All language subtitles for butterfield.8.1960.1080p.hdtv.x264-regret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Juegue Poker en L�nea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 2 00:00:16,459 --> 00:00:21,205 LA MUJER MARCADA 3 00:02:07,544 --> 00:02:09,038 Liggett. 4 00:02:14,218 --> 00:02:15,333 Liggett. 5 00:02:18,473 --> 00:02:20,845 -Buenos d�as, se�or Liggett. -Hola. 6 00:04:54,233 --> 00:04:55,608 �Liggett! 7 00:07:44,718 --> 00:07:49,180 GLORIA. �$ 250 SUFICIENTE? TE LLAMO LUEGO 8 00:08:21,176 --> 00:08:23,798 NO EN VENTA 9 00:09:24,165 --> 00:09:27,332 �Butterfield 8? Hola, soy Gloria, �alg�n recado? 10 00:09:28,545 --> 00:09:30,952 �Johnny? S�. � George? S�. 11 00:09:31,840 --> 00:09:36,004 Oiga, seguramente un tal se�or Liggett llame hoy. 12 00:09:36,178 --> 00:09:37,970 Tal vez diga se�or L. 13 00:09:38,264 --> 00:09:40,138 B�squeme sea d�nde sea. 14 00:09:40,516 --> 00:09:44,349 Esa llamada quiero contestarla al instante y personalmente. 15 00:09:44,521 --> 00:09:46,181 Muy bien. Adi�s. 16 00:10:23,440 --> 00:10:24,851 �Taxi! 17 00:10:29,072 --> 00:10:30,732 -Horatio 38 por favor. -S�, se�ora. 18 00:10:30,907 --> 00:10:33,030 Le doblo la propina por un cigarrillo. 19 00:10:37,957 --> 00:10:42,287 �Pero qu� pasa! �Est�n locos o qu�? 20 00:10:44,339 --> 00:10:46,961 Tiene usted buena voz esta ma�ana. 21 00:11:31,643 --> 00:11:34,134 -�S�? -Soy de la oficina del censo. 22 00:11:36,106 --> 00:11:40,318 Buenos d�as. � Cu�ntas personas viven aqu�? 23 00:11:40,778 --> 00:11:45,405 -Solo una, yo. -Pero eso no es suficiente. 24 00:11:46,785 --> 00:11:50,569 -�Trabajando? -Eso intento. Arreglos para ma�ana. 25 00:11:52,416 --> 00:11:54,658 -Un homenaje. -�Por qu�? 26 00:11:54,919 --> 00:11:57,589 Por tu fe, esperanza y caridad. 27 00:11:58,840 --> 00:12:01,129 Domingo por la ma�ana y ya hueles a whisky. 28 00:12:01,301 --> 00:12:03,508 Una marca excelente, tiene veinte a�os. 29 00:12:03,679 --> 00:12:04,545 � Y hueles a puro? 30 00:12:05,264 --> 00:12:07,720 Siempre dije que lo probar�a todo alguna vez. 31 00:12:08,226 --> 00:12:11,642 -�Has probado el sentido com�n? -Solo en casos desesperados. 32 00:12:18,738 --> 00:12:21,312 �No notas nada extra�o en m� esta ma�ana? 33 00:12:21,491 --> 00:12:23,069 Ojal� lo notara. 34 00:12:25,329 --> 00:12:25,993 Mira. 35 00:12:31,544 --> 00:12:32,873 Pero mira. 36 00:12:33,588 --> 00:12:35,877 Est� bien, te mueres por decirme de d�nde lo has sacado. 37 00:12:37,509 --> 00:12:40,961 -Lo he robado. -Claro, me lo imaginaba. 38 00:12:41,138 --> 00:12:45,600 Pero no va en serio. Solo para vengarme de alguien. 39 00:12:45,769 --> 00:12:49,103 -� Vengarte de qu�? -Por ponerme tan furiosa. 40 00:12:50,649 --> 00:12:54,019 Me dej� dinero. �Lo oyes bien? Me dej� dinero. 41 00:13:00,077 --> 00:13:01,275 �T� qu� hubieras hecho? 42 00:13:02,037 --> 00:13:05,738 No lo s�, porque mi trabajo consiste en ganar dinero. 43 00:13:06,918 --> 00:13:08,875 Eso no fue trabajo. 44 00:13:10,630 --> 00:13:12,670 Adem�s se me rompi� el traje. 45 00:13:14,343 --> 00:13:19,338 No ten�a otro, as� que me llev� algo llamativo y elegante. 46 00:13:22,852 --> 00:13:26,352 Liggett. Weston Ansbury Liggett. 47 00:13:28,734 --> 00:13:31,570 -�Lo conoces? -De o�das, es muy conocido. 48 00:13:31,737 --> 00:13:36,067 -Y muy Yale. -�Por qu� siempre est�s con Yale? 49 00:13:36,660 --> 00:13:38,949 -Es la universidad que me queda. -�Por qu�? 50 00:13:40,164 --> 00:13:41,788 Empec� por Amherst 51 00:13:41,957 --> 00:13:44,710 y he recorrido todo el alfabeto hasta Yale. 52 00:13:44,877 --> 00:13:46,787 Aqu� me he quedado. 53 00:13:48,131 --> 00:13:50,254 Claro que podr�a hacer lo mismo al rev�s. 54 00:13:51,510 --> 00:13:54,428 -�Te ha hablado de su mujer? -Aguafiestas. 55 00:13:54,597 --> 00:13:58,677 -Dicen que es un vividor. -Qu� mentalidad m�s ruin. 56 00:13:59,644 --> 00:14:01,269 Anoche tomamos una copa. 57 00:14:01,438 --> 00:14:04,356 -� Una? -Puede que una docena. 58 00:14:04,525 --> 00:14:08,143 Y as� saliste esta ma�ana de su piso... Encantador. 59 00:14:09,781 --> 00:14:12,984 Es curioso, ni siquiera me acuerdo de haber ido all�. 60 00:14:15,287 --> 00:14:17,659 Es mejor que tomar somn�feros. 61 00:14:22,128 --> 00:14:23,788 � Quieres que te ayude en algo? 62 00:14:38,063 --> 00:14:42,524 �Puedo ayudarte en algo? �Hago un desayuno? 63 00:14:46,197 --> 00:14:50,112 -Gloria, ponte el abrigo. -�Por qu�? 64 00:14:51,244 --> 00:14:54,281 Las mujeres a medio vestir no me dejan concentrarme. 65 00:14:54,456 --> 00:14:56,248 Pues no lo hagas. 66 00:15:02,340 --> 00:15:04,084 No me mires como a una mujer. 67 00:15:05,678 --> 00:15:08,085 Despu�s de todo somos como hermanos. 68 00:15:08,556 --> 00:15:10,134 -�No es verdad? -S�. 69 00:15:15,605 --> 00:15:18,975 -S� que est�s enfadado conmigo. -Ponte el abrigo. 70 00:15:25,909 --> 00:15:27,237 �Por qu� esta ma�ana? 71 00:15:27,744 --> 00:15:29,702 Ya estoy harto de abrir siempre esa puerta 72 00:15:29,872 --> 00:15:32,244 y verte borracha, cansada y fea. 73 00:15:33,876 --> 00:15:35,536 �Harto de m� o de ti? 74 00:15:35,753 --> 00:15:37,378 De ti, por lo que est�s desperdiciando. 75 00:15:40,550 --> 00:15:42,378 �Por qu� vienes as�? 76 00:15:44,555 --> 00:15:47,011 �A d�nde vuelvo siempre, Steve? 77 00:15:48,643 --> 00:15:51,099 Contigo al menos puedo ser sincera. 78 00:15:52,689 --> 00:15:54,397 Empieza por ser sincera contigo misma. 79 00:15:54,566 --> 00:15:57,936 Est�s ech�ndote a perder y me obligas a verlo. 80 00:16:00,114 --> 00:16:02,191 -� Quieres que me vaya? -S�. 81 00:16:03,827 --> 00:16:05,369 -�Para siempre? -S�. 82 00:16:12,545 --> 00:16:13,874 �No! 83 00:16:27,771 --> 00:16:29,811 Es terrible � verdad, Steve? 84 00:16:30,858 --> 00:16:34,227 Yo digo ''s�'' demasiado a menudo cuando no deber�a. 85 00:16:34,654 --> 00:16:36,730 Y t� dices ''no'' cuando tampoco debes. 86 00:16:39,576 --> 00:16:42,150 Pero no est�s tan enfadado como parece �no? 87 00:16:42,913 --> 00:16:44,194 Trato de estarlo. 88 00:16:48,711 --> 00:16:52,377 -�Tienes hambre? -Much�sima. 89 00:17:00,433 --> 00:17:03,268 Ahora el problema es c�mo llegar a casa. 90 00:17:03,937 --> 00:17:05,846 Tienes el coche en la calle, c�gelo. 91 00:17:07,191 --> 00:17:10,774 -Y gracias por dej�rmelo. -De nada. 92 00:17:10,945 --> 00:17:14,065 Me preocupa qu� pensar� mi madre si aparezco as� 93 00:17:14,282 --> 00:17:15,776 vestida de esta manera. 94 00:17:15,992 --> 00:17:17,784 Tu madre lo sabe todo de ti. 95 00:17:17,953 --> 00:17:20,159 S�, es posible. Pero nunca hablamos de ello. 96 00:17:21,332 --> 00:17:23,788 Sigo siendo su hijita inocente. 97 00:17:23,960 --> 00:17:27,246 Y ella es la dulce madre que hace galletas. 98 00:17:27,630 --> 00:17:31,332 Pues vete a casa, le sonr�es y te comes una galleta. 99 00:17:31,510 --> 00:17:33,752 -�Oh Steve! -Dile la verdad. 100 00:17:33,929 --> 00:17:36,255 Si se lo dijera, tendr�a que marcharme de casa. 101 00:17:37,058 --> 00:17:39,845 Es lo que normalmente ocurre cuando la gente crece. 102 00:17:41,772 --> 00:17:43,681 Si me fuera se sentir�a muy sola. 103 00:17:43,857 --> 00:17:46,645 Solo me tiene a m�. Debemos seguir enga��ndonos. 104 00:17:46,861 --> 00:17:48,652 � Qu� dice tu psicoanalista de todo esto? 105 00:17:49,739 --> 00:17:52,859 Yo solo le digo al Dr. Tredman lo que creo que debe o�r. 106 00:17:53,034 --> 00:17:54,695 Eso es muy inteligente. 107 00:17:55,120 --> 00:17:57,991 Si fuera inteligente no necesitar�a un psiquiatra. 108 00:17:59,667 --> 00:18:02,502 Oye, �d�nde voy a encontrar un vestido en domingo? 109 00:18:03,296 --> 00:18:04,790 Y qu� se yo. 110 00:18:07,009 --> 00:18:10,592 Tu novia Norma es casi de mi talla. 111 00:18:10,763 --> 00:18:13,468 �Pretendes que le diga a Norma 112 00:18:13,641 --> 00:18:15,800 que traiga aqu� su ropa para que te vistas? 113 00:18:15,977 --> 00:18:18,053 Bueno, ciertamente me sacar�a de un gran apuro. 114 00:18:18,230 --> 00:18:20,057 Y yo me meter�a en otro. 115 00:18:20,357 --> 00:18:23,809 Steve, haz caso a tu Gloria. 116 00:18:24,278 --> 00:18:26,948 Cuanto mayor es el sacrificio que le pides a una mujer 117 00:18:27,115 --> 00:18:29,950 m�s segura est� ella de tu amor. En serio. 118 00:18:48,639 --> 00:18:53,516 -�Hola? �Hola? -Hola Norma. 119 00:19:10,456 --> 00:19:12,247 �Problemas, Ligg? 120 00:19:13,542 --> 00:19:16,248 No has dicho nada desde que salimos de la ciudad. 121 00:19:16,462 --> 00:19:17,838 Bing... 122 00:19:19,466 --> 00:19:21,922 �sabes tres de las cosas m�s sobrevaloradas en este mundo? 123 00:19:22,886 --> 00:19:25,460 El amor al hogar, la comida casera y la seguridad. 124 00:19:27,183 --> 00:19:29,674 Eso deber�an grabarlo en la puerta del club de los solteros. 125 00:19:29,853 --> 00:19:32,474 No deber�a estar grabado en la puerta de mi piso. 126 00:19:32,647 --> 00:19:37,987 Vamos Ligg, t� lo tienes todo. Mucha gente te envidiar�a. 127 00:19:39,197 --> 00:19:42,483 -�Soy feliz? -Evidentemente no. 128 00:19:44,619 --> 00:19:48,997 -� Y te has preguntado por qu�? -Claro. 129 00:19:51,586 --> 00:19:54,706 �Podr�as aceptarlo de un antiguo compa�ero de hermandad? 130 00:19:56,299 --> 00:20:00,761 Eres un canalla, un sucio y maldito canalla. 131 00:20:01,430 --> 00:20:05,131 Lo que no sale a tu manera, ni puedes poseer, lo destruyes. 132 00:20:08,188 --> 00:20:10,395 Despu�s de tantos a�os. 133 00:20:11,692 --> 00:20:13,899 Nunca imagin� que me despreciaras de ese modo. 134 00:20:14,070 --> 00:20:17,902 Si de veras te despreciara Ligg, nunca dir�a lo que pienso de ti. 135 00:20:23,497 --> 00:20:24,161 D�melo. 136 00:20:25,082 --> 00:20:27,075 Est�s casado con una mujer buena y fiel 137 00:20:27,251 --> 00:20:30,087 y la tratas mal porque la culpas de la vida que llevas. 138 00:20:30,380 --> 00:20:34,508 La dejas, bebes, la enga�as. No quieres afrontar la realidad. 139 00:20:35,677 --> 00:20:39,296 -� Y a qu� llamas t� realidad? -Aver�gualo por ti mismo. 140 00:20:39,807 --> 00:20:42,345 -D�melo t�. -No ser�a nada bueno 141 00:20:42,769 --> 00:20:45,343 que salieras ah� fuera a gan�rtelo como todo el mundo. 142 00:20:50,236 --> 00:20:52,110 La oferta sigue en pie, Ligg. 143 00:20:53,197 --> 00:20:56,816 Podr�as volver como socio del bufete. En cualquier momento. 144 00:21:00,164 --> 00:21:02,869 Contigo yo no ir�a ni a la legi�n extranjera. 145 00:21:06,462 --> 00:21:07,411 �Plato! 146 00:21:10,968 --> 00:21:12,759 -Emily. -�S�, cari�o? 147 00:21:13,888 --> 00:21:14,919 � C�mo est� tu madre? 148 00:21:15,473 --> 00:21:18,557 Muy bien gracias, cada d�a est� mucho mejor. 149 00:21:18,977 --> 00:21:23,390 -� Cu�ndo piensas volver a la ciudad? -En cuanto pueda. 150 00:21:24,191 --> 00:21:26,861 -�Por qu�, te sientes solo? -A veces. 151 00:21:28,946 --> 00:21:31,354 La pregunta es m�s curiosidad que pasi�n. 152 00:21:39,750 --> 00:21:40,664 �Plato! 153 00:21:46,174 --> 00:21:47,799 Debo volver a la ciudad despu�s de comer. 154 00:21:48,385 --> 00:21:51,636 Pero si hab�a invitado a cenar a los Farleys esta noche. 155 00:21:51,931 --> 00:21:56,261 Mis disculpas a los Farleys. Cliff Holbrook est� en la ciudad. 156 00:21:57,395 --> 00:22:00,350 Y el buf�n de la industria qu�mica tiene el deber de divertirle �no? 157 00:22:11,119 --> 00:22:11,901 �Plato! 158 00:22:16,125 --> 00:22:18,332 Despu�s de todo, como vicepresidente del absurdo 159 00:22:18,503 --> 00:22:21,789 debo contentar a un cliente de seis millones de d�lares �no? 160 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 �Por qu� no mandas a otro menos importante que t�? 161 00:22:27,596 --> 00:22:30,004 No hay nadie menos importante que yo. 162 00:22:32,227 --> 00:22:33,009 �Plato! 163 00:22:41,195 --> 00:22:42,025 Cari�o, 164 00:22:43,030 --> 00:22:45,070 �estar�s esta noche simp�tico en el club de campo? 165 00:22:45,825 --> 00:22:47,154 Ya s� que siempre lo est�s... 166 00:22:47,327 --> 00:22:50,032 -Pero �pondr�s especial inter�s? -�Por qu�? 167 00:22:50,205 --> 00:22:52,412 Ver�s, indirectamente me han preguntado 168 00:22:52,583 --> 00:22:54,742 si aceptar�as ser miembro de la junta directiva. 169 00:22:55,002 --> 00:22:55,998 �Por qu� yo? 170 00:22:56,170 --> 00:22:58,578 Ninguno de sus miembros tiene menos de 60 a�os. 171 00:22:59,799 --> 00:23:02,884 No es all� donde van a morir los directivos ancianos e in�tiles. 172 00:23:03,262 --> 00:23:05,670 Tal vez quieran aportar sangre joven. 173 00:23:05,848 --> 00:23:09,893 O tal vez me vean como otro directivo anciano e in�til. 174 00:23:10,645 --> 00:23:12,887 �Por qu� dices tantas cosas desagradables de ti? 175 00:23:13,065 --> 00:23:15,982 Para molestar a todos, incluso a ti misma. Por fastidiar. 176 00:23:17,403 --> 00:23:18,352 �Plato! 177 00:23:25,954 --> 00:23:29,158 Alguien en el tinte ha debido dejarse olvidado un alfiler. 178 00:23:29,583 --> 00:23:33,997 S� lo embarazoso que resulta para ti, Norma. Hablar� con ellos. 179 00:23:34,172 --> 00:23:36,580 En serio, no sabes cu�nto te lo agradezco. 180 00:23:37,134 --> 00:23:39,459 Recuerda que ese traje ha tenido una vida protegida, 181 00:23:39,636 --> 00:23:41,713 y se escandaliza f�cilmente. 182 00:23:42,264 --> 00:23:45,634 Bien. Pues ya es hora de que le presten atenci�n. 183 00:23:46,686 --> 00:23:51,396 Por cierto, y solo por curiosidad �qu� le paso a tu traje? 184 00:23:51,984 --> 00:23:57,109 Una cosa muy rara. Lo llevaba puesto y de pronto desapareci�. 185 00:23:57,448 --> 00:23:59,987 Exactamente igual que tu virtud. 186 00:24:01,912 --> 00:24:07,998 �Me equivoco o tengo la sensaci�n de que no te gusto? 187 00:24:08,169 --> 00:24:11,372 Con el inter�s que he puesto en disimularlo. 188 00:24:12,674 --> 00:24:16,043 �Por qu�, Norma? T� eres la novia de Steve, 189 00:24:17,805 --> 00:24:19,798 Solo soy una vieja amiga. 190 00:24:20,182 --> 00:24:22,804 Pues escucha vieja amiga, ya va siendo hora... 191 00:24:22,977 --> 00:24:27,521 -�Est�is decentes? -Yo s�. T� habla por ti misma. 192 00:24:29,109 --> 00:24:29,939 Pasa. 193 00:24:37,536 --> 00:24:41,700 Odio beber con prisas. Por lo tres. 194 00:24:42,500 --> 00:24:46,332 -Una para todos, todos para uno. -La cuesti�n es: �cu�l? 195 00:24:49,341 --> 00:24:51,914 Steve �D�nde est�n las llaves de mi coche? 196 00:24:53,178 --> 00:24:57,592 -Justo ah�, en la chimenea. -No olvides dar de comer al ni�o. 197 00:25:02,981 --> 00:25:04,357 Hasta la vista. 198 00:25:13,368 --> 00:25:15,408 -�Steve? -� Qu�? 199 00:25:15,579 --> 00:25:18,117 -� Qu� vamos a hacer? -�De qu�? 200 00:25:18,832 --> 00:25:23,246 De m�, de ti, de ella... Los tres confusos mosqueteros. 201 00:25:23,838 --> 00:25:27,788 -No te entiendo. -� Quieres que sea sincera? 202 00:25:28,594 --> 00:25:32,129 -�Sabes cuantos a�os tengo? -27. 203 00:25:32,890 --> 00:25:36,224 � Cu�nto tiempo llevamos en eso que llaman salir juntos? 204 00:25:36,603 --> 00:25:39,521 -3 a�os. -Y cuatro meses. 205 00:25:40,023 --> 00:25:41,186 Mucho tiempo, Steve, 206 00:25:41,358 --> 00:25:44,562 para perderlo con alguien que no es capaz de decidirse. 207 00:25:45,988 --> 00:25:48,906 -�Est�s hablando de matrimonio o qu�? -No he dicho eso. 208 00:25:49,784 --> 00:25:52,454 Pero es Gloria o soy yo. 209 00:25:52,996 --> 00:25:55,618 � Vas a decirme qui�nes pueden o no pueden ser mis amigos? 210 00:25:55,791 --> 00:25:59,920 Solo te digo que no puedes besarme deseando que sea Gloria. 211 00:26:00,255 --> 00:26:03,042 -Eso es est�pido. -Ll�mame cuando te aclares. 212 00:26:03,300 --> 00:26:05,589 �Ponemos como l�mite la Nochevieja? 213 00:26:05,761 --> 00:26:09,344 Espera. Hablemos claro. �Es esto un ultim�tum? 214 00:26:11,642 --> 00:26:15,807 T�matelo como un ultim�tum si quieres. Adi�s y buena suerte. 215 00:26:16,231 --> 00:26:17,642 Gloria, no te vayas as�. 216 00:26:20,361 --> 00:26:22,354 Me llamo Norma. 217 00:26:40,091 --> 00:26:41,800 Ya viene Gloria. 218 00:26:42,344 --> 00:26:45,049 �De d�nde? �De un campamento de chicas? 219 00:26:46,515 --> 00:26:50,466 -�Estoy bien? -Para qu� querr� estar bien. 220 00:27:00,531 --> 00:27:01,907 -Hola mama�ta. -�Gloria! 221 00:27:05,829 --> 00:27:09,910 -Tienes los ojos cansados, hija. -Demasiada lectura. 222 00:27:10,334 --> 00:27:13,620 -Siempre tan encantadora, -� Qu� tal la iglesia? 223 00:27:13,796 --> 00:27:16,418 �Por qu� no va alguna vez a ver? 224 00:27:17,050 --> 00:27:18,842 Caf�, justo lo que necesitaba. 225 00:27:19,011 --> 00:27:21,680 -No est� mal. -Vamos, vamos Frances. 226 00:27:22,056 --> 00:27:25,425 Sabes que a Gloria le ha gustado el caf� desde que era peque�a. 227 00:27:25,601 --> 00:27:28,140 Qu� traje m�s precioso Gloria. 228 00:27:28,313 --> 00:27:30,602 -�Te lo hab�a visto antes? -No. 229 00:27:31,066 --> 00:27:33,023 La modista me lo dio la semana pasada. 230 00:27:33,193 --> 00:27:34,439 Lo ten�a en el maletero. 231 00:27:34,862 --> 00:27:38,397 Debe ser dif�cil cambiarse en el maletero de un coche extranjero. 232 00:27:39,784 --> 00:27:42,026 Acaban de mandarte unos modelos, 233 00:27:42,204 --> 00:27:45,324 creo que tienes que exhibirlos hoy en tres sitios diferentes. 234 00:27:45,833 --> 00:27:48,075 En el ej�rcito de salvaci�n, en la biblioteca 235 00:27:48,252 --> 00:27:50,329 y en la asamblea de las Naciones Unidas. 236 00:27:53,800 --> 00:27:58,629 �Frances! No te burles de su trabajo, es muy importante para ella. 237 00:27:58,848 --> 00:28:01,173 Hay muy pocas como Gloria en toda la ciudad. 238 00:28:04,187 --> 00:28:05,017 Paso. 239 00:28:06,523 --> 00:28:10,355 -�Han llamado de Butterfield 8? -No, hoy no. 240 00:28:13,114 --> 00:28:15,866 -� Correo? -Pues... 241 00:28:16,034 --> 00:28:20,993 -Hagan como si yo no estuviera. -Cree que no lo hago ya. 242 00:28:22,041 --> 00:28:24,746 Hay una tarjeta de la compa��a financiera, 243 00:28:24,919 --> 00:28:27,410 hace dos semanas que debes el plazo del coche. 244 00:28:28,006 --> 00:28:32,799 Se me ha olvidado por completo. No tengo m�s que unos 40 d�lares. 245 00:28:32,970 --> 00:28:35,342 �Me prestas los 35 que faltan hasta que me paguen? 246 00:28:35,514 --> 00:28:38,184 -Claro, cielo. -No s� qu� har�a sin ti. 247 00:28:39,894 --> 00:28:40,974 Gracias mam�. 248 00:28:41,730 --> 00:28:43,723 Voy a arreglarme un poco y a hacerme las u�as. 249 00:28:44,191 --> 00:28:45,982 S�, af�latelas. 250 00:28:47,736 --> 00:28:49,776 Para usted, se�ora Thurber, lo har�a. 251 00:28:50,406 --> 00:28:53,277 Por si no lo recuerdas tu habitaci�n es la primera de la derecha. 252 00:28:53,451 --> 00:28:54,566 Gracias. 253 00:28:54,744 --> 00:28:59,573 Gloria, dime exactamente d�nde estuviste anoche. 254 00:28:59,750 --> 00:29:02,420 �En la Penthouse o en la YWCA! 255 00:29:03,212 --> 00:29:04,623 �Oh, Anne! 256 00:29:04,797 --> 00:29:06,755 -No te metas con Gloria, -Anne... 257 00:29:06,925 --> 00:29:10,045 mi hija y mi mejor amiga siempre pele�ndose. 258 00:29:10,220 --> 00:29:12,890 Mam� no te pongas as�. 259 00:29:13,057 --> 00:29:15,216 Cada vez que me separo de la se�ora Thurber, 260 00:29:15,393 --> 00:29:18,145 aprendo a apreciarla un poco m�s. 261 00:29:18,313 --> 00:29:21,682 Yo correspondo sus sentimientos. Disfrut�moslo en buena salud. 262 00:29:21,900 --> 00:29:23,560 Gracias, Frances. 263 00:29:24,278 --> 00:29:27,030 He pasado la noche con la novia de Steve, Norma. 264 00:29:27,490 --> 00:29:29,150 � Qu� te parece? 265 00:29:30,160 --> 00:29:32,947 Tiene un amigo con una novia as� de generosa. 266 00:29:33,246 --> 00:29:36,117 Una novia que no tendr� novio por mucho tiempo. 267 00:29:37,168 --> 00:29:39,741 � Un cumplido por su parte, se�ora Thurber? 268 00:29:39,921 --> 00:29:41,664 Debo haberme expresado mal. 269 00:29:42,507 --> 00:29:43,373 Hasta luego. 270 00:30:54,255 --> 00:30:55,370 �Diga? 271 00:30:56,424 --> 00:30:57,835 �Est� al otro lado? 272 00:30:59,177 --> 00:31:01,170 P�ngame con �l, por favor. 273 00:31:02,056 --> 00:31:05,591 Se�or Lieggett, no te cre�a tan tonto como para llamarme hoy 274 00:31:05,768 --> 00:31:07,761 despu�s de anoche, pero ya que lo has hecho 275 00:31:07,979 --> 00:31:09,771 esc�chame. Te fuiste sin despedirte 276 00:31:09,940 --> 00:31:12,811 y encima me dejaste dinero. 277 00:31:13,026 --> 00:31:16,277 Eres un sinverg�enza, maleducado... 278 00:31:16,447 --> 00:31:20,030 No hab�a o�do algo semejante desde el campamento de infanter�a. 279 00:31:20,243 --> 00:31:21,441 Te equivocas cielo. 280 00:31:21,620 --> 00:31:23,447 Ni cielo ni nada. Guarda eso para mejor ocasi�n. 281 00:31:23,622 --> 00:31:25,330 De acuerdo, si cielo. 282 00:31:26,584 --> 00:31:29,538 Te romp� el traje y pens� que deb�a regalarte otro. 283 00:31:30,421 --> 00:31:33,791 Despu�s de todo, s�lo un imb�cil ofrecer�a centavos por un Renoir. 284 00:31:34,968 --> 00:31:37,720 �Nos vemos esta noche en el mismo sitio? 285 00:31:37,888 --> 00:31:40,177 Puede que est� por all� cerca. 286 00:31:40,641 --> 00:31:45,719 -Si es as� �a qu� hora ir�s t�? -A las 8:30. 287 00:31:47,691 --> 00:31:50,313 Bueno, me estoy enfriando. Adi�s. 288 00:31:55,199 --> 00:31:57,525 -Qu�date el cambio. -Aqu� tienes se�or. 289 00:32:00,205 --> 00:32:01,368 Gracias. 290 00:32:10,216 --> 00:32:15,175 -Para que Yale se arruine. -Tardar�, pero brindemos por ello. 291 00:32:27,987 --> 00:32:31,107 -Anoche no hablamos mucho � verdad? -Casi nada. 292 00:32:31,741 --> 00:32:34,528 Pero agradece los favores peque�os. 293 00:32:34,703 --> 00:32:39,033 -Siento mucho lo del dinero. -Olv�dalo. 294 00:32:40,292 --> 00:32:42,700 Est�s conmigo nena, �recuerdas? 295 00:32:43,045 --> 00:32:48,882 -Solamente por elecci�n. S�lo. -Todas iguales, os hac�is las duras. 296 00:32:49,052 --> 00:32:52,469 -Yo no soy igual que otras, soy yo. -Es verdad. 297 00:32:53,057 --> 00:32:54,848 Perdone si la he ofendido. 298 00:32:56,853 --> 00:33:00,602 Anoche fuiste una gran compa��a. 299 00:33:02,359 --> 00:33:04,518 Tienes que reconocer que lo pasamos muy bien. 300 00:33:04,695 --> 00:33:08,314 Anoche no te ped� tu opini�n y ahora no la necesito. 301 00:33:08,491 --> 00:33:12,739 -Pero es que t� eres diferente. -Claro, tengo el mundo por la cola. 302 00:33:13,038 --> 00:33:16,953 De eso precisamente quer�a hablarte. � Qu� quieres? 303 00:33:18,544 --> 00:33:22,163 -S�lo lo que ya tengo. -Vamos, vamos, mu�eca. 304 00:33:22,799 --> 00:33:27,343 -Debes ver muchas comedias malas. -Est� bien. 305 00:33:29,890 --> 00:33:31,053 Gloria. 306 00:33:33,394 --> 00:33:36,598 Sin duda tienes un precio, 307 00:33:37,816 --> 00:33:40,224 todos lo tenemos, y yo puedo pagar bastante. 308 00:33:43,489 --> 00:33:47,534 As� que, pide todo lo que quieras, aunque claro... 309 00:33:48,620 --> 00:33:52,488 si pides demasiado podr�s terminar sin nada. 310 00:33:56,712 --> 00:34:00,378 -Buenas noches. -Act�as muy bien. 311 00:34:38,677 --> 00:34:39,875 Anda fr�tate la mu�eca, 312 00:34:40,804 --> 00:34:44,423 -se que te duele. -Ni aunque me muriera. 313 00:34:45,518 --> 00:34:47,345 Podr�a cogerte en mis brazos y sacarte de aqu�. 314 00:34:47,520 --> 00:34:50,438 Eso fue una lecci�n amigo, a ver si la aprendes. 315 00:34:50,607 --> 00:34:53,478 No volver� a hablar de dinero pero, piensa, 316 00:34:53,944 --> 00:34:56,614 un piso tan grande como quieras, cuentas corrientes. 317 00:34:56,781 --> 00:35:02,238 Se�or Liggett, olvide su dinero de una vez. No tendr�a suficiente. 318 00:35:02,746 --> 00:35:03,777 Prueba a ver. 319 00:35:05,666 --> 00:35:08,869 No podr�as competir con lo que ya he rechazado. 320 00:35:09,086 --> 00:35:11,542 Un yate de 24 metros en la Riviera francesa, 321 00:35:11,756 --> 00:35:14,710 Van Goghs por todas partes y aut�nticos Van Goghs 322 00:35:14,926 --> 00:35:17,334 pagados por un hombre con calderilla. 323 00:35:17,596 --> 00:35:19,968 Anualidades vitalicias, joyas. 324 00:35:21,225 --> 00:35:22,803 �Rechazaste todo eso? 325 00:35:22,977 --> 00:35:24,851 -Todo. -�Por qu�? 326 00:35:25,689 --> 00:35:30,232 Yo, me gano la vida exhibiendo modelos como este. 327 00:35:30,402 --> 00:35:32,312 Ojal� tuviera aqu� una grabadora. 328 00:35:32,488 --> 00:35:35,323 Las demostraciones de riqueza me dejan fr�a. 329 00:35:35,950 --> 00:35:38,488 Me he divertido m�s en un Ford desvencijado del 39 330 00:35:38,662 --> 00:35:41,153 que en las cajas fuertes del banco mundial. 331 00:35:43,292 --> 00:35:48,500 Ya entiendo, t� eliges al hombre. �l no te elige a ti. 332 00:35:50,258 --> 00:35:55,550 �Por fin! Por qu� no ense�o l�gica en Columbia, jam�s lo entender�. 333 00:35:56,390 --> 00:35:59,475 Un momento. Examen de doctorado. 334 00:36:00,603 --> 00:36:02,929 Tambi�n sueltas al hombre cuando quieres. 335 00:36:04,608 --> 00:36:07,360 Y sin paraca�das. 336 00:36:07,861 --> 00:36:12,489 Pues voy contigo, y encantado de estar a tu lado. 337 00:36:13,284 --> 00:36:15,740 Es la primera cosa agradable que me dices. 338 00:36:18,415 --> 00:36:21,370 Bebe antes de que est�s demasiado ocupado para ello. 339 00:36:24,047 --> 00:36:29,967 -Y luego v�monos. -M�s despacio, amigo. 340 00:36:30,929 --> 00:36:33,966 -Tengo trabajo que hacer. -� Qu� trabajo? 341 00:36:35,601 --> 00:36:37,890 Tengo que ir a tres restaurantes elegantes 342 00:36:38,688 --> 00:36:41,855 para que me hagan fotograf�as con este traje. 343 00:36:43,193 --> 00:36:46,360 Adem�s te gustar� mucho ver mi lado bueno. 344 00:36:48,116 --> 00:36:53,573 -Esta vez vamos en mi coche. -�El del asiento desvencijado? 345 00:36:55,833 --> 00:36:56,864 El mismo. 346 00:37:56,193 --> 00:37:59,147 -Perdona cielo, vuelvo enseguida. -Gloria. 347 00:37:59,697 --> 00:38:01,773 Te he llamado tres veces hoy. No contestabas. 348 00:38:01,949 --> 00:38:04,523 Te mand� un telegrama, supongo que no lo recibiste. 349 00:38:06,663 --> 00:38:09,368 -Lo estoy recibiendo ahora. -�S�? 350 00:38:09,541 --> 00:38:12,827 Tengo aqu� unos amigos de New Haven. Te necesitamos. 351 00:38:13,004 --> 00:38:17,334 Ir�a encantada pero estoy trabajando, y he tra�do compa��a. 352 00:38:19,720 --> 00:38:23,089 -�No es usted Weston Liaggett? -No, soy el padre de Pulgarcito. 353 00:38:25,101 --> 00:38:27,853 No hay nada que me guste tanto como un bromista. 354 00:38:28,021 --> 00:38:32,600 Es una arte en decadencia pero �l es uno de los mejores. 355 00:38:37,907 --> 00:38:39,781 El Moroco est� al doblar la esquina. 356 00:38:41,786 --> 00:38:43,495 Has pasado de largo. 357 00:38:44,122 --> 00:38:46,993 -S� ya lo s�. -Oye. 358 00:38:47,543 --> 00:38:51,458 �Oye, t�! estoy harto de mirar y de escuchar. 359 00:38:52,090 --> 00:38:53,964 A mi nadie me trata as�. 360 00:38:54,342 --> 00:38:58,008 �Te refieres al poderoso Weston Liaggett, el magnate? 361 00:38:58,180 --> 00:39:00,718 Hablo de mi, Weston Liaggett, el hombre. 362 00:39:01,183 --> 00:39:05,264 -�Pero existe tal personaje? -Hablemos claro, 363 00:39:06,064 --> 00:39:09,979 yo no he nacido para chofer, ni para acompa�ante, 364 00:39:11,028 --> 00:39:13,698 ni para ir contigo de rondas por clubs nocturnos. 365 00:39:13,864 --> 00:39:16,901 Vamos, no lo tomes as�. 366 00:39:17,577 --> 00:39:20,282 Y antes de enfadarte, mi cielo, 367 00:39:20,664 --> 00:39:24,033 recuerda que fuiste t� quien me busc�, no yo a ti. 368 00:39:30,550 --> 00:39:32,377 S�came un cigarrillo, �quieres? 369 00:39:54,953 --> 00:39:57,491 De modo que no me buscaste �no? 370 00:40:01,377 --> 00:40:05,755 � Y ahora qu�? �Piensas arrastrarme hasta tu cueva? 371 00:40:06,466 --> 00:40:08,874 Mi piso est� a tan solo 3 minutos de aqu�. 372 00:40:09,136 --> 00:40:13,086 No, nada de ir a tu piso. No pienso ir all�. 373 00:40:14,266 --> 00:40:16,058 No te pareci� mal anoche. 374 00:40:17,228 --> 00:40:19,601 Pero es que anoche mi sentido de la orientaci�n 375 00:40:19,773 --> 00:40:21,647 estaba influido por la ginebra. 376 00:40:22,484 --> 00:40:25,272 De acuerdo, tengo cuevas por todas partes. 377 00:40:28,866 --> 00:40:31,108 Puedes colocarte bien, ya ha pasado la curva. 378 00:40:32,120 --> 00:40:34,160 Pero es que no quiero. 379 00:40:36,667 --> 00:40:39,704 -Hola. -Hola. 380 00:41:04,073 --> 00:41:08,819 -�Happy! �Happy! -�Buenas noches! 381 00:41:09,621 --> 00:41:12,622 -�Buenas noches! �Vaya! -�Buenas noches, Happy! 382 00:41:12,791 --> 00:41:15,496 -�Si es el se�or Liaggett! -Veo que tienes la casa llena. 383 00:41:15,669 --> 00:41:18,754 No ser�a Happy si no la tuviera. 384 00:41:22,677 --> 00:41:25,513 Pero siempre hay sitio para dos fatigados viajeros. 385 00:41:25,681 --> 00:41:27,674 Si me disculpas Liggett, ahora tengo que descansar. 386 00:41:27,850 --> 00:41:29,642 S�, ya s�, ya s�. 387 00:41:30,311 --> 00:41:32,470 Oiga, s� un chiste nuevo. 388 00:41:32,689 --> 00:41:35,180 -Es muy bueno... -No, por favor. 389 00:41:35,400 --> 00:41:38,852 Es una tonter�a, pero tiene gracia. Empieza con dos solterones... 390 00:41:39,196 --> 00:41:40,655 En otro momento Happy, luego. 391 00:41:40,823 --> 00:41:44,192 S� claro, le hace falta descansar, ya lo comprendo. 392 00:41:45,286 --> 00:41:49,332 Hijita, hubo un tiempo en el que yo llevaba abrigos as�. 393 00:41:49,500 --> 00:41:51,706 Happy trabaj� una vez en Vaudeville. Ya te lo contar�. 394 00:41:51,877 --> 00:41:56,873 �En el teatro? �Yo estuve all�! Deber�as ver mi �lbum lleno de fotos. 395 00:42:40,891 --> 00:42:43,976 A lo mejor acabas siendo famoso como protagonista 396 00:42:44,312 --> 00:42:46,352 de un libro de medicina. 397 00:42:46,690 --> 00:42:48,979 -�Lo est�s escribiendo t�? -No. 398 00:42:49,735 --> 00:42:52,487 Pero he de contarle a mi psiquiatra todo lo que me pasa. 399 00:42:52,655 --> 00:42:55,858 Hasta los m�s peque�os y oscuros detalles. 400 00:42:56,033 --> 00:42:58,192 Me gustar�a leer ese libro de notas. 401 00:42:59,996 --> 00:43:02,203 �Para qu� necesitas un psiquiatra? 402 00:43:02,499 --> 00:43:05,454 Jam�s hab�a conocido a nadie tan clara y sin complejos como t�. 403 00:43:05,628 --> 00:43:10,670 � Conoces esa famosa frase ''Sic transit gloria''? 404 00:43:11,801 --> 00:43:15,385 Pues yo soy la Gloria. ''Sic'' quiere decir que estoy enferma, 405 00:43:15,556 --> 00:43:18,890 No comprendo lo de ''transit'' debe referirse a mi coche. 406 00:43:24,900 --> 00:43:31,105 -Gloria, eres maravillosa. -Salvaje es la palabra. 407 00:43:31,949 --> 00:43:34,951 La primera aut�ntica salvaje que encuentro en mi vida. 408 00:43:36,621 --> 00:43:38,947 �Nunca te has parado a pensar que tal vez 409 00:43:39,124 --> 00:43:41,247 t� provoques mi salvajismo? 410 00:43:41,710 --> 00:43:45,294 -� Qui�n puede pensar estando contigo? -Est� bien. 411 00:43:46,090 --> 00:43:48,546 -�Podr�a traer m�s patatas fritas? -Claro. 412 00:43:52,765 --> 00:43:56,216 �Gloria! �D�nde iremos ahora? 413 00:43:56,936 --> 00:43:58,644 Una buena pregunta. 414 00:43:59,647 --> 00:44:04,275 �Por qu� no hacemos un largo viaje a explorar tierras remotas? 415 00:44:04,862 --> 00:44:09,904 -�A explorar qu�? -� Qu� va a ser? A nosotros. 416 00:44:13,955 --> 00:44:18,951 La obertura, el tema... �D�nde est� el tema? 417 00:44:20,254 --> 00:44:25,380 Yo abrir�. �Est�s trabajando? Volver�... 418 00:44:25,552 --> 00:44:30,464 No, no pasa, pasa. Hemos terminado. Si�ntate. 419 00:44:31,183 --> 00:44:34,054 Ma�ana te tendr� preparado los compases que faltan. 420 00:44:34,228 --> 00:44:36,720 �Para el mediod�a! Adi�s Steve. 421 00:44:39,776 --> 00:44:43,905 � Y bien? Recib� tu recado y aqu� me tienes. 422 00:44:44,281 --> 00:44:46,358 Gracias por el regalo de cumplea�os. 423 00:44:47,702 --> 00:44:50,787 Lo hab�a encargado hace tiempo y la tienda lo mand� autom�ticamente, 424 00:44:50,956 --> 00:44:53,032 incluso por anticipado. 425 00:44:55,211 --> 00:44:59,375 -Te he echado de menos. -�Qu� desorden hay aqu�! 426 00:44:59,549 --> 00:45:03,761 Es natural, tengo mucho trabajo. Ven, dame tu abrigo. 427 00:45:07,016 --> 00:45:08,178 Gracias. 428 00:45:21,198 --> 00:45:23,571 -La historia de mi vida. -�El qu�? 429 00:45:24,202 --> 00:45:28,152 Mi modesto abrigo colgado en tu armario junto al vis�n de Gloria. 430 00:45:28,332 --> 00:45:31,119 Bueno al menos el m�o est� pagado. Ese abrigo no es suyo, 431 00:45:31,669 --> 00:45:35,085 se lo han prestado. No s� donde puede estar. 432 00:45:35,381 --> 00:45:38,585 Llevo 4 d�as intentando localizar a Butterfierld 8 y no saben d�nde est�. 433 00:45:38,760 --> 00:45:39,756 -Yo lo s�. -�D�nde? 434 00:45:40,345 --> 00:45:42,883 Est� muy lejos en otro mundo. 435 00:45:44,099 --> 00:45:47,220 -Devu�lveme mi abrigo, me voy. -Acabas de llegar. 436 00:45:47,395 --> 00:45:49,352 -Ya lo s� pero ha sido un error. -Norma... 437 00:45:49,522 --> 00:45:53,141 Cuando recib� tu aviso pidi�ndome que viniera cre� que te hab�as decidido. 438 00:45:53,318 --> 00:45:55,228 Pero veo que igual. No gracias. 439 00:45:55,487 --> 00:45:57,480 -Norma si�ntate. -No quiero. 440 00:45:57,656 --> 00:45:59,815 Si�ntate y escucha. 441 00:46:01,619 --> 00:46:04,870 Cada vez que nos vemos, acabamos discutiendo por Gloria. 442 00:46:05,248 --> 00:46:06,957 Ahora sin que ninguno de los dos grite... 443 00:46:07,126 --> 00:46:09,878 d�jame que te explique qui�n es Gloria de una vez para siempre. 444 00:46:10,046 --> 00:46:11,326 No te va a resultar nada f�cil. 445 00:46:11,589 --> 00:46:14,674 Gloria y yo crecimos en el mismo barrio, la conozco de toda la vida. 446 00:46:14,926 --> 00:46:16,800 Los dos fuimos al mismo colegio. 447 00:46:16,970 --> 00:46:18,630 Su padre muri� cuando era muy peque�a. 448 00:46:18,806 --> 00:46:23,634 Su madre se puso a trabajar y... yo, me convert� en su familia. 449 00:46:25,355 --> 00:46:27,015 Alguien ten�a que ocuparse de ella. 450 00:46:27,440 --> 00:46:31,391 Lo har� mientras sea necesario. Quieres tratar de entenderlo. 451 00:46:31,612 --> 00:46:33,439 -Ya lo entiendo. -S� que lo har�as. 452 00:46:33,614 --> 00:46:36,818 Es peor de lo que cre�a. Mucho peor. 453 00:46:36,993 --> 00:46:40,030 Est�s enamorado de ella y ni siquiera lo sabes. 454 00:46:41,873 --> 00:46:46,702 �Steve, es o no es una golfa? No me gusta esa expresi�n. 455 00:46:46,879 --> 00:46:49,252 �No es la fresca m�s grande de toda la ciudad? 456 00:46:49,424 --> 00:46:51,666 No me gusta especialmente o�rte a ti hablar as�. 457 00:46:51,885 --> 00:46:54,590 Supongamos que un buen d�a decides casarte conmigo. 458 00:46:54,763 --> 00:46:56,341 Nos casamos y tenemos hijos. 459 00:46:56,515 --> 00:46:58,888 �Te gustar�a verla por aqu� cuidando a los bebes? 460 00:46:59,060 --> 00:47:01,349 �Bebiendo co�ac de su bolso a las 8 de la ma�ana 461 00:47:01,521 --> 00:47:03,312 y cont�ndoles el cuento de caperucita roja 462 00:47:03,481 --> 00:47:06,233 y los tres lobos hambrientos en un hotel? 463 00:47:06,401 --> 00:47:09,901 le reservamos una habitaci�n para que duerma a gusto sus borracheras. 464 00:47:10,072 --> 00:47:13,857 -Lo �nico que s� es que me preocupa. -Pero se preocupa ella por ti. 465 00:47:14,035 --> 00:47:16,028 -�Contesta! -No lo s� ni me importa. 466 00:47:16,204 --> 00:47:19,371 Esto es algo que debo hacer te guste o no te guste, Norma. 467 00:47:31,346 --> 00:47:35,297 Steve, estoy dispuesta a retirar mi ultim�tum. 468 00:47:35,685 --> 00:47:38,472 Tu amor es demasiado importante para que huya de �l. 469 00:47:42,651 --> 00:47:47,610 Si he de perderlo, ser� solamente cuando est� vencida. 470 00:47:54,289 --> 00:47:56,780 Si no me besas t�, te besar� yo. 471 00:48:22,905 --> 00:48:24,447 Ah� es donde yo nac�. 472 00:48:30,413 --> 00:48:33,913 -Detr�s de aquella ventana de arriba. -No me lo hab�a imaginado as�. 473 00:48:34,418 --> 00:48:36,375 Tampoco se lo hab�a imaginado mi madre. 474 00:48:36,962 --> 00:48:39,917 Ni siquiera pod�an pagar al m�dico, mi padre lo hizo todo por si mismo. 475 00:48:40,091 --> 00:48:44,588 -Fue valiente tray�ndote al mundo. -Era un inventor. 476 00:48:45,138 --> 00:48:49,600 �Te imaginas algo m�s in�til que un pueblo como este? 477 00:48:50,520 --> 00:48:55,063 -No es in�til, si sabes escapar. -Escap�, a base de esfuerzo. 478 00:48:55,442 --> 00:48:59,357 Y hasta hizo dinero, no mucho, lo suficiente para vivir bien. 479 00:49:00,364 --> 00:49:03,318 Se puso muy orgulloso de m� cuando me gradu� en derecho. 480 00:49:04,202 --> 00:49:06,491 Estaba seguro de que ir�a muy lejos en el mundo. 481 00:49:07,122 --> 00:49:11,072 � Y no lo has logrado? Eres jefe de una gran compa��a qu�mica. 482 00:49:11,251 --> 00:49:13,209 No soy m�s que otro empleado. 483 00:49:13,421 --> 00:49:15,876 La compa��a pertenece a la familia de mi mujer. 484 00:49:19,886 --> 00:49:22,591 Mi mujer es un hecho que no puedo ignorar. 485 00:49:23,432 --> 00:49:27,513 Es el centro de una gran red familiar, dinero, clubs de campo, 486 00:49:27,687 --> 00:49:31,222 empleos para gastar el tiempo y tantas otras cosas. 487 00:49:36,572 --> 00:49:39,277 -� Qu� pensar�an los vecinos? -Lo peor. 488 00:49:39,992 --> 00:49:42,318 Justo lo que yo estoy pensando ahora. 489 00:49:43,413 --> 00:49:45,205 Quiero besarte aqu� mismo 490 00:49:45,540 --> 00:49:48,708 en mitad de la calle y de la manera m�s apasionada. 491 00:49:50,212 --> 00:49:52,538 Me gusta que seas qu�mico. 492 00:50:03,144 --> 00:50:04,306 �Anne! 493 00:50:08,525 --> 00:50:09,521 �Anne! 494 00:50:09,943 --> 00:50:12,897 -�Has jugado? -Hace un buen rato. 495 00:50:15,700 --> 00:50:16,696 Ah� va. 496 00:50:17,243 --> 00:50:21,193 -Tienes que tener tr�boles. -� Y qu� es lo que he puesto? 497 00:50:21,373 --> 00:50:25,751 Un coraz�n. Y oigo latir el tuyo desde el otro lado de la mesa. 498 00:50:26,045 --> 00:50:27,587 Perdonan Fanny. 499 00:50:28,923 --> 00:50:33,633 -Anda, dejemos la partida. -�No! Prestar� atenci�n. Juguemos. 500 00:50:34,846 --> 00:50:37,420 Preferir�a que sacaras tus penas al tapete. 501 00:50:37,600 --> 00:50:41,432 -No quiero agobiarte. -Y �para qu� soy tu amiga? 502 00:50:41,604 --> 00:50:44,855 �Por tu dinero? � O pretendo quitarte a tu marido? 503 00:50:46,735 --> 00:50:50,354 � Crees que no s� que tu hija no ha dicho nada en 6 d�as? 504 00:50:52,867 --> 00:50:55,785 Jam�s hab�a hecho una cosa semejante sin avisar. 505 00:50:58,623 --> 00:51:00,332 Debe haberle pasado algo terrible. 506 00:51:00,501 --> 00:51:04,000 � Y porqu� tiene que ser algo malo? Tambi�n ocurren cosas buenas. 507 00:51:04,171 --> 00:51:09,629 Frances, eres mi mejor amiga pero no puedo hablarte con franqueza. 508 00:51:09,803 --> 00:51:13,137 -�Por qu� no? -Hay cosas que no sabes, 509 00:51:13,307 --> 00:51:15,098 -que nadie deber�a saber. -S� que deber�an. 510 00:51:15,267 --> 00:51:18,103 Era muy peque�a cuando su padre muri�. 511 00:51:20,315 --> 00:51:23,102 Si hubiera tenido un padre lo bastante en�rgico 512 00:51:23,276 --> 00:51:24,901 para guiarla por el buen camino... 513 00:51:28,741 --> 00:51:31,232 Una vez, estuve a punto de casarme. 514 00:51:31,411 --> 00:51:33,700 Con el comandante, el comandante Hartley. 515 00:51:35,957 --> 00:51:38,828 Pero, de alguna manera, a Gloria no le gustaba. 516 00:51:39,879 --> 00:51:42,452 Habr�a sido algo bueno para ella si hubiera aceptado. 517 00:51:43,216 --> 00:51:48,803 Anne, Gloria es una buena chica. No te preocupes por ella. 518 00:51:49,056 --> 00:51:51,974 Pero siempre le dices cosas groseras. 519 00:51:52,143 --> 00:51:54,812 Se las que digo a todo el mundo. Nac� con esp�ritu cr�tico. 520 00:51:55,396 --> 00:51:57,603 El mal est� en todas partes, pero el bien tambi�n existe, 521 00:51:57,774 --> 00:52:00,526 y ella tiene m�s de buena que de mala. 522 00:52:00,777 --> 00:52:05,107 Si fuera tan mala no habr�as sabido de ella en 6 a�os. 523 00:52:06,868 --> 00:52:08,148 �Me dejas darte un beso? 524 00:52:08,328 --> 00:52:12,077 Si lo haces, gritar� tan fuerte que me oir� el barrio entero. 525 00:52:39,196 --> 00:52:42,815 Es un cubo oxidado, pero es m�o. 526 00:52:43,409 --> 00:52:46,364 �Un yate! �Por qu� no me dijiste nada! 527 00:52:46,538 --> 00:52:48,447 Bueno, no tiene ning�n Van Gogh, pero... 528 00:52:49,791 --> 00:52:53,077 debe de haber dos originales de Playboy por ah�. 529 00:52:55,840 --> 00:52:59,256 Ll�vame a bordo y viajemos durante un a�o y un d�a, 530 00:52:59,427 --> 00:53:01,385 hasta la tierra de los �rboles bong. 531 00:53:01,555 --> 00:53:03,298 �El b�ho y el gato! 532 00:53:03,724 --> 00:53:05,633 Abordo compa�era, �al�stese! 533 00:53:11,650 --> 00:53:13,227 Pero, una cosa, 534 00:53:13,735 --> 00:53:16,772 hace 3 meses que la tripulaci�n no pisa tierra ni ve mujeres. 535 00:53:16,947 --> 00:53:21,028 Qu� locura, �qu� direcci�n tomas? 536 00:53:22,161 --> 00:53:25,697 Lejos de la frustraci�n, rumbo al �xtasis. 537 00:53:26,500 --> 00:53:31,839 -He escuchado mucho sobre el �xtasis. -Todo es verdad y m�s. 538 00:53:39,807 --> 00:53:42,559 Si me ense�a mi camarote, capit�n, 539 00:53:42,726 --> 00:53:44,387 puede levar anclas cuando quiera. 540 00:53:58,411 --> 00:54:01,033 -�Emily? -�Mam�! 541 00:54:03,333 --> 00:54:08,375 -Deber�as estar en la cama. -T� no, al menos sola, no. 542 00:54:09,257 --> 00:54:14,382 Puedo cuidarme sola, al contrario que t�. 543 00:54:16,765 --> 00:54:19,054 Ahora quiero hablarte de nuestra familia. 544 00:54:19,226 --> 00:54:21,100 �Mam�! Son las once y lo s� todo. 545 00:54:21,270 --> 00:54:23,228 A�n as� quiero cont�rtelo. Por favor, si�ntate. 546 00:54:23,481 --> 00:54:25,854 -Quiero aclarar una cosa. -De acuerdo. 547 00:54:26,526 --> 00:54:32,031 Hemos tenido sacrificios y cobard�as, honor e infidelidades, 548 00:54:32,199 --> 00:54:36,280 valor, amor, decepciones, confusiones, 549 00:54:36,621 --> 00:54:38,828 brillantez y tragedias. 550 00:54:38,999 --> 00:54:41,324 �Por qu� no le dijiste a Helbert que me trajese el diccionario? 551 00:54:41,502 --> 00:54:44,871 �Sabes lo que nunca ha habido en la familia, en toda su historia? 552 00:54:46,591 --> 00:54:47,919 Discreci�n. 553 00:54:49,636 --> 00:54:52,839 �Ni un solo y solitario divorcio! 554 00:54:55,184 --> 00:54:57,390 Creo que, tras siglo y medio, 555 00:54:57,562 --> 00:55:00,349 podr�amos tener un divorcio sin remordimientos. 556 00:55:00,773 --> 00:55:05,981 Ma�ana, haz que el Sr. Robinson prepare los papeles necesarios 557 00:55:06,155 --> 00:55:11,197 y se los de para firmar a tu despreciable marido. 558 00:55:11,577 --> 00:55:15,029 -�No es despreciable! -�Por qu� no est� aqu�? 559 00:55:15,248 --> 00:55:18,000 Estabas enferma y yo quer�a cuidarte. 560 00:55:18,168 --> 00:55:21,538 Quer�as escapar de la verdad. 561 00:55:21,839 --> 00:55:25,968 Seguro que est� emborrach�ndose en un bar, 562 00:55:26,386 --> 00:55:28,924 o detr�s de una mujerzuela, �o las dos cosas!�Y lo sabes! 563 00:55:29,097 --> 00:55:32,681 -Mam�, no seas vulgar. -La vulgaridad tiene sus usos. 564 00:55:33,602 --> 00:55:35,263 Bueno, tu matrimonio est� acabado. 565 00:55:36,189 --> 00:55:38,312 Div�rciate sin demora. 566 00:55:38,483 --> 00:55:41,520 -Y empieza algo nuevo. -�Jam�s! 567 00:55:41,987 --> 00:55:45,855 Y no habla mi orgullo, s� que Wes es bueno. 568 00:55:46,450 --> 00:55:47,150 �Y le quiero! 569 00:55:47,326 --> 00:55:50,530 -Tonter�as. -�Vamos, mam�!�Esc�chame! 570 00:55:50,914 --> 00:55:53,370 Si hay algo malo en Wes es culpa nuestra. 571 00:55:54,334 --> 00:55:57,751 -Expl�cate. -Bueno, en vez de amoldarme a �l, 572 00:55:57,922 --> 00:55:59,831 le trajimos aqu� con nosotros. 573 00:56:00,007 --> 00:56:02,629 Le ofrecimos un gran paquete y le dijimos: 574 00:56:02,802 --> 00:56:06,088 ''�Aqu� est� tu vida, v�vela como te digamos! 575 00:56:06,390 --> 00:56:08,383 Sin responsabilidad ni trabajo. 576 00:56:08,559 --> 00:56:09,887 Hasta le diste un empleo sin sentido. 577 00:56:10,686 --> 00:56:14,637 Un d�a se despert� con fuerza y entonces empez� a usarla, 578 00:56:14,983 --> 00:56:19,527 pero en la mala direcci�n. Bebida, mujeres salidas... 579 00:56:20,155 --> 00:56:23,572 Cuanto m�s hac�a m�s se ten�a que justificar. 580 00:56:23,826 --> 00:56:26,068 �Esto no es una misi�n para recuperar el ego! 581 00:56:26,579 --> 00:56:28,572 Mam�, esto es un matrimonio. 582 00:56:29,040 --> 00:56:32,291 No solo para lo bueno, sino tambi�n para lo malo. 583 00:56:33,170 --> 00:56:35,293 Alg�n d�a Wes se encontrar� a s� mismo, 584 00:56:35,715 --> 00:56:38,253 y quiero estar all�. 585 00:56:39,010 --> 00:56:42,711 -� Y mientras tanto? -Solo necesito paciencia. 586 00:56:43,682 --> 00:56:44,880 � Cu�nta te queda? 587 00:56:46,519 --> 00:56:52,225 No lo s�, mam�. Eso es lo que temo. 588 00:57:00,117 --> 00:57:04,068 Eres una mujer magn�fica, Emily. �Magn�fica! 589 00:57:06,041 --> 00:57:11,118 �Por qu� no luchas por �l? Ve a por todas. 590 00:57:11,881 --> 00:57:14,419 � Y darle m�s motivos para huir de m�? 591 00:57:19,765 --> 00:57:20,844 Emily, 592 00:57:23,102 --> 00:57:26,436 �d�nde aprendiste tanta sabidur�a? 593 00:57:29,734 --> 00:57:31,977 De ti, tonta. 594 00:57:45,669 --> 00:57:49,003 F�jate en ese malet�n, a un hombre le encantar�a, �no? 595 00:57:49,382 --> 00:57:52,668 A cualquiera. A�n m�s si se lo entrega ''la mujer''. 596 00:57:53,219 --> 00:57:57,134 Conozco a la pareja perfecta. Vamos a comprarlo. 597 00:58:04,357 --> 00:58:05,899 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 598 00:58:06,067 --> 00:58:08,060 Quisiera ver ese malet�n, por favor. 599 00:58:08,236 --> 00:58:10,064 -� Cu�l? -El de color tostado. 600 00:58:15,244 --> 00:58:16,193 �Este? 601 00:58:16,538 --> 00:58:18,614 �Podr�a envolv�rmelo? Con mucho gusto. 602 00:58:22,920 --> 00:58:26,254 � Quiere grabarle las iniciales en oro? 603 00:58:27,508 --> 00:58:29,797 Tenemos una m�quina que lo hace al instante. 604 00:58:29,969 --> 00:58:32,425 -Muy bien, gracias. -� Qu� iniciales, por favor? 605 00:58:32,597 --> 00:58:34,222 -S.C. -�S.C? Gracias. 606 00:58:34,391 --> 00:58:36,883 �S.C? � Qui�n es S.C? 607 00:58:37,061 --> 00:58:40,015 -Steve Carpenter. -� Y qui�n es Steve Carpenter? 608 00:58:40,189 --> 00:58:41,269 Un amigo. 609 00:58:42,192 --> 00:58:46,819 De repente, aparece de la nada un amigo llamado Steve. 610 00:58:49,909 --> 00:58:51,403 Es su cumplea�os. 611 00:58:51,577 --> 00:58:54,532 Hace 12 a�os que le doy un regalo por su cumplea�os. 612 00:58:54,956 --> 00:58:57,626 Estupendo, estoy emocionado. 613 00:59:01,255 --> 00:59:02,037 Liggett, 614 00:59:05,385 --> 00:59:08,505 Debo dejarte hoy para ver a Steve. 615 00:59:09,806 --> 00:59:13,342 -Gloria... -Lo s�, recuerda que est�s conmigo. 616 00:59:15,271 --> 00:59:17,098 Ser� solo un momento se�ora. 617 00:59:18,525 --> 00:59:19,189 �Oiga! 618 00:59:22,279 --> 00:59:23,690 Me llamo Gloria Wandrous. 619 00:59:23,864 --> 00:59:27,530 Hace unos d�as encargu� algo aqu�. �Est� listo ya? 620 00:59:27,702 --> 00:59:29,362 S�, lo tengo aqu�. 621 00:59:30,330 --> 00:59:34,031 -Sta. Wandrous, aqu� est�. -Gracias. 622 01:00:00,114 --> 01:00:02,356 -�Le importa? -No, no, se�or. 623 01:00:12,711 --> 01:00:17,338 Gloria, creo que te toca a ti enloquecer. 624 01:00:18,176 --> 01:00:19,291 Tengo que decirte una cosa. 625 01:00:20,762 --> 01:00:24,131 Te comportas como un hombre al que le est� esperando su mujer. 626 01:00:24,975 --> 01:00:29,970 -� C�mo lo sab�as? Hoy. -Sab�a que el d�a llegar�a. 627 01:00:32,484 --> 01:00:35,105 Estaba... buscando el modo de... 628 01:00:36,864 --> 01:00:39,782 Gloria, debo pasar al menos esta noche con ella. 629 01:00:42,286 --> 01:00:44,992 Dormir toda la noche te vendr� bien. 630 01:00:46,458 --> 01:00:50,159 -Adem�s, Steve me har� compa��a. -�No digas eso! 631 01:00:52,715 --> 01:00:56,001 Sr. Liggett, espero impaciente su llamada. 632 01:00:56,177 --> 01:00:59,547 -�Recordar� el n�mero? -Har� lo posible. 633 01:01:01,517 --> 01:01:02,299 Liggett, 634 01:01:03,519 --> 01:01:08,098 gracias por no llamarme nena, monada y carita de mu�eca. 635 01:01:08,900 --> 01:01:13,230 No podr�a, ya no pienso en ti de esa manera. 636 01:01:36,515 --> 01:01:37,795 �Mam�? 637 01:01:55,328 --> 01:01:58,199 Me has tenido tan preocupada... 638 01:01:58,373 --> 01:02:00,698 Ya lo s� mam�, perd�name. 639 01:02:01,752 --> 01:02:03,330 -�Tienes hambre? -No. 640 01:02:04,129 --> 01:02:06,965 No, quiero decirte lo que he estado haciendo. 641 01:02:07,133 --> 01:02:09,422 -No, no, hijita no hace falta. -S�. 642 01:02:10,512 --> 01:02:13,085 He estado con un hombre toda la semana. 643 01:02:15,935 --> 01:02:18,426 D�jame decirte la verdad por una vez en mi vida. 644 01:02:19,272 --> 01:02:21,063 No, por favor, por favor. 645 01:02:21,232 --> 01:02:24,269 Las dos sabemos la clase de chica que he sido. 646 01:02:24,444 --> 01:02:26,817 -Las dos lo sabemos. -�No! �No quiero escucharlo! 647 01:02:26,989 --> 01:02:28,531 Mam�, debes escuchar. 648 01:02:29,074 --> 01:02:31,530 Si no soy sincera contigo sobre ayer, 649 01:02:31,744 --> 01:02:33,820 -�c�mo me creer�as hoy? -� Creer qu�? 650 01:02:33,997 --> 01:02:37,532 Que soy diferente, mam�, soy diferente. 651 01:02:37,834 --> 01:02:41,204 Ayer un mundo de hombres me asediaba. 652 01:02:41,380 --> 01:02:43,669 Me haces da�o. 653 01:02:43,841 --> 01:02:47,507 Mam�, afr�ntalo, siempre he sido una fulana. 654 01:02:52,434 --> 01:02:55,471 Ojal� lo hubieras hecho antes. 655 01:02:56,564 --> 01:03:02,235 a�os atr�s cada vez que me ve�as llegar a casa oliendo a ginebra. 656 01:03:05,533 --> 01:03:06,528 Hija, �lo siento! 657 01:03:10,955 --> 01:03:14,372 Tu no tienes la culpa mam�, ninguna culpa. 658 01:03:15,085 --> 01:03:19,249 Era m�a... pero ha desaparecido. 659 01:03:19,465 --> 01:03:25,635 Basta ya de hombres en mi vida, ya solo hay un hombre. Uno, uno solo. 660 01:03:27,432 --> 01:03:33,388 Tal vez sea tarde para casarme pero �no lo es para el amor! 661 01:03:34,732 --> 01:03:39,775 Ahora, como por un milagro soy como todo el mundo. 662 01:03:41,031 --> 01:03:42,229 Estoy enamorada... 663 01:03:44,035 --> 01:03:48,828 Mama, �puedes mirarme, sin desear que no hubiera nacido? 664 01:04:03,891 --> 01:04:06,049 -Hola Bing. -Hola Ligg. 665 01:04:09,063 --> 01:04:12,267 � Qu� tal? �Sigue en pie tu oferta? 666 01:04:15,320 --> 01:04:16,601 �S� o no! 667 01:04:17,489 --> 01:04:22,318 Al fin has sentado la cabeza. �Vaya! �A qu� se debe esto? 668 01:04:22,537 --> 01:04:24,079 Algo me ha hecho despertar. 669 01:04:26,500 --> 01:04:27,994 No te lo voy a preguntar porque sea lo que sea, 670 01:04:28,168 --> 01:04:31,205 ojala te hubiera despertado hace 5 a�os. 671 01:04:31,630 --> 01:04:34,122 -�Est�s dispuesto a trabajar duro? -M�s que t�. 672 01:04:34,300 --> 01:04:37,835 Tenemos horario fijo. La ley y el alcohol no combinan bien. 673 01:04:38,221 --> 01:04:40,594 Necesitar�s 6 meses para alcanzarnos. 674 01:04:40,766 --> 01:04:44,811 -Lo har� en tres. -Muy bien, viejo amigo. Adelante. 675 01:04:51,570 --> 01:04:56,363 -Est� aqu� doctor. -Buenas tardes, Doctor Tredman. 676 01:04:57,618 --> 01:05:00,785 No s� si me interesa hablar con usted, se�orita Wandrous. 677 01:05:01,247 --> 01:05:02,576 �Por qu� me ha dejado pasar? 678 01:05:03,083 --> 01:05:06,120 No trate de analizarme. Le falta entrenamiento. 679 01:05:06,754 --> 01:05:08,082 En libros tal vez s�. 680 01:05:08,631 --> 01:05:12,332 Ha faltado a tres sesiones seguidas y hoy viene con retraso. 681 01:05:12,510 --> 01:05:15,298 -Doctor... -Dispongo de muy poco tiempo. 682 01:05:15,472 --> 01:05:18,675 Si usted no lo aprecia, hay otros que lo necesitan desesperadamente. 683 01:05:18,934 --> 01:05:23,561 -Doctor.... -A trabajar y dej�monos de tonter�as. 684 01:05:24,148 --> 01:05:26,604 No conectaremos bien despu�s de todo esto, 685 01:05:26,776 --> 01:05:29,731 pero si se vuelve loca seguro que puedo hacer algo. 686 01:05:29,905 --> 01:05:33,440 -Doctor, �es usted duro de o�do? -No. 687 01:05:34,076 --> 01:05:36,484 -Intentaba decirle una cosa. -� Qu�? 688 01:05:37,539 --> 01:05:39,282 Que ya no le necesito. 689 01:05:40,876 --> 01:05:45,004 -Ya no tengo ning�n problema. -�No? 690 01:05:46,257 --> 01:05:47,585 Estoy enamorada. 691 01:05:48,468 --> 01:05:52,881 Enamorada. Verdaderamente enamorada. 692 01:05:54,016 --> 01:05:56,139 No sabe cu�nto me alegro. 693 01:05:57,144 --> 01:06:00,311 -Adi�s doctor y gracias por todo. -�Gloria! 694 01:06:01,107 --> 01:06:02,352 �Gloria! 695 01:06:03,026 --> 01:06:07,570 Aunque a veces es posible, que el amor resuelva muchas cosas, 696 01:06:07,740 --> 01:06:11,820 no podemos asegurar que sea un talism�n que lo solucione todo. 697 01:06:12,120 --> 01:06:16,497 As� que, si no fuera tan f�cil como usted espera, 698 01:06:16,875 --> 01:06:20,873 si es un fracaso, no dude en volver, enseguida. 699 01:06:21,755 --> 01:06:25,339 Pero va a funcionar, yo me encargar� de ello. 700 01:06:26,553 --> 01:06:27,584 Pero, si no... 701 01:06:30,682 --> 01:06:33,933 No fracasar�. Estoy segura. 702 01:06:44,573 --> 01:06:48,654 �Muchas felicidades Steve! Pasa, Norma est� al tel�fono. 703 01:06:48,828 --> 01:06:51,663 -Dale recuerdos. -Perdona Norma. 704 01:06:52,582 --> 01:06:56,165 S�, me gusta el sitio. Te recoger� dentro de media hora. 705 01:06:56,837 --> 01:06:57,619 � Qu�? 706 01:06:58,422 --> 01:07:02,966 S�, solo era el chico de los recados. Muy bien, hasta luego, adi�s. 707 01:07:03,303 --> 01:07:07,348 -� Qu� intentas hacer conmigo? -�Volverte loco de deseo! 708 01:07:08,183 --> 01:07:09,512 Gloria, �d�nde te hab�as metido? 709 01:07:09,685 --> 01:07:12,390 Atada con cadenas en un manicomio 710 01:07:12,563 --> 01:07:14,223 tratando de olvidarme de ti. 711 01:07:14,399 --> 01:07:16,190 -�Gloria! -Ahora es diferente, 712 01:07:16,359 --> 01:07:18,399 ya no podr�s ahuyentarme as� como as�. 713 01:07:18,570 --> 01:07:20,777 -Esta vez no. -Norma me est� esperando. 714 01:07:20,948 --> 01:07:24,946 Ning�n ser humano puede soportar semejante tortura. 715 01:07:25,369 --> 01:07:29,202 -Tienes 30 segundos amigo. -� Gloria te has vuelto loca? 716 01:07:29,624 --> 01:07:33,753 Completamente. Completamente. Estoy loca por ti. 717 01:07:33,921 --> 01:07:35,997 -Ya vale. -Tienes 20 segundos, 718 01:07:36,257 --> 01:07:40,587 19, 18, 1 7... 719 01:07:43,181 --> 01:07:48,603 �El abrigo! �Dios m�o, el abrigo! Y ella vuelve hoy a la ciudad. 720 01:07:49,188 --> 01:07:52,392 -� Qu� puedo hacer? -16, 15... 721 01:07:53,401 --> 01:07:56,901 -Steve est�s m�s loco que yo. -1 4,13,12... 722 01:07:57,072 --> 01:08:01,865 -Adi�s, �Felicidades! Adi�s -1 1 ,10,9,8,7... 723 01:08:18,179 --> 01:08:20,422 Se�ora Liggett. Bienvenida se�ora Ligget. 724 01:08:20,599 --> 01:08:23,221 -Me alegra que est� de regreso. -Muchas gracias George. 725 01:08:23,394 --> 01:08:26,977 -� C�mo est� la se�ora Jescott? -Ya est� mejor, gracias. 726 01:08:56,973 --> 01:08:58,883 �Cari�o! No te hab�a o�do entrar. 727 01:08:59,268 --> 01:09:01,806 -�Llevas mucho tiempo ah�? -Un minuto. 728 01:09:03,689 --> 01:09:08,317 -Bienvenida a casa. -Gracias Wes, gracias. 729 01:09:09,529 --> 01:09:13,943 Bueno la verdad es que te encuentro muy... juvenil. 730 01:09:14,327 --> 01:09:16,996 No creo tener edad para ser un anciano. 731 01:09:18,206 --> 01:09:20,958 No he pretendido decir que fueras... solo que... 732 01:09:21,877 --> 01:09:26,586 encuentro en ti cierta... vivacidad. No s� como expresarlo. 733 01:09:27,383 --> 01:09:31,002 -�Se encuentra mejor tu madre? -S� mucho mejor. 734 01:09:31,763 --> 01:09:33,222 Muy bien, me alegro. 735 01:09:35,058 --> 01:09:37,347 -Oye Emily, hay algo que... -Ya lo s�. Ha desaparecido. 736 01:09:37,520 --> 01:09:40,058 -� C�mo? -En cuanto llegu� me di cuenta. 737 01:09:40,231 --> 01:09:42,271 -�De qu� est�s hablando? -De mi abrigo. 738 01:09:42,442 --> 01:09:44,102 -� Qu� abrigo? -El de vis�n. 739 01:09:44,319 --> 01:09:47,106 -�Falta tu abrigo vis�n? -S�, �no sab�as que no estaba? 740 01:09:47,698 --> 01:09:51,566 -Pues claro que no. -�Lo ves? 741 01:09:52,745 --> 01:09:55,237 -Estar� en otro armario. -No. He mirado en todos. 742 01:09:55,415 --> 01:09:57,040 A lo mejor lo dejaste en Long Island. 743 01:09:57,250 --> 01:10:00,002 No, para asegurarme llam� a mam� y no estaba all�. 744 01:10:00,879 --> 01:10:03,631 -� C�mo puede haber desaparecido? -No lo s�. 745 01:10:03,799 --> 01:10:05,673 Yo no he faltado ni de d�a ni de noche 746 01:10:05,843 --> 01:10:08,417 y que yo sepa no ha podido entrar aqu� nadie m�s que yo. 747 01:10:08,638 --> 01:10:11,640 No han venido amigos... nadie. 748 01:10:21,319 --> 01:10:22,315 �Wes! 749 01:10:23,697 --> 01:10:25,524 � Que te pasa? �Has pensado en algo? 750 01:10:25,991 --> 01:10:29,491 -S�, estaba pensando.. -� Qu�? 751 01:10:36,211 --> 01:10:37,754 -Pues que esos... -�Esos qu�? 752 01:10:37,921 --> 01:10:41,255 Esos vendedores de revistas, los que traen propaganda. 753 01:10:41,801 --> 01:10:44,209 Dicen que a veces suelen robar. 754 01:10:44,554 --> 01:10:47,259 �Wes! Hablas como el Sherlock Holmes de las novelas. 755 01:10:47,432 --> 01:10:50,932 R�ete todo lo que quieras. Cosas m�s extra�as se han visto. 756 01:10:51,145 --> 01:10:53,352 Yo creo que lo mejor es llamar a la polic�a. 757 01:10:53,773 --> 01:10:56,015 -�No! -�Por qu� no? 758 01:10:56,609 --> 01:10:58,068 Ser�a una publicidad barata. 759 01:10:58,236 --> 01:11:00,478 Un abrigo de vis�n no es una publicidad barata. 760 01:11:00,697 --> 01:11:02,406 Y las compa��as de seguros. 761 01:11:02,616 --> 01:11:06,697 Si una vez te roban algo te fichan como riesgo y te suben la p�liza. 762 01:11:07,372 --> 01:11:09,578 Wes esto es rid�culo. No lo comprendo. 763 01:11:09,749 --> 01:11:10,994 Pues yo s�. 764 01:11:14,296 --> 01:11:18,591 Contratar� un detective privado. Conozco uno excelente. 765 01:11:19,427 --> 01:11:21,254 �Detective privado? 766 01:11:22,013 --> 01:11:24,884 Wes esto es la vida real, no la serie de televisi�n. 767 01:11:25,058 --> 01:11:26,932 -Mi madre perdi�... -Me ocupar� yo... 768 01:11:27,102 --> 01:11:28,894 sin meter a tu madre. 769 01:11:31,524 --> 01:11:34,442 -Perdona no me refer�a a... -�A qu� te refer�as? 770 01:11:37,865 --> 01:11:38,979 No lo s�. 771 01:11:40,117 --> 01:11:43,487 Wes soy tu mujer y quiero hacer las cosas a tu modo 772 01:11:43,705 --> 01:11:46,160 -aunque crea... -�que son estupideces? 773 01:11:49,086 --> 01:11:50,248 Hasta luego. 774 01:11:57,887 --> 01:12:02,466 �Tom! � Conoces a una ''Gloria'', morena, as� de alta? 775 01:12:02,643 --> 01:12:05,478 No necesita describirme a Gloria, se�or Liggett. 776 01:12:05,855 --> 01:12:08,690 La conocer�a con los ojos cerrados en una mina de carb�n 777 01:12:08,858 --> 01:12:11,100 -en pleno eclipse de sol. -�Ha venido? 778 01:12:11,278 --> 01:12:16,652 No la veo hace una semana. Adem�s, sin ella esto est� muerto. 779 01:12:17,159 --> 01:12:20,529 Es el mejor aliciente para la clientela. 780 01:12:39,810 --> 01:12:43,061 -Whisky con agua, por favor. -�Hac�a d�as que no te ve�a! 781 01:12:43,314 --> 01:12:45,022 -Que sea doble. -S�, se�or. 782 01:12:45,191 --> 01:12:47,018 -� Qu� tal? -�Dos del mejor brandy! 783 01:12:47,277 --> 01:12:50,563 -S�, he estado muy ocupado. -S�, ya lo s�. 784 01:12:50,739 --> 01:12:54,191 Una ocupaci�n que a m� no me importar�a tener. 785 01:12:54,368 --> 01:12:58,236 -Quieres hablar m�s claro. -Vamos Liggett, vamos. 786 01:12:58,665 --> 01:13:00,871 Gloria �eh? 787 01:13:01,084 --> 01:13:05,296 S�, s�, es fant�stica. �Como un cohete que sale disparado! 788 01:13:05,923 --> 01:13:07,715 � Qui�n va a saberlo mejor que t�? 789 01:13:08,926 --> 01:13:11,299 �Qu� mujer! Lo hubiera dejado todo por ella. 790 01:13:11,471 --> 01:13:15,006 Pero tiene la fiebre viajera, Es como la pulga que salta. 791 01:13:15,183 --> 01:13:18,885 De perro en perro, te muerde y se va. 792 01:13:21,149 --> 01:13:23,984 Bueno bienvenido a la fraternidad. 793 01:13:24,152 --> 01:13:26,643 Nos reunimos una vez al a�o en el Estadio de los Yankees. 794 01:13:31,160 --> 01:13:35,573 �igame. Butterfield 8. He llamado cientos de veces. 795 01:13:36,833 --> 01:13:41,745 Soy su mejor amigo. Tiene que decirme donde est�. 796 01:13:42,298 --> 01:13:44,089 Es un asunto de vida o muerte. 797 01:13:51,266 --> 01:13:54,849 �Embustera! S�, �son unas embusteras! 798 01:13:55,104 --> 01:13:56,847 �D�nde est�? 799 01:14:20,591 --> 01:14:22,999 -� Conoce el l�mite de velocidad? -No. 800 01:14:23,219 --> 01:14:25,627 60 kil�metros por hora, est� indicado en cada kil�metro. 801 01:14:25,805 --> 01:14:27,798 -�Sabe a qu� velocidad iba usted? -No. 802 01:14:28,141 --> 01:14:31,475 A 100 kil�metros por hora. �Puedo ver su carn� por favor? 803 01:14:39,070 --> 01:14:41,906 Gracias. Vu�lvase hacia m�. 804 01:14:42,324 --> 01:14:45,776 �cheme el aliento. Gracias. 805 01:14:47,538 --> 01:14:48,867 �Tiene alg�n problema? 806 01:14:51,418 --> 01:14:53,541 -S�. -Me lo imaginaba. 807 01:14:54,046 --> 01:14:57,664 D�jeme darle un consejo. No intente escapar de sus problemas. 808 01:14:57,842 --> 01:14:59,835 Por muy enfadada que est�, 809 01:15:00,345 --> 01:15:02,883 piense que al pisar el acelerador arriesga su vida. 810 01:15:03,390 --> 01:15:06,011 Ma�ana saldr� el sol tal y como ha salido hoy. 811 01:15:06,435 --> 01:15:07,763 T�meselo con calma. 812 01:15:21,327 --> 01:15:22,323 Rosquillas. 813 01:15:24,706 --> 01:15:25,655 �No? 814 01:15:25,874 --> 01:15:29,824 � Qu� estaba diciendo? Ah, s�. As� que ella se dijo... 815 01:15:30,003 --> 01:15:33,455 Me camelo al director, �l me presenta al productor 816 01:15:33,632 --> 01:15:36,254 y en nada acabo de socia de la compa��a. 817 01:15:36,469 --> 01:15:40,218 As� que 2 d�as o mejor dicho, 2 noches despu�s, 818 01:15:40,390 --> 01:15:45,017 no hac�a m�s que coquetear. S�, con el director, con su primo... 819 01:15:45,187 --> 01:15:49,565 estaba tan ocupada flirteando con todos 820 01:15:49,734 --> 01:15:53,732 que no habr�a reconocido a un productor ni de cerca. 821 01:15:53,905 --> 01:15:55,234 � Un poco de az�car? 822 01:15:55,407 --> 01:15:58,741 As� pas� el tiempo y nuestra hero�na se hizo famosa 823 01:15:58,911 --> 01:16:03,206 pero no en el teatro no sino en sitios equivocados. 824 01:16:03,667 --> 01:16:07,747 En 500 agendas, en 28 casos de divorcio, 825 01:16:08,714 --> 01:16:13,460 en 2 informes policiales y en otro preventivo del psiqui�trico. 826 01:16:13,636 --> 01:16:15,012 �Seguro que no? 827 01:16:16,765 --> 01:16:21,178 S�, fue un gran �xito. De vestir la talla 30 pas� a la 50. 828 01:16:21,979 --> 01:16:26,476 Su cara, que antes era una orqu�dea, pas� a ser una sart�n de gusanos. 829 01:16:26,734 --> 01:16:31,860 Y todo porque dijo: ''Me basto y me sobro yo sola para mover 830 01:16:32,032 --> 01:16:35,817 el mundo a mi antojo'' � Qu� pasa, le aburro? 831 01:16:41,167 --> 01:16:45,118 Una vive as�, taconea a su gusto. 832 01:16:45,297 --> 01:16:50,339 Acapara todo lo que puede. Vive al l�mite, como se dice. 833 01:16:52,389 --> 01:16:57,680 Y un d�a, termina convertida en la propietaria 834 01:16:57,853 --> 01:17:01,519 de un prost�bulo de carretera lleno de hipotecas. 835 01:17:02,859 --> 01:17:04,768 Deseando haber muerto. 836 01:17:07,572 --> 01:17:08,771 Buenos d�as cari�o. 837 01:17:15,498 --> 01:17:17,787 -�A qu� hora llegaste anoche? -Tarde. 838 01:17:18,376 --> 01:17:20,749 �Te dio el detective privado alguna...? 839 01:17:21,380 --> 01:17:23,918 -�Detective? -Al que ibas a ver por el abrigo. 840 01:17:24,216 --> 01:17:25,462 Ah... �l. 841 01:17:26,302 --> 01:17:29,007 Anoche estaba de servicio. Tengo que verle hoy. 842 01:17:41,569 --> 01:17:43,194 Wes, te he visto beber 843 01:17:43,363 --> 01:17:45,937 muchas veces y de muchas maneras pero nunca por la ma�ana. 844 01:17:46,617 --> 01:17:48,989 No te preocupes Emily, no es alcoholismo. 845 01:17:50,246 --> 01:17:52,120 Lo tomo como medicina. 846 01:17:54,918 --> 01:17:57,326 -�Por qu� no vuelves a acostarte? -No puedo, 847 01:17:58,922 --> 01:18:01,081 tengo que buscar tu abrigo. 848 01:18:01,300 --> 01:18:03,293 �Por qu� te sientes tan responsable? 849 01:18:03,469 --> 01:18:05,546 Porque yo estaba aqu� y no me gusta. 850 01:18:05,764 --> 01:18:07,803 -Nadie te culpa... -No es eso. 851 01:18:08,058 --> 01:18:09,885 -� Y qu� es? -Emily. 852 01:18:13,564 --> 01:18:15,806 Podr�a contarte cosas sobre la gente 853 01:18:17,360 --> 01:18:20,646 pero no te preocupes, ya tienes bastantes problemas. 854 01:18:22,491 --> 01:18:24,650 -Wes, puedo hacer algo por ti. -S�, 855 01:18:25,327 --> 01:18:29,907 cuando vuelva con el abrigo, quiero que me eches de casa. 856 01:18:39,093 --> 01:18:40,718 -Hola, mam�. -Hola, hija. 857 01:18:44,141 --> 01:18:45,220 �Qu� bonito! 858 01:18:45,684 --> 01:18:48,175 -Supuse que te gustar�a para tu ba�o. -Claro. 859 01:18:49,730 --> 01:18:53,942 -Siento no haber venido anoche. -No pasa nada. 860 01:18:54,903 --> 01:18:56,528 Pase la noche en un motel. 861 01:18:59,324 --> 01:19:02,860 Sola. Ten�a mucho en que pensar. 862 01:19:10,379 --> 01:19:13,914 Vi a una mujer. Seria, correct�sima, 863 01:19:14,383 --> 01:19:17,966 convencional, y muy hermosa. 864 01:19:22,434 --> 01:19:24,261 Tambi�n t� eres hermosa, cari�o. 865 01:19:26,564 --> 01:19:31,143 Mi cara s�. Yo digo otra clase de belleza. 866 01:19:31,444 --> 01:19:32,642 � Qu� clase de belleza? 867 01:19:35,657 --> 01:19:38,612 La del propio respeto. 868 01:19:40,538 --> 01:19:41,783 Esa que resplandece. 869 01:19:42,248 --> 01:19:46,460 He visto ese tipo de belleza, a veces cuesta una vida encontrarla. 870 01:19:46,962 --> 01:19:50,497 -Yo voy a encontrarla. -Y lo conseguir�s. 871 01:19:51,509 --> 01:19:54,843 -Ha llamado Butterfield hoy. -�Alg�n recado? 872 01:19:55,180 --> 01:19:57,089 El Se�or Ligget tiene que verte, 873 01:19:57,265 --> 01:19:59,305 dice que es cuesti�n de vida o muerte. 874 01:20:02,021 --> 01:20:05,770 -�Ha dicho d�nde o cu�ndo? -Aqu� lo tengo escrito. 875 01:20:38,520 --> 01:20:39,719 As� que te lo llevaste. 876 01:20:43,026 --> 01:20:46,775 S�, y lo siento Liggett. �Puedo sentarme? 877 01:20:48,073 --> 01:20:49,188 All� t�, guapa. 878 01:20:58,710 --> 01:21:02,495 -�Desea tomar algo la se�orita? -La se�orita no desea tomar nada. 879 01:21:07,220 --> 01:21:12,048 -�Por qu� te has molestado? -Porque no es m�o. 880 01:21:12,726 --> 01:21:14,434 �Porque tienes miedo! 881 01:21:16,480 --> 01:21:19,932 Porque sabes que no soy como esos idiotas con los que juegas. 882 01:21:20,401 --> 01:21:22,975 Porque, aunque ser�a capaz de regalarte el mundo entero, 883 01:21:23,905 --> 01:21:27,109 te cruzar�a la cara si intentases robarme un c�ntimo. 884 01:21:27,618 --> 01:21:31,237 -�No es eso? -No. 885 01:21:33,500 --> 01:21:36,287 Coges a un hombre cuando quieres 886 01:21:37,713 --> 01:21:39,421 Y lo sueltas como una bomba, 887 01:21:41,008 --> 01:21:42,467 cuando te parece. 888 01:21:44,846 --> 01:21:46,589 Largo, estamos hablando. 889 01:21:53,481 --> 01:21:55,604 Las personas no significan nada para ti. 890 01:21:57,026 --> 01:22:01,321 Ni lo que pueden sentir. Ni lo que puedan sufrir. 891 01:22:04,785 --> 01:22:10,658 -Me importan algunas personas. -Por una hora o un d�a o una semana. 892 01:22:11,042 --> 01:22:14,875 Mientras te diviertes y luego reptas a por el siguiente. 893 01:22:17,800 --> 01:22:20,967 -Hablaremos ma�ana. -No habr� ning�n ma�ana. 894 01:22:21,721 --> 01:22:23,714 Por una vez te van a dejar a ti. 895 01:22:24,057 --> 01:22:27,676 Intenta el truquito del tac�n, ese que tanto excita, 896 01:22:27,936 --> 01:22:29,645 y te arranco el brazo. 897 01:22:31,607 --> 01:22:35,191 -�Puedo decirte una cosa? -Claro, encanto, mu�eca, nena... 898 01:22:36,071 --> 01:22:37,695 Di algo provocativo. 899 01:22:38,031 --> 01:22:40,949 Una de esas cosas que les hace ir de cabeza al hotel. 900 01:22:42,661 --> 01:22:44,904 No se puede tener todo en la vida. 901 01:22:45,957 --> 01:22:48,662 Debemos ser agradecidos con lo que tenemos. 902 01:22:48,835 --> 01:22:50,875 Venga de donde venga. 903 01:22:51,630 --> 01:22:54,252 Y ahora me viene con filosof�a pornogr�fica. 904 01:22:55,676 --> 01:22:58,346 Estate ah� quieta como una vulgar buscona, 905 01:22:58,888 --> 01:23:00,715 hasta que yo me vaya. 906 01:23:01,433 --> 01:23:03,841 No tengo est�mago para que me vean contigo. 907 01:23:04,770 --> 01:23:08,056 -Liggett... -No vuelvas a pronunciar mi nombre. 908 01:23:08,649 --> 01:23:12,101 Todos te conocen, toda la ciudad conoce tu verg�enza. 909 01:23:12,278 --> 01:23:15,066 -Oiga, ya est� bien. -M�tase en sus asuntos. 910 01:23:15,240 --> 01:23:17,992 -Tranquil�cese, se�or. -Escuche. 911 01:23:18,244 --> 01:23:21,198 Aqu� hay se�oras presentes, entre ellas, mi esposa. 912 01:23:26,086 --> 01:23:27,461 Eh oiga... tranquil�cese. 913 01:23:30,633 --> 01:23:32,626 Lo siento, lo siento. 914 01:23:35,805 --> 01:23:37,882 Creo que me he dejado llevar. 915 01:23:38,934 --> 01:23:43,347 No le pasar� nada. �Me permite que la ayude? 916 01:24:24,819 --> 01:24:28,070 Se�or Liggett. Oiga se�or Liggett, �qu� le ha pasado? 917 01:24:28,240 --> 01:24:29,271 -D�jeme. -Perm�tame... 918 01:24:29,449 --> 01:24:34,159 -Liggett. -�Todo esto por un triste abrigo? 919 01:24:36,583 --> 01:24:39,750 � Y se lo devuelvo a mi mujer? �Habi�ndolo tocado una como t�? 920 01:25:44,827 --> 01:25:46,072 D�jame solo. 921 01:25:50,458 --> 01:25:51,288 � Quieres que llame al m�dico? 922 01:25:52,544 --> 01:25:55,960 S�, que me d� algo que me deje inconsciente para no pensar. 923 01:26:19,575 --> 01:26:20,903 � Qui�n es? 924 01:26:22,244 --> 01:26:25,448 -� Qui�n es? -Soy yo. 925 01:26:47,440 --> 01:26:48,815 �Te traigo algo? 926 01:27:09,882 --> 01:27:13,797 Preg�ntame por el abrigo Steve. Preg�ntame. 927 01:27:17,515 --> 01:27:18,974 Veo que lo tienes todav�a. 928 01:27:24,273 --> 01:27:25,684 Porque es m�o. 929 01:27:30,030 --> 01:27:33,898 Cada piel, cada fibra, 930 01:27:35,411 --> 01:27:38,911 cada pelo. Es m�o. 931 01:27:42,460 --> 01:27:43,871 � Y sabes por qu�? 932 01:27:46,340 --> 01:27:47,170 �Por qu�? 933 01:27:49,844 --> 01:27:51,386 Porque me lo he ganado. 934 01:27:52,931 --> 01:27:55,089 Buena paga por una semana. 935 01:27:56,977 --> 01:27:58,804 Mil d�lares en pieles al d�a. 936 01:28:01,857 --> 01:28:03,815 T� y Liggett no os entendisteis. 937 01:28:06,112 --> 01:28:08,189 No es eso lo importante ahora. 938 01:28:11,243 --> 01:28:15,491 Lo importante Steve, es que he aceptado dinero. 939 01:28:15,665 --> 01:28:18,156 -�Sabes en lo que eso me convierte? -Calla, Gloria no... 940 01:28:25,760 --> 01:28:27,634 D�jame llorar. 941 01:28:29,347 --> 01:28:30,723 D�jame llorar. 942 01:28:31,850 --> 01:28:37,971 Por todas las veces que deb� haber llorado y no lo hice. 943 01:28:58,171 --> 01:28:59,251 Steve... 944 01:29:03,010 --> 01:29:06,546 -Tengo que contarte una cosa. -Me s� toda tu vida. 945 01:29:06,723 --> 01:29:11,101 Esto no. No lo sabe nadie. 946 01:29:13,606 --> 01:29:17,307 Excepto... excepto un hombre. 947 01:29:18,945 --> 01:29:23,691 A quien quisiera ver en medio de un lago de gasolina ardiendo. 948 01:29:36,757 --> 01:29:41,135 Ten�a 13 a�os. Mi padre hab�a muerto. 949 01:29:43,556 --> 01:29:46,511 Todos los hombres mayores me parec�an mi padre, 950 01:29:48,687 --> 01:29:50,597 pero yo quer�a un padre para m�. 951 01:29:52,817 --> 01:29:57,064 Y sentarme en sus rodillas y abrazarle 952 01:29:59,533 --> 01:30:01,692 y que me dijera que era muy hermosa. 953 01:30:06,082 --> 01:30:09,665 -�Te acuerdas del comandante Hartley? -Lo recuerdo. 954 01:30:13,757 --> 01:30:18,087 Comandante Hartley, el amigo de mi madre. 955 01:30:21,558 --> 01:30:25,686 Un d�a vino a la estaci�n para recogerme del campamento de verano. 956 01:30:27,898 --> 01:30:29,891 Mi madre estaba de viaje, 957 01:30:31,027 --> 01:30:32,486 �l me llev� a casa 958 01:30:34,447 --> 01:30:36,239 me dej� sentarme en sus rodillas, 959 01:30:37,951 --> 01:30:39,529 me dej� abrazarle, 960 01:30:41,664 --> 01:30:44,036 me dijo que era guapa. 961 01:30:46,002 --> 01:30:48,291 Se qued� en esa casa una semana 962 01:30:48,964 --> 01:30:51,171 y me ense�� mucho m�s sobre el mal 963 01:30:51,342 --> 01:30:54,177 de lo que debe saber una chica de 13 a�os. 964 01:30:54,345 --> 01:30:55,259 Gloria... calla. 965 01:30:55,763 --> 01:31:00,806 No has o�do lo peor todav�a. �Me encantaba! 966 01:31:01,645 --> 01:31:05,595 Cada momento desagradable de ello, yo lo amaba. 967 01:31:06,859 --> 01:31:12,863 Esa es tu Gloria, Steve, esa es tu querida Gloria. 968 01:31:19,374 --> 01:31:21,663 De aquello hice mi modo de vivir 969 01:31:23,128 --> 01:31:26,414 y no comprend� la verg�enza hasta que fue demasiado tarde. 970 01:31:29,301 --> 01:31:31,875 Ya no pod�a volver a mis 13 a�os. 971 01:31:34,808 --> 01:31:40,147 Tuve una ocasi�n de pararlo. Una �ltima oportunidad. 972 01:31:42,900 --> 01:31:48,144 Y la dej� escapar 973 01:31:48,323 --> 01:31:53,033 por 32 animalitos cosidos en un abrigo. 974 01:31:57,584 --> 01:32:03,124 No es el final. Date otra oportunidad. �A d�nde vas? 975 01:32:03,340 --> 01:32:05,048 -� Qu� importa? -Gloria espera. 976 01:32:05,593 --> 01:32:08,001 Me importa much�simo lo que t� hagas. 977 01:32:10,432 --> 01:32:14,596 Ya decidir�s lo que debes hacer y yo tambi�n. 978 01:32:15,312 --> 01:32:16,475 Qu�date aqu� esta noche. 979 01:32:34,751 --> 01:32:36,126 Gracias Steve. 980 01:33:00,572 --> 01:33:01,983 �Necesitas algo, Wes? 981 01:33:04,326 --> 01:33:06,200 S�, un divorcio. 982 01:33:08,831 --> 01:33:10,871 No hay por qu� arrepentirse de anoche. 983 01:33:11,084 --> 01:33:12,459 Afrontemos la realidad, 984 01:33:13,003 --> 01:33:15,328 soy un fracaso como marido y como hombre. 985 01:33:16,423 --> 01:33:20,006 -Wes yo te quiero. -Ya lo s�. 986 01:33:23,139 --> 01:33:25,465 Y eso hace al divorcio necesario. 987 01:33:25,892 --> 01:33:27,932 Porque no puedo seguir disgust�ndote. 988 01:33:28,854 --> 01:33:31,310 -�No podr�as intentarlo? -No. 989 01:33:37,155 --> 01:33:41,616 -�La quieres? �A la mujer de anoche?. -Eso parece. 990 01:33:42,786 --> 01:33:45,112 Pero te enfadaste y la despediste furioso. 991 01:33:46,374 --> 01:33:47,537 S� es cierto. 992 01:33:48,835 --> 01:33:51,955 Porque tem�a que iba a perderla y la odiaba, sin raz�n. 993 01:33:52,464 --> 01:33:55,631 Porque no pod�a resistir la idea de perderla. 994 01:33:57,011 --> 01:33:58,968 Igual que t� me odias a m� ahora. 995 01:34:48,027 --> 01:34:50,732 -Buenos d�as. -Buenos d�as, cari�o. 996 01:34:51,406 --> 01:34:54,858 Abre bien los ojos y aseg�rate de qui�n tienes delante. 997 01:34:56,120 --> 01:34:58,872 -Eres Norma, �no? -S� has acertado. 998 01:35:08,884 --> 01:35:10,082 Quiero casarme contigo, hoy. 999 01:35:16,810 --> 01:35:22,053 -Bueno, no tengo otra cosa que hacer. -Bien, enseguida estoy listo. 1000 01:35:27,280 --> 01:35:30,946 Muy bien, muchas gracias. Adi�s. 1001 01:35:33,329 --> 01:35:36,745 Acabo de llamar a Butterfield 8 para que me manden la cuenta 1002 01:35:36,916 --> 01:35:38,114 y me den de baja. 1003 01:35:40,212 --> 01:35:43,830 En cuanto tenga una direcci�n en Boston, te la dar� mam�. 1004 01:35:44,007 --> 01:35:45,881 S�, hija, s�. 1005 01:35:50,473 --> 01:35:52,016 Cuide mucho a mam�, se�ora Thurber. 1006 01:35:52,183 --> 01:35:54,722 Tengo planes para ella, Mi primo Harry... 1007 01:35:54,895 --> 01:35:57,433 -Calla, Frances. -Soy una casamentera innata. 1008 01:35:57,606 --> 01:36:00,442 -En un 10�/ claro. -Claro. 1009 01:36:01,110 --> 01:36:04,693 Oye no es que quiera ser entrometida, pero, �por qu� a Boston? 1010 01:36:05,449 --> 01:36:07,940 Porque all� empezaron de nuevo los Padres Fundadores, 1011 01:36:08,118 --> 01:36:10,407 si fue bueno para ellos ser� bueno para m�. 1012 01:36:10,871 --> 01:36:14,323 -�Te aceptar� Boston a ti? -� Qu� piensas hacer all�, hija? 1013 01:36:15,210 --> 01:36:19,290 Pues... comprar� un peri�dico y leer� los anuncios. 1014 01:36:19,715 --> 01:36:21,838 Como cualquier chica sin empleo. 1015 01:36:22,301 --> 01:36:25,801 Antes de ponernos todos a llorar metamos el equipaje en el coche. 1016 01:36:26,681 --> 01:36:29,053 Esto es lo m�s cerca del cielo de lo que estar� jam�s. 1017 01:36:29,226 --> 01:36:30,471 �Le gusta se�ora Thurber? 1018 01:36:31,144 --> 01:36:34,395 Claro que no. Estoy d�bil por no haber comido en tres d�as. 1019 01:36:34,565 --> 01:36:36,558 -Es suyo. -No. 1020 01:36:37,485 --> 01:36:41,863 -L�zcalo con salud. -No me puede sobornar con esto. 1021 01:36:42,032 --> 01:36:44,108 No podr�a volver a hablar mal de usted 1022 01:36:44,284 --> 01:36:45,779 y me morir�a de aburrimiento. 1023 01:36:46,453 --> 01:36:48,742 Pues entonces cons�rvelo caliente para m�. 1024 01:36:53,587 --> 01:36:54,701 Adi�s mam�. 1025 01:36:58,842 --> 01:37:00,717 No quiero que te vayas. 1026 01:37:04,516 --> 01:37:07,089 Tengo el presentimiento de que no volver�s. 1027 01:37:08,562 --> 01:37:10,638 No volver� jam�s mam�. 1028 01:37:12,358 --> 01:37:15,145 Pero te mandar� a buscar tan pronto pueda. 1029 01:37:28,793 --> 01:37:30,952 �Pero no ha dejado ninguna direcci�n? 1030 01:37:34,425 --> 01:37:39,171 Oiga, esta es la llamada m�s importante de mi vida. 1031 01:37:40,431 --> 01:37:42,092 Tiene que dec�rmelo, por favor. 1032 01:37:45,312 --> 01:37:48,646 Boston, �est� seguro? 1033 01:37:51,319 --> 01:37:54,735 Gracias. Butterfield 8, gracias. 1034 01:38:42,335 --> 01:38:44,909 No te asustes Gloria. Por favor. 1035 01:38:54,474 --> 01:38:57,392 Solo se me ocurre una disculpa. 1036 01:38:58,437 --> 01:39:02,269 � Quieres casarte conmigo? Ya he arreglado el divorcio. 1037 01:39:02,984 --> 01:39:04,264 Esp�rame, y a su tiempo 1038 01:39:04,527 --> 01:39:07,445 te har� olvidar todo lo malo que dije ayer. 1039 01:39:08,698 --> 01:39:13,076 No, tus palabras no se borrar�n jam�s. 1040 01:39:13,954 --> 01:39:15,663 Estoy marcada con ellas. 1041 01:39:18,209 --> 01:39:20,249 Gracias por pedir que me case contigo. 1042 01:39:25,342 --> 01:39:28,712 Si lo hubieras hecho ayer habr�a significado algo. 1043 01:39:29,722 --> 01:39:33,008 -Pero hoy no. -Pero, s�lo hice lo que hice anoche 1044 01:39:33,185 --> 01:39:36,020 porque estabas tan dentro de m� y estall�. 1045 01:39:37,982 --> 01:39:39,725 Anoche ten�as raz�n, 1046 01:39:41,194 --> 01:39:45,441 ning�n hombre podr�a casarse conmigo y olvidar eso. 1047 01:39:49,036 --> 01:39:52,951 Ten�as que estallar ante mi vida, mi pasado... 1048 01:39:54,417 --> 01:39:56,624 No te qued� m�s remedio. 1049 01:39:57,587 --> 01:40:02,879 Gloria, yo quiero darte mil disculpas. 1050 01:40:03,469 --> 01:40:07,218 S�, ya lo s�. Y las aceptar�a. 1051 01:40:08,099 --> 01:40:09,214 Pero luego mira. 1052 01:40:10,393 --> 01:40:13,763 Mira a todos esos miles de estallidos m�s adelante, 1053 01:40:13,939 --> 01:40:18,685 miles de disculpas hasta acabar ambos asqueados. 1054 01:40:18,861 --> 01:40:20,404 Te quiero, te quiero. 1055 01:40:24,284 --> 01:40:25,944 Y yo te quiero a ti. 1056 01:40:28,998 --> 01:40:31,157 Es in�til, no puede ser. 1057 01:40:31,334 --> 01:40:35,463 Gloria, Gloria. Vamos a alg�n sitio donde podamos hablar. 1058 01:40:36,965 --> 01:40:39,338 Al hotel de Happy. V�monos. 1059 01:40:40,261 --> 01:40:43,048 As� podremos estar juntos y a solas. 1060 01:40:44,057 --> 01:40:46,050 Para decirte lo que pienso hacer. 1061 01:40:47,811 --> 01:40:52,770 Si entro en una habitaci�n contigo, juntos y solos... 1062 01:40:53,567 --> 01:40:57,648 Yo s� lo que va a pasar, lo mismo de siempre una vez m�s. 1063 01:40:57,864 --> 01:41:00,818 No, Gloria. Empezamos todo esto juntos, 1064 01:41:02,661 --> 01:41:06,956 estamos obligados a terminarlo juntos. Por favor. 1065 01:41:31,068 --> 01:41:35,316 �Vaya, el se�or Liggett! Y trae otra viajera cansada. 1066 01:41:35,907 --> 01:41:38,944 Hola guapa. Bienvenida a casa. 1067 01:41:39,453 --> 01:41:41,493 Dame una llave Happy. S�, claro, claro. 1068 01:41:41,914 --> 01:41:44,832 Este es mi negocio. Por esta puerta pasa lo m�s bello. 1069 01:41:45,001 --> 01:41:48,750 -Dame la llave Happy. -S�, s�, enseguida. 1070 01:45:37,890 --> 01:45:41,640 -� Vio usted el accidente? -S�. 1071 01:45:42,437 --> 01:45:43,517 Su nombre, por favor. 1072 01:45:43,981 --> 01:45:48,478 Weston Liggett, 5� Avenida, 1038, Nueva York. 1073 01:45:49,070 --> 01:45:51,692 Hace dos noches la detuve por exceso de velocidad. 1074 01:45:51,865 --> 01:45:53,276 Deb� meterla en la c�rcel. 1075 01:45:53,450 --> 01:45:55,739 -�A�n no han averiguado su nombre? -No. 1076 01:45:56,370 --> 01:45:58,695 -Gloria Wondrous. -�La conoc�a? 1077 01:46:01,167 --> 01:46:04,833 Nos dirig�amos al Norte, juntos. 1078 01:46:25,528 --> 01:46:28,280 Lo ver�s ma�ana en todos los peri�dicos. 1079 01:46:30,367 --> 01:46:35,610 Nuestra familia, tu fotograf�a, la m�a... todo. 1080 01:46:38,710 --> 01:46:41,283 Lo... siento. 1081 01:46:43,590 --> 01:46:45,133 Wes, no comprendo. 1082 01:46:45,843 --> 01:46:48,416 -� Qu� ha pasado? D�melo. -Ha muerto. 1083 01:46:49,931 --> 01:46:51,805 Vivi� una hora sin conocimiento. 1084 01:46:52,600 --> 01:46:54,558 -Ha muerto. -� Qui�n? 1085 01:46:56,563 --> 01:46:57,939 -�Aquella chica? -S�. 1086 01:46:59,149 --> 01:47:01,142 -Qu� horror. -Se mat� en un coche. 1087 01:47:03,738 --> 01:47:06,989 Cuando... intentaba huir de m�. 1088 01:47:08,368 --> 01:47:11,405 Lo siento, lo siento mucho. 1089 01:47:13,916 --> 01:47:17,701 Supongo que nadie la consideraba una buena persona. 1090 01:47:20,048 --> 01:47:21,840 Pero, por raro que parezca, lo era. 1091 01:47:23,552 --> 01:47:27,052 Superficialmente parec�a todo vicio y despreocupaci�n. 1092 01:47:28,808 --> 01:47:32,343 Sin embargo, intentaba, luchaba por ser respetable. 1093 01:47:34,606 --> 01:47:36,184 Y nunca dej� de intentarlo. 1094 01:47:46,537 --> 01:47:47,402 Emily, 1095 01:47:50,041 --> 01:47:53,873 me marcho de casa a recuperar mi dignidad, s�lo. 1096 01:47:55,297 --> 01:47:59,295 Cuando la encuentre, si est�s aqu�, volver�. 1097 01:48:00,636 --> 01:48:06,058 Y veremos si todav�a tiene alg�n valor para cualquiera de nosotros. 1098 01:48:07,305 --> 01:48:13,871 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 90302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.