Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,684 --> 00:00:07,684
Bandarsatu.com
2
00:00:07,708 --> 00:00:12,708
1id Bisa Bermain Poker,
Sportsbook, idnlive dan Casino
3
00:00:12,732 --> 00:00:17,732
New Member Bonus 30%
Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
4
00:03:51,386 --> 00:03:55,181
Kebanyakan cerita dongeng
berpusat sekitar pahlawan.
5
00:03:58,221 --> 00:04:01,302
Ini sebenarnya tentang penjahat.
6
00:04:02,022 --> 00:04:05,462
Sebenarnya,
ini tentang dua penjahat.
7
00:04:07,320 --> 00:04:10,885
Aku tak mengira kontraktor akan
membawa ini tepat waktu.
8
00:04:11,950 --> 00:04:15,283
Lakukan penafsiran realistis
untuk kerangka waktunya.
9
00:04:15,285 --> 00:04:18,787
Aku tak mau ambil resiko
kehilangan kontrak pemerintah.
10
00:04:18,789 --> 00:04:21,630
Aku juga mau kau menghubungi...
11
00:04:24,044 --> 00:04:26,161
Kantor Ny. Mendelssohn.
12
00:04:28,256 --> 00:04:30,508
Kurasa bukan telepon yang ini.
13
00:04:33,262 --> 00:04:35,677
Aku akan terima panggilan
ini secara privat, Stacy,
14
00:04:35,677 --> 00:04:37,802
Kenapa kau tak pergi
istirahat makan siang.
15
00:04:47,671 --> 00:04:49,383
Halo.
16
00:04:51,279 --> 00:04:53,229
Kau mendapatkan ponselnya?
17
00:04:55,421 --> 00:04:57,670
Kau setimpal dengan bayaranmu,
Tn. Wolfgang.
18
00:05:08,040 --> 00:05:11,047
Hai. Aku tak bermaksud menguping.
19
00:05:11,049 --> 00:05:14,871
Apa kau butuh penerjemah?/
Aku juga bisa bahasa Inggris.
20
00:05:15,430 --> 00:05:20,474
Bagus. Aku sudah melihat
hasil sinar-x milikmu...
21
00:05:20,476 --> 00:05:24,816
...dan kau mengalami retak yang
serius di salah satu tulang rusukmu.
22
00:05:29,148 --> 00:05:32,222
Itu benturan yang sangat keras.
23
00:05:32,330 --> 00:05:34,896
Bagaimana ini terjadi?
24
00:05:34,921 --> 00:05:37,168
Aku jatuh.
25
00:06:50,358 --> 00:06:52,294
Apa kau sendirian?
26
00:07:00,159 --> 00:07:02,659
Itu berbahaya untuk
berkeliaran saat malam.
27
00:07:02,661 --> 00:07:06,205
Merokok lebih berbahaya
dibanding berkeliaran.
28
00:07:06,207 --> 00:07:07,890
Kau benar.
29
00:07:07,915 --> 00:07:11,685
Aku akan berhenti setelah
menghabiskan ini
30
00:07:12,005 --> 00:07:15,840
Dan juga, aku tidak berkeliaran.
Aku melarikan diri.
31
00:07:15,842 --> 00:07:18,967
Melarikan diri?/
Aku punya alasanku.
32
00:07:18,969 --> 00:07:22,093
Kau akan berikan aku
tumpangan atau tidak?
33
00:07:23,056 --> 00:07:25,599
Tidak./
Kenapa tidak?
34
00:07:25,601 --> 00:07:27,613
Aku bahkan tak mengenalmu.
35
00:07:27,729 --> 00:07:31,756
Bagaimana jika kau ternyata
perampok atau penculik?
36
00:07:32,635 --> 00:07:34,510
Aku hanya anak-anak.
37
00:07:37,822 --> 00:07:41,073
Kau mau ke mana?
38
00:07:41,075 --> 00:07:43,085
Suatu tempat yang penting.
39
00:07:44,400 --> 00:07:46,720
Hidupku bergantung dengan ini.
40
00:07:51,853 --> 00:07:54,311
Maria, aku mencarimu
ke mana-mana.
41
00:07:54,311 --> 00:07:57,639
Kenapa kau di luar sini?/
Berusaha mencari tumpangan.
42
00:07:58,295 --> 00:08:01,928
Bisa kau bawa dia ke dalam?
Terima kasih.
43
00:08:05,699 --> 00:08:08,034
Bisa berikan aku rokok?
44
00:08:08,078 --> 00:08:10,289
Tapi kau bilang.../
Cukup beri aku rokok.
45
00:08:10,314 --> 00:08:12,520
Aku hampir terkena serangan
jantung di sini.
46
00:08:12,522 --> 00:08:15,629
Terima kasih.
Serius, terima kasih.
47
00:08:24,765 --> 00:08:27,595
Ada apa dengan seniman
melarikan diri cilik?
48
00:08:29,517 --> 00:08:32,874
Dia sudah keluar-masuk
rumah sakit seumur hidupnya.
49
00:08:32,876 --> 00:08:36,092
Dia berusaha melarikan
diri sesekali.
50
00:08:37,515 --> 00:08:41,017
Berkata harus pergi ke suatu
tempat istimewa.
51
00:08:43,058 --> 00:08:44,845
Kau tahu bagaimana anak-anak.
52
00:08:44,847 --> 00:08:47,069
Tempat istimewa?
53
00:08:47,069 --> 00:08:48,872
Entahlah.
54
00:08:48,934 --> 00:08:51,717
Yang aku tahu jika hidup tidak adil.
55
00:08:52,289 --> 00:08:56,161
Kau memiliki gadis kecil
yang sakit parah,
56
00:08:56,185 --> 00:09:00,144
Tapi kau memiliki pembunuh yang
berkeliaran dengan sehat sempurna.
57
00:09:06,619 --> 00:09:10,710
Aku sudah bilang padamu aku
di sini untuk menenangkan keluargaku.
58
00:09:10,747 --> 00:09:16,002
Mereka perlu berpikir jika aku
mengambil sikap dengan rasa kehilangan.
59
00:09:16,004 --> 00:09:18,269
Dan mengetahui jika aku
menemui psikiater...
60
00:09:18,294 --> 00:09:20,214
...membuat mereka merasa lebih baik,
61
00:09:20,216 --> 00:09:26,514
Tapi aku tidak siap untuk
bicara tentang cucuku.
62
00:09:30,183 --> 00:09:32,300
Menghadapi kematiannya akan
membantumu melangkah maju...
63
00:09:32,324 --> 00:09:34,000
...dan memiliki kehidupan produktif.
64
00:09:34,025 --> 00:09:36,980
Itu penting untuk pola pikirmu jika
kita menghadapi ini secara fokus.
65
00:09:36,982 --> 00:09:39,461
Itu sebabnya aku di sini untuk
membantumu mengatasi itu.
66
00:09:40,513 --> 00:09:45,338
Aku menghadapi kematian
suamiku tiga tahun lalu...
67
00:09:45,402 --> 00:09:50,539
Dan aku tetap kuat untuk diriku
dan untuk keluargaku.
68
00:09:50,627 --> 00:09:53,724
Itu sulit, tapi aku bisa bertahan.
69
00:09:53,754 --> 00:09:57,917
Karena begitulah hidup,
begitulah alam.
70
00:09:58,045 --> 00:10:01,759
Hampir setiap istri harus menghadapi
itu pada suatu titik,
71
00:10:04,510 --> 00:10:07,774
Tapi kehilangan cucuku,
72
00:10:09,432 --> 00:10:16,907
Menyaksikan putriku menderita
hingga sulit diungkapkan...
73
00:10:16,985 --> 00:10:20,510
...karena kehilangan anaknya...
74
00:10:22,403 --> 00:10:25,847
Itu tidak biasa.
75
00:10:26,031 --> 00:10:29,726
Bukan begitu situasi
seharusnya berjalan.
76
00:10:30,164 --> 00:10:37,075
Jika itu bukan karena
bajingan menyedihkan itu...
77
00:10:38,502 --> 00:10:40,761
Dia pasti masih hidup.
78
00:10:44,174 --> 00:10:46,341
Kau tahu apa yang aku
lakukan...
79
00:10:46,343 --> 00:10:48,846
...saat putriku menghubungi
untuk mengabariku?
80
00:10:48,890 --> 00:10:50,742
Tidak.
81
00:10:50,800 --> 00:10:57,291
Aku sedang menyiapkan arena bermain
untuknya di halaman belakangku.
82
00:10:58,778 --> 00:11:06,494
Saat telepon itu berdering,
aku tidak tahu...
83
00:11:08,448 --> 00:11:11,095
...berita macam apa yang
akan aku terima.
84
00:11:11,136 --> 00:11:16,057
Jujur aku tidak tahu jika...
85
00:11:19,957 --> 00:11:25,184
Jika rasa sakit seperti itu nyata.
86
00:11:28,615 --> 00:11:35,017
Rasa sakit terdalam...
87
00:11:35,737 --> 00:11:42,064
...dan itu semua karena
binatang kotor itu.
88
00:11:42,090 --> 00:11:46,205
Jangan coba-coba tanyakan aku
bagaimana perasaanku.
89
00:11:46,230 --> 00:11:49,696
Sumpah demi Tuhan jika kau
tanyakan aku sekali lagi...
90
00:11:49,698 --> 00:11:52,700
...bagaimana itu membuatku merasa.../
Aku tak perlu bertanya.
91
00:11:52,702 --> 00:11:55,351
Aku bisa melihat bagaimana
perasaanmu.
92
00:11:55,365 --> 00:11:57,162
Aku melihat kesedihan mendalam,
93
00:11:57,164 --> 00:12:00,038
Tapi yang paling aku lihat
adalah amarah.
94
00:12:00,168 --> 00:12:03,753
Kau tampak fokus terhadap
kebencianmu kepada pembunuh itu.
95
00:12:03,755 --> 00:12:06,109
Itu tak seharusnya menjadi
perhatianmu.
96
00:12:08,206 --> 00:12:11,294
Itu sulit untuk diabaikan, Doktor.
97
00:12:11,329 --> 00:12:13,159
Menurutmu apa yang
akan kau capai...
98
00:12:13,184 --> 00:12:15,889
...dengan berikan orang-orang
pemikiran dan tenagamu?
99
00:12:15,891 --> 00:12:19,364
Aku tak bisa mencapai apa-apa.
100
00:12:19,562 --> 00:12:24,863
Aku tak bisa memakai manten,
lalu keluar membela kebenaran.
101
00:12:24,915 --> 00:12:28,352
Aku hanya seorang nenek.
102
00:12:28,978 --> 00:12:31,856
Atau begitulah aku sebelumnya.
103
00:12:41,208 --> 00:12:44,918
Ini adalah usaha pertamanya
bersikap baik...
104
00:12:44,920 --> 00:12:47,601
...hingga dia menjadi
sangat gugup.
105
00:12:47,881 --> 00:12:50,365
Apa yang akan gadis itu pikirkan?
106
00:12:50,677 --> 00:12:54,006
Apakah gadis itu akan tahu
jika dia seorang pembunuh?
107
00:12:54,263 --> 00:12:56,605
Hanya satu cara untuk
mengetahuinya.
108
00:12:57,558 --> 00:13:00,393
Aku tak mau bilang
saat terakhir kali,
109
00:13:00,395 --> 00:13:02,947
Tapi bicaramu seperti robot.
110
00:13:03,002 --> 00:13:05,147
Begitu yang aku dengar.
111
00:13:05,149 --> 00:13:07,760
Apa yang kau lakukan di sini?
112
00:13:09,925 --> 00:13:12,797
Aku hanya ingin melihat
bagaimana keadaanmu.
113
00:13:16,907 --> 00:13:19,744
Aku sakit setiap hari, jadi...
114
00:13:19,746 --> 00:13:22,153
Bukankah itu lebih baik
untukmu di sini?
115
00:13:22,569 --> 00:13:24,085
Kenapa kau ingin kabur?
116
00:13:24,085 --> 00:13:27,168
Karena kita di Redding./
Di mana?
117
00:13:27,170 --> 00:13:29,700
Kau tidak tahu berada di mana?
118
00:13:30,555 --> 00:13:33,386
Aku sekitar beberapa jam dari sini...
119
00:13:33,464 --> 00:13:36,629
...dan aku hanya mendatangi
rumah sakit terdekat.
120
00:13:37,652 --> 00:13:39,579
Ini.
121
00:13:44,896 --> 00:13:49,316
Redding punya banyak tempat seru,
tapi aku tak pernah sempat pergi.
122
00:13:49,318 --> 00:13:53,595
Apa kau selalu sakit?/
Aku terlahir sakit.
123
00:13:55,922 --> 00:13:58,183
Aku mengerti.
124
00:13:58,281 --> 00:14:02,882
Aku lebih memiliki hidup singkat diluar,
daripada hidup panjang didalam sini.
125
00:14:04,660 --> 00:14:06,542
Kau pernah tanyakan
orang tuamu tentang...
126
00:14:06,544 --> 00:14:11,421
Aku tak punya siapa-siapa lagi.
Aku sendirian.
127
00:14:11,423 --> 00:14:14,935
Aku adalah properti dari
negara bagian California.
128
00:14:23,936 --> 00:14:27,441
Seandainya aku bisa membantumu./
Kenapa?
129
00:14:28,262 --> 00:14:32,871
Aku punya alasan bagus, tapi kau
terlalu kecil untuk mengerti.
130
00:14:36,580 --> 00:14:39,617
Jika kau serius untuk
membantuku,
131
00:14:39,674 --> 00:14:42,153
Kalau begitu keluarkan
aku dari sini.
132
00:14:47,273 --> 00:14:54,793
Dan pertemanan aneh dan
ilegal telah dimulai.
133
00:14:57,101 --> 00:14:59,962
Selamat bersenang-senang
dengan putrimu, Tn. Hernandez.
134
00:15:00,801 --> 00:15:02,223
Terima kasih.
135
00:15:02,225 --> 00:15:03,894
Pastikan untuk membawanya
kembali sebelum jam 18:00...
136
00:15:03,894 --> 00:15:05,643
...agar kami bisa melanjutkan
perawatannya.
137
00:15:05,645 --> 00:15:07,516
Tentu saja.
138
00:15:07,692 --> 00:15:09,938
Sampai jumpa, Maria./
Sampai jumpa.
139
00:15:19,135 --> 00:15:21,474
Aku tak boleh duduk di depan.
140
00:15:26,132 --> 00:15:27,873
Siapa namamu?
141
00:15:27,875 --> 00:15:29,694
Wolfgang.
142
00:15:29,919 --> 00:15:32,976
Wolfgang, kenapa kau
begitu baik kepadaku?
143
00:15:33,037 --> 00:15:35,356
Tanyakan aku lain kali.
144
00:15:38,964 --> 00:15:41,830
Kau punya kursi anak?/
Masuk saja ke mobil.
145
00:17:22,364 --> 00:17:24,698
Hai, selamat datang.
Apa yang bisa aku bantu?
146
00:17:24,700 --> 00:17:26,991
Kami butuh pemandu tur.
147
00:17:27,453 --> 00:17:30,245
Tentu, tur berikutnya dimulai jam...
148
00:17:30,247 --> 00:17:32,790
Kami butuh pemandu tur untuk
mengajak kami keliling Redding.
149
00:17:32,792 --> 00:17:35,250
Aku akan membayarmu $500.
150
00:17:36,550 --> 00:17:40,059
Kau tak butuh pemandu tur untuk
atraksi yang ada di Redding.
151
00:17:40,059 --> 00:17:43,022
Kebanyakan dari itu.../Aku akan
bayar kau $1,000 untuk sehari.
152
00:17:43,088 --> 00:17:45,187
Apa?
153
00:17:49,423 --> 00:17:52,375
Ini 500 pertama.
154
00:17:54,891 --> 00:17:57,767
Aku akan pergi
mengambil sisanya.
155
00:17:57,783 --> 00:17:59,733
Tolong ajak dia berkeliling.
156
00:18:22,467 --> 00:18:26,578
Ayahmu tampak sangat serius soal
mengajakmu melihat pemandangan, ya?
157
00:18:27,327 --> 00:18:31,094
Namanya Wolfgang dan
dia bukan ayahku.
158
00:18:31,147 --> 00:18:33,075
Aku mengerti.
159
00:18:33,956 --> 00:18:35,686
Tapi dia memang serius.
160
00:18:35,688 --> 00:18:38,742
Aku tak pernah melihat
dia senyum.
161
00:18:38,858 --> 00:18:43,611
Bukan, maksudku dia serius untuk
mengajakmu bersenang-senang.
162
00:18:43,737 --> 00:18:46,571
Bahkan menyewaku sebagai
pemandu tur, itu bagus.
163
00:18:46,573 --> 00:18:48,852
Hanya saja tampak
sedikit berlebihan.
164
00:19:03,535 --> 00:19:06,800
Siapa kau dan kenapa
kau mengikutiku?
165
00:19:07,617 --> 00:19:09,784
Pertanyaan utamanya adalah...
166
00:19:09,837 --> 00:19:13,310
...akankah gadis kecil itu aman
berada di dekat Wolfgang?
167
00:19:13,340 --> 00:19:16,377
Maksudku, lihatlah ini,
168
00:19:16,377 --> 00:19:20,147
Diserang oleh penguntit
adalah hal biasa baginya.
169
00:19:38,293 --> 00:19:41,961
Jika kalian masih ingin melihat
pemandangan, kita sebaiknya pergi.
170
00:19:41,963 --> 00:19:44,422
Kau tahu di mana
Wolfgang parkir?
171
00:19:44,424 --> 00:19:46,645
Ya, di dekat semen sebelah sana.
172
00:19:47,045 --> 00:19:50,071
Baiklah, ayo kita cari dia.
Ayo.
173
00:20:53,163 --> 00:20:55,196
Di sana kau rupanya.
174
00:20:56,036 --> 00:20:58,781
Apa yang terjadi denganmu?/
Apa kau baik-baik saja?
175
00:20:58,849 --> 00:21:02,383
Aku jatuh,
tapi aku baik-baik saja.
176
00:21:02,463 --> 00:21:05,976
Aku punya sisa uangnya di mobil.
Ayo pergi.
177
00:21:07,445 --> 00:21:10,539
Haruskah kita membawamu
ke rumah sakit?
178
00:21:20,727 --> 00:21:22,821
Terima kasih.
Baiklah.
179
00:21:22,846 --> 00:21:24,534
Beritahu aku apa yang kalian
ingin lakukan.
180
00:21:24,559 --> 00:21:27,155
Mengingat Redding punya banyak
hal seru untuk dilakukan.
181
00:21:27,180 --> 00:21:29,523
Aku yakin itu sebabnya
kau datang ke sini.
182
00:21:29,548 --> 00:21:33,030
Kami punya taman seluncuran air besar,
kami punya taman trampolin,
183
00:21:33,032 --> 00:21:36,999
Kami punya kasino, gunung berapi,
sungai, danau,
184
00:21:37,024 --> 00:21:39,587
Gua, air terjun, air panas.
185
00:21:39,652 --> 00:21:42,512
Apa lagi?
Kalian bisa berkemah,
186
00:21:42,537 --> 00:21:46,418
Kau bisa bermain arum jeram,
kalian bisa naik perahu jet,
187
00:21:46,420 --> 00:21:51,006
Atau bersepeda gunung,
memancing, seluncur, berlayar,
188
00:21:51,008 --> 00:21:58,179
Kami punya rumah kapal, pondok,
dan tur ke tempat bersejarah.
189
00:21:58,181 --> 00:22:00,930
Beritahu aku apa yang
terdengar menyenangkan.
190
00:22:00,955 --> 00:22:03,118
Daftarnya masih berlanjut.
191
00:22:03,646 --> 00:22:06,448
Aku mau semuanya.
192
00:22:07,316 --> 00:22:09,431
Berarti kita melakukan
semuanya.
193
00:22:43,529 --> 00:22:46,394
Aku mau naik itu./
Oke.
194
00:22:49,274 --> 00:22:52,818
Bisa kau bawa dia?/
Tentu saja, ayo.
195
00:23:34,736 --> 00:23:37,155
Hai, Elise./
Hai.
196
00:23:37,202 --> 00:23:39,838
Hei, apa itu pacar barumu?
197
00:23:43,427 --> 00:23:47,030
Bukan. Aku hanya ajak dia
dan putrinya jalan-jalan.
198
00:23:47,589 --> 00:23:50,091
Aku sudah bilang padamu
dia bukan ayahku.
199
00:23:50,154 --> 00:23:51,543
Benar.
200
00:23:51,545 --> 00:23:54,588
Apa dia menikah?/
Aku tidak tahu.
201
00:23:54,590 --> 00:23:57,787
Aku akan menikmati
seluncuran air.
202
00:23:59,618 --> 00:24:01,906
Astaga.
203
00:25:34,193 --> 00:25:36,455
Dan ini baru permulaan.
204
00:25:38,453 --> 00:25:41,524
Jika ini akan menjadi
hari besar untuk gadis itu...
205
00:25:41,581 --> 00:25:44,695
Dia akan memastikan itu
hari yang istimewa.
206
00:25:47,127 --> 00:25:49,147
Tapi kenapa?
207
00:25:50,998 --> 00:25:53,324
Kenapa dia melakukan ini?
208
00:25:54,659 --> 00:25:56,686
Untuk siapa dia melakukan ini?
209
00:25:58,100 --> 00:26:01,421
Untuk gadis itu atau
untuknya?
210
00:26:01,507 --> 00:26:06,386
Dan yang paling penting,
dia menjadi siapa?
211
00:29:42,354 --> 00:29:44,897
Ini permintaan dari divisi
hubungan masyarakat.
212
00:29:44,899 --> 00:29:46,871
Mereka bilang ini bagus untuk
citra perusahaan...
213
00:29:46,896 --> 00:29:48,748
...agar pengusaha wanita
paling berhasil kita...
214
00:29:48,773 --> 00:29:51,276
...menandatangani petisi
kebebasan puting.
215
00:29:51,684 --> 00:29:53,631
Petisi untuk apa?
216
00:29:53,655 --> 00:29:56,574
Itu masalah penyetaraan gender
untuk memberdayakan perempuan.
217
00:29:56,576 --> 00:29:58,159
Aku sudah membacanya.
218
00:29:58,161 --> 00:30:02,146
Kau percaya wanita harus menutupi diri
mereka di tempat umum saat menyusui,
219
00:30:02,171 --> 00:30:04,500
Tapi pria bisa membuka baju
mereka di tempat umum?
220
00:30:04,502 --> 00:30:07,235
Kesenjangan yang serius.
221
00:30:07,450 --> 00:30:10,384
Benar, itu tragis.
222
00:30:10,591 --> 00:30:16,159
Kau tahu jika di India anak-anak
bekerja di pabrik kotor...
223
00:30:16,184 --> 00:30:18,763
...agar menjauh dari
mati kelaparan?
224
00:30:18,765 --> 00:30:25,404
Kau tahu di Afrika, prajurit dengan
AIDS dan penyakit lainnya...
225
00:30:25,429 --> 00:30:28,733
...memperkosa gadis kecil
setiap harinya?
226
00:30:29,110 --> 00:30:31,625
Di Asia Tenggara,
227
00:30:31,649 --> 00:30:34,639
Anak-anak diperlihatkan
di jendela rumah bordil...
228
00:30:34,655 --> 00:30:37,369
...agar dimanfaatkan untuk seks,
229
00:30:37,534 --> 00:30:41,119
Dan di sini, di Amerika Serikat,
230
00:30:41,121 --> 00:30:44,331
Anak-anak dijual sebagai
budak seks.
231
00:30:44,333 --> 00:30:47,628
Aku tak bicara tentang
anak remaja kabur...
232
00:30:47,628 --> 00:30:50,045
...yang kemudian menjadi PSK.
233
00:30:50,214 --> 00:30:54,750
Aku bicara tentang anak kecil
yang ditahan paksa.
234
00:30:54,927 --> 00:30:57,878
Aku tidak tahu.
Tapi maksudku...
235
00:30:57,878 --> 00:30:59,576
Jika aku ingin meluangkan waktuku...
236
00:30:59,600 --> 00:31:02,367
...berusaha menjadikan dunia
tempat yang lebih baik,
237
00:31:02,392 --> 00:31:07,004
Apa yang harus aku lakukan,
menyelamatkan anak-anak...
238
00:31:07,398 --> 00:31:09,648
...atau aku sebaiknya
fokus terhadap payudara?
239
00:31:09,650 --> 00:31:11,609
Kita bisa melakukan
keduanya.
240
00:31:11,611 --> 00:31:13,653
Stacy, kita manusia biasa.
241
00:31:13,655 --> 00:31:17,447
Kita tak punya banyak waktu
dalam sehari untuk berbuat kebaikan.
242
00:31:17,449 --> 00:31:20,529
Kau ada benarnya, tapi jika
semua orang berpikir begitu,
243
00:31:20,554 --> 00:31:22,396
Kita takkan pernah
menyelesaikan sesuatu.
244
00:31:22,421 --> 00:31:25,620
Masalah kesetaraan gender itu
serius dan itu.../Sayangku,
245
00:31:25,645 --> 00:31:28,515
Kau bilang mereka tertarik agar aku
tanda tangani petisi ini...
246
00:31:28,562 --> 00:31:31,487
...karena aku pengusaha wanita
yang berhasil, apa itu benar?
247
00:31:31,512 --> 00:31:32,658
Benar.
248
00:31:32,683 --> 00:31:37,592
Aku tak menjadi berhasil dengan
mengeluh agar situasi menjadi mudah.
249
00:31:37,594 --> 00:31:42,089
Aku bekerja keras terlepas
dari kesenjangan yang ada.
250
00:31:42,350 --> 00:31:46,893
Jika ada gunung dihadapanmu,
kau bekerja keras untuk mendakinya,
251
00:31:46,918 --> 00:31:50,855
Kau tidak tanda tangani petisi
agar gunungnya diratakan...
252
00:31:50,880 --> 00:31:53,734
...agar kau bisa berjalan
menyeberang dengan mudah.
253
00:31:53,736 --> 00:31:56,094
Baik, Bu.
254
00:31:58,032 --> 00:32:00,312
Intinya,
255
00:32:00,312 --> 00:32:05,357
Saat setiap anak di dunia ini
aman dari bahaya...
256
00:32:05,581 --> 00:32:09,879
Saat itulah...
Dan hanya saat itu,
257
00:32:09,922 --> 00:32:15,072
Aku akan khawatir tentang berikan
hal lebih bagi warga pemalas Amerika...
258
00:32:15,097 --> 00:32:19,856
...dengan tujuannya yang konyol.
Apa itu jelas?
259
00:32:19,893 --> 00:32:21,777
Jelas.
260
00:32:23,850 --> 00:32:26,662
Sekarang aku permisi,
aku harus melakukan panggilan telepon.
261
00:32:30,648 --> 00:32:32,894
Stacy.
262
00:32:34,058 --> 00:32:37,069
Aku tak bermaksud bersikap keras.
263
00:32:37,071 --> 00:32:39,263
Ini tak ada kaitannya denganmu.
264
00:32:42,031 --> 00:32:46,098
Kau tahu, hidupku hancur...
265
00:32:46,123 --> 00:32:49,756
...karena tindakan kekerasan
jalanan secara acak.
266
00:32:51,063 --> 00:32:54,010
Aku tahu tentang cucumu.
267
00:33:03,139 --> 00:33:06,020
Dia masih 3 tahun.
268
00:33:08,385 --> 00:33:10,918
Aku mengerti.
269
00:33:34,830 --> 00:33:36,477
Halo.
270
00:33:36,514 --> 00:33:39,389
Apa kau mendapat informasi
dari ponsel itu?
271
00:33:39,431 --> 00:33:40,734
Ya.
272
00:33:46,807 --> 00:33:49,937
Mengikutimu?
Apa kau membunuh dia?
273
00:34:36,607 --> 00:34:39,190
Maria bilang padaku kau
bukan ayahnya.
274
00:34:39,192 --> 00:34:43,136
Dia bilang kau hanya orang asing
yang berbaik hati dengannya.
275
00:34:43,195 --> 00:34:45,744
Benar.
276
00:34:46,199 --> 00:34:50,493
Jadi kau putuskan menjadi masalah
orang asing sebagai masalahmu?
277
00:34:50,495 --> 00:34:52,985
Benar.
278
00:34:53,061 --> 00:34:55,571
Kenapa?
279
00:35:19,734 --> 00:35:23,386
Kau tak tahu apa-apa soal
bisnis film, tapi aku tahu.
280
00:35:23,474 --> 00:35:27,906
Bahkan ada orang di LA yang siap
investasikan uangnya untuk kita.
281
00:35:27,908 --> 00:35:30,164
Dia serius.
282
00:35:30,185 --> 00:35:34,393
Dan dia bilang bisa meminta DiCaprio
untuk tampil cameo di film kita.
283
00:35:34,446 --> 00:35:36,379
Mengerti?
284
00:35:36,500 --> 00:35:39,000
Pikirkanlah, dan hubungi
aku kembali, mengerti?
285
00:35:39,002 --> 00:35:41,184
Baiklah, sampai jumpa.
286
00:35:43,694 --> 00:35:46,219
Maaf aku tak bisa menjemputmu
dari tempat kerja, sayang.
287
00:35:46,244 --> 00:35:48,458
Aku harus mengurus bisnis.
288
00:35:48,480 --> 00:35:50,364
Tak apa.
289
00:35:50,431 --> 00:35:53,040
Aku juga butuh berolahraga.
290
00:35:56,395 --> 00:36:00,201
Aku membayar uang sewa.
Kondisi kita akhirnya membaik.
291
00:36:01,734 --> 00:36:03,426
Bagaimana?
292
00:36:03,448 --> 00:36:07,277
Aku mendapat kerja sebagai
pemandu tur untuk gadis kecil.
293
00:36:07,349 --> 00:36:09,114
Itu sempurna.
294
00:36:09,116 --> 00:36:11,949
Kau ingat aku harus membeli
tiket pesawat ke Iowa?
295
00:36:11,965 --> 00:36:13,524
Di mana?
296
00:36:13,524 --> 00:36:15,996
Festival film Ottumwa Iowa?
297
00:36:15,998 --> 00:36:18,312
Mereka menerima film pendekku
298
00:36:19,824 --> 00:36:23,318
Nick, itu uang belanja kita.
299
00:36:23,395 --> 00:36:25,525
Aku harus pergi ke sana.
300
00:36:25,550 --> 00:36:29,527
Aku harus hadir di karpet merah
dan membuat diriku dikenal.
301
00:36:29,564 --> 00:36:32,971
Bukankah Ottumwa kota yang
paling kecil di Iowa?
302
00:36:32,973 --> 00:36:35,641
Apa yang membuatmu berpikir mereka
akan mengadakan karpet merah?
303
00:36:35,643 --> 00:36:39,228
Meski jika tidak, aku bisa
berfoto didepan teaternya.
304
00:36:39,230 --> 00:36:41,847
Intinya aku butuh dorongan
status media sosialku...
305
00:36:41,847 --> 00:36:44,792
...dengan menunjukkan jika aku
di luar sana dengan filmku.
306
00:36:46,654 --> 00:36:49,595
Dan kau membeli pakaian baru?
307
00:36:49,637 --> 00:36:52,824
Hanya beberapa pakaian
untuk foto.
308
00:36:52,826 --> 00:36:56,560
Bagus, dan aku harus terbiasa
dengan pakaian dari toko bekas.
309
00:36:56,663 --> 00:36:58,998
Kupikir kau suka toko bekas.
310
00:36:59,000 --> 00:37:03,215
Lagi pula, aku harus membangun
kepercayaan diriku.
311
00:37:11,596 --> 00:37:15,175
Aku merasa sudah tak mengenal
diriku sendiri lagi.
312
00:37:16,100 --> 00:37:19,129
Aku hanyalah pacarnya Nick.
313
00:37:19,177 --> 00:37:24,477
Aku tak punya identitas.
Aku tak punya aspirasi.
314
00:37:24,650 --> 00:37:27,223
Aku hanya menjadikan semua
mimpimu sebagai mimpiku...
315
00:37:27,223 --> 00:37:29,326
...karena aku sudah lupa siapa
aku sebenarnya.
316
00:37:29,351 --> 00:37:31,568
Dari mana semua ini berasal?
317
00:37:31,658 --> 00:37:35,112
Aku melihat sesuatu hari ini.
318
00:37:35,203 --> 00:37:38,036
Sesuatu yang membuat semua ini...
319
00:37:38,038 --> 00:37:41,998
Yang membuat kita berdua tampak
konyol dan egois.
320
00:37:42,000 --> 00:37:44,479
Aku tidak egois.
321
00:37:45,375 --> 00:37:47,653
Aku melihat tindakan
kebaikan acak...
322
00:37:47,653 --> 00:37:50,952
...dari satu orang asing kepada
orang asing lainnya.
323
00:37:51,000 --> 00:37:54,460
Itu murni.
324
00:37:54,596 --> 00:37:59,512
Aku tak melihat sesuatu seperti itu
sejak ayahku meninggal.
325
00:38:01,270 --> 00:38:04,685
Ayahmu, bukan dia pendeta?
326
00:38:05,995 --> 00:38:10,235
Dia pastur./
Sama saja.
327
00:38:10,237 --> 00:38:14,406
Hanya orang suci lainnya yang berusaha
menekan massa dengan ketidaktahuan.
328
00:38:14,408 --> 00:38:17,511
Dia orang yang tidak pamrih.
329
00:38:26,803 --> 00:38:29,456
Aku yakin dia luar biasa, sayang.
330
00:38:29,481 --> 00:38:31,690
Tapi bukankah kau yang
selalu bilang padaku...
331
00:38:31,715 --> 00:38:34,759
...dia selalu berusaha untuk
memanipulasimu sepanjang waktu?
332
00:38:35,846 --> 00:38:37,554
Kurasa begitu.
333
00:38:37,556 --> 00:38:42,848
Bukankah dia ingin kau menjadi
ibu rumah tangga di usia 50 tahunan?
334
00:38:42,913 --> 00:38:45,164
Tidak.
335
00:38:46,149 --> 00:38:50,010
Dia ingin aku menjadi
tuan putri.
336
00:38:50,082 --> 00:38:52,938
Begitu misoginis.
337
00:38:53,071 --> 00:38:55,281
Terdengar seperti cara lain
untuk mengendalikan wanita.
338
00:38:55,283 --> 00:38:56,656
Tidak.
339
00:38:56,658 --> 00:38:59,686
Begitulah orang-orang itu./
Tidak, ini tidak seperti itu,
340
00:38:59,711 --> 00:39:01,250
Dia perlakukan aku seperti
tuan putri,
341
00:39:01,275 --> 00:39:07,872
Dia ingin aku bahagia,
agar aku selamanya bahagia.
342
00:39:09,829 --> 00:39:11,857
Maksudmu manja.
343
00:39:11,882 --> 00:39:16,092
Tidak, bukan manja,
dia memintaku bekerja.
344
00:39:16,094 --> 00:39:19,553
Dia ajarkan aku jika tuan putri
itu baik dan tanpa pamrih.
345
00:39:19,563 --> 00:39:21,595
Dan kami meluangkan waktu...
346
00:39:21,620 --> 00:39:23,476
...untuk membantu mereka yang
kurang beruntung.
347
00:39:23,478 --> 00:39:27,215
Jika dia begitu baik, lalu kenapa
kau terus mengeluh tentang dia?
348
00:39:28,065 --> 00:39:34,370
Karena aku saat itu marah padanya
karena meninggalkan aku.
349
00:39:34,409 --> 00:39:37,313
itu hanya anak remaja bodoh...
350
00:39:37,338 --> 00:39:39,800
...yang memberontak karena bertentangan
dengan semua yang dia ajarkan padaku,
351
00:39:39,824 --> 00:39:42,357
Itu kesalahan./
Tapi kau selalu bilang padaku...
352
00:39:42,382 --> 00:39:44,828
...jika dia berusaha mencuci
otakmu agar menjadi...
353
00:39:44,853 --> 00:39:47,750
Agar menjadi apa,
menjadi baik dan tak kenal pamrih?
354
00:39:47,752 --> 00:39:51,587
Apa itu salah?
Apa itu tidak menarik?
355
00:39:51,589 --> 00:39:54,679
Maksudku, apa hidup kita
di sini lebih mulia?
356
00:39:54,704 --> 00:39:56,657
Kenapa kau berusaha
membalikkan ini kepadaku?
357
00:39:56,682 --> 00:39:58,552
Itu bukan salahku
dia terkena serangan jantung.
358
00:39:58,554 --> 00:40:01,763
Dan jujur, aku tersinggung kau
membuatku yang bertanggung jawab...
359
00:40:01,788 --> 00:40:04,660
...karena dia memenuhi
kepalamu dengan omong kosong.
360
00:40:04,784 --> 00:40:08,436
Kau mau tahu hal konyol lain
yang dia katakan padaku?
361
00:40:08,438 --> 00:40:10,912
Dia bilang padaku jika suatu hari
aku akan bertemu seorang pria...
362
00:40:10,912 --> 00:40:13,275
...yang akan benar-benar
jatuh cinta denganku,
363
00:40:13,277 --> 00:40:16,482
Begitu dalamnya jatuh cinta padaku
hingga dia ingin menikahiku...
364
00:40:16,507 --> 00:40:18,629
...karena dia tak bisa bayangkan
hidupnya tanpa aku.
365
00:40:18,654 --> 00:40:19,889
Itu tidak terjadi dengan kita...
366
00:40:19,914 --> 00:40:22,371
...karena kita tak hidup
dalam cerita dongeng, Elise.
367
00:40:22,396 --> 00:40:24,967
Ini adalah dunia nyata.
368
00:40:25,038 --> 00:40:27,197
Tidak.
369
00:40:27,292 --> 00:40:29,782
Tidak, ini adalah duniaku
sekarang.
370
00:40:29,919 --> 00:40:33,170
Dan jika kau ingin hidup didalam
cerita dongeng konyolku,
371
00:40:33,172 --> 00:40:36,547
Kau harus datang berkuda
layaknya seorang pahlawan.
372
00:40:40,475 --> 00:40:43,975
Bandarsatu.com
373
00:40:43,999 --> 00:40:47,499
1id Bisa Bermain Poker,
Sportsbook, idnlive dan Casino
374
00:40:47,523 --> 00:40:51,023
New Member Bonus 30%
Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
375
00:41:41,324 --> 00:41:42,989
Setelah kesenangan,
376
00:41:42,991 --> 00:41:47,619
Setelah menyamar sebagai
orang dermawan,
377
00:41:47,621 --> 00:41:50,288
Ini waktunya kembali
ke dunianya,
378
00:41:50,290 --> 00:41:55,436
Ke bau bubuk mesiu,
letusan memekakkan telinga,
379
00:41:55,484 --> 00:41:59,465
Kepada darah dan rasa sakit.
380
00:42:05,181 --> 00:42:08,785
Ini yang terjadi saat kau datang
bekerja di hari Minggu.
381
00:42:14,183 --> 00:42:16,372
Apa ini putrimu?
382
00:42:18,027 --> 00:42:19,970
Dia seksi.
383
00:42:20,039 --> 00:42:22,968
Ambil apapun yang kau inginkan
lalu pergilah dari sini.
384
00:42:23,237 --> 00:42:27,034
Yang kami inginkan
tak ada di sini./Apa?
385
00:42:30,662 --> 00:42:32,439
Kami ingin brankas.
386
00:42:34,090 --> 00:42:37,376
Brankas yang ada di rumahmu.
387
00:42:37,504 --> 00:42:39,700
Kau tahu semua tentang itu.
388
00:42:47,056 --> 00:42:49,552
Kami tahu alamatmu.
389
00:42:54,355 --> 00:42:57,763
Jika kau sentuh keluargaku,
aku akan membunuhmu.
390
00:42:57,808 --> 00:43:01,946
Tidak, sebenarnya,
kami yang akan membunuhmu.
391
00:43:08,036 --> 00:43:11,453
Kamera CCTV itu merekam
semua ini.
392
00:43:11,455 --> 00:43:14,338
Besok pagi rekamannya
akan ditinjau...
393
00:43:14,542 --> 00:43:17,290
...dan ini akan terekam di sana.
394
00:43:26,471 --> 00:43:29,526
Itu sebabnya kami memakai topeng.
395
00:43:29,561 --> 00:43:31,598
Kami sudah pikirkan
semua ini.
396
00:43:31,600 --> 00:43:34,018
Temanku ini akan pergi
ke rumahmu...
397
00:43:34,020 --> 00:43:36,728
Tidak!/
Biar aku selesaikan.
398
00:43:36,730 --> 00:43:38,813
Dia akan pergi ke rumahmu,
399
00:43:38,844 --> 00:43:40,357
Kau akan menghubungi mereka,
400
00:43:40,359 --> 00:43:43,027
Putrimu, istrimu,
siapa saja yang ada di rumah,
401
00:43:43,029 --> 00:43:45,279
Lalu bilang pada mereka untuk
biarkan dia masuk dengan tenang...
402
00:43:45,281 --> 00:43:47,072
...dan bukakan brankas
untuknya.
403
00:43:47,074 --> 00:43:49,925
Itu takkan bekerja, mereka
tak tahu kombinasinya.
404
00:43:49,950 --> 00:43:51,911
Tapi kau tahu.
405
00:43:51,913 --> 00:43:54,460
Itu sebabnya Tuhan
menciptakan ponsel.
406
00:43:54,534 --> 00:43:57,375
Kau bisa hubungi mereka,
minta mereka tenang.
407
00:43:57,377 --> 00:43:59,752
Beritahu mereka jika
semua akan baik-baik saja...
408
00:43:59,754 --> 00:44:02,909
...jika mereka mengikuti
instruksi dari kami.
409
00:44:05,301 --> 00:44:07,901
Aku takkan melakukan itu.
410
00:44:08,153 --> 00:44:11,764
Kalau begitu, temanku
akan pergi ke rumahmu...
411
00:44:11,766 --> 00:44:15,529
...dan menyiksa siapa pun
yang ada di rumah,
412
00:44:15,529 --> 00:44:17,183
Lalu dia akan menyalakan
ponselnya...
413
00:44:17,207 --> 00:44:20,617
...agar kau bisa mendengar
setiap teriakan kesakitan.
414
00:44:22,359 --> 00:44:24,952
Kenapa kau melakukan ini?
415
00:44:25,071 --> 00:44:27,629
Kami ingin uangmu.
416
00:44:28,031 --> 00:44:30,069
Dan mungkin putrimu.
417
00:44:30,243 --> 00:44:32,951
Kami tahu alamatmu,
jadi ini akan terjadi...
418
00:44:32,953 --> 00:44:36,696
...bagaimana pun itu./
Tidak, tolong, jangan.
419
00:44:36,790 --> 00:44:38,788
Baiklah kalau begitu.
420
00:44:38,960 --> 00:44:41,185
Dia akan menghubungi kita
saat dia tiba di sana.
421
00:47:15,969 --> 00:47:18,148
Bung, kumohon.
422
00:47:18,539 --> 00:47:20,953
Aku terluka parah.
423
00:47:20,955 --> 00:47:22,875
Jangan tembak aku.
424
00:47:22,929 --> 00:47:24,290
Aku kehabisan peluru.
425
00:47:24,292 --> 00:47:28,239
Aku tak bersenjata,
jangan bunuh aku.
426
00:47:32,601 --> 00:47:36,612
Aku janji tak akan
membunuhmu.
427
00:47:36,669 --> 00:47:40,285
Aku hanya ingin tahu
di mana temanmu berada.
428
00:47:42,225 --> 00:47:45,989
Aku akan beritahu semuanya,
tapi jangan beritahu aku.
429
00:47:48,482 --> 00:47:51,025
Di mana James Thompson?
430
00:47:51,027 --> 00:47:55,247
Kau mau Jimmy?
Keparat itu?
431
00:47:55,698 --> 00:47:58,281
Aku dengan senang hati
berikan dia kepadamu.
432
00:47:58,291 --> 00:48:01,294
Dia tinggal bersama pacarnya.
433
00:48:01,370 --> 00:48:04,723
Nama pacarnya Shari,
dia tinggal di jalan 23rd.
434
00:48:04,997 --> 00:48:07,458
Dengar, aku punya nomor
telepon wanita itu di ponselku.
435
00:48:07,460 --> 00:48:10,186
Aku juga punya nomor
teleponnya.
436
00:48:10,879 --> 00:48:13,130
Tolong panggil ambulan.
437
00:48:13,132 --> 00:48:15,778
Tunjukkan aku ponselmu.
438
00:48:17,298 --> 00:48:18,719
Ini ambillah.
439
00:48:22,355 --> 00:48:24,683
Dengar, aku bisa membantumu
bertemu dengannya.
440
00:48:24,685 --> 00:48:27,071
Dia utang uang denganku.
441
00:48:37,781 --> 00:48:40,282
Apa yang terjadi?
Siapa kau?!
442
00:48:54,550 --> 00:48:56,868
Terima kasih Tuhan.
443
00:48:59,854 --> 00:49:01,932
Ada satu lagi.
Dia menuju ke rumahku!
444
00:49:01,957 --> 00:49:04,178
Yang satunya sudah mati!
445
00:49:10,440 --> 00:49:13,358
Sekarang yang ini harus mati.
446
00:49:14,417 --> 00:49:17,987
Tidak. Kau bilang tidak
akan membunuhku.
447
00:49:17,989 --> 00:49:22,253
Bukan aku. Tapi dia.
448
00:49:24,370 --> 00:49:26,490
Kau mau aku membunuhnya?
449
00:49:29,375 --> 00:49:33,210
Kenapa? Aku merekam
semuanya di CCTV.
450
00:49:33,212 --> 00:49:36,919
Aku cukup menghubungi polisi,
dan dia akan dipenjara.
451
00:49:37,091 --> 00:49:39,924
Begitu juga denganku...
452
00:49:43,377 --> 00:49:45,977
...karena menyelamatkan
nyawamu.
453
00:49:47,294 --> 00:49:50,810
Kau memakai topeng. Aku takkan
berkata apa-apa pada orang lain.
454
00:49:50,812 --> 00:49:52,951
Tidak cukup bagus.
455
00:49:52,991 --> 00:49:55,775
Kau bunuh dia dengan
kamera yang merekam...
456
00:49:55,777 --> 00:50:00,149
...dengan begitu aku tahu kau
akan menghapus rekaman CCTV.
457
00:50:02,951 --> 00:50:06,284
Aku tak pernah melakukan
kekerasan, tidak seperti ini.
458
00:50:06,286 --> 00:50:09,200
Harga yang kecil untuk dibayarkan.
459
00:50:09,582 --> 00:50:12,715
Pasti ada cara lain untuk
melakukan ini.
460
00:50:16,581 --> 00:50:18,917
Entah kau membunuhnya...
461
00:50:19,003 --> 00:50:22,644
Atau kami akan bunuh kedua
saksi di ruangan ini.
462
00:50:50,273 --> 00:50:54,795
Tidak, tidak tidak, kumohon,
jangan... Tidak...
463
00:50:55,877 --> 00:50:57,524
Tidak!
464
00:51:03,678 --> 00:51:07,013
Kembali ke kota kecilnya
yang sempurna,
465
00:51:07,015 --> 00:51:11,719
Nirwana barunya,
kembali ke kebohongan...
466
00:51:11,778 --> 00:51:14,763
...dimana dia berpura-pura
menjadi orang baik.
467
00:51:22,742 --> 00:51:24,237
Hai, Wolfgang.
468
00:51:24,239 --> 00:51:26,978
Halo, aku kembali ke Redding.
469
00:51:26,978 --> 00:51:28,659
Aku tidak tahu kau pergi.
470
00:51:28,661 --> 00:51:31,513
Aku ada urusan,
tapi aku di sini sekarang.
471
00:51:31,705 --> 00:51:34,046
Apa kau bisa membawa
Maria dan aku keluar...
472
00:51:34,046 --> 00:51:36,399
...dalam tur lainnya
berkeliling Redding?
473
00:51:36,544 --> 00:51:41,083
Aku sebenarnya di tengah
antah berantah sekarang...
474
00:51:41,108 --> 00:51:45,789
...berusaha mencapai sesuatu
yang aku yakin tugas yang mustahil,
475
00:51:45,923 --> 00:51:48,335
Tapi aku bebas besok.
476
00:51:48,348 --> 00:51:50,372
Tugas mustahil?
477
00:51:50,405 --> 00:51:52,578
Aku berlebihan,
478
00:51:52,603 --> 00:51:57,355
Tapi aku di tengah lapangan
mencari kalung yang aku hilangkan...
479
00:51:57,357 --> 00:52:00,045
...dan mungkin takkan pernah
aku temukan lagi.
480
00:52:01,164 --> 00:52:05,947
Intinya, aku senggang besok,
jika kau mau melakukan itu?
481
00:52:05,949 --> 00:52:09,888
Kirim aku koordinatmu
melalui SMS, sekarang.
482
00:52:12,913 --> 00:52:14,362
Baiklah.
483
00:53:10,179 --> 00:53:12,158
Hai.
484
00:53:13,141 --> 00:53:14,787
Apa itu?
485
00:53:16,728 --> 00:53:20,563
Ini detektor logam untuk
membantumu menemukan kalungmu.
486
00:53:20,565 --> 00:53:23,065
Kau pergi membeli
detektor logam?
487
00:53:23,067 --> 00:53:24,886
Benar.
488
00:53:24,913 --> 00:53:27,285
Dari mana aku sebaiknya
mulai mencari?
489
00:53:28,656 --> 00:53:31,657
Aku cukup yakin itu di sekitar sini,
490
00:53:31,682 --> 00:53:34,024
Tapi itu beberapa tahun lalu.
491
00:53:34,577 --> 00:53:36,745
Aku mengerti.
492
00:53:36,788 --> 00:53:39,415
Apa kau benar-benar datang
ke sini untuk membantuku?
493
00:53:39,417 --> 00:53:41,250
Tampaknya begitu.
494
00:53:41,252 --> 00:53:44,482
Apa tempatnya yang kita cari?
495
00:53:45,421 --> 00:53:48,840
Itu salib perak.
496
00:53:48,842 --> 00:53:52,824
Itu milik Nenekku. Dia berikan
itu kepada Ayahku,
497
00:53:52,849 --> 00:53:55,259
Lalu Ayahku berikan itu kepadaku.
498
00:53:55,725 --> 00:53:58,320
Dan kau kehilangan itu di sini?
499
00:53:59,255 --> 00:54:03,105
Setelah ayahku meninggal,
aku sangat memberontak...
500
00:54:03,107 --> 00:54:05,388
...lalu aku datang ke sini
suatu malam...
501
00:54:05,413 --> 00:54:07,995
...dan membuangnya
sejauh mungkin.
502
00:54:08,112 --> 00:54:10,705
Aku hanya ingin menyingkirkannya,
503
00:54:10,864 --> 00:54:12,872
Tapi, astaga,
itu peninggalan keluarga,
504
00:54:12,897 --> 00:54:15,159
Aku tak percaya aku
begitu bodoh.
505
00:54:15,161 --> 00:54:18,234
Terkadang begitulah anak remaja.
506
00:54:19,843 --> 00:54:24,844
Bahkan sebelum ayahku meninggal,
kami sudah tidak akur.
507
00:54:24,930 --> 00:54:28,582
Dia sangat konvensional...
508
00:54:28,607 --> 00:54:33,005
...dan semua yang dia katakan
padaku terdengar murahan saat itu.
509
00:54:34,414 --> 00:54:36,714
Apa itu "murahan?"
510
00:54:37,668 --> 00:54:43,486
Itu cara kami orang Amerika
menyebutkan sesuatu yang konyol.
511
00:54:43,605 --> 00:54:45,954
Kami menyebutnya murahan.
512
00:54:46,025 --> 00:54:48,671
Ayahmu orang yang murahan?
513
00:54:50,328 --> 00:54:55,289
Contohnya,
514
00:54:55,359 --> 00:54:58,790
Dia bilang padaku aku harus
menjadi putri yang layak...
515
00:54:58,913 --> 00:55:02,629
...dan jika tuan putri
tak pernah berbohong...
516
00:55:02,744 --> 00:55:08,638
...dan tuan putri adalah bajik,
dan tuan putri tak pernah menyerah.
517
00:55:10,295 --> 00:55:12,442
Entahlah, aku hanya...
518
00:55:12,467 --> 00:55:16,693
Itu terdengar merendahkan bagiku
saat aku masih remaja.
519
00:55:17,390 --> 00:55:19,461
Jangan pernah menyerah.
520
00:55:22,800 --> 00:55:25,199
Ayahmu mungkin benar.
521
00:55:50,130 --> 00:55:52,385
Dia benar.
522
00:55:53,515 --> 00:55:56,594
Terima kasih sudah
membantuku untuk ingat.
523
00:55:56,596 --> 00:55:59,596
Tampaknya kau sudah
memiliki itu di pikiranku.
524
00:55:59,598 --> 00:56:01,771
Tidak.
525
00:56:01,884 --> 00:56:06,048
Tidak, bukan hanya aku tak
memilikinya di pikiranku,
526
00:56:06,735 --> 00:56:11,288
Aku benar-benar lupa apa sebenarnya
yang dia coba katakan padaku.
527
00:56:11,320 --> 00:56:13,390
Yaitu?
528
00:56:15,387 --> 00:56:19,075
Untuk menjadi tak kenal pamrih,
dan tidak egois.
529
00:56:20,709 --> 00:56:23,618
Dan untuk mengingat
harga diriku.
530
00:56:25,958 --> 00:56:29,704
Sejak Ayahku meninggal,
aku menyerahkan kebajikanku...
531
00:56:29,729 --> 00:56:33,417
...kepada pria yang tak seharusnya
dan tak sepantasnya untukku.
532
00:56:34,424 --> 00:56:36,826
Aku merasa seperti aku
menjadi kerang menyedihkan...
533
00:56:36,851 --> 00:56:39,651
...yang menunggu diriku
sebenarnya untuk kembali,
534
00:56:41,961 --> 00:56:45,133
Dan kau membantuku
mengingatnya.
535
00:56:46,145 --> 00:56:49,371
Kau terlalu menyanjungku./
Tidak.
536
00:56:49,439 --> 00:56:52,551
Kau mungkin tidak
berpikir itu masalah besar,
537
00:56:52,576 --> 00:56:55,198
Tapi tindakan kebaikanmu
terhadap Maria...
538
00:56:55,223 --> 00:56:59,716
...telah memulai sesuatu
yang menakjubkan.
539
00:57:54,755 --> 00:57:58,968
Halo, Hershel. Bagaimana kabar
akuntan terpercayaku malam ini?
540
00:58:03,931 --> 00:58:08,331
Benar, aku menarik $80,000
dari rekening itu.
541
00:58:09,687 --> 00:58:13,355
Aku membantu teman
yang sakit.
542
00:58:14,460 --> 00:58:17,442
Aku takut itu tidak perlu.
543
00:58:17,444 --> 00:58:22,162
Bahkan aku masih harus menarik
jumlah besar lagi dari rekening itu...
544
00:58:22,187 --> 00:58:24,045
...sebelum semuanya berakhir.
545
00:58:25,243 --> 00:58:28,161
Ini masalah yang
sangat pribadi.
546
00:58:28,163 --> 00:58:31,464
Aku akan menghargainya jika
kau menjaganya tetap seperti itu.
547
00:58:31,792 --> 00:58:34,434
Bagus, terima kasih. Baik.
548
00:58:52,980 --> 00:58:56,109
Tn. Hernandez. Tn. Hernandez.
549
00:58:59,157 --> 00:59:00,801
Tn. Hernandez.
550
00:59:03,342 --> 00:59:04,983
Kau sudah membohongi
para suster.
551
00:59:05,008 --> 00:59:07,326
Kau bilang mereka jika
kau ayahnya Maria.
552
00:59:07,328 --> 00:59:09,277
Benar.
553
00:59:09,968 --> 00:59:12,783
Ayahnya,
Tn. Hernandez yang asli,
554
00:59:12,808 --> 00:59:15,411
Tewas 4 tahun yang lalu di Irak.
555
00:59:17,239 --> 00:59:19,826
Itu sangat disayangkan.
556
00:59:20,382 --> 00:59:23,752
Apa yang kau lakukan itu
ilegal, kau tahu?
557
00:59:23,838 --> 00:59:26,441
Itu juga sangat disayangkan.
558
00:59:27,395 --> 00:59:32,270
Kenapa kau melakukan itu?/
Aku punya alasanku.
559
00:59:34,658 --> 00:59:37,245
Itu tidak cukup bagus.
560
00:59:39,027 --> 00:59:41,372
Dia butuh seseorang.
561
00:59:44,531 --> 00:59:47,144
Aku ingin menjadi
seseorang itu.
562
00:59:50,413 --> 00:59:52,733
Wolfgang kembali.
563
00:59:54,042 --> 00:59:55,951
Sudah kubilang aku akan kembali.
564
00:59:56,001 --> 00:59:59,086
Bisa kita pergi melakukan
hal-hal seru lainnya?
565
00:59:59,173 --> 01:00:02,597
Itu terserah dengannya./
Boleh kami pergi?
566
01:00:03,842 --> 01:00:06,481
Selama aku ikut sebagai
pengawas.
567
01:00:08,217 --> 01:00:10,427
Ini kencan?
568
01:00:20,106 --> 01:00:28,034
Hei, Wolfgang. Aku belikan
kursi ini untukmu. Tidak.
569
01:00:33,705 --> 01:00:36,316
Hei, Wolfgang.
570
01:00:36,341 --> 01:00:40,249
Kulihat kau tak punya kursi
anak untuk Maria di mobilmu,
571
01:00:40,274 --> 01:00:42,964
Aku dari toko barang bekas...
572
01:00:42,966 --> 01:00:46,031
...dan aku kebetulan melihat ini...
573
01:00:46,082 --> 01:00:50,442
Kau tahu, untuk keselamatannya,
itu bagus untuk memilikinya...
574
01:00:50,467 --> 01:00:52,838
...dan aku tahu kau tak tahu
apa-apa soal anak-anak,
575
01:00:52,863 --> 01:00:55,937
Jadi jangan khawatir soal itu.
576
01:00:58,816 --> 01:01:01,023
Jangan khawatir soal itu.
Itu bukan masalah.
577
01:01:01,025 --> 01:01:04,110
Tidak, ini hadiah...
578
01:01:04,112 --> 01:01:06,358
Terima kasih kembali.
579
01:01:42,150 --> 01:01:44,541
Kau belikan dia kursi anak.
580
01:01:44,585 --> 01:01:47,235
Wolfgang memang keterlaluan.
581
01:01:47,237 --> 01:01:49,833
Dia tidak tahu apa-apa soal
kursi keselamatan anak.
582
01:01:49,858 --> 01:01:52,105
Jadi aku belikan itu untuknya.
583
01:01:52,284 --> 01:01:55,237
Hai./
Hai.
584
01:01:55,262 --> 01:01:58,001
Selamat datang di Jones Valley,
di Shasta Lake.
585
01:01:58,082 --> 01:02:01,353
Boleh aku ikut denganmu?/
Ya. Ini adalah Titan.
586
01:02:01,378 --> 01:02:04,298
Wolfgang menyewanya
khusus untukmu. Ayo.
587
01:02:19,483 --> 01:02:21,396
Baiklah.
588
01:02:21,480 --> 01:02:24,283
Aku cantik.
589
01:02:24,400 --> 01:02:26,768
Aku cerdas.
590
01:02:26,902 --> 01:02:29,174
Aku punya pekerjaan.
591
01:02:30,692 --> 01:02:33,073
Aku seorang putri.
592
01:02:33,158 --> 01:02:36,002
Aku tidak terintimidasi olehnya.
593
01:02:36,105 --> 01:02:38,712
Dia mungkin hanya wanita
tidak berotak.
594
01:03:01,118 --> 01:03:03,756
Hai./
Hai.
595
01:03:05,212 --> 01:03:10,469
Elise, ini Lauretta,
administrator rumah sakit.
596
01:03:10,828 --> 01:03:13,656
Kau administrator rumah sakit?
597
01:03:13,658 --> 01:03:15,841
Ya, aku juga praktisi perawat.
598
01:03:15,866 --> 01:03:18,172
Aku di sini untuk memantau
kondisi Maria.
599
01:03:19,669 --> 01:03:21,635
Bagus.
600
01:03:29,424 --> 01:03:31,522
Hei, lihatlah seluncuran ini.
601
01:03:33,844 --> 01:03:36,929
Wow, itu seluncuran
yang bagus.
602
01:03:36,931 --> 01:03:39,051
Kau suka rumah kapalnya?
603
01:03:40,183 --> 01:03:42,809
Ini sempurna./
Bagus.
604
01:03:44,304 --> 01:03:47,228
Kurasa karena temanmu di sini
membantu dengan Maria...
605
01:03:47,253 --> 01:03:49,885
...kau tidak membutuhkan aku...
606
01:03:49,939 --> 01:03:52,227
Kau mau pergi?
607
01:03:53,031 --> 01:03:55,400
Tidak, bukan begitu,
608
01:03:55,425 --> 01:03:59,235
Aku hanya berpikir kau ingin
berduaan dengan suster itu,
609
01:03:59,281 --> 01:04:01,786
Jadi aku takkan menghalangi.
610
01:04:01,788 --> 01:04:03,556
Tetap di sini.
611
01:04:32,236 --> 01:04:36,417
Dia bertanya-tanya berapa lama
bisa meneruskan penyamaran ini.
612
01:04:37,607 --> 01:04:40,490
Berapa lama dia bisa
menipu mereka?
613
01:04:42,288 --> 01:04:45,275
Bagaimana jika mereka
melihatnya secara dekat?
614
01:04:45,303 --> 01:04:48,179
Apakah mereka bisa melihat
siapa dia sebenarnya?
615
01:04:57,511 --> 01:05:00,996
Wow, lihat apa yang
Wolfgang bawakan untuk kita.
616
01:05:01,048 --> 01:05:03,695
Kau mau mencobanya?/
Ya.
617
01:06:51,083 --> 01:06:54,469
Maria jelas bersenang-senang./
Ya.
618
01:06:54,520 --> 01:06:57,681
Aku senang dia di sini./
Aku juga.
619
01:06:58,882 --> 01:07:02,634
Aku sebenarnya ingin
bertanya padamu...
620
01:07:02,844 --> 01:07:05,920
...kenapa dia harus
di rawat di rumah sakit?
621
01:07:06,056 --> 01:07:09,482
Kau mau tahu kondisinya?
622
01:07:10,310 --> 01:07:13,853
Sebenarnya, bahkan anak-anak
punya hak kerahasiaan pasien.
623
01:07:13,855 --> 01:07:16,876
Benar, aku mengerti.
624
01:07:17,317 --> 01:07:20,452
Katakan saja dia butuh
pengobatan...
625
01:07:20,452 --> 01:07:22,989
...yang perlu ditangani oleh
suster setiap hari...
626
01:07:22,991 --> 01:07:26,066
Dan dia harus diperiksa
oleh dokter setiap hari,
627
01:07:27,828 --> 01:07:30,460
Tapi jika kau benar-benar ingin tahu,
kau sebaiknya tanyakan dia.
628
01:07:30,485 --> 01:07:32,529
Aku yakin dia akan
memberitahumu.
629
01:07:33,792 --> 01:07:37,396
Entah kenapa aku merasa sebaiknya
kita jangan buat dia memikirkan soal itu.
630
01:07:37,408 --> 01:07:40,240
Biarkan dia menikmati
merasa bahagia.
631
01:08:52,204 --> 01:08:54,719
Apa ini sebenarnya?
632
01:08:54,744 --> 01:08:57,241
Dia seorang pembunuh.
633
01:08:57,502 --> 01:09:00,784
Apa gadis-gadis ini
aman bersamanya?
634
01:09:03,400 --> 01:09:06,319
Apa dia melupakan siapa
dia sebenarnya?
635
01:09:06,957 --> 01:09:12,033
Dan yang lebih penting,
apa ini yang dia inginkan?
636
01:09:40,253 --> 01:09:45,233
Apa itu mungkin jika senyum
gadis kecil bisa begitu murni,
637
01:09:45,284 --> 01:09:49,927
Begitu kuat hingga bisa mengubah
hati seorang pria dewasa,
638
01:09:51,888 --> 01:09:54,311
Hati seorang pembunuh?
639
01:09:54,642 --> 01:09:57,721
Apa dia akan mengubah
hidupnya?
640
01:09:57,733 --> 01:10:01,064
Atau hanya menambahkan
ke dalam hidupnya?
641
01:10:01,481 --> 01:10:04,112
Sebuah tambahan untuk
membawa keseimbangan,
642
01:10:04,137 --> 01:10:08,818
Pembunuh di satu sisi,
dermawan di sisi lain.
643
01:10:09,824 --> 01:10:13,327
Mungkin suatu tempat
dimana dia bisa menjadi normal.
644
01:10:42,788 --> 01:10:45,450
Kembali untuk berburu.
645
01:10:45,537 --> 01:10:48,336
Kembali untuk darah.
646
01:10:48,862 --> 01:10:51,605
Dan akan ada darah
kali ini.
647
01:10:54,035 --> 01:10:57,409
Menggunakan ponsel
dari korban terakhirnya,
648
01:10:57,538 --> 01:11:00,393
Dia akhirnya temukan
buruannya.
649
01:11:01,209 --> 01:11:03,544
Kami sangat bersenang-senang
dengannya.
650
01:11:09,758 --> 01:11:12,226
Semua karena kau
mencuri dari kami.
651
01:11:26,817 --> 01:11:29,347
Kami juga belum selesai
denganmu.
652
01:11:40,957 --> 01:11:43,373
Melihat pacarmu mati terbakar...
653
01:11:43,375 --> 01:11:45,436
Itu pembalasan.
654
01:11:49,636 --> 01:11:52,562
Tapi melihatmu dimakan
hidup-hidup...
655
01:11:52,608 --> 01:11:54,787
Itu adalah traktiran.
656
01:12:01,602 --> 01:12:04,553
Kau tahu kenapa kami
membawamu ke sini, 'kan?
657
01:12:05,968 --> 01:12:10,112
Hutan ini dipenuhi
dengan serigala...
658
01:12:10,187 --> 01:12:16,029
Singa gunung, serta hewan
dengan gigi tajam lainnya,
659
01:12:16,937 --> 01:12:20,980
Dan mereka semua ingin
mencium aromamu.
660
01:12:25,087 --> 01:12:27,685
Dan kurasa ini akan berguna.
661
01:13:18,383 --> 01:13:20,529
Letakkan senjatamu atau
aku akan menembaknya!
662
01:17:04,948 --> 01:17:06,969
Halo.
663
01:17:07,053 --> 01:17:10,489
Orang yang membunuh cucumu,
664
01:17:10,513 --> 01:17:12,513
Aku mendapatkannya.
665
01:17:15,333 --> 01:17:17,719
Apa mereka masih hidup?
666
01:17:17,834 --> 01:17:20,155
Satu masih hidup.
667
01:17:20,253 --> 01:17:23,176
Dia terikat rantai dan
menunggumu.
668
01:17:56,785 --> 01:17:59,000
Apa ada yang tahu kau di sini?
669
01:17:59,002 --> 01:18:03,296
Tidak. Aku mengikuti
perintahmu secara detail.
670
01:18:03,298 --> 01:18:05,202
Kuharap begitu.
671
01:18:09,803 --> 01:18:12,633
Aku menyukaimu, Ny. Mendelssohn.
672
01:18:12,723 --> 01:18:19,207
Aku tak mau hal buruk harus
terjadi kepadamu.
673
01:18:19,480 --> 01:18:21,630
Kau bisa percaya aku.
674
01:18:23,901 --> 01:18:28,953
Aku tak percaya kita benar-benar
akan melakukan ini.
675
01:18:30,158 --> 01:18:33,576
Aku takut aku sudah membiarkan
para kriminal itu...
676
01:18:33,578 --> 01:18:36,412
...untuk mengubahku
menjadi monster.
677
01:18:40,375 --> 01:18:43,048
Mereka yang tidak berjuang
melawan iblis...
678
01:18:43,113 --> 01:18:45,953
...artinya berteman dengan iblis.
679
01:18:46,132 --> 01:18:48,110
Aku salut kepadamu.
680
01:18:51,053 --> 01:18:54,175
Pujian tertinggi.
681
01:18:54,244 --> 01:18:57,096
Apa kau siap bertemu dia?
682
01:19:01,396 --> 01:19:02,961
Ya.
683
01:19:29,008 --> 01:19:31,300
Itu benar-benar dia.
684
01:19:32,170 --> 01:19:33,635
Kau salah orang.
685
01:19:33,637 --> 01:19:36,422
Aku bahkan tidak tahu
ini soal apa.
686
01:19:36,891 --> 01:19:40,296
Ini soal kau menembakkan
senjata mesin...
687
01:19:40,321 --> 01:19:42,628
...di tengah lingkungan
perumahan.
688
01:19:43,940 --> 01:19:49,025
16 pelurumu memasuki
kamar cucuku!
689
01:19:49,027 --> 01:19:52,008
Salah satu dari peluru
menewaskannya.
690
01:19:53,991 --> 01:19:56,713
Sekarang aku di sini untuk membunuhmu.
691
01:19:56,869 --> 01:19:59,851
Bu, aku tak tahu apa-apa
tentang cucumu.
692
01:20:00,824 --> 01:20:02,580
Aku bersedia menghadapi hukum.
693
01:20:02,605 --> 01:20:04,500
Panggil polisi,
biar mereka yang mengurusi ini.
694
01:20:04,502 --> 01:20:06,628
Polisi?
695
01:20:06,670 --> 01:20:08,933
Polisi sudah menahanmu...
696
01:20:08,958 --> 01:20:11,716
...lebih dari belasan kali
untuk kejahatan lain!
697
01:20:11,718 --> 01:20:14,768
Mereka selalu saja
membebaskanmu.
698
01:20:14,853 --> 01:20:18,096
Polisi lebih peduli dengan
hak-hak para pembunuh...
699
01:20:18,098 --> 01:20:20,740
...dibandingkan melindungi
masyarakat.
700
01:20:21,436 --> 01:20:23,644
Mereka bahkan tak pernah
menangkapmu...
701
01:20:23,646 --> 01:20:27,153
...karena telah membunuh cucuku.
702
01:20:27,441 --> 01:20:30,887
Aku yakin mereka juga tak pernah
memecahkan kasus pembunuhanmu.
703
01:20:30,986 --> 01:20:35,433
Dengar, orangmu membunuh kedua
temanku secara keji di sini hari ini.
704
01:20:35,508 --> 01:20:38,373
Mari jangan jadikan ini
semakin tidak terkendali.
705
01:20:40,163 --> 01:20:42,787
Kau bahkan tak punya bukti
jika aku pelakunya.
706
01:20:42,789 --> 01:20:46,381
Seseorang merekammu melakukan
penembakan di ponsel mereka.
707
01:20:46,747 --> 01:20:49,086
Mereka berikan rekaman itu
kepada polisi,
708
01:20:49,088 --> 01:20:51,130
Tapi polisi tidak melakukan apa-apa.
709
01:20:51,132 --> 01:20:54,091
Tidak perlu lagi berbicara
dengan makhluk ini.
710
01:20:54,093 --> 01:20:56,934
Aku tak ingin kau
kehilangan keberanianmu.
711
01:20:58,847 --> 01:21:01,474
Satu-satunya hal yang
perlu kau khawatirkan adalah...
712
01:21:01,476 --> 01:21:03,893
...apakah perutmu sanggup
atau tidak...
713
01:21:03,895 --> 01:21:06,715
...untuk menanggung
pembalasan dendamku.
714
01:21:10,109 --> 01:21:12,248
Aku suka gayamu.
715
01:21:14,618 --> 01:21:17,423
Bu, tidak, aku mohon.
716
01:21:17,860 --> 01:21:22,719
Menembaknya terlalu mudah,
terlalu cepat.
717
01:21:23,808 --> 01:21:27,266
Rasa sakit yang kau sebabkan
pada putriku dan aku...
718
01:21:27,291 --> 01:21:29,717
...akan bertahan selama
sisa hidup kami.
719
01:21:31,271 --> 01:21:34,466
Kurasa kau sebaiknya menderita
semasa hidupmu...
720
01:21:34,633 --> 01:21:36,849
Tak peduli betapa singkatnya itu.
721
01:21:50,024 --> 01:21:52,403
Itu sempurna.
722
01:21:53,319 --> 01:21:57,028
Tn. Wolfgang, itu hal terburuk
yang pernah aku dengar.
723
01:21:57,030 --> 01:21:59,161
Ini tidak benar.
724
01:22:23,850 --> 01:22:25,474
Apa kau benar-benar
ingin melihat ini?
725
01:22:25,476 --> 01:22:28,114
Kau tak mau melihat...
Tidak.
726
01:22:29,981 --> 01:22:32,232
Mereka akan mencabik-cabikku.
727
01:22:33,274 --> 01:22:35,150
Ayolah!
728
01:22:35,152 --> 01:22:37,278
Aku juga punya anak 3 tahun.
729
01:22:37,280 --> 01:22:39,822
Ya Tuhan, jangan lakukan ini!
730
01:22:39,824 --> 01:22:42,299
Jangan lakukan ini padaku,
jangan!
731
01:22:42,337 --> 01:22:44,157
Jangan lakukan ini padaku!
732
01:22:48,749 --> 01:22:54,137
Saat rakun dan singa gunung
mulai menggigitmu...
733
01:22:55,907 --> 01:22:58,149
Dan itu akan terjadi...
734
01:23:00,430 --> 01:23:02,548
Pikirkanlah aku.
735
01:23:05,357 --> 01:23:07,766
Kau tak bisa melakukan ini!
736
01:23:07,768 --> 01:23:10,279
Kau tak bisa melakukan ini kepadaku!
737
01:23:17,695 --> 01:23:22,031
Baiklah, semua, terima kasih
sudah mau datang ke sini.
738
01:23:22,033 --> 01:23:25,031
Seperti yang sudah kalian tahu,
739
01:23:25,031 --> 01:23:28,371
Redding adalah kota tercerah
kedua dari seluruh Amerika Serikat.
740
01:23:28,373 --> 01:23:30,581
Ini kota tercerah di California.
741
01:23:30,583 --> 01:23:33,400
Kita juga punya atraksi paling
menyenangkan, bukan?
742
01:23:34,249 --> 01:23:37,633
Dan mengingat kita tinggal
di surganya liburan...
743
01:23:37,694 --> 01:23:41,800
Aku berpikir akan mengikuti
jejaknya Wolfgang.
744
01:23:41,802 --> 01:23:43,135
Untuk membantu orang?
745
01:23:43,137 --> 01:23:45,470
Ya, itu yang ingin aku lakukan.
746
01:23:45,472 --> 01:23:47,723
Dan Wolfgang, aku tak mau
kau untuk membayar apapun.
747
01:23:47,725 --> 01:23:50,062
Sekarang karena aku sudah tidak
membiayai pacarku lagi...
748
01:23:50,091 --> 01:23:51,506
Aku bisa membawa kita
bertiga keluar...
749
01:23:51,531 --> 01:23:54,558
...serta satu orang yang membutuhkan,
seminggu sekali.
750
01:23:55,806 --> 01:23:59,034
Apa itu alasan kita di sini?
751
01:23:59,195 --> 01:24:02,071
Ada seseorang di rumah itu
yang butuh bantuan kita.
752
01:24:02,073 --> 01:24:03,895
Siapa?
753
01:24:04,993 --> 01:24:07,993
Itu anak kecil yang cedera
karena pengemudi mabuk.
754
01:24:07,995 --> 01:24:10,496
Dia lumpuh sekarang,
dan dia kesepian.
755
01:24:10,498 --> 01:24:13,091
Dia kehilangan kedua orang tuanya
dalam kecelakaan mobil...
756
01:24:13,091 --> 01:24:16,387
...dan neneknya terlalu tua untuk
membawanya keluar dengan kursi rodanya.
757
01:24:16,420 --> 01:24:19,097
Jadi aku berpikir jika kita bisa
membawanya keluar...
758
01:24:19,122 --> 01:24:22,507
...untuk melakukan aktivitas seru dan
tunjukkan padanya jika dia tidak sendirian.
759
01:24:22,509 --> 01:24:25,268
Apa kalian setuju denganku?/
Ya.
760
01:24:25,332 --> 01:24:26,983
Ya.
761
01:24:32,102 --> 01:24:34,808
Kalian berdua pergilah duluan,
aku segera menyusul.
762
01:24:38,860 --> 01:24:40,327
Halo.
763
01:24:40,352 --> 01:24:43,840
Kau memberiku penutup,
Tn. Wolfgang.
764
01:24:44,656 --> 01:24:47,793
Kau juga memberiku tujuan baru.
765
01:24:48,410 --> 01:24:50,818
Mengapa begitu?
766
01:24:51,609 --> 01:24:56,371
Itu terasa baik,
membuat dunia lebih aman...
767
01:24:56,395 --> 01:25:00,191
...dengan melakukan apa
yang kita lakukan.
768
01:25:00,254 --> 01:25:02,216
Aku setuju.
769
01:25:03,383 --> 01:25:06,497
Masih banyak orang
jahat di luar sana.
770
01:25:06,596 --> 01:25:10,890
Begitu banyak anak-anak yang
menjadi korban para penjahat.
771
01:25:10,892 --> 01:25:13,419
Apa yang kau ingin
lakukan soal itu?
772
01:25:16,105 --> 01:25:21,340
Aku punya uang,
jika kau punya peluru.
773
01:25:24,951 --> 01:25:29,951
Bandarsatu.com
774
01:25:29,975 --> 01:25:34,975
1id Bisa Bermain Poker,
Sportsbook, idnlive dan Casino
775
01:25:34,999 --> 01:25:39,999
New Member Bonus 30%
Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
60356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.