> 00:20:39,754 Λιν! 271 00:20:41,806 --> 00:20:43,319 Έγινες ακόμη πιο όμορφη από ότι θυμάμαι. 272 00:20:44,126 --> 00:20:45,195 Ήθελα να είμαι εδώ κατά την άφιξη σου... 273 00:20:45,366 --> 00:20:47,755 - ...αλλά η δουλειά στο Ντένβερ... - Μην ανησυχείς τώρα είσαι εδώ. 274 00:20:48,486 --> 00:20:49,635 Ταγματάρχα... 275 00:20:50,886 --> 00:20:53,195 - Ναι. - Είναι καλό να σου πω... 276 00:20:53,366 --> 00:20:54,719 ...ότι ο ανιψιός σου μένει εδώ. 277 00:20:58,686 --> 00:20:59,675 Εδώ στο ξενοδοχείο; 278 00:21:00,566 --> 00:21:02,237 Δεν καταλαβαίνω τίποτα Λιν. 279 00:21:02,605 --> 00:21:05,517 Κάποιος σήμερα προσπάθησε να τον σκοτώσει και κατηγόρησε εσένα. 280 00:21:05,765 --> 00:21:06,993 Δεν ήξερα καν ότι ήταν στην πόλη. 281 00:21:07,445 --> 00:21:08,958 Στο είπα ότι θα έχουμε μπελάδες ’λις. 282 00:21:09,125 --> 00:21:10,971 Ελπίζω να μην συμβεί τίποτα εδώ στο ξενοδοχείο. 283 00:21:10,996 --> 00:21:12,380 Θα φροντίσω να μην γίνει τίποτα... 284 00:21:12,805 --> 00:21:14,363 ...ειδικά τώρα που η μις Ώστιν μένει εδώ. 285 00:21:15,565 --> 00:21:17,761 Τι θα έλεγες να έρθω να σε πάρω αύριο να δεις το νέο σπίτι σου; 286 00:21:17,926 --> 00:21:19,325 Μ'αρέσει πολύ, Λιν. 287 00:21:21,006 --> 00:21:23,281 - Κάτι άλλο μις Μπάνερ; - Όχι, τίποτα. 288 00:21:24,526 --> 00:21:27,358 Συγχαρητήρια, είναι υπέροχη γυναίκα. 289 00:22:02,044 --> 00:22:04,274 - Θείε. - ’κουσα ότι ήσουν στην πόλη, Τζετ. 290 00:22:04,484 --> 00:22:06,362 Χαίρομαι που σε βλέπω καλώς ήρθες σπίτι. 291 00:22:06,645 --> 00:22:09,842 Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις και αυτό δεν είναι το σπίτι μου. 292 00:22:10,285 --> 00:22:13,436 - Ας ξεχάσουμε τις διαφορές, Τζετ. - Θέλεις να τον διώξω. 293 00:22:13,805 --> 00:22:14,760 Όχι. 294 00:22:17,125 --> 00:22:19,115 Συνόδεψε την μις Ώστιν και άφησε μου το άλογο. 295 00:22:23,204 --> 00:22:25,843 Αντίο θεία ’λις, ελπίζω να σου αρέσει το ράντσο μου. 296 00:22:26,564 --> 00:22:28,316 Θα έρθω γρήγορα, πήγαινε Καλ. 297 00:22:34,164 --> 00:22:37,076 - Έχω ένα νέο όπλο Κοσγκρέϊβ. - Και πολύ όμορφο. 298 00:22:37,244 --> 00:22:39,121 Φρόντισε να μην στο πάρει κάποιο παιδάκι. 299 00:22:39,444 --> 00:22:40,923 Αρκετά Κιντ, φύγε! 300 00:22:41,644 --> 00:22:42,599 Ναι. 301 00:22:46,323 --> 00:22:48,393 Ξέρω ότι είχες μπελάδες με κάποιους από τους αναβάτες μου. 302 00:22:48,963 --> 00:22:50,157 Το παίζουν πολύ σκληροί. 303 00:22:50,923 --> 00:22:53,756 Προσέλαβα μερικούς άντρες, το παίζουν πολύ σκληρότερα. 304 00:22:54,083 --> 00:22:55,642 Τι τους χρειάζεσαι χωρίς ράντσο; 305 00:22:56,604 --> 00:22:57,559 Θα έχω. 306 00:22:59,604 --> 00:23:00,593 Θα έχω αυτό. 307 00:23:02,164 --> 00:23:03,153 Ξεκινώντας πότε; 308 00:23:04,284 --> 00:23:06,639 Έχω ήδη ξεκινήσει, είμαι ο νέος σου γείτονας. 309 00:23:07,244 --> 00:23:10,599 Θα κινηθώ στην κοιλάδα του Νιούμαρ με το δικό μου σήμα, τον στόχο. 310 00:23:11,843 --> 00:23:13,322 Δεν θα μείνεις πολύ Τζετ. 311 00:23:14,123 --> 00:23:16,557 - Δεν έχεις δικαιώματα στο Nιούμαρ. - Ούτε κι εσύ. 312 00:23:17,083 --> 00:23:19,995 Αντίθετα, ο Νιούμαρ πήγε στο Κολοράντο. 313 00:23:20,723 --> 00:23:22,839 Θα πάρω την κοιλάδα μέχρι να επιστρέψει. 314 00:23:23,123 --> 00:23:25,637 Δεν θα επιστρέψει από εκεί που πήγε είναι νεκρός και το ξέρεις. 315 00:23:26,123 --> 00:23:28,512 Σε αυτή την περίπτωση θα έχω το σήμα μου για λίγο. 316 00:23:29,363 --> 00:23:32,639 Ο δικηγόρος μου μιλά για κεκτημένα δικαιώματα. 317 00:23:32,843 --> 00:23:35,640 Πες στον δικηγόρο σου για νέο σήμα και νέα δικαιώματα. 318 00:23:35,882 --> 00:23:37,667 Με πολλά όπλα για να κρατήσει τους εισβολείς... 319 00:23:37,692 --> 00:23:39,216 ...έξω ούτε εμένα ούτε εσένα Ταγματάρχη. 320 00:23:41,362 --> 00:23:42,477 Πολύ καλά, Τζετ. 321 00:23:43,642 --> 00:23:46,111 Η μάχη που επέλεξες θα έχει ένα μεγαλύτερο κόκκαλο(το μήλο της έριδας). 322 00:23:46,803 --> 00:23:48,839 Το πεινασμένο σκυλί έχει πιο αιχμηρά δόντια. 323 00:24:04,842 --> 00:24:08,312 Λιν είναι υπέροχο... υπέροχο! 324 00:24:09,602 --> 00:24:10,955 Χαίρομαι που σου αρέσει. 325 00:24:11,482 --> 00:24:13,279 Ελπίζω η συνάντηση με τον Τζετ να μην σε αναστάτωσε. 326 00:24:13,442 --> 00:24:14,795 Φυσικά όχι. 327 00:24:15,882 --> 00:24:17,540 Φοβάμαι ότι δεν έχει αλλάξει πολύ... 328 00:24:17,565 --> 00:24:19,535 ...παραμένει ακόμη άγριος και απερίσκεπτος. 329 00:24:19,682 --> 00:24:21,161 Ίσως και ακόμα πολύ νέος. 330 00:24:22,042 --> 00:24:24,350 Η γυναίκα από τη Βιρτζίνια σίγουρα άλλαξε τον Ταγματάρχη. 331 00:24:24,561 --> 00:24:28,554 Περίμενε μέχρι το γάμο και θα δεις ότι θα επιστρέψει στη συνήθη διάθεση. 332 00:24:28,721 --> 00:24:29,915 Πάντα οργισμένος. 333 00:24:58,881 --> 00:25:00,953 Πες στον Ταγματάρχη ότι οι άντρες του έχουν μια ώρα... 334 00:25:00,978 --> 00:25:02,898 ...να φύγουν από την κοιλάδα, θα επιστρέψω αμέσως. 335 00:25:28,961 --> 00:25:29,916 Γεια σας. 336 00:25:30,201 --> 00:25:33,352 Νόμιζα για λίγο ότι είσαστε του Πόλσεν. Νέοι άνδρες; 337 00:25:34,081 --> 00:25:35,196 Ναι, νέοι. 338 00:25:36,801 --> 00:25:39,837 Είμαι ο Tόμπι ΜακΝτόναλντ ο καλύτερος μάγειρας που είχε ποτέ το Σερκλ Γ. 339 00:25:40,000 --> 00:25:40,955 Κατεβείτε. 340 00:25:41,440 --> 00:25:44,113 - Δεν υπάρχει κανένας άλλος εδώ. - Όχι όλοι δουλεύουν. 341 00:25:46,880 --> 00:25:49,838 - Είναι το άλογο σου. - Ναι, γιατί με ρωτάς. 342 00:25:50,720 --> 00:25:51,755 Ανέβα και δίνε του. 343 00:25:53,520 --> 00:25:55,590 Ο Καλ Πρινς δεν μου είπε ότι έπρεπε να φύγω. 344 00:25:56,000 --> 00:25:57,194 Ποιος είναι ο Καλ Πρινς; 345 00:25:57,440 --> 00:25:59,476 Ο Καλ Πρινς είναι ο επιστάτης του Ταγματάρχη Κοσγκρέϊβ. 346 00:25:59,640 --> 00:26:01,710 Είμαι ο επιστάτης του Τζετ Κοσγκρέϊβ. 347 00:26:02,320 --> 00:26:05,072 Έχεις ακριβώς ένα λεπτό για να φύγεις πριν σε πυροβολήσω. 348 00:26:05,519 --> 00:26:09,228 Ο Τζετ Κοσγκρέϊβ; Τζετ ένα όνομα που δεν μου λέει τίποτα. 349 00:26:09,439 --> 00:26:11,236 Και ο Ταγματάρχης δεν σημαίνει τίποτα για εμάς. 350 00:26:11,559 --> 00:26:13,949 Καβάλησε το άλογο και πήγαινε κατευθείαν στη κοιλάδα. 351 00:26:15,880 --> 00:26:18,519 Πειράζει να πάρω τα πράγματα μου; 352 00:26:19,200 --> 00:26:20,155 Πήγαινε. 353 00:26:30,439 --> 00:26:32,589 Κατεβείτε παιδιά, βολευτείτε σαν στο σπίτι σας. 354 00:26:36,079 --> 00:26:37,717 Τον πυροβόλησες πισώπλατα. 355 00:26:41,719 --> 00:26:44,392 Τον πυροβόλησα πισώπλατα. Τι είναι αυτά που λες; 356 00:26:44,559 --> 00:26:47,756 Τράβηξε όπλο έχω 8 μάρτυρες για να το αποδείξω. 357 00:26:51,519 --> 00:26:53,191 Αλλά ίσως έχω 7. 358 00:26:53,959 --> 00:26:58,190 - Τι λες Κέρλι; - Όχι, όχι, φίλε... έχεις 8. 359 00:27:01,038 --> 00:27:03,633 Ο Τζετ Κοσγκρέϊβ μας προσέλαβε να ξεκινήσουμε με τον θείο του... 360 00:27:03,799 --> 00:27:05,869 ...όσο πιο γρήγορα ξεκινήσουμε τόσο πιο γρήγορα θα πληρωθούμε. 361 00:27:06,799 --> 00:27:07,788 Φέρτε το άλογο του. 362 00:27:08,119 --> 00:27:10,428 Φορτώστε τον στη σέλα και στείλτε τον στη κοιλάδα. 363 00:27:11,919 --> 00:27:16,390 Ζέστανε το Κέρλι, θα τον στείλουμε στον Ταγματάρχη με το σήμα του Τζετ. 364 00:27:32,878 --> 00:27:34,755 Μείνε εδώ γλυκιά μου, θα επιστρέψω αμέσως. 365 00:27:55,398 --> 00:27:56,387 Είναι ο Τόμπι. 366 00:27:56,838 --> 00:27:58,476 Τον είχα αφήσει μόνο του στην κατασκήνωση. 367 00:28:00,398 --> 00:28:03,037 Πηγαίνετε τον στον κοιτώνα παιδιά. Κοίτα εδώ. 368 00:28:08,998 --> 00:28:10,749 Έχεις δει αυτό το σήμα πριν; 369 00:28:11,437 --> 00:28:12,426 Μόνο σήμερα. 370 00:28:13,037 --> 00:28:14,516 Αυτή είναι η υπογραφή του Τζετ Κοσγκρέϊβ. 371 00:28:15,957 --> 00:28:19,313 Πήγαινε πιάσ'τον Πρινς, μην κάνεις τίποτα άλλο, αλλά να τον φέρεις εδώ. 372 00:28:19,597 --> 00:28:21,189 Στην κοιλάδα σαν τον Τόμπι; 373 00:28:27,477 --> 00:28:29,707 Όχι, δεν θέλω να σκοτωθεί ο Τζετ πριν από το γάμο μου. 374 00:28:30,877 --> 00:28:32,435 Σου είπα πριν ότι η μις Ώστιν θα μπορούσε να φοβηθεί. 375 00:28:33,477 --> 00:28:34,626 Θα την πάω στην πόλη. 376 00:28:37,876 --> 00:28:38,831 Ελάτε. 377 00:28:59,797 --> 00:29:01,275 Αστόχησες. 378 00:29:03,316 --> 00:29:04,510 Είναι μόνο προειδοποίηση. 379 00:29:04,676 --> 00:29:07,065 Τον επόμενο Πόλσεν που θα συναντήσεις φρόντισε να τον πυροβολήσεις πιο κοντά. 380 00:29:07,356 --> 00:29:10,587 Κάνε μου μια χάρη Τζούντι πήγαινε πες στο Τσαντ ότι θέλω να του μιλήσω. 381 00:29:10,756 --> 00:29:13,668 - Έχω δουλειά κάν'το μόνος σου! - Θα το κάνεις. 382 00:29:14,356 --> 00:29:15,789 Πώς είσαι τόσο σίγουρος γι 'αυτό; 383 00:29:16,276 --> 00:29:19,029 Επειδή θέλεις να μάθεις πώς ανακάλυψα τι έχεις στον ώμο σου. 384 00:29:49,956 --> 00:29:51,388 Κατέβα Κοσγκρέϊβ. 385 00:29:58,315 --> 00:29:59,873 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς Τσαντ. 386 00:30:07,435 --> 00:30:08,993 Ανησυχώ πολύ. 387 00:30:18,354 --> 00:30:19,309 Γεια σου, Μπουν. 388 00:30:19,995 --> 00:30:21,223 Κατεβάστε τα όπλα σας παιδιά. 389 00:30:22,035 --> 00:30:24,469 Πες ότι έχεις στο μυαλό σου και μετά δίνε του. 390 00:30:25,875 --> 00:30:27,991 Πολύ καλά, μπαίνω κατευθείαν στο θέμα. 391 00:30:28,515 --> 00:30:30,153 Το Σερκλ Γ είναι δικό μου. 392 00:30:30,355 --> 00:30:32,152 Ή θα το πάρω από τον Ταγματάρχη ή θα σκοτωθώ προσπαθώντας. 393 00:30:32,675 --> 00:30:36,748 Πρέπει να χαίρομαι, οι δύο τελευταίοι Κοσγκρέϊβ θα σφαγούν μεταξύ τους... 394 00:30:37,035 --> 00:30:38,309 ...αλλά δεν ξέρω.... 395 00:30:38,635 --> 00:30:42,832 ...σε όλα αυτά τα χρόνια έμαθα να μισώ και μισώ πολύ τους Κοσγκρέϊβ. 396 00:30:44,034 --> 00:30:45,467 Δεν έχεις κανένα λόγο να μισείς τον πατέρα μου. 397 00:30:45,954 --> 00:30:47,592 Ο Ταγματάρχης ευθύνεται για όλο το πρόβλημα. 398 00:30:48,274 --> 00:30:50,504 Και τι έχεις να προσφέρεις στους φτωχούς Πόλσεν. 399 00:30:51,314 --> 00:30:52,827 Το ίδιο που σου προσέφερε ο πατέρας μου. 400 00:30:53,154 --> 00:30:55,384 Μπορείς να φέρεις πίσω τα βοοειδή στη κοιλάδα του Νιούμαρ όποτε θέλεις. 401 00:30:56,074 --> 00:30:58,153 Ο Ταγματάρχης έχει ένα υπέροχο κοπάδι δεν θέλει... 402 00:30:58,178 --> 00:31:00,011 ...να τα ανακατέψει με τα γελάδια των Πόλσεν... 403 00:31:00,154 --> 00:31:02,429 ...γι 'αυτό μας έδιωξε από την κοιλάδα καταρχήν. 404 00:31:03,154 --> 00:31:05,748 Δεν θα ταλαιπωρηθείτε άλλο, θα τον διώξω. 405 00:31:06,154 --> 00:31:07,506 Εννοείς ότι αγόρασες το νέο σήμα. 406 00:31:07,953 --> 00:31:09,661 Κανείς δεν μπορεί να το αγοράσει μέχρι να επιστρέψει... 407 00:31:09,686 --> 00:31:11,209 ...ο Αλ Νιούμαρ και δεν νομίζω ότι θα επιστρέψει. 408 00:31:12,074 --> 00:31:14,588 - Τότε πώς θα πάρεις την κοιλάδα; - Όπως έκανε ο Ταγματάρχης. 409 00:31:14,874 --> 00:31:18,025 Θα την πάρω και θα μαρκάρω όλα τα ζώα που θα βρω εκεί... 410 00:31:18,754 --> 00:31:19,709 ...εκτός από τα γελάδια των Πόλσεν. 411 00:31:21,034 --> 00:31:22,547 Τι λες θα επιστρέψεις; 412 00:31:23,754 --> 00:31:28,589 Μιλάς καλά αλλά πως ξέρω ότι δεν είναι μόνο λόγια. 413 00:31:32,074 --> 00:31:33,631 Στείλε τα παιδιά σου να κατασκηνώσουν μαζί μου. 414 00:31:37,993 --> 00:31:40,553 - Τι λέτε παιδιά; - Λοιπόν... 415 00:31:41,953 --> 00:31:43,386 ...σίγουρα μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον βοσκότοπο. 416 00:31:46,153 --> 00:31:47,711 Εντάξει τότε, πηγαίνετε μαζί του. 417 00:32:12,473 --> 00:32:14,980 Θα έρθω και εγώ, υπάρχει ένα μικρό προσωπικό... 418 00:32:15,005 --> 00:32:17,093 ...ζήτημα που θα χρειαστεί να εξηγηθεί. 419 00:32:34,712 --> 00:32:36,384 Ντούτι, είναι ο Τζετ. 420 00:32:43,112 --> 00:32:44,306 Ντούτι, οι Πόλσεν. 421 00:32:45,112 --> 00:32:46,864 Μεγάλη μου χαρά. 422 00:32:48,152 --> 00:32:49,426 Είχες κάποιο πρόβλημα; 423 00:32:49,672 --> 00:32:52,869 Όχι, υπήρχε μόνο ένας άνδρας από το Σερκλ Γ εδώ. 424 00:32:53,032 --> 00:32:56,183 Τον έστειλα στο σπίτι δεμένο στη σέλα με μολύβι για σαβούρα. 425 00:32:59,072 --> 00:33:00,027 Θέλω να σου μιλήσω. 426 00:33:02,312 --> 00:33:04,667 - Έπρεπε να τον σκοτώσεις; - Τράβηξε την καραμπίνα. 427 00:33:05,112 --> 00:33:07,672 Είσαστε 9 εναντίον 1, πρέπει να ήταν σκληροτράχηλος. 428 00:33:08,192 --> 00:33:11,628 - Δεν είναι πλέον σκληρός. - Σου είπα ότι θέλω τίμια μάχη. 429 00:33:12,272 --> 00:33:14,421 Μας προσέλαβες να πάρεις το Σερκλ Γ. 430 00:33:14,591 --> 00:33:17,105 Τι διαφορά έχει ο τρόπος που το κάνουμε εφ 'όσον κερδίζουμε. 431 00:33:17,311 --> 00:33:18,664 Για μένα είναι πολύ διαφορετικά. 432 00:33:19,511 --> 00:33:21,308 Θέλεις να μου πεις πώς πρέπει να πολεμήσω. 433 00:33:21,471 --> 00:33:24,383 Όσο σε πληρώνω, θα σου πω πώς πρέπει να πολεμάς. 434 00:33:26,111 --> 00:33:27,146 Έλα εδώ Κέρλι. 435 00:33:27,991 --> 00:33:28,946 Ναι, αφεντικό. 436 00:33:29,311 --> 00:33:32,303 Ήσουν εδώ όταν σκότωσε τον άνθρωπο από το Σερκλ Γ. 437 00:33:34,791 --> 00:33:38,102 Να, πήρε το όπλο του και... 438 00:33:38,272 --> 00:33:39,420 Τίποτα άλλο; 439 00:33:41,431 --> 00:33:43,069 Συγκέντρωσε τους άνδρες πίσω από τον λόφο είναι... 440 00:33:43,094 --> 00:33:44,731 ...οι Πόλσεν βοήθησε τους να φέρουν τα γελάδια εδώ 441 00:33:45,111 --> 00:33:48,023 και αν βρείτε ζώα του Σερκλ Γ να τα πάτε στην κοιλάδα. 442 00:33:49,191 --> 00:33:50,260 Θα μείνω με τον Κέρλι. 443 00:33:50,431 --> 00:33:52,216 Δεν θέλω να είμαι μόνος όταν ο Ταγματάρχης μάθει ότι σκότωσες... 444 00:33:52,241 --> 00:33:53,970 ...ένα από τους άνδρες του χωρίς να του δώσεις καμία ευκαιρία. 445 00:33:54,111 --> 00:33:55,674 Έχω 8 μάρτυρες που μπορούν να αποδείξουν... 446 00:33:55,699 --> 00:33:57,013 ...ότι έδωσα στον τύπο μια ευκαιρία. 447 00:33:57,351 --> 00:33:58,500 8 ψεύτες. 448 00:34:00,311 --> 00:34:01,346 Ξεκίνα Ντούτι! 449 00:34:05,070 --> 00:34:06,901 Τα παιδιά θα σας βοηθήσουν με τα γελάδια. 450 00:34:08,830 --> 00:34:09,979 Έλα μαζί μας Τζούντι. 451 00:34:10,150 --> 00:34:11,583 Τα γελάδια δεν είναι δουλειά για γυναίκες. 452 00:34:15,550 --> 00:34:17,142 - Κέρλι. - Ναι, αφεντικό. 453 00:34:18,550 --> 00:34:21,383 Θα πάω στο ρυάκι να ποτίσω το άλογο.... 454 00:34:21,550 --> 00:34:23,615 ...εάν έχεις μπελάδες εδώ πυροβόλησε 3 φορές και θα έρθω αμέσως. 455 00:34:23,640 --> 00:34:24,327 Καλώς. 456 00:35:38,309 --> 00:35:41,381 - Το άλογο διψάει, Τζούντι; - Δεν ξέρω, ρώτησε τον. 457 00:35:41,869 --> 00:35:43,905 Διψάς; Δεν διψάει. 458 00:35:44,628 --> 00:35:46,425 Τι περιέργεια σε έκανε να έρθεις εδώ; 459 00:35:47,308 --> 00:35:48,987 Μια γυναίκα είναι περίεργη να μάθει πώς... 460 00:35:49,012 --> 00:35:50,847 ...ένας άνθρωπος ανακάλυψε τι έχει στην πλάτη. 461 00:35:51,028 --> 00:35:52,859 Πώς ξέρεις τόσο πολλά για τις γυναίκες; 462 00:35:53,428 --> 00:35:54,543 Γύρισα λίγο. 463 00:35:54,788 --> 00:35:58,383 Τριγύριζες πολύ καιρό γύρω από το σπίτι μου κατασκοπεύοντας στα παράθυρα. 464 00:35:58,548 --> 00:36:01,187 Δεν έχει παράθυρα το ρυάκι Τζούντι. 465 00:36:02,148 --> 00:36:05,937 Παράθυρα ή φράχτες... δεν είναι καλό να κατασκοπεύεις. 466 00:36:06,509 --> 00:36:07,703 Δεν κατασκόπευα καθόλου. 467 00:36:08,549 --> 00:36:11,267 Ήμουν παιδί και ανίχνευα τους Ινδιάνους. 468 00:36:11,828 --> 00:36:14,296 Όταν βγήκα από το δάσος ήσουν στο ρυάκι. 469 00:36:15,428 --> 00:36:17,100 Η πρώτη γυναίκα που είδα. 470 00:36:19,548 --> 00:36:23,427 - Δεν έπρεπε να μου το πεις. - Είσαι πολύ όμορφη, Τζούντι. 471 00:36:24,028 --> 00:36:25,427 Με τους ώμους μου; 472 00:36:25,828 --> 00:36:27,261 Ήταν όμορφο. 473 00:36:30,028 --> 00:36:31,302 Όλα ήταν ωραία τότε 474 00:36:32,148 --> 00:36:33,422 και ακόμα είναι μια όμορφη χώρα. 475 00:36:34,388 --> 00:36:35,945 Ναι, έτσι νομίζω. 476 00:36:36,507 --> 00:36:40,659 Θα ήθελα να δω κι άλλα μέρη για τα οποία μιλάει η μις Μπάνερ. 477 00:36:41,027 --> 00:36:42,824 Έχεις πάει σε πολλά μέρη, Τζετ; 478 00:36:43,667 --> 00:36:46,784 Περισσότερο σε περιοχές με γελάδια, πολύ ζεστές και ξηρές επίπεδες. 479 00:36:47,187 --> 00:36:51,339 Δεν μπορούσα να πάω στις πόλεις, φύλαγα τα λεφτά για να επιστρέψω εδώ. 480 00:36:53,027 --> 00:36:55,417 Ξέρεις είσαι πιο όμορφη από πολλές που άγγιξα. 481 00:36:55,788 --> 00:36:57,346 Οι δικοί μου βοηθούσαν ανθρώπους. 482 00:36:57,748 --> 00:36:59,625 Ο πατέρας μου είναι απλώς ένας αγρότης. 483 00:37:00,107 --> 00:37:03,144 - Θα νομίζεις ότι ντρέπομαι γι 'αυτό; - Δεν είπα αυτό. 484 00:37:03,427 --> 00:37:05,702 - Θέλουν το καλό μου. - Φυσικά το θέλουν. 485 00:37:05,947 --> 00:37:10,577 Μόνο που θέλω να είμαι κάτι περισσότερο από μια κοπέλα στον λόφο στη ζωή μου. 486 00:37:10,867 --> 00:37:13,062 Η μις Μπάνερ με διδάσκει για το πως θα γίνω κυρία. 487 00:37:13,547 --> 00:37:14,775 Όπως η ’λις Ώστιν; 488 00:37:15,627 --> 00:37:18,016 Νομίζεις ότι μια Πόλσεν δεν μπορεί να γίνει κυρία. 489 00:37:18,187 --> 00:37:20,826 - Ούτε αυτό είπα. - Όχι, αλλά το νομίζεις. 490 00:37:21,347 --> 00:37:23,736 - Ξέρεις τι πραγματικά σκεφτόμουν; - Τι; 491 00:37:27,466 --> 00:37:29,934 Δεν είμαι το πρώτο κορίτσι που φίλησες 492 00:37:30,506 --> 00:37:33,464 αλλά δεν με νοιάζει αν είμαι η τελευταία. 493 00:37:47,427 --> 00:37:48,366 Θα έρθω κι εγώ. 494 00:37:48,391 --> 00:37:51,204 Όχι, έχω έχω καλύτερα σχέδια για σένα από τον πυροβολισμό του μάγειρα. 495 00:38:11,066 --> 00:38:13,022 Έδωσες μια καλή παράσταση Τζούντι. 496 00:38:13,186 --> 00:38:14,380 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 497 00:38:14,546 --> 00:38:16,661 Περιμένετε μέχρι να ακούσεις τι θα σκεφτεί ο πατέρας. 498 00:38:18,725 --> 00:38:21,295 Μπουν περίμενε. 499 00:38:36,306 --> 00:38:38,774 - Είναι μέσα μόνος. - Πηγαίνετε από εδώ. 500 00:38:38,986 --> 00:38:40,624 - Ίσως τα παρατήσει. - Ποιοί είναι αυτοί; 501 00:38:44,065 --> 00:38:47,023 - Δεν ξέρω. - Να μάθουμε; 502 00:38:47,225 --> 00:38:49,898 - Είχα άλλες διαταγές. - Μπερτ. 503 00:39:25,425 --> 00:39:27,143 Ήρθες πάνω στην ώρα. 504 00:39:27,385 --> 00:39:28,534 Όταν όλα έχουν τελειώσει. 505 00:39:29,225 --> 00:39:31,499 - Τι έγινε; - Ο θείος σου επιτέθηκε στο σπίτι... 506 00:39:31,664 --> 00:39:32,892 ...ενώ μαζεύαμε τα γελάδια. 507 00:39:33,144 --> 00:39:35,863 Κατάφεραν να ξεφύγουν, αυτός δεν τα κατάφερε. 508 00:39:36,184 --> 00:39:37,299 Το αφεντικό σου ήταν εκεί; 509 00:39:37,944 --> 00:39:40,902 - Είπα ήταν το αφεντικό σου μαζί. - Ο Ταγματάρχης; Όχι. 510 00:39:41,864 --> 00:39:43,616 Σε θέλει για τη δολοφονία του Tόμπι. 511 00:39:44,224 --> 00:39:47,296 Ο τύπος άρχισε να πυροβολεί από το σπίτι ο Πρινς νόμισε ότι ήσουν μέσα. 512 00:39:47,664 --> 00:39:49,336 - Φέρε το σχοινί Βέλερ. - Για ποιο λόγο; 513 00:39:49,784 --> 00:39:51,217 - Για αυτόν. - Αφήστε το. 514 00:39:51,544 --> 00:39:54,342 Κανείς δεν θα κρεμαστεί. Ανέβα στο άλογο σου και δίνε του. 515 00:40:06,223 --> 00:40:08,259 Θα τον αφήσεις να φύγει έτσι. 516 00:40:08,943 --> 00:40:10,217 Πάρε τα χέρια σου, Ντούτι. 517 00:40:13,744 --> 00:40:16,941 Το έχω ήδη πει ότι όσο πληρώνω, δίνω διαταγές. 518 00:40:17,184 --> 00:40:18,977 Και εγώ στο έχω ήδη πει ότι δεν μου αρέσει να... 519 00:40:19,002 --> 00:40:20,757 ...μου δίνουν συμβουλές για το πώς θα πολεμήσω. 520 00:40:21,384 --> 00:40:24,056 Δεν με νοιάζει αν σου αρέσουν οι συμβουλές ή όχι για όσο τις παίρνεις. 521 00:40:28,863 --> 00:40:30,477 Ένας άνδρας έρχεται με ένα όπλο εναντίον σου κι... 522 00:40:30,502 --> 00:40:32,084 ...εσύ τον προστατεύεις αντί για τους φίλους σου. 523 00:40:34,023 --> 00:40:35,456 Δεν έχω φίλους. 524 00:40:35,823 --> 00:40:37,302 Εσύ και οι άνδρες σου είστε εδώ για τα λεφτά... 525 00:40:37,583 --> 00:40:40,051 ...και όσο σε πληρώνω θα κάνεις ό, τι λέω. 526 00:41:00,302 --> 00:41:02,771 - Πού είναι ο Τζετ; - Αναγκαστήκαμε να φύγουμε Ταγματάρχα. 527 00:41:02,943 --> 00:41:05,093 Ο Τζετ Κοσγκρέϊβ προσέλαβε μια συμμορία από πιστολάδες εκεί. 528 00:41:05,343 --> 00:41:06,571 Παραλίγο να χάσουμε τον Μπέρτ. 529 00:41:06,743 --> 00:41:08,463 Ναι, ο Ντουτ Ράνκιν ήθελε να με κρεμάσει. 530 00:41:08,488 --> 00:41:10,043 Ποιος είναι αυτός ο Ντουτ Ράνκιν; 531 00:41:10,183 --> 00:41:12,377 Ένας μισθοφόρος πιστολέρο, δούλευα μαζί του στο Πέκος. 532 00:41:12,542 --> 00:41:16,330 Σκότωσε τον καλύτερο του φίλο μια φορά για μια ασημένια σέλα και $55. 533 00:41:17,142 --> 00:41:18,097 Τελειώσαμε άνδρες. 534 00:41:19,542 --> 00:41:20,497 Πρινς... 535 00:41:24,102 --> 00:41:25,499 ...νομίζεις ότι θα μπορούσαμε να πείσουμε... 536 00:41:25,524 --> 00:41:26,640 ...τον Ράνκιν να προδώσει τον Τζετ. 537 00:41:26,782 --> 00:41:28,534 Ξέρω τον τύπο, σίγουρα. 538 00:41:34,182 --> 00:41:35,137 Εντάξει. 539 00:41:35,302 --> 00:41:36,881 Πρόσφερε του όλα τα βοοειδή του Σερκλ Γ... 540 00:41:36,906 --> 00:41:38,556 ...που μπορεί να πάρει μέχρι αύριο το βράδυ. 541 00:41:38,701 --> 00:41:40,896 Έχει πολλούς άνδρες μπορεί να σου κοστίσει 3 ή 400 το κεφάλι. 542 00:41:41,061 --> 00:41:42,210 Αξίζει. 543 00:41:44,621 --> 00:41:46,537 Και πες του εκ μέρους μου ότι αν δεν φύγει από την κοιλάδα... 544 00:41:46,562 --> 00:41:48,354 ...μου μέχρι αύριο το ηλιοβασίλεμα, η συμφωνία ακυρώνεται... 545 00:41:49,141 --> 00:41:51,576 ...και θα τον κρεμάσω μαζί με όλους τους αντάρτες του προσωπικά. 546 00:41:52,062 --> 00:41:53,336 Μην αμφιβάλλεις Ταγματάρχα. 547 00:42:28,900 --> 00:42:29,855 ’κου. 548 00:42:30,660 --> 00:42:32,491 - Το άκουσες αυτό; - Ναι. 549 00:42:32,820 --> 00:42:35,857 Είναι το σινιάλο που χρησιμοποιούσαμε όταν κρυβόμαστε στα βουνά του Πέκος. 550 00:42:36,540 --> 00:42:39,293 Αλλά οι άλλοι στη συμμορία είναι ή φυλακισμένοι ή θαμμένοι στο Πέκος. 551 00:42:39,700 --> 00:42:41,657 Εκτός από τον Στηβ, τον Στήβ Πράιμους. 552 00:42:55,180 --> 00:42:56,818 Χαίρομαι που θυμάσαι το σινιάλο. 553 00:42:57,460 --> 00:42:59,286 Δεν ήθελα μια θορυβώδη υποδοχή με σφαίρες. 554 00:42:59,311 --> 00:42:59,918 Στήβ. 555 00:43:00,060 --> 00:43:01,095 - Γεια σου. - Γεια σου, φίλε. 556 00:43:01,260 --> 00:43:03,376 - Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. - Μόνο στο όνομα. 557 00:43:03,820 --> 00:43:06,050 - Εδώ με φωνάζουν Καλ Πρινς. - Καλ Πρινς; 558 00:43:06,220 --> 00:43:08,017 Είναι ο τύπος που δουλεύει για το Σερκλ Γ. 559 00:43:08,180 --> 00:43:10,057 Ο τύπος που κυνηγήσατε σήμερα ήμουν εγώ. 560 00:43:10,220 --> 00:43:12,609 Που να το φανταστούμε σε είδαμε μόνο από μακριά. 561 00:43:12,780 --> 00:43:14,611 Χαίρομαι που δεν με είδες από πιο κοντά. 562 00:43:14,940 --> 00:43:16,817 Κάποιες σφαίρες άγγιξαν το αυτί μου. 563 00:43:17,500 --> 00:43:19,888 - Αισθάνομαι σαν στόχος εδώ. - Έλα. 564 00:43:21,459 --> 00:43:23,927 Γιατί δουλεύεις για το Σερκλ Γ τώρα. 565 00:43:24,099 --> 00:43:25,896 Κάνω το ίδιο πράγμα που κάνετε για τον Τζετ Κοσγκρέϊβ. 566 00:43:26,139 --> 00:43:27,128 Προσλαμβάνω όπλα. 567 00:43:27,659 --> 00:43:30,127 Δεν πρέπει ποτέ να δουλέψουμε εναντίον σου Στήβ. 568 00:43:30,299 --> 00:43:33,098 Γι 'αυτό ήρθα. Πόσο κοντά είστε στον νεαρό Κοσγκρέϊβ; 569 00:43:33,260 --> 00:43:36,650 Όχι, και τόσο. Το μόνο πράγμα που μου αρέσει σ'αυτόν είναι τα λεφτά του. 570 00:43:37,180 --> 00:43:38,135 Κοίτα Ντουντ. 571 00:43:38,340 --> 00:43:41,616 Το αφεντικό μου έχει πολλά βοοειδή και είναι έτοιμος να σας κάνει μια πρόταση. 572 00:43:43,819 --> 00:43:45,616 - Έχεις ποτό μέσα; - Φυσικά. 573 00:43:45,899 --> 00:43:46,968 Μερικά μπουκάλια. 574 00:43:50,699 --> 00:43:52,337 Δεν θα έρθεις για την συμφωνία Κέρλι; 575 00:43:53,179 --> 00:43:54,771 Ναι, άκουσα. 576 00:44:02,299 --> 00:44:05,371 - Σαμ! - Μάλιστα, κυρία. 577 00:44:06,019 --> 00:44:08,692 Μου είπαν ότι ήθελες να με δεις κάτι για την Τζούντι Πόλσεν. 578 00:44:08,858 --> 00:44:10,894 Ήρθε εδώ πριν από λίγα λεπτά και άφησε το άλογο. 579 00:44:11,098 --> 00:44:14,215 Λιποθύμησε πέφτοντας από τη σέλα, κάποιος πρέπει να την έχει χτυπήσει. 580 00:44:24,379 --> 00:44:25,858 Είμαι η μις Μπάνον Τζούντι. 581 00:44:26,379 --> 00:44:28,734 Το φόρεμα είναι κολλημένο με τη σάρκα σε κάποιο σημείο. 582 00:44:28,979 --> 00:44:31,891 Φέρε μου ένα ψαλίδι και λίγο ζεστό νερό. 583 00:44:32,059 --> 00:44:33,014 Αμέσως. 584 00:44:37,498 --> 00:44:38,453 Σε ευχαριστώ. 585 00:44:46,698 --> 00:44:48,256 Έλα καλή μου, όλα θα πάνε καλά. 586 00:44:48,938 --> 00:44:51,611 - Κανείς δεν θα σε πειράξει. - Το ξέρω. 587 00:44:57,298 --> 00:44:59,572 Ποιος στο έκανε αυτό; 588 00:45:01,737 --> 00:45:02,852 Ο πατέρας μου. 589 00:45:03,337 --> 00:45:05,055 Εννοώ ο πατέρας μου. 590 00:45:07,177 --> 00:45:08,132 Γιατί; 591 00:45:09,097 --> 00:45:13,011 Δεν θέλω να επιστρέψω, ίσως ο Σαμ να μου δώσει δουλειά... 592 00:45:13,178 --> 00:45:17,535 ...μπορώ να οδηγήσω τα άλογα είμαι πολύ δυνατή για να το κάνω. 593 00:45:17,738 --> 00:45:19,012 Όχι Τζούντι δεν είναι καλό, θυμήσου... 594 00:45:19,178 --> 00:45:22,170 ...αν θέλεις να γίνεις κυρία δεν μπορείς να δουλεύεις σε ένα στάβλο. 595 00:45:23,018 --> 00:45:24,212 Γιατί ο πατέρας σου σε χτύπησε; 596 00:45:24,937 --> 00:45:28,009 Δεν με καίει πλέον. 597 00:45:28,177 --> 00:45:30,168 Τζούντι γιατί σε χτύπησε; 598 00:45:31,697 --> 00:45:33,653 Δεν θέλω να πάω σπίτι. 599 00:45:34,457 --> 00:45:37,101 Μις Μπάνον, θα με πάρετε να δουλέψω στο ξενοδοχείο. 600 00:45:37,126 --> 00:45:38,599 Φυσικά καλή μου, φυσικά. 601 00:45:38,777 --> 00:45:40,733 Δεν θέλω να πάω σπίτι. 602 00:45:41,017 --> 00:45:42,894 Τζούντι γιατί σε χτύπησε; 603 00:45:45,497 --> 00:45:47,886 Ο πατέρας μου πιστεύει ότι δεν είμαι καλή(πόρνη). 604 00:45:48,057 --> 00:45:49,274 Γιατί καλή μου; 605 00:45:49,299 --> 00:45:52,949 Ο Μπουν με είδε να φιλάω τον Τζετ Κοσγκρέϊβ. 606 00:45:53,656 --> 00:45:56,648 Μις Μπάνερ δεν σκέφτεσαι σαν κι αυτούς, έτσι; 607 00:45:56,816 --> 00:45:58,295 Φυσικά όχι, καλή μου. 608 00:45:58,897 --> 00:46:00,649 Τζούντι, είσαι ερωτευμένη μαζί του; 609 00:46:01,217 --> 00:46:03,936 Τότε γιατί να τον αφήσω να με φιλήσει; 610 00:46:06,537 --> 00:46:07,492 Θα επιστρέψω αμέσως. 611 00:46:15,976 --> 00:46:17,204 Θα το πάρω εγώ Σαμ. 612 00:46:20,416 --> 00:46:22,197 Πήγαινε να βρεις τον Τζετ θέλω να του μιλήσω. 613 00:46:22,222 --> 00:46:23,034 Μάλιστα, κυρία. 614 00:46:25,336 --> 00:46:26,610 Και γρήγορα Σαμ. 615 00:46:53,696 --> 00:46:56,290 Μην διαβάζεις τις κάρτες Τζούντι. 616 00:46:56,576 --> 00:46:59,648 - Μπορείς μόνο να δεις τις φωτογραφίες. - Μάλιστα, κυρία. 617 00:47:07,775 --> 00:47:09,572 - Γεια σου, Τζούντι. - Καλησπέρα, Τζετ. 618 00:47:10,775 --> 00:47:12,493 Η μις Μπάρετ σου μαθαίνει τις δουλειές του ξενοδοχείου; 619 00:47:13,015 --> 00:47:16,087 Ακριβώς, παρήγγειλε κάτι να πιεις Τζετ, έρχομαι αμέσως. 620 00:47:17,775 --> 00:47:18,844 Τα λέμε αργότερα Τζούντι. 621 00:47:20,535 --> 00:47:22,287 Τα φροντίζεις αργότερα, γλυκιά μου. 622 00:47:22,655 --> 00:47:25,089 Πήγαινε να αλλάξεις τα σεντόνια στο δωμάτιο της μις Ώστιν. 623 00:47:25,495 --> 00:47:26,610 Μάλιστα, κυρία. 624 00:47:38,775 --> 00:47:39,890 Τι σου είπε ο Σαμ; 625 00:47:40,495 --> 00:47:41,848 Μόνο πως ήθελες να με δεις. 626 00:47:42,815 --> 00:47:44,487 Η Τζούντι έφυγε από το σπίτι της... 627 00:47:44,935 --> 00:47:47,130 - ...ο πατέρας της την χτύπησε. - Γιατί; 628 00:47:48,215 --> 00:47:50,347 Πρέπει να ξέρεις, ο Μπουν Πόλσεν σε είδε... 629 00:47:50,372 --> 00:47:52,551 ...σήμερα με την αδελφή του και του το είπε. 630 00:47:53,855 --> 00:47:56,322 Κοίτα, απλά τη φίλησα. 631 00:47:57,094 --> 00:47:59,733 - Το παίρνεις τόσο ελαφριά. - Και πώς πρέπει να το πάρω; 632 00:47:59,934 --> 00:48:01,652 Η Τζούντι πιστεύει ότι είσαι ερωτευμένος μαζί της. 633 00:48:02,734 --> 00:48:03,689 Ένα λεπτό. 634 00:48:04,774 --> 00:48:06,127 Δεν της είπα τίποτα τέτοιο. 635 00:48:07,294 --> 00:48:08,568 Αυτό ακριβώς υποψιάστηκα. 636 00:48:08,774 --> 00:48:11,163 Κοίτα Τζετ, η Τζούντι είναι ένα καλό κορίτσι... 637 00:48:11,334 --> 00:48:12,892 ...και δεν θέλω κανείς να την πληγώσει. 638 00:48:13,294 --> 00:48:15,649 Εάν δεν σκέφτεσαι να την παντρευτείς, άφησε την ήσυχη. 639 00:48:16,134 --> 00:48:18,568 Να την παντρευτώ; Επειδή της έδωσα 2 φιλιά; 640 00:48:19,934 --> 00:48:22,083 Βλέπω ότι δεν σου είναι αρκετά καλή. 641 00:48:22,293 --> 00:48:23,521 Είσαι σαν τον Ταγματάρχη. 642 00:48:23,693 --> 00:48:26,446 Θα προτιμούσες μία φανταχτερή γυναίκα από την ανατολή για σύζυγο. 643 00:48:27,214 --> 00:48:28,169 Ακριβώς. 644 00:48:28,614 --> 00:48:29,933 Μια κυρία από τη Βιρτζίνια. 645 00:48:34,294 --> 00:48:35,283 Μις Ώστιν. 646 00:48:39,334 --> 00:48:40,892 Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. 647 00:48:41,374 --> 00:48:42,932 Θα την δεχτείτε με λίγο κρασί; 648 00:48:46,693 --> 00:48:47,648 Γιατί όχι. 649 00:49:01,893 --> 00:49:02,882 Σαμπάνια. 650 00:49:03,173 --> 00:49:05,004 - Είναι απαίσιο εάν παραγγείλω μπύρα. - Όχι. 651 00:49:05,413 --> 00:49:06,641 - 2 μπύρες. - Φυσικά. 652 00:49:09,213 --> 00:49:10,901 Πότε σκέφτεσαι να σταματήσεις τις εχθροπραξίες... 653 00:49:10,926 --> 00:49:12,308 ...και να κάνεις ειρήνη με τον θείο σου. 654 00:49:13,052 --> 00:49:14,280 Ας ξεκινήσουμε με τη θεία. 655 00:49:16,252 --> 00:49:19,404 Ο Ταγματάρχης δεν το συζητάει Τζετ, θα ήθελε να σε συναντήσει. 656 00:49:19,693 --> 00:49:21,729 Και είναι πρόθυμος να σε συναντήσει στα μισά του δρόμου. 657 00:49:21,933 --> 00:49:23,002 Αυτό είπε σε εσένα. 658 00:49:24,853 --> 00:49:26,206 Δεν σε καταλαβαίνω, Τζέτ. 659 00:49:28,213 --> 00:49:29,566 Δεν καταλαβαίνεις τον Ταγματάρχη. 660 00:49:31,613 --> 00:49:32,932 - Κράτησε τα ρέστα. - Ευχαριστώ. 661 00:49:33,973 --> 00:49:36,248 Αρχίζω να αναρωτιέμαι γιατί με κάλεσες εδώ. 662 00:49:36,573 --> 00:49:37,942 Νόμιζα ότι ήθελες να ζητήσεις συγγνώμη, 663 00:49:37,967 --> 00:49:39,474 αλλά είμαστε ακόμα από εκεί που αρχίσαμε. 664 00:49:40,852 --> 00:49:42,524 Η συγνώμη μου δεν αποσύρει όσα είπα. 665 00:49:43,052 --> 00:49:44,041 Τι εννοείς; 666 00:49:44,332 --> 00:49:46,004 Η συμβουλή μου είναι πάντα η ίδια. 667 00:49:46,612 --> 00:49:47,931 Περπατάς σε πόλεμο. 668 00:49:48,452 --> 00:49:50,207 Ο Ταγματάρχης περιμένει να παντρευτεί πριν... 669 00:49:50,232 --> 00:49:52,025 ...εξαπολύσει τους πιστολέρο του εναντίον μου. 670 00:49:52,172 --> 00:49:53,810 Πόσος παραλογισμός. 671 00:49:54,012 --> 00:49:57,971 Μιλάω λογικά, επαναλαμβάνω την συμβουλή μου, επέστρεψε στην Βιρτζίνια. 672 00:49:59,052 --> 00:50:00,644 Και να αφήσω τον άνθρωπο που με αγαπάει; 673 00:50:02,171 --> 00:50:03,809 Ή ίσως νομίζεις ότι ο Ταγματάρχης δεν με αγαπά; 674 00:50:05,451 --> 00:50:08,285 Είμαι βέβαιος πως δεν σε αγαπά. Θα σε εξέπληξε διαφορετικά. 675 00:50:09,772 --> 00:50:11,524 Θα μπορούσα να σ'ερωτευθώ. 676 00:50:13,092 --> 00:50:14,650 Αυτός είναι ο λόγος για την συμβουλή σου. 677 00:50:16,252 --> 00:50:17,207 Ίσως. 678 00:50:17,892 --> 00:50:19,511 Αλλά και επειδή δεν μου αρέσει να σε βλέπω... 679 00:50:19,536 --> 00:50:20,908 ...δεσμευμένη με τον άνθρωπο που μισώ. 680 00:50:21,612 --> 00:50:22,948 Αν θέλεις να παντρευτείς για να σου ανήκει... 681 00:50:22,973 --> 00:50:24,104 ...το Σερκλ Γ, έχεις το λάθος άνθρωπο. 682 00:50:24,252 --> 00:50:26,607 - Αρκετά Τζετ! - Όπως θέλεις θεία ’λις. 683 00:50:27,371 --> 00:50:29,407 Μετά το γάμο, μην πετάξεις τα λουλούδια 684 00:50:29,971 --> 00:50:31,404 θα τα χρειαστείς για την κηδεία. 685 00:50:51,731 --> 00:50:52,799 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα, Τζούντι. 686 00:50:52,970 --> 00:50:54,961 Τακτοποίησα το δωμάτιο και το καναρίνι. 687 00:50:55,130 --> 00:50:58,885 Χρειάζεστε κάτι άλλο. Ξέρετε ότι είμαι νέα εδώ δεν θα ήθελα να κάνω λάθη. 688 00:50:59,091 --> 00:51:00,319 Είμαι σίγουρος ότι δεν θα κάνεις. 689 00:51:00,851 --> 00:51:02,842 Είσαι πολύ όμορφο κορίτσι, πρέπει να προσέχεις. 690 00:51:03,371 --> 00:51:04,963 Αναφέρομαι σε ορισμένους πελάτες. 691 00:51:05,331 --> 00:51:07,640 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου, μις Ώστιν. 692 00:51:07,811 --> 00:51:08,926 Το ελπίζω Τζούντι. 693 00:51:09,371 --> 00:51:11,931 - Θα ήθελα ζεστό νερό για το μπάνιο. - Αμέσως, κυρία. 694 00:51:39,770 --> 00:51:41,761 Θα σε κρεμάσω Κοσγκρέϊβ ξεκινάμε! 695 00:51:54,370 --> 00:51:56,545 Είναι η πρώτη παράσταση Κοσγκρέϊβ. Για να δούμε αν... 696 00:51:56,570 --> 00:51:58,865 ...σ'αρέσει η δεύτερη και αυτή τη φορά θα υπάρχει κοινό. 697 00:52:26,929 --> 00:52:28,487 Τζο ελάτε. 698 00:52:55,649 --> 00:52:58,401 Τα κλειδιά μις Μπάνερ είναι ένας δολοφόνος στο ξενοδοχείο. 699 00:53:09,928 --> 00:53:11,520 - Κοίταξε ποιος είναι Τζούντι. - Αμέσως. 700 00:53:18,488 --> 00:53:19,557 Τζετ! 701 00:53:19,848 --> 00:53:20,803 Κλείσε την πόρτα. 702 00:53:23,808 --> 00:53:25,002 Οι άνδρες του Ταγματάρχη. 703 00:53:28,648 --> 00:53:30,923 - Είναι νεκρός. - Όχι, είναι σκληρός σαν τους Πόλσεν. 704 00:53:31,088 --> 00:53:32,237 Δώσε μου την πετσέτα. 705 00:53:36,568 --> 00:53:37,967 Πρέπει να τον βγάλουμε από έξω. 706 00:53:38,128 --> 00:53:39,561 Τζετ, Τζετ! 707 00:53:40,088 --> 00:53:42,079 Πως έφτασε στο δωμάτιο σου; 708 00:53:42,768 --> 00:53:43,723 Δεν ξέρω. 709 00:53:44,208 --> 00:53:46,199 Νόμιζα ότι ήσουν το κορίτσι του Ταγματάρχη. 710 00:53:47,048 --> 00:53:48,686 Ας ξεκινήσουμε με τα μπροστινά δωμάτια... 711 00:53:48,927 --> 00:53:50,440 ...έχετε τα μάτια σας ανοιχτά έχει όπλο. 712 00:53:50,607 --> 00:53:51,676 Θα τον σκοτώσουν. 713 00:53:54,687 --> 00:53:57,599 - Τι κάνεις; - Θα τους ξεφορτωθώ με τα όπλα μου. 714 00:53:57,967 --> 00:53:58,922 Ποιος είναι; 715 00:53:59,647 --> 00:54:01,239 Δεν πειράζει, μις Ώστιν. 716 00:54:01,447 --> 00:54:02,800 Δεν μπορεί να είναι εκεί... 717 00:54:02,967 --> 00:54:04,685 - ...στο δωμάτιο της μις Ώστιν. - Δεν ζήτησα από... 718 00:54:04,847 --> 00:54:06,439 ...εκείνους που μένουν στο ξενοδοχείο να ανοίγουν την πόρτα. 719 00:54:06,727 --> 00:54:08,160 Όταν το μάθει ο Ταγματάρχης θα σε σκοτώσει. 720 00:54:08,327 --> 00:54:10,283 Νομίζεις ότι μου άρεσε να βλέπω τον Κιντ να σκοτώνετε; 721 00:54:10,447 --> 00:54:11,482 ’νοιξε μις Μπάρον. 722 00:54:11,647 --> 00:54:12,762 Μα ο Ταγματάρχης... 723 00:54:12,927 --> 00:54:15,999 ’κουσε, την πρώτη φορά που την είδα ήταν πολύ φιλική με τον Τζετ Κοσγκρέϊβ. 724 00:54:27,487 --> 00:54:29,205 Βγείτε έξω, όλοι σας! 725 00:54:29,367 --> 00:54:31,562 Βγείτε έξω, φύγετε! 726 00:54:36,167 --> 00:54:37,658 Είναι καλύτερα να φωνάξεις έναν γιατρό, ε; 727 00:54:37,683 --> 00:54:39,069 Υπάρχει μόνο ένας γιατρός στην πόλη... 728 00:54:39,206 --> 00:54:40,924 ...και οι άνδρες του Ταγματάρχη μάλλον θα τον παρακολουθούν. 729 00:54:45,926 --> 00:54:47,325 Βοήθησέ με να τον σηκώσω. 730 00:54:47,966 --> 00:54:51,003 Ο Ταγματάρχης πιστεύει ότι θα σκοτώσει τον ανιψιό του; 731 00:54:51,206 --> 00:54:54,755 Φυσικά το πιστεύω ο Ταγματάρχης έκλεψε ό, τι είχε. 732 00:54:56,326 --> 00:54:58,681 - Φυσικά δεν το πιστεύεις. - Σίγουρα όχι. 733 00:54:59,326 --> 00:55:00,918 Ο Ταγματάρχης είναι ο άντρας που θα παντρευτώ. 734 00:55:01,446 --> 00:55:03,278 Και ο Τζετ είναι ο άντρας που θα παντρευτώ. 735 00:55:03,567 --> 00:55:04,521 Αλήθεια; 736 00:55:04,846 --> 00:55:08,202 - Στο ζήτησε; - Δεν μου το είπε ακριβώς... 737 00:55:08,366 --> 00:55:11,119 ...αλλά τι θα σκεφτόσουν αν ένας άντρας σε φιλούσε... 738 00:55:11,286 --> 00:55:12,605 ...και σου έλεγε ότι είναι υπερήφανος για σένα. 739 00:55:14,046 --> 00:55:15,718 Νομίζω ότι εξαρτάται από τον άντρα. 740 00:55:17,166 --> 00:55:20,715 Είναι τυχερός, η σφαίρα δεν μπήκε μέσα, αλλά κοίτα την πληγή. 741 00:55:21,806 --> 00:55:24,081 Έχασε πολύ αίμα. Μπορείς να τον σκεπάσεις; 742 00:55:25,206 --> 00:55:26,559 Δεν μπορεί να μείνει εδώ όλη τη νύχτα. 743 00:55:26,726 --> 00:55:28,567 Μην ανησυχείς αν δεν ήταν τραυματισμένος, 744 00:55:28,592 --> 00:55:30,344 δεν θα τον άφηνα, όχι με το νεγκλιζέ. 745 00:55:56,525 --> 00:55:57,958 Ηρέμησε σιδερά. 746 00:56:01,485 --> 00:56:02,440 Δεν έχει όπλο. 747 00:56:03,125 --> 00:56:05,161 Μπορείς να κατεβάσεις τα χέρια σου τώρα. 748 00:56:07,925 --> 00:56:10,485 Πες μας πού είναι ο Τζετ Κοσγκρέϊβ και δεν θα πάθεις τίποτα. 749 00:56:13,845 --> 00:56:16,723 - Δεν ξέρω πού είναι. - Είναι φίλος σου, έτσι; 750 00:56:17,645 --> 00:56:19,317 Ακριβώς γι 'αυτό δεν ξέρω που είναι. 751 00:56:25,324 --> 00:56:27,758 Κέρδισα τη ζωή μου με τις γροθιές μου, μικρέ. 752 00:56:29,124 --> 00:56:30,318 Πού είναι ο Τζετ Κοσγκρέϊβ; 753 00:56:31,324 --> 00:56:32,882 Δεν τον έχω δει από χθες το βράδυ. 754 00:56:35,044 --> 00:56:35,999 Περίμενε Μπερτ. 755 00:56:37,444 --> 00:56:39,435 Κάψε λίγο περισσότερο το σίδερο. 756 00:56:41,605 --> 00:56:43,800 Έχεις μυρίσει την καμένη σου σάρκα; 757 00:56:44,165 --> 00:56:45,756 Καλύτερα να μιλήσεις, σιδερά. 758 00:56:49,124 --> 00:56:50,193 Τι συμβαίνει Πρινς; 759 00:56:51,724 --> 00:56:53,043 Θα τον αναγκάσουμε να μας πει πού είναι ο Τζετ. 760 00:56:53,484 --> 00:56:54,678 Δεν ξέρω Ταγματάρχη. 761 00:56:55,444 --> 00:56:57,245 Ένας άνθρωπος δεν μπορεί να εξαφανιστεί σαν καπνός, 762 00:56:57,270 --> 00:56:59,347 γυρίσαμε όλη την πόλη ψάξαμε κάθε δωμάτιο στο ξενοδοχείο. 763 00:56:59,684 --> 00:57:00,639 Στο ξενοδοχείο; 764 00:57:03,364 --> 00:57:05,036 Αναστάτωσες την μις Ώστιν; 765 00:57:05,444 --> 00:57:06,638 Την μις Ώστιν... 766 00:57:07,564 --> 00:57:08,883 Δεν το ήθελε. 767 00:57:09,164 --> 00:57:11,472 Πρώτον αφήνω τα βοοειδή για να δω τι συμβαίνει... 768 00:57:11,643 --> 00:57:12,996 ...και εσύ εισβάλλεις μέσα; 769 00:57:13,363 --> 00:57:14,352 Τι συνέβη; 770 00:57:14,603 --> 00:57:18,073 Χτυπήσαμε την πόρτα ήταν η μις Μπάνερ μαζί μας. 771 00:57:18,323 --> 00:57:22,157 Η ’λις, η μις Ώστιν έκανε μπάνιο και εμείς... 772 00:57:27,723 --> 00:57:29,520 Δεν έπρεπε να το κάνεις Ταγματάρχα. 773 00:57:31,644 --> 00:57:34,954 Αν ο Τζετ δεν είναι στην πόλη είναι στην κοιλάδα ψάχνει τον Ντουτ. 774 00:57:35,644 --> 00:57:37,361 Πήγαινε να τον βρεις και πιάσ'τον. 775 00:57:40,283 --> 00:57:41,238 Πρινς... 776 00:57:42,323 --> 00:57:43,642 Θα δω την μις Ώστιν. 777 00:57:44,123 --> 00:57:47,195 Θα της πω ότι λυπάσαι για το τι συνέβη στο ξενοδοχείο χθες το βράδυ. 778 00:57:47,403 --> 00:57:49,011 Το πρόβλημα με το τι συνέβη χθες το βράδυ δεν... 779 00:57:49,036 --> 00:57:50,578 ...είναι τίποτα σε σύγκριση με αυτό που συνέβη... 780 00:57:50,723 --> 00:57:52,395 ...τώρα αν τολμήσεις να με αγγίξεις ξανά. 781 00:57:56,963 --> 00:57:58,761 Δεν μου αρέσουν οι πιστολέρο σου Ταγματάρχα, 782 00:57:58,786 --> 00:58:00,662 θα χαρώ να δω τον Τζετ να τους ξεφορτώνεται. 783 00:58:00,883 --> 00:58:02,520 Πως είσαι τόσο σίγουρος ότι θα τα καταφέρει; 784 00:58:02,962 --> 00:58:06,034 ’κουσα ότι άλλαξε καλά τα πρώτα πιόνια. 785 00:58:10,362 --> 00:58:13,081 Σε συμβουλεύω να μην κακομεταχειρίζεσαι τον Πρινς Ταγματάρχα. 786 00:58:13,642 --> 00:58:15,678 Τον χρειάζεσαι όσο χρειάζεσαι εμένα. 787 00:58:16,402 --> 00:58:18,791 Η συμβουλή μου σε σένα Ντέβλιν είναι να κοιτάς την δουλειά σου. 788 00:58:18,962 --> 00:58:21,557 Πρόσεχε πώς μιλάς. Δεν είμαι ο Πρινς. 789 00:58:28,882 --> 00:58:31,032 Η Τζούντι έφερε φαγητό για έξι άντρες. 790 00:58:31,522 --> 00:58:33,240 Θα με παχύνει σαν γαλοπούλα. 791 00:58:34,002 --> 00:58:34,957 Σε αγαπάει. 792 00:58:35,762 --> 00:58:38,322 Αν έβλεπες το πρόσωπο της χθες το βράδυ με το όπλο στο χέρι σου. 793 00:58:39,882 --> 00:58:41,076 Θα γίνει καλή σύζυγος. 794 00:58:42,842 --> 00:58:44,116 Δεν ξέρω πώς να της το πω... 795 00:58:44,522 --> 00:58:46,353 ...αλλά δεν νομίζω ότι έχω το γάμο στο μυαλό μου. 796 00:58:47,122 --> 00:58:48,271 Και τι έχεις στο μυαλό σου; 797 00:58:49,082 --> 00:58:54,474 Ήταν ηλιόλουστα, το ρυάκι κυλούσε, την φίλησα. 798 00:58:55,681 --> 00:58:58,798 Δεν θυμάμαι καθόλου ήλιο ούτε ρυάκι όταν με φίλησες. 799 00:58:59,041 --> 00:59:00,394 Ποιος ήταν ο λόγος; 800 00:59:02,081 --> 00:59:03,855 Στην περίπτωσή σου δεν χρειαζόμουν λόγο. 801 00:59:05,681 --> 00:59:07,660 - Ποιος είναι; - Η Τζούντι. 802 00:59:08,761 --> 00:59:10,461 Η κλειδαριά είναι σπασμένη. 803 00:59:15,242 --> 00:59:17,630 Το πουκάμισο είναι σαν καινούργιο. Πως είναι ο ασθενής; 804 00:59:18,001 --> 00:59:19,275 Είναι έτοιμος να το φορέσει. 805 00:59:21,841 --> 00:59:23,274 Στο είπα ότι είναι σκληρός. 806 00:59:23,601 --> 00:59:25,831 Καλύτερα να καθαρίσω το δωμάτιο όπου κοιμήθηκε... 807 00:59:26,001 --> 00:59:29,152 ...πριν η μις Μπάνερ αντιληφθεί ότι νοικιάζω κρυφά τα δωμάτια. 808 00:59:36,881 --> 00:59:40,430 - Η μις Ώστιν είναι στο δωμάτιο; - Θα της πω ότι είστε εδώ. 809 00:59:40,601 --> 00:59:41,795 Δεν πειράζει θα της το πω ο ίδιος. 810 00:59:41,960 --> 00:59:43,359 Όχι, μα είναι... 811 00:59:49,320 --> 00:59:51,390 - Ποιος είναι; - Εγώ είμαι ’λις. 812 00:59:51,600 --> 00:59:53,830 - Δεν είμαι ντυμένη. - Βάλε μια ρόμπα. 813 00:59:54,080 --> 00:59:55,035 Περίμενε με κάτω, Λίντον. 814 00:59:55,060 --> 00:59:56,823 ’φησε με να μπω ’λις, πρέπει να σου μιλήσω. 815 00:59:57,920 --> 00:59:59,036 Είσαι ντυμένη. 816 00:59:59,401 --> 01:00:02,120 Κρίμα, ο Πρινς είχε περισσότερη τύχη χθες το βράδυ. 817 01:00:02,561 --> 01:00:05,712 Έσπασε την κλειδαριά και μπήκε ενώ έκανα μπάνιο. 818 01:00:06,201 --> 01:00:07,349 Τώρα σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 819 01:00:08,160 --> 01:00:10,355 Θα τον τιμωρήσω για το λάθος που έκανε. 820 01:00:11,200 --> 01:00:12,513 Δεν ήρθε κατά λάθος. 821 01:00:12,860 --> 01:00:15,479 Εκτελεί τις εντολές σου για να σκοτώσει τον ανιψιό σου. 822 01:00:15,920 --> 01:00:19,276 - Φύγε από εδώ. - Φοβάμαι ότι δεν κατάλαβες ’λις. 823 01:00:20,640 --> 01:00:21,789 Ακριβώς έτσι. 824 01:00:22,200 --> 01:00:24,873 Όταν σε γνώρισα στη Βιρτζίνια ήσουν ένας πραγματικός κύριος. 825 01:00:25,280 --> 01:00:26,235 Αλλά εδώ, είσαι... 826 01:00:27,880 --> 01:00:30,872 Λυπάμαι, έχω κακή διάθεση. 827 01:00:31,240 --> 01:00:34,311 ’λις είσαι αναστατωμένη για το τι συνέβη χθες. 828 01:00:34,919 --> 01:00:35,954 Ακίνητος Ταγματάρχα. 829 01:00:45,639 --> 01:00:47,038 Ο Πρινς είχε δίκιο. 830 01:00:48,239 --> 01:00:49,798 Κρύβεις ένα δολοφόνο. 831 01:00:49,960 --> 01:00:52,076 Δολοφόνο, ο Τζετ πολέμησε για να σώσει την ζωή του. 832 01:00:52,880 --> 01:00:54,598 Ρώτησε τον γιατί δολοφόνησε έναν άντρα μου χθες το βράδυ. 833 01:00:54,760 --> 01:00:57,592 Δεν ενδιαφέρομαι για τις διαμάχες σας. Ήρθα εδώ να σε παντρευτώ... 834 01:00:57,879 --> 01:00:59,597 ...αλλά μετά από όλα όσα έχω δει. 835 01:00:59,799 --> 01:01:01,869 Αρχίζω να πιστεύω ότι είναι ένα μεγάλο λάθος. 836 01:01:02,279 --> 01:01:05,032 Δεν είμαι διαφορετικός από τον άνθρωπο που υποσχέθηκες να παντρευτείς. 837 01:01:06,319 --> 01:01:07,798 Αρχίζω να φοβάμαι. 838 01:01:09,879 --> 01:01:13,315 Ώστε με απορρίπτεις... γι 'αυτόν. 839 01:01:15,399 --> 01:01:17,515 Φοβάμαι ότι ποτέ δεν το σκέφτηκε η μις Ώστιν. 840 01:01:18,119 --> 01:01:20,997 Αν με ήθελε, θα την παντρευόμουν αμέσως. 841 01:01:21,439 --> 01:01:22,712 Όχι, όχι! 842 01:01:48,038 --> 01:01:50,598 Θα σε σκοτώσω αργά ή γρήγορα. 843 01:02:08,478 --> 01:02:09,877 Θα σε κανονίσω ηλίθιε. 844 01:02:19,717 --> 01:02:22,515 Τζούντι... κάποιος πρέπει να τους σταματήσει. 845 01:02:22,677 --> 01:02:25,430 Καλύτερα να ταχτοποιήσουν και οι δυο τις διαφορές τους. 846 01:02:51,077 --> 01:02:52,829 Σταμάτα! 847 01:02:53,277 --> 01:02:54,596 Προτιμάς να με σκοτώσει; 848 01:03:20,637 --> 01:03:24,107 Μόλις ήρθα από την κοιλάδα, δεν υπάρχει ούτε ένα ζώο των Πόλσεν στην κοιλάδα. 849 01:03:26,077 --> 01:03:27,715 Ποιος νομίζεις ότι τα πήρε, ο Ταγματάρχης; 850 01:03:28,157 --> 01:03:30,465 Μάλλον τα πήρε ο Τζετ με τους πιστολάδες που προσέλαβε. 851 01:03:31,196 --> 01:03:34,074 Εδώ είναι που μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία με τον Κοσγκρέϊβ. 852 01:03:34,996 --> 01:03:36,031 Πάρτε τα άλογα σας. 853 01:03:36,436 --> 01:03:37,835 Θα έχουμε ένα νέο σήμα. 854 01:03:48,996 --> 01:03:50,111 Πού είναι ο Ντουτ; 855 01:03:50,956 --> 01:03:51,911 Πού είναι όλοι; 856 01:03:52,076 --> 01:03:53,828 Ο μόνος που έχει μείνει είμαι εγώ κύριε. 857 01:03:53,996 --> 01:03:56,031 Η υπόλοιπη ομάδα πουλήθηκε στον Ταγματάρχη. 858 01:03:59,355 --> 01:04:01,027 - Για πόσα; - Για όλα τα ζώα... 859 01:04:01,195 --> 01:04:03,231 ...που ο Ντουτ και οι άλλοι κατάφερναν να πάρουν. 860 01:04:03,395 --> 01:04:05,513 Ο Ταγματάρχης τους έδωσε την απόδειξη και πήραν... 861 01:04:05,538 --> 01:04:07,698 ...και του Πόλσεν έτσι ώστε να αποφευχθούν τα λάθη. 862 01:04:08,036 --> 01:04:09,310 Δεν θα πάνε μακριά. 863 01:04:10,516 --> 01:04:12,313 Θα τους βρεις μόνος αφεντικό. 864 01:04:13,076 --> 01:04:15,590 Μπορώ να υπολογίζω στον Πόλσεν όταν μάθει για τα ζώα του. 865 01:04:17,236 --> 01:04:20,352 - Και εσύ Κερλι; - Είμαι ακόμα εδώ. 866 01:04:23,115 --> 01:04:25,026 Αφεντικό, το Σερκλ Γ. 867 01:05:08,275 --> 01:05:12,711 Πρόσεξε αφεντικό! 868 01:05:20,274 --> 01:05:21,912 Αφεντικό οι Πόλσεν. 869 01:05:22,394 --> 01:05:24,783 Έχασαν τα ζώα μείνε εκεί. 870 01:06:37,433 --> 01:06:38,388 Πατέρα! 871 01:06:48,393 --> 01:06:51,304 Μην πυροβολείτε Πόλσεν, είμαι ο Τζετ Κοσγκρέϊβ, έρχομαι. 872 01:06:58,112 --> 01:07:02,503 Κοιτάξτε τους... κοιτάξτε τους περπατάνε σαν 2 αθώα αρνιά. 873 01:07:03,992 --> 01:07:07,826 Πήραν τα ζώα μας, έχετε 5 δευτερόλεπτα να μας πείτε πού είναι. 874 01:07:07,992 --> 01:07:09,966 Δεν τα πήρα εγώ ο Ντουτ Ράνκιν το έκανε. 875 01:07:09,991 --> 01:07:11,531 Ο Ράνκιν δουλεύει για σένα. 876 01:07:11,752 --> 01:07:15,142 Όχι πια, πουλήθηκε στον Ταγματάρχη, όλοι πωλήθηκαν εκτός από τον Κέρλι. 877 01:07:15,791 --> 01:07:16,906 Πατέρα! 878 01:07:25,832 --> 01:07:28,869 Ο Πρινς τον πυροβόλησε είναι ο μόνος που κατάφερε να ξεφύγει. 879 01:07:29,032 --> 01:07:31,500 Θα κανονίσουμε τον Πρινς όταν πάρουμε τα ζώα μας πίσω. 880 01:07:31,672 --> 01:07:34,425 - Να φέρει ο Κέρλι τον γιατρό. - Είναι πολύ αργά για γιατρό. 881 01:07:35,232 --> 01:07:36,218 Αυτό το αγόρι πεθαίνει. 882 01:07:36,243 --> 01:07:38,009 Πήγαινε, πες στη Τζούντι να έρθει εδώ. 883 01:07:38,152 --> 01:07:39,870 Η Τζούντι δεν είναι κόρη μου, δεν την θέλω εδώ. 884 01:07:40,232 --> 01:07:42,381 Είναι αδελφή του, ίσως την θέλει εδώ. 885 01:07:44,551 --> 01:07:47,463 - Πού νομίζεις ότι πάς; - Να κυνηγήσω τον Ντουτ Ράνκιν. 886 01:07:47,631 --> 01:07:49,940 Πηγαίνετε μαζί του και μην τον χάσετε από τα μάτια σας. 887 01:07:50,111 --> 01:07:52,341 Κανείς Κοσγκρέϊβ δεν θα κλέψει τα ζώα του Πόλσεν. 888 01:07:52,511 --> 01:07:56,026 - Σου είπα πως δεν σου πήρα τα ζώα! - Δεν πιστεύω λέξη ενός Κοσγκρέϊβ. 889 01:07:56,511 --> 01:07:57,500 Πηγαίνετε! 890 01:09:46,509 --> 01:09:47,736 Εδώ είναι. 891 01:09:51,908 --> 01:09:55,026 Ας πάρουν μια ανάσα τα άλογα μας πριν κάνουμε αυτό το ταξίδι. 892 01:09:55,509 --> 01:09:57,704 Είναι περισσότεροι από εμάς και δεν θα είναι εύκολο. 893 01:09:58,309 --> 01:10:00,664 Μπορούμε να τα καταφέρουμε αν αφηνιάσουμε το κοπάδι. 894 01:10:00,909 --> 01:10:02,261 Κανένας άντρας δεν μπορεί να πολεμήσει αν... 895 01:10:02,286 --> 01:10:03,606 ...είναι απασχολημένος με τη φυγή των ζώων. 896 01:10:03,949 --> 01:10:05,825 Θα είμαστε απασχολημένοι κι εμείς επίσης... 897 01:10:05,850 --> 01:10:07,852 ...όταν μαζέψουμε μόνοι μας όλα αυτά τα θηρία. 898 01:10:08,549 --> 01:10:10,460 Κατευθύνονται προς το νερόλακκο του Λάβασινς. 899 01:10:10,709 --> 01:10:12,142 Τα ζώα μυρίζουν το νερό. 900 01:10:12,668 --> 01:10:14,349 Δεν θα χρειαστεί πολύς χρόνος για να τα τρέξουμε. 901 01:10:14,374 --> 01:10:15,684 Θα μείνουν εκεί όταν επιστρέψουμε. 902 01:10:16,188 --> 01:10:18,179 Έλα Κοσγκρέϊβ, ας πηγαίνουμε. 903 01:10:37,787 --> 01:10:39,300 Είναι ο Τζετ με τους Πόλσεν. 904 01:12:50,465 --> 01:12:51,534 Πού είναι ο Ζηκ; 905 01:12:51,705 --> 01:12:55,220 Πάντα καθυστερεί το ξημέρωμα και είναι απροετοίμαστος. 906 01:12:56,625 --> 01:12:59,776 Φαίνεται ότι ο γέρο Μπουν θα ιππεύει σε μια ασημένια σέλα. 907 01:12:59,945 --> 01:13:01,697 Ο Ντουτ δεν την χρειάζεται πλέον. 908 01:13:05,785 --> 01:13:07,013 Πρέπει να έχουμε τα πάντα. 909 01:13:14,825 --> 01:13:17,020 Πάμε να πούμε στον πατέρα ότι έχουμε πάρει τα βοοειδή πίσω. 910 01:13:29,545 --> 01:13:31,581 Ανακατεύεται ο μικρός ηλίθιος. 911 01:13:31,865 --> 01:13:33,059 Αρκετά. 912 01:13:33,825 --> 01:13:34,939 Βαρέθηκα. 913 01:13:37,384 --> 01:13:40,740 - Αρκετό μ'αυτό. - Τι συμβαίνει τώρα; 914 01:13:41,464 --> 01:13:43,365 Μένει μόνο ένα πράγμα που πρέπει να κάνω... 915 01:13:43,390 --> 01:13:45,117 ...να καλέσω τον Τζετ σε μια μονομαχία. 916 01:13:45,264 --> 01:13:47,255 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό όχι ακόμα. 917 01:13:47,984 --> 01:13:51,181 - Πρέπει να σκεφτείς την μις Ώστιν. - Πρέπει να σκεφτώ το Σερκλ Γ. 918 01:13:51,984 --> 01:13:53,542 Πάντα μπορώ να βρω μια άλλη γυναίκα. 919 01:13:53,864 --> 01:13:56,822 Ας υποθέσουμε ότι ο Τζετ σε σκοτώνει... 920 01:13:56,984 --> 01:13:59,544 - Είναι δικό μου πρόβλημα. - Και δικό μου επίσης. 921 01:14:00,344 --> 01:14:03,893 Αν πεθάνεις, το Σερκλ Γ περνάει στον ανιψιό σου... 922 01:14:04,704 --> 01:14:06,183 με δικαίωμα διαδοχής. 923 01:14:07,024 --> 01:14:08,343 Που θα ζήσω; 924 01:14:09,344 --> 01:14:10,663 θα σου πω που θα μείνεις, θα αναγκαστείς να κάνεις κάτι άλλο. 925 01:14:10,824 --> 01:14:12,337 Περίμενε, άκουσε με. 926 01:14:12,904 --> 01:14:16,738 Από τότε που ο Συνταγματάρχης πέθανε, είμαι συνέταιρος στο Σερκλ Γ. 927 01:14:17,184 --> 01:14:20,096 Τώρα απαιτώ να επιβεβαιώσεις εγγράφως τον συνεταιρισμό. 928 01:14:20,824 --> 01:14:23,292 Ντέβλιν δεν ενδιαφέρομαι καθόλου για τα αιτήματα σου. 929 01:14:23,464 --> 01:14:25,738 Όχι, ίσως ο Τζετ το μάθει. 930 01:14:27,343 --> 01:14:28,901 Μην με προδώσεις Ντέβλιν. 931 01:14:29,543 --> 01:14:32,296 Στο μυαλό σου είσαι ξύπνιος, αλλά φυσικά είσαι δειλός. 932 01:14:33,303 --> 01:14:36,534 Ένας άντρας ίσως με προδώσει όχι ένα κουνέλι. 933 01:14:45,223 --> 01:14:47,100 Θα κρατήσω το μυστικό. 934 01:15:11,743 --> 01:15:14,177 Περίμενε αφεντικό, μην πάς εκεί, ο Ταγματάρχης είναι μέσα. 935 01:15:14,543 --> 01:15:16,931 - Ποιος είναι μαζί του; - Όχι αφεντικό υπάρχουν γυναίκες. 936 01:15:17,422 --> 01:15:18,411 Πού είναι ο πατέρας μας; 937 01:15:18,582 --> 01:15:20,732 Πήγε να βρει μια άμαξα για το πτώμα του Έισα. 938 01:15:20,942 --> 01:15:24,298 Είπε ένας από εσάς να πάει στην πόλη να βρει τον πάστορα για την κηδεία. 939 01:15:25,262 --> 01:15:26,820 Καλύτερα να το φροντίσεις εσύ, Zηκ. 940 01:15:27,782 --> 01:15:28,737 Εντάξει. 941 01:15:56,342 --> 01:15:57,741 Ήρθες στο λάθος μέρος Ταγματάρχη. 942 01:16:00,582 --> 01:16:01,651 Το ίδιο και εσύ Τζετ. 943 01:16:02,262 --> 01:16:04,093 Θα σου δώσω 5 λεπτά για να φύγεις. 944 01:16:05,062 --> 01:16:07,621 Και εγώ σου δίνω 5 δευτερόλεπτα για να κρατήσεις το όπλο. 945 01:16:08,581 --> 01:16:09,980 Καλύτερα να μην ανακατευτείς Κέρλι. 946 01:16:12,221 --> 01:16:13,176 Όχι Τζετ. 947 01:16:13,941 --> 01:16:18,571 Σε παρακαλώ, Λιν. Η Τζούντι είναι μέσα Τζετ αρκετό αίμα είχε για απόψε. 948 01:16:18,941 --> 01:16:20,248 Ο αδελφός της ο Έισα είναι νεκρός. 949 01:16:20,273 --> 01:16:21,877 Ρώτησε τον Ταγματάρχη που τον σκότωσε. 950 01:16:23,781 --> 01:16:25,453 Μην προσπαθείς να φορτώσεις τα πάντα σε μένα Τζετ. 951 01:16:26,501 --> 01:16:28,970 Η μις Ώστιν ήρθε με την Τζούντι και ήρθα μαζί τους. 952 01:16:29,382 --> 01:16:30,973 Φοβάσαι ότι η ’λις δεν θα είναι με το πλευρό σου; 953 01:16:31,821 --> 01:16:33,732 Τα πήγες καλά μέχρι στιγμής Τζετ. 954 01:16:34,141 --> 01:16:36,609 Σκότωσες το προσωπικό μου, πήρες τη γη μου... 955 01:16:36,821 --> 01:16:38,573 ...και τώρα θέλεις να μου πάρεις την ’λις. 956 01:16:39,501 --> 01:16:40,954 Ακριβώς Ταγματάρχα. 957 01:16:46,581 --> 01:16:47,570 Τζούντι. 958 01:16:49,741 --> 01:16:50,890 Περίμενε Τζετ. 959 01:16:52,261 --> 01:16:53,774 Της έκανες να υποφέρει αρκετά. 960 01:16:53,981 --> 01:16:56,619 Μην πάς σε αυτήν, αν δεν είσαι έτοιμος να ξεχάσεις οτιδήποτε άλλο. 961 01:16:57,180 --> 01:16:58,957 Το εννοώ, δεν θα καταστρέψεις τη ζωή του... 962 01:16:58,982 --> 01:17:00,879 ...κοριτσιού για να εκδικηθείς τον Ταγματάρχη. 963 01:17:33,220 --> 01:17:36,769 Σε παρακαλώ... δεν έχω τίποτα να σου πω Τζετ. 964 01:17:37,340 --> 01:17:38,659 Έχω κάτι να σου πω εγώ. 965 01:17:39,700 --> 01:17:41,179 Δεν χρειάζεται να εξηγήσεις. 966 01:17:41,900 --> 01:17:43,652 Ποτέ δεν είπες ότι με αγαπάς. 967 01:17:44,380 --> 01:17:46,574 Ήμουν ηλίθια να το συνειδητοποιήσω. 968 01:17:46,739 --> 01:17:49,412 - ’φησε με να σου μιλήσω, Τζούντι. - Όχι, όχι τώρα Τζετ. 969 01:17:49,619 --> 01:17:52,133 Αρκετά είχα για να αντέξω απόψε. 970 01:17:53,099 --> 01:17:56,050 Κοίτα Τζούντι... Δεν ξέρω νόμισα ότι θα... 971 01:17:56,075 --> 01:17:59,437 ...πλήγωνα τον Ταγματάρχη παίρνοντας το κορίτσι. 972 01:17:59,899 --> 01:18:01,298 Δεν αγαπώ την ’λις. 973 01:18:01,619 --> 01:18:04,850 - Απλά ήθελα να τον εκδικηθώ. - Δεν αγαπάς τίποτα παρά εκδίκηση. 974 01:18:05,099 --> 01:18:07,250 Δεν σκέφτεσαι ποτέ τίποτε άλλο από τον εαυτό σου. 975 01:18:08,700 --> 01:18:10,736 Σκέφτεσαι για τον πόνο της ’λις... 976 01:18:12,139 --> 01:18:13,128 ...ή τον δικό μου; 977 01:18:46,378 --> 01:18:49,734 Ελπίζω ότι δεν θα σε δω ξανά Τζετ Κοσγκρέϊβ. 978 01:18:50,858 --> 01:18:53,008 Θα με δεις Τζούντι, θα έρθω στην κηδεία του Έισα. 979 01:18:53,258 --> 01:18:54,737 Δεν σε θέλουμε εκεί. 980 01:18:55,218 --> 01:18:57,687 Οι Πόλσεν θάβουν τους νεκρούς τους μόνοι τους. 981 01:19:18,458 --> 01:19:21,928 Τζούντι... δεν θέλεις να έρθεις στο σπίτι μαζί μας; 982 01:19:23,938 --> 01:19:26,372 Έχω ακόμα πολλά να ξεχάσω. 983 01:19:43,777 --> 01:19:46,292 - Θα φέρεις τις βαλίτσες μου, Σαμ. - Βεβαίως μις ’λις. 984 01:19:52,138 --> 01:19:55,652 Δεν έχουμε πολλά κοινά μις ’λις... 985 01:19:56,137 --> 01:19:57,695 ...αλλά χάρηκα που σας γνώρισα. 986 01:19:58,937 --> 01:20:00,814 Έχουμε πολλά κοινά Τζούντι. 987 01:20:08,097 --> 01:20:09,852 Αδελφούλα! 988 01:20:12,577 --> 01:20:14,187 Ο πατέρας θέλει να επιστρέψεις στο σπίτι. 989 01:20:14,212 --> 01:20:15,399 Για να με μαστιγώσει ξανά. 990 01:20:15,617 --> 01:20:17,766 Είπε να σου πω να τον συγχωρήσεις, σε χρειάζεται στο σπίτι. 991 01:20:22,136 --> 01:20:25,048 Τζούντι, σε χρειάζομαι κι εγώ. 992 01:20:25,456 --> 01:20:28,812 Όχι, νιώθω το ίδιο με την μις ’λις. 993 01:20:29,136 --> 01:20:30,927 Εσείς και ο Ταγματάρχης θα συνεχίσετε να πολεμάτε... 994 01:20:30,952 --> 01:20:32,675 ...για πάντα μέχρι ο ένας από τους δύο να πεθάνει. 995 01:20:33,176 --> 01:20:37,295 Είμαι μια Πόλσεν και έχω δει πάρα πολλούς νεκρούς τελευταία στη ζωή μου. 996 01:20:37,857 --> 01:20:39,893 Μπουν το άλογό μου είναι στο στάβλο φέρ'το σε παρακαλώ. 997 01:20:40,057 --> 01:20:41,536 Πηγαίνω αμέσως αδελφούλα. 998 01:20:42,057 --> 01:20:44,775 Όχι Τζετ, δεν μπορείς να την κατηγορήσεις που νιώθει έτσι. 999 01:20:44,936 --> 01:20:46,688 Δεν την κατηγορώ, κατηγορώ τον εαυτό μου. 1000 01:20:49,856 --> 01:20:51,175 Και τον Ταγματάρχη. 1001 01:20:55,616 --> 01:20:56,890 Θα ήθελα να σου μιλήσω ’λις. 1002 01:21:00,016 --> 01:21:02,007 - Αντίο Λίντον. - Αντίο; 1003 01:21:03,336 --> 01:21:05,189 Αυτός ο μάταιος αγώνας με τον ανιψιό σου... 1004 01:21:05,214 --> 01:21:07,319 Λες μάταιο να προστατεύσω την ιδιοκτησία μου. 1005 01:21:07,856 --> 01:21:10,494 Δεν την προστατεύεις, την καταστρέφετε και οι δύο. 1006 01:21:11,415 --> 01:21:12,564 Πάω σπίτι. 1007 01:21:13,335 --> 01:21:14,563 Έτσι εύκολα; 1008 01:21:15,055 --> 01:21:16,852 Αφήνεις τον άντρα που υποσχέθηκες να παντρευτείς; 1009 01:21:20,415 --> 01:21:24,329 Ανακάλυψα ότι δεν είσαι ο άντρας που υποσχέθηκα να παντρευτώ. 1010 01:21:31,096 --> 01:21:32,529 - Πάμε Σαμ. - Αμέσως. 1011 01:21:44,695 --> 01:21:48,210 - Τζούντι αν περιμένεις... - Σε βαρέθηκα Τζετ. 1012 01:21:50,975 --> 01:21:52,727 Ας δούμε πόσο γρήγορος είσαι με το όπλο. 1013 01:21:53,215 --> 01:21:55,172 Μην μονομαχήσεις μαζί του Τζετ, δεν υπάρχει κανένας... 1014 01:21:55,197 --> 01:21:56,868 ...που πυροβολεί σαν τον Ταγματάρχη Κοσγκρέϊβ. 1015 01:21:58,135 --> 01:21:59,647 Ίσως μπορεί και άλλος Κοσγκρέϊβ. 1016 01:22:02,374 --> 01:22:03,329 Γύρνα Τζετ! 1017 01:22:06,054 --> 01:22:09,444 Έτσι κερδίζεις τις μονομαχίες, Ταγματάρχα. Με έναν άνδρα από πίσω; 1018 01:22:10,054 --> 01:22:11,203 Μην ανακατεύεσαι, Πρινς. 1019 01:22:11,894 --> 01:22:14,648 Όχι αυτή τη φορά Ταγματάρχα. Βαρέθηκα να το κάνω με τον τρόπο σου. 1020 01:22:15,415 --> 01:22:17,212 Θα γυρίσεις ή θα σε πυροβολήσω πισώπλατα. 1021 01:22:17,615 --> 01:22:18,650 Θα μετρήσω μέχρι το 3. 1022 01:22:19,175 --> 01:22:20,841 Το μέτρημα είναι και για σένα επίσης Ταγματάρχα, 1023 01:22:20,866 --> 01:22:22,157 αν πυροβολήσει θα σε πάρω μαζί μου. 1024 01:22:22,695 --> 01:22:24,332 1, 2... 1025 01:22:34,374 --> 01:22:35,329 Ευχαριστώ, Μπουν. 1026 01:22:35,534 --> 01:22:37,286 Δεν το έκανα για σένα το έκανα για τον Έισα. 1027 01:22:38,134 --> 01:22:39,408 Πυροβόλησε τον ξανά Τζετ, πυροβόλησε τον ξανά. 1028 01:22:40,094 --> 01:22:43,973 Αν πεθάνει, έχεις δικαίωμα διαδοχής για το Σεκλ Γ. 1029 01:22:44,334 --> 01:22:45,926 Όπως θα ήθελες, Συνταγματάρχη. 1030 01:22:46,494 --> 01:22:47,483 Δεν με νοιάζει τόσο πολύ. 1031 01:22:48,094 --> 01:22:49,845 Όχι τόσο πολύ για να σκοτώσω έναν άνθρωπο εν ψυχρώ. 1032 01:22:50,013 --> 01:22:52,573 Νομίζω ότι το αίμα μου έχει παγώσει... 1033 01:22:52,893 --> 01:22:55,532 ...από την ημέρα που ο γέρος μου έβαλε ένα όπλο. 1034 01:22:55,693 --> 01:22:57,604 Έκλεψε το Σερκλ Γ από εσένα Τζετ. 1035 01:22:57,893 --> 01:22:58,882 Βούλωστο, Ντέβλιν. 1036 01:22:59,493 --> 01:23:02,530 - Έχεις χάσει το μυαλό σου. - Ναι, έχασα το μυαλό μου. 1037 01:23:02,733 --> 01:23:06,204 Πες του ότι με ανάγκασες, εμπρός πες του! 1038 01:23:13,814 --> 01:23:14,802 Τζετ. 1039 01:23:26,813 --> 01:23:28,292 Είχες δίκιο, Τζετ. 1040 01:23:29,093 --> 01:23:31,163 Έκανα λάθος να μην σε πιστεύω. 1041 01:23:32,693 --> 01:23:33,728 Όχι, Τζούντι. 1042 01:23:35,213 --> 01:23:36,771 Έκανα κι εγώ πολλά λάθη. 1043 01:23:37,893 --> 01:23:40,201 Μερικές φορές φτάνεις να σκοτώσεις για ένα πράγμα. 1044 01:23:41,132 --> 01:23:44,408 Και όταν νικήσεις δεν ήθελες να πληγώσεις κανέναν. 1045 01:23:44,572 --> 01:23:46,673 Μερικές φορές δεν μπορείς να το βοηθήσεις, εκτός... 1046 01:23:46,698 --> 01:23:48,555 ...αυτού δεν μπορείς να αλλάξεις το παρελθόν. 1047 01:23:48,812 --> 01:23:50,131 Θα αλλάξουμε το μέλλον. 1048 01:23:50,532 --> 01:23:52,489 Οι άνθρωποι της κοιλάδας δεν θα φοβούνται πλέον... 1049 01:23:53,573 --> 01:23:55,484 ...και μπορούμε να ζήσουμε χωρίς πιστολίδι. 1050 01:23:58,973 --> 01:24:00,247 Και να μεγαλώσουμε την οικογένεια μας. 1051 01:24:01,453 --> 01:24:04,172 Γιατί δεν λες ότι εννοείς Τζετ Κοσγκρέϊβ; 1052 01:24:04,333 --> 01:24:07,449 - Δεν μπορείς να το πεις πιο καθαρά; - Πολύ περισσότερο. 1053 01:24:14,212 --> 01:24:16,772 Ελπίζω ακόμα ότι μπορούμε να βρούμε αυτόν τον πάστορα. 1054 01:24:17,092 --> 01:24:18,491 Πήγαινε να τον φέρεις Μπουν! 1055 01:24:20,092 --> 01:24:30,891 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 3/12/2018 113971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.