All language subtitles for Wszystko na Sprzedaz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:05,634 Os papeis de Elzbieta e Beata n�o t�m nenhuma rela��o... 2 00:00:05,960 --> 00:00:09,237 com a vida privada dessas atrizes. 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,916 TUDO � VENDA 4 00:00:25,600 --> 00:00:28,240 Elenco 5 00:00:56,080 --> 00:00:59,835 M�sica 6 00:01:40,320 --> 00:01:42,516 Fotografia 7 00:01:43,640 --> 00:01:45,991 Roteiro e Dire��o 8 00:02:48,570 --> 00:02:53,667 - Como foi? - �timo. 9 00:02:55,343 --> 00:02:57,470 Voc� viu meu rosto? 10 00:03:02,919 --> 00:03:05,911 Voc� me ouviu? Voc� podia ver meu rosto? 11 00:03:06,022 --> 00:03:07,546 Corte as luzes! 12 00:03:08,391 --> 00:03:11,427 Por que se arriscar? Voc� n�o pode tomar o lugar dele. 13 00:03:11,462 --> 00:03:12,917 Mas como foi? 14 00:03:13,162 --> 00:03:16,154 O que voc� est� fazendo? Quer ser morto? 15 00:03:16,699 --> 00:03:18,133 Sim, quero. 16 00:03:21,238 --> 00:03:24,089 Voc� realmente me assustou! 17 00:03:24,124 --> 00:03:26,941 Voc� sabia que era eu, n�o ele? 18 00:03:27,311 --> 00:03:29,429 Certamente, voc� est� surpreso? 19 00:03:29,464 --> 00:03:31,513 Eu sabia que n�o ia funcionar! 20 00:03:31,548 --> 00:03:34,312 A luz est� enfraquecendo. � s� por hoje! 21 00:03:36,253 --> 00:03:40,221 Ele estava chateado tamb�m, e n�o dormiu na �ltima noite. 22 00:03:40,256 --> 00:03:44,190 - Ele procurou leite pela manh�. - Para a ressaca dele. 23 00:03:46,164 --> 00:03:49,565 Eu acho que n�o precisam de mim aqui. 24 00:03:52,203 --> 00:03:55,906 Certamente voc� se confundiu com aquele meu marido. 25 00:03:55,941 --> 00:03:59,206 N�s tivemos esta pequena festa de anivers�rio ontem � noite. 26 00:03:59,478 --> 00:04:03,505 Ele comprou flores, vinho e este ursinho. 27 00:04:03,582 --> 00:04:07,685 Mas tudo o que ele falou foi o seu filme. 28 00:04:07,720 --> 00:04:12,089 Bobagem. Ele nem estava em casa ontem � noite. 29 00:04:13,726 --> 00:04:15,718 Como voc� sabe? 30 00:04:18,565 --> 00:04:21,533 Bem? 31 00:04:21,568 --> 00:04:23,902 � bom com ele? 32 00:04:23,937 --> 00:04:26,236 � excelente! 33 00:04:40,187 --> 00:04:43,985 Arrume as coisas, n�s estamos voltando para o est�dio. 34 00:04:44,020 --> 00:04:47,784 N�s temos que filmar a cena de Beata e Elzbieta hoje. 35 00:04:48,229 --> 00:04:53,634 - N�s voltaremos amanh�. - E pagar hora-extra? 36 00:04:54,770 --> 00:04:56,397 Cuide dela. 37 00:04:59,207 --> 00:05:04,246 Ei Witek, o que h� de errado com ele? Est� agindo estranho. 38 00:05:04,281 --> 00:05:06,680 Ele est� assustado. Eu tamb�m estaria. 39 00:05:06,715 --> 00:05:10,446 Voc� ouviu sobre a festa que eu tive ontem? 40 00:05:10,585 --> 00:05:16,090 Ele comprou vinho, flores e um ursinho. 41 00:05:16,125 --> 00:05:20,630 Ent�o, tudo que ele fez foi conversar sobre este filme. 42 00:05:20,665 --> 00:05:25,369 Foi o que aconteceu, estou te dizendo. 43 00:05:25,404 --> 00:05:30,038 Nosso anivers�rio, vinho, ursinho... 44 00:05:30,073 --> 00:05:34,067 flores, mas ele n�o parava de falar naquilo. 45 00:05:38,949 --> 00:05:42,718 - O que voc� est� fazendo aqui? - Nada. 46 00:05:42,753 --> 00:05:46,348 - Voc� veio nos salvar? - Por que, o que est� errado? 47 00:05:46,490 --> 00:05:49,015 N�o finja, todo mundo sabe. N�s temos visto o dia todo. 48 00:05:49,393 --> 00:05:50,952 Voc� gostaria de estar neste filme... 49 00:05:51,596 --> 00:05:56,499 mas voc� interpreta atletas, pugilistas. 50 00:05:56,935 --> 00:05:58,630 Tem raz�o. 51 00:05:58,937 --> 00:06:02,270 Mas n�o vou continuar com isto. Eu estou saindo. 52 00:06:02,305 --> 00:06:05,603 Onde voc� est� indo? Essa plataforma � um cen�rio! 53 00:06:08,046 --> 00:06:11,349 Ela n�o sabe onde ele est�? 54 00:06:11,384 --> 00:06:14,618 Ela continua com o ursinho. 55 00:06:14,653 --> 00:06:19,454 Belo come�o, o diretor est� substituindo a estrela! 56 00:06:20,493 --> 00:06:21,392 Eu o vi. 57 00:06:21,427 --> 00:06:24,730 Esse tipo de coisa em um filme? 58 00:06:24,765 --> 00:06:25,958 Olhe pra ele. 59 00:06:26,732 --> 00:06:31,838 Ele est� com medo deste filme, � vida ou morte para ele. 60 00:06:31,873 --> 00:06:36,434 O medo o fez se lembrar do seu velho amigo. 61 00:06:38,211 --> 00:06:42,204 Funcionou uma vez, talvez funcione agora. 62 00:06:42,582 --> 00:06:45,847 � uma parte importante, eu li o roteiro. 63 00:06:46,253 --> 00:06:48,855 Relaxe, ele vai aparecer. 64 00:06:48,890 --> 00:06:51,825 O diretor pulou embaixo de um trem... 65 00:06:51,893 --> 00:06:53,861 contando em deixar tudo isso para n�s. 66 00:06:53,896 --> 00:06:56,694 Isso seria bom para voc�, hein? 67 00:06:57,065 --> 00:06:59,966 Quando voc� falou com ele? 68 00:07:00,001 --> 00:07:01,935 N�o h� muito tempo, sobre voc�, tamb�m. 69 00:07:02,570 --> 00:07:05,773 Voc� vai conseguir aquele pr�mio alem�o... 70 00:07:05,808 --> 00:07:07,708 se atuar num papel que ele gosta. 71 00:07:08,277 --> 00:07:11,678 Continue trabalhando. Quer ver o cen�rio? 72 00:07:12,648 --> 00:07:16,914 - Fala s�rio sobre aquele pr�mio? - Foi o que ele disse. 73 00:07:18,120 --> 00:07:23,659 - O que h� de errado, Daniel? - Eu mudei de ideia. 74 00:07:23,694 --> 00:07:26,720 Eu devo me maquiar e me vestir? 75 00:07:28,965 --> 00:07:31,933 - Quanto tempo n�s temos? - N�o muito. 76 00:07:31,968 --> 00:07:35,472 Voc� sabe como ele �. Como ele pode n�o vir? 77 00:07:35,507 --> 00:07:37,205 Eu esqueci como ele �. 78 00:07:37,240 --> 00:07:40,008 Mas voc� o queria para este filme. 79 00:07:40,043 --> 00:07:41,744 Voc� sabe, ele esperou duas noites em frente � nossa... 80 00:07:41,779 --> 00:07:43,912 casa para este papel. 81 00:07:43,947 --> 00:07:48,652 - Ent�o, n�o se preocupe. - Eu n�o estou preocupado. 82 00:07:48,687 --> 00:07:50,142 Voc� est� com medo? 83 00:07:52,656 --> 00:07:55,216 Eu contratei Elizabeth. 84 00:07:56,994 --> 00:07:58,552 Oi! 85 00:07:59,396 --> 00:08:02,900 - Eu contratei Elizabeth. - Para que papel? 86 00:08:02,935 --> 00:08:04,960 No papel de esposa dele. 87 00:08:09,441 --> 00:08:13,036 - Mas ela � a esposa dele! - Exatamente. 88 00:08:13,678 --> 00:08:16,738 Mas ela n�o pode atuar naquele papel. 89 00:08:17,883 --> 00:08:24,084 Ele n�o estava em casa ou no ensaio no teatro. 90 00:08:26,559 --> 00:08:30,296 - Por que voc� n�o est� respondendo? - O que quer que eu diga? 91 00:08:30,331 --> 00:08:32,764 Eu contratei Elizabeth. 92 00:08:35,768 --> 00:08:39,204 Eu n�o sei se voc� tem o direito de confundir tudo assim. 93 00:08:39,572 --> 00:08:42,674 � o seu filme, mas nossas vidas. 94 00:08:42,709 --> 00:08:44,643 Voc� acabar� se lamentando por isso. 95 00:08:47,981 --> 00:08:52,179 Tudo � venda. Cena 237. 96 00:09:14,075 --> 00:09:16,876 - Posso? - Entre. 97 00:09:16,911 --> 00:09:21,542 - Talvez n�o queira que eu entre? - Por qu�? Entre. 98 00:09:22,318 --> 00:09:24,411 O que h� de errado? 99 00:09:26,222 --> 00:09:27,354 Ele n�o est� aqui. 100 00:09:27,389 --> 00:09:29,323 Como voc� sabe o que eu estou procurando? 101 00:09:30,392 --> 00:09:32,690 Voc� deveria se ver. 102 00:09:34,129 --> 00:09:36,830 Est� chovendo. 103 00:09:36,865 --> 00:09:40,802 Esta � a mesa debaixo da qual ele se escondeu. 104 00:09:42,606 --> 00:09:46,940 Ele se escondeu dos alem�es. Quer dar uma olhada? 105 00:09:51,881 --> 00:09:54,941 Eu olharei no arm�rio e debaixo da cama, tamb�m. 106 00:10:07,832 --> 00:10:09,383 Tudo bem? 107 00:10:09,418 --> 00:10:10,900 Tudo bem. 108 00:10:10,935 --> 00:10:15,099 - H� quantos dias ele se foi? - Seis. 109 00:10:17,342 --> 00:10:19,674 Eu acho que voc� o perdeu. 110 00:10:19,878 --> 00:10:22,472 Voc� � uma tola. 111 00:10:38,798 --> 00:10:40,891 Tire o casaco. 112 00:10:45,505 --> 00:10:48,406 Acalme-se. 113 00:10:49,008 --> 00:10:51,442 Eu vou me acalmar. 114 00:10:54,514 --> 00:10:58,576 Tire o casaco e v� para a cama. Isto a esquentar�. 115 00:11:18,340 --> 00:11:22,674 Voc� chorou assim quando me pediu para devolv�-lo. 116 00:11:23,678 --> 00:11:27,615 - N�o beba tanto. - Voc� me deu isto. 117 00:11:27,650 --> 00:11:29,674 Voc� ficar� toda inchada. 118 00:11:31,619 --> 00:11:35,249 S� minhas pernas incham depois da vodca. 119 00:11:35,624 --> 00:11:38,024 Voc� tem pernas lindas. 120 00:12:00,417 --> 00:12:03,752 Voc� pensa que ganhou... 121 00:12:03,787 --> 00:12:07,223 porque ele tem uma casa e uma crian�a aqui? 122 00:12:07,424 --> 00:12:09,016 E eu? 123 00:12:09,893 --> 00:12:13,057 Eu posso me parecer com voc�. 124 00:12:32,684 --> 00:12:34,618 Saia. Saia da�. 125 00:12:34,820 --> 00:12:36,879 Acalme-se. 126 00:12:40,225 --> 00:12:42,193 Saia! 127 00:12:43,228 --> 00:12:47,528 Voc� n�o o conhece? Ele fez tudo. 128 00:12:48,100 --> 00:12:50,170 Ele se escondeu aqui uma vez, tudo bem... 129 00:12:50,205 --> 00:12:51,569 dos rep�rteres. 130 00:12:51,604 --> 00:12:55,108 Logo depois do grande sucesso dele... 131 00:12:55,143 --> 00:12:56,507 quando ningu�m o queria. 132 00:12:57,010 --> 00:12:59,069 Foi isso? 133 00:13:19,834 --> 00:13:23,704 � hora de ficarmos amigas 134 00:13:23,739 --> 00:13:25,262 Com quem? 135 00:13:26,040 --> 00:13:30,603 Com aquela nova garota dele. 136 00:13:35,650 --> 00:13:37,880 N�o me toque! 137 00:15:12,185 --> 00:15:15,288 Abra a porta, Elzbieta. 138 00:15:15,323 --> 00:15:18,356 Chega de brincadeiras! 139 00:15:18,391 --> 00:15:21,849 O que voc� quer? Pare de se intrometer. 140 00:15:22,863 --> 00:15:26,601 O que voc� fez? Como p�de? 141 00:15:26,636 --> 00:15:28,262 Porque eu... 142 00:15:28,402 --> 00:15:33,601 Tenho de ach�-lo, descobrir onde ele est� e com quem. 143 00:15:34,542 --> 00:15:36,842 Tenho de encontr�-lo. 144 00:15:36,877 --> 00:15:38,640 Corta! Limpe o sangue dela! 145 00:15:38,946 --> 00:15:42,751 Olhe onde ela parou! Esta foi a terceira tomada. 146 00:15:42,786 --> 00:15:44,810 O dubl� est� aqui? 147 00:15:46,321 --> 00:15:48,084 N�s temos um dubl�? 148 00:15:49,691 --> 00:15:53,787 - Como pareceu? - Bem real�stico. 149 00:15:59,167 --> 00:16:04,401 Ele ainda n�o apareceu? Ele deveria dar uma coletiva. 150 00:16:04,674 --> 00:16:08,811 - Ele nunca se mostrou. - Eu mesmo irei encontr�-lo. 151 00:16:08,846 --> 00:16:10,778 N�s temos aquele dubl�? 152 00:16:10,813 --> 00:16:13,976 - Eu deveria filmar novamente. - N�s n�o temos filme suficiente. 153 00:16:22,593 --> 00:16:25,863 Eu levarei voc�s dois pra casa, e ent�o, pegarei o carro. 154 00:16:25,898 --> 00:16:29,633 - Voc� far� como quiser. - Pare com isto. 155 00:16:29,668 --> 00:16:32,363 Agora voc� sabe, certo? 156 00:16:33,804 --> 00:16:37,673 � com ele que voc� est� preocupada? 157 00:16:37,708 --> 00:16:41,611 Voc� sabe que eu penso nele o tempo todo. 158 00:16:48,219 --> 00:16:51,556 As meninas fizeram um bom trabalho, n�o? 159 00:16:51,591 --> 00:16:53,581 N�s veremos na tela. 160 00:16:59,198 --> 00:17:01,962 Posso dar uma carona. 161 00:17:02,735 --> 00:17:05,302 Cansada, querida? 162 00:17:05,337 --> 00:17:07,601 Eu tenho um favor para pedir. 163 00:17:11,744 --> 00:17:14,269 Fique atento com a c�mera atr�s. 164 00:17:15,281 --> 00:17:18,149 Voc� n�o est� com medo que algo tenha acontecido? 165 00:17:18,485 --> 00:17:21,147 Pense nisto, voc� sabe como ele �, n�o? 166 00:17:22,255 --> 00:17:25,486 Voc� esteve discutindo sobre ele... 167 00:17:25,759 --> 00:17:27,454 ou sobre mim? 168 00:17:29,196 --> 00:17:31,187 O que est� acontecendo ali? 169 00:17:31,732 --> 00:17:33,700 Segure-a, sim? 170 00:17:41,642 --> 00:17:44,076 Ent�o, Daniel? 171 00:17:44,445 --> 00:17:47,676 Por que voc� acha que sei onde ele est�? 172 00:17:49,851 --> 00:17:54,015 Todo mundo est� procurando por ele. Eu n�o sei onde ele est�. 173 00:17:54,889 --> 00:17:57,688 Eu n�o o sigo. 174 00:17:58,060 --> 00:17:59,789 Voc� sabe, eles est�o dizendo... 175 00:18:00,329 --> 00:18:02,627 E voc� escuta. 176 00:18:03,098 --> 00:18:05,658 N�o h� muito tempo atr�s n�s �ramos... 177 00:18:07,102 --> 00:18:11,266 Talvez ele esteja l�? 178 00:18:12,441 --> 00:18:15,612 Mas eu n�o posso ir agora, ensaio. Pessoas precisam... 179 00:18:15,647 --> 00:18:19,047 de roupas e acess�rios. 180 00:18:19,082 --> 00:18:24,179 Com o que voc� est� preocupada? Eles t�m quem eles querem. 181 00:18:28,291 --> 00:18:30,225 Desculpe. 182 00:18:57,289 --> 00:19:01,827 Aqui estamos n�s. Talvez ele deixou um bilhete? 183 00:19:01,862 --> 00:19:05,126 - Voc� deixou a luz acesa? - N�o. 184 00:19:07,899 --> 00:19:09,696 Ent�o, voc� pode ir. 185 00:19:13,272 --> 00:19:15,240 Obrigada. 186 00:19:32,059 --> 00:19:34,027 Boa noite. 187 00:19:37,698 --> 00:19:39,791 Boa noite! 188 00:19:57,685 --> 00:19:59,778 Eu tive o bastante desta sala de espera. 189 00:20:00,722 --> 00:20:03,691 Isso � o que este lugar se tornou! 190 00:20:04,125 --> 00:20:07,151 Eu contei a eles a verdade no set, hoje. 191 00:20:07,929 --> 00:20:10,865 N�o quer saber o que seus amigos pensam de voc�? 192 00:20:13,135 --> 00:20:16,238 Esta camisa limpa n�o se lava sozinha. 193 00:20:16,273 --> 00:20:18,674 N�o aguento mais sua imaturidade. 194 00:20:18,709 --> 00:20:22,007 Olhe a sua idade. 195 00:20:22,778 --> 00:20:27,306 Voc� arranca flores do canteiro e eu tenho que explicar. 196 00:20:28,952 --> 00:20:31,477 �s vezes eu mesma tenho que pagar por elas. 197 00:20:31,655 --> 00:20:34,453 Eu ainda tenho meu senso de humor, s� n�o tenho for�a. 198 00:20:34,958 --> 00:20:37,324 Eu n�o consigo nem sorrir mais. 199 00:20:38,328 --> 00:20:39,829 Eu n�o estou lhe dando momentos ruins... 200 00:20:39,864 --> 00:20:41,796 eu me sinto muito calma. 201 00:20:41,831 --> 00:20:43,765 Mas desta vez estou realmente indo embora. 202 00:20:43,934 --> 00:20:46,926 Aposto que voc� est� surpreso, mas realmente estou te deixando. 203 00:20:52,143 --> 00:20:54,645 Apenas me diga, quando voc� pretende... 204 00:20:54,680 --> 00:20:56,613 come�ar a viver uma vida normal? 205 00:20:56,881 --> 00:20:59,941 Voc� tem 40 anos! J� se esqueceu? 206 00:21:00,418 --> 00:21:03,512 40 anos! 207 00:21:10,262 --> 00:21:12,822 Eu apenas vou pegar minha escova de dente. 208 00:21:28,781 --> 00:21:33,275 N�o entendeu? Voc� � t�o est�pido? 209 00:21:34,120 --> 00:21:36,955 N�o est� bem claro? 210 00:21:36,990 --> 00:21:41,410 Todo mundo vem de algum lugar, menos em seus filmes. 211 00:21:41,445 --> 00:21:45,831 Quando sua carreira realmente e finalmente decola... 212 00:21:46,133 --> 00:21:49,796 o lugar de onde voc� vem te segura. 213 00:21:49,937 --> 00:21:52,239 Isso te d� uma base s�lida onde voc�... 214 00:21:52,274 --> 00:21:53,763 passou sua juventude. 215 00:21:53,874 --> 00:21:57,142 Sua fam�lia e amigos est�o l�. 216 00:21:57,177 --> 00:22:01,347 Eles seguem sua carreira. Falam sobre voc�. 217 00:22:01,382 --> 00:22:05,487 Isso � porque voc� n�o pode fazer nenhum movimento falso. 218 00:22:05,522 --> 00:22:09,906 Eles lutaram uma vez l� e agora voc� est� lucrando. 219 00:22:09,941 --> 00:22:14,291 E para livrar a cara, n�o se esque�a de onde voc� vem. 220 00:22:14,496 --> 00:22:18,767 - Ele falou de dois lugares. - Eles s�o todos importantes. 221 00:22:18,802 --> 00:22:22,369 Eu estou citando palavra por palavra. 222 00:22:22,404 --> 00:22:25,808 Eu traduzi isso em ingl�s em uma entrevista coletiva... 223 00:22:25,843 --> 00:22:27,969 mas eles n�o entenderam. 224 00:22:29,311 --> 00:22:33,304 Olhe, a� vem Ela. Est� vindo para c�. 225 00:22:33,716 --> 00:22:35,809 Ela est� passando pelo port�o. 226 00:22:36,385 --> 00:22:39,653 - Aqui est� ela. - Que rosto! 227 00:22:39,688 --> 00:22:42,192 Ela cuida dele assim porque o ama. 228 00:22:42,227 --> 00:22:44,752 Ele n�o est� aqui. 229 00:22:48,565 --> 00:22:50,328 Realmente. 230 00:22:52,702 --> 00:22:55,398 Ania, olhe quem est� aqui! 231 00:22:57,707 --> 00:22:59,868 Ela � t�o est�pida. 232 00:25:32,370 --> 00:25:33,929 Oi! 233 00:25:36,242 --> 00:25:38,642 Voc� est� me evitando. 234 00:25:39,778 --> 00:25:42,508 Por que voc� me escolheu para este filme? 235 00:25:42,948 --> 00:25:47,908 Eu pensava que ele te amava, isto seria real na tela. 236 00:25:49,989 --> 00:25:52,048 Sua esposa. 237 00:25:53,360 --> 00:25:56,955 Como ela �? Quente, fria? 238 00:25:57,063 --> 00:25:58,894 D� um descanso. 239 00:26:01,768 --> 00:26:06,535 Por que ningu�m me ama? Me ame. 240 00:26:09,242 --> 00:26:12,576 Sim, sim... voc� me ama. 241 00:26:13,347 --> 00:26:15,941 Voc� n�o quer? Quem se importa? 242 00:26:16,751 --> 00:26:19,151 Ele pode me amar. 243 00:26:26,294 --> 00:26:30,822 Deixe todos eles me amarem. 244 00:26:39,975 --> 00:26:43,912 - O que voc� est� fazendo? - Que di�logo incr�vel! 245 00:26:43,947 --> 00:26:45,743 Por que ningu�m me ama? 246 00:26:45,947 --> 00:26:49,034 - Voc� est� louco? - Voc� pode usar isto no filme. 247 00:26:49,069 --> 00:26:52,121 Melhor ter certeza de que tudo vai calmamente na... 248 00:26:52,156 --> 00:26:54,783 r�dio amanh�. 249 00:27:46,077 --> 00:27:48,846 Aquela festa foi realmente um fracasso. 250 00:27:48,881 --> 00:27:54,649 - Assim como o casamento de Ela. - Uma novela entediante. 251 00:27:55,654 --> 00:28:00,648 Os adultos se foram, os jovens podem se divertir... 252 00:28:00,993 --> 00:28:05,054 o carrossel est� esperando. 253 00:28:05,264 --> 00:28:07,699 Quem vai me convencer? 254 00:28:07,734 --> 00:28:11,192 Eu darei um jeito em voc� com prazer. 255 00:29:21,244 --> 00:29:23,447 Isso � o bastante! 256 00:29:23,482 --> 00:29:25,642 Est� frio! 257 00:29:25,749 --> 00:29:29,207 Desligue-o. 258 00:29:35,759 --> 00:29:39,718 Pare, Elzbieta. Desligue! 259 00:30:03,089 --> 00:30:09,128 Desligue, Ela, ou vou afogar voc� no rio! 260 00:30:09,163 --> 00:30:11,528 Eu vou peg�-la por isso. 261 00:30:19,872 --> 00:30:21,465 Oi! 262 00:30:28,415 --> 00:30:30,749 Bonito, hein? 263 00:30:30,784 --> 00:30:33,320 Eu lhe venderei os direitos. 264 00:30:33,355 --> 00:30:34,787 Quer compr�-los? 265 00:30:35,455 --> 00:30:39,324 - N�s devemos desligar isso. - V� em frente, eles agradecer�o. 266 00:30:39,827 --> 00:30:42,263 Voc� conseguiu mesmo, eles j� tiveram o suficiente. 267 00:30:42,298 --> 00:30:43,560 N�o ainda. 268 00:31:17,166 --> 00:31:19,328 Leve-me embora daqui. 269 00:32:13,892 --> 00:32:17,359 Voc� n�o tem ideia do que fiz para encontr�-lo. 270 00:32:17,394 --> 00:32:20,827 Voc� sempre aparece quando eu menos espero. 271 00:32:21,434 --> 00:32:24,002 Eu sei que ele n�o est� aqui. 272 00:32:24,037 --> 00:32:28,531 Por tantos anos n�s compartilhamos um jantar. 273 00:32:28,808 --> 00:32:31,606 Voc� se parece tanto com ele, embora... 274 00:32:31,678 --> 00:32:35,515 tente t�o dificilmente ser diferente. 275 00:32:35,550 --> 00:32:39,318 Eu n�o pude continuar mais com ele... 276 00:32:39,353 --> 00:32:43,619 pois ele � um daqueles sempre perseguidos pela ansiedade. 277 00:32:44,158 --> 00:32:49,391 Eu n�o queria ursinhos de pel�cia como desculpas. 278 00:32:49,730 --> 00:32:53,258 Naquela procura sem fim, parei de am�-lo... 279 00:32:54,335 --> 00:32:56,805 mas ele ainda n�o entende... 280 00:32:56,840 --> 00:32:59,839 que isto � poss�vel. 281 00:32:59,874 --> 00:33:04,546 Eu queria calmamente dormir e acordar n�o sentindo medo. 282 00:33:04,581 --> 00:33:06,707 Mas eu estou feliz. 283 00:33:08,950 --> 00:33:12,785 Com licen�a, por favor, me devolva o meu violino. 284 00:33:13,522 --> 00:33:14,750 Tenho escola. 285 00:33:15,791 --> 00:33:17,452 Aqui. 286 00:33:18,060 --> 00:33:25,330 Nunca lute com ningu�m ou voc� quebrar� seus dedos. 287 00:33:25,634 --> 00:33:28,933 Agora corra! E n�o quebre nenhuma de suas pernas! 288 00:34:01,806 --> 00:34:06,140 - O que foi agora? - Eu n�o sei. 289 00:34:10,182 --> 00:34:12,844 Claro que voc� n�o sabe. 290 00:34:14,153 --> 00:34:18,749 Escute... Oh Deus, voc� est� machucado. 291 00:34:19,191 --> 00:34:22,894 Tem um estojo de primeiros-socorros? 292 00:34:22,929 --> 00:34:26,597 D�-me o seu len�o. Vou molh�-lo... 293 00:36:10,074 --> 00:36:13,874 Como se sente? 294 00:36:14,145 --> 00:36:17,012 Estou bem. 295 00:36:27,826 --> 00:36:32,062 Mudei de ideia. Vou sair daqui. 296 00:36:32,097 --> 00:36:37,202 Mas voc� queria ir pra casa. Voc� vai procur�-lo agora? 297 00:36:37,237 --> 00:36:39,203 Voc� tem que descansar. 298 00:36:39,238 --> 00:36:44,973 Escute, pare de fingir que se importa com algu�m, tudo bem? 299 00:36:45,345 --> 00:36:46,812 Elzbieta... 300 00:36:47,380 --> 00:36:49,007 V�. 301 00:37:03,197 --> 00:37:06,860 - Estava me procurando? - Sim. 302 00:37:08,636 --> 00:37:11,867 - O que h� de errado com ele? - Nada. 303 00:37:12,306 --> 00:37:16,902 - Quer ficar aqui? - N�o, estou cansada. 304 00:37:19,313 --> 00:37:23,410 - Voc� sabe de alguma coisa? - Eu sei onde procur�-lo. 305 00:37:23,685 --> 00:37:25,744 Venha, vamos. 306 00:38:03,093 --> 00:38:06,187 - Por que n�s o estamos procurando? - O que voc� quer dizer? 307 00:38:07,231 --> 00:38:10,234 Todo mundo est� apenas esperando para culp�-lo se algo der errado. 308 00:38:10,269 --> 00:38:14,864 Seu marido tamb�m, ele quer filmar a verdade sobre n�s. 309 00:38:15,672 --> 00:38:18,141 Ele gostaria de fazer o papel dele mesmo, mas tem medo. 310 00:38:18,543 --> 00:38:20,170 Eles n�o o avisaram de prop�sito... 311 00:38:20,278 --> 00:38:22,303 ent�o, ele se foi para algum lugar. 312 00:38:22,414 --> 00:38:26,248 - Eu n�o pergunto aonde ele vai. - Voc� quer mentir pra mim? 313 00:38:26,985 --> 00:38:30,580 Voc� ainda o ama. 314 00:38:30,989 --> 00:38:32,752 Seu marido sabe disto, tamb�m. 315 00:38:32,857 --> 00:38:34,415 Ele �... 316 00:38:34,692 --> 00:38:36,661 ainda bonito. 317 00:38:36,729 --> 00:38:38,424 Bonito! 318 00:38:38,798 --> 00:38:40,766 Voc� acha que ele sair� da... 319 00:38:40,801 --> 00:38:42,299 floresta de mochila... 320 00:38:42,334 --> 00:38:47,169 de cal�as jeans e t�nis, perdido e infeliz e voc� o abra�ar�. 321 00:38:47,840 --> 00:38:50,001 Sim, eu vou. 322 00:39:10,831 --> 00:39:12,731 Alguma coisa l�? 323 00:39:12,766 --> 00:39:15,301 Uma reuni�o �s 6:00 horas. 324 00:39:15,336 --> 00:39:17,634 - Na quinta-feira, mas hoje �... - Sexta-feira. 325 00:39:18,940 --> 00:39:21,007 N�o, j� � s�bado. 326 00:39:21,042 --> 00:39:23,237 Eu dei uma carona para aquele homem. 327 00:39:23,511 --> 00:39:26,503 - Como voc� soube? - Eu posso contar! 328 00:39:27,849 --> 00:39:34,523 - Onde voc� o levou? - Aqui, meu carro quebrou. 329 00:39:34,558 --> 00:39:37,287 - O que � isto? - Oh sim. 330 00:39:37,322 --> 00:39:40,017 Ele te deu um distintivo ZMP. 331 00:39:40,395 --> 00:39:44,388 Como dep�sito, ele n�o tinha dinheiro suficiente para a passagem. 332 00:39:44,633 --> 00:39:48,228 Ele falou t�o bem! 333 00:39:48,637 --> 00:39:50,506 Eu teria levado um rel�gio de qualquer outro... 334 00:39:50,541 --> 00:39:53,169 mas n�o de um artista. 335 00:39:53,243 --> 00:39:55,734 - Eu lhe pagarei a passagem. - N�o, n�o. 336 00:39:56,613 --> 00:39:58,915 Ele prometeu, ent�o eu esperarei. 337 00:39:58,950 --> 00:40:01,182 Voc� tem que confiar nas pessoas. 338 00:40:01,217 --> 00:40:03,777 O truque da fian�a, eu conhe�o bem isto. 339 00:40:03,887 --> 00:40:05,822 Onde � a sala de estar? 340 00:40:05,857 --> 00:40:08,620 Ali. 341 00:40:11,261 --> 00:40:13,992 Com licen�a, s� um minuto. 342 00:40:28,245 --> 00:40:29,512 Ent�o, o qu�? 343 00:40:29,547 --> 00:40:32,415 Eu disse a ele que n�o fizesse perguntas embara�osas. 344 00:40:32,584 --> 00:40:35,452 - Mas o que ele disse? - Bem, ent�o... 345 00:40:35,487 --> 00:40:41,193 Ele se deitou aqui e nos mostrou como voc� morre em filmes. 346 00:40:41,228 --> 00:40:43,662 Voc� provavelmente acha engra�ado... 347 00:40:43,697 --> 00:40:46,529 mas como olhei para ele... 348 00:40:47,265 --> 00:40:51,930 Eu pensei que um ator � algu�m... 349 00:40:56,943 --> 00:40:59,076 Sim, sim. 350 00:40:59,111 --> 00:41:00,476 Algu�m melhor... 351 00:41:01,180 --> 00:41:03,481 mais exaltado... 352 00:41:03,516 --> 00:41:07,247 algu�m que assume para si os pecados dos outros. 353 00:41:07,820 --> 00:41:13,227 Um ser humano real que mostra ao resto de n�s como viver. 354 00:41:13,262 --> 00:41:15,263 � justamente o que ele disse! 355 00:41:15,298 --> 00:41:17,264 Mas ele veio na sexta-feira... 356 00:41:17,299 --> 00:41:18,430 e n�o quinta-feira. 357 00:41:18,465 --> 00:41:22,663 Est� bem, n�s esperamos porque valia a pena. 358 00:41:22,903 --> 00:41:27,441 Onde ele estava encontrando este outro rapaz? 359 00:41:27,476 --> 00:41:28,942 Eu n�o sei. 360 00:41:28,977 --> 00:41:33,681 Mas eles eram amigos porque ele foi procur�-lo. 361 00:41:33,716 --> 00:41:37,173 Ele quis convenc�-lo. Havia at� mesmo... 362 00:41:37,418 --> 00:41:40,453 uma mo�a aqui que ia lhe mostrar o caminho. 363 00:41:40,488 --> 00:41:43,651 Voc� gosta de fazer pap�is tristes ou engra�ados? 364 00:41:44,792 --> 00:41:47,090 Engra�ados. 365 00:41:56,038 --> 00:41:58,772 Quem era a mo�a? 366 00:41:58,807 --> 00:42:02,174 Membro de um clube de recita��o de poesia local. 367 00:42:03,846 --> 00:42:07,617 Um ator � algu�m que mostra a voc� como viver. 368 00:42:07,652 --> 00:42:08,811 Voc� o conhece? 369 00:42:08,985 --> 00:42:11,510 N�o muito bem. Ele � meu marido. 370 00:42:14,190 --> 00:42:17,557 Ele desapareceu. 371 00:42:18,295 --> 00:42:21,563 As pessoas s�o estranhas. 372 00:42:21,598 --> 00:42:26,137 Eles reclamam que meu marido est� atrasado. 373 00:42:26,172 --> 00:42:28,037 � minha culpa? 374 00:42:28,072 --> 00:42:32,338 �s vezes, as pessoas se perdem. Aonde ele iria? 375 00:42:32,777 --> 00:42:36,338 Quem sabe? Ele levou uma mo�a daqui com ele. 376 00:42:36,547 --> 00:42:42,918 - Olhe como � bonito e limpo. - Como deveria ser com cavalos. 377 00:42:43,421 --> 00:42:49,461 Aquele garanh�o � Bart e seu progenitor era Hindu. 378 00:42:49,496 --> 00:42:51,461 E aquelas �guas... 379 00:42:51,496 --> 00:42:55,899 Voc� acha que � normal um animal montar em outro? 380 00:42:56,802 --> 00:42:59,669 Olhe como ele � bonito! 381 00:43:00,038 --> 00:43:02,734 Eles atormentam estes cavalos. 382 00:43:03,141 --> 00:43:07,272 Havia este outro cavalo chamado, Nick, e Nick. 383 00:43:09,148 --> 00:43:12,777 Com quem voc� aprendeu tudo isso? 384 00:43:13,119 --> 00:43:16,138 Aquele era o nome dele, realmente. 385 00:43:16,173 --> 00:43:19,158 Voc� deve ter tido v�rias forma��es. 386 00:43:19,193 --> 00:43:21,092 Oh sim. 387 00:43:21,627 --> 00:43:25,462 Eu sei ictiologia e poesia inglesa contempor�nea. 388 00:43:25,899 --> 00:43:27,924 E desisti de lutar. 389 00:43:28,268 --> 00:43:31,000 O que voc� est� estudando atualmente? 390 00:43:31,035 --> 00:43:33,732 Vou te contar quando eu encontr�-lo. 391 00:43:52,927 --> 00:43:56,294 Voc� sabe o caminho? Pare o carro. 392 00:43:59,100 --> 00:44:00,966 Com licen�a, senhor... 393 00:44:26,630 --> 00:44:31,067 - Ent�o? - Maldito traste! 394 00:44:31,635 --> 00:44:35,405 - O que voc� tem? - Sorvetes, quer um? 395 00:44:35,440 --> 00:44:37,896 Coma-o devagar. 396 00:44:38,775 --> 00:44:40,505 Ajude-me com isto. 397 00:44:43,214 --> 00:44:47,014 Obrigado. V� direito. 398 00:44:50,087 --> 00:44:52,248 Agora eu me matarei! 399 00:45:07,606 --> 00:45:10,774 Eu torci meu tornozelo por nada. 400 00:45:10,809 --> 00:45:13,801 Ningu�m sabe nada. Pegue a estrada do meio. 401 00:45:13,946 --> 00:45:16,005 - Onde voc� conseguiu isso. - Eu apenas consegui. 402 00:45:16,415 --> 00:45:18,716 D�-me uma lambida. 403 00:45:18,751 --> 00:45:20,946 N�o, eu pegarei um resfriado. 404 00:45:21,287 --> 00:45:24,450 - N�s temos que ir logo. - Quem esteve aqui? 405 00:45:25,558 --> 00:45:28,755 Voc� est� me deixando louca! Quem esteve aqui? 406 00:45:30,296 --> 00:45:33,288 Quem te falou? 407 00:45:40,274 --> 00:45:42,341 Onde voc� planeja procur�-lo? 408 00:45:42,376 --> 00:45:44,503 Onde voc� dois se esconderiam de mim? 409 00:45:45,045 --> 00:45:47,411 Nunca nos escondemos de voc�. 410 00:45:47,648 --> 00:45:50,784 N�s fomos � casa de um amigo, relembrar sobre a guerra. 411 00:45:50,819 --> 00:45:53,548 Ent�o, por que voc� est� perguntando? 412 00:45:55,857 --> 00:45:59,725 Olhe, v� aquelas flores? 413 00:46:00,896 --> 00:46:02,830 Ele n�o te deu flores como aquelas, tamb�m? 414 00:46:02,964 --> 00:46:04,625 Claro que deu. 415 00:46:05,433 --> 00:46:07,799 Ei, voc� a�, espere! 416 00:46:17,413 --> 00:46:19,244 Voc� esteve ontem � noite naquela reuni�o? 417 00:46:23,819 --> 00:46:26,049 Voc� sabe o que ela me disse? 418 00:46:26,122 --> 00:46:28,224 Que ele provavelmente est� em casa agora. 419 00:46:28,259 --> 00:46:30,454 Venha, n�s lhe daremos uma carona. 420 00:46:39,136 --> 00:46:42,503 Mais uma vez ele saiu e deixou tudo pra tr�s. 421 00:46:43,674 --> 00:46:46,700 O guarda florestal teve que sair da reuni�o cedo. 422 00:46:46,777 --> 00:46:49,575 E este homem era um amigo seu da guerra. 423 00:46:50,280 --> 00:46:52,132 Ent�o, esperava mostrar a ele... 424 00:46:52,167 --> 00:46:54,060 o caminho, duas esta��es de trem. 425 00:46:54,095 --> 00:46:56,037 De repente ele disse que conhecia... 426 00:46:56,072 --> 00:46:57,979 um atalho e saltou pra fora do trem. 427 00:46:58,189 --> 00:47:00,054 Isso foi ontem � noite. 428 00:47:01,025 --> 00:47:03,026 O que voc� fez a noite toda? 429 00:47:03,061 --> 00:47:05,222 Eu fiquei na cabana do guarda florestal... 430 00:47:05,330 --> 00:47:06,262 porque n�o havia nenhum trem. 431 00:47:08,833 --> 00:47:11,768 Mas ele nunca apareceu. 432 00:47:12,338 --> 00:47:14,602 Eu poderia ter seu quadro? 433 00:47:14,673 --> 00:47:17,608 Se voc� recitar um poema primeiro. 434 00:47:17,977 --> 00:47:21,242 Qual � o �ltimo que voc� fez? 435 00:47:21,313 --> 00:47:25,128 Ent�o, voc� sabe sobre isso? N�s fizemos muitos deles. 436 00:47:25,163 --> 00:47:28,943 Um Tributo � Morte, Alarme, Fora de Minha Vis�o... 437 00:47:29,388 --> 00:47:31,880 Recite Fora de Minha Vis�o. 438 00:47:34,794 --> 00:47:36,861 Fora de Minha Vis�o. 439 00:47:36,896 --> 00:47:39,592 Fora de minha vis�o. Obedecerei muito bem... 440 00:47:40,700 --> 00:47:43,168 Oh Deus, espere um minuto... 441 00:47:43,570 --> 00:47:45,837 Fora de Minha Vis�o. 442 00:47:45,872 --> 00:47:47,924 Fora de minha vis�o, obedecerei muito bem... 443 00:47:47,959 --> 00:47:49,976 Fora de meu cora��o. Meu cora��o escutar�." 444 00:47:50,011 --> 00:47:51,444 Fora de meu... 445 00:47:53,614 --> 00:47:57,277 Como � que continua? Mais uma vez. 446 00:47:58,085 --> 00:48:02,044 - Fora de meu cora��o... - Voc� n�o sabe dele, n�o? 447 00:48:08,596 --> 00:48:10,360 Saia! 448 00:48:10,932 --> 00:48:13,230 Voc� me ouviu? 449 00:48:49,807 --> 00:48:52,901 N�s n�o podemos deix�-la aqui. 450 00:48:54,812 --> 00:48:59,078 Se voc� continuar com isso, eu a deixarei sem d�vida. 451 00:48:59,483 --> 00:49:03,218 Um famoso ator de filme polon�s foi morto ontem... 452 00:49:03,253 --> 00:49:07,054 enquanto tentava saltar pra fora de um trem em movimento. 453 00:49:07,892 --> 00:49:12,226 Terminou tragicamente quando ele caiu entre os carros. 454 00:49:13,131 --> 00:49:14,716 Muito ferido, ele foi encontrado... 455 00:49:14,751 --> 00:49:16,266 Muito ferido, ele foi encontrado... 456 00:49:16,301 --> 00:49:21,439 horas depois do acidente e levado para o hospital. 457 00:49:21,474 --> 00:49:25,576 O m�dico de plant�o anunciou... 458 00:49:25,611 --> 00:49:30,581 que ele chegou em condi��es cr�ticas. 459 00:49:30,616 --> 00:49:34,320 Esfor�os para salv�-lo foram mal sucedidos... 460 00:49:34,355 --> 00:49:37,881 e ele morreu logo depois. 461 00:50:28,076 --> 00:50:31,111 Eu me lembro! Fora de minha mem�ria! 462 00:50:31,146 --> 00:50:35,947 N�o, nenhuma de nossas recorda��es obedecer� �quela ordem." 463 00:51:04,548 --> 00:51:07,711 Aqui � onde aconteceu. 464 00:51:12,857 --> 00:51:17,658 N�o foi minha culpa, realmente. 465 00:52:16,356 --> 00:52:18,416 Teatro Ateneum. 466 00:52:18,826 --> 00:52:22,853 N�o... foi cancelado. 467 00:52:23,798 --> 00:52:27,234 Como ele p�de fazer isto comigo? 468 00:52:28,536 --> 00:52:30,197 Esta era a sua grande oportunidade! 469 00:52:30,605 --> 00:52:33,233 O que eu vou fazer agora? 470 00:52:33,708 --> 00:52:35,767 Ele me deixou com tudo isso. 471 00:52:40,182 --> 00:52:42,082 Que tipo de filmes eu vou fazer agora, com... 472 00:52:42,384 --> 00:52:43,510 quem, sobre o qu�? 473 00:52:49,558 --> 00:52:53,078 Voc� n�o entende? N�o compreende? 474 00:52:53,113 --> 00:52:55,824 Tudo com o que se preocupa �... 475 00:52:55,859 --> 00:52:58,500 seu ator, seu roteiro, seu filme. 476 00:52:58,535 --> 00:53:02,562 Hoje voc� est� em desespero e amanh� voc� pensar�... 477 00:53:02,639 --> 00:53:04,766 isto ser� um grande roteiro. 478 00:53:09,112 --> 00:53:13,516 O que voc� est� fazendo com suas m�os? Nunca atue assim. 479 00:53:13,551 --> 00:53:15,348 Eu n�o estou atuando. 480 00:53:18,889 --> 00:53:22,660 Deite-se e descanse. Como voc� vai ficar essa noite? 481 00:53:22,695 --> 00:53:25,060 Ficar, com quem? 482 00:53:36,174 --> 00:53:38,442 Que ideia brilhante! 483 00:53:38,477 --> 00:53:40,968 Fazer um filme sobre a sua aus�ncia. Por que, em Paris... 484 00:53:41,380 --> 00:53:43,007 Quem se importa com Paris? 485 00:53:43,081 --> 00:53:44,013 O p�blico daqui deve gostar. 486 00:53:44,416 --> 00:53:45,610 Eles v�o gostar. 487 00:53:46,018 --> 00:53:48,748 N�s n�o gostamos de hienas? 488 00:53:49,287 --> 00:53:51,949 Claro que sim, e da�? 489 00:53:57,730 --> 00:54:01,791 Voc� n�o est� atormentado em n�o saber como ele era realmente? 490 00:54:02,168 --> 00:54:03,567 N�o, o que me atormenta � este... 491 00:54:03,636 --> 00:54:05,570 filme que voc� continua fazendo. 492 00:54:12,046 --> 00:54:16,915 Ateneum... Sim, n�s sabemos, � verdade. 493 00:54:17,284 --> 00:54:18,273 N�s estamos reembolsando os ingressos... 494 00:54:18,352 --> 00:54:20,286 ou voc� pode us�-los para... 495 00:54:20,354 --> 00:54:23,255 outro espet�culo. 496 00:55:50,549 --> 00:55:56,588 Ele estava na reuni�o recitando poesia e contando hist�rias... 497 00:55:56,623 --> 00:56:00,718 E voc� apenas se aproximou deste desconhecido? 498 00:56:00,859 --> 00:56:04,911 - Ele me queria para... - Ele falou sobre si mesmo? 499 00:56:04,946 --> 00:56:08,964 Quando n�s subimos no trem ele come�ou a rir... 500 00:56:09,035 --> 00:56:11,526 e fazer gra�a. 501 00:56:11,604 --> 00:56:15,563 Ele falou e brincou muito. 502 00:56:15,642 --> 00:56:19,779 De fato eu poderia ter lhe perguntado algo s�rio. 503 00:56:19,814 --> 00:56:21,880 Como o qu�? 504 00:56:21,915 --> 00:56:27,288 Sobre vida. Tenho certeza que ele teria me contado. 505 00:56:27,323 --> 00:56:31,054 Basicamente n�o h� muito mais a ser dito. 506 00:56:31,392 --> 00:56:34,190 H� s� uma coisa que me deixa feliz nesta trag�dia toda. 507 00:56:34,395 --> 00:56:39,423 Ele morreu como viveu. De forma original. 508 00:56:40,834 --> 00:56:43,235 A sua morte foi... 509 00:56:43,270 --> 00:56:46,206 t�o grande quanto a sua vida. 510 00:56:46,241 --> 00:56:51,978 Ele foi como este surpreendente fen�meno. 511 00:56:52,013 --> 00:56:57,018 Eu gostaria de saber se ele realmente existiu... 512 00:56:57,053 --> 00:57:03,456 se era real, vivendo, a natureza humana. 513 00:57:03,491 --> 00:57:06,829 Talvez ele fosse esta revela��o que j� n�o existe... 514 00:57:06,864 --> 00:57:11,493 e voc� pode agora s� ver em filme. 515 00:57:54,112 --> 00:57:57,013 N�s podemos ter algo aqui. 516 00:57:57,048 --> 00:57:59,751 Vamos adicionar poucas cenas para o que n�s temos... 517 00:57:59,786 --> 00:58:02,635 sobre um ator que nunca aparece na tela. 518 00:58:02,670 --> 00:58:05,485 Poderia ser bom. Ningu�m tentou isto antes. 519 00:58:05,557 --> 00:58:10,551 Poucos fizeram, mas parece ser o nosso �nico caminho agora. 520 00:58:10,629 --> 00:58:12,998 N�s poder�amos usar tomadas longas, e manter o... 521 00:58:13,033 --> 00:58:14,761 primeiro plano em foco suave... 522 00:58:15,134 --> 00:58:17,868 sem qualquer cor pastel. 523 00:58:17,903 --> 00:58:23,740 Mostrar a tristeza por um rapaz que nos deixou. 524 00:58:29,816 --> 00:58:33,980 Eu n�o sei o que fazer, o que procurar. 525 00:58:35,221 --> 00:58:37,485 Voc� tem aquela bolsa? 526 00:58:42,897 --> 00:58:45,764 Eu sinto muito, mas... 527 00:58:46,133 --> 00:58:50,104 Gostaria de desistir mesmo tendo prometido que ajudaria... 528 00:58:50,139 --> 00:58:53,307 a pegar as coisas dele. De qualquer modo, parece... 529 00:58:53,342 --> 00:58:59,780 de mau gosto examinar suas coisas pessoais. 530 00:58:59,815 --> 00:59:01,983 No fim, se voc� faz ou n�o este filme n�o � t�o importante. 531 00:59:02,018 --> 00:59:04,667 Talvez seja de mau gosto, mas eu... 532 00:59:04,702 --> 00:59:07,317 quero encontrar algum tra�o dele... 533 00:59:07,456 --> 00:59:13,562 para colocar junto com algum tipo de imagem de quem ele era. 534 00:59:13,597 --> 00:59:19,669 Se � para ser um filme sobre ele, use seus filmes antigos. 535 00:59:19,704 --> 00:59:21,694 N�o seria a mesma coisa. 536 00:59:21,871 --> 00:59:24,863 Eu gostaria de fazer um filme sobre ele, mas sem ele. 537 00:59:26,075 --> 00:59:29,044 Voc� pode fazer isso? Ser� um filme... 538 00:59:29,112 --> 00:59:30,545 sobre voc� fazendo um filme. 539 00:59:30,580 --> 00:59:33,549 N�s podemos ter alguma coisa aqui. 540 00:59:35,017 --> 00:59:39,955 Materiais de cr�nica de filme, n�o v�o fazer um filme de festival. 541 00:59:40,357 --> 00:59:43,588 A �ltima vez que o vi, no aeroporto... 542 00:59:43,961 --> 00:59:49,058 ele disse, Diga a ele que vai sentir minha falta um dia. 543 00:59:58,810 --> 01:00:02,041 Aquele era voc� no cemit�rio? 544 01:00:03,782 --> 01:00:07,479 Voc� com certeza mudou! Demorou em Vars�via? 545 01:00:07,852 --> 01:00:09,945 Mais de uma semana. 546 01:00:10,455 --> 01:00:13,583 - Quais s�o seus planos? - Escola de arte dram�tica. 547 01:00:14,058 --> 01:00:16,186 Voc� fez um bom trabalho na c�mera. 548 01:00:16,962 --> 01:00:18,953 Voc� pode passar no exame? 549 01:00:19,031 --> 01:00:20,965 Voc� acabou de dizer que eu era boa. 550 01:00:22,802 --> 01:00:25,032 Assim � melhor. 551 01:00:29,975 --> 01:00:33,570 Ajude-me, diga algo, eu estou contando com voc�. 552 01:00:34,281 --> 01:00:37,717 Voc� n�o pode dizer que eu n�o quero ser envolvido nisto? 553 01:00:40,353 --> 01:00:44,191 D�-me alguns detalhes, assim tenho algo no que me agarrar. 554 01:00:44,226 --> 01:00:47,459 Deixe-me em paz. Eu n�o sei de nada, realmente. 555 01:00:47,494 --> 01:00:49,763 Ele estava de p� aqui mesmo, um ano atr�s olhando para suas... 556 01:00:49,798 --> 01:00:51,830 unhas sujas. 557 01:00:51,865 --> 01:00:56,537 Ele insistiu pro diretor que as mostrasse no filme. 558 01:00:56,572 --> 01:00:59,772 Isso n�o � o bastante. D�-me algo espec�fico. 559 01:00:59,807 --> 01:01:04,471 Eu n�o sei de nada! Ele estava aqui, mas agora se foi! 560 01:01:19,027 --> 01:01:21,428 Voc� sabe o qu�? 561 01:01:21,463 --> 01:01:26,301 Guarde suas coisas e volte para casa e estude biologia. 562 01:01:26,336 --> 01:01:31,057 Voc� nunca vai ser como eles, isto requer for�a. 563 01:01:31,092 --> 01:01:36,637 Olhe pra eles. Eles s�o bonitos, inteligentes... 564 01:01:36,672 --> 01:01:42,183 e um pouco tristes porque eles sabem tudo muito bem. 565 01:01:42,719 --> 01:01:45,053 Eu acho que vou ficar. 566 01:01:45,088 --> 01:01:48,216 Eles prometeram que eu atuaria nesses filmes. 567 01:01:58,636 --> 01:02:00,636 O que voc� acha disto? 568 01:02:00,671 --> 01:02:05,631 Voc� sabe o que eu penso. Voc� queria fazer um filme com ele. 569 01:02:06,210 --> 01:02:10,113 Voc� tem que ser consistente. N�o desista. 570 01:02:10,315 --> 01:02:13,842 Ele merece algum tipo de filme de todos n�s. 571 01:02:14,886 --> 01:02:16,319 Andrzej... 572 01:02:19,858 --> 01:02:23,628 - H� um roteiro dele. - Qual? 573 01:02:23,663 --> 01:02:27,364 Eu pensei que voc� soubesse. 574 01:02:27,399 --> 01:02:30,169 Ele tinha planejado fazer um filme sobre as tr�s primeiras... 575 01:02:30,204 --> 01:02:31,966 mulheres de sua vida. 576 01:02:32,171 --> 01:02:35,675 Meu primeiro amor, a primeira prostituta, e a primeira esposa. 577 01:02:35,710 --> 01:02:38,109 Voc� tem isso? 578 01:02:38,144 --> 01:02:43,115 Ele nunca escreveu isto, apenas contou a todos. 579 01:02:43,150 --> 01:02:45,416 Voc� sabe, Kostek? 580 01:02:45,451 --> 01:02:47,386 Uma vez, eu o ouvi falando para aquele rapaz... 581 01:02:47,487 --> 01:02:49,318 que ele usou seu punho como martelo. 582 01:02:49,623 --> 01:02:51,356 Wiesiek. 583 01:02:51,391 --> 01:02:54,161 Ele est� em algum lugar no local. Voc� pode tomar o... 584 01:02:54,196 --> 01:02:57,029 helic�ptero e ir. 585 01:02:57,064 --> 01:03:00,090 Se voc� realmente tem que fazer algo. 586 01:03:02,402 --> 01:03:04,597 Obrigado. 587 01:03:05,439 --> 01:03:10,139 Voc� sabe o que eu acho. Temos que pegar as lentes de zoom. 588 01:03:10,578 --> 01:03:13,911 Filme a tristeza de um rapaz que n�o est� mais aqui. 589 01:03:13,982 --> 01:03:15,216 Ponha junto com o que voc�... 590 01:03:15,251 --> 01:03:16,952 Ponha junto com o que voc�... 591 01:03:16,987 --> 01:03:18,618 conseguiu e est� tudo definido. 592 01:03:18,653 --> 01:03:21,417 Fa�a o que voc� deseja, este � o meu conselho. 593 01:03:21,756 --> 01:03:27,195 Dada a situa��o, voc� ainda planeja fazer o filme? 594 01:03:27,262 --> 01:03:28,762 � claro. 595 01:03:28,797 --> 01:03:33,235 Vou agora para uma reuni�o para rever algumas ideias. 596 01:03:33,270 --> 01:03:37,673 Por que voc� escolheu este ator depois de tantos anos? 597 01:03:37,708 --> 01:03:40,767 Seu primeiro sucesso foi comum. 598 01:03:41,043 --> 01:03:44,446 N�o muito tempo atr�s, no aeroporto de Roma... 599 01:03:44,481 --> 01:03:46,381 ele pediu para algu�m me dizer... 600 01:03:46,483 --> 01:03:49,684 que eu sentiria falta dele, e eu senti. 601 01:03:49,719 --> 01:03:52,422 Por que voc� n�o trabalhou com ele por tanto tempo... 602 01:03:52,457 --> 01:03:54,388 ap�s aquele primeiro sucesso? 603 01:03:54,423 --> 01:03:56,320 Isso n�o � f�cil de responder. 604 01:03:57,327 --> 01:03:59,522 N�o � f�cil mesmo. 605 01:03:59,596 --> 01:04:02,215 Voc� j� colocou algumas cenas neste filme? 606 01:04:02,250 --> 01:04:04,835 O final, onde o personagem principal... 607 01:04:04,870 --> 01:04:08,032 cai embaixo de um trem. 608 01:04:08,439 --> 01:04:11,475 - Uma coincid�ncia, � claro? - Obviamente. 609 01:04:11,510 --> 01:04:13,739 Isso vai ser o final do filme? 610 01:04:13,844 --> 01:04:17,405 Eu ainda n�o sei o que farei, se ele mesmo estar� nele... 611 01:04:17,481 --> 01:04:20,082 ou se ser� um filme sobre ele, sem ele. 612 01:04:20,117 --> 01:04:22,176 Um filme sobre ele, sem ele? Isso � poss�vel? 613 01:04:23,288 --> 01:04:25,654 Por favor, desligue isso. 614 01:04:27,159 --> 01:04:30,151 � imposs�vel. 615 01:04:50,116 --> 01:04:54,348 - Como ele o deixou entrar? - Ele tem algo para voc�. 616 01:04:54,487 --> 01:04:58,355 - N�o permitimos su�teres. - Ele tem algo para voc�. 617 01:04:59,292 --> 01:05:01,056 Espere um minuto. 618 01:05:19,913 --> 01:05:22,246 Mas sem dan�a. 619 01:05:22,650 --> 01:05:25,813 Pode apostar, nada de dan�a. 620 01:05:26,855 --> 01:05:29,551 Esta � a tia e a m�e dela. 621 01:06:34,659 --> 01:06:39,222 Os amigos dele n�o se sentem tristes por ele. 622 01:06:45,270 --> 01:06:48,373 Voc� tirou a pele dele, tamb�m? 623 01:06:48,408 --> 01:06:50,102 - Que pele? - Esta aqui. 624 01:06:50,509 --> 01:06:52,443 Ele sempre usou um su�ter, tamb�m. 625 01:06:52,711 --> 01:06:54,880 Ent�o, ele guardava aquela jaqueta aqui. 626 01:06:54,915 --> 01:06:56,781 N�o finja que voc� n�o sabia. 627 01:07:05,491 --> 01:07:11,464 N�o tem que esconder mais isto, voc� � o melhor. 628 01:07:11,499 --> 01:07:14,067 � assim que �, voc� finalmente conseguiu... 629 01:07:14,102 --> 01:07:15,865 o que tem esperado. 630 01:07:21,275 --> 01:07:23,243 Voc� terminou? 631 01:07:23,644 --> 01:07:25,339 Vamos, ent�o. 632 01:07:39,127 --> 01:07:42,358 Aquele copo legend�rio! Onde voc� conseguiu? 633 01:07:44,432 --> 01:07:46,733 Eu achei. 634 01:07:46,768 --> 01:07:49,362 N�o acredite nesses contos de fadas... 635 01:07:49,471 --> 01:07:52,372 ele nunca matou um alem�o. 636 01:07:52,407 --> 01:07:54,933 Ele precisou de um apoio para um filme. 637 01:07:55,278 --> 01:07:59,647 Mas voc� pode usar a jaqueta dele. Tudo bem. 638 01:07:59,882 --> 01:08:03,519 Estava prosseguindo com o filme e agora o papel dele est� aberto. 639 01:08:03,554 --> 01:08:05,612 Eu conversarei com o diretor e... 640 01:08:05,721 --> 01:08:07,655 estou certo que ele o contratar�. 641 01:08:08,424 --> 01:08:10,892 Voc� viu os dois �ltimos pap�is que ele fez? 642 01:08:11,227 --> 01:08:13,128 Isso � o que n�s estamos procurando... 643 01:08:13,230 --> 01:08:14,891 aquele tipo de atua��o. 644 01:08:16,566 --> 01:08:18,329 Sim, sim... 645 01:08:18,735 --> 01:08:20,896 voc� tem raz�o. 646 01:08:22,139 --> 01:08:24,630 Eu o entendo. 647 01:08:38,656 --> 01:08:41,659 Voc� atuou muito bem. Perfeito... 648 01:08:41,694 --> 01:08:43,889 depois da morte de um amigo. 649 01:08:59,812 --> 01:09:05,273 Um expert em galhos. 650 01:09:05,684 --> 01:09:10,486 O maldito loiro com um olhar frio. 651 01:09:19,499 --> 01:09:25,096 Que tipo de pessoas eles s�o? Eu n�o entendo. 652 01:09:27,073 --> 01:09:32,678 Eles querem um filme que ganhe pr�mios. N�o comigo! 653 01:09:32,713 --> 01:09:39,175 Pegue os sapatos dele, jaqueta, meias! � quem eles querem! 654 01:09:40,888 --> 01:09:43,379 Um sujeito inteligente. 655 01:09:43,824 --> 01:09:47,261 Nosso filme, em nosso filme, para nosso filme... 656 01:09:47,296 --> 01:09:50,197 olhe e seja justamente como ele. 657 01:09:51,900 --> 01:09:54,562 Nenhuma de duas �rvores s�o id�nticas... 658 01:09:54,636 --> 01:09:57,571 ent�o, e quanto �s pessoas? 659 01:10:03,245 --> 01:10:06,078 Ent�o? V� ali? 660 01:11:16,689 --> 01:11:18,350 Ei, Wiesiek. 661 01:11:21,160 --> 01:11:23,891 Certo, ent�o escute. 662 01:11:24,331 --> 01:11:29,434 A hist�ria come�a com um labirinto. 663 01:11:29,469 --> 01:11:33,687 Um labirinto de trens de a�o, cruzando um ao outro. 664 01:11:33,722 --> 01:11:37,905 � um ru�do barulhento, voc� sabe, o metr� de Paris. 665 01:11:38,111 --> 01:11:42,549 H� seis de n�s, quero dizer, isso � o que ele disse. 666 01:11:42,850 --> 01:11:46,251 N�s temos uma garrafa de champanhe e estamos... 667 01:11:46,487 --> 01:11:48,751 esperando pelo show da boate. 668 01:11:48,956 --> 01:11:51,447 E ent�o o show come�a... 669 01:11:51,559 --> 01:11:54,494 como de costume em cabar�s franceses. 670 01:11:54,562 --> 01:11:56,929 - Ruim, hein? - Sim. 671 01:11:56,964 --> 01:12:01,168 Mas o importante � quando esta imensa... 672 01:12:01,203 --> 01:12:04,606 passarela de vidro, iluminada por baixo, aparece... 673 01:12:04,641 --> 01:12:07,439 com uma menina nua no refletor. 674 01:12:12,848 --> 01:12:15,582 Eu n�o sei qual era o nome dela. 675 01:12:15,617 --> 01:12:19,753 Depois disso, voltou a sua antiga atividade... 676 01:12:19,788 --> 01:12:26,162 fazendo flores de pl�stico e grinaldas artificiais. 677 01:12:26,197 --> 01:12:30,901 Estava muito claro, que ele ia passar... 678 01:12:30,936 --> 01:12:35,605 muito tempo naquele cabar� e perder... 679 01:12:35,640 --> 01:12:37,698 todo seu dinheiro l�. 680 01:12:38,041 --> 01:12:41,136 Eu n�o sinto muito te contando isto, porque n�o era nossa ideia. 681 01:12:41,245 --> 01:12:48,786 Era o esbo�o do roteiro dele, e agora ficou sem sentido. 682 01:12:48,821 --> 01:12:51,880 Ele j� ouviu muito. 683 01:12:53,524 --> 01:12:57,722 Bem ent�o, ele se senta no bar com aquela garota... 684 01:12:58,062 --> 01:12:59,764 Eu n�o posso me lembrar do nome dela... 685 01:12:59,799 --> 01:13:00,730 e ela come�a contando... 686 01:13:00,765 --> 01:13:03,029 a hist�ria de sua vida e como ela... 687 01:13:03,101 --> 01:13:04,135 teve que se prostituir no bar... 688 01:13:04,170 --> 01:13:07,263 para comprar champanhe... 689 01:13:07,439 --> 01:13:09,430 porque era paga para se calar... 690 01:13:10,008 --> 01:13:13,341 e de alguma maneira eles se tornaram amigos. 691 01:13:16,848 --> 01:13:19,545 E ent�o? 692 01:13:19,919 --> 01:13:23,589 Eles ficaram mais �ntimos. 693 01:13:23,624 --> 01:13:27,627 Sempre que ela desce... 694 01:13:27,662 --> 01:13:30,812 N�o, ela acena para ele... 695 01:13:30,847 --> 01:13:33,963 e sorri graciosamente. 696 01:13:34,033 --> 01:13:38,805 Ele se sente como Napole�o depois de ganhar uma batalha. 697 01:13:38,840 --> 01:13:40,432 Ent�o, ele come�a a pensar... 698 01:13:40,540 --> 01:13:44,843 que ela � sua propriedade. 699 01:13:44,878 --> 01:13:49,315 Ele tem estas necessidades de posse. 700 01:13:49,383 --> 01:13:52,546 No anivers�rio dele, vai para a cidade e compra... 701 01:13:52,853 --> 01:13:54,377 vinho tinto de mesa... 702 01:13:54,521 --> 01:13:59,983 uma joia, uma lata de sardinhas, e uma barra de chocolate. 703 01:14:00,228 --> 01:14:03,030 Ele leva tudo para o hotel pobre em que vive... 704 01:14:03,065 --> 01:14:05,833 como os que os gentis poloneses vivem na Fran�a... 705 01:14:05,868 --> 01:14:11,223 com a janela que abre no corredor e sem mesa. 706 01:14:11,258 --> 01:14:16,578 Ele espalha tudo em uma toalha e p�e uma flor... 707 01:14:16,613 --> 01:14:20,139 se veste e vai para aquele cabar�. 708 01:14:20,215 --> 01:14:24,520 - Ele usa um terno? - N�o, couro, � mais popular. 709 01:14:24,555 --> 01:14:27,554 Ele entra e diz pra ela... 710 01:14:27,589 --> 01:14:29,489 que � o seu anivers�rio e que... 711 01:14:29,558 --> 01:14:32,026 a est� convidando para o jantar. 712 01:14:32,094 --> 01:14:37,065 Ela olha pra ele e fala que ele � muito ing�nuo. 713 01:14:37,100 --> 01:14:40,763 Ela fica realmente s�ria, e ele tenta atenuar as coisas... 714 01:14:40,870 --> 01:14:46,976 dizendo que n�o � sobre sexo, � apenas uma noite juntos. 715 01:14:47,011 --> 01:14:51,936 Ela fala novamente que ele � ing�nuo... 716 01:14:52,115 --> 01:14:56,985 e que vai lhe custar muito. 717 01:14:57,421 --> 01:14:59,389 Ent�o, ele diz pra ela que s�... 718 01:14:59,523 --> 01:15:01,425 comprou coisas baratas... 719 01:15:01,460 --> 01:15:04,326 joias... 720 01:15:04,729 --> 01:15:08,764 vinho tinto de mesa e um jogo de cartas. 721 01:15:08,799 --> 01:15:13,205 - Ele ainda n�o entendeu? - Ele n�o podia de alguma forma. 722 01:15:13,240 --> 01:15:20,777 Ela diz que ganha 20,000 francos. 723 01:15:20,812 --> 01:15:24,549 Isso � realmente um golpe pra ele porque � muito dinheiro. 724 01:15:24,584 --> 01:15:28,955 Isto o faz ficar nesta esp�cie de transe. 725 01:15:28,990 --> 01:15:33,291 Ele tem que admitir que est� desapontado. 726 01:15:33,326 --> 01:15:35,851 � como se esta menina estivesse morta para ele. 727 01:15:37,730 --> 01:15:40,832 Ele entra no metr� e ela deixa de existir. 728 01:15:40,867 --> 01:15:46,396 Tudo o que resta � o labirinto de t�neis e trens em velocidade. 729 01:16:35,558 --> 01:16:39,517 Bem-vindo a velha trilha. Voc� reconhece esta floresta? 730 01:16:39,595 --> 01:16:41,694 Eu n�o me sentia t�o bem h� muito tempo. 731 01:16:41,729 --> 01:16:43,794 Pelos poucos anos que passaram, eu estive... 732 01:16:43,866 --> 01:16:44,764 pensando que talvez voc� estivesse certo. 733 01:16:44,867 --> 01:16:50,363 Eu sempre disse que atuar n�o era profiss�o para um homem. 734 01:16:50,474 --> 01:16:53,204 Eu posso come�ar correndo novamente? 735 01:16:53,276 --> 01:16:55,210 Voc� sempre pode tentar. 736 01:16:56,980 --> 01:17:02,919 - Eu come�arei aqui. - O de sempre, voc� sabe o curso. 737 01:17:03,353 --> 01:17:07,120 Comece devagar. Pronto! 738 01:17:11,028 --> 01:17:14,520 F�cil na reta. V� com calma. 739 01:17:14,899 --> 01:17:18,096 Agrad�vel e suave agora. Tenha calma. 740 01:17:24,575 --> 01:17:26,601 Aperte o passo. 741 01:17:43,095 --> 01:17:45,860 Acelere agora. 742 01:17:49,836 --> 01:17:52,031 Mais r�pido. 743 01:17:57,944 --> 01:17:59,935 Corra mais no fim. 744 01:18:23,471 --> 01:18:28,306 Levante-se e ponha as m�os nos joelhos. 745 01:18:28,843 --> 01:18:30,708 Respire profundamente. 746 01:18:31,012 --> 01:18:32,879 Como eu fa�o? 747 01:18:32,914 --> 01:18:37,112 � muito tarde para esportes, olhe. Voc� sabe o rumo. 748 01:18:42,291 --> 01:18:44,020 Muito ruim. 749 01:19:00,042 --> 01:19:02,878 - Voc� n�o vai entrar? - N�o. 750 01:19:02,913 --> 01:19:06,644 - Por que n�o? - Eu vi aquelas imagens horr�veis. 751 01:21:13,416 --> 01:21:17,717 Em dezembro de 1943, os Nazistas executaram 40 poloneses aqui. 752 01:22:17,384 --> 01:22:20,251 N�s n�o sabemos mais como ver do mesmo modo. 753 01:22:29,029 --> 01:22:31,697 Pelo menos voc� est� ao meu lado. 754 01:22:31,732 --> 01:22:34,268 Estou, mas algu�m tem que te contar a verdade. 755 01:22:34,303 --> 01:22:36,793 Fale logo, mas sobre ele. Eu ouvi... 756 01:22:36,871 --> 01:22:38,771 a confiss�o de todo mundo. 757 01:22:38,806 --> 01:22:41,240 - Seja valente. - Eu n�o entendo. 758 01:22:43,477 --> 01:22:45,206 Eu a ajudarei, ent�o. 759 01:22:45,313 --> 01:22:50,452 27 de julho, em um avi�o. Comece com isso. 760 01:22:50,487 --> 01:22:52,545 - N�o se lembra? - N�o. 761 01:22:52,921 --> 01:22:53,888 Fale-me. 762 01:23:03,732 --> 01:23:07,301 - Voc� atropelou algu�m! - N�o, eu n�o. 763 01:23:07,336 --> 01:23:11,474 - Ele estava deitado na estrada. - N�o fui eu. 764 01:23:11,509 --> 01:23:13,271 Vamos voltar. 765 01:23:35,633 --> 01:23:37,726 Querido. 766 01:24:03,795 --> 01:24:05,262 Andrzej! 767 01:24:17,043 --> 01:24:21,377 Pare com isso, ou vai destru�-lo! 768 01:24:21,480 --> 01:24:24,617 - Voc�s t�m nervos de a�o. - N�o realmente. 769 01:24:24,652 --> 01:24:27,754 - As pessoas n�o reagem. - Por que n�o? 770 01:24:27,789 --> 01:24:30,587 Eu poderia ter seu aut�grafo? 771 01:24:30,657 --> 01:24:33,994 � para isto que esta emboscada era? 772 01:24:34,029 --> 01:24:35,985 Por que eles n�o reagem? 773 01:24:36,363 --> 01:24:41,232 Eles n�o querem sujar seus carros com sangue. 774 01:24:41,668 --> 01:24:43,693 Vamos. 775 01:24:44,939 --> 01:24:46,907 Posi��es! 776 01:24:57,085 --> 01:24:59,383 Voc� pegou o n�mero? 777 01:25:13,135 --> 01:25:15,660 Olhe bem aqui. 778 01:25:19,508 --> 01:25:25,004 Eu tenho que saber a verdade. � muito importante pra mim. 779 01:25:25,782 --> 01:25:28,216 Este � ele... 780 01:25:28,284 --> 01:25:33,051 e voc� pode ver a x�cara, tamb�m. 781 01:25:34,090 --> 01:25:36,149 Eu n�o sei. 782 01:25:36,593 --> 01:25:38,322 Talvez. 783 01:25:38,695 --> 01:25:40,925 Eu n�o sei. 784 01:25:41,331 --> 01:25:44,495 Ele n�o lutou nestes pap�is. 785 01:25:44,602 --> 01:25:46,535 Ele costumava falar, dizia... 786 01:25:46,570 --> 01:25:48,504 que precisava disso para um filme. 787 01:25:48,873 --> 01:25:51,433 Deve ser ele. 788 01:25:51,776 --> 01:25:56,480 Sabe, eu sei que ele costumava inventar as coisas. 789 01:25:56,515 --> 01:25:58,749 Com certeza, ele at� pegou emprestado... 790 01:25:58,784 --> 01:26:00,683 algumas coisas da minha tropa. 791 01:26:01,620 --> 01:26:06,580 - A hist�ria sobre as flores? - Eu n�o sei desta. 792 01:26:06,925 --> 01:26:09,621 Ele foi para Berlim em 42... 793 01:26:09,995 --> 01:26:12,327 usando documentos falsos... 794 01:26:12,731 --> 01:26:15,400 para conseguir rosas para uma garota porque... 795 01:26:15,435 --> 01:26:17,129 n�o havia nenhuma em Vars�via. 796 01:26:18,503 --> 01:26:20,369 Quanta imagina��o! 797 01:26:21,874 --> 01:26:24,001 Voc� ouviu isso? 798 01:26:25,478 --> 01:26:27,946 Sim, eu ouvi. 799 01:26:30,450 --> 01:26:31,917 � a verdade. 800 01:26:31,984 --> 01:26:33,451 Como voc� sabe? 801 01:26:34,120 --> 01:26:37,555 Minha irm� pegou essas flores. 802 01:26:37,590 --> 01:26:42,858 Os alem�es atiraram nele quando estava voltando. 803 01:26:42,963 --> 01:26:45,989 Mas as flores eram espetaculares. 804 01:26:46,667 --> 01:26:50,002 Eu tinha tanta inveja dela! 805 01:26:50,037 --> 01:26:55,475 Eu estava apaixonada por ele, mas ele nunca me percebeu. 806 01:26:57,010 --> 01:26:59,673 Essa � a x�cara dele. 807 01:27:00,515 --> 01:27:05,186 Eu a dei para Ela, na primeira vez que eles estiveram aqui. 808 01:27:05,221 --> 01:27:06,881 Ela estava t�o apaixonada por ele. 809 01:27:08,523 --> 01:27:11,126 Ent�o, este � motivo porque voc� queria ver aqueles quadros. 810 01:27:11,161 --> 01:27:15,428 Wr�blewski est� morto, tamb�m. 811 01:27:15,463 --> 01:27:20,629 Sim, ele n�o tinha nem 30 anos, quando morreu nas montanhas. 812 01:27:21,036 --> 01:27:24,972 Foram tr�s dias antes que eles achassem o corpo... 813 01:27:25,040 --> 01:27:29,204 perto do ponto de �nibus. 814 01:27:29,612 --> 01:27:33,070 S�o realmente imagens horr�veis. 815 01:27:33,516 --> 01:27:36,553 � terr�vel como apenas peda�os e fragmentos... 816 01:27:36,588 --> 01:27:38,487 de uma vida permanecem. 817 01:27:38,955 --> 01:27:43,358 Sim, mas eles eram maravilhosos, cada um a sua maneira. 818 01:27:43,727 --> 01:27:47,288 Eles nos apresentaram, toda nossa gera��o. 819 01:27:47,697 --> 01:27:51,656 O p�blico nos amava. 820 01:27:52,035 --> 01:27:57,235 Eles viram como n�s �ramos grandes... 821 01:27:57,642 --> 01:28:03,012 um pouco engra�ados, t�o leais. 822 01:28:05,216 --> 01:28:08,777 - Volte pra mim. - Eu estou com voc�. 823 01:28:09,620 --> 01:28:14,409 N�o, voc� est� com eles, com os mortos. 824 01:28:14,444 --> 01:28:19,198 Essas s�o pessoas mortas, causas mortas... 825 01:28:19,233 --> 01:28:22,224 imagens mortas. 826 01:28:26,972 --> 01:28:28,805 Eu a amo. 827 01:28:28,840 --> 01:28:30,933 N�o, voc� n�o me ama, n�o acredita em mim. 828 01:28:31,009 --> 01:28:31,941 Voc� me olha... 829 01:28:32,010 --> 01:28:34,479 como uma estranha. 830 01:28:34,814 --> 01:28:36,304 Voc� me faz representar... 831 01:28:36,649 --> 01:28:38,048 a sombra de sua suspeita. 832 01:28:38,451 --> 01:28:39,850 Como o qu�? 833 01:28:40,286 --> 01:28:41,981 Aquela x�cara, por exemplo. 834 01:28:42,789 --> 01:28:45,590 - Eu o conheci. - O conheceu! 835 01:28:45,625 --> 01:28:49,584 Voc� n�o o conheceu nada. A x�cara era real. 836 01:28:49,996 --> 01:28:52,157 Como voc� sabe? 837 01:28:58,706 --> 01:29:03,909 N�o entre l�. � tudo verdade. 838 01:29:03,944 --> 01:29:07,141 A x�cara, a guerra, as rosas de Berlim. 839 01:29:09,116 --> 01:29:14,020 Por que voc� quer fazer um filme quando � t�o contra ele? 840 01:29:14,089 --> 01:29:18,185 Certo, Daniel, quero que voc� esteja no filme. 841 01:29:21,796 --> 01:29:23,889 Ele quer o mesmo tipo de ator, mas eu n�o... 842 01:29:23,965 --> 01:29:26,866 quero ser o mesmo. 843 01:29:27,269 --> 01:29:29,999 E eu n�o tenho nada para vender. 844 01:29:30,405 --> 01:29:33,204 As pessoas n�o podem se apaixonar uma segunda vez? 845 01:29:33,909 --> 01:29:38,107 Talvez, se voc� se casasse novamente. 846 01:29:38,214 --> 01:29:40,444 Est� bem, v� dormir um pouco. N�s... 847 01:29:40,516 --> 01:29:42,450 come�aremos a filmar amanh� cedo. 848 01:30:21,926 --> 01:30:23,621 Corta! 849 01:30:26,664 --> 01:30:29,259 Eu quero saber como caracterizar isto. 850 01:30:29,668 --> 01:30:33,604 Eu acho que a x�cara � importante. Focalize a x�cara. 851 01:30:41,613 --> 01:30:43,547 Vamos precisar do sangue! 852 01:30:46,685 --> 01:30:49,553 Isto � muito grosso. 853 01:30:50,757 --> 01:30:52,748 Tem a x�cara? 854 01:30:54,060 --> 01:30:56,255 - Sim. - Deixe-me v�-la. 855 01:30:57,497 --> 01:31:00,767 Daniel, voc� sabe suas falas? 856 01:31:00,802 --> 01:31:02,530 Ent�o, as repita. 857 01:31:03,103 --> 01:31:05,071 � alem�o. 858 01:31:05,138 --> 01:31:08,700 Ele tirou isto de um soldado da SS que ele tinha matado em a��o. 859 01:31:09,377 --> 01:31:11,711 Ele deu para mim. 860 01:31:11,746 --> 01:31:13,512 Ele brincou uma vez e disse que... 861 01:31:13,547 --> 01:31:15,515 a deixaria no seu testamento para mim. 862 01:31:15,850 --> 01:31:19,954 Cheio de vodca, mostrar� para voc� a face de um verdadeiro polon�s. 863 01:31:19,989 --> 01:31:21,717 Ok, � sua x�cara. 864 01:31:26,595 --> 01:31:29,063 Que banho de sangue! 865 01:31:31,666 --> 01:31:36,271 Daniel, voc� esteve aqui. Conte-me como foi. 866 01:31:36,306 --> 01:31:39,934 Parece tudo certo agora? 867 01:31:50,753 --> 01:31:55,850 Mais sangue, e mais � esquerda! 868 01:31:57,160 --> 01:31:59,445 Eu subo e digo... 869 01:31:59,480 --> 01:32:01,696 d�-a para mim. 870 01:32:01,731 --> 01:32:05,532 � assim que faremos. Nunca vai funcionar em movimento. 871 01:32:14,445 --> 01:32:17,681 Atue bem. Espere sua deixa. 872 01:32:17,716 --> 01:32:20,113 Basta, est� bom. Daniel. 873 01:32:20,148 --> 01:32:22,510 Vamos continuar rodando. 874 01:32:58,891 --> 01:33:02,453 Voc� est� louco? Onde voc� est� indo? 875 01:33:40,502 --> 01:33:42,936 - Isto � �timo. - Excelente. 876 01:33:43,939 --> 01:33:46,407 Termine por sua conta. 877 01:33:48,810 --> 01:33:52,871 Kostek, panor�mica � esquerda, depressa... 67129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.