All language subtitles for our.world.war.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,454 --> 00:00:21,792 This is it, boys! 2 00:00:21,793 --> 00:00:23,785 We're in the war now! 3 00:00:26,729 --> 00:00:27,765 Get out, Sid! 4 00:00:29,979 --> 00:00:31,599 Come on! 5 00:00:32,937 --> 00:00:36,262 WAR MACHINE. EPISODE 3 OF 3. 6 00:01:02,147 --> 00:01:04,157 Who's that? 7 00:01:04,158 --> 00:01:06,138 I don't know. 8 00:01:08,138 --> 00:01:10,098 Could be a German. 9 00:01:13,150 --> 00:01:15,074 Unlikely. 10 00:01:18,106 --> 00:01:19,161 Do you have a gun? 11 00:01:19,162 --> 00:01:21,094 No. Do you? 12 00:01:22,110 --> 00:01:23,154 No. 13 00:01:27,799 --> 00:01:28,835 Lieutenant Mould. 14 00:01:29,871 --> 00:01:31,834 Welcome to the Tank Corps. 15 00:01:31,835 --> 00:01:33,141 Which one of you's the mechanic? 16 00:01:34,811 --> 00:01:35,858 That'd be me, sir. 17 00:01:35,859 --> 00:01:38,765 Do you know what happens to a tank when it breaks down? 18 00:01:38,774 --> 00:01:39,866 No, sir. 19 00:01:39,867 --> 00:01:42,186 The Germans come up from behind 20 00:01:42,295 --> 00:01:44,878 and they stuff it, right up the arse. 21 00:01:44,879 --> 00:01:46,886 And we don't want that, do we? 22 00:01:46,887 --> 00:01:48,878 - No, sir. - No, sir. 23 00:01:48,879 --> 00:01:50,878 You'll get the hang of it. 24 00:01:50,879 --> 00:01:53,802 A tank's like any other machine of war. 25 00:01:53,803 --> 00:01:55,843 Point yours at the enemy and hope they die first. 26 00:01:56,867 --> 00:01:58,819 Shall we? 27 00:02:18,819 --> 00:02:19,875 Look at that! 28 00:02:22,859 --> 00:02:24,890 Here she is, the Niveleur. 29 00:02:24,891 --> 00:02:26,862 Is that French or something? 30 00:02:26,863 --> 00:02:29,842 It is indeed French or something, Private Weston. 31 00:02:29,843 --> 00:02:31,891 It means the leveller. Appropriate, don't you think? 32 00:02:32,891 --> 00:02:34,795 Burns... 33 00:02:35,855 --> 00:02:38,806 ..if you have to drop something, try and make it the pigeon. 34 00:02:38,807 --> 00:02:40,807 Sorry, sir. It won't happen again. 35 00:02:41,835 --> 00:02:43,890 What's the explosives for, sir? 36 00:02:43,891 --> 00:02:46,882 Germans would love their very own Mark V to play with. 37 00:02:46,883 --> 00:02:49,891 We fall into enemy hands, we have to spoil the fun and blow her up. 38 00:02:51,799 --> 00:02:52,850 With us still inside? 39 00:02:52,851 --> 00:02:54,818 I wouldn't recommend it. 40 00:02:54,819 --> 00:02:56,795 She's beautiful, sir. 41 00:02:57,847 --> 00:03:00,830 We are going to be a part of the biggest 42 00:03:00,831 --> 00:03:03,802 mechanical assault that has ever been. 43 00:03:03,803 --> 00:03:05,835 We rode into this war on horses. 44 00:03:05,836 --> 00:03:07,878 We'll ride out of it in tanks. 45 00:03:07,879 --> 00:03:09,883 Welcome to the future. 46 00:03:11,835 --> 00:03:12,871 Bollocks to the future. 47 00:03:13,891 --> 00:03:17,861 She's pulling left. This rate we'll still be driving circles round this bloody wood 48 00:03:17,862 --> 00:03:20,846 - when the Germans reach London. - This is Private Dodds. 49 00:03:20,847 --> 00:03:23,842 - We've put him in charge of morale. - I can fix her. 50 00:03:23,843 --> 00:03:25,806 Who the hell is this? 51 00:03:25,807 --> 00:03:26,843 He's a mechanic. 52 00:03:27,863 --> 00:03:29,882 Can I have a poke around under the bonnet, sir? 53 00:03:29,883 --> 00:03:31,819 Be my guest. 54 00:03:52,879 --> 00:03:54,827 All right? 55 00:04:09,799 --> 00:04:10,879 Is that a letter from home? 56 00:04:10,880 --> 00:04:12,831 Oh, um... 57 00:04:16,871 --> 00:04:20,839 Blimey, you've got something worth fighting for, haven't you? 58 00:04:20,840 --> 00:04:23,311 Shame to survive the war just to go home and be murdered 59 00:04:23,331 --> 00:04:24,994 by your missus, though, eh? 60 00:04:26,823 --> 00:04:28,871 Ring? Probably lying in no-man's land, right? 61 00:04:30,863 --> 00:04:32,815 These are mine. 62 00:04:45,851 --> 00:04:48,870 No, no, no. This way they're always safe. They're always close, 63 00:04:48,871 --> 00:04:50,866 like a proper family. 64 00:04:50,867 --> 00:04:52,826 Sorry, Fred Firth. 65 00:04:52,827 --> 00:04:54,866 - Chas Rowland. - Nice to meet you. 66 00:04:54,867 --> 00:04:57,847 So how long have you been married, Chas? 67 00:04:59,839 --> 00:05:02,835 Well, I'll be damned. He fixed it! 68 00:05:07,879 --> 00:05:09,827 He's good. 69 00:05:14,815 --> 00:05:15,871 You all right, hen? 70 00:05:19,871 --> 00:05:21,881 Where were you stationed before this? 71 00:05:21,882 --> 00:05:23,858 Came straight here from basic. 72 00:05:23,859 --> 00:05:27,854 - Ah, so, you're a conscript, then? - Yeah. 73 00:05:27,855 --> 00:05:30,890 Well, let me tell you something, you fancy little prick. 74 00:05:30,891 --> 00:05:33,702 Unlike you, I've been here since the beginning, 75 00:05:33,703 --> 00:05:34,838 and you know what I learnt? 76 00:05:34,975 --> 00:05:36,854 Cowards always die first, 77 00:05:36,855 --> 00:05:39,823 and you look like a coward to me. 78 00:05:41,891 --> 00:05:43,878 I'm going to make it through this, 79 00:05:43,879 --> 00:05:45,867 go home, war hero. 80 00:05:47,799 --> 00:05:48,835 Don't get in my way. 81 00:06:15,867 --> 00:06:19,822 Primary objective, attack the German front line, 82 00:06:19,823 --> 00:06:22,819 break through their trenches... 83 00:06:23,831 --> 00:06:25,803 ..here. 84 00:06:26,815 --> 00:06:29,850 Make way for infantry support, neutralise their artillery, 85 00:06:29,851 --> 00:06:34,811 and then secure a position seven miles past the crossing point... 86 00:06:35,835 --> 00:06:36,866 ..here. 87 00:06:36,867 --> 00:06:38,818 Seven miles behind enemy lines? 88 00:06:38,819 --> 00:06:41,803 As of tomorrow morning, I suspect the antiquated view of what is 89 00:06:41,804 --> 00:06:44,827 and isn't a German line may have changed somewhat. 90 00:06:44,828 --> 00:06:49,882 But, yeah. It'll be hot. I'm told we'll have air support. 91 00:06:49,883 --> 00:06:51,878 What do you mean by air support, sir? 92 00:06:51,879 --> 00:06:53,875 Support from the air, Weston. 93 00:06:55,827 --> 00:06:58,822 Weaponised planes providing covering fire. 94 00:06:58,823 --> 00:07:01,886 Oh, shit the bed! Can we do that... sir? 95 00:07:01,887 --> 00:07:04,818 Well, we're going to give it a bloody good go. 96 00:07:04,819 --> 00:07:07,020 We are going to smash open a hole in their lines so wide 97 00:07:07,044 --> 00:07:10,862 and so deep they will never recover. Sound good? 98 00:07:10,863 --> 00:07:14,795 Sounds very good. Sounds very good indeed. 99 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 Lieutenant Cohen. 100 00:07:17,855 --> 00:07:21,850 So you told them, cats out the bag, hey? Good to see you, Mouldy. 101 00:07:21,851 --> 00:07:23,830 And you. 102 00:07:23,831 --> 00:07:24,883 Now... 103 00:07:25,883 --> 00:07:27,822 ..as promised. 104 00:07:27,823 --> 00:07:29,023 Is that the good Scotch, sir? 105 00:07:29,024 --> 00:07:32,842 This? It's the weakest, most piss-filled bottle 106 00:07:32,843 --> 00:07:35,814 of Protestant whisky I could find. 107 00:07:35,815 --> 00:07:37,839 - We had a wager. - Which I lost. 108 00:07:39,803 --> 00:07:42,863 Apparently. Weston, stow this somewhere, will you? 109 00:07:44,855 --> 00:07:48,795 So, this is the crew of the Niveleur? 110 00:07:50,795 --> 00:07:54,830 Well, you're in good hands. This man won't let you down. 111 00:07:54,831 --> 00:07:57,794 - The best of luck. - Aye, sir. 112 00:07:57,795 --> 00:07:59,132 I'll see you in the big show. 113 00:08:08,883 --> 00:08:12,794 - What's the bird for? - It's a homing pigeon. 114 00:08:12,795 --> 00:08:15,846 She'll take a message back to HQ if we want her to. 115 00:08:15,847 --> 00:08:18,879 She's our lifeline. Aren't you, hey? 116 00:08:21,799 --> 00:08:25,847 Though if Lieutenant Mould had his way, she'd be on a spit. 117 00:08:32,887 --> 00:08:34,847 "My darling Anne. 118 00:08:35,867 --> 00:08:39,806 "I cannot tell you where my earthly body is 119 00:08:39,807 --> 00:08:41,834 "but I can tell you where my heart lies. 120 00:08:41,835 --> 00:08:44,842 "It is with you in our home." 121 00:08:44,843 --> 00:08:47,145 Is this you, Weston, you soppy bastard? 122 00:08:47,154 --> 00:08:48,198 It's mine. 123 00:08:48,799 --> 00:08:51,850 Yeah, sorry, Chas. Didn't have you pegged for the romantic sort. 124 00:08:51,851 --> 00:08:53,830 Mind your own business. 125 00:08:53,831 --> 00:08:55,855 Listen, the first rule of working in a tank crew 126 00:08:55,856 --> 00:08:57,878 is don't leave your love letters lying around 127 00:08:57,887 --> 00:09:00,639 unless you want some bastard yanking himself off to them. 128 00:09:38,883 --> 00:09:40,870 Weston. Weston! 129 00:09:40,871 --> 00:09:43,831 Don't eat too much too quickly. You'll just throw it up later. 130 00:09:46,807 --> 00:09:47,870 Nice. 131 00:09:47,871 --> 00:09:49,886 Nice to have a woman around the place. 132 00:09:49,887 --> 00:09:51,883 Well, another one, anyway. 133 00:09:53,851 --> 00:09:55,810 O'Brien, you Irish bastard, 134 00:09:55,811 --> 00:09:58,798 get some grapeshot in that cannon. I want a body count today. 135 00:09:58,799 --> 00:10:00,818 All right, Rowland, let's get moving. 136 00:10:00,819 --> 00:10:03,060 We're a long way from home and she's not built for speed. 137 00:10:03,084 --> 00:10:04,822 What, you want me to drive, sir? 138 00:10:04,823 --> 00:10:06,862 - You know how, don't you? - Yeah. 139 00:10:06,863 --> 00:10:08,862 Good. Let's get moving, then. 140 00:10:08,863 --> 00:10:10,839 Weston, you're on the front gun. 141 00:10:33,891 --> 00:10:36,850 That's the reconnaissance squad. They'll lead us out, 142 00:10:36,851 --> 00:10:37,863 just follow the light. 143 00:11:11,867 --> 00:11:15,803 They're here! They're here! 144 00:11:35,426 --> 00:11:36,854 Now we just wait for our guns. 145 00:11:37,891 --> 00:11:39,866 What do you mean, sir? 146 00:11:39,867 --> 00:11:42,887 They'll fire a few shells to disguise the sound of our tanks. 147 00:11:44,847 --> 00:11:46,811 Not long now, boys. 148 00:11:53,843 --> 00:11:56,819 They'll be bombing the German trenches any minute now. 149 00:12:05,843 --> 00:12:06,875 Here we go! 150 00:12:11,863 --> 00:12:13,858 Weston's pissed himself, sir. 151 00:12:13,859 --> 00:12:16,882 Don't worry, Princess. We won't let anything happen to ya! 152 00:12:16,883 --> 00:12:18,859 Get us moving! 153 00:12:19,883 --> 00:12:22,802 Come on. Mike, you can do this. 154 00:12:22,803 --> 00:12:23,835 Come on! 155 00:12:27,851 --> 00:12:28,891 One, two... 156 00:13:04,815 --> 00:13:06,867 We're going over a German trench! 157 00:13:08,803 --> 00:13:09,871 All men to positions! 158 00:13:21,827 --> 00:13:23,815 They haven't got a bloody clue. 159 00:13:28,843 --> 00:13:30,802 Weston's down. 160 00:13:30,803 --> 00:13:32,811 Pick him up. 161 00:13:33,855 --> 00:13:36,831 The bastards! 162 00:13:38,891 --> 00:13:41,803 We're not walking this time! 163 00:13:42,875 --> 00:13:45,883 This is it! This is it, boys! 164 00:13:48,843 --> 00:13:50,879 We're in the war now! 165 00:13:58,799 --> 00:13:59,887 They're surrendering! 166 00:14:00,887 --> 00:14:02,815 Fire! 167 00:14:04,875 --> 00:14:06,854 Dodds, the bastards are surrendering. 168 00:14:06,855 --> 00:14:08,794 Reload, O'Brien! Reload! 169 00:14:08,795 --> 00:14:09,799 Fire! 170 00:14:11,823 --> 00:14:14,799 Firth, shoot that bloody gun! 171 00:14:15,883 --> 00:14:17,823 Fire! 172 00:14:32,815 --> 00:14:33,859 Fire! 173 00:14:49,835 --> 00:14:51,862 Those guns haven't been knocked out, sir! 174 00:14:51,863 --> 00:14:53,814 We'll have to do it! 175 00:14:53,815 --> 00:14:56,795 Weave! Keep it moving! 176 00:15:13,875 --> 00:15:16,810 The engine's stopped. It's not working! 177 00:15:16,811 --> 00:15:17,858 We can't stay here! 178 00:15:17,859 --> 00:15:19,822 Somebody get us moving! 179 00:15:19,823 --> 00:15:20,839 I'm on it! 180 00:15:21,843 --> 00:15:24,875 Weston, you get this fucking tank moving right now! 181 00:15:30,803 --> 00:15:31,859 Bloody fool. 182 00:15:33,799 --> 00:15:34,886 What's he doing, sir? 183 00:15:34,887 --> 00:15:36,886 He's trying to draw their fire. 184 00:15:36,887 --> 00:15:40,818 Someone get that engine started right now, goddamnit! 185 00:15:40,819 --> 00:15:43,847 - Get our tank moving now! - Shut up and let him get on with it! 186 00:15:45,815 --> 00:15:46,854 I say we bail. 187 00:15:46,855 --> 00:15:49,810 No! Nobody leave the boat! It's not safe! 188 00:15:49,811 --> 00:15:51,802 Right, stay put. 189 00:15:51,803 --> 00:15:52,838 Come on! 190 00:15:52,839 --> 00:15:54,811 Just wait one minute! 191 00:15:58,883 --> 00:16:00,830 Try it now! 192 00:16:00,831 --> 00:16:01,835 Come on! 193 00:16:03,871 --> 00:16:05,839 Crank it, crank it! 194 00:16:15,851 --> 00:16:17,878 Fucking have that! 195 00:16:17,879 --> 00:16:19,863 Go! Now! 196 00:16:29,807 --> 00:16:31,887 Dodds. Dodds! It's Cohen! 197 00:16:39,831 --> 00:16:40,890 Keep firing. 198 00:16:40,891 --> 00:16:45,847 Get that six-pounder into the tree line! Keep firing, dammit! 199 00:17:02,827 --> 00:17:04,851 Guns are out, sir. 200 00:17:09,799 --> 00:17:12,863 We're clear! Cease fire! Cease fire! Cease fire! 201 00:17:46,887 --> 00:17:50,811 Weston, stop these fumes! 202 00:18:37,819 --> 00:18:41,815 Get up, Chas. Get up. Get up! 203 00:18:51,795 --> 00:18:52,859 You all right, fella? 204 00:18:53,871 --> 00:18:55,819 Good man. 205 00:19:15,859 --> 00:19:18,879 She'll be waiting for you when you get home. 206 00:19:47,799 --> 00:19:50,119 The whole of the retreating German army are in that valley. 207 00:19:50,144 --> 00:19:51,862 If we go down there now we can inflict... 208 00:19:51,863 --> 00:19:54,814 If we go down there now, they'll blow us to bloody pieces. 209 00:19:54,815 --> 00:19:56,159 If you want us to attack tonight, 210 00:19:56,168 --> 00:19:57,957 you'd better come up with a plan more advanced than, 211 00:19:57,966 --> 00:19:59,534 "Drive down there and see how it goes." 212 00:19:59,835 --> 00:20:01,858 - If you disobey an order... - What? What will you do? 213 00:20:01,859 --> 00:20:04,794 Take us out of action in the middle of an offensive? 214 00:20:04,795 --> 00:20:06,441 I will personally ensure that neither you 215 00:20:06,450 --> 00:20:08,323 nor your crew sees a single medal or citations. 216 00:20:08,332 --> 00:20:10,137 Well, a minute ago you were personally ensuring 217 00:20:10,146 --> 00:20:12,331 that neither me nor my crew would ever see daylight again 218 00:20:12,340 --> 00:20:14,231 so I count this as progress. 219 00:20:17,795 --> 00:20:18,823 Arsehole! 220 00:20:26,807 --> 00:20:29,207 Don't think that I won't ask you to drive into certain death. 221 00:20:30,799 --> 00:20:32,807 But just know it'll be for a bloody good reason. 222 00:20:34,799 --> 00:20:39,822 No-one's gained this much ground in four years of fighting. 223 00:20:39,823 --> 00:20:41,858 You did well today. 224 00:20:41,859 --> 00:20:43,823 You'll do well again tomorrow. 225 00:20:59,887 --> 00:21:01,839 Weston. 226 00:21:05,815 --> 00:21:06,835 Weston! 227 00:21:08,815 --> 00:21:10,855 I don't know what you've got to smile about, Weston. 228 00:21:10,880 --> 00:21:13,822 Good men died today because of you. 229 00:21:13,823 --> 00:21:15,890 I saw them burn. 230 00:21:15,891 --> 00:21:17,978 - Wasn't his fault. - No? 231 00:21:17,987 --> 00:21:18,911 No. 232 00:21:18,920 --> 00:21:21,352 No. While we were sat around scratching our arses 233 00:21:21,361 --> 00:21:24,173 waiting for him to do his job and fix that bloody engine, 234 00:21:24,182 --> 00:21:26,183 that other tank took lumps for us. 235 00:21:27,807 --> 00:21:30,248 How many white feathers did you get, Weston? 236 00:21:30,257 --> 00:21:32,407 - Six. - Six? Six! 237 00:21:32,716 --> 00:21:34,667 Six. Fuck me. 238 00:21:35,887 --> 00:21:39,818 Look, I'm sorry, mate, all right? 239 00:21:39,819 --> 00:21:41,842 My dad needed me at the garage. 240 00:21:41,843 --> 00:21:43,815 He was depending on me, Dodds. 241 00:21:44,823 --> 00:21:46,882 You're a liar and you're a coward. 242 00:21:46,883 --> 00:21:48,846 Dodds... 243 00:21:48,847 --> 00:21:51,890 You can go fuck yourself, you jock bastard. 244 00:21:51,891 --> 00:21:53,870 Bloody lunatic. 245 00:21:53,871 --> 00:21:55,819 Come on! 246 00:21:56,859 --> 00:21:58,819 Get off me! 247 00:22:01,595 --> 00:22:02,849 I'm all right, I'm all right. 248 00:22:02,850 --> 00:22:04,867 Dodds, go outside and cool off. 249 00:22:12,879 --> 00:22:14,854 I think he's dangerous, sir. 250 00:22:14,855 --> 00:22:16,847 Good. He's supposed to be. 251 00:22:21,855 --> 00:22:24,886 He had two brothers, both of them younger than you, Weston. 252 00:22:24,887 --> 00:22:27,802 Both of them enlisted. 253 00:22:27,803 --> 00:22:29,889 One of them's missing, the other one's dead. 254 00:22:29,890 --> 00:22:32,851 Do you know what the wager I had with Lieutenant Cohen was? 255 00:22:34,875 --> 00:22:38,822 He bet me I couldn't take this rabble and turn it into a team. 256 00:22:38,823 --> 00:22:41,803 I told him he owed me a bottle of whisky. 257 00:22:42,807 --> 00:22:44,147 I can't give it back to him now, 258 00:22:44,148 --> 00:22:46,923 so we'd better be damn sure I don't break my bet. 259 00:22:47,819 --> 00:22:51,795 For now, just try to stay out of Dodds' way. 260 00:23:10,891 --> 00:23:12,863 Setting off soon, pal. 261 00:23:17,819 --> 00:23:19,810 So, where were you before all this? 262 00:23:19,811 --> 00:23:20,851 17th West Yorks. 263 00:23:22,795 --> 00:23:23,863 16 months on front line. 264 00:23:23,864 --> 00:23:25,862 What made you try tanks? 265 00:23:25,863 --> 00:23:27,810 Seemed like the regiment to join 266 00:23:27,811 --> 00:23:29,827 if you want to make a difference, so I signed up. 267 00:23:30,831 --> 00:23:31,866 You? 268 00:23:31,867 --> 00:23:36,850 I was infantry as well. I had too many nights out on no-man's-land. 269 00:23:36,851 --> 00:23:39,831 I was feeling like a sniper's drawing a sight on you. 270 00:23:41,871 --> 00:23:43,834 I was too exposed. 271 00:23:43,835 --> 00:23:45,794 I like to... 272 00:23:45,795 --> 00:23:47,882 I like to reach out and touch the walls, you know. 273 00:23:47,883 --> 00:23:49,843 It calms me down. 274 00:23:53,843 --> 00:23:55,803 She write often? 275 00:23:57,871 --> 00:23:59,827 She's not the letter-writing type. 276 00:24:00,855 --> 00:24:02,847 "Your children are growing." 277 00:24:03,855 --> 00:24:05,867 That's what mine said to me in the last one. 278 00:24:07,811 --> 00:24:09,180 "Your children are growing." 279 00:24:10,859 --> 00:24:13,858 My daughter, when she was little, wasn't interested in me. 280 00:24:13,859 --> 00:24:15,819 Just wanted her mother... 281 00:24:16,867 --> 00:24:18,866 ..which is normal, I suppose. 282 00:24:18,867 --> 00:24:21,212 But I was determined. I said to her, 283 00:24:21,221 --> 00:24:22,923 I said, "You will love me. 284 00:24:22,932 --> 00:24:25,835 I will do whatever it takes to win you over." 285 00:24:26,851 --> 00:24:27,874 And I did. 286 00:24:27,875 --> 00:24:30,879 She'd run through walls for me now. 287 00:24:34,807 --> 00:24:35,879 And my boy... 288 00:24:40,855 --> 00:24:42,803 ..going to be three soon. 289 00:24:45,887 --> 00:24:49,826 Now, if I die, he won't even remember me. 290 00:24:49,827 --> 00:24:51,155 Missed my chance, haven't I? 291 00:24:52,843 --> 00:24:54,823 Grown up without me so far. 292 00:24:55,879 --> 00:24:57,807 Won't know any different. 293 00:25:04,803 --> 00:25:05,831 Leaving in two minutes. 294 00:25:58,851 --> 00:26:00,807 Sorry... 295 00:26:01,819 --> 00:26:02,823 I'm sorry. 296 00:26:04,879 --> 00:26:06,890 'My darling Anne. 297 00:26:06,891 --> 00:26:10,862 'I cannot tell you where my earthly body is as I write this, 298 00:26:10,863 --> 00:26:13,850 'but I can tell you where my heart is. 299 00:26:13,851 --> 00:26:17,819 'It is with you in our home...' 300 00:26:39,883 --> 00:26:42,875 Tank's on fire! Get the starboard door open. 301 00:26:48,839 --> 00:26:51,862 Burns, get the fucking map, don't let the map burn. 302 00:26:51,863 --> 00:26:52,867 Map! 303 00:26:53,875 --> 00:26:54,890 All right, out. 304 00:26:54,891 --> 00:26:56,846 No, no! Get low. Out! 305 00:26:56,847 --> 00:26:58,815 Get low! Get out! 306 00:27:09,863 --> 00:27:12,806 Stay low, stay close to the tank. 307 00:27:12,807 --> 00:27:14,878 Move to the back. 308 00:27:14,879 --> 00:27:15,882 Shit! 309 00:27:15,883 --> 00:27:17,879 No! 310 00:27:25,819 --> 00:27:27,866 No, we're not. Stay behind me. 311 00:27:27,867 --> 00:27:30,807 Dawson, Dodds, O'Brien, cover our flank! 312 00:27:41,883 --> 00:27:43,830 Pull back! 313 00:27:43,831 --> 00:27:44,874 Pull back! Move! 314 00:27:44,875 --> 00:27:46,843 Trees, on knees! 315 00:27:49,875 --> 00:27:51,810 Firth! 316 00:27:51,811 --> 00:27:52,834 Is he dead? 317 00:27:52,835 --> 00:27:55,803 No, he's moving. Get him back in the tank! 318 00:27:56,835 --> 00:27:57,866 Cover. Fire! 319 00:27:57,867 --> 00:27:59,838 You'll be fine. It's just a graze. 320 00:27:59,839 --> 00:28:01,830 Listen to me! 321 00:28:01,831 --> 00:28:03,795 Argh, get me in! 322 00:28:04,795 --> 00:28:06,831 Get me in... 323 00:28:09,803 --> 00:28:11,883 Please get me in, please get me in, please get me in, 324 00:28:11,908 --> 00:28:13,904 please get me in... Firth! 325 00:28:23,823 --> 00:28:26,851 Get us moving and let's find our way back to the others. 326 00:28:39,855 --> 00:28:41,839 Ready as she goes, sir. 327 00:28:47,863 --> 00:28:49,807 Take us forward! 328 00:28:50,859 --> 00:28:53,807 All right, steady as she goes, lads... 329 00:29:04,811 --> 00:29:07,810 Argh! 330 00:29:07,811 --> 00:29:08,818 They're coming! 331 00:29:08,819 --> 00:29:10,878 - They're coming! - Firth, those are our men! 332 00:29:10,879 --> 00:29:13,878 Argh! They're coming! Firth! 333 00:29:13,879 --> 00:29:16,834 They're coming! They're going to surround me! 334 00:29:16,835 --> 00:29:17,875 Argh! 335 00:29:20,879 --> 00:29:23,863 Dodds! Lay him out, for fuck's sake! 336 00:29:31,839 --> 00:29:32,855 Did he hit anyone? 337 00:29:34,875 --> 00:29:37,794 No, sir, he was firing high. 338 00:29:37,795 --> 00:29:38,830 He's lost it. 339 00:29:38,831 --> 00:29:39,886 He'll be all right. 340 00:29:39,887 --> 00:29:41,875 He just needs some time, that's all. 341 00:29:41,884 --> 00:29:42,942 No, he won't. 342 00:29:42,943 --> 00:29:43,971 We have to leave him. 343 00:29:44,875 --> 00:29:46,822 Sir... 344 00:29:46,823 --> 00:29:47,850 please... 345 00:29:47,851 --> 00:29:50,818 This bus is full of explosives, petrol and ammunition. 346 00:29:50,819 --> 00:29:52,866 I can't have a man like that in here. 347 00:29:52,867 --> 00:29:53,882 He's one of us. 348 00:29:53,883 --> 00:29:55,794 We're a machine. 349 00:29:55,795 --> 00:29:57,830 If there's a faulty part WE break down. 350 00:29:57,831 --> 00:29:59,794 Sir, if we do this, he'll die. 351 00:29:59,795 --> 00:30:01,814 It doesn't matter. 352 00:30:01,815 --> 00:30:02,866 Sir? 353 00:30:02,867 --> 00:30:05,843 It doesn't matter if he dies, Weston. 354 00:30:14,839 --> 00:30:16,874 Take us into that valley, 355 00:30:16,875 --> 00:30:18,883 away from the enemy as far as you can. 356 00:30:26,883 --> 00:30:28,870 I won't make it home. 357 00:30:28,871 --> 00:30:29,883 Here... 358 00:30:31,819 --> 00:30:32,862 Dodds, please, mate... 359 00:30:32,863 --> 00:30:34,854 Dodds, please.. 360 00:30:34,855 --> 00:30:36,810 - Here. - No, no, no! 361 00:30:36,811 --> 00:30:38,795 Please, please... 362 00:30:45,859 --> 00:30:48,795 Come on, we can't stay here. 363 00:31:24,811 --> 00:31:25,815 I'm sorry. 364 00:32:30,867 --> 00:32:32,878 'I love you. 365 00:32:32,879 --> 00:32:34,831 'For always. 366 00:32:35,871 --> 00:32:37,851 'For always.' 367 00:33:09,835 --> 00:33:12,798 There's a farm, a rendezvous point. 368 00:33:12,799 --> 00:33:14,209 That's where we need to head. 369 00:33:29,851 --> 00:33:30,863 Where is everyone? 370 00:33:56,827 --> 00:33:57,875 We'll go and take a look. 371 00:33:59,835 --> 00:34:01,095 Two volunteers to go with me? 372 00:34:01,096 --> 00:34:02,811 I'll go. 373 00:34:04,799 --> 00:34:05,858 No. 374 00:34:05,859 --> 00:34:07,851 Rowland, Burns. 375 00:34:29,823 --> 00:34:30,855 Burns, mind your head! 376 00:35:29,843 --> 00:35:30,847 Hey! 377 00:35:33,452 --> 00:35:34,870 We should stay by the tank. 378 00:35:34,871 --> 00:35:36,827 Why? 379 00:35:37,867 --> 00:35:39,859 You all going to leave without me? 380 00:36:45,879 --> 00:36:47,867 Be quiet. Follow me. 381 00:37:09,831 --> 00:37:10,862 Oh, damn! 382 00:37:10,863 --> 00:37:12,795 Go, go, go! 383 00:37:24,795 --> 00:37:25,855 There'll be more coming. 384 00:37:29,827 --> 00:37:30,831 Get down! 385 00:37:53,831 --> 00:37:54,882 Go! 386 00:37:54,883 --> 00:37:56,815 Thanks, Chas. 387 00:38:00,795 --> 00:38:01,799 Reload that. 388 00:38:03,847 --> 00:38:05,839 That'll get us to the right place. 389 00:38:35,815 --> 00:38:38,843 'I am returning from the garden with dirt under my nails.' 390 00:39:02,811 --> 00:39:03,843 Back there... 391 00:39:05,811 --> 00:39:06,855 ..in the village.... 392 00:39:08,887 --> 00:39:10,847 I just want to say thank you. 393 00:39:14,807 --> 00:39:15,863 We need a mechanic. 394 00:39:15,864 --> 00:39:18,519 If you couldn't fix the bus, I'd have left you there, 395 00:39:18,570 --> 00:39:19,843 and I'd have been glad to. 396 00:39:22,847 --> 00:39:26,826 Stop trying to prove yourself to us, Weston. You can't. 397 00:39:26,827 --> 00:39:27,843 I'm sorry. 398 00:39:33,803 --> 00:39:35,031 I'm sorry about your brothers. 399 00:39:36,807 --> 00:39:38,157 I know how much they meant to you. 400 00:39:38,166 --> 00:39:39,614 Nah. No, you don't. 401 00:39:40,815 --> 00:39:42,822 You don't know anything. 402 00:39:42,823 --> 00:39:43,834 Fine. 403 00:39:43,835 --> 00:39:46,810 Naw. No, it's not fine. 404 00:39:46,811 --> 00:39:48,831 None of this is fucking fine. 405 00:39:49,875 --> 00:39:51,819 Piss off. 406 00:40:40,887 --> 00:40:42,799 This... 407 00:40:43,879 --> 00:40:45,867 ..is our final end point. 408 00:40:49,863 --> 00:40:52,815 If we can get our bus from here... 409 00:40:53,835 --> 00:40:56,835 ..to there... then maybe the war turns our way. 410 00:40:57,883 --> 00:40:59,882 This... 411 00:40:59,883 --> 00:41:01,887 is the route we take to get back. 412 00:41:04,803 --> 00:41:05,851 Driving home, boys. 413 00:41:06,871 --> 00:41:08,803 Simple as that. 414 00:41:10,795 --> 00:41:11,831 So let's get to it. 415 00:41:39,863 --> 00:41:42,815 'You are reading your book in my chair.' 416 00:42:35,879 --> 00:42:37,858 Going to slam the door open. 417 00:42:37,859 --> 00:42:41,794 I'll drive for now, you walk alongside. 418 00:42:41,795 --> 00:42:42,810 Sir? 419 00:42:42,811 --> 00:42:43,843 Go on. 420 00:42:52,835 --> 00:42:55,235 When we stop again, you've got to take a look at that engine. 421 00:42:55,260 --> 00:42:57,866 There's nothing I can do about the fumes, it's the design. 422 00:42:57,867 --> 00:42:59,858 Listen, I won't be poisoned to death 423 00:42:59,859 --> 00:43:03,834 because the conscientious objector doesn't feel like doing his job. 424 00:43:03,835 --> 00:43:04,870 This ain't a job. 425 00:43:04,871 --> 00:43:06,854 Fixing cars is a job. 426 00:43:06,855 --> 00:43:08,890 Working in a shop is a job. 427 00:43:08,891 --> 00:43:10,870 That's decent, that's honest. 428 00:43:10,871 --> 00:43:13,886 Killing people, leaving your mates to die alone in the mud, 429 00:43:13,887 --> 00:43:15,814 that's something else. 430 00:43:15,815 --> 00:43:16,859 He was a good man. 431 00:43:17,863 --> 00:43:19,830 There, Michael, I've said it! 432 00:43:19,831 --> 00:43:22,807 Firth was a good man and we put him out. 433 00:43:25,807 --> 00:43:28,810 You might not be used to war, but the rest of us here are. 434 00:43:28,811 --> 00:43:29,882 We've all killed people. 435 00:43:29,883 --> 00:43:32,818 We don't need somebody like you judging us for it. 436 00:43:32,819 --> 00:43:34,890 I'm not the one you need to worry about, mate. 437 00:43:34,891 --> 00:43:38,802 You think you're all going to go home war heroes. 438 00:43:38,803 --> 00:43:40,854 But no-one back home wants to know about it. 439 00:43:40,855 --> 00:43:43,826 No-one wants to know about this tank, or this mission, 440 00:43:43,827 --> 00:43:45,867 or me, or you, or your dead fucking brothers, Dodds. 441 00:43:45,892 --> 00:43:46,854 Shut up! 442 00:43:46,855 --> 00:43:49,819 You've been gone so long they've got over it. 443 00:43:49,820 --> 00:43:51,116 They've got over all of us. 444 00:43:51,117 --> 00:43:52,881 Maybe I ain't one of you, Dodds, 445 00:43:52,882 --> 00:43:56,858 but when I get back, all they'll see is another fucking soldier 446 00:43:56,859 --> 00:43:59,803 with another fucking story they don't want to hear. 447 00:44:03,827 --> 00:44:05,810 Bitte, bitte! 448 00:44:05,811 --> 00:44:07,826 Schiessen Sie nicht! 449 00:44:07,827 --> 00:44:09,814 Lieutenant! 450 00:44:09,815 --> 00:44:11,794 German prisoner! 451 00:44:11,795 --> 00:44:13,826 Schiessen Sie nicht! Bitte! 452 00:44:13,827 --> 00:44:15,855 - Bitte! - We don't take prisoners! 453 00:44:17,827 --> 00:44:18,887 He's just a wee boy, lads. 454 00:44:20,215 --> 00:44:23,243 They're all just wee boys. Who do you think you've been pointing your gun at 455 00:44:23,274 --> 00:44:24,863 these last couple of days? 456 00:44:26,867 --> 00:44:27,887 What do we do? 457 00:44:30,827 --> 00:44:32,814 I'll do it. 458 00:44:32,815 --> 00:44:34,819 Let me. I'll do it, give it here. 459 00:44:38,795 --> 00:44:40,794 Schiessen Sie nicht! 460 00:44:40,795 --> 00:44:42,846 Bitte! 461 00:44:42,847 --> 00:44:44,815 Schiessen Sie nicht! 462 00:44:49,843 --> 00:44:53,806 Bitte... schiessen Sie nicht! 463 00:44:53,807 --> 00:44:54,879 Bitte... 464 00:44:56,807 --> 00:44:57,810 Schiessen Sie nicht! 465 00:44:57,811 --> 00:44:58,851 No! You... 466 00:45:00,887 --> 00:45:02,863 I'll do it. 467 00:45:05,823 --> 00:45:06,867 Aah! 468 00:45:10,851 --> 00:45:12,810 Bitte! 469 00:45:12,811 --> 00:45:13,866 Bitte! 470 00:45:13,867 --> 00:45:15,834 Bitte... Shut up. 471 00:45:15,835 --> 00:45:17,795 Bitte! 472 00:45:26,827 --> 00:45:28,826 Fucking hell. 473 00:45:28,827 --> 00:45:29,831 What's going on? 474 00:45:30,875 --> 00:45:31,891 I can't do it. 475 00:45:33,859 --> 00:45:34,863 Can't do it?! 476 00:45:36,839 --> 00:45:38,870 We're in the middle of a war! "Can't do it"?! 477 00:45:38,871 --> 00:45:41,847 This is what we're here to do, gentlemen. 478 00:45:50,843 --> 00:45:52,108 It's what we're here to do. 479 00:46:34,799 --> 00:46:35,803 Sorry. 480 00:47:57,795 --> 00:47:58,806 Burns! 481 00:47:58,807 --> 00:47:59,863 Burns, hold here! 482 00:48:05,855 --> 00:48:06,859 This is it. 483 00:48:52,867 --> 00:48:53,883 Lieutenant. 484 00:49:06,867 --> 00:49:07,879 Where is everyone? 485 00:49:10,839 --> 00:49:12,819 No-one else has made it back yet. 486 00:49:18,851 --> 00:49:19,879 Are any of you injured? 487 00:49:24,859 --> 00:49:25,863 Good. 488 00:49:35,891 --> 00:49:37,807 Firth. 489 00:49:38,819 --> 00:49:39,879 Firth. 490 00:49:46,887 --> 00:49:47,891 Right, lads... 491 00:49:48,891 --> 00:49:50,867 Let's see what you're made of. 492 00:49:54,867 --> 00:49:55,871 Ready? 493 00:50:01,795 --> 00:50:03,811 Ah, ha, ha! No! 494 00:50:03,911 --> 00:50:06,151 Right, well, we'll just pretend that didn't happen, eh? 495 00:50:29,803 --> 00:50:30,807 Come on. 496 00:50:32,859 --> 00:50:34,830 We're still a long way from home, 497 00:50:34,831 --> 00:50:36,807 and she's not built for speed. 498 00:52:01,811 --> 00:52:02,815 Yes? 499 00:52:03,839 --> 00:52:04,890 Anne? 500 00:52:04,891 --> 00:52:06,831 Can I help you? 501 00:52:08,795 --> 00:52:09,799 Can I come in? 502 00:52:16,795 --> 00:52:18,834 I don't understand. 503 00:52:18,835 --> 00:52:20,839 Were you friends with my husband? 504 00:52:20,840 --> 00:52:23,806 Yes. No! I mean, I found him. 505 00:52:23,807 --> 00:52:25,830 He were waiting to be buried. 506 00:52:25,831 --> 00:52:28,798 I opened his jacket and there you were. 507 00:52:28,799 --> 00:52:29,859 Chas, what are you doing? 508 00:52:32,819 --> 00:52:34,314 You took my photo from him? 509 00:52:34,315 --> 00:52:36,815 It were next to the letter. 510 00:52:39,815 --> 00:52:40,854 What letter? 511 00:52:40,855 --> 00:52:42,842 His letter back to you. 512 00:52:42,843 --> 00:52:44,826 It was like the one I'd written home. 513 00:52:44,827 --> 00:52:47,147 The one that, if I died, I hoped would have been delivered. 514 00:52:47,172 --> 00:52:49,794 Not stuck in the ground with me. 515 00:52:49,795 --> 00:52:52,315 No man wants to think that his last words wouldn't make it home. 516 00:52:52,340 --> 00:52:53,802 So I carried it. 517 00:52:53,803 --> 00:52:56,815 I told myself I'd carry it home. To you. 518 00:52:57,831 --> 00:52:58,883 Where is it? 519 00:53:02,859 --> 00:53:03,878 This is... 520 00:53:03,879 --> 00:53:05,863 This is all that were left. 521 00:53:07,815 --> 00:53:08,886 Oh, no... 522 00:53:08,887 --> 00:53:11,842 It wasn't... there was a fire in MY tank. 523 00:53:11,843 --> 00:53:12,850 He wasn't burnt, 524 00:53:12,851 --> 00:53:15,807 I don't know how he died, but he wasn't burnt. 525 00:53:25,795 --> 00:53:27,827 - I shouldn't... - I haven't offered you tea. 526 00:53:31,811 --> 00:53:32,823 Thank you. 527 00:53:46,835 --> 00:53:48,823 Your house isn't as I imagined it. 528 00:54:06,819 --> 00:54:07,875 "My darling Anne... 529 00:54:10,803 --> 00:54:13,854 "..I cannot tell you where my earthly body is as I write this, 530 00:54:13,855 --> 00:54:16,835 "but I can tell you where my heart lies. 531 00:54:18,795 --> 00:54:20,079 "It is with you in our home. 532 00:54:21,835 --> 00:54:23,847 "Our children are asleep upstairs. 533 00:54:25,815 --> 00:54:27,835 "You are reading your book in my chair. 534 00:54:29,819 --> 00:54:32,060 "I am returning from the garden with dirt under my nails. 535 00:54:34,827 --> 00:54:36,835 "We have just met on the Common. 536 00:54:38,843 --> 00:54:41,865 "I have held you in my arms for the first time. 537 00:54:41,866 --> 00:54:43,883 "You have said yes to my proposal. 538 00:54:44,887 --> 00:54:48,794 "We are walking along Southend Pier together. 539 00:54:48,795 --> 00:54:50,795 "Your stomach swells with our children." 540 00:54:51,867 --> 00:54:53,819 "We are hand in hand. 541 00:54:56,799 --> 00:54:59,799 "It is in all of these places where my heart lies. 542 00:55:00,827 --> 00:55:02,874 "Keep my boots by the door, 543 00:55:02,875 --> 00:55:05,883 "keep my hat on the stand, for I mean to come home to you. 544 00:55:07,795 --> 00:55:09,059 "And only death will stop me. 545 00:55:10,823 --> 00:55:13,867 "In which case I will send you these words in my place. 546 00:55:14,887 --> 00:55:17,810 "I love you. 547 00:55:17,811 --> 00:55:19,795 "For always. 548 00:55:20,799 --> 00:55:22,874 "For always. 549 00:55:22,875 --> 00:55:24,279 "Jack." 550 00:55:30,799 --> 00:55:31,803 Sorry. 551 00:55:33,843 --> 00:55:35,795 I didn't mean to memorise it. 552 00:56:33,871 --> 00:56:38,432 Subtitles by MemoryOnSmells. 553 00:56:38,441 --> 00:56:41,709 Improved by Clog.38031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.