All language subtitles for it.happened.here.1965.1080p.bluray.x264-bipolar.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,700 --> 00:01:09,280 Varios centenares de personas renunciaron a su tiempo libre para este film. 2 00:01:09,281 --> 00:01:12,681 No podemos nombrarlos a todos... S�lo podemos ofrecerles nuestra profunda gratitud. 3 00:01:30,626 --> 00:01:33,962 Alemania invadi� Inglaterra en julio de 1940, 4 00:01:34,046 --> 00:01:36,451 despu�s de la retirada inglesa de Dunquerque. 5 00:01:36,536 --> 00:01:38,562 Duramente combatido al principio, 6 00:01:38,647 --> 00:01:41,855 el ej�rcito alem�n tard� meses en restaurar el orden. 7 00:01:41,939 --> 00:01:45,991 Pero sin apoyo exterior, la resistencia fue aplastada. 8 00:01:46,076 --> 00:01:48,272 Durante tres a�os permaneci� dormida. 9 00:01:48,356 --> 00:01:49,800 La colaboraci�n iba en aumento, 10 00:01:49,922 --> 00:01:53,675 mientras la poblaci�n se habituaba al tedio de la ocupaci�n. 11 00:01:53,760 --> 00:01:59,711 En 1944, la resistencia resurgi� reforzada y armada por EE.UU. 12 00:02:00,175 --> 00:02:04,566 EE.UU., ya en guerra, estacion� su 7� flota frente a Irlanda 13 00:02:04,650 --> 00:02:08,449 para acosar la costa inglesa desde portaaviones 14 00:02:08,534 --> 00:02:12,207 y proveer hombres y equipamiento a los partisanos. 15 00:02:12,291 --> 00:02:15,753 En el frente oriental, el avance del Ej�rcito Rojo en los Urales 16 00:02:15,837 --> 00:02:20,690 obligaba a retirar soldados alemanes destinados a la ocupaci�n de Europa. 17 00:02:21,028 --> 00:02:25,040 En Inglaterra solo quedaron topas de voluntarios SS, 18 00:02:25,251 --> 00:02:28,080 y un peque�o n�mero de tropas regulares. 19 00:02:44,379 --> 00:02:45,966 Aqu� Radio Colonia, 20 00:02:46,049 --> 00:02:49,180 con las noticias de los frentes en todo el mundo. 21 00:02:57,234 --> 00:03:01,617 Inglaterra. Hoy el comando occidental ha hecho la siguiente declaraci�n 22 00:03:01,700 --> 00:03:07,637 en relaci�n a agresiones armadas contra las fuerzas de ocupaci�n: 23 00:03:09,462 --> 00:03:14,723 El ej�rcito no tiene otra opci�n que evacuar las zonas afectadas. 24 00:03:14,806 --> 00:03:19,023 Los civiles ser�n enviados a la desmilitarizada Londres. 25 00:03:19,648 --> 00:03:24,450 El general Meyer ha dicho que en la zona solo habr� 26 00:03:24,533 --> 00:03:28,956 personas vistiendo el uniforme alem�n. 27 00:03:29,667 --> 00:03:34,799 Se disparar� sobre todo aquel que vista ropas de civil. 28 00:03:38,557 --> 00:03:41,855 La moral de las tropas que luchan contra la resistencia es alta. 29 00:03:42,315 --> 00:03:46,238 �Esta es su mayor operaci�n desde la invasi�n y las victorias 30 00:03:46,321 --> 00:03:48,199 sobre Polonia y Francia! 31 00:05:11,376 --> 00:05:12,501 �No disparen! 32 00:06:07,251 --> 00:06:08,751 �Det�nganse aqu�! 33 00:06:16,751 --> 00:06:18,584 De pie, por favor 34 00:06:22,667 --> 00:06:24,709 De pie, mu�vanse. 35 00:06:52,650 --> 00:06:55,090 Esta evacuaci�n es una medida provisoria... 36 00:06:55,130 --> 00:06:58,188 provocada por las atrocidades de los partisanos sobre los civiles... 37 00:07:04,001 --> 00:07:07,042 No me digas que era un blanco importante para la liberaci�n. 38 00:07:07,167 --> 00:07:09,917 Quemaron el granero porque hab�a unos alemanes acampados ah�. 39 00:07:10,042 --> 00:07:11,459 Son criminales. 40 00:07:11,584 --> 00:07:14,917 El hijo de Jameson se alist� por problemas con la polic�a. 41 00:07:15,042 --> 00:07:16,917 No digas que no son comunistas. 42 00:07:17,042 --> 00:07:20,209 Conoc� a algunos bolcheviques por aqu� antes de la guerra. 43 00:07:20,334 --> 00:07:23,292 �Y d�nde est�n ahora? En la resistencia. 44 00:07:23,417 --> 00:07:25,876 Ven, tomemos un t�. 45 00:07:43,084 --> 00:07:44,709 - �Excelencia! - �Por aqu�! 46 00:07:45,751 --> 00:07:47,792 No cre� que te olvidar�as de venir hoy. 47 00:07:47,917 --> 00:07:51,251 - Aqu� no queda sitio. - �June! �June! 48 00:08:21,876 --> 00:08:24,459 - Lo siento. - �Qu� fue lo que sali� mal? 49 00:08:24,584 --> 00:08:26,667 Enviaremos m�s desde Salisbury. 50 00:08:26,792 --> 00:08:28,417 No sea tonto. 51 00:08:28,542 --> 00:08:30,584 No mandar�n nada durante el apag�n. 52 00:08:30,709 --> 00:08:33,709 - Y escuche esos disparos. - Todo saldr� bien. 53 00:08:35,667 --> 00:08:38,209 �R�pido! No tenemos todo el d�a. 54 00:09:05,417 --> 00:09:07,834 Vamos, no nos quedemos aqu� bajo la lluvia. 55 00:09:07,959 --> 00:09:11,584 Volvamos a mi casa. Ver� si puedo conseguir algo para comer. 56 00:09:11,709 --> 00:09:13,709 Traigan sus maletas. 57 00:09:25,209 --> 00:09:28,334 �No podr�amos ir a pie hasta Salisbury mientras disparan en las monta�as? 58 00:09:28,459 --> 00:09:31,126 No seas rid�cula, nos llevar�a cuatro horas. 59 00:09:31,251 --> 00:09:32,876 Es mejor quedarse. 60 00:09:50,459 --> 00:09:51,792 Direcci�n contraria. 61 00:09:57,542 --> 00:10:00,251 Entren. Es in�til que esperen afuera. 62 00:10:29,459 --> 00:10:33,334 Necesitamos toda la comida que tengamos para el viaje. 63 00:10:33,459 --> 00:10:35,167 Ver� lo que me queda. 64 00:10:35,292 --> 00:10:37,167 - �Puedo ir al ba�o? - S�. 65 00:10:37,292 --> 00:10:40,584 - �Puede ir al ba�o, Pauline? - S�, sabes d�nde queda, arriba. 66 00:10:49,709 --> 00:10:52,209 �Alguien sabe qu� hora es? 67 00:11:11,417 --> 00:11:13,917 La puerta peque�a, a la derecha. 68 00:11:26,542 --> 00:11:29,417 �Por Dios, salgamos de aqu�, r�pido! 69 00:11:37,334 --> 00:11:39,042 Esconde la luz... 70 00:12:09,709 --> 00:12:11,751 Vuelven los camiones. 71 00:12:11,876 --> 00:12:15,792 En la direcci�n correcta. Nunca pens� que pudieran hacerlo. 72 00:12:17,876 --> 00:12:21,542 �Est�s asustada?, ya nos vamos. A Londres. 73 00:12:21,667 --> 00:12:23,376 Recuerda que all� te esperan tus padres. 74 00:12:23,501 --> 00:12:26,376 Estar�n m�s asustados que t�. 75 00:12:28,376 --> 00:12:30,667 No hay problemas, Libby. Los camiones han llegado. 76 00:12:30,792 --> 00:12:32,542 Ten un caramelo. 77 00:12:46,251 --> 00:12:48,084 �Qu� demonios hacen aqu�? 78 00:12:48,209 --> 00:12:50,542 Nos dejaron aqu�. Gracias a Dios que han llegado. 79 00:12:50,667 --> 00:12:53,292 No podemos ayudarles. Tendr�n que quedarse. 80 00:12:53,417 --> 00:12:55,834 Pero no somos muchos, podemos apretujarnos. 81 00:12:55,959 --> 00:13:00,751 No lo entiende. Nos quedamos aqu�, no vamos a Salisbury. 82 00:13:02,376 --> 00:13:04,001 Santo Dios. 83 00:13:40,626 --> 00:13:42,584 �Por aqu�! Venga conmigo. 84 00:15:02,417 --> 00:15:05,042 �Puede decirme d�nde puedo tomar un autob�s a Hendon, por favor? 85 00:15:05,167 --> 00:15:07,917 Lo siento, se�ora, hoy no hay transporte debido a la evacuaci�n. 86 00:15:08,042 --> 00:15:11,167 Tendr� que caminar en esa direcci�n y preguntar nuevamente. 87 00:15:11,292 --> 00:15:13,292 Muchas gracias. 88 00:16:48,370 --> 00:16:50,993 ZONA PARA JUD�OS PROHIBIDO ENTRAR 89 00:17:46,126 --> 00:17:49,667 - Siento llegar tarde. - �Puedo ver sus documentos, por favor? 90 00:18:35,751 --> 00:18:37,209 Ah� est�s. 91 00:18:38,209 --> 00:18:41,417 Bueno, me alegra verte, pero podr�as hab�rmelo dicho. 92 00:18:43,042 --> 00:18:46,001 No sabes lo que me cost� guardarte este alojamiento. 93 00:18:46,126 --> 00:18:49,292 La due�a trat� de traer otras personas. 94 00:18:49,417 --> 00:18:52,251 Podr�as haber llamado, el n�mero est� en la tarjeta. 95 00:18:52,376 --> 00:18:54,584 Aqu� Londres. 96 00:18:54,709 --> 00:18:57,376 Estas son las noticias de las 12. 97 00:18:57,501 --> 00:19:01,292 Un comunicado emitido esta ma�ana por la Octava Divisi�n Brit�nica SS 98 00:19:01,959 --> 00:19:07,376 informa que la evacuaci�n de civiles de Salisbury ha terminado. 99 00:19:07,501 --> 00:19:08,600 Se cree que varias personas... 100 00:19:08,610 --> 00:19:10,852 Honor, �tienes algo para beber? 101 00:19:11,876 --> 00:19:13,876 �Te encuentras bien? 102 00:19:13,886 --> 00:19:16,002 ...descarrilado anoche por partisanos... 103 00:19:16,126 --> 00:19:19,334 S�, estoy bien. Pero... 104 00:19:19,380 --> 00:19:23,292 Se esperan m�s tropas alemanas... 105 00:19:23,417 --> 00:19:27,417 Algo terrible ocurri� despu�s de que te marcharas. 106 00:19:28,584 --> 00:19:32,959 Regresamos a la casa. Hab�a partisanos en ella. 107 00:19:35,126 --> 00:19:37,251 Creo que todos los dem�s est�n muertos. 108 00:19:39,292 --> 00:19:41,667 Creo que soy la �nica que escap�. 109 00:19:48,334 --> 00:19:50,626 Fue espantoso. 110 00:20:14,459 --> 00:20:16,876 �Por qu� tienen todav�a esto en la ventana? 111 00:20:17,001 --> 00:20:19,459 Seguro que los aviones no pueden llegar tan lejos. 112 00:20:19,584 --> 00:20:22,251 Es en precauci�n de un ataque a�reo. Por las dudas. 113 00:20:39,001 --> 00:20:40,417 Gracias, Honor. 114 00:20:47,084 --> 00:20:51,084 Esto es caf� de verdad. Hace a�os que no lo pruebo. 115 00:20:51,209 --> 00:20:53,542 Lo he conseguido esta ma�ana, con mi tarjeta de racionamiento. 116 00:20:54,459 --> 00:20:56,584 Consegu� trabajo en la oficina de alimentos. 117 00:20:56,709 --> 00:20:59,126 Aunque en realidad necesitan enfermeras. 118 00:20:59,251 --> 00:21:02,167 Pens� que podr�a entrar en la Organizaci�n de Acci�n Inmediata. 119 00:21:02,292 --> 00:21:05,292 �Recuerdas esos cursos que hice en el WI? 120 00:21:05,417 --> 00:21:08,167 Pero en realidad quieren enfermeras bien preparadas como t�. 121 00:21:08,292 --> 00:21:10,667 No entrar� en ninguna organizaci�n. 122 00:21:10,792 --> 00:21:14,126 Trabajar� como enfermera de distrito, como hac�a antes. 123 00:21:14,251 --> 00:21:17,334 �Aqu� hay distritos o lo controlan todo desde el hospital? 124 00:21:18,084 --> 00:21:19,459 No lo s�. 125 00:21:20,876 --> 00:21:23,209 Pero esta organizaci�n parece importante. 126 00:21:23,334 --> 00:21:25,001 S�, pero debe ser pol�tica... 127 00:21:25,126 --> 00:21:28,251 ...y no quiero involucrarme en una organizaci�n pol�tica. 128 00:21:28,376 --> 00:21:32,792 Honor, cuando asesinaron a Dick, yo quer�a matar a todos los alemanes que ve�a. 129 00:21:32,917 --> 00:21:36,209 Pero ahora creo que tenemos que tratar de volver a la normalidad. 130 00:21:39,376 --> 00:21:41,751 Tengo que ir a buscar mis tarjetas de identificaci�n. 131 00:21:41,876 --> 00:21:44,126 Te llevar� al Centro Laboral. 132 00:21:44,251 --> 00:21:47,042 Lo siento, Honor. No puedo moverme. 133 00:21:47,167 --> 00:21:50,417 Bueno, supongo que puedes ir ma�ana, pero llegar�s con un d�a de retraso. 134 00:21:50,542 --> 00:21:54,292 No me culpes si te metes en problemas. Y esa es mi cama. 135 00:22:21,563 --> 00:22:23,593 PROHIBIDA LA M�SICA Y LOS RUIDOS CALLEJEROS 136 00:22:24,667 --> 00:22:26,667 Ahora est�s viendo la verdadera Londres. 137 00:22:26,792 --> 00:22:30,834 Hay algunas vistas extraordinarias. 138 00:25:05,837 --> 00:25:09,100 CENTRO LABORAL OCCIDENTAL 139 00:25:18,459 --> 00:25:23,042 �Alguien tiene una identificaci�n especial? 140 00:25:23,167 --> 00:25:24,876 Soy enfermera de distrito. 141 00:25:48,167 --> 00:25:49,626 Buenos d�as. 142 00:25:51,042 --> 00:25:53,834 No creo que Ud. sea la escuadra de bomberos que ped�. 143 00:25:53,959 --> 00:25:55,876 Enfermera de distrito, se�or 144 00:25:56,834 --> 00:26:00,042 Eso necesito, una enfermera. 145 00:26:03,834 --> 00:26:06,209 Izquierda, derecha, izquierda, derecha... 146 00:26:23,917 --> 00:26:27,501 - �Ya est� agotada? - Cruc� media Londres a pie. 147 00:26:27,626 --> 00:26:31,834 No hab�a estado aqu� desde 1937, es extraordinario. 148 00:26:31,959 --> 00:26:35,376 Yo no dir�a eso. �Alguna vez vio tantos alemanes? 149 00:26:35,501 --> 00:26:39,251 - En Berl�n ya no deben quedar. - �Por qu� hay tantos aqu�? 150 00:26:40,001 --> 00:26:44,167 Ojal� lo supiera. Crean grandes organizaciones, dirigidas por ingleses, 151 00:26:44,292 --> 00:26:48,001 Y luego se quedan sentados, molestando. 152 00:26:48,126 --> 00:26:53,334 Muchos se van a otros frentes. Menos pac�ficos que este. �D�nde...? 153 00:27:02,751 --> 00:27:04,042 Ah. 154 00:27:05,042 --> 00:27:07,251 Ud. quiere seguir siendo enfermera. 155 00:27:07,376 --> 00:27:09,709 Supongo que aceptar� entrar en esta organizaci�n. 156 00:27:09,834 --> 00:27:13,792 - Preferir�a ser una enfermera com�n. - Eso no existe en Londres. 157 00:27:13,917 --> 00:27:17,292 O trabaja con nosotros o se queda con el est�mago vac�o. 158 00:27:17,417 --> 00:27:20,751 No hay dos opciones. No puede negarse. 159 00:27:20,876 --> 00:27:24,584 Veamos si es posible... No tiene antecedentes. 160 00:27:25,251 --> 00:27:29,084 No es jud�a, comunista, anarquista, ni mas�n. 161 00:27:29,209 --> 00:27:30,959 Aceptada. 162 00:27:31,084 --> 00:27:34,417 Hay un curso de actualizaci�n. Tiene que aprender a cuidarse. 163 00:27:34,542 --> 00:27:36,751 Lo siento, no quiero entrar en una organizaci�n. 164 00:27:36,876 --> 00:27:39,959 �No estamos en 1937, las cosas han cambiado! 165 00:27:40,084 --> 00:27:44,001 La �nica manera de enfrentarse a los clandestinos y subversivos... 166 00:27:44,126 --> 00:27:46,834 que nos arruinan la vida 167 00:27:46,959 --> 00:27:49,417 es estar mejor organizados que ellos. 168 00:27:49,542 --> 00:27:53,667 No podemos tener a personas capaces como Ud. diseminados por todo el pa�s 169 00:27:53,792 --> 00:27:55,542 trabajando por sus propios medios. 170 00:27:55,667 --> 00:27:58,626 Si logramos que todos trabajen para un solo fin, 171 00:27:58,751 --> 00:28:01,001 este viejo pa�s pronto volver� a ponerse en pie. 172 00:28:01,126 --> 00:28:03,876 �Y si uno no est� de acuerdo con ese fin? 173 00:28:04,001 --> 00:28:07,917 Primero pongamos el pa�s en pie y despu�s hablaremos de eso. 174 00:28:08,042 --> 00:28:10,626 Si no queremos ser derrotados por los bolcheviques, 175 00:28:11,126 --> 00:28:15,042 tenemos que estar unidos y mejor organizados que ellos. 176 00:28:15,167 --> 00:28:18,042 Lo aprend� en los viejos tiempos. �xito seguro. 177 00:28:20,376 --> 00:28:24,626 Ya pas� la hora del almuerzo. Hablemos mientras tomamos una copa. 178 00:28:24,751 --> 00:28:26,667 Creo que la necesita. 179 00:28:26,792 --> 00:28:28,709 Puede dejar eso aqu�, lo recogeremos m�s tarde. 180 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 ...uno de esos tipos rudos apareci�, debe haber sido jud�o... 181 00:28:33,001 --> 00:28:37,209 Me dio un golpe en la espalda y realmente me abalanc� sobre �l... 182 00:28:46,501 --> 00:28:48,501 �Cuidado con lo que haces, maldito idiota! 183 00:28:50,209 --> 00:28:53,167 - D�jelo en paz. - S� c�mo tratar a esta gente. 184 00:28:56,042 --> 00:28:58,667 Se�or... 185 00:29:05,751 --> 00:29:07,667 �Hola, hola? 186 00:29:07,792 --> 00:29:09,542 �Hola, hola? �Maldici�n! 187 00:29:15,167 --> 00:29:18,167 - �Pueden buscar a la polic�a? - �R�pido! 188 00:29:44,376 --> 00:29:47,376 �Suba! �Suba a la plataforma! 189 00:31:23,177 --> 00:31:26,200 ORGANIZACI�N ACCI�N INMEDIATA Oficina de Reclutamiento 190 00:31:41,292 --> 00:31:43,584 Siguiente, por favor. 191 00:31:45,959 --> 00:31:47,626 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 192 00:31:49,792 --> 00:31:51,501 �Por qu� no ha venido antes? 193 00:31:51,626 --> 00:31:54,001 Viv�a en el campo. Era enfermera de distrito. 194 00:31:54,126 --> 00:31:56,834 - Ud. no es inglesa. - No, nac� en Irlanda. 195 00:31:56,959 --> 00:32:01,001 Quer�a seguir siendo enfermera pero vi a un oficial de A. I. 196 00:32:01,126 --> 00:32:04,042 Y despu�s de lo que ha pasado he decidido entrar. 197 00:32:04,167 --> 00:32:06,292 Ya no puedo quedarme al margen. 198 00:32:06,417 --> 00:32:09,792 No aceptamos sus decisiones, Ud. acepta las nuestras. 199 00:32:09,917 --> 00:32:12,834 Ser� Ud. enfermera de A. I., 200 00:32:12,959 --> 00:32:16,376 siempre que sea apta f�sicamente. 201 00:32:17,751 --> 00:32:20,709 Lleve esta tarjeta ma�ana a las 9 a la sala 280. 202 00:32:20,834 --> 00:32:22,876 Es para su examen m�dico. 203 00:32:23,001 --> 00:32:24,501 Gracias. 204 00:32:24,626 --> 00:32:27,709 - �Me devuelve mis documentos? - No, los retenemos 205 00:32:27,834 --> 00:32:31,542 hasta que sea aceptada o rechazada. - Gracias. 206 00:32:31,667 --> 00:32:35,126 �No recuerdas como era justo despu�s de la invasi�n? 207 00:32:35,251 --> 00:32:37,626 Falta de agua, mercado negro de alimentos, 208 00:32:37,751 --> 00:32:39,917 familias amontonadas en una habitaci�n. 209 00:32:40,042 --> 00:32:41,792 Y en pocos meses, 210 00:32:41,917 --> 00:32:44,542 las autoridades lograron que todo funcionara. 211 00:32:44,667 --> 00:32:47,001 Me gustan las cosas organizadas, odio el caos. 212 00:32:47,126 --> 00:32:49,209 �Caos? Seguimos en el caos. 213 00:32:49,334 --> 00:32:51,542 �Qu� te preocupa? 214 00:32:51,667 --> 00:32:53,626 Te har� feliz que todo se arregle. 215 00:32:53,751 --> 00:32:58,459 Te has metido en esto por comodidad, 216 00:32:58,584 --> 00:33:02,209 pero no estoy tan segura de los dem�s. 217 00:33:02,334 --> 00:33:04,334 S� que trabajar� de enfermera 218 00:33:04,459 --> 00:33:07,834 pero todo parece muy militar. 219 00:33:07,959 --> 00:33:10,917 �Equipo n�mero uno! 220 00:33:15,626 --> 00:33:17,501 No sean tan delicados. 221 00:33:17,626 --> 00:33:20,501 Son los que conducir�n la ambulancia, no las v�ctimas. 222 00:33:20,626 --> 00:33:22,834 H�ganlo otra vez, lo quiero tres veces m�s r�pido. 223 00:33:32,126 --> 00:33:35,251 Esta vez, la ambulancia saldr�. Si alguien la pierde, 224 00:33:35,376 --> 00:33:38,167 lo pagar�n todos. �Mu�vanse! 225 00:33:40,792 --> 00:33:44,667 �Lev�ntate, vieja! 226 00:33:44,792 --> 00:33:46,667 �M�s r�pido! �Sube a la ambulancia! 227 00:33:48,459 --> 00:33:50,542 �Espera, m�s despacio! 228 00:33:51,084 --> 00:33:53,626 - �Vamos! �Vamos! - �M�s despacio! 229 00:34:01,876 --> 00:34:05,251 A los brit�nicos, 230 00:34:05,376 --> 00:34:09,792 que viven un clima de apat�a pol�tica, 231 00:34:09,917 --> 00:34:15,900 el dogma nacional-socialista les parecer� sorprendente, aberrante. 232 00:34:16,834 --> 00:34:19,792 Pero cuando encuentren esa apat�a, 233 00:34:19,917 --> 00:34:22,251 quiero que le muestren a esa gente 234 00:34:22,376 --> 00:34:27,751 que el nacional-socialismo ofrece una nueva filosof�a. 235 00:34:27,876 --> 00:34:29,876 Un nuevo modo de vida. 236 00:34:31,042 --> 00:34:33,834 �Queda claro? 237 00:34:33,959 --> 00:34:35,584 �Algo m�s? 238 00:34:37,709 --> 00:34:39,084 �Murray? 239 00:34:39,209 --> 00:34:41,751 �Los que carecen de potencial son in�tiles para el estado? 240 00:34:42,626 --> 00:34:44,751 S�, es verdad. 241 00:34:45,751 --> 00:34:49,292 No puede haber arribistas en nuestro estado. 242 00:34:50,459 --> 00:34:54,084 Un verdadero ciudadano tiene derechos, 243 00:34:54,209 --> 00:34:56,709 pero tambi�n obligaciones. 244 00:34:57,584 --> 00:35:03,001 Los derechos incluyen educaci�n, cultura, protecci�n, 245 00:35:03,126 --> 00:35:06,459 y un nivel de vida digno de nuestro pueblo. 246 00:35:07,459 --> 00:35:12,209 Pero aquellos que no cumplan con el estado, 247 00:35:13,542 --> 00:35:18,542 deben ser eliminados junto a otros criminales y elementos antisociales. 248 00:35:19,751 --> 00:35:25,376 Nuestra naci�n no puede tolerar esa escoria humana. 249 00:35:26,334 --> 00:35:30,501 Son seres in�tiles. Negarlo ser�a il�gico. 250 00:36:37,084 --> 00:36:42,042 El triunfo del nacional-socialismo liber� a nuestro gran pa�s 251 00:36:42,167 --> 00:36:44,209 de la corrupci�n 252 00:36:44,334 --> 00:36:49,126 de los monopolios capitalistas jud�os y del peso ominoso del comunismo. 253 00:36:49,251 --> 00:36:52,292 El camino ha sido duro y dif�cil. 254 00:36:52,417 --> 00:36:54,626 Pero lo hemos logrado. 255 00:36:55,709 --> 00:37:00,376 Ahora nuestro deber es ser fiel a nuestro objetivo... 256 00:37:00,501 --> 00:37:04,876 ...y asegurar que esos malvados no vuelvan a chuparnos la sangre. 257 00:37:07,084 --> 00:37:12,334 A algunos de ustedes los deberes asignados les parecer�n duros, 258 00:37:12,459 --> 00:37:14,501 y hasta desagradables. 259 00:37:14,626 --> 00:37:18,376 Pero estar�n en paz con su conciencia, 260 00:37:18,501 --> 00:37:22,042 porque cumpliendo con su deber obedecen la ley m�s alta. 261 00:38:19,126 --> 00:38:22,084 Muy bien, felicidades. Buena suerte. 262 00:38:33,542 --> 00:38:37,584 Ha sido un arduo y largo camino. 263 00:38:39,001 --> 00:38:42,292 Ha sido un camino exitoso. 264 00:38:43,334 --> 00:38:46,584 Y mi primera tarea es felicitarlos 265 00:38:46,709 --> 00:38:48,876 uno por uno. 266 00:38:50,584 --> 00:38:55,876 En las tareas pr�cticas, han mostrado un gran entusiasmo. 267 00:38:58,209 --> 00:39:01,167 En las pruebas y tareas orales, 268 00:39:02,959 --> 00:39:05,292 no solo muestran entusiasmo... 269 00:39:05,417 --> 00:39:09,376 ...sino que tienen los pies sobre la tierra. 270 00:39:12,459 --> 00:39:15,751 Esta es una �poca de liderazgo y coraje. 271 00:39:17,542 --> 00:39:22,126 Y estoy seguro que, cuando se vayan de aqu�, 272 00:39:22,251 --> 00:39:26,417 establecer�n un ejemplo dif�cil de igualar. 273 00:39:28,001 --> 00:39:31,209 Muchos de ustedes ver�n el mundo por primera vez. 274 00:39:32,292 --> 00:39:37,876 Les recuerdo que el mundo tambi�n los estar� viendo. 275 00:39:44,709 --> 00:39:46,792 �Oh, all� viene mi autob�s! 276 00:39:46,917 --> 00:39:49,542 - Hasta luego. Adi�s. - Hasta la vista. 277 00:40:47,834 --> 00:40:51,334 Cuidado con lo que haces. �Por Dios, f�jate por donde vas! 278 00:40:51,459 --> 00:40:53,459 �No ha sido culpa m�a! 279 00:41:03,084 --> 00:41:06,584 �Qu� diablos est� pasando? 280 00:41:07,792 --> 00:41:09,667 L�mpiate con esto. 281 00:41:09,792 --> 00:41:12,834 Gracias, pero tendr� que cambiarme de todas maneras. 282 00:41:39,501 --> 00:41:41,626 - �A qui�n busca? - Al Dr. Fletcher. 283 00:41:41,751 --> 00:41:44,626 - Le encontrar� all� abajo. - Gracias. 284 00:41:48,751 --> 00:41:50,667 Hasta el jueves, Sra. Henderson. 285 00:41:53,126 --> 00:41:56,751 - El horario del consultorio ha terminado. - Pero quiero ver al doctor. 286 00:41:56,876 --> 00:41:58,084 �Pauline! 287 00:41:59,417 --> 00:42:03,792 No puedo creerlo. �Pero qu� hago?�Vamos! 288 00:42:04,834 --> 00:42:07,584 �Dick tampoco lo creer� cuando te vea! 289 00:42:07,709 --> 00:42:09,126 �Ven! 290 00:42:13,126 --> 00:42:14,334 Es aqu�. 291 00:42:15,959 --> 00:42:18,584 No conoces a Sarah, ha pasado mucho tiempo. 292 00:42:18,709 --> 00:42:21,376 Sarah, es Pauline. 293 00:42:22,376 --> 00:42:24,709 Hola, Sarah. 294 00:42:24,834 --> 00:42:28,376 Dick, ven r�pido. No te imaginas qui�n ha venido. 295 00:42:28,501 --> 00:42:30,667 Hace meses que no recibimos una carta tuya. 296 00:42:30,792 --> 00:42:34,167 �Cu�nto hace que dejaste Londres? Casi 8 a�os. 297 00:42:34,292 --> 00:42:37,084 Tenemos que celebrarlo. Qu�tate el abrigo. 298 00:42:37,209 --> 00:42:38,876 �Es incre�ble! 299 00:42:40,584 --> 00:42:42,542 �Maravilloso! 300 00:42:42,667 --> 00:42:45,917 Es magn�fico. La persona que m�s dese�bamos ver. 301 00:42:46,042 --> 00:42:48,042 Es maravilloso volver a verlos. 302 00:42:48,167 --> 00:42:51,042 Esper�bamos secretamente que hubieras sido evacuada a Londres. 303 00:42:51,167 --> 00:42:53,042 Cenar�s con nosotros y... 304 00:42:53,167 --> 00:42:55,667 Lo siento mucho. Me gustar�a, pero no puedo. 305 00:42:55,792 --> 00:42:59,001 Esta noche tengo una cita importante, no puedo faltar. 306 00:42:59,126 --> 00:43:01,042 Esta es una visita r�pida. 307 00:43:01,167 --> 00:43:03,459 Pero pueden pensar en m� cuando coman esto. 308 00:43:03,584 --> 00:43:05,042 Ven ma�ana. 309 00:43:05,167 --> 00:43:07,626 Es la �nica noche que la gente no me molesta. 310 00:43:07,751 --> 00:43:11,501 Y si no me llaman, puedes quedarte toda la noche. 311 00:43:11,626 --> 00:43:14,209 - Bien. - �Vendr�s a quedarte con nosotros? 312 00:43:14,334 --> 00:43:16,626 - Gracias, me encantar�a... - No tenemos sitio, 313 00:43:16,751 --> 00:43:19,417 pero hay que ser educado. - Gracias por los paquetes. 314 00:43:19,542 --> 00:43:22,292 - Primero veamos qu� contienen. - Hasta ma�ana, entonces. 315 00:43:23,084 --> 00:43:25,084 - Adi�s, Sarah. - Adi�s. 316 00:43:25,209 --> 00:43:27,167 Oh, all� est�s, querida. 317 00:43:27,292 --> 00:43:29,459 - Adi�s. - Muy bien, cari�o. 318 00:43:29,584 --> 00:43:30,917 �Y el osito? 319 00:43:31,042 --> 00:43:32,292 Preciosa. 320 00:43:34,792 --> 00:43:37,626 - Hasta ma�ana. - Cuidado con el escal�n. 321 00:43:37,751 --> 00:43:39,751 - Adi�s. - Adi�s. 322 00:43:46,542 --> 00:43:49,209 - �Lo ha encontrado? - S�, gracias. 323 00:44:27,042 --> 00:44:28,584 Aqu� Londres. 324 00:44:28,709 --> 00:44:32,042 A continuaci�n, un discurso del l�der... 325 00:44:33,542 --> 00:44:36,183 Hermanos Camisas Negras, mis camaradas... 326 00:44:36,891 --> 00:44:37,833 Estoy comiendo. 327 00:44:37,868 --> 00:44:39,417 Nuestra pelea es por el alma de Gran Breta�a, 328 00:44:39,542 --> 00:44:42,251 y en esa batalla vamos adelante juntos hasta... 329 00:45:03,751 --> 00:45:07,376 Me voy al cine. �Qui�n viene? 330 00:45:14,001 --> 00:45:16,917 ...preocup�ndonos por las expectativas de los pr�ximos 5 minutos, 331 00:45:17,042 --> 00:45:20,501 buscando lugar, no tan adelante en el servicio, 332 00:45:20,626 --> 00:45:23,542 sin lealtad, resistencia o poder... 333 00:45:23,667 --> 00:45:26,417 Vamos, vayamos a ver a Hans Albers... 334 00:45:58,906 --> 00:46:01,200 �ADELANTE JUNTOS POR LA NUEVA EUROPA! 335 00:46:01,917 --> 00:46:03,917 Esta es Londres, 336 00:46:04,042 --> 00:46:08,626 y esta es su gente. Gente con un solo y gran objetivo com�n: 337 00:46:08,751 --> 00:46:13,292 Rendir homenaje a los logros del nacional-socialismo en su pa�s. 338 00:46:13,417 --> 00:46:17,584 A la primera gran manifestaci�n desde la llegada del ej�rcito, 339 00:46:17,709 --> 00:46:20,501 llegan personas desde muchos kil�metros a la redonda 340 00:46:20,626 --> 00:46:24,667 para escuchar a los estadistas de Inglaterra y del Reich. 341 00:46:25,126 --> 00:46:29,334 Ellos les dir�n qu� est� haciendo el nacional-socialismo por su pa�s, 342 00:46:29,459 --> 00:46:33,126 y les recordar�n los asombrosos logros ya alcanzados. 343 00:46:33,834 --> 00:46:36,459 Pero tambi�n han venido para rendir homenaje 344 00:46:36,584 --> 00:46:38,542 a los voluntarios ingleses 345 00:46:38,667 --> 00:46:42,834 que est�n a punto de infligir una derrota abrumadora 346 00:46:42,959 --> 00:46:46,876 a los miserables restos del comunismo mundial. 347 00:46:47,001 --> 00:46:49,084 En este hist�rico lugar de reuni�n 348 00:46:49,209 --> 00:46:53,626 se est� escribiendo la historia, mientras miles recuerdan el d�a que cambi� sus vidas 349 00:46:53,751 --> 00:46:56,376 y el curso de la historia del mundo. 350 00:46:56,501 --> 00:47:00,334 Finalmente las dos grandes naciones 351 00:47:00,459 --> 00:47:03,251 no solo se unen en la raza. 352 00:47:04,251 --> 00:47:07,417 De la multitud surge el grito: 353 00:47:07,542 --> 00:47:13,042 "Alemania e Inglaterra, la uni�n hace la fuerza". 354 00:47:15,001 --> 00:47:19,501 La amistad anglo-alemana forjada durante siglos nunca ha sido destruida. 355 00:47:19,626 --> 00:47:22,834 El esp�ritu que exist�a cuando ingleses y alemanes 356 00:47:22,959 --> 00:47:25,667 lucharon hombro con hombro en Waterloo, jam�s muri�. 357 00:47:26,209 --> 00:47:29,876 Los propagandistas de la 1� guerra casi lograron matarlo, 358 00:47:30,001 --> 00:47:33,209 pero entre el barro y la sangre de los campos de Flandes 359 00:47:33,334 --> 00:47:35,709 hubo hombres que vieron la verdad. 360 00:47:36,876 --> 00:47:38,917 En la navidad de 1914, 361 00:47:39,042 --> 00:47:42,917 oficiales y soldados ingleses y alemanes declararon una tregua no oficial 362 00:47:43,042 --> 00:47:45,959 y se encontraron en la tierra de nadie. 363 00:47:46,084 --> 00:47:48,709 Solo un pu�ado de cada bando, 364 00:47:48,834 --> 00:47:51,542 pero suficientes para reavivar la llama de esa camarader�a. 365 00:47:52,709 --> 00:47:55,417 Durante un alegre partido de futbol, 366 00:47:55,542 --> 00:47:58,251 volvieron a sentir la verdadera camarader�a 367 00:47:58,376 --> 00:48:01,876 que alguna vez fue patrimonio de ingleses y alemanes. 368 00:48:02,001 --> 00:48:06,376 Ellos vieron la inutilidad de la lucha entre naciones hermanas. 369 00:48:08,542 --> 00:48:12,126 Estas son las �nicas im�genes que existen del hist�rico evento. 370 00:48:20,417 --> 00:48:23,542 Despu�s de la guerra, esos hombres y otros como ellos, 371 00:48:23,667 --> 00:48:26,751 juraron vengar los a�os en que los hermanos se mataban, 372 00:48:26,876 --> 00:48:29,417 destruyendo la fuerza que inici� la guerra, 373 00:48:29,542 --> 00:48:34,042 y reuniendo para siempre ambas naciones en una Europa unida. 374 00:48:34,167 --> 00:48:37,626 Esos hombres, que vieron la verdad, crearon los Camisas Negras. 375 00:48:37,751 --> 00:48:39,584 Pero una y otra vez, 376 00:48:39,709 --> 00:48:42,626 reaccionarios rojos trataron de romper los encuentros, 377 00:48:42,751 --> 00:48:45,542 de evitar que la gente supiera la verdad. 378 00:48:45,667 --> 00:48:49,834 Los bolcheviques aprovechaban cada oportunidad para asestar un golpe artero 379 00:48:49,959 --> 00:48:52,042 al creciente poder del fascismo. 380 00:49:00,334 --> 00:49:02,834 Ya no en los campos regados de sangre de Flandes 381 00:49:02,959 --> 00:49:06,251 sino aqu�, en su hogar, en las calles de Londres, 382 00:49:06,376 --> 00:49:08,334 el hermano vuelve a enfrentarse al hermano. 383 00:49:08,459 --> 00:49:11,501 La polic�a, antes aliada de los Camisas Negras 384 00:49:11,626 --> 00:49:15,626 y ahora confundida por el caos sembrado por los comunistas, 385 00:49:15,751 --> 00:49:19,209 se ve obligada a reprimir indiscriminadamente la violencia. 386 00:49:34,626 --> 00:49:36,709 Un bolchevique arrestado, 387 00:49:36,834 --> 00:49:41,209 pero miles est�n libres y mantienen en jaque a las fuerzas del orden. 388 00:49:41,800 --> 00:49:43,497 LLAMADO DE HITLER CONTRA LA LOCURA DE VERSALLES. 389 00:49:43,798 --> 00:49:45,300 LA VERDAD SOBRE ALEMANIA. 390 00:49:45,587 --> 00:49:47,043 MENSAJE DE PAZ DE ADOLF HITLER. 391 00:49:47,300 --> 00:49:48,405 JUVENTUD VICTORIOSA. 392 00:49:48,436 --> 00:49:49,806 JUEGO LIMPIO PARA ALEMANIA. 393 00:49:50,334 --> 00:49:53,667 Los Camisas Negras advierten a sus compatriotas del peligro. 394 00:49:53,792 --> 00:49:55,542 No es la gran recuperaci�n alemana 395 00:49:56,667 --> 00:50:00,167 sino la terrible garra mortal de los jud�os imperialistas, 396 00:50:00,292 --> 00:50:03,876 quienes llevaron al mundo de un conflicto a otro. 397 00:50:04,001 --> 00:50:07,626 Ellos lucharon contra esta garra pero lucharon solos. 398 00:50:07,751 --> 00:50:10,709 Su pa�s, cansado de guerras, estaba ap�tico, 399 00:50:11,209 --> 00:50:13,501 y el poder de las finanzas jud�as internacionales, 400 00:50:13,626 --> 00:50:16,376 amenazado por la milagrosa recuperaci�n de Alemania, 401 00:50:16,501 --> 00:50:19,876 ahogaba cada vez m�s a los l�deres de Inglaterra. 402 00:50:20,709 --> 00:50:23,084 Sus tenazas entraron en acci�n: 403 00:50:23,209 --> 00:50:25,209 empezaba la 2� guerra mundial. 404 00:50:28,917 --> 00:50:31,417 Los hombres que ve�an la verdad fueron arrestados. 405 00:50:31,542 --> 00:50:34,167 Muchos murieron porque su pa�s los ignor�. 406 00:50:37,126 --> 00:50:41,334 Alemania se vio ante un amargo pero ineludible deber. 407 00:50:45,751 --> 00:50:49,251 Estos son los frutos del dominio jud�o. 408 00:50:55,285 --> 00:50:56,402 M�S R�PIDO Y SEGURO POR FERROCARRIL 409 00:50:58,667 --> 00:51:02,126 La heroica defensa brit�nica pag� un costo enorme. 410 00:51:02,251 --> 00:51:04,209 Con Europa amenazada desde el Este, 411 00:51:04,334 --> 00:51:08,626 Hitler vio que esta lucha interna podr�a significar la aniquilaci�n 412 00:51:08,751 --> 00:51:10,709 de todo el continente. 413 00:51:10,834 --> 00:51:14,417 Pero el terco gobierno brit�nico rechaz� los tratados de paz, 414 00:51:14,542 --> 00:51:17,084 y cerr� los ojos a la verdad. 415 00:51:34,001 --> 00:51:37,626 El ej�rcito alem�n no venci� al pueblo de Gran Breta�a 416 00:51:37,751 --> 00:51:40,667 sino a sus l�deres corruptos. 417 00:51:40,792 --> 00:51:43,667 La llegada del ej�rcito permiti� que los hombres que ve�an la verdad 418 00:51:43,792 --> 00:51:46,042 transformaran su fe en acci�n. 419 00:51:47,417 --> 00:51:51,001 Apoyados por el pueblo, formaron el primer gobierno ingl�s 420 00:51:51,126 --> 00:51:52,876 con plenos poderes para actuar. 421 00:51:53,001 --> 00:51:56,626 Proscribiendo a los bolcheviques, creando el Estado Corporativo, 422 00:51:56,751 --> 00:51:58,667 ayudando a resolver el problema jud�o 423 00:51:58,792 --> 00:52:01,751 y venciendo la desocupaci�n con un frente laboral, 424 00:52:01,876 --> 00:52:06,334 el gobierno repuso a Inglaterra en su sitio de honor en la nueva Europa. 425 00:52:14,167 --> 00:52:18,501 Ahora, el uniforme de la Wehrmacht no solo es llevado por alemanes. 426 00:52:19,292 --> 00:52:24,126 En el invierno de 1943 se crearon legiones de voluntarios ingleses. 427 00:52:24,251 --> 00:52:29,917 El ingl�s vuelve a unirse al alem�n con esp�ritu de camarader�a. 428 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 Un eco del pasado de los campos de Flandes. 429 00:52:50,167 --> 00:52:52,834 Ten�amos un muy buen m�todo para protegernos. 430 00:52:52,959 --> 00:52:55,667 Hac�amos pecheras con dos pedazos de cart�n. 431 00:52:56,501 --> 00:52:59,459 En medio pon�amos alfileres. 432 00:52:59,584 --> 00:53:01,959 Las us�bamos debajo de la camisa. 433 00:53:02,584 --> 00:53:04,542 Cuando nos atacaban, 434 00:53:04,667 --> 00:53:06,751 se destrozaban las manos con los alfileres. 435 00:53:06,876 --> 00:53:09,501 Si buscaban problemas, los encontraban. 436 00:53:09,626 --> 00:53:12,834 Algunos pensar�n que sus m�todos eran tan crueles como los de ellos. 437 00:53:12,959 --> 00:53:18,334 Y pensar que... esa gente ha publicado sus memorias. 438 00:53:18,459 --> 00:53:21,334 Un famoso criminal... 439 00:53:21,459 --> 00:53:24,709 ...dijo que hab�a ido a una de nuestras reuniones 440 00:53:25,167 --> 00:53:29,584 sin saber nada de la pol�tica de esa reuni�n, y sin que esta le importara, 441 00:53:30,209 --> 00:53:32,584 solo para interrumpirla. 442 00:53:32,709 --> 00:53:35,459 Llev� la pata de una silla, 443 00:53:36,292 --> 00:53:39,584 en la que hab�a puesto 1kg de plomo 444 00:53:40,042 --> 00:53:41,626 y un clavo de 15 cent�metros. 445 00:53:42,126 --> 00:53:45,542 Y con ese arma golpe� a no menos de 7 personas. 446 00:53:46,376 --> 00:53:50,542 Si yo viera a ese hombre en una reuni�n, 447 00:53:51,376 --> 00:53:55,501 arriesgar�a mi vida para echarlo antes de que hiriese a alguien. 448 00:53:55,626 --> 00:53:58,584 Hab�a ido a hacer da�o a quien fuera. 449 00:53:58,709 --> 00:54:01,042 Y hubiera sido justo golpearlo con su propia arma. 450 00:54:01,167 --> 00:54:02,209 Eso es. 451 00:54:02,334 --> 00:54:04,209 �Por qu� el documental culpa a los jud�os? 452 00:54:04,334 --> 00:54:05,459 Es simple. 453 00:54:06,292 --> 00:54:07,834 Es imposible no verlo. 454 00:54:07,959 --> 00:54:12,542 Hitler cre� un movimiento pol�tico al que los jud�os se opusieron. 455 00:54:13,542 --> 00:54:18,459 Fueron reprimidos cuando el Partido Nazi lleg� al poder en el 33, 456 00:54:18,584 --> 00:54:21,126 y desde entonces son nuestros enemigos. 457 00:54:21,751 --> 00:54:26,084 Si a los nazis les importa tanto la raza, 458 00:54:26,792 --> 00:54:29,084 �por qu� el ej�rcito recluta personas de otros pa�ses? 459 00:54:29,626 --> 00:54:33,459 Son voluntarios de toda Europa y de otras partes del mundo. 460 00:54:33,584 --> 00:54:38,667 Quieren luchar con los alemanes contra los bolcheviques. 461 00:54:38,792 --> 00:54:42,959 �Entonces cree que jud�os y bolcheviques son lo mismo? 462 00:54:43,084 --> 00:54:45,417 En general, s�. El bolchevismo es jud�o. 463 00:54:45,959 --> 00:54:47,834 Cito a un jud�o, 464 00:54:47,959 --> 00:54:50,876 el Dr. Oscar Levy dijo de su propio pueblo: 465 00:54:51,001 --> 00:54:53,417 "Cuando nos hundimos nos hacemos revolucionarios. 466 00:54:53,542 --> 00:54:56,126 Cuando resurgimos, surge el poder terrible de nuestra billetera". 467 00:54:57,876 --> 00:55:01,792 Asumamos que esto era as� antes de la liberaci�n nazi, 468 00:55:02,292 --> 00:55:05,084 y que este pa�s a�n est� dominado por los jud�os capitalistas. 469 00:55:05,542 --> 00:55:08,167 Ud. tambi�n dijo que el bolchevismo es jud�o. 470 00:55:08,292 --> 00:55:12,084 �Por qu�, entonces, comunismo y capitalismo siempre est�n en guerra? 471 00:55:12,209 --> 00:55:15,917 No hay un verdadero conflicto entre los jud�os, el Kremlin, Londres, 472 00:55:16,042 --> 00:55:18,542 Madrid, Nueva York o cualquier otro lugar. 473 00:55:20,667 --> 00:55:23,209 �Por qu� el ario es tan superior al jud�o? 474 00:55:23,834 --> 00:55:27,417 Basta mirar las historias de la raza aria y la jud�a: 475 00:55:27,542 --> 00:55:30,251 los arios han contribuido mucho m�s 476 00:55:30,376 --> 00:55:32,417 a la cultura mundial que los jud�os. 477 00:55:32,542 --> 00:55:35,292 De acuerdo, la cultura. Pero dime otro campo. 478 00:55:35,417 --> 00:55:37,626 En cualquier otro campo. 479 00:55:37,751 --> 00:55:41,834 Todav�a mantengo que los arios son superiores en todos los campos. 480 00:55:41,959 --> 00:55:45,626 - Dame detalles. - N�mbrame un campo. 481 00:55:45,751 --> 00:55:51,126 No solo los arios, cualquier raza es superior a la jud�a. 482 00:55:51,584 --> 00:55:55,376 El jud�o no tiene hogar, es una raza par�sita. 483 00:55:55,501 --> 00:55:59,167 El jud�o espera que nazca una civilizaci�n... 484 00:55:59,292 --> 00:56:02,209 ...para establecerse en ella 485 00:56:02,334 --> 00:56:04,126 como la pulga en un perro. 486 00:56:04,251 --> 00:56:07,542 Las pulgas pueden vivir en un perro pero no en otras pulgas. 487 00:56:07,667 --> 00:56:09,876 M�ndelos a Madagascar, es lo m�s simple. 488 00:56:10,001 --> 00:56:11,459 Que se estafen entre ellos... 489 00:56:11,584 --> 00:56:15,167 ...en lugar de estafar a la gente de la que viven desde hace siglos. 490 00:56:15,292 --> 00:56:17,001 Si todos los jud�os son par�sitos, 491 00:56:17,126 --> 00:56:20,084 �por qu� no se deshace de ellos en lugar de mandarlos a Madagascar? 492 00:56:20,209 --> 00:56:24,167 Quiero deshacerme de ellos, mand�ndolos a Madagascar. 493 00:56:24,292 --> 00:56:28,334 Ideol�gicamente es m�s correcto. 494 00:56:29,126 --> 00:56:31,876 Pero habr� 2 � 3 de ellos 495 00:56:32,001 --> 00:56:34,126 con capacidades aprendidas a costa nuestra. 496 00:56:34,251 --> 00:56:35,667 No quiero sus capacidades... 497 00:56:35,792 --> 00:56:39,209 - No quiero nada de ellos. - No son sus capacidades, 498 00:56:39,334 --> 00:56:42,334 sino nuestras, las aprendieron en nuestras escuelas, 499 00:56:42,459 --> 00:56:44,542 universidades y hospitales. 500 00:56:45,042 --> 00:56:47,292 Mucha gente me ha preguntado: 501 00:56:47,417 --> 00:56:50,084 "�Qu� har�as si te enteraras de que tienes, digamos, 502 00:56:50,209 --> 00:56:51,959 1/8 de sangre jud�a?" 503 00:56:52,084 --> 00:56:55,167 Deber�a cortarme la garganta y dejar salir la sangre jud�a. 504 00:56:55,292 --> 00:56:58,209 Pero en la pr�ctica, como en el resto de la Europa nacional-socialista, 505 00:56:58,334 --> 00:57:00,751 aceptamos personas con un cuarto de sangre jud�a. 506 00:57:01,626 --> 00:57:05,542 Entiendo. �Y c�mo se averigua ese porcentaje? 507 00:57:05,667 --> 00:57:08,084 Un cuarto de sangre jud�a no es dif�cil de rastrear. 508 00:57:08,626 --> 00:57:10,584 �A cu�ndo se remonta? 509 00:57:10,709 --> 00:57:12,626 A los abuelos. 510 00:57:12,751 --> 00:57:15,542 �Abuelos? 511 00:57:16,792 --> 00:57:21,126 Me interesa saber qu� opina de la eutanasia. 512 00:57:21,667 --> 00:57:25,792 Es una operaci�n para deshacerse de materia y tejido inservible. 513 00:57:25,917 --> 00:57:29,751 Todos los m�dicos lo hacen 10 veces al d�a, si es necesario. 514 00:57:29,876 --> 00:57:33,876 Y si tuviera un hijo peque�o 515 00:57:34,001 --> 00:57:38,209 con una enfermedad que lo hubiera dejado paralizado, 516 00:57:38,334 --> 00:57:41,292 �tambi�n ser�a tejido inservible que debe desecharse? 517 00:57:41,417 --> 00:57:43,751 - Exacto. - Claro. 518 00:57:43,876 --> 00:57:49,584 Ning�n miembro tiene el privilegio... 519 00:57:49,709 --> 00:57:54,292 ...de proteger una persona in�til. 520 00:57:54,417 --> 00:57:56,501 Una persona es inservible porque es inservible, 521 00:57:56,626 --> 00:58:00,292 no porque est� relacionada con alguien que es �til. 522 00:58:00,417 --> 00:58:02,251 Si no existiera esa ley, 523 00:58:02,376 --> 00:58:06,042 yo har�a mi propia ley. 524 00:58:08,251 --> 00:58:09,876 Cuidado con las puertas, por favor. 525 00:58:15,667 --> 00:58:19,376 No tengo todo el d�a. �Cuidado con las puertas! 526 00:58:23,417 --> 00:58:25,876 �No puede llevar eso! 527 00:59:06,459 --> 00:59:08,584 Eres t�. Un momento. 528 00:59:12,792 --> 00:59:14,667 �Por qu� la cadena? 529 00:59:18,584 --> 00:59:20,417 Pasa. 530 00:59:23,501 --> 00:59:26,001 Hoy todo est� desordenado, 531 00:59:26,126 --> 00:59:28,042 pero me alegra verte. 532 00:59:28,167 --> 00:59:31,084 Est�bamos ansiosos por saber qu� te hab�a pasado. 533 00:59:31,209 --> 00:59:33,292 Y ahora este desastre. 534 00:59:33,417 --> 00:59:36,292 �Por qu� los metieron aqu�? �Los evacuaron? 535 00:59:36,417 --> 00:59:39,376 No, confiscaron la casa. 536 00:59:39,501 --> 00:59:41,959 Solo porque no quise entrar en su... 537 00:59:42,084 --> 00:59:46,542 �C�mo se llama esa organizaci�n con nombre de laxante? 538 00:59:46,667 --> 00:59:48,667 Acci�n Instant�nea. 539 00:59:48,792 --> 00:59:52,167 Ocuparon el resto de la casa y metieron un l�der de manzana arriba. 540 00:59:52,292 --> 00:59:54,251 - �Me permites? - Lo vi. 541 00:59:54,376 --> 00:59:58,334 Es muy amable, viene cada jueves a charlar, 542 00:59:58,959 --> 01:00:01,042 pero nunca habla de pol�tica. 543 01:00:01,167 --> 01:00:05,334 Es como tener a tu t�o favorito como carcelero. 544 01:00:05,459 --> 01:00:07,876 Pero quisiera ser m�s firme. 545 01:00:09,417 --> 01:00:12,209 - �Qu� quieres decir? - Bueno, ya sabes. 546 01:00:12,334 --> 01:00:16,084 Quisiera haber hecho algo positivo. 547 01:00:16,751 --> 01:00:21,334 No me importar�a perder la casa si hubiera dicho no a un oficial. 548 01:00:22,167 --> 01:00:26,167 Hace unos a�os, Helen y yo �bamos a entrar en la clandestinidad. 549 01:00:26,292 --> 01:00:28,251 Pero Sarah nos detuvo. 550 01:00:28,376 --> 01:00:30,126 No pod�amos arriesgarla. 551 01:00:30,584 --> 01:00:32,542 Desde entonces no hemos hecho nada. 552 01:00:33,251 --> 01:00:34,834 Un momento. 553 01:00:36,042 --> 01:00:39,001 Helen, cuando est�s lista... Ha venido Pauline. 554 01:00:39,126 --> 01:00:42,251 - Hasta ahora... - �Hasta ahora qu�? 555 01:00:43,709 --> 01:00:47,292 - Que duermas bien. - Pauline, me alegra verte. 556 01:00:47,417 --> 01:00:49,334 Buenas noches, cari�o. 557 01:00:51,209 --> 01:00:53,667 Con tu experiencia ser�s de gran ayuda. 558 01:00:54,542 --> 01:00:57,334 - �Dick te ha contado? - Todav�a no. 559 01:00:57,959 --> 01:01:00,292 Dame tu abrigo, y te contamos. 560 01:01:00,417 --> 01:01:02,209 Es como si estuvieras a punto de irte. 561 01:01:02,334 --> 01:01:04,667 �Qu� es todo este misterio? 562 01:02:03,126 --> 01:02:05,751 Por Dios, Dick, no me llames fascista. 563 01:02:05,876 --> 01:02:08,417 No entiendo nada de pol�tica. 564 01:02:08,542 --> 01:02:11,792 Digo que hicimos una guerra y la perdimos. 565 01:02:11,917 --> 01:02:14,126 Hubo mucho sufrimiento en ambos bandos, 566 01:02:14,251 --> 01:02:16,292 �para qu� prolongar ese sufrimiento? 567 01:02:16,417 --> 01:02:19,001 Para volver a la normalidad hay que apoyar la ley y el orden, 568 01:02:19,126 --> 01:02:20,959 por peque�os que sean esa ley y ese orden. 569 01:02:21,084 --> 01:02:23,251 Eso es lo que hago, y no me averg�enzo. 570 01:02:23,876 --> 01:02:27,709 Te dan 5 libras a la semana y al diablo con la guerra, �no? 571 01:02:27,834 --> 01:02:29,084 No he dicho eso. 572 01:02:29,209 --> 01:02:33,584 Crees que luchar por la libertad es perder el tiempo. 573 01:02:33,709 --> 01:02:36,417 No lo cre�a hasta que me involucr�. 574 01:02:36,542 --> 01:02:39,959 Pero ahora s� por experiencia que es un terrible desperdicio. 575 01:02:41,626 --> 01:02:44,876 Es curioso... Sol�amos estar de acuerdo en estas cosas. 576 01:02:46,626 --> 01:02:48,751 Supongo que hemos cambiado. 577 01:02:48,876 --> 01:02:51,167 No me sorprende, despu�s de todo lo que pas�. 578 01:03:17,626 --> 01:03:21,417 No lo permitir�. No hay dos personas iguales y �l los quiere a todos iguales. 579 01:03:21,542 --> 01:03:23,001 Es m�s simple. 580 01:03:23,126 --> 01:03:25,917 As� puede catalogarlos en grupos, 581 01:03:26,042 --> 01:03:29,917 en organizaciones, razas o pa�ses. 582 01:03:31,001 --> 01:03:35,834 "Odio a todos los jud�os". �Bang! 80 millones de personas. 583 01:03:36,501 --> 01:03:39,001 A la enorme mayor�a no puede haberlos conocido, 584 01:03:39,126 --> 01:03:41,501 pero lo prefiere as�. 585 01:03:41,626 --> 01:03:45,417 Es c�modo, tranquiliza la conciencia. 586 01:03:48,751 --> 01:03:50,751 Una muchedumbre... 587 01:03:51,751 --> 01:03:54,459 todos en fila, vestidos iguales, 588 01:03:54,584 --> 01:03:57,251 saltando a las �rdenes de una sola persona. 589 01:03:57,376 --> 01:03:58,792 Magn�fico. 590 01:03:58,917 --> 01:04:01,334 Sabemos lo que son y por qu� lo hacen. 591 01:04:02,626 --> 01:04:07,667 Ah� hay una multitud, todos vestidos diferentes, 592 01:04:07,792 --> 01:04:09,459 comport�ndose de formas diferentes. No hay orden. 593 01:04:10,459 --> 01:04:14,709 No pueden controlar sus mentes, 594 01:04:14,834 --> 01:04:17,251 entonces hay que eliminarlos. 595 01:04:52,834 --> 01:04:55,417 - �No tienen morfina? - No. Dick ha agotado su raci�n. 596 01:04:55,542 --> 01:04:57,917 Hay que esperar hasta el martes para recibir m�s. 597 01:05:29,501 --> 01:05:32,126 �Conoces el castigo por esconder partisanos? 598 01:05:32,251 --> 01:05:34,667 - Pauline, No pensar�s... - �Te das cuenta? 599 01:05:34,792 --> 01:05:36,376 �sabes en qu� l�o te has metido? 600 01:05:36,501 --> 01:05:40,042 Ahora entiendo su estado. 601 01:05:41,626 --> 01:05:44,209 Nadie se enterar� si t� no lo cuentas. 602 01:05:44,334 --> 01:05:46,959 �Por Dios! Entr�guenlo a la polic�a. 603 01:05:47,084 --> 01:05:50,917 De todos modos, morir�. �Por qu� desangrarse con �l? 604 01:05:51,042 --> 01:05:53,001 Lo haces s�lo porque te sientes culpable 605 01:05:53,126 --> 01:05:55,126 de no haber hecho nada antes. 606 01:05:55,251 --> 01:05:57,542 Piensa en Sarah y Helen. 607 01:05:59,376 --> 01:06:01,126 Me asombras. 608 01:06:01,876 --> 01:06:04,751 �Crees que voy a entregar a un hombre en ese estado 609 01:06:04,876 --> 01:06:06,709 despu�s de lo que hizo por sus ideales? 610 01:06:06,834 --> 01:06:09,667 No defiendas a esos asesinos. 611 01:06:09,792 --> 01:06:11,334 �Los llamas asesinos? 612 01:06:11,459 --> 01:06:14,251 No me importa lo que digas de los fascistas. 613 01:06:14,376 --> 01:06:16,792 Pero no trates de defender a esos partisanos. 614 01:06:16,917 --> 01:06:20,501 Mataron a seis amigos m�os y casi me matan a m�. 615 01:06:20,626 --> 01:06:23,209 S�, les llamo asesinos y s� de qu� hablo. 616 01:06:28,334 --> 01:06:31,959 Lo siento. Supongo que haces lo que crees correcto. 617 01:06:34,042 --> 01:06:38,084 Cuando hay dos bandos luchando y no est�s con ninguno,... 618 01:06:38,209 --> 01:06:40,584 ...la vida se complica. 619 01:06:40,709 --> 01:06:42,209 �A qu� te refieres? 620 01:06:42,334 --> 01:06:45,334 No estoy de acuerdo con sus m�todos. 621 01:06:45,459 --> 01:06:49,001 Pero sus objetivos son distintos. Eso es lo que importa. 622 01:06:49,126 --> 01:06:53,917 Los partisanos odian a los fascistas, igual que los fascistas a los jud�os. 623 01:06:54,042 --> 01:06:56,667 No hay ninguna opci�n. 624 01:06:58,459 --> 01:07:00,917 Lo terrible del fascismo... 625 01:07:01,042 --> 01:07:04,501 es que debes usar m�todos fascistas para destruirlo. 626 01:07:06,167 --> 01:07:08,209 Todos tenemos algo de fascistas, 627 01:07:08,334 --> 01:07:10,626 y no se necesita mucho para que aflore. 628 01:07:11,626 --> 01:07:13,084 Est� en nosotros, 629 01:07:14,292 --> 01:07:15,792 probablemente siempre estar�. 630 01:07:15,917 --> 01:07:19,709 �No es mejor aprovecharlo ya que tenemos que soportarlo? 631 01:07:19,834 --> 01:07:23,542 Dios, no lo entiendes. Si tenemos una enfermedad, 632 01:07:23,667 --> 01:07:26,459 no nos quedamos quietos y la aceptamos, la combatimos. 633 01:07:26,584 --> 01:07:31,667 Tenemos que combatir el fascismo porque es una enfermedad mental. 634 01:07:31,792 --> 01:07:33,751 Y cuando combates una enfermedad, 635 01:07:33,876 --> 01:07:37,084 muchas veces usas su misma bacteria como vacuna. 636 01:07:37,209 --> 01:07:38,667 �Entiendes? 637 01:07:47,626 --> 01:07:49,876 Bueno, no puedo quedarme. 638 01:07:50,792 --> 01:07:52,459 Ma�ana vengo con m�s morfina. 639 01:07:52,584 --> 01:07:55,876 - No has comido nada. - No te preocupes. 640 01:07:58,167 --> 01:08:01,292 Ma�ana hay una manifestaci�n, estamos obligados a ir. 641 01:08:02,834 --> 01:08:06,792 Tratar� de llegar antes de que empiece pero ser� dif�cil. 642 01:08:09,292 --> 01:08:13,417 Estoy muy agradecido. 643 01:08:20,209 --> 01:08:22,959 Que duermas bien. Buenas noches. 644 01:08:35,376 --> 01:08:38,209 Disculpe. �Est� enfermo el doctor? 645 01:08:39,751 --> 01:08:42,751 Mi visita ha sido social, no profesional. 646 01:08:42,876 --> 01:08:45,709 Cre� o�r... olv�delo. Buenas noches. 647 01:08:45,834 --> 01:08:47,501 - Buenas noches. - Buenas noches. 648 01:09:23,001 --> 01:09:25,251 Hola. �Qu� haces en esta parte del mundo? 649 01:09:25,376 --> 01:09:29,709 Escucha, Carol... Tengo un problema. 650 01:09:29,834 --> 01:09:32,209 Tienes acceso a los medicamentos, �verdad? 651 01:09:32,334 --> 01:09:34,209 Solo soy la secretaria del m�dico. 652 01:09:34,334 --> 01:09:36,376 Eres la �nica a quien puedo recurrir. 653 01:09:36,501 --> 01:09:39,626 S� que es dif�cil, �pero podr�as conseguirme morfina 654 01:09:39,751 --> 01:09:41,834 sin que nadie lo sepa? 655 01:09:42,709 --> 01:09:45,376 Es vital. Eres mi �nica esperanza. 656 01:09:54,209 --> 01:09:56,084 Pase. 657 01:09:56,209 --> 01:09:58,251 Disculpe, hay alguien fuera... 658 01:09:58,376 --> 01:09:59,626 �S�? 659 01:10:00,917 --> 01:10:02,917 Bueno, �cu�l es mi posici�n? 660 01:10:04,334 --> 01:10:05,834 �Qu� quiere? 661 01:10:05,959 --> 01:10:08,917 Se�or, afuera hay alguien que quiere morfina. 662 01:10:09,042 --> 01:10:13,042 �Qui�n viene aqu�? �Y d�nde ir� yo? �Ad�nde? 663 01:10:14,584 --> 01:10:16,126 Lo veo. 664 01:10:16,251 --> 01:10:20,417 - Ya veo. �Cu�nto quiere? - No me lo ha dicho, se�or. 665 01:10:20,542 --> 01:10:24,626 - �Y para qu� la quiere? - Tampoco lo ha dicho, se�or. 666 01:10:24,751 --> 01:10:26,001 S�. 667 01:10:35,001 --> 01:10:36,417 Adi�s. 668 01:10:41,417 --> 01:10:43,876 Eres tan ineficiente consiguiendo informaci�n como mecanografiando. 669 01:10:44,001 --> 01:10:47,667 - Mejor vuelve al trabajo. - S�, se�or. 670 01:10:56,609 --> 01:11:00,200 FUNERAL DEL L�DER DEL GRUPO A. I. CA�DO EL 21 DE JULIO DE 1945 671 01:11:45,417 --> 01:11:47,834 Era nuestro compa�ero. 672 01:11:49,209 --> 01:11:50,959 Un verdadero nacional-socialista. 673 01:11:51,084 --> 01:11:53,834 Desde las luchas callejeras... 674 01:11:55,167 --> 01:11:57,167 era un enemigo implacable 675 01:11:57,667 --> 01:12:02,709 contra jud�os, comunistas, y otros elementos antisociales. 676 01:12:04,209 --> 01:12:07,376 Con invencible coraje y fe, 677 01:12:07,501 --> 01:12:10,626 super� todos los obst�culos, 678 01:12:10,751 --> 01:12:13,167 aplast� a todos sus oponentes. 679 01:12:14,709 --> 01:12:19,251 �Esa turba, esa escoria jud�a, 680 01:12:19,917 --> 01:12:22,001 asesin� a nuestro camarada! 681 01:12:23,751 --> 01:12:27,584 Enviudaron a su mujer, dejaron hu�rfanos a sus hijos, 682 01:12:29,251 --> 01:12:32,792 pero no pueden destruir su ejemplo. 683 01:12:34,834 --> 01:12:38,792 Su vida fue una �pica de la voluntad humana. 684 01:12:40,084 --> 01:12:44,209 Su martirio nos inspira y nos da fuerzas. 685 01:12:45,917 --> 01:12:50,334 �Ahora volveremos a templar nuestras espadas! 686 01:12:51,126 --> 01:12:53,376 en la sangre de nuestros enemigos! 687 01:12:54,167 --> 01:12:59,667 �Ellas tambi�n llorar�n porque vengaremos su muerte! 688 01:12:59,792 --> 01:13:04,126 �La vengaremos mil veces! 689 01:15:20,709 --> 01:15:22,917 Enfermera Murray, despacho 523. 690 01:15:37,417 --> 01:15:39,251 Adelante. 691 01:15:42,667 --> 01:15:45,334 - Enfermera Murray, se�ora. - Bien, descanso, Murray. 692 01:15:47,376 --> 01:15:50,167 La he llamado porque he recibido un informe. 693 01:15:58,376 --> 01:16:00,376 Hay ciertos requisitos 694 01:16:00,501 --> 01:16:03,292 para entrar a Acci�n Inmediata. 695 01:16:03,417 --> 01:16:06,376 Lo m�s importante es la lealtad. 696 01:16:06,501 --> 01:16:10,751 Lealtad a la organizaci�n, lealtad al estado 697 01:16:10,876 --> 01:16:13,042 y al pueblo ingl�s. 698 01:16:13,167 --> 01:16:17,126 Ud. es responsable por el pueblo ingl�s, 699 01:16:17,251 --> 01:16:19,792 y en esto ha fallado. 700 01:16:20,417 --> 01:16:24,376 Me ha fallado a m�, a la organizaci�n, al Estado. 701 01:16:24,501 --> 01:16:28,042 Simplemente por su sentimentalismo equivocado. 702 01:16:28,667 --> 01:16:31,709 Estos indeseables eran sus amigos, 703 01:16:31,834 --> 01:16:34,376 y Ud. los ha antepuesto al Estado. 704 01:16:36,751 --> 01:16:39,917 Hay que ocuparse de los Fletcher pero Ud. es enfermera. 705 01:16:40,459 --> 01:16:43,084 �se es su �nico valor para el Estado. 706 01:16:44,292 --> 01:16:46,792 Y solamente por esta raz�n 707 01:16:46,917 --> 01:16:49,709 la transferimos al Centro de Rehabilitaci�n de Lidington 708 01:16:49,834 --> 01:16:52,834 como reemplazo. Es todo. 709 01:17:11,834 --> 01:17:13,376 Si�ntese conmigo. 710 01:17:13,501 --> 01:17:15,709 - �Eso es correcto? - S�. 711 01:17:32,584 --> 01:17:36,292 Soy Skipworth, guarda del hospital. 712 01:17:36,417 --> 01:17:38,292 Pauline Murray. 713 01:17:38,417 --> 01:17:40,334 Supongo que es de Londres. 714 01:17:40,459 --> 01:17:41,959 Creer� que un hospital del interior 715 01:17:42,084 --> 01:17:44,959 no sirve de mucho. 716 01:17:45,084 --> 01:17:48,834 Para nada. Me doy cuenta de que son muy valiosos. 717 01:17:48,959 --> 01:17:51,042 Oh, no, no lo piensa. 718 01:17:51,167 --> 01:17:53,251 Tampoco lo pensaba yo, hasta que vine aqu�. 719 01:17:53,917 --> 01:17:56,251 Pens� que ven�a aqu� a cuidar las rosas. 720 01:17:56,376 --> 01:18:02,376 Pero nada de eso. Nada de eso. 721 01:18:02,501 --> 01:18:04,792 Viene un m�dico con un problema, 722 01:18:04,917 --> 01:18:07,709 o una Hermana con otro problema. 723 01:18:08,542 --> 01:18:12,709 Y hago peque�os favores a las enfermeras, todos a la vez por supuesto. 724 01:18:13,501 --> 01:18:15,751 Soy el �nico guarda. 725 01:18:15,876 --> 01:18:18,542 Pero no me pagan extra. Oh, no. 726 01:18:19,001 --> 01:18:21,417 Aun as�, no me quejo. 727 01:18:21,542 --> 01:18:24,292 "Sigue adelante", digo. "Sigue adelante". 728 01:18:25,084 --> 01:18:28,376 De esa manera... No piensas en ti mismo. 729 01:18:37,042 --> 01:18:39,126 Estamos cerca de la estaci�n. 730 01:19:12,792 --> 01:19:14,917 �Doctor? La enfermera Murray. 731 01:19:15,917 --> 01:19:17,667 La est�bamos esperando. 732 01:19:18,376 --> 01:19:20,626 Me llamo Walton, estoy al cargo de esto. 733 01:19:21,334 --> 01:19:23,417 Y esta es la indispensable Hermana Howard. 734 01:19:23,542 --> 01:19:24,542 Hola. 735 01:19:24,667 --> 01:19:30,126 Hace 20 a�os que est� aqu�. Mi asistente, el Dr. Westerman. 736 01:19:30,251 --> 01:19:32,292 Me alegra tenerla aqu�. 737 01:19:32,417 --> 01:19:37,834 Estas son las enfermeras Drayton, Thomas, Fried, Trevelyan y Haines. 738 01:19:37,959 --> 01:19:39,626 Hola, �c�mo est�s? 739 01:19:53,167 --> 01:19:57,084 Oh, s�, los que se oponen a ellos han sido discretamente removidos, 740 01:19:57,209 --> 01:20:00,459 la tensi�n disminuy� un poco, pero no tanto. 741 01:20:00,584 --> 01:20:02,334 Tengo que ir al pueblo. 742 01:20:02,459 --> 01:20:05,001 Y cuando vuelva, quisiera verla en mi despacho. 743 01:20:05,126 --> 01:20:06,751 S�, se�or. 744 01:20:12,542 --> 01:20:15,584 Skipworth dice que han estado muy ocupados. 745 01:20:15,709 --> 01:20:17,209 No m�s de lo habitual. 746 01:20:17,334 --> 01:20:19,792 Pero si Skipworth no puede jugar a los dardos por la noche, 747 01:20:19,917 --> 01:20:22,501 se le acaba el mundo. 748 01:20:23,667 --> 01:20:27,792 Si me acompa�as, te ense�ar� tu cuarto. Buenas noches, Hermana. 749 01:20:34,126 --> 01:20:36,542 - Por aqu�. - Gracias. 750 01:20:38,542 --> 01:20:40,251 Este lugar parece muy tranquilo. 751 01:20:40,376 --> 01:20:44,084 �Todos los pacientes se recuperaron milagrosamente o los trasladaron? 752 01:20:44,209 --> 01:20:46,834 Hay un grupo de obreros polacos de Cromer, 753 01:20:46,959 --> 01:20:49,334 tienen tuberculosis, algunos tienen neumon�a. 754 01:20:49,459 --> 01:20:51,709 Por eso otros pacientes tuvieron que irse. 755 01:20:57,667 --> 01:20:59,459 Es aqu�. 756 01:21:03,376 --> 01:21:07,626 Siempre digo que si tu cuarto est� bien, 757 01:21:07,751 --> 01:21:09,667 todo va a estar bien. 758 01:21:09,792 --> 01:21:11,917 A veces esto es muy deprimente. 759 01:21:12,042 --> 01:21:16,292 Como muchos lugares. La gente parece muy agradable. 760 01:21:16,876 --> 01:21:19,459 Puedo imaginar que Westerman es algo quejoso, 761 01:21:19,584 --> 01:21:21,292 pero la enfermera jefe parece muy amable. 762 01:21:21,417 --> 01:21:24,376 Ella nos alienta. Es maravillosa con los pacientes. 763 01:21:25,209 --> 01:21:28,917 Westerman tiene un efecto terrible sobre nosotros. Es neur�tico. 764 01:21:29,417 --> 01:21:32,376 Tiene un trabajo dif�cil, supongo que lo deprime. 765 01:21:33,501 --> 01:21:36,584 Estamos en el sector 2. Inst�late y te lo ense�o todo. 766 01:21:36,709 --> 01:21:39,251 Y no te olvides de ir a ver a ver al Dr. Walton. 767 01:21:39,376 --> 01:21:40,792 S�. 768 01:21:54,001 --> 01:21:56,209 �Adelante! 769 01:21:58,251 --> 01:22:00,917 Ya se ha instalado, �verdad? 770 01:22:01,042 --> 01:22:02,376 S�, gracias, se�or. 771 01:22:02,501 --> 01:22:06,167 No hay necesidad de que use ese uniforme. 772 01:22:06,292 --> 01:22:10,001 La enfermera Trevelyan le dar� uno blanco. 773 01:22:10,126 --> 01:22:12,251 Prefiero que las enfermeras lleven esos. 774 01:22:12,376 --> 01:22:14,042 S�, se�or. Yo tambi�n. 775 01:22:15,667 --> 01:22:20,876 Ya le habr�n contado sobre el traslado de obreros del Este. 776 01:22:21,001 --> 01:22:24,584 Estuvieron trabajando en el nuevo puerto en Cromer. 777 01:22:24,709 --> 01:22:27,001 Cuando descubrieron que hab�an contra�do tuberculosis, 778 01:22:27,126 --> 01:22:29,751 los mandaron al centro en Cambridge. 779 01:22:29,876 --> 01:22:33,292 Lamentablemente son incurables. 780 01:22:33,417 --> 01:22:35,334 No lo diga en el pueblo. 781 01:22:35,876 --> 01:22:37,084 No, se�or. 782 01:22:37,209 --> 01:22:41,167 Esta noche no voy a estar, el Dr. Westerman queda a cargo. 783 01:22:41,292 --> 01:22:44,251 Eso es todo, enfermera. Gracias, buenas noches. 784 01:22:44,376 --> 01:22:46,209 Buenas noches, se�or. Buenas noches, enfermera jefe. 785 01:22:50,209 --> 01:22:52,542 - Ese te queda mejor. - S�, me siento mejor. 786 01:22:53,376 --> 01:22:57,626 No puedo creerlo, despu�s de tantos meses de negro. 787 01:22:57,751 --> 01:23:01,084 Este lugar es maravilloso, las salas tambi�n. 788 01:23:02,167 --> 01:23:04,042 Walton te ha informado sobre la situaci�n, �no? 789 01:23:04,542 --> 01:23:08,542 S�, algo dijo... �Pero d�nde est�n los term�metros? 790 01:23:08,667 --> 01:23:11,459 Los necesitaremos para las admisiones. 791 01:23:11,584 --> 01:23:13,042 Obviamente no te ha informado. 792 01:23:47,667 --> 01:23:51,876 Es chocante c�mo tratan a esos trabajadores. Peor que a los animales. 793 01:23:57,959 --> 01:24:01,334 �Enfermera jefe? �Puedes traer una taza de t� para �l y para m�? 794 01:24:02,626 --> 01:24:05,084 Ser� mejor que vuelva a la sala. 795 01:24:45,084 --> 01:24:48,167 Qu�tese eso y p�ngase esto. 796 01:24:49,042 --> 01:24:50,542 As�. 797 01:24:50,667 --> 01:24:52,251 Oh, s�. Pijama, s�. 798 01:24:52,376 --> 01:24:54,084 �Entiende? 799 01:25:01,959 --> 01:25:03,626 Oh, no. P�ngase este. 800 01:25:05,792 --> 01:25:08,126 Enfermera Murray, yo me ocupo. 801 01:25:08,251 --> 01:25:10,709 �Puedes traer la caja para sus ropas del dep�sito? 802 01:25:10,834 --> 01:25:13,417 �Estar� bien? 803 01:25:37,876 --> 01:25:40,376 �Alguien habla ingl�s? 804 01:25:40,501 --> 01:25:43,459 Vacunaci�n contra enfermedades infecciosas. 805 01:25:51,917 --> 01:25:54,001 Bien, empecemos. 806 01:26:48,792 --> 01:26:51,167 Doctor, �qu� pasa con el turno tarde? 807 01:26:53,334 --> 01:26:54,834 �Enfermera Murray? 808 01:26:56,084 --> 01:26:59,667 Siga con estos, por favor. 10 cent�metros c�bicos. 809 01:27:20,209 --> 01:27:21,834 Ya est�. 810 01:27:49,876 --> 01:27:52,626 - �Ha terminado? - Todav�a no, se�or. 811 01:27:52,751 --> 01:27:54,876 Contin�e despu�s de cenar. Vamos a comer. 812 01:28:12,167 --> 01:28:15,626 Enfermera Murray, probablemente querr� terminar temprano esta noche. 813 01:28:15,751 --> 01:28:17,959 Eso significa que ma�ana har�s la primera ronda. 814 01:28:18,084 --> 01:28:19,792 - �Est� bien? - Me encantar�a. 815 01:28:19,917 --> 01:28:23,001 - �Pero es justo con dos de franco? - No importa. 816 01:28:23,126 --> 01:28:25,792 Enfermera Drayton, Ud. est� de guardia esta noche. 817 01:28:25,917 --> 01:28:28,792 Necesitaremos dos hombres del pueblo esta noche para ayudar a Skipworth. 818 01:28:29,251 --> 01:28:32,501 - Oc�pese de eso. - S�, Hermana. �Vas a bajar? 819 01:28:32,626 --> 01:28:35,167 No, creo que no. Estoy agotada. 820 01:28:38,709 --> 01:28:41,876 Inevitablemente perder�n grandes cantidades de hombres... 821 01:28:46,626 --> 01:28:49,709 ...la ruta de abastecimiento de los partisanos ha sido bloqueada. 822 01:28:49,834 --> 01:28:53,709 Hoy, el ministro ha dicho que la llegada de grupos aislados 823 01:28:53,834 --> 01:28:55,584 de americanos e ingleses exiliados, 824 01:28:55,709 --> 01:28:58,376 entrenados en la violencia y en la subversi�n, 825 01:28:58,501 --> 01:29:01,959 y que nos recuerdan a los gangsters de Chicago, 826 01:29:02,084 --> 01:29:05,584 no es una invasi�n sino una excursi�n armada 827 01:29:05,709 --> 01:29:09,542 provocando el indecible sufrimiento de la poblaci�n civil. 828 01:29:09,667 --> 01:29:13,042 No influir� en el resultado de la guerra. 829 01:29:13,167 --> 01:29:15,042 Fin de las noticias. 830 01:30:30,584 --> 01:30:32,334 �Sr. Skipworth! 831 01:30:53,126 --> 01:30:56,584 �Sr. Skipworth? �Sr. Skipworth? 832 01:31:25,876 --> 01:31:28,917 �C�mo voy a sentirme? �Crees que me gusta esto? 833 01:31:29,042 --> 01:31:31,917 �Cu�l es la opci�n? No puedo irme, no tengo otro trabajo. 834 01:31:32,042 --> 01:31:35,834 Y si nos negamos, nos mandan a campos de concentraci�n. 835 01:31:35,959 --> 01:31:40,751 De todos modos, se van a morir. �No es mejor que mueran as�? 836 01:31:40,876 --> 01:31:43,417 Este siempre ha sido un sanatorio. 837 01:31:43,542 --> 01:31:46,042 Siempre hemos tratado casos de tuberculosis. 838 01:31:46,167 --> 01:31:50,792 Las autoridades creen que debemos seguir como antes. 839 01:31:50,917 --> 01:31:54,917 Los pacientes incurables tienen que irse. 840 01:31:55,042 --> 01:31:59,876 Acompa�amos sus �ltimas horas tan humanamente como sea posible. 841 01:32:00,001 --> 01:32:03,167 En primer lugar, �por qu� entraste en la organizaci�n? 842 01:32:03,292 --> 01:32:05,751 Haci�ndolo, aceptaste el nacional-socialismo. 843 01:32:05,876 --> 01:32:09,376 Y todos los m�todos que emplea para alcanzar sus objetivos. 844 01:32:09,501 --> 01:32:11,709 No puedes ignorar el tema de fondo. 845 01:32:11,834 --> 01:32:15,459 Est�s realizando una gran operaci�n de limpieza de enfermedades, 846 01:32:15,584 --> 01:32:17,417 m�dicas, pol�ticas y raciales. 847 01:32:18,667 --> 01:32:22,126 A nosotros tampoco nos gusta esta charada m�s que a ti. 848 01:32:22,251 --> 01:32:25,251 Pero la bondad aleja sospechas 849 01:32:25,376 --> 01:32:27,917 y facilita el proceso de eliminaci�n. 850 01:32:28,042 --> 01:32:31,584 Somos como soldados en el frente... 851 01:32:31,709 --> 01:32:35,292 ...que no pueden traicionar a su pa�s, desertando. 852 01:32:35,417 --> 01:32:37,459 Nosotros tampoco. 853 01:33:04,667 --> 01:33:07,251 Acabo de estar en el hospital, se�or. Aquello es un infierno. 854 01:33:07,376 --> 01:33:09,917 Solo tienen prisioneros. Los traen, los dejan ah�, 855 01:33:10,042 --> 01:33:11,917 Nadie sabe nada sobre heridas. 856 01:33:12,042 --> 01:33:14,084 �Tienen a alguien que tenga alguna idea de medicina? 857 01:33:14,209 --> 01:33:15,709 �Tenemos a alguien que pueda ayudar? 858 01:33:15,834 --> 01:33:18,084 - �Y la enfermera que capturaron en el tren? - �Enfermera? 859 01:33:18,209 --> 01:33:20,751 - Una colaboracionista. - �Es buena? 860 01:33:20,876 --> 01:33:22,584 Le preguntaremos. 861 01:33:23,417 --> 01:33:25,542 Greg, trae a la enfermera, por favor. 862 01:33:27,417 --> 01:33:31,001 �Eh, t�! �Aqu�! �T�! 863 01:33:33,292 --> 01:33:36,917 �Vamos! S�, t�. �Vamos, quieren verte! 864 01:33:42,501 --> 01:33:44,343 Eres enfermera profesional, �verdad? 865 01:33:44,353 --> 01:33:46,877 �Est�s preparada para ocuparte de nuestros heridos? 866 01:33:47,001 --> 01:33:49,709 Bien, acompa�e al oficial. 867 01:33:49,834 --> 01:33:51,917 - Una tarea para ti. - Gracias, se�or. 868 01:33:52,042 --> 01:33:54,042 Vamos, se�orita. 869 01:34:22,542 --> 01:34:23,917 Cabo... 870 01:34:27,209 --> 01:34:30,001 - Le traigo una enfermera. - Gracias. 871 01:34:31,167 --> 01:34:33,167 Empecemos por ah�. 872 01:34:34,834 --> 01:34:37,417 Me temo que es todo lo que tenemos. 873 01:34:37,542 --> 01:34:39,917 - �Cree que podr�? - S�. 874 01:34:40,042 --> 01:34:42,876 - Bien, la dejo que se ocupe. - De acuerdo. 875 01:35:14,084 --> 01:35:17,001 Esta es la radio del Ej�rcito Brit�nico de Liberaci�n... 876 01:35:17,126 --> 01:35:20,001 Escuchen a trav�s de esta onda las noticias de nuestra victoria... 877 01:35:20,126 --> 01:35:23,001 Informe desde Gloucestershire. Evesham, en manos de remanentes fan�ticos 878 01:35:23,126 --> 01:35:25,751 de las SS inglesas, est� completamente rodeada y aislada 879 01:35:25,876 --> 01:35:28,126 por unidades del Ej�rcito de Liberaci�n. 880 01:36:29,126 --> 01:36:33,126 Est�n escuchando la radio del Ej�rcito Brit�nico de Liberaci�n... 881 01:36:34,459 --> 01:36:37,459 Escuchen a trav�s de esta onda las noticias de nuestra Ofensiva por la Victoria. 882 01:36:42,584 --> 01:36:46,209 Informe de Gloucestershire. Las SS en Evesham no pueden afrontar otra batalla. 883 01:36:46,334 --> 01:36:49,001 Se han rendido sin un solo disparo... 884 01:36:51,834 --> 01:36:53,626 �El camino hacia Gloucester est� libre! 885 01:36:53,751 --> 01:36:56,876 �Otro triunfo m�s en la Ofensiva por la Victoria! 886 01:38:43,292 --> 01:38:46,334 Ya no los necesitar�s otra vez, bastardo. 887 01:38:49,167 --> 01:38:50,626 �No se muevan! 888 01:39:28,834 --> 01:39:30,334 Informe desde Gloucestershire. 889 01:39:30,459 --> 01:39:33,709 El Ej�rcito de Liberaci�n es aclamado en cada pueblo en el camino a Gloucester. 890 01:39:33,834 --> 01:39:35,542 Toda oposici�n est� siendo aplastada... 891 01:39:35,667 --> 01:39:37,584 Los voluntarios se congregan alrededor de la bandera inglesa... 892 01:39:37,709 --> 01:39:39,542 La aguja de la Catedral est� ahora a la vista, 893 01:39:39,667 --> 01:39:42,917 y con ella, otro triunfo para la liberaci�n. 894 01:40:01,584 --> 01:40:03,042 Todo va bien...75182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.