All language subtitles for rrrrrrrrrrr3x5

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,471 --> 00:00:04,871 Es un placer que me hay�is hecho llamar de nuevo a vuestros aposentos, majestad. 2 00:00:04,971 --> 00:00:06,587 El placer es m�o, marquesa. 3 00:00:06,687 --> 00:00:10,647 Un grupo de conspiradores pretende atentar contra la vida de mi �nico hijo var�n. 4 00:00:10,747 --> 00:00:12,747 Felipe el Pr�spero. 5 00:00:12,847 --> 00:00:14,172 He encontrado a un Montignac vivo, 6 00:00:14,272 --> 00:00:15,920 el hermano de mi madre, mi t�o. 7 00:00:16,020 --> 00:00:18,020 Tengo que verle. 8 00:00:18,120 --> 00:00:20,730 Te har�s cargo del ni�o hasta que capturen a los conspiradores. 9 00:00:20,830 --> 00:00:23,771 El futuro de los Austrias est� ahora en tus manos, marquesa. 10 00:00:23,871 --> 00:00:25,938 Una plaga de langostas, Cipri. 11 00:00:26,370 --> 00:00:28,837 Esto da por saco la cosecha del a�o. 12 00:00:33,392 --> 00:00:36,592 Co�o con su t�o, y todo esto es para �l solito? 13 00:00:37,822 --> 00:00:39,822 Mire, ah�, ah�, ah�, ah�. 14 00:00:39,922 --> 00:00:41,967 Se�or, los campesinos est�n dejando el campo y entrando a la Villa. 15 00:00:42,067 --> 00:00:47,600 Pero, qu� clase de hombres tengo, que no son capaces de parar a cuatro campesinos? 16 00:00:48,479 --> 00:00:51,546 Esta lo que quiere es cruzarse con mi Mart�n. 17 00:00:51,646 --> 00:00:53,646 Se�or Montignac? 18 00:00:54,164 --> 00:00:56,164 Eso qu� es? 19 00:00:56,264 --> 00:00:59,331 Cada vez que me cruzo contigo me vuelvo loco. 20 00:01:04,143 --> 00:01:06,143 Y su familia, menudo cuajo, 21 00:01:06,243 --> 00:01:09,387 marcharse para ah�, para la Francia, y dejar a ese pobre hombre s�lo! 22 00:01:09,487 --> 00:01:11,487 Felipe? 23 00:01:14,630 --> 00:01:17,963 -Tenemos que hacer algo. -Ya me dir� usted el qu�. 24 00:01:18,063 --> 00:01:21,117 Ladrones, que me han robado, me lo han quitado todo! 25 00:01:21,217 --> 00:01:22,617 Matad a todo el que intente entrar. 26 00:01:22,717 --> 00:01:24,717 Fuera, fuera, fuera! 27 00:01:30,402 --> 00:01:32,402 Nadie se va a re�r de m�! 28 00:01:40,902 --> 00:01:42,902 Catalina... 29 00:01:43,058 --> 00:01:46,258 Por Dios, y esta criaturita de d�nde ha salido? 30 00:01:46,358 --> 00:01:48,358 Suelta la pistola. 31 00:01:54,926 --> 00:01:57,459 Tiene que ser alguien de tu servicio. 32 00:01:58,673 --> 00:02:00,673 Y este ni�o? 33 00:02:00,773 --> 00:02:02,657 Lo han abandonado, al pobrecito m�o. 34 00:02:02,757 --> 00:02:05,470 Est� claro que los conspiradores no se llevaron al pr�ncipe. 35 00:02:05,570 --> 00:02:07,570 S�, est� claro, y d�nde est�? 36 00:02:07,670 --> 00:02:10,017 Pues claro que estar� bien, va a estar fenomenal. 37 00:02:10,117 --> 00:02:13,651 Pasar� a la historia como la mujer que acab� con la dinast�a de los Austrias. 38 00:02:13,751 --> 00:02:15,261 Catalina! 39 00:02:15,361 --> 00:02:18,694 Esta villa est� plagada de miserables, limpiadla. 40 00:02:18,794 --> 00:02:21,914 Que no nos hemos llevado al hijo de unos campesinos. 41 00:02:22,014 --> 00:02:24,014 El hijo del rey? 42 00:02:24,114 --> 00:02:28,314 Son los campesinos. Se los han llevado al acantilado de Rivas. 43 00:02:38,759 --> 00:02:40,759 No, no toques, no toques! 44 00:02:42,607 --> 00:02:44,607 Os presento a mi hijo Felipe. 45 00:02:44,707 --> 00:02:48,075 -El ni�o que muri�? -Era el hijo de una de mis doncellas. 46 00:02:48,175 --> 00:02:50,842 Yo tambi�n conoc� a Laura de Montignac, 47 00:02:50,942 --> 00:02:52,942 era mi madre. 48 00:03:03,416 --> 00:03:05,416 Disculpe, amo. 49 00:03:05,516 --> 00:03:09,476 F�jese en la tonter�a que me ha llevado encontrar la capucha de faena. 50 00:03:09,576 --> 00:03:11,421 Total, para qu�? 51 00:03:11,521 --> 00:03:14,654 Que esta parte de taparme las orejas del fr�o, 52 00:03:14,754 --> 00:03:16,754 camuflarme, me camufla poco. 53 00:03:19,820 --> 00:03:22,087 Ay, Dios, que ya est� casi llena. 54 00:03:22,187 --> 00:03:25,642 Usted cree que el oscurecimiento traer� cat�strofes? 55 00:03:25,742 --> 00:03:27,321 Ya s�lo quedan dos d�as. 56 00:03:27,421 --> 00:03:29,928 Los eclipses son fen�menos naturales, S�tur, 57 00:03:30,028 --> 00:03:31,220 no hay nada que temer. 58 00:03:31,320 --> 00:03:33,320 Usted ha vivido alguno? 59 00:03:34,193 --> 00:03:36,193 No? Pues, no est� tan seguro. 60 00:03:36,293 --> 00:03:40,158 La luna se pondr� delante del sol, y bajar� la luz durante unos minutos, y ya est�, 61 00:03:40,258 --> 00:03:42,142 y luego todo seguir� como si nada. 62 00:03:42,242 --> 00:03:44,459 Ya. Y lo de la plaga de langostas? 63 00:03:44,559 --> 00:03:46,327 Esa tampoco tiene nada que ver, 64 00:03:46,427 --> 00:03:49,063 porque si juntamos las langostas con el eclipse... 65 00:03:49,163 --> 00:03:51,947 La gente dice que son se�ales de Dios, amo. 66 00:03:52,047 --> 00:03:54,180 Ya. Pero, t� conf�as en m�, no? 67 00:03:56,267 --> 00:03:58,267 Yo? Supongo que s�, pero... 68 00:03:58,367 --> 00:04:02,109 Pues conf�a, S�tur. Y ahora nos tenemos que ir a la ermita de la virgen de la verdad. 69 00:04:02,209 --> 00:04:04,516 Quiero saber por qu� mi t�o me dio esta estampita. 70 00:04:04,616 --> 00:04:08,368 Eso usted ya sabe, amo, que yo le sigo hasta el fin del mundo, si hace falta. 71 00:04:08,468 --> 00:04:10,735 Asustadito perdido, pero le sigo. 72 00:04:14,218 --> 00:04:16,351 Llevo la ballesta por si acaso. 73 00:04:16,451 --> 00:04:19,061 Ya sabe usted el dicho: "noche de luna llena,... 74 00:04:19,161 --> 00:04:20,805 noche de lobos plena". 75 00:04:20,905 --> 00:04:22,179 Ll�vala t�. 76 00:04:22,279 --> 00:04:24,279 Yo? 77 00:04:26,381 --> 00:04:28,381 Gracias, amo, para m�... 78 00:04:28,481 --> 00:04:30,481 para m� ser� un honor. 79 00:04:31,126 --> 00:04:33,126 Est� usted seguro? 80 00:04:35,437 --> 00:04:37,437 Ya estamos! 81 00:04:37,553 --> 00:04:39,553 �guila! 82 00:05:15,410 --> 00:05:21,677 Se�ora, la he frotado con un cepillo de cerdas y con aceite de linaza, como todos los d�as. 83 00:05:30,563 --> 00:05:32,563 Repugnantes. 84 00:05:32,663 --> 00:05:34,930 Se�ora, soy jardinero, es tierra. 85 00:05:44,035 --> 00:05:46,368 Quiero que os esforc�is al m�ximo, 86 00:05:46,468 --> 00:05:47,980 el servicio entero. 87 00:05:48,080 --> 00:05:50,352 No todos los d�as nos visita al rey de Francia. 88 00:05:50,452 --> 00:05:51,682 Por supuesto, se�ora. 89 00:05:51,782 --> 00:05:55,701 Estamos muy preparados para recibir a su majestad, don Luis XIV, 90 00:05:55,801 --> 00:05:57,021 con toda pompa y boato. 91 00:05:57,121 --> 00:05:59,111 Vamos, venga! 92 00:05:59,211 --> 00:06:00,326 Catalina. 93 00:06:00,426 --> 00:06:03,893 S� discreta. Su majestad no viene en viaje oficial, 94 00:06:03,993 --> 00:06:05,895 se trata de una visita personal, 95 00:06:05,995 --> 00:06:07,264 y privada. 96 00:06:07,364 --> 00:06:09,175 S�, se�ora. 97 00:06:09,275 --> 00:06:13,142 Pasando revista, Lucrecia? Alg�n acontecimiento especial? 98 00:06:13,242 --> 00:06:15,575 Estoy esperando al rey de Francia. 99 00:06:22,521 --> 00:06:24,521 Luis XIV va a venir aqu�? 100 00:06:24,621 --> 00:06:25,861 Ya est� aqu�. 101 00:06:25,961 --> 00:06:29,507 Est� en la Villa, visitando su suegro, el rey Felipe, 102 00:06:29,607 --> 00:06:32,005 y ha tenido la amabilidad de anunciar que viene a verme. 103 00:06:32,105 --> 00:06:34,633 Creo que deber�a ir a cambiarme de vestido. 104 00:06:34,733 --> 00:06:38,661 Los franceses valoran el buen gusto y la alegr�a de vivir, 105 00:06:38,761 --> 00:06:41,265 no creo que encuentres nada en tu ropero para la ocasi�n, 106 00:06:41,365 --> 00:06:43,365 pero ve a ver. 107 00:07:14,753 --> 00:07:17,553 Esa virgen puede llevarme hasta mi madre. 108 00:07:17,653 --> 00:07:19,277 Quiz� oculta algo. 109 00:07:19,377 --> 00:07:20,731 O quiz�s no. 110 00:07:20,831 --> 00:07:23,465 Quiz�s lo �nico que quer�a decirle su t�o 111 00:07:23,565 --> 00:07:27,298 es que esa virgen era santa de la devoci�n de su madre, 112 00:07:27,398 --> 00:07:29,523 por si usted quer�a seguir sus pasos. 113 00:07:29,623 --> 00:07:32,156 C�mo se nota que su t�o no le conoce. 114 00:07:33,078 --> 00:07:35,078 Podr�a ser. 115 00:07:36,681 --> 00:07:40,214 Podr�a ser, pero de momento, usted va a enredar, no? 116 00:07:40,314 --> 00:07:44,018 Amo, por Dios, que no siempre todas las cosas llevan a otra cosa, 117 00:07:44,118 --> 00:07:48,245 que tambi�n hay callejones sin salida, como en el que usted se puede meter si profana. 118 00:07:48,345 --> 00:07:51,006 Y en las fechas que estamos, con el eclipse encima... 119 00:07:51,106 --> 00:07:55,154 Qu� quiere usted? Que se nos pongan en contra el Alt�simo y su Santa? 120 00:07:55,254 --> 00:08:00,042 S�tur, si es que Dios existe y tiene madre, comprender� que yo busque a la m�a. 121 00:08:00,142 --> 00:08:02,142 Amo, por Dios, h�galo por m�. 122 00:08:02,242 --> 00:08:05,166 -Tranquilo, S�tur. -H�galo por m�, que hay que tener temor de Dios. 123 00:08:05,266 --> 00:08:07,266 S�tur, suelta, S�tur! 124 00:08:12,258 --> 00:08:14,258 Est�s bien? 125 00:08:14,358 --> 00:08:16,109 S�. 126 00:08:16,209 --> 00:08:18,209 Lo siento, amo, perdone. 127 00:08:18,309 --> 00:08:20,309 Anda, dame. 128 00:08:29,061 --> 00:08:31,528 Amo, no me haga ver este sacrilegio. 129 00:08:32,241 --> 00:08:35,041 Que la virgen es virgen porque es virgen. 130 00:08:35,141 --> 00:08:36,583 No s� si me explico. 131 00:08:36,683 --> 00:08:38,683 Ay, Dios m�o! 132 00:08:39,786 --> 00:08:42,119 Parece que por aqu� puede abrirse. 133 00:08:51,045 --> 00:08:53,045 Parece que se acercan. 134 00:09:19,379 --> 00:09:21,512 La virgen est� llorando sangre! 135 00:09:23,631 --> 00:09:25,764 La virgen est� llorando sangre! 136 00:09:27,233 --> 00:09:29,366 La virgen est� llorando sangre! 137 00:09:29,650 --> 00:09:31,650 Oh, Dios m�o! 138 00:09:43,087 --> 00:09:46,354 Todo el mundo sab�a que ven�a Luis XIV menos yo? 139 00:09:46,454 --> 00:09:52,061 Me veo obligada a compartir mi casa contigo, pero de ah� a compartir a mis invitados... 140 00:09:52,161 --> 00:09:54,428 Y t�, qu� relaci�n tienes con �l? 141 00:09:54,528 --> 00:09:57,770 Eso tambi�n te lo tengo que decir porque vivas en mi casa? 142 00:09:57,870 --> 00:09:59,408 No, claro que no, 143 00:09:59,508 --> 00:10:03,041 pero apostar�a a que esa relaci�n no es mera cortes�a. 144 00:10:03,386 --> 00:10:05,386 Hern�n, eso nunca lo sabr�s. 145 00:10:05,486 --> 00:10:07,756 No se puede estar en misa y repicando, 146 00:10:07,856 --> 00:10:10,412 y t� ya elegiste lo que prefer�as hacer cuando te casaste. 147 00:10:10,512 --> 00:10:12,512 Se�ora, ya est� aqu�. 148 00:10:15,502 --> 00:10:17,502 Su majestad, el rey Luis XIV. 149 00:10:19,683 --> 00:10:21,683 Bienvenido, majestad, 150 00:10:21,783 --> 00:10:23,299 es un gran honor. 151 00:10:23,399 --> 00:10:26,054 Mi hermano, el duque D'Oz, me ha hablado mucho de usted. 152 00:10:26,154 --> 00:10:28,154 S�? Y c�mo est� el duque? 153 00:10:28,459 --> 00:10:30,726 Deseando que vuelva usted a casa. 154 00:10:31,116 --> 00:10:34,316 Majestad, le presento al comisario de la villa. 155 00:10:34,416 --> 00:10:35,989 Majestad. 156 00:10:36,089 --> 00:10:37,697 No te preocupes, Hern�n, y m�rchate, 157 00:10:37,797 --> 00:10:40,438 su majestad sabr� disculpar tu ausencia. 158 00:10:40,538 --> 00:10:43,338 Espero que os gusten los vinos espa�oles. 159 00:10:50,566 --> 00:10:53,633 Amo, que yo lo he visto con mis propios ojos. 160 00:10:53,733 --> 00:10:57,067 Se lo juro por la salud de mi hijo, que esa virgen lloraba sangre. 161 00:10:57,167 --> 00:10:58,982 S�tur, la madera no llora. 162 00:10:59,082 --> 00:11:00,706 Ni sangre, ni nada. 163 00:11:00,806 --> 00:11:03,503 Tiene que haber alguna explicaci�n, seguro. 164 00:11:03,603 --> 00:11:06,209 Bueno, pero si nosotros no hubi�ramos estado all�, 165 00:11:06,309 --> 00:11:09,623 hubi�ramos pensado que alguien hubiera puesto esa l�grima, pero es que est�bamos. 166 00:11:09,723 --> 00:11:12,445 El revuelo que se ha montado en el marcado con la virgen que ha llorado sangre! 167 00:11:12,545 --> 00:11:14,445 Que est� la gente como loca! 168 00:11:14,545 --> 00:11:16,461 A m� me han metido un empuj�n que he perdido la alpargata. 169 00:11:16,561 --> 00:11:18,906 Mejor no and�is mucho por la calle estos d�as, 170 00:11:19,006 --> 00:11:20,716 al menos, hasta que pase el eclipse. 171 00:11:20,816 --> 00:11:22,949 La superstici�n siempre lleva al p�nico. 172 00:11:23,049 --> 00:11:24,568 A desayunar. 173 00:11:24,668 --> 00:11:26,930 Pues, perd�n el atrevimiento, pero yo no creo que sea as�, 174 00:11:27,030 --> 00:11:28,706 sino m�s bien, un aviso del cielo. 175 00:11:28,806 --> 00:11:30,714 Qu� nos quiere decir, S�tur? 176 00:11:30,814 --> 00:11:32,630 Me temo que nada bueno, Alonsillo, 177 00:11:32,730 --> 00:11:35,394 porque cuando la Madre llora l�grimas de sangre, es que... 178 00:11:35,494 --> 00:11:37,748 Es que el Alt�simo no est� contento con nosotros. 179 00:11:37,848 --> 00:11:39,075 No vayas por ah�, S�tur. 180 00:11:39,175 --> 00:11:40,718 A lo mejor S�tur tiene raz�n, 181 00:11:40,818 --> 00:11:42,674 en la Biblia hay muchas historias de esas. 182 00:11:42,774 --> 00:11:44,774 Esto es as� de toda la vida, 183 00:11:44,874 --> 00:11:46,318 cuando Dios est� contento, pues,... pues,... 184 00:11:46,418 --> 00:11:48,570 pues hace milagros, como el de los panes y los peces, 185 00:11:48,670 --> 00:11:50,235 y cuando estaba ofendido manda se�ales, 186 00:11:50,335 --> 00:11:51,253 y castigos. 187 00:11:51,353 --> 00:11:53,201 Entonces, Dios nos va a castigar? 188 00:11:53,301 --> 00:11:55,025 No, no nos va a castigar, Alonso. 189 00:11:55,125 --> 00:11:56,370 Pues yo creo que s�. 190 00:11:56,470 --> 00:11:58,528 Que la semana pasada fue lo de las langostas, 191 00:11:58,628 --> 00:11:59,774 ayer lo de la virgen, 192 00:11:59,874 --> 00:12:00,886 ma�ana lo del eclipse. 193 00:12:00,986 --> 00:12:03,926 Y no creo que todas estas cosas pasen de una vez por casualidad. 194 00:12:04,026 --> 00:12:05,259 Es verdad, padre, 195 00:12:05,359 --> 00:12:07,137 son demasiadas casualidades. 196 00:12:07,237 --> 00:12:10,268 Bueno, basta ya, no quiero que le inculques estas creencias. 197 00:12:10,368 --> 00:12:14,526 Alonso, t� conf�a siempre en tu inteligencia y en tus sentidos. 198 00:12:14,626 --> 00:12:16,299 Y no en las supersticiones, 199 00:12:16,399 --> 00:12:18,666 eso s�lo lo hacen los ignorantes. 200 00:12:21,284 --> 00:12:23,284 Vamos a ver, 201 00:12:23,384 --> 00:12:24,972 no os va a pasar nada malo, 202 00:12:25,072 --> 00:12:27,072 confiad en m�. 203 00:12:30,548 --> 00:12:33,081 El mundo se acaba, el mundo se acaba. 204 00:12:35,893 --> 00:12:37,893 La virgen ha llorado sangre. 205 00:12:39,743 --> 00:12:41,743 El mundo se acaba. 206 00:12:43,758 --> 00:12:46,225 Ma�ana, cuando el d�a se haga noche, 207 00:12:47,342 --> 00:12:49,342 todos moriremos. 208 00:12:51,741 --> 00:12:53,941 Los poderosos se han corrompido, 209 00:12:55,720 --> 00:12:57,853 ellos son la causa del castigo. 210 00:12:58,654 --> 00:13:01,121 Dios m�o, est�is oyendo lo que dice? 211 00:13:01,221 --> 00:13:04,241 Vamos a ver, no le hag�is caso, lo que dice no tiene ning�n sentido. 212 00:13:04,341 --> 00:13:06,064 Entonces por qu� lo dice? 213 00:13:06,164 --> 00:13:07,584 Gonzalo, qu� pasa? 214 00:13:07,684 --> 00:13:13,151 Nada, la gente, que se est� volviendo loca con la historia esta del fin del mundo. 215 00:13:17,118 --> 00:13:19,318 Los poderosos se han corrompido. 216 00:13:21,250 --> 00:13:23,383 Ellos son la causa del castigo. 217 00:13:44,997 --> 00:13:46,997 La virgen ha llorado sangre. 218 00:13:47,239 --> 00:13:49,239 Todos moriremos, 219 00:13:50,806 --> 00:13:53,273 ma�ana, cuando el d�a se haga noche. 220 00:13:53,373 --> 00:13:55,103 Vamos a ver, no tengas miedo, no va a pasar nada. 221 00:13:55,203 --> 00:13:57,193 Venga, a desayunar. 222 00:13:57,293 --> 00:13:59,293 Venga, vamos. 223 00:13:59,393 --> 00:14:01,393 Vamos para casa, hijo. 224 00:14:10,256 --> 00:14:12,589 Ese p�rroco es un vil manipulador. 225 00:14:12,689 --> 00:14:16,461 Si la gente cree que va a morir, no habr� forma de controlarla, 226 00:14:16,561 --> 00:14:21,294 y una villa repleta de altercados durante la visita del rey de Francia 227 00:14:21,394 --> 00:14:25,982 podr�a dificultar el destino que Dios me tiene asignado en el Vaticano. 228 00:14:26,082 --> 00:14:27,586 Ya he dado la orden de detener a ese p�rroco. 229 00:14:27,686 --> 00:14:30,995 Y haced que ese hombre confiese que ha mentido, comisario. 230 00:14:31,095 --> 00:14:33,095 Comisario. 231 00:14:34,193 --> 00:14:36,193 Ah� est�. 232 00:14:42,016 --> 00:14:45,549 Encerradlo hasta que decidamos cuando llega su hora. 233 00:14:45,649 --> 00:14:47,534 Eso ya lo ha dispuesto el Alt�simo, 234 00:14:47,634 --> 00:14:49,634 ma�ana moriremos todos. 235 00:14:51,663 --> 00:14:55,063 La Iglesia todav�a no se ha pronunciado, hijo m�o, 236 00:14:55,163 --> 00:14:59,763 el Santo tribunal del Vaticano no ha dado veracidad a esas l�grimas, 237 00:15:00,558 --> 00:15:03,691 y t� no deber�as desobedecer a tus superiores. 238 00:15:03,791 --> 00:15:05,743 Yo no tengo m�s superior que Dios, cardenal, 239 00:15:05,843 --> 00:15:10,223 y usted es s�lo uno m�s de esos poderosos que han provocado el castigo, 240 00:15:10,323 --> 00:15:12,435 y ahora todos pagamos por ello! 241 00:15:12,535 --> 00:15:14,535 Azotadlo. 242 00:15:17,470 --> 00:15:20,137 Sed moderado con el castigo, comisario, 243 00:15:20,237 --> 00:15:23,657 lo �ltimo que necesitamos es ofrecer un m�rtir al pueblo. 244 00:15:23,757 --> 00:15:27,957 No os preocup�is, cardenal, s� hacer perfectamente mi trabajo. 245 00:15:37,169 --> 00:15:39,169 Vamos. 246 00:16:04,527 --> 00:16:06,527 Ap�rtese, comisario. 247 00:16:07,537 --> 00:16:09,537 No tenemos nada que perder. 248 00:16:32,797 --> 00:16:34,797 Vamos, vamos! 249 00:16:35,408 --> 00:16:37,408 Silencio! 250 00:16:42,363 --> 00:16:45,296 Ay, la moda francesa, siempre tan atrevida. 251 00:16:46,386 --> 00:16:48,386 Qu� gran naci�n, Francia. 252 00:16:48,486 --> 00:16:52,153 Dadle las gracias a vuestro hermano por los obsequios. 253 00:16:52,401 --> 00:16:55,601 Si fueras a Francia, ser�as una mujer refinada. 254 00:16:56,480 --> 00:16:59,947 No puedo decir lo mismo de mi esposa, Mar�a Teresa. 255 00:17:00,355 --> 00:17:02,355 C�mo est� vuestra esposa? 256 00:17:02,455 --> 00:17:07,331 Ahora que est� embarazada, siente mucha nostalgia de Espa�a y de su familia, 257 00:17:07,431 --> 00:17:09,725 especialmente su padre, el rey Felipe. 258 00:17:09,825 --> 00:17:11,825 Un macarr�n? 259 00:17:20,644 --> 00:17:22,644 Deliciosos, 260 00:17:22,744 --> 00:17:26,387 no como esos horribles "huesos de santos" que hacen por aqu�. 261 00:17:26,487 --> 00:17:29,687 Lo reconozco, soy una francesa de toda la vida, 262 00:17:30,125 --> 00:17:32,125 por eso estoy tan contenta, 263 00:17:32,225 --> 00:17:34,469 de poder estrechar lazos con vuestra naci�n. 264 00:17:34,569 --> 00:17:36,161 Yo tambi�n, Lucrecia, 265 00:17:36,261 --> 00:17:39,061 no creas que yo hago esto todos los d�as. 266 00:17:39,402 --> 00:17:42,069 Estoy segura, majestad, y eso me honra. 267 00:17:42,169 --> 00:17:46,834 Por eso querr�a agradecer este favor que hab�is tenido hacia m� eligi�ndome. 268 00:17:46,934 --> 00:17:49,093 Corregidme si me equivoco, pero, 269 00:17:49,193 --> 00:17:51,193 Francia y las Espa�as 270 00:17:51,293 --> 00:17:54,355 son aliadas frente al enemigo com�n, Inglaterra, no es as�? 271 00:17:54,455 --> 00:17:56,455 As� es. 272 00:17:57,321 --> 00:18:00,121 Qu� me dir�a su majestad si yo le contara 273 00:18:00,221 --> 00:18:02,577 que el primer ministro ingl�s, lord Clarendom (???), 274 00:18:02,677 --> 00:18:05,810 y el marqu�s de Carpio, valido de nuestro rey, 275 00:18:06,119 --> 00:18:09,052 tratan ciertos asuntos a vuestras espaldas? 276 00:18:15,303 --> 00:18:17,436 De d�nde has sacado esta carta? 277 00:18:17,882 --> 00:18:20,082 Tengo buenos amigos en la corte. 278 00:18:20,182 --> 00:18:22,182 Por qu� haces esto? 279 00:18:22,406 --> 00:18:24,406 Qu� esperas a cambio? 280 00:18:24,510 --> 00:18:26,510 Esta monarqu�a est� acabada. 281 00:18:27,077 --> 00:18:30,744 Espero y deseo que en las Espa�as reinen los Borbones, 282 00:18:30,844 --> 00:18:34,177 y har� cuanto est� en mi mano por que eso ocurra. 283 00:18:48,090 --> 00:18:50,090 Eres encantadora. 284 00:18:52,333 --> 00:18:54,333 En franc�s? 285 00:18:54,433 --> 00:18:56,278 "Tu est charmante". 286 00:18:56,378 --> 00:18:58,378 "Tu est charmante". 287 00:19:06,153 --> 00:19:08,353 No ha venido ning�n ni�o, padre. 288 00:19:09,927 --> 00:19:11,927 Eso. 289 00:19:12,027 --> 00:19:14,482 Eso, que todo el mundo cree que eso va a pasar. 290 00:19:14,582 --> 00:19:19,089 Buena, pues, cuando vean que ma�ana no se acaba el mundo durante el eclipse, 291 00:19:19,189 --> 00:19:21,189 ya vendr�n. Venga, adentro. 292 00:19:23,453 --> 00:19:25,453 Venga, y no os preocup�is. 293 00:19:29,473 --> 00:19:31,473 Yo... yo tengo miedo, padre. 294 00:19:31,573 --> 00:19:33,448 Yo tambi�n. 295 00:19:33,548 --> 00:19:35,548 Bueno, vamos a ver. 296 00:19:35,709 --> 00:19:41,976 Cada vez que hay un eclipse, o alg�n acontecimiento especial, se anuncian desgracias, siempre. 297 00:19:42,076 --> 00:19:46,890 Por ejemplo, hace tiempo la gente se volv�a loca porque se pensaba que se iba a acabar el mundo a llegar al a�o 1000. 298 00:19:46,990 --> 00:19:48,911 Y, en qu� a�o estamos? 299 00:19:49,011 --> 00:19:51,011 Se ha acabado? 300 00:19:53,149 --> 00:19:55,149 Venga. 301 00:19:57,271 --> 00:20:00,871 Qu� hacen aqu�? Que hoy no es d�a para dar lecciones. 302 00:20:00,971 --> 00:20:03,558 Hoy es un d�a normal, un d�a m�s, a que s�. 303 00:20:03,658 --> 00:20:08,166 Un d�a m�s? O sea el pen�ltimo d�a de su vida, y para usted es un d�a m�s? 304 00:20:08,266 --> 00:20:11,098 Pero, usted ha visto c�mo anda la gente, amo? 305 00:20:11,198 --> 00:20:14,635 Padre, t� est�s seguro de que el mundo no se va a acabar ma�ana? 306 00:20:14,735 --> 00:20:17,135 Alonso, estoy completamente seguro. 307 00:20:17,235 --> 00:20:19,165 Y t� qu� piensas, S�tur? 308 00:20:19,265 --> 00:20:20,657 Qu� voy a pensar, Alonsillo? 309 00:20:20,757 --> 00:20:24,765 Que de la misma manera que todo esto empez� un d�a, es la ley de Dios, 310 00:20:24,865 --> 00:20:26,757 que otro d�a acabe. 311 00:20:26,857 --> 00:20:31,703 Perd�neme, amo, pero es que en una cosa as� yo no puedo mentirle a su hijo. 312 00:20:31,803 --> 00:20:33,803 Alonso! Murillo! 313 00:20:34,724 --> 00:20:39,457 S�tur, no tienes ning�n derecho a entrar aqu� y hablarles de este modo. 314 00:20:39,557 --> 00:20:40,693 No ves que est�n asustados? 315 00:20:40,793 --> 00:20:42,360 Que yo tambi�n estoy asustado! 316 00:20:42,460 --> 00:20:46,094 No ve que ma�ana lo mismo, no, no, no... estamos todos muertos? 317 00:20:46,194 --> 00:20:49,001 Y eso asusta. Asusta a todo el mundo, menos a usted. 318 00:20:49,101 --> 00:20:51,537 Se cree que es Dios y lo sabe todo, pero no lo sabe. 319 00:20:51,637 --> 00:20:54,525 Si lo supiera no andar�a buscando sus or�genes, como un desgraciado, 320 00:20:54,625 --> 00:20:58,292 ni habr�an matado a su esposa a dos metros de su casa. 321 00:21:02,519 --> 00:21:04,786 -Has acabado? -S�, he acabado, s�. 322 00:21:06,217 --> 00:21:09,484 Y ahora, si me permite, con su permiso, voy a... 323 00:21:09,584 --> 00:21:12,717 a intentar aprovechar las horas que me quedan. 324 00:21:12,853 --> 00:21:15,453 Y le aconsejo que usted haga lo mismo. 325 00:21:25,593 --> 00:21:27,593 Lucrecia, abre, soy yo. 326 00:21:36,503 --> 00:21:38,503 Pod�is salir por esta puerta. 327 00:21:50,310 --> 00:21:54,710 Qu� es tan urgente como para molestarme en mis aposentos, Hern�n? 328 00:21:54,810 --> 00:21:56,899 Se ha corrido el absurdo rumor de que el mundo se acaba. 329 00:21:56,999 --> 00:22:00,617 En la villa ha cundido el p�nico, hay saqueos y vandalismo por todas partes. 330 00:22:00,717 --> 00:22:06,751 El rey de Francia no debe arriesgarse a salir as� hacia el palacio real hasta que la situaci�n est� controlada. 331 00:22:06,851 --> 00:22:08,851 Bien. Se lo har� saber. 332 00:22:09,379 --> 00:22:11,379 Descuida. 333 00:22:12,443 --> 00:22:14,443 Algo m�s? 334 00:22:14,615 --> 00:22:17,015 Vosotros tampoco salg�is, Lucrecia. 335 00:22:17,115 --> 00:22:19,427 Ni siquiera el servicio, es muy peligroso. 336 00:22:19,527 --> 00:22:21,103 No tienes de qu� preocuparte, Hern�n, 337 00:22:21,203 --> 00:22:23,270 no tenemos intenci�n de salir. 338 00:22:33,529 --> 00:22:36,329 C�mo te atreves a husmear en mis asuntos? 339 00:22:36,429 --> 00:22:38,921 Tengo la misma mala costumbre que t�. 340 00:22:39,021 --> 00:22:41,888 O es que ahora firmas como lord Clarendom (???)? 341 00:22:41,988 --> 00:22:43,988 Olvida esta carta. 342 00:22:44,232 --> 00:22:47,032 No te preocupes, yo nunca ir�a contra ti. 343 00:22:47,605 --> 00:22:49,605 M�s te vale, Hern�n. 344 00:22:49,876 --> 00:22:52,609 Para ti toda la vida es negocio, verdad? 345 00:22:52,713 --> 00:22:55,713 No hay lugar para el placer ni para el amor. 346 00:22:58,184 --> 00:23:01,717 S�. Supongo que soy una mujer de lo mas... aburrida. 347 00:23:01,817 --> 00:23:06,484 Y ahora, si no te importa, estaba ocupada cuando me has interrumpido. 348 00:23:07,782 --> 00:23:09,782 -Lucrecia. -Hern�n. 349 00:23:18,588 --> 00:23:23,521 Si quer�is hablo yo con la marquesa, un d�a as� no es para ir a trabajar. 350 00:23:23,621 --> 00:23:25,903 A lo mejor no tenemos que ir a trabajar nunca. 351 00:23:26,003 --> 00:23:28,003 Mujer, no digas eso. 352 00:23:28,103 --> 00:23:30,364 Gonzalo dice que no va a pasar nada. 353 00:23:30,464 --> 00:23:32,464 Claro que no va a pasar nada. 354 00:23:33,899 --> 00:23:35,899 No, Juan, pero, y si pasara? 355 00:23:35,999 --> 00:23:38,932 Y si realmente fuera el final de todo esto? 356 00:23:39,419 --> 00:23:41,952 Y si fuera nuestro �ltimo d�a juntos? 357 00:23:42,052 --> 00:23:44,546 Entonces, yo no volver�a a ver a mi marido. 358 00:23:44,646 --> 00:23:49,641 Aunque, a lo mejor en las Am�ricas, no se acaba el mundo, como es nuevo... 359 00:23:49,741 --> 00:23:51,741 No digas esas cosas, mujer. 360 00:23:51,919 --> 00:23:55,719 Bueno, yo, por si acaso, me gustar�a que supieras que... 361 00:23:55,819 --> 00:23:58,929 que eres el hombre m�s bueno que he conocido nunca, Juan, 362 00:23:59,029 --> 00:24:03,029 y que me hubiera gustado pasar el resto de mi vida contigo. 363 00:24:03,194 --> 00:24:05,194 A m� tambi�n. 364 00:24:05,480 --> 00:24:07,480 Venga, dejadlo, 365 00:24:07,580 --> 00:24:09,847 que con los lagrimones ya ni veo. 366 00:24:11,237 --> 00:24:14,837 La pena es que vay�is a llegar al cielo por separado, 367 00:24:14,937 --> 00:24:20,352 con la de gente que tiene que haber all�, que no os vais a encontrar, y con lo dif�cil que ser�. 368 00:24:20,452 --> 00:24:22,452 C�sate conmigo, 369 00:24:22,775 --> 00:24:24,775 ma�ana mismo. 370 00:24:24,875 --> 00:24:26,616 Ma�ana? 371 00:24:26,716 --> 00:24:27,561 Ma�ana, c�sate. 372 00:24:27,661 --> 00:24:30,500 Pero, Juan, no dices que no iba a pasar nada? 373 00:24:30,600 --> 00:24:33,933 Pase lo que pase me quiero casar contigo, ma�ana. 374 00:24:35,143 --> 00:24:37,143 Mujer, dile que t� tambi�n. 375 00:24:37,861 --> 00:24:39,861 S�, yo tambi�n. 376 00:24:44,116 --> 00:24:46,583 Bueno, dejadme, que yo me bajo aqu�. 377 00:24:46,683 --> 00:24:49,389 Que una boda no se prepara de un d�a para otro, 378 00:24:49,489 --> 00:24:51,561 vosotros id a buscar a un cura, y a prepararlo todo, 379 00:24:51,661 --> 00:24:53,823 que yo le dir� a la marquesa que te has ido a comprar hilos. 380 00:24:53,923 --> 00:24:55,327 Pero, Catalina, que... 381 00:24:55,427 --> 00:24:57,880 Que no os preocupes por m�, si yo tengo el palacio aqu�, a dos pasos. 382 00:24:57,980 --> 00:24:59,060 -Venga, a girar. -A m�s ver. 383 00:24:59,160 --> 00:25:01,160 Adi�s, pareja. 384 00:25:05,965 --> 00:25:07,965 Adi�s. 385 00:25:17,098 --> 00:25:19,098 Socorro! 386 00:25:32,831 --> 00:25:34,831 No, por favor! 387 00:25:51,221 --> 00:25:56,221 Lo que siempre he querido hacer: -tener una familia -tener un cargo p�blico. 388 00:25:56,321 --> 00:25:57,556 No, no, no! 389 00:25:57,656 --> 00:25:59,912 Si es que ya no me da el tiempo de hacer nada. 390 00:26:00,012 --> 00:26:01,806 Pero, quieres parar ya? 391 00:26:01,906 --> 00:26:06,430 Que ma�ana se acaba el mundo, que todo esto se va a convertir en cenizas. 392 00:26:06,530 --> 00:26:08,530 No me gusta la suciedad. 393 00:26:12,081 --> 00:26:15,148 T� sabes lo que hubiera dado yo por... por... 394 00:26:15,248 --> 00:26:16,312 por poder ir a Egipto, 395 00:26:16,412 --> 00:26:18,326 y conocer las pir�mides? 396 00:26:18,426 --> 00:26:20,426 Pues, ya ni eso. 397 00:26:20,526 --> 00:26:22,179 Ni siquiera... 398 00:26:22,279 --> 00:26:23,807 ir a la Alambra. 399 00:26:23,907 --> 00:26:26,907 Qui�n iba a esperar que la cosa acabara as�, 400 00:26:27,081 --> 00:26:29,081 tan de repente? 401 00:26:29,181 --> 00:26:30,775 Pues nadie, Cipri, nadie. 402 00:26:30,875 --> 00:26:33,671 Y lo peor es que me da la sensaci�n de... de... 403 00:26:33,771 --> 00:26:35,467 de haber desperdiciado mi vida. 404 00:26:35,567 --> 00:26:36,927 No digas eso, hombre. 405 00:26:37,027 --> 00:26:38,246 S�, que ten�a mujer e hijo, 406 00:26:38,346 --> 00:26:40,270 y no he sabido ocuparme de ellos. 407 00:26:40,370 --> 00:26:42,642 Me he dedicado a hacer cosas que no quer�a, 408 00:26:42,742 --> 00:26:45,617 y las que quer�a, las he dejado para m�s tarde. 409 00:26:45,717 --> 00:26:47,717 Y t� que? 410 00:26:47,817 --> 00:26:49,779 Porque t� has sido posadero, 411 00:26:49,879 --> 00:26:51,176 y has estado con In�s, 412 00:26:51,276 --> 00:26:53,276 y nada m�s. 413 00:26:54,898 --> 00:26:56,898 Qu� poquitos horizontes. 414 00:26:56,998 --> 00:26:59,331 Qu� tristeza de existencia, Cipri. 415 00:27:02,998 --> 00:27:04,998 Oye, S�tur, 416 00:27:05,380 --> 00:27:07,380 me gustar�a pedirte una cosa. 417 00:27:07,480 --> 00:27:09,480 Si est� en mi mano... 418 00:27:16,872 --> 00:27:19,005 Ma�ana, cuando llegue el final, 419 00:27:20,207 --> 00:27:22,207 podr�as estar conmigo? 420 00:27:22,307 --> 00:27:24,307 C�mo? 421 00:27:25,057 --> 00:27:27,057 Es que no tengo a nadie, y... 422 00:27:27,272 --> 00:27:30,605 no me gustar�a pasar sin compa��a un momento as�. 423 00:27:32,409 --> 00:27:34,409 Ya es triste la Navidad, 424 00:27:35,541 --> 00:27:37,541 imag�nate morirte solo. 425 00:27:47,945 --> 00:27:49,945 Claro, hombre, claro. 426 00:27:56,280 --> 00:28:00,213 Sabes de lo que me alegro? De no estar en deuda con nadie. 427 00:28:01,922 --> 00:28:04,655 Pues yo s�, yo le debo la vida a mi amo. 428 00:28:06,059 --> 00:28:08,059 Y lo que me preocupa es... 429 00:28:10,897 --> 00:28:12,897 Mira, Cipri, 430 00:28:12,997 --> 00:28:17,071 si yo estoy contento con algo que he hecho en mi vida es con que... 431 00:28:17,171 --> 00:28:20,023 con que siempre he sido sincero con mis sentimientos. 432 00:28:20,123 --> 00:28:21,933 Cuando he querido a alguien se lo he dicho, 433 00:28:22,033 --> 00:28:24,649 y cuando lo he odiado, tambi�n se lo he dicho. 434 00:28:24,749 --> 00:28:26,138 Eso es importante. 435 00:28:26,238 --> 00:28:28,216 Si no, menudo peso te llevas. 436 00:28:28,316 --> 00:28:29,146 Es lo que le pasa a �l, 437 00:28:29,246 --> 00:28:31,713 que no puede con ese peso que lleva. 438 00:28:32,161 --> 00:28:34,161 Hablamos de lo mismo, no? 439 00:28:34,261 --> 00:28:35,787 S�. 440 00:28:35,887 --> 00:28:37,887 De su cu�ada. 441 00:28:39,570 --> 00:28:41,570 Aunque te digo una cosa, 442 00:28:41,670 --> 00:28:45,982 mi amo no se va de este mundo sin confesar lo que tiene que confesar. 443 00:28:46,082 --> 00:28:49,215 Por mi santa madre que este cuento acaba bien. 444 00:28:56,878 --> 00:28:58,878 Admita que minti�. 445 00:28:58,978 --> 00:29:02,911 Diga que fue usted quien coloc� esas l�grimas a la virgen. 446 00:29:03,096 --> 00:29:05,363 Eminencia, todav�a no ha hablado. 447 00:29:09,358 --> 00:29:11,691 Hijo m�o, tienes vocaci�n de Santo? 448 00:29:14,862 --> 00:29:20,529 Quien permite el sufrimiento de sus fieles no es digno de ser elevado a los altares. 449 00:29:20,660 --> 00:29:22,660 Ac�rcate, muchacho. 450 00:29:24,794 --> 00:29:26,794 Es s�lo un ni�o. 451 00:29:28,214 --> 00:29:31,481 No se preocupe, lo tratar� con especial cuidado. 452 00:29:33,179 --> 00:29:35,312 Sabes para qu� utilizamos esto? 453 00:29:36,600 --> 00:29:38,600 No le hagan da�o. 454 00:29:39,120 --> 00:29:41,120 Dir� lo que quieran. 455 00:29:42,423 --> 00:29:44,690 Admitir� que todo es una mentira. 456 00:29:44,790 --> 00:29:46,790 Fuera de aqu�, muchacho. 457 00:29:48,665 --> 00:29:50,732 S�quelo a la plaza, comisario, 458 00:29:51,892 --> 00:29:54,092 all� har� una confesi�n p�blica. 459 00:30:04,457 --> 00:30:07,524 "Del humo salieron langostas sobre la tierra, 460 00:30:08,338 --> 00:30:10,338 se oscureci� el sol, 461 00:30:11,046 --> 00:30:13,046 y el aire..." 462 00:30:19,105 --> 00:30:21,105 Es verdad, padre. 463 00:30:21,389 --> 00:30:23,389 Lo dice la Biblia, 464 00:30:23,489 --> 00:30:25,489 que se va a acabar el mundo. 465 00:30:27,218 --> 00:30:29,218 Vamos a ver, hijo. 466 00:30:30,022 --> 00:30:33,422 La Biblia no hay que tom�rsela al pie de la letra. 467 00:30:34,777 --> 00:30:37,844 Ah, no? Entonces, c�mo me la tengo que tomar? 468 00:30:38,852 --> 00:30:41,052 Pues, como lo que es, un relato. 469 00:30:41,152 --> 00:30:42,482 Un relato, la Biblia? 470 00:30:42,582 --> 00:30:45,715 S�. Alonso, la Biblia nos ense�a muchas cosas, 471 00:30:45,815 --> 00:30:48,106 pero fue escrita por otros hombres. 472 00:30:48,206 --> 00:30:51,939 Por hombres que viv�an y ve�an el mundo de otra manera. 473 00:30:54,686 --> 00:30:57,553 No, padre, la Biblia no es de otro tiempo, 474 00:30:57,653 --> 00:30:59,853 la Biblia es la palabra de Dios. 475 00:31:00,126 --> 00:31:02,126 O es que no crees en Dios? 476 00:31:03,808 --> 00:31:05,808 No crees? 477 00:31:05,908 --> 00:31:07,908 No, no he dicho eso. 478 00:31:08,196 --> 00:31:11,396 Padre, si Dios no existiera, todo ser�a un l�o. 479 00:31:11,532 --> 00:31:13,932 Dar�a igual ser bueno que ser malo. 480 00:31:14,632 --> 00:31:18,232 Y tampoco habr�a cielo, ni volver�amos a ver a madre. 481 00:31:22,058 --> 00:31:24,058 Ven aqu�, hijo. 482 00:31:24,158 --> 00:31:25,998 Gonzalo, Alonso, han cogido al p�rroco! 483 00:31:26,098 --> 00:31:28,166 -Han cogido al p�rroco. -Tranquilo. 484 00:31:28,266 --> 00:31:30,018 Qu� ha pasado? 485 00:31:30,118 --> 00:31:31,432 Lo llevan a la plaza. 486 00:31:31,532 --> 00:31:33,532 Dicen que ha mentido. 487 00:31:39,360 --> 00:31:41,360 Llegas tarde. 488 00:31:41,460 --> 00:31:43,210 Disculpe al retraso, se�ora. 489 00:31:43,310 --> 00:31:44,465 Sabes que no lo consiento. 490 00:31:44,565 --> 00:31:46,565 Alg�n buen motivo? 491 00:31:47,163 --> 00:31:49,163 No, se�ora. 492 00:31:49,263 --> 00:31:51,263 Qu� tienes aqu�, Catalina? 493 00:31:52,542 --> 00:31:54,542 Est�s sucia! 494 00:31:54,696 --> 00:31:57,563 C�mo te atreves a llegar as� a mi palacio? 495 00:31:57,663 --> 00:31:58,855 Pareces una pordiosera. 496 00:31:58,955 --> 00:32:00,879 -Lo siento, se�ora. -"Lo siento, se�ora". 497 00:32:00,979 --> 00:32:02,979 Que no se vuelva a repetir. 498 00:32:03,079 --> 00:32:06,597 No quiero que mi hijo enferme por la suciedad que traes a palacio. 499 00:32:06,697 --> 00:32:09,697 Dispense, se�ora, ahora mismo voy a lavarme. 500 00:32:10,998 --> 00:32:14,931 Haz el favor de sonre�r, est� de visita al rey de Francia. 501 00:32:15,151 --> 00:32:17,884 Ay, Catalina, menuda cara que traes hoy. 502 00:32:18,146 --> 00:32:20,146 Vamos, sonr�e. 503 00:32:21,874 --> 00:32:24,074 Acomp��ame, hay mucho que hacer. 504 00:32:48,499 --> 00:32:50,499 Acabe con esto cuanto antes. 505 00:32:59,131 --> 00:33:02,464 La Iglesia no reconoce las l�grimas de la virgen, 506 00:33:03,813 --> 00:33:06,080 ni apoya la idea del Apocalipsis. 507 00:33:06,180 --> 00:33:08,560 El p�rroco de la ermita de la virgen de la verdad 508 00:33:08,660 --> 00:33:11,764 es el que ha falseado las l�grimas de la virgen, 509 00:33:11,864 --> 00:33:13,864 y est� aqu� para reconocerlo. 510 00:33:13,964 --> 00:33:15,848 Traedlo. 511 00:33:15,948 --> 00:33:19,429 Entonces, si el p�rroco ha mentido, no se va a acabar el mundo? 512 00:33:19,529 --> 00:33:22,196 Escuchadme, la gente est� muy nerviosa, 513 00:33:22,296 --> 00:33:24,296 no os separ�is de m�. 514 00:33:34,192 --> 00:33:36,192 Es verdad, 515 00:33:36,364 --> 00:33:38,364 os he mentido. 516 00:33:38,500 --> 00:33:40,500 Mas alto. 517 00:33:42,313 --> 00:33:44,313 Os he mentido. 518 00:33:48,079 --> 00:33:50,079 Ya lo hab�is o�do, 519 00:33:50,326 --> 00:33:52,326 �l fue quien os enga��, 520 00:33:52,426 --> 00:33:54,230 pero no ten�is nada que temer, 521 00:33:54,330 --> 00:33:58,463 as� que volved a vuestras casas, y seguid con vuestras vidas. 522 00:33:58,589 --> 00:34:00,589 Ll�vatelo. 523 00:34:00,689 --> 00:34:02,717 Padre, lo siento por no haberse cre�do. 524 00:34:02,817 --> 00:34:04,613 De verdad. 525 00:34:04,713 --> 00:34:06,713 Vamos. 526 00:34:07,359 --> 00:34:09,492 Llor� sangre, s�, llor� sangre! 527 00:34:09,592 --> 00:34:12,175 Yo no hice nada, la virgen llor� sangre! 528 00:34:12,275 --> 00:34:16,208 Pueden hacerme lo que quieran, yo s�lo respondo ante Dios. 529 00:34:16,308 --> 00:34:18,308 El mundo se acaba. 530 00:34:50,540 --> 00:34:52,540 Padre! 531 00:34:53,046 --> 00:34:55,046 Alonso, vamos! 532 00:35:00,187 --> 00:35:02,187 Por Dios! 533 00:35:02,287 --> 00:35:03,623 La calle se est� poniendo imposible. 534 00:35:03,723 --> 00:35:05,714 Qu�date aqu�, voy a buscar un sacerdote. 535 00:35:05,814 --> 00:35:08,086 No s� si con este l�o voy a encontrar uno que nos case ma�ana. 536 00:35:08,186 --> 00:35:10,237 No, no, no, Juan, no vayas, no vayas. 537 00:35:10,337 --> 00:35:13,004 Que es peligroso, qu�date aqu� conmigo. 538 00:35:13,104 --> 00:35:15,005 Nos vamos a casar ma�ana, no? 539 00:35:15,105 --> 00:35:17,105 Claro que s�. 540 00:35:18,881 --> 00:35:21,681 No me importar�a que el mundo se acabara. 541 00:35:39,875 --> 00:35:41,875 Qu� pasa? 542 00:35:42,899 --> 00:35:44,899 Nada. 543 00:35:44,999 --> 00:35:46,999 No es el fin del mundo, 544 00:35:47,272 --> 00:35:49,405 ahora empieza un mundo nuestro, 545 00:35:49,505 --> 00:35:51,505 tuyo y m�o. 546 00:35:53,985 --> 00:35:55,985 Te amo. 547 00:36:04,225 --> 00:36:06,225 Anda, ve por el sacerdote. 548 00:36:07,697 --> 00:36:10,164 No te muevas de aqu�, por favor, eh? 549 00:36:10,264 --> 00:36:12,997 En cuanto vuelva te acompa�o al palacio. 550 00:36:27,498 --> 00:36:29,498 "Querida Margarita,"... 551 00:36:38,138 --> 00:36:40,138 Como huevo y una casta�a. 552 00:36:41,055 --> 00:36:44,922 Mi letra se parece a la del amo como huevo a una casta�a. 553 00:36:48,858 --> 00:36:51,058 Qu� le dir�a el amo a la se�ora, 554 00:36:51,158 --> 00:36:53,358 si tuviera lo que hay que tener? 555 00:36:53,553 --> 00:36:55,886 Porque la quiere con toda su alma, 556 00:36:56,194 --> 00:36:58,194 eso es lo que pasa. 557 00:37:01,703 --> 00:37:03,703 Madre que me pari�, qu� l�o. 558 00:37:06,317 --> 00:37:08,917 Ad�nde encuentro yo ahora otro papel? 559 00:37:16,045 --> 00:37:18,045 Este ya est� escrito. 560 00:37:18,540 --> 00:37:20,540 Qu� pone aqu�? 561 00:37:23,011 --> 00:37:25,011 "Te escribo esta carta 562 00:37:28,105 --> 00:37:30,105 porque apenas me atrevo 563 00:37:33,770 --> 00:37:35,770 a mirarte y a 564 00:37:36,454 --> 00:37:38,454 acercarme a ti. 565 00:37:43,054 --> 00:37:45,054 ... resto de mi vida 566 00:37:47,065 --> 00:37:49,065 si t� quieres. 567 00:37:51,057 --> 00:37:53,057 Te quiero, Cristina." 568 00:37:55,221 --> 00:37:57,221 "Gonzalo." 569 00:38:10,492 --> 00:38:12,492 Si lo veo, puedo hacerlo. 570 00:38:16,072 --> 00:38:18,072 No puedo. 571 00:38:18,172 --> 00:38:20,572 Pero es que si no es ahora, cu�ndo? 572 00:38:30,946 --> 00:38:32,946 Est�s aqu�. 573 00:38:34,341 --> 00:38:37,874 El p�rroco de la ermita... al final se ha suicidado, 574 00:38:37,974 --> 00:38:39,863 y delante de todos. 575 00:38:39,963 --> 00:38:41,963 V�lgame el cielo. 576 00:38:42,837 --> 00:38:44,837 Amo, 577 00:38:44,937 --> 00:38:49,055 perd�neme por lo que le dicho antes, me he pasado 100 pueblos, 578 00:38:49,155 --> 00:38:53,488 pero es que esto del fin del mundo me tiene trastornado perdido. 579 00:38:54,493 --> 00:38:57,293 -No te preocupes. -S�, s�, s� me preocupo. 580 00:38:57,393 --> 00:39:03,193 Porque lo �ltimo que querr�a es que nos fu�semos de este mundo a las malas usted y yo. 581 00:39:03,761 --> 00:39:05,761 D�game que me perdona, 582 00:39:05,861 --> 00:39:09,328 y que entiende que todo lo que hago es por su bien, 583 00:39:09,429 --> 00:39:11,429 ahora y cuando sea, 584 00:39:11,529 --> 00:39:14,396 se acabe o no se acabe el mundo, d�gamelo. 585 00:39:15,409 --> 00:39:17,609 S�tur, en una cosa tienes raz�n, 586 00:39:18,265 --> 00:39:20,265 yo no lo s� todo, 587 00:39:20,365 --> 00:39:22,297 soy como uno m�s, 588 00:39:22,397 --> 00:39:24,347 pero hay una cosa que s� s�, 589 00:39:24,447 --> 00:39:26,447 y es que t� me aprecias. 590 00:39:32,413 --> 00:39:34,413 Socorro, por favor! 591 00:39:47,724 --> 00:39:49,924 Perdona nuestros pecados, se�or. 592 00:40:01,426 --> 00:40:03,426 Por qu� ha hecho eso, S�tur? 593 00:40:04,731 --> 00:40:07,798 El miedo, que nos hace enloquecer, Alonsillo. 594 00:40:13,363 --> 00:40:15,363 Y nos descompone el cuerpo. 595 00:40:27,205 --> 00:40:29,205 Hijo. 596 00:40:33,963 --> 00:40:35,963 No quiero morir, padre. 597 00:40:43,259 --> 00:40:45,259 Tranquilo, hijo. 598 00:40:46,191 --> 00:40:48,191 Es que s�lo tengo diez a�os, 599 00:40:48,332 --> 00:40:52,199 y hay muchas cosas que no he hecho, y que no podr� hacer. 600 00:40:54,455 --> 00:40:58,122 No me podr� casar, no voy a tener hijos, ni trabajar�. 601 00:40:59,740 --> 00:41:01,740 Y es que yo me siento mal, 602 00:41:01,840 --> 00:41:05,824 y es que s� que madre nos est� all� esperando, pero es que no me quiero morir. 603 00:41:05,924 --> 00:41:08,991 No, Alonso, tu madre no quiere que te mueras, 604 00:41:09,091 --> 00:41:11,489 quiere que vivas, y que seas muy feliz. 605 00:41:11,589 --> 00:41:13,011 Conf�a en m�. 606 00:41:13,111 --> 00:41:15,133 Todo est� bien, estamos a salvo. 607 00:41:15,233 --> 00:41:17,233 Y si te equivocas? 608 00:41:17,794 --> 00:41:19,794 Si el mundo se quemara? 609 00:41:19,894 --> 00:41:21,889 No quedar�a nada. 610 00:41:21,989 --> 00:41:23,989 No lo s�, hijo. 611 00:41:25,809 --> 00:41:27,809 Quedar�an los mares, 612 00:41:27,909 --> 00:41:30,813 y tambi�n todo lo que estuviera bajo tierra, supongo. 613 00:41:30,913 --> 00:41:32,913 Pero eso no va a pasar. 614 00:41:36,345 --> 00:41:39,478 No. T� no sabes lo que Dios ha decidido hacer. 615 00:41:41,606 --> 00:41:43,606 Ven aqu�. 616 00:41:48,563 --> 00:41:51,363 Disculpe por el retraso, se�ora marquesa. 617 00:41:51,463 --> 00:41:53,417 Ha sido mi culpa, Lucrecia. 618 00:41:53,517 --> 00:41:55,614 No ten�is por qu� darme explicaciones. 619 00:41:55,714 --> 00:41:57,577 Puedes tomarte el d�a libre, Margarita. 620 00:41:57,677 --> 00:41:59,456 Pero, est� segura que no necesita mi ayuda? 621 00:41:59,556 --> 00:42:00,774 No, m�rchate. 622 00:42:00,874 --> 00:42:02,874 Muchas gracias. 623 00:42:04,207 --> 00:42:06,207 Est� cocinando usted? 624 00:42:06,550 --> 00:42:10,083 La cocinera lo dejo puesto, s�lo tengo que apagarlo. 625 00:42:10,183 --> 00:42:12,183 Supongo que sabr� hacerlo. 626 00:42:13,212 --> 00:42:15,212 Con Dios. 627 00:42:15,834 --> 00:42:17,834 Lucrecia. 628 00:42:31,756 --> 00:42:33,756 He hecho lo que me ha pedido. 629 00:42:33,856 --> 00:42:35,856 Suelte a mi hijo. 630 00:42:46,084 --> 00:42:48,151 Estaba escondido en el desv�n. 631 00:42:48,251 --> 00:42:52,184 -Qu� hago? -No nos sirve para nada, m�talo, como a los otros. 632 00:42:58,312 --> 00:43:00,312 No, no! 633 00:43:00,412 --> 00:43:02,156 D�jalo, deja al marquesito. 634 00:43:02,256 --> 00:43:05,123 Que as� nos va a guiar para estudiar todo. 635 00:43:05,392 --> 00:43:07,392 Rec�gelo, v�monos. 636 00:43:07,573 --> 00:43:09,573 Tr�elo para ac�, vamos. 637 00:43:18,395 --> 00:43:20,462 Tiene que estar bien profundo, 638 00:43:20,562 --> 00:43:23,043 para que no se queme cuando todo arda. 639 00:43:23,143 --> 00:43:25,210 Venga, vamos a ver si cabe ya. 640 00:43:26,298 --> 00:43:29,698 "A la gente del futuro" Qui�n va a leer esta carta, 641 00:43:29,798 --> 00:43:32,065 si vamos a morir todos abrasados? 642 00:43:32,470 --> 00:43:34,470 A lo mejor sobrevive alguien, 643 00:43:34,934 --> 00:43:36,934 un hombre y una mujer, 644 00:43:37,904 --> 00:43:40,104 y tienen hijos, como Ad�n y Eva. 645 00:43:40,511 --> 00:43:45,844 Y dentro de mucho tiempo, pues, vuelve a haber un mont�n de gente en la tierra. 646 00:43:47,915 --> 00:43:51,848 Y para qu� van a querer el libro de lecciones de tu padre? 647 00:43:51,948 --> 00:43:55,578 Pues... porque a lo mejor... se vuelven salvajes, y... 648 00:43:55,678 --> 00:43:58,611 y ya no se acuerdan ni de leer ni escribir. 649 00:44:00,235 --> 00:44:02,235 As� pueden volver a aprender. 650 00:44:05,311 --> 00:44:07,311 Y el reloj? 651 00:44:07,411 --> 00:44:11,144 Para que sepan que est� inventado, y no pierdan tiempo. 652 00:44:12,375 --> 00:44:14,375 Bueno, pero... 653 00:44:14,475 --> 00:44:16,693 todo esto se lo cuento en la carta a los hombres del futuro. 654 00:44:16,793 --> 00:44:19,260 A m� tambi�n me gustar�a meter algo, 655 00:44:19,442 --> 00:44:21,709 la navaja de barbero de mi padre. 656 00:44:22,631 --> 00:44:24,631 Venga. 657 00:44:24,731 --> 00:44:26,731 Ve por ella. 658 00:44:36,198 --> 00:44:38,531 Qu� haces con esa caja, Alonsillo? 659 00:44:39,645 --> 00:44:45,045 La entierro para las personas del futuro, para que no se queme cuando todo arda. 660 00:44:46,989 --> 00:44:49,322 Si es que hay personas del futuro. 661 00:44:51,439 --> 00:44:55,439 Oye, Alonsillo, que yo antes no... no he querido asustarte. 662 00:44:55,539 --> 00:44:56,853 No pasa nada, 663 00:44:56,953 --> 00:44:58,953 si no es culpa tuya. 664 00:44:59,355 --> 00:45:02,088 Todav�a queda sitio, quieres meter algo? 665 00:45:06,232 --> 00:45:08,699 Pues, querr�a matarme yo, Alonsillo. 666 00:45:08,821 --> 00:45:10,821 Y a ti. 667 00:45:10,921 --> 00:45:13,388 Y a las personas que quiero, pero... 668 00:45:22,678 --> 00:45:24,678 Estoy pensando. 669 00:45:25,574 --> 00:45:27,574 Qu�? 670 00:45:28,410 --> 00:45:31,477 Alonsillo, es que estoy pensando que igual... 671 00:45:32,513 --> 00:45:34,513 todav�a podemos salvarnos. 672 00:45:42,975 --> 00:45:44,975 Atad a �stos. 673 00:45:46,275 --> 00:45:48,275 Lucrecia. 674 00:45:50,883 --> 00:45:52,883 Qu� quiere? 675 00:45:52,983 --> 00:45:55,485 Si me sueltan, les dar� lo que me pidan. 676 00:45:55,585 --> 00:45:57,585 Joyas, dinero. 677 00:45:57,685 --> 00:45:58,954 Y si no te soltamos? 678 00:45:59,054 --> 00:46:01,987 El comisario de la Villa vive en esta casa, 679 00:46:02,087 --> 00:46:03,481 estar� a punto de llegar. 680 00:46:03,581 --> 00:46:06,696 As� que m�s os vale que coj�is lo que quer�is, y marchaos, 681 00:46:06,796 --> 00:46:08,428 si no quer�is acabar muertos. 682 00:46:08,528 --> 00:46:10,740 Todos estamos muertos, el mundo se acaba, marquesa. 683 00:46:10,840 --> 00:46:14,907 Ya no tenemos por qu� seguir aguantando tus amenazas, zorra! 684 00:46:18,827 --> 00:46:20,827 As� que... 685 00:46:20,927 --> 00:46:22,927 vamos a divertirnos un poco. 686 00:46:26,593 --> 00:46:28,593 T�. 687 00:46:30,897 --> 00:46:32,897 Luego tendr� algo para ti. 688 00:46:36,641 --> 00:46:38,641 Pero ahora, qu� tenemos aqu�? 689 00:46:39,067 --> 00:46:41,067 Arriba! 690 00:46:41,167 --> 00:46:42,368 No, no! 691 00:46:42,468 --> 00:46:45,664 Sabes que siempre he tenido debilidad por las j�venes nobles? 692 00:46:45,764 --> 00:46:47,964 -D�nde est�n los dem�s? -Muertos. 693 00:46:49,429 --> 00:46:51,629 -Todos, todos est�n muertos? -S�. 694 00:46:51,922 --> 00:46:53,922 Como vas a estarlo t� ma�ana. 695 00:47:03,547 --> 00:47:05,547 El rey de Francia! 696 00:47:06,193 --> 00:47:08,193 Dios m�o, lo habr�n matado. 697 00:47:08,425 --> 00:47:10,825 El comisario llega en punto, madre? 698 00:47:10,925 --> 00:47:12,925 Ya no puede tardar. 699 00:47:37,323 --> 00:47:39,323 De qui�n se trata? 700 00:47:39,423 --> 00:47:40,793 El duque de Vadee lesa, se�or. 701 00:47:40,893 --> 00:47:42,503 Esos locos! 702 00:47:42,603 --> 00:47:44,616 Creen que el mundo se acaba por culpa de los poderosos. 703 00:47:44,716 --> 00:47:47,451 Habr� m�s ataques como �ste, tenemos que estar preparados. 704 00:47:47,551 --> 00:47:48,645 Muy bien. 705 00:47:48,745 --> 00:47:50,769 Doblad la guardia, en los caminos y en las calles, 706 00:47:50,869 --> 00:47:52,513 voy a pedir la ayuda de la guardia real. 707 00:47:52,613 --> 00:47:54,613 S�, se�or. 708 00:48:21,566 --> 00:48:24,766 ...siete, ocho, nueve, diez, once, doce, trece. 709 00:48:25,250 --> 00:48:27,250 Aqu� deber�a estar. 710 00:48:27,350 --> 00:48:31,417 Trece pasos desde la roca de la esperanza hacia el Escorial. 711 00:48:32,145 --> 00:48:34,145 Es mentira, S�tur. 712 00:48:34,397 --> 00:48:38,197 Ya lo hemos hecho muchas veces, y ese refugio no existe. 713 00:48:38,297 --> 00:48:41,277 Que s�, que existe, ya te lo he dicho antes. 714 00:48:41,377 --> 00:48:45,875 Mi buen amigo Jacinto, al que conoc� una noche de tormenta en Cabo de Palos, 715 00:48:45,975 --> 00:48:49,111 no paraba de contar la leyenda del refugio secreto de Felipe II. 716 00:48:49,211 --> 00:48:50,927 Contaba que lo construy� aqu�, 717 00:48:51,027 --> 00:48:53,048 a menos de una legua del Escorial, Juan de Herrera, 718 00:48:53,148 --> 00:48:57,592 su arquitecto m�s famoso, para protegerlo de posibles ataques enemigos. 719 00:48:57,692 --> 00:48:58,952 Que ya. 720 00:48:59,052 --> 00:49:02,202 Si ya me lo has dicho como veinte veces, no hace falta que lo repitas. 721 00:49:02,302 --> 00:49:04,302 Alonso, lo vamos a encontrar, 722 00:49:04,402 --> 00:49:08,812 aunque tenga que pasarme toda la noche contando trece pasos a diestra y siniestra. 723 00:49:08,912 --> 00:49:12,963 Ya me pueden salir unas ampollas del tama�o de Teruel en los pies que lo vamos a encontrar. 724 00:49:13,063 --> 00:49:15,063 No, no lo encontraremos. 725 00:49:15,163 --> 00:49:18,833 Y aunque lo hici�semos, c�mo convenceremos a padre para que venga? 726 00:49:18,933 --> 00:49:20,263 �l no cree en nada. 727 00:49:20,363 --> 00:49:26,430 Yo me encargo de traerlo, Alonsillo, aunque tenga que... que... arrastrarlo por los pelos. 728 00:49:26,690 --> 00:49:28,823 Nueve, diez, once, doce, trece. 729 00:49:30,590 --> 00:49:32,657 A ver si ahora hay m�s suerte. 730 00:49:36,933 --> 00:49:38,933 Est� aqu�, S�tur. 731 00:49:39,519 --> 00:49:41,519 Est� aqu�, ten�as raz�n. 732 00:49:56,823 --> 00:49:58,823 Ay�dame. 733 00:50:00,999 --> 00:50:02,999 Ay�dame. 734 00:50:27,255 --> 00:50:29,322 Qu� haces aqu�, a estas horas? 735 00:50:29,422 --> 00:50:31,260 La marquesa me ha dado el d�a libre. 736 00:50:31,360 --> 00:50:33,893 Que Lucrecia te ha dado el d�a libre? 737 00:50:34,287 --> 00:50:36,287 -S�. -No se encuentra bien. 738 00:50:40,295 --> 00:50:42,295 -Tienes... -Qu�? 739 00:50:42,395 --> 00:50:44,395 Lleno de jab�n. 740 00:50:46,695 --> 00:50:48,695 Gracias. 741 00:50:50,455 --> 00:50:52,455 Gonzalo, 742 00:50:52,555 --> 00:50:57,682 ma�ana... -No, Margarita, no me digas t� tambi�n que ma�ana se acaba el mundo. 743 00:50:57,782 --> 00:50:59,782 No. 744 00:51:00,740 --> 00:51:02,740 Ma�ana me caso con Juan. 745 00:51:05,207 --> 00:51:08,940 Margarita, qu� pasa, nos estamos volviendo todos locos? 746 00:51:09,040 --> 00:51:13,250 -Gonzalo... -No, Margarita, es que no se acaba el mundo, no tienes por qu� cambiar de planes. 747 00:51:13,350 --> 00:51:15,683 No hace falta que te cases ma�ana. 748 00:51:15,783 --> 00:51:17,783 Por qu� te molesta, Gonzalo? 749 00:51:19,035 --> 00:51:21,035 A m� no me molesta. 750 00:51:21,240 --> 00:51:23,373 Por qu� tendr�a que molestarme? 751 00:51:23,473 --> 00:51:26,574 Eso digo yo. Porque esto tiene que ver con ella, y conmigo, 752 00:51:26,674 --> 00:51:28,326 pero no contigo. 753 00:51:28,426 --> 00:51:30,064 Juan, por favor. 754 00:51:30,164 --> 00:51:33,490 Margarita, por m�, podr�is casaros cuando quer�is. 755 00:51:33,590 --> 00:51:36,590 Yo s�lo digo que teng�is en cuenta a Alonso, 756 00:51:36,690 --> 00:51:40,119 ya est� bastante asustado con lo del fin del mundo para encima pensar que os cas�is por eso. 757 00:51:40,219 --> 00:51:43,419 No te preocupes, Gonzalo, ma�ana se lo explico. 758 00:52:01,117 --> 00:52:03,117 Esto es perfecto, S�tur. 759 00:52:03,217 --> 00:52:05,217 Como para entrar a vivir. 760 00:52:07,014 --> 00:52:10,947 Pues no, pero si traemos mantas, comida y agua, nos sirve. 761 00:52:12,357 --> 00:52:14,357 Qu� pasa? 762 00:52:15,221 --> 00:52:17,488 Pues, que no s� si es muy seguro. 763 00:52:17,650 --> 00:52:19,717 Pero, c�mo no va a ser seguro, 764 00:52:20,168 --> 00:52:23,101 si lo construy� el arquitecto de Felipe II? 765 00:52:23,201 --> 00:52:24,389 Igual se equivoc� en los c�lculos, 766 00:52:24,489 --> 00:52:26,163 que mucha pinta de aireado no tiene. 767 00:52:26,263 --> 00:52:28,789 A ver si por vivir aqu� llegamos a morir de la asfixia. 768 00:52:28,889 --> 00:52:31,465 No, pero, cu�nto vamos a estar sin salir? 769 00:52:31,565 --> 00:52:32,755 Yo qu� s�? 770 00:52:32,855 --> 00:52:34,759 Yo nunca he vivido un fin del mundo. 771 00:52:34,859 --> 00:52:38,192 No s� cu�nto tiempo tarda la tierra en enfriarse. 772 00:52:38,708 --> 00:52:41,775 Ya, pero es nuestra �nica oportunidad, S�tur. 773 00:52:42,848 --> 00:52:44,848 Mira, adem�s, aqu� caben: 774 00:52:45,330 --> 00:52:47,330 t�a Margarita, padre, t�, yo, 775 00:52:47,578 --> 00:52:49,578 Murillo, Cipri, Catalina,... 776 00:52:49,678 --> 00:52:51,678 Para, para, para, para. 777 00:52:52,113 --> 00:52:57,313 Alonso, cuanta m�s gente haya aqu�, m�s comida y m�s v�veres habr� que traer. 778 00:52:57,703 --> 00:52:59,703 Ya, los traemos. 779 00:52:59,912 --> 00:53:01,912 Y de d�nde los sacamos? 780 00:53:02,012 --> 00:53:04,137 En la villa no hay qu� llevarse a la boca. 781 00:53:04,237 --> 00:53:06,237 Entonces, qu� quieres decir, 782 00:53:06,493 --> 00:53:08,760 que aqu� no hay sitio para todos? 783 00:53:12,111 --> 00:53:16,444 Pero es que yo no puedo decidir qui�n vive y qui�n muere, S�tur. 784 00:53:16,544 --> 00:53:18,544 Ni yo, Alonsillo, 785 00:53:18,986 --> 00:53:20,986 yo tampoco puedo. 786 00:53:23,584 --> 00:53:25,584 Qu� dif�cil es esto, co�o. 787 00:53:30,331 --> 00:53:32,864 T�, tu padre, y Margarita, sois tres. 788 00:53:32,964 --> 00:53:36,228 Que entre Murillo, que es un ni�o, yo me quedo afuera. 789 00:53:36,328 --> 00:53:38,888 No, no, no, S�tur, eres de la familia, vale? 790 00:53:38,988 --> 00:53:41,988 Y Murillo y yo, no contamos por dos, sino por uno. 791 00:53:42,088 --> 00:53:44,155 Que comeremos poco, de verdad. 792 00:53:55,109 --> 00:53:57,109 Ya veremos. 793 00:54:12,261 --> 00:54:14,261 Toca algo. 794 00:54:15,694 --> 00:54:19,361 Va siendo hora de que las mujeres nos alegren un poco. 795 00:54:21,441 --> 00:54:23,441 No, no, no! 796 00:54:26,347 --> 00:54:28,347 Qu� quieres? 797 00:54:29,433 --> 00:54:31,433 Que bailes para nosotros. 798 00:54:33,975 --> 00:54:35,975 Y el cr�o tambi�n. 799 00:54:36,075 --> 00:54:39,542 Yo os divertir�. Dejad a mi hijo, es s�lo un ni�o. 800 00:54:40,214 --> 00:54:44,481 Mi hijo ni siquiera ten�a un a�o cuando se nos muri� de hambre, 801 00:54:44,809 --> 00:54:46,809 y t� podr�as haberlo evitado. 802 00:54:47,201 --> 00:54:50,534 Pero se vive mejor explotando los pobres, verdad? 803 00:54:50,634 --> 00:54:52,634 Hija de perra! 804 00:54:53,206 --> 00:54:55,206 Qui�n eres? 805 00:54:55,306 --> 00:54:57,306 No lo sabe? 806 00:54:58,814 --> 00:55:00,814 No, no. Somos tu escoria, 807 00:55:01,463 --> 00:55:03,463 tus campesinos. 808 00:55:05,647 --> 00:55:09,647 Y te juro por mi hijo que nos las vas a pagar todas juntas. 809 00:55:10,607 --> 00:55:12,607 Toca. 810 00:55:14,371 --> 00:55:16,371 Y vosotros, nobles de mierda, 811 00:55:17,063 --> 00:55:19,063 bailad para nosotros. 812 00:55:24,079 --> 00:55:26,079 Que bail�is, he dicho! 813 00:55:30,039 --> 00:55:32,039 Yo no pienso moverme. 814 00:56:34,719 --> 00:56:40,186 Te escribo esta carta porque apenas me atrevo a mirarte ni acercarme a ti. 815 00:56:41,737 --> 00:56:45,070 C�mo voy a decirte entonces lo que siento? 816 00:56:45,170 --> 00:56:47,837 Siempre fuiste especial para m�, 817 00:56:48,073 --> 00:56:50,140 desde que �ramos ni�os. 818 00:56:50,240 --> 00:56:54,707 T� me comprend�as y yo te comprend�a, incluso sin palabras. 819 00:56:55,146 --> 00:56:58,946 Pero la vida es extra�a, y sigue su propio curso, 820 00:56:59,046 --> 00:57:03,046 y a veces no es el que nosotros hubi�ramos planeado. 821 00:57:07,354 --> 00:57:09,354 Amo, que... 822 00:57:09,454 --> 00:57:11,043 que quer�a decirle algo. 823 00:57:11,143 --> 00:57:12,756 Dime. 824 00:57:12,856 --> 00:57:16,180 No, esto, vamos... que... como se ha liado la que se ha liado... 825 00:57:16,280 --> 00:57:17,744 y la villa est� sin comida, pues... 826 00:57:17,844 --> 00:57:19,987 que me han comentado que all� en la zona de Pinarejo, cerca del Escorial, 827 00:57:20,087 --> 00:57:22,087 todav�a quedan liebres. 828 00:57:22,187 --> 00:57:28,187 As� que pens� que pod�amos ir ma�ana, a eso de las diez, que es la mejor hora, le parece? 829 00:57:30,233 --> 00:57:32,966 Me ha escuchado, que esto es importante? 830 00:57:33,066 --> 00:57:34,318 Eh? 831 00:57:34,418 --> 00:57:37,174 S�, s�, S�tur, te he escuchado, iremos, iremos. 832 00:57:37,274 --> 00:57:39,076 Y esa cara? 833 00:57:39,176 --> 00:57:40,804 Qu� cara? 834 00:57:40,904 --> 00:57:46,041 Amo, no se me vaya por la tangente, que le conozco como si lo hubiera parido. 835 00:57:46,141 --> 00:57:48,141 Vamos a ver, qu� le pasa? 836 00:57:48,521 --> 00:57:52,254 Nada, que he tenido un peque�o enfrentamiento con Juan, 837 00:57:52,354 --> 00:57:54,954 por... nada... un malentendido, S�tur. 838 00:57:55,079 --> 00:57:57,079 Malentendido? 839 00:57:59,290 --> 00:58:01,290 S�, da igual, Olv�dalo. 840 00:58:01,390 --> 00:58:03,915 Amo, por favor, que soy su escudero, su hombre de confianza. 841 00:58:04,015 --> 00:58:06,771 �brase un poquito, aunque sea en estos d�as. 842 00:58:06,871 --> 00:58:10,801 Y perdone que le mencione lo que no tengo que mencionarle. 843 00:58:10,901 --> 00:58:14,077 Vamos, S�tur, que yo le he dicho a Juan que no se casase ma�ana por lo del fin del mundo. 844 00:58:14,177 --> 00:58:17,189 Pero Juan, lo que se ha pensado, es que yo quer�a que no se casasen. 845 00:58:17,289 --> 00:58:20,222 Que Juan y Margarita se van a casar ma�ana? 846 00:58:20,322 --> 00:58:22,322 S�. 847 00:58:22,713 --> 00:58:24,713 La madre que me pari�! 848 00:58:25,039 --> 00:58:27,039 Y a ti qu� te pasa ahora? 849 00:58:27,139 --> 00:58:28,667 Eh, qu� te pasa? 850 00:58:28,767 --> 00:58:30,767 No, qu�... 851 00:58:31,260 --> 00:58:34,260 Amo, que he hecho una cosa que no est� bien, 852 00:58:34,360 --> 00:58:37,328 pero yo lo he hecho con la mejor de las intenciones, se lo prometo. 853 00:58:37,428 --> 00:58:40,105 Cre� que iba a servir de algo, pero no va a servir de nada, 854 00:58:40,205 --> 00:58:42,207 y se va a montar una tan gorda, amo, que...! 855 00:58:42,307 --> 00:58:44,179 No te entiendo nada, S�tur. 856 00:58:44,279 --> 00:58:46,680 No, mejor as�, mejor que no lo entienda, porque si lo entiende, me mata. 857 00:58:46,780 --> 00:58:49,874 Vamos a ver, S�tur, me est�s asustando, qu� has hecho? 858 00:58:49,974 --> 00:58:51,974 No, que... 859 00:58:54,434 --> 00:58:56,434 vamos, que... 860 00:58:57,347 --> 00:59:01,147 Que he intentado aclarar sus asuntos con do�a Margarita, 861 00:59:01,391 --> 00:59:03,791 y le he hecho saber que usted, pues... 862 00:59:03,891 --> 00:59:05,891 No? 863 00:59:06,021 --> 00:59:08,021 Okay, que la quiere. 864 00:59:08,121 --> 00:59:09,277 C�mo? 865 00:59:09,377 --> 00:59:11,392 -Que t� le has dicho que...? -No, no, no! 866 00:59:11,492 --> 00:59:13,625 No, no. Yo no le he dicho nada. 867 00:59:13,725 --> 00:59:19,323 Lo que pasa es que yo me he encontrado por casualidad con una carta en la que usted se declaraba, 868 00:59:19,423 --> 00:59:22,223 le declaraba su amor a su difunta esposa, 869 00:59:22,323 --> 00:59:25,028 co�o, con lo que le cuesta abrirse, y qu� carta tan bonita, amo, 870 00:59:25,128 --> 00:59:27,700 y entonces yo pens� cambiarle el nombre, 871 00:59:27,800 --> 00:59:30,026 porque as� pens� que... -No, S�tur, S�tur, no. 872 00:59:30,126 --> 00:59:32,259 No me digas ni una palabra m�s. 873 00:59:32,359 --> 00:59:33,538 No. 874 00:59:33,638 --> 00:59:35,905 Lo que has hecho es imperdonable. 875 00:59:39,487 --> 00:59:42,687 S� que te he hecho esperar mucho tiempo, 876 00:59:42,787 --> 00:59:44,827 pero ha sido por cobard�a, 877 00:59:44,927 --> 00:59:47,727 porque no pod�a superar el pasado, 878 00:59:48,266 --> 00:59:50,533 pero todo eso se acab� ya. 879 00:59:50,633 --> 00:59:53,268 Quiero pasar contigo el resto de mi vida, 880 00:59:53,368 --> 00:59:55,368 si t� quieres. 881 00:59:56,861 --> 00:59:58,861 Te quiero, Margarita. 882 01:00:17,577 --> 01:00:19,577 S�? 883 01:00:23,473 --> 01:00:25,473 Dime, S�tur. 884 01:00:28,724 --> 01:00:30,857 Me temo que ya la ha le�do, no? 885 01:00:31,475 --> 01:00:33,475 Qu�? 886 01:00:36,341 --> 01:00:38,341 Que es cosa m�a, 887 01:00:38,815 --> 01:00:40,948 que haga como que no ha pasado. 888 01:00:46,484 --> 01:00:48,484 Te refieres... a esta carta? 889 01:00:52,879 --> 01:00:55,146 Mi amo no le escribi� para usted. 890 01:00:56,695 --> 01:00:58,695 Yo... 891 01:01:01,956 --> 01:01:05,223 yo cambi� el nombre de la persona a la que le... 892 01:01:05,323 --> 01:01:07,323 le hab�a escrito. 893 01:01:11,986 --> 01:01:13,986 Era para mi hermana? 894 01:01:14,546 --> 01:01:16,546 S�. 895 01:01:17,743 --> 01:01:21,810 Pero, c�mo has podido jugar as� con mis sentimientos, S�tur? 896 01:01:24,301 --> 01:01:26,301 D�jame sola. 897 01:01:27,905 --> 01:01:29,905 Se�ora, yo lo siento mucho. 898 01:01:30,060 --> 01:01:32,193 Que me dejes sola, S�tur, vete! 899 01:02:15,566 --> 01:02:17,899 T�, cu�l es la llave de la bodega? 900 01:02:24,761 --> 01:02:26,761 Rodrigo, ven conmigo. 901 01:02:26,861 --> 01:02:28,770 Vamos por algo m�s de beber. 902 01:02:28,870 --> 01:02:31,403 Esta noche parece que va a ser larga. 903 01:02:33,602 --> 01:02:35,602 Ven tambi�n. 904 01:02:40,246 --> 01:02:42,246 Madre. 905 01:02:42,346 --> 01:02:43,848 El comisario deb�a estar aqu�, 906 01:02:43,948 --> 01:02:44,957 por qu� no viene? 907 01:02:45,057 --> 01:02:45,900 Vendr�, Nu�o. 908 01:02:46,000 --> 01:02:46,817 No, no va a venir, 909 01:02:46,917 --> 01:02:48,117 estar�a aqu� ya. 910 01:02:48,217 --> 01:02:50,166 Con las revueltas que hay en la villa... 911 01:02:50,266 --> 01:02:51,702 Nos van a matar. 912 01:02:51,802 --> 01:02:54,602 -Nos van a matar. -Hazla callar, Catalina. 913 01:02:54,780 --> 01:02:56,780 Haz algo. 914 01:02:56,880 --> 01:02:58,436 Parece que est�s muerta ya. 915 01:02:58,536 --> 01:03:00,157 Ya est�, Marta, ya est�. 916 01:03:00,257 --> 01:03:01,843 Tranquil�zate. 917 01:03:01,943 --> 01:03:03,836 No podemos venirnos abajo. 918 01:03:03,936 --> 01:03:06,069 No podemos darnos por vencidas. 919 01:03:07,049 --> 01:03:09,049 El comisario. 920 01:03:29,360 --> 01:03:31,360 Abre la boca, ramera. 921 01:03:32,369 --> 01:03:34,369 Ay�dame a beber todo. 922 01:03:41,733 --> 01:03:43,733 Nos van a matar, madre? 923 01:03:43,833 --> 01:03:45,833 No. 924 01:04:15,223 --> 01:04:17,890 Perd�name, pero me gustar�a estar sola. 925 01:04:24,423 --> 01:04:26,690 Parece que necesitas desahogarte. 926 01:04:29,710 --> 01:04:32,510 A ti te gusta que te miren cuando lloras? 927 01:04:38,128 --> 01:04:40,128 Perdona. 928 01:04:45,720 --> 01:04:48,320 Tienes miedo de que se acabe el mundo? 929 01:04:50,841 --> 01:04:53,774 Miedo? Es lo que m�s deseo en este momento. 930 01:04:53,992 --> 01:04:55,992 No digas eso. 931 01:04:56,749 --> 01:04:58,749 T� no lo entiendes. 932 01:05:03,261 --> 01:05:05,261 Yo no s� por qu�, pero... 933 01:05:05,620 --> 01:05:07,953 pero no consigo olvidar a alguien. 934 01:05:10,781 --> 01:05:14,714 Deber�a haberle olvidado hace mucho tiempo, pero no puedo. 935 01:05:17,012 --> 01:05:19,012 No puedo. 936 01:05:19,112 --> 01:05:21,112 Te entiendo. 937 01:05:22,690 --> 01:05:24,690 No creo, pero gracias. 938 01:05:28,009 --> 01:05:30,009 Cierra los ojos. 939 01:05:32,200 --> 01:05:34,200 Hazme caso. 940 01:05:35,488 --> 01:05:37,488 Cierra los ojos y esc�chame. 941 01:05:45,534 --> 01:05:47,534 Todo est� bien, Margarita. 942 01:05:48,500 --> 01:05:50,500 Todo pasar�. 943 01:05:51,157 --> 01:05:53,824 El dolor de ahora pronto quedar� atr�s, 944 01:05:55,835 --> 01:05:57,835 y lo olvidar�s. 945 01:05:58,954 --> 01:06:00,954 Olvidar�s a esa persona, 946 01:06:01,054 --> 01:06:03,054 y ser�s feliz. 947 01:08:03,185 --> 01:08:05,185 Hey! 948 01:08:05,285 --> 01:08:07,285 Qu� vais a hacerme? 949 01:08:10,794 --> 01:08:12,794 Soltadme! 950 01:08:15,610 --> 01:08:17,610 Soltadme! 951 01:10:39,927 --> 01:10:42,727 No te detengas por nada del mundo, vamos. 952 01:10:43,810 --> 01:10:45,810 Corre. 953 01:11:04,239 --> 01:11:08,106 Alonso, me gustar�a hablar contigo, si tienes un momento. 954 01:11:09,317 --> 01:11:11,317 Buenos d�as. 955 01:11:11,417 --> 01:11:14,555 Bueno, es que... yo me tengo que ir a un sitio, pero... 956 01:11:14,655 --> 01:11:17,447 Por qu� no me acompa�as, y hablamos por el camino? 957 01:11:17,547 --> 01:11:19,033 Y est� lejos? 958 01:11:19,133 --> 01:11:20,487 Que no s� si tengo tiempo. 959 01:11:20,587 --> 01:11:23,091 Y, qui�n tiene tiempo el d�a del fin del mundo? 960 01:11:23,191 --> 01:11:28,632 Pero, es que, si su sobrino le pide que lo acompa�e un d�a tan se�alado, es que ser� importante para �l, no, Alonso? 961 01:11:28,732 --> 01:11:31,065 S�, es importante, muy importante. 962 01:11:31,165 --> 01:11:34,589 Bueno, pues venga, cuanto antes nos vayamos, antes volvemos. 963 01:11:34,689 --> 01:11:37,689 Voy por un chal, que parece que hace fresco. 964 01:11:40,577 --> 01:11:42,910 S�tur, no te olvides del agua, eh? 965 01:11:43,010 --> 01:11:44,690 Y de Murillo. 966 01:11:44,790 --> 01:11:46,564 Qu� le vas a decir a mi padre para que venga? 967 01:11:46,664 --> 01:11:50,032 Ya se lo he dicho. Le he dicho que ten�amos que ir a cazar liebres. 968 01:11:50,132 --> 01:11:52,132 -Lo que pasa es que... -Qu�? 969 01:11:52,769 --> 01:11:56,302 Nada, que creo que est� un poco enfadadillo conmigo, 970 01:11:56,402 --> 01:11:58,152 a ver si tenemos la fiesta en paz. 971 01:11:58,252 --> 01:12:00,785 S�, pues menuda fiesta vamos a tener. 972 01:12:01,057 --> 01:12:03,057 Tienes miedo, S�tur? 973 01:12:03,157 --> 01:12:04,444 Yo? 974 01:12:04,544 --> 01:12:06,544 No, no. 975 01:12:09,335 --> 01:12:13,068 T�, tranquilo, Alonsillo, que va a salir todo bien, eh? 976 01:12:17,520 --> 01:12:19,520 Vamos, Alonso. 977 01:12:19,620 --> 01:12:22,220 Espera un momento, que cojo el zurr�n. 978 01:12:25,780 --> 01:12:27,780 Buenos d�as. 979 01:12:29,746 --> 01:12:31,746 Toma, Gonzalo. 980 01:12:42,034 --> 01:12:44,034 Buenos d�as, padre. 981 01:12:44,134 --> 01:12:46,134 -Vamos, t�a? -Vamos. 982 01:13:02,683 --> 01:13:04,683 Amo, ins�lteme, 983 01:13:04,783 --> 01:13:08,143 az�teme, si quiere, pero no me castigue con ese silencio suyo, 984 01:13:08,243 --> 01:13:10,081 que ya le he dicho a la se�ora, 985 01:13:10,181 --> 01:13:12,002 que la culpa era m�a. 986 01:13:12,102 --> 01:13:14,702 Yo no puedo hacer nada m�s, lo siento. 987 01:13:18,696 --> 01:13:21,296 Sigue en pie lo de ir a cazar liebres? 988 01:13:21,529 --> 01:13:25,796 Que yo sea un imb�cil no est� re�ido con el comer, digo yo, no? 989 01:13:25,896 --> 01:13:27,682 Ya te he dicho que s�. 990 01:13:27,782 --> 01:13:31,449 Pues esp�reme aqu�, que tengo que hacer una cosa, y... 991 01:13:31,549 --> 01:13:33,549 y vuelvo enseguida, esp�reme. 992 01:14:38,589 --> 01:14:40,589 Mart�n! 993 01:14:42,408 --> 01:14:44,408 Mart�n! 994 01:14:44,508 --> 01:14:46,508 Despierta. 995 01:14:49,700 --> 01:14:51,700 Te quiero. 996 01:14:53,668 --> 01:14:55,668 Te quiero mucho. 997 01:15:57,859 --> 01:15:59,859 Est� margarita? 998 01:15:59,959 --> 01:16:01,645 No, no est�. 999 01:16:01,745 --> 01:16:03,745 Bueno, ven�a a... 1000 01:16:03,845 --> 01:16:05,313 Volver� m�s tarde. 1001 01:16:05,413 --> 01:16:09,363 Gonzalo, sabes que han cogido al comisario en el prado del duque? 1002 01:16:09,463 --> 01:16:11,596 Y dicen que van a sacrificarlo. 1003 01:16:15,514 --> 01:16:17,714 Perdona, pero tengo mucha prisa. 1004 01:16:52,698 --> 01:16:54,698 S�tur, S�tur, espera. 1005 01:16:55,452 --> 01:16:57,452 Ad�nde vas con tanta agua? 1006 01:16:57,552 --> 01:16:59,648 Total, para el tiempo que queda... 1007 01:16:59,748 --> 01:17:02,522 Ya sabes, Cipri, mi amo, que no cree en estas cosas... 1008 01:17:02,622 --> 01:17:06,289 y que quiere que siga con la rutina de siempre, Cipri. 1009 01:17:06,726 --> 01:17:08,726 -Est�s bien? -S�. S�, s�. 1010 01:17:10,663 --> 01:17:12,663 M�rame a la cara. 1011 01:17:12,799 --> 01:17:14,799 Est�s llorando? 1012 01:17:15,738 --> 01:17:17,738 No, no es nada, esto es... 1013 01:17:17,838 --> 01:17:22,771 es una pesta�a que se me junta ah� con la ceja, y que no s� cu�l es cu�l. 1014 01:17:22,880 --> 01:17:24,880 Ya est�. 1015 01:17:32,917 --> 01:17:34,917 Adi�s, Cipriano. 1016 01:17:35,017 --> 01:17:37,865 Mira, recuerda que me has prometido que vas a estar conmigo, 1017 01:17:37,965 --> 01:17:39,965 ya sabes, cuando... 1018 01:17:40,065 --> 01:17:42,265 cuando se oscurezca. -S�, s�, s�. 1019 01:17:42,946 --> 01:17:44,946 Eres... eres un buen amigo. 1020 01:17:45,046 --> 01:17:46,774 Un amigo del cop�n, soy. 1021 01:17:46,874 --> 01:17:50,607 Para m�, uno de los mejores que he tenido en esta vida. 1022 01:17:52,772 --> 01:17:54,772 -Ve con cuidado, eh? -S�. 1023 01:17:54,872 --> 01:17:56,564 Que la gente est� como loca. 1024 01:17:56,664 --> 01:17:58,997 Dicen que han cogido al comisario. 1025 01:18:04,320 --> 01:18:06,320 Al comisario? 1026 01:18:06,420 --> 01:18:09,353 S�, van a sacrificarlo, cerca de la ermita. 1027 01:18:13,140 --> 01:18:15,140 No, Cipri, no! 1028 01:18:15,240 --> 01:18:16,316 Ven aqu�, muchacho. 1029 01:18:16,416 --> 01:18:17,950 Ven aqu�. 1030 01:18:18,050 --> 01:18:19,443 No te muevas, vale? 1031 01:18:19,543 --> 01:18:23,276 Agu�ntame esto, vuelvo enseguida. No te muevas de aqu�. 1032 01:18:31,420 --> 01:18:33,420 Qu� es todo esto? 1033 01:18:35,999 --> 01:18:38,666 Un refugio, para protegernos del fuego. 1034 01:18:40,292 --> 01:18:43,492 Como estamos bajo tierra no nos podemos quemar. 1035 01:18:43,592 --> 01:18:49,586 Y como no sab�amos cu�nto tiempo �bamos a estar aqu�, hemos tra�do todo eso para sobrevivir. 1036 01:18:49,686 --> 01:18:51,686 C�mo "hemos tra�do"? 1037 01:18:51,786 --> 01:18:55,919 Te ha ayudado tu padre a preparar todo esto, est� de acuerdo? 1038 01:18:56,763 --> 01:18:58,763 No, lo he hecho con S�tur. 1039 01:18:59,527 --> 01:19:02,860 Ya sabes que padre no cree que vaya a pasar nada, 1040 01:19:02,960 --> 01:19:04,672 de todas formas S�tur le va a traer, 1041 01:19:04,772 --> 01:19:05,826 aunque no quiera. 1042 01:19:05,926 --> 01:19:07,926 Es buena idea, no? 1043 01:19:08,328 --> 01:19:10,328 As� nos salvamos los cuatro. 1044 01:19:10,428 --> 01:19:12,428 Qu� cuatro, Alonso? 1045 01:19:14,051 --> 01:19:16,051 Alonso. 1046 01:19:16,151 --> 01:19:17,873 Qu� cuatro? 1047 01:19:17,973 --> 01:19:19,973 Los de la familia. 1048 01:19:20,073 --> 01:19:22,073 T�, padre, S�tur, y yo. 1049 01:19:22,785 --> 01:19:24,785 Bueno, y tambi�n Murillo, 1050 01:19:24,885 --> 01:19:27,223 que �l y yo, juntos, s�lo contamos por uno. 1051 01:19:27,323 --> 01:19:29,323 Y Juan? 1052 01:19:31,408 --> 01:19:34,275 T�a, yo tambi�n quer�a salvar a m�s gente, 1053 01:19:34,375 --> 01:19:37,208 pero es que no podemos, no podemos traer tantas provisiones. 1054 01:19:37,308 --> 01:19:39,083 Adem�s, no es de la familia. 1055 01:19:39,183 --> 01:19:41,183 S� es de la familia, Alonso, 1056 01:19:42,212 --> 01:19:44,212 de eso quer�a hablarte. 1057 01:19:44,312 --> 01:19:47,902 Juan me est� esperando para que me case con �l hoy mismo. 1058 01:19:48,002 --> 01:19:50,002 Que te vas a casar con �l? 1059 01:19:51,393 --> 01:19:54,126 Pero, t�a, que con el aqu� somos muchos, 1060 01:19:54,226 --> 01:19:56,198 se acabar�a la comida antes de poder salir de aqu�, 1061 01:19:56,298 --> 01:19:57,868 o el agua. 1062 01:19:57,968 --> 01:19:59,329 Alonso, no puedo dejarle fuera. 1063 01:19:59,429 --> 01:20:01,429 Lo quiero. 1064 01:20:01,793 --> 01:20:03,793 De acuerdo? 1065 01:20:05,336 --> 01:20:07,336 Venga, v�monos de aqu�. 1066 01:20:09,484 --> 01:20:11,484 Pero, t�a,... 1067 01:20:11,584 --> 01:20:13,584 Vamos, Alonso. 1068 01:20:33,928 --> 01:20:35,928 Qu� ha sido eso? 1069 01:20:36,028 --> 01:20:37,177 Un oso. 1070 01:20:37,277 --> 01:20:38,630 Qu�? 1071 01:20:38,730 --> 01:20:40,730 Que hay un oso, Alonso. 1072 01:20:40,830 --> 01:20:42,830 Qu� hacemos? 1073 01:21:02,376 --> 01:21:04,376 Se�or, ay�danos. 1074 01:21:05,981 --> 01:21:07,981 Dios los matar� hoy, 1075 01:21:08,081 --> 01:21:09,828 pero yo lo har� ma�ana. 1076 01:21:09,928 --> 01:21:11,928 Lo aseguro. 1077 01:21:12,380 --> 01:21:14,380 Saltadme, soltadme! 1078 01:21:15,548 --> 01:21:17,548 Soltadme, soltadme! 1079 01:21:17,648 --> 01:21:19,648 No, te arrepentir�s! 1080 01:21:35,610 --> 01:21:37,610 Soltadle. 1081 01:21:52,365 --> 01:21:54,365 Corre! 1082 01:21:54,465 --> 01:21:56,465 Vamos. 1083 01:22:19,550 --> 01:22:21,817 Madre, ya ha pasado mucho tiempo. 1084 01:22:22,449 --> 01:22:24,782 Irene debe haber conseguido salir. 1085 01:22:28,968 --> 01:22:30,968 No, no, no! 1086 01:22:34,319 --> 01:22:36,319 Est� muerto! 1087 01:22:37,509 --> 01:22:39,509 Mart�n est� muerto! 1088 01:22:39,609 --> 01:22:43,612 Est�pida, nos has condenado a todas, te dije que no pararas. 1089 01:22:43,712 --> 01:22:45,712 C�llate! 1090 01:22:51,833 --> 01:22:53,833 Desn�date. 1091 01:23:00,283 --> 01:23:02,283 He dicho que te desnudes. 1092 01:23:02,383 --> 01:23:04,383 No, por favor. 1093 01:23:05,413 --> 01:23:07,413 Rodrigo, hazlo t�. 1094 01:23:36,151 --> 01:23:38,151 No, no! 1095 01:23:42,271 --> 01:23:44,604 Podr�amos haberlo pasado muy bien. 1096 01:24:08,676 --> 01:24:10,676 El fin del mundo! 1097 01:24:10,932 --> 01:24:12,932 Vamos a morir solos, t�a! 1098 01:24:13,032 --> 01:24:15,676 Te he salvado la vida, no me obligues a quit�rtela. 1099 01:24:15,776 --> 01:24:17,660 Hoy era el d�a perfecto. 1100 01:24:17,760 --> 01:24:19,760 No las vamos a violar, 1101 01:24:20,365 --> 01:24:22,365 va a ser mucho peor. 1102 01:24:25,105 --> 01:24:27,105 Juan! 1103 01:24:27,205 --> 01:24:28,979 Tenemos que recuperar el tiempo perdido. 1104 01:24:29,079 --> 01:24:30,455 Pasar la noche de hoy... 1105 01:24:30,555 --> 01:24:33,457 No s� d�nde est� Margarita y tampoco Alonso, as� que tienes que recordar. 1106 01:24:33,557 --> 01:24:35,102 Se�ora, perdone, me conoce? 1107 01:24:35,202 --> 01:24:36,434 -S�tur. -Por qu� sabe mi nombre? 1108 01:24:36,534 --> 01:24:39,610 En mi cuarto hay una trampilla, y nos lleva... ya sabes! 1109 01:24:39,710 --> 01:24:41,226 T� y yo somos un equipo. 1110 01:24:41,326 --> 01:24:43,090 El �guila. 1111 01:24:43,190 --> 01:24:44,786 Tiene usted un �guila en casa? 1112 01:24:44,886 --> 01:24:46,886 S�lo un cobarde 1113 01:24:46,986 --> 01:24:50,119 dejar�a a un cr�o presenciar una violaci�n. 1114 01:24:53,895 --> 01:24:55,895 Estamos solos. 1115 01:24:55,995 --> 01:24:57,900 Respira, respira. 1116 01:24:58,000 --> 01:25:00,000 Las van a matar a todas. 1117 01:25:00,858 --> 01:25:02,858 T� no, por favor, t�a! 1118 01:25:04,134 --> 01:25:06,134 D�nde est�s, hijo? 1119 01:25:06,234 --> 01:25:08,967 La hora est� aqu�, la hora est� aqu�! 83577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.