Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:05,634
Os papeis de Elzbieta e Beata
n�o t�m nenhuma rela��o...
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,237
com a vida privada
dessas atrizes.
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,916
TUDO � VENDA
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,240
Elenco
5
00:00:56,080 --> 00:00:59,835
M�sica
6
00:01:40,320 --> 00:01:42,516
Fotografia
7
00:01:43,640 --> 00:01:45,991
Roteiro e Dire��o
8
00:02:48,570 --> 00:02:53,667
- Como foi?
- �timo.
9
00:02:55,343 --> 00:02:57,470
Voc� viu meu rosto?
10
00:03:02,919 --> 00:03:05,911
Voc� me ouviu? Voc� podia
ver meu rosto?
11
00:03:06,022 --> 00:03:07,546
Corte as luzes!
12
00:03:08,391 --> 00:03:11,427
Por que se arriscar? Voc� n�o pode
tomar o lugar dele.
13
00:03:11,462 --> 00:03:12,917
Mas como foi?
14
00:03:13,162 --> 00:03:16,154
O que voc� est� fazendo?
Quer ser morto?
15
00:03:16,699 --> 00:03:18,133
Sim, quero.
16
00:03:21,238 --> 00:03:24,089
Voc� realmente me assustou!
17
00:03:24,124 --> 00:03:26,941
Voc� sabia que era eu, n�o ele?
18
00:03:27,311 --> 00:03:29,429
Certamente, voc� est� surpreso?
19
00:03:29,464 --> 00:03:31,513
Eu sabia que n�o ia funcionar!
20
00:03:31,548 --> 00:03:34,312
A luz est� enfraquecendo.
� s� por hoje!
21
00:03:36,253 --> 00:03:40,221
Ele estava chateado tamb�m, e n�o
dormiu na �ltima noite.
22
00:03:40,256 --> 00:03:44,190
- Ele procurou leite pela manh�.
- Para a ressaca dele.
23
00:03:46,164 --> 00:03:49,565
Eu acho que n�o precisam
de mim aqui.
24
00:03:52,203 --> 00:03:55,906
Certamente voc� se confundiu
com aquele meu marido.
25
00:03:55,941 --> 00:03:59,206
N�s tivemos esta pequena festa de
anivers�rio ontem � noite.
26
00:03:59,478 --> 00:04:03,505
Ele comprou flores, vinho e
este ursinho.
27
00:04:03,582 --> 00:04:07,685
Mas tudo o que ele falou foi
o seu filme.
28
00:04:07,720 --> 00:04:12,089
Bobagem. Ele nem estava em casa
ontem � noite.
29
00:04:13,726 --> 00:04:15,718
Como voc� sabe?
30
00:04:18,565 --> 00:04:21,533
Bem?
31
00:04:21,568 --> 00:04:23,902
� bom com ele?
32
00:04:23,937 --> 00:04:26,236
� excelente!
33
00:04:40,187 --> 00:04:43,985
Arrume as coisas, n�s estamos
voltando para o est�dio.
34
00:04:44,020 --> 00:04:47,784
N�s temos que filmar a cena de
Beata e Elzbieta hoje.
35
00:04:48,229 --> 00:04:53,634
- N�s voltaremos amanh�.
- E pagar hora-extra?
36
00:04:54,770 --> 00:04:56,397
Cuide dela.
37
00:04:59,207 --> 00:05:04,246
Ei Witek, o que h� de errado com
ele? Est� agindo estranho.
38
00:05:04,281 --> 00:05:06,680
Ele est� assustado. Eu tamb�m
estaria.
39
00:05:06,715 --> 00:05:10,446
Voc� ouviu sobre a festa que
eu tive ontem?
40
00:05:10,585 --> 00:05:16,090
Ele comprou vinho, flores
e um ursinho.
41
00:05:16,125 --> 00:05:20,630
Ent�o, tudo que ele fez foi
conversar sobre este filme.
42
00:05:20,665 --> 00:05:25,369
Foi o que aconteceu, estou
te dizendo.
43
00:05:25,404 --> 00:05:30,038
Nosso anivers�rio, vinho, ursinho...
44
00:05:30,073 --> 00:05:34,067
flores, mas ele n�o parava
de falar naquilo.
45
00:05:38,949 --> 00:05:42,718
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Nada.
46
00:05:42,753 --> 00:05:46,348
- Voc� veio nos salvar?
- Por que, o que est� errado?
47
00:05:46,490 --> 00:05:49,015
N�o finja, todo mundo sabe. N�s
temos visto o dia todo.
48
00:05:49,393 --> 00:05:50,952
Voc� gostaria de estar
neste filme...
49
00:05:51,596 --> 00:05:56,499
mas voc� interpreta atletas,
pugilistas.
50
00:05:56,935 --> 00:05:58,630
Tem raz�o.
51
00:05:58,937 --> 00:06:02,270
Mas n�o vou continuar com isto.
Eu estou saindo.
52
00:06:02,305 --> 00:06:05,603
Onde voc� est� indo? Essa
plataforma � um cen�rio!
53
00:06:08,046 --> 00:06:11,349
Ela n�o sabe onde ele est�?
54
00:06:11,384 --> 00:06:14,618
Ela continua com o ursinho.
55
00:06:14,653 --> 00:06:19,454
Belo come�o, o diretor est�
substituindo a estrela!
56
00:06:20,493 --> 00:06:21,392
Eu o vi.
57
00:06:21,427 --> 00:06:24,730
Esse tipo de coisa em um filme?
58
00:06:24,765 --> 00:06:25,958
Olhe pra ele.
59
00:06:26,732 --> 00:06:31,838
Ele est� com medo deste filme, �
vida ou morte para ele.
60
00:06:31,873 --> 00:06:36,434
O medo o fez se lembrar do
seu velho amigo.
61
00:06:38,211 --> 00:06:42,204
Funcionou uma vez, talvez
funcione agora.
62
00:06:42,582 --> 00:06:45,847
� uma parte importante,
eu li o roteiro.
63
00:06:46,253 --> 00:06:48,855
Relaxe, ele vai aparecer.
64
00:06:48,890 --> 00:06:51,825
O diretor pulou embaixo
de um trem...
65
00:06:51,893 --> 00:06:53,861
contando em deixar tudo
isso para n�s.
66
00:06:53,896 --> 00:06:56,694
Isso seria bom para voc�, hein?
67
00:06:57,065 --> 00:06:59,966
Quando voc� falou com ele?
68
00:07:00,001 --> 00:07:01,935
N�o h� muito tempo, sobre
voc�, tamb�m.
69
00:07:02,570 --> 00:07:05,773
Voc� vai conseguir aquele
pr�mio alem�o...
70
00:07:05,808 --> 00:07:07,708
se atuar num papel que ele gosta.
71
00:07:08,277 --> 00:07:11,678
Continue trabalhando.
Quer ver o cen�rio?
72
00:07:12,648 --> 00:07:16,914
- Fala s�rio sobre aquele pr�mio?
- Foi o que ele disse.
73
00:07:18,120 --> 00:07:23,659
- O que h� de errado, Daniel?
- Eu mudei de ideia.
74
00:07:23,694 --> 00:07:26,720
Eu devo me maquiar e me vestir?
75
00:07:28,965 --> 00:07:31,933
- Quanto tempo n�s temos?
- N�o muito.
76
00:07:31,968 --> 00:07:35,472
Voc� sabe como ele �. Como
ele pode n�o vir?
77
00:07:35,507 --> 00:07:37,205
Eu esqueci como ele �.
78
00:07:37,240 --> 00:07:40,008
Mas voc� o queria para este filme.
79
00:07:40,043 --> 00:07:41,744
Voc� sabe, ele esperou duas noites
em frente � nossa...
80
00:07:41,779 --> 00:07:43,912
casa para este papel.
81
00:07:43,947 --> 00:07:48,652
- Ent�o, n�o se preocupe.
- Eu n�o estou preocupado.
82
00:07:48,687 --> 00:07:50,142
Voc� est� com medo?
83
00:07:52,656 --> 00:07:55,216
Eu contratei Elizabeth.
84
00:07:56,994 --> 00:07:58,552
Oi!
85
00:07:59,396 --> 00:08:02,900
- Eu contratei Elizabeth.
- Para que papel?
86
00:08:02,935 --> 00:08:04,960
No papel de esposa dele.
87
00:08:09,441 --> 00:08:13,036
- Mas ela � a esposa dele!
- Exatamente.
88
00:08:13,678 --> 00:08:16,738
Mas ela n�o pode atuar
naquele papel.
89
00:08:17,883 --> 00:08:24,084
Ele n�o estava em casa ou no
ensaio no teatro.
90
00:08:26,559 --> 00:08:30,296
- Por que voc� n�o est� respondendo?
- O que quer que eu diga?
91
00:08:30,331 --> 00:08:32,764
Eu contratei Elizabeth.
92
00:08:35,768 --> 00:08:39,204
Eu n�o sei se voc� tem o direito de
confundir tudo assim.
93
00:08:39,572 --> 00:08:42,674
� o seu filme, mas nossas vidas.
94
00:08:42,709 --> 00:08:44,643
Voc� acabar� se lamentando
por isso.
95
00:08:47,981 --> 00:08:52,179
Tudo � venda. Cena 237.
96
00:09:14,075 --> 00:09:16,876
- Posso?
- Entre.
97
00:09:16,911 --> 00:09:21,542
- Talvez n�o queira que eu entre?
- Por qu�? Entre.
98
00:09:22,318 --> 00:09:24,411
O que h� de errado?
99
00:09:26,222 --> 00:09:27,354
Ele n�o est� aqui.
100
00:09:27,389 --> 00:09:29,323
Como voc� sabe o que eu
estou procurando?
101
00:09:30,392 --> 00:09:32,690
Voc� deveria se ver.
102
00:09:34,129 --> 00:09:36,830
Est� chovendo.
103
00:09:36,865 --> 00:09:40,802
Esta � a mesa debaixo da qual
ele se escondeu.
104
00:09:42,606 --> 00:09:46,940
Ele se escondeu dos alem�es.
Quer dar uma olhada?
105
00:09:51,881 --> 00:09:54,941
Eu olharei no arm�rio e debaixo
da cama, tamb�m.
106
00:10:07,832 --> 00:10:09,383
Tudo bem?
107
00:10:09,418 --> 00:10:10,900
Tudo bem.
108
00:10:10,935 --> 00:10:15,099
- H� quantos dias ele se foi?
- Seis.
109
00:10:17,342 --> 00:10:19,674
Eu acho que voc� o perdeu.
110
00:10:19,878 --> 00:10:22,472
Voc� � uma tola.
111
00:10:38,798 --> 00:10:40,891
Tire o casaco.
112
00:10:45,505 --> 00:10:48,406
Acalme-se.
113
00:10:49,008 --> 00:10:51,442
Eu vou me acalmar.
114
00:10:54,514 --> 00:10:58,576
Tire o casaco e v� para a cama.
Isto a esquentar�.
115
00:11:18,340 --> 00:11:22,674
Voc� chorou assim quando me pediu
para devolv�-lo.
116
00:11:23,678 --> 00:11:27,615
- N�o beba tanto.
- Voc� me deu isto.
117
00:11:27,650 --> 00:11:29,674
Voc� ficar� toda inchada.
118
00:11:31,619 --> 00:11:35,249
S� minhas pernas incham
depois da vodca.
119
00:11:35,624 --> 00:11:38,024
Voc� tem pernas lindas.
120
00:12:00,417 --> 00:12:03,752
Voc� pensa que ganhou...
121
00:12:03,787 --> 00:12:07,223
porque ele tem uma casa e
uma crian�a aqui?
122
00:12:07,424 --> 00:12:09,016
E eu?
123
00:12:09,893 --> 00:12:13,057
Eu posso me parecer com voc�.
124
00:12:32,684 --> 00:12:34,618
Saia. Saia da�.
125
00:12:34,820 --> 00:12:36,879
Acalme-se.
126
00:12:40,225 --> 00:12:42,193
Saia!
127
00:12:43,228 --> 00:12:47,528
Voc� n�o o conhece? Ele fez tudo.
128
00:12:48,100 --> 00:12:50,170
Ele se escondeu aqui uma
vez, tudo bem...
129
00:12:50,205 --> 00:12:51,569
dos rep�rteres.
130
00:12:51,604 --> 00:12:55,108
Logo depois do grande
sucesso dele...
131
00:12:55,143 --> 00:12:56,507
quando ningu�m o queria.
132
00:12:57,010 --> 00:12:59,069
Foi isso?
133
00:13:19,834 --> 00:13:23,704
� hora de ficarmos amigas
134
00:13:23,739 --> 00:13:25,262
Com quem?
135
00:13:26,040 --> 00:13:30,603
Com aquela nova garota dele.
136
00:13:35,650 --> 00:13:37,880
N�o me toque!
137
00:15:12,185 --> 00:15:15,288
Abra a porta, Elzbieta.
138
00:15:15,323 --> 00:15:18,356
Chega de brincadeiras!
139
00:15:18,391 --> 00:15:21,849
O que voc� quer? Pare de
se intrometer.
140
00:15:22,863 --> 00:15:26,601
O que voc� fez? Como p�de?
141
00:15:26,636 --> 00:15:28,262
Porque eu...
142
00:15:28,402 --> 00:15:33,601
Tenho de ach�-lo, descobrir onde
ele est� e com quem.
143
00:15:34,542 --> 00:15:36,842
Tenho de encontr�-lo.
144
00:15:36,877 --> 00:15:38,640
Corta! Limpe o sangue dela!
145
00:15:38,946 --> 00:15:42,751
Olhe onde ela parou! Esta foi
a terceira tomada.
146
00:15:42,786 --> 00:15:44,810
O dubl� est� aqui?
147
00:15:46,321 --> 00:15:48,084
N�s temos um dubl�?
148
00:15:49,691 --> 00:15:53,787
- Como pareceu?
- Bem real�stico.
149
00:15:59,167 --> 00:16:04,401
Ele ainda n�o apareceu? Ele deveria
dar uma coletiva.
150
00:16:04,674 --> 00:16:08,811
- Ele nunca se mostrou.
- Eu mesmo irei encontr�-lo.
151
00:16:08,846 --> 00:16:10,778
N�s temos aquele dubl�?
152
00:16:10,813 --> 00:16:13,976
- Eu deveria filmar novamente.
- N�s n�o temos filme suficiente.
153
00:16:22,593 --> 00:16:25,863
Eu levarei voc�s dois pra casa, e
ent�o, pegarei o carro.
154
00:16:25,898 --> 00:16:29,633
- Voc� far� como quiser.
- Pare com isto.
155
00:16:29,668 --> 00:16:32,363
Agora voc� sabe, certo?
156
00:16:33,804 --> 00:16:37,673
� com ele que voc� est� preocupada?
157
00:16:37,708 --> 00:16:41,611
Voc� sabe que eu penso nele
o tempo todo.
158
00:16:48,219 --> 00:16:51,556
As meninas fizeram um
bom trabalho, n�o?
159
00:16:51,591 --> 00:16:53,581
N�s veremos na tela.
160
00:16:59,198 --> 00:17:01,962
Posso dar uma carona.
161
00:17:02,735 --> 00:17:05,302
Cansada, querida?
162
00:17:05,337 --> 00:17:07,601
Eu tenho um favor para pedir.
163
00:17:11,744 --> 00:17:14,269
Fique atento com a c�mera atr�s.
164
00:17:15,281 --> 00:17:18,149
Voc� n�o est� com medo que
algo tenha acontecido?
165
00:17:18,485 --> 00:17:21,147
Pense nisto, voc� sabe
como ele �, n�o?
166
00:17:22,255 --> 00:17:25,486
Voc� esteve discutindo sobre ele...
167
00:17:25,759 --> 00:17:27,454
ou sobre mim?
168
00:17:29,196 --> 00:17:31,187
O que est� acontecendo ali?
169
00:17:31,732 --> 00:17:33,700
Segure-a, sim?
170
00:17:41,642 --> 00:17:44,076
Ent�o, Daniel?
171
00:17:44,445 --> 00:17:47,676
Por que voc� acha que sei
onde ele est�?
172
00:17:49,851 --> 00:17:54,015
Todo mundo est� procurando por ele.
Eu n�o sei onde ele est�.
173
00:17:54,889 --> 00:17:57,688
Eu n�o o sigo.
174
00:17:58,060 --> 00:17:59,789
Voc� sabe, eles est�o dizendo...
175
00:18:00,329 --> 00:18:02,627
E voc� escuta.
176
00:18:03,098 --> 00:18:05,658
N�o h� muito tempo atr�s
n�s �ramos...
177
00:18:07,102 --> 00:18:11,266
Talvez ele esteja l�?
178
00:18:12,441 --> 00:18:15,612
Mas eu n�o posso ir agora, ensaio.
Pessoas precisam...
179
00:18:15,647 --> 00:18:19,047
de roupas e acess�rios.
180
00:18:19,082 --> 00:18:24,179
Com o que voc� est� preocupada?
Eles t�m quem eles querem.
181
00:18:28,291 --> 00:18:30,225
Desculpe.
182
00:18:57,289 --> 00:19:01,827
Aqui estamos n�s. Talvez ele
deixou um bilhete?
183
00:19:01,862 --> 00:19:05,126
- Voc� deixou a luz acesa?
- N�o.
184
00:19:07,899 --> 00:19:09,696
Ent�o, voc� pode ir.
185
00:19:13,272 --> 00:19:15,240
Obrigada.
186
00:19:32,059 --> 00:19:34,027
Boa noite.
187
00:19:37,698 --> 00:19:39,791
Boa noite!
188
00:19:57,685 --> 00:19:59,778
Eu tive o bastante desta
sala de espera.
189
00:20:00,722 --> 00:20:03,691
Isso � o que este lugar se tornou!
190
00:20:04,125 --> 00:20:07,151
Eu contei a eles a verdade
no set, hoje.
191
00:20:07,929 --> 00:20:10,865
N�o quer saber o que seus amigos
pensam de voc�?
192
00:20:13,135 --> 00:20:16,238
Esta camisa limpa n�o se
lava sozinha.
193
00:20:16,273 --> 00:20:18,674
N�o aguento mais sua imaturidade.
194
00:20:18,709 --> 00:20:22,007
Olhe a sua idade.
195
00:20:22,778 --> 00:20:27,306
Voc� arranca flores do canteiro
e eu tenho que explicar.
196
00:20:28,952 --> 00:20:31,477
�s vezes eu mesma tenho que
pagar por elas.
197
00:20:31,655 --> 00:20:34,453
Eu ainda tenho meu senso de humor,
s� n�o tenho for�a.
198
00:20:34,958 --> 00:20:37,324
Eu n�o consigo nem sorrir mais.
199
00:20:38,328 --> 00:20:39,829
Eu n�o estou lhe dando
momentos ruins...
200
00:20:39,864 --> 00:20:41,796
eu me sinto muito calma.
201
00:20:41,831 --> 00:20:43,765
Mas desta vez estou realmente
indo embora.
202
00:20:43,934 --> 00:20:46,926
Aposto que voc� est� surpreso, mas
realmente estou te deixando.
203
00:20:52,143 --> 00:20:54,645
Apenas me diga, quando
voc� pretende...
204
00:20:54,680 --> 00:20:56,613
come�ar a viver uma vida normal?
205
00:20:56,881 --> 00:20:59,941
Voc� tem 40 anos! J� se esqueceu?
206
00:21:00,418 --> 00:21:03,512
40 anos!
207
00:21:10,262 --> 00:21:12,822
Eu apenas vou pegar minha
escova de dente.
208
00:21:28,781 --> 00:21:33,275
N�o entendeu? Voc� � t�o est�pido?
209
00:21:34,120 --> 00:21:36,955
N�o est� bem claro?
210
00:21:36,990 --> 00:21:41,410
Todo mundo vem de algum lugar,
menos em seus filmes.
211
00:21:41,445 --> 00:21:45,831
Quando sua carreira realmente e
finalmente decola...
212
00:21:46,133 --> 00:21:49,796
o lugar de onde voc� vem
te segura.
213
00:21:49,937 --> 00:21:52,239
Isso te d� uma base s�lida
onde voc�...
214
00:21:52,274 --> 00:21:53,763
passou sua juventude.
215
00:21:53,874 --> 00:21:57,142
Sua fam�lia e amigos est�o l�.
216
00:21:57,177 --> 00:22:01,347
Eles seguem sua carreira.
Falam sobre voc�.
217
00:22:01,382 --> 00:22:05,487
Isso � porque voc� n�o pode fazer
nenhum movimento falso.
218
00:22:05,522 --> 00:22:09,906
Eles lutaram uma vez l� e agora
voc� est� lucrando.
219
00:22:09,941 --> 00:22:14,291
E para livrar a cara, n�o se
esque�a de onde voc� vem.
220
00:22:14,496 --> 00:22:18,767
- Ele falou de dois lugares.
- Eles s�o todos importantes.
221
00:22:18,802 --> 00:22:22,369
Eu estou citando palavra
por palavra.
222
00:22:22,404 --> 00:22:25,808
Eu traduzi isso em ingl�s em
uma entrevista coletiva...
223
00:22:25,843 --> 00:22:27,969
mas eles n�o entenderam.
224
00:22:29,311 --> 00:22:33,304
Olhe, a� vem Ela. Est� vindo
para c�.
225
00:22:33,716 --> 00:22:35,809
Ela est� passando pelo port�o.
226
00:22:36,385 --> 00:22:39,653
- Aqui est� ela.
- Que rosto!
227
00:22:39,688 --> 00:22:42,192
Ela cuida dele assim porque
o ama.
228
00:22:42,227 --> 00:22:44,752
Ele n�o est� aqui.
229
00:22:48,565 --> 00:22:50,328
Realmente.
230
00:22:52,702 --> 00:22:55,398
Ania, olhe quem est� aqui!
231
00:22:57,707 --> 00:22:59,868
Ela � t�o est�pida.
232
00:25:32,370 --> 00:25:33,929
Oi!
233
00:25:36,242 --> 00:25:38,642
Voc� est� me evitando.
234
00:25:39,778 --> 00:25:42,508
Por que voc� me escolheu para
este filme?
235
00:25:42,948 --> 00:25:47,908
Eu pensava que ele te amava, isto
seria real na tela.
236
00:25:49,989 --> 00:25:52,048
Sua esposa.
237
00:25:53,360 --> 00:25:56,955
Como ela �? Quente, fria?
238
00:25:57,063 --> 00:25:58,894
D� um descanso.
239
00:26:01,768 --> 00:26:06,535
Por que ningu�m me ama?
Me ame.
240
00:26:09,242 --> 00:26:12,576
Sim, sim... voc� me ama.
241
00:26:13,347 --> 00:26:15,941
Voc� n�o quer? Quem se importa?
242
00:26:16,751 --> 00:26:19,151
Ele pode me amar.
243
00:26:26,294 --> 00:26:30,822
Deixe todos eles me amarem.
244
00:26:39,975 --> 00:26:43,912
- O que voc� est� fazendo?
- Que di�logo incr�vel!
245
00:26:43,947 --> 00:26:45,743
Por que ningu�m me ama?
246
00:26:45,947 --> 00:26:49,034
- Voc� est� louco?
- Voc� pode usar isto no filme.
247
00:26:49,069 --> 00:26:52,121
Melhor ter certeza de que tudo
vai calmamente na...
248
00:26:52,156 --> 00:26:54,783
r�dio amanh�.
249
00:27:46,077 --> 00:27:48,846
Aquela festa foi realmenteum fracasso.
250
00:27:48,881 --> 00:27:54,649
- Assim como o casamento de Ela.- Uma novela entediante.
251
00:27:55,654 --> 00:28:00,648
Os adultos se foram, os jovenspodem se divertir...
252
00:28:00,993 --> 00:28:05,054
o carrossel est� esperando.
253
00:28:05,264 --> 00:28:07,699
Quem vai me convencer?
254
00:28:07,734 --> 00:28:11,192
Eu darei um jeito em voc�com prazer.
255
00:29:21,244 --> 00:29:23,447
Isso � o bastante!
256
00:29:23,482 --> 00:29:25,642
Est� frio!
257
00:29:25,749 --> 00:29:29,207
Desligue-o.
258
00:29:35,759 --> 00:29:39,718
Pare, Elzbieta. Desligue!
259
00:30:03,089 --> 00:30:09,128
Desligue, Ela, ou vou afogar
voc� no rio!
260
00:30:09,163 --> 00:30:11,528
Eu vou peg�-la por isso.
261
00:30:19,872 --> 00:30:21,465
Oi!
262
00:30:28,415 --> 00:30:30,749
Bonito, hein?
263
00:30:30,784 --> 00:30:33,320
Eu lhe venderei os direitos.
264
00:30:33,355 --> 00:30:34,787
Quer compr�-los?
265
00:30:35,455 --> 00:30:39,324
- N�s devemos desligar isso.
- V� em frente, eles agradecer�o.
266
00:30:39,827 --> 00:30:42,263
Voc� conseguiu mesmo, eles j�
tiveram o suficiente.
267
00:30:42,298 --> 00:30:43,560
N�o ainda.
268
00:31:17,166 --> 00:31:19,328
Leve-me embora daqui.
269
00:32:13,892 --> 00:32:17,359
Voc� n�o tem ideia do que fiz
para encontr�-lo.
270
00:32:17,394 --> 00:32:20,827
Voc� sempre aparece quando
eu menos espero.
271
00:32:21,434 --> 00:32:24,002
Eu sei que ele n�o est� aqui.
272
00:32:24,037 --> 00:32:28,531
Por tantos anos n�s compartilhamos
um jantar.
273
00:32:28,808 --> 00:32:31,606
Voc� se parece tanto com ele,
embora...
274
00:32:31,678 --> 00:32:35,515
tente t�o dificilmente
ser diferente.
275
00:32:35,550 --> 00:32:39,318
Eu n�o pude continuar
mais com ele...
276
00:32:39,353 --> 00:32:43,619
pois ele � um daqueles sempre
perseguidos pela ansiedade.
277
00:32:44,158 --> 00:32:49,391
Eu n�o queria ursinhos de pel�cia
como desculpas.
278
00:32:49,730 --> 00:32:53,258
Naquela procura sem fim, parei
de am�-lo...
279
00:32:54,335 --> 00:32:56,805
mas ele ainda n�o entende...
280
00:32:56,840 --> 00:32:59,839
que isto � poss�vel.
281
00:32:59,874 --> 00:33:04,546
Eu queria calmamente dormir e
acordar n�o sentindo medo.
282
00:33:04,581 --> 00:33:06,707
Mas eu estou feliz.
283
00:33:08,950 --> 00:33:12,785
Com licen�a, por favor, me devolva
o meu violino.
284
00:33:13,522 --> 00:33:14,750
Tenho escola.
285
00:33:15,791 --> 00:33:17,452
Aqui.
286
00:33:18,060 --> 00:33:25,330
Nunca lute com ningu�m ou voc�
quebrar� seus dedos.
287
00:33:25,634 --> 00:33:28,933
Agora corra! E n�o quebre nenhuma
de suas pernas!
288
00:34:01,806 --> 00:34:06,140
- O que foi agora?
- Eu n�o sei.
289
00:34:10,182 --> 00:34:12,844
Claro que voc� n�o sabe.
290
00:34:14,153 --> 00:34:18,749
Escute... Oh Deus, voc�
est� machucado.
291
00:34:19,191 --> 00:34:22,894
Tem um estojo de
primeiros-socorros?
292
00:34:22,929 --> 00:34:26,597
D�-me o seu len�o. Vou molh�-lo...
293
00:36:10,074 --> 00:36:13,874
Como se sente?
294
00:36:14,145 --> 00:36:17,012
Estou bem.
295
00:36:27,826 --> 00:36:32,062
Mudei de ideia. Vou sair daqui.
296
00:36:32,097 --> 00:36:37,202
Mas voc� queria ir pra casa. Voc�
vai procur�-lo agora?
297
00:36:37,237 --> 00:36:39,203
Voc� tem que descansar.
298
00:36:39,238 --> 00:36:44,973
Escute, pare de fingir que se
importa com algu�m, tudo bem?
299
00:36:45,345 --> 00:36:46,812
Elzbieta...
300
00:36:47,380 --> 00:36:49,007
V�.
301
00:37:03,197 --> 00:37:06,860
- Estava me procurando?
- Sim.
302
00:37:08,636 --> 00:37:11,867
- O que h� de errado com ele?
- Nada.
303
00:37:12,306 --> 00:37:16,902
- Quer ficar aqui?
- N�o, estou cansada.
304
00:37:19,313 --> 00:37:23,410
- Voc� sabe de alguma coisa?
- Eu sei onde procur�-lo.
305
00:37:23,685 --> 00:37:25,744
Venha, vamos.
306
00:38:03,093 --> 00:38:06,187
- Por que n�s o estamos procurando?
- O que voc� quer dizer?
307
00:38:07,231 --> 00:38:10,234
Todo mundo est� apenas esperando
para culp�-lo se algo der errado.
308
00:38:10,269 --> 00:38:14,864
Seu marido tamb�m, ele quer filmar
a verdade sobre n�s.
309
00:38:15,672 --> 00:38:18,141
Ele gostaria de fazer o papel dele
mesmo, mas tem medo.
310
00:38:18,543 --> 00:38:20,170
Eles n�o o avisaram de prop�sito...
311
00:38:20,278 --> 00:38:22,303
ent�o, ele se foi para algum lugar.
312
00:38:22,414 --> 00:38:26,248
- Eu n�o pergunto aonde ele vai.
- Voc� quer mentir pra mim?
313
00:38:26,985 --> 00:38:30,580
Voc� ainda o ama.
314
00:38:30,989 --> 00:38:32,752
Seu marido sabe disto, tamb�m.
315
00:38:32,857 --> 00:38:34,415
Ele �...
316
00:38:34,692 --> 00:38:36,661
ainda bonito.
317
00:38:36,729 --> 00:38:38,424
Bonito!
318
00:38:38,798 --> 00:38:40,766
Voc� acha que ele sair� da...
319
00:38:40,801 --> 00:38:42,299
floresta de mochila...
320
00:38:42,334 --> 00:38:47,169
de cal�as jeans e t�nis, perdido e
infeliz e voc� o abra�ar�.
321
00:38:47,840 --> 00:38:50,001
Sim, eu vou.
322
00:39:10,831 --> 00:39:12,731
Alguma coisa l�?
323
00:39:12,766 --> 00:39:15,301
Uma reuni�o �s 6:00 horas.
324
00:39:15,336 --> 00:39:17,634
- Na quinta-feira, mas hoje �...
- Sexta-feira.
325
00:39:18,940 --> 00:39:21,007
N�o, j� � s�bado.
326
00:39:21,042 --> 00:39:23,237
Eu dei uma carona para
aquele homem.
327
00:39:23,511 --> 00:39:26,503
- Como voc� soube?
- Eu posso contar!
328
00:39:27,849 --> 00:39:34,523
- Onde voc� o levou?
- Aqui, meu carro quebrou.
329
00:39:34,558 --> 00:39:37,287
- O que � isto?
- Oh sim.
330
00:39:37,322 --> 00:39:40,017
Ele te deu um distintivo ZMP.
331
00:39:40,395 --> 00:39:44,388
Como dep�sito, ele n�o tinha dinheiro
suficiente para a passagem.
332
00:39:44,633 --> 00:39:48,228
Ele falou t�o bem!
333
00:39:48,637 --> 00:39:50,506
Eu teria levado um rel�gio de
qualquer outro...
334
00:39:50,541 --> 00:39:53,169
mas n�o de um artista.
335
00:39:53,243 --> 00:39:55,734
- Eu lhe pagarei a passagem.
- N�o, n�o.
336
00:39:56,613 --> 00:39:58,915
Ele prometeu, ent�o eu esperarei.
337
00:39:58,950 --> 00:40:01,182
Voc� tem que confiar nas pessoas.
338
00:40:01,217 --> 00:40:03,777
O truque da fian�a, eu conhe�o
bem isto.
339
00:40:03,887 --> 00:40:05,822
Onde � a sala de estar?
340
00:40:05,857 --> 00:40:08,620
Ali.
341
00:40:11,261 --> 00:40:13,992
Com licen�a, s� um minuto.
342
00:40:28,245 --> 00:40:29,512
Ent�o, o qu�?
343
00:40:29,547 --> 00:40:32,415
Eu disse a ele que n�o fizesse
perguntas embara�osas.
344
00:40:32,584 --> 00:40:35,452
- Mas o que ele disse?
- Bem, ent�o...
345
00:40:35,487 --> 00:40:41,193
Ele se deitou aqui e nos mostrou
como voc� morre em filmes.
346
00:40:41,228 --> 00:40:43,662
Voc� provavelmente acha
engra�ado...
347
00:40:43,697 --> 00:40:46,529
mas como olhei para ele...
348
00:40:47,265 --> 00:40:51,930
Eu pensei que um ator � algu�m...
349
00:40:56,943 --> 00:40:59,076
Sim, sim.
350
00:40:59,111 --> 00:41:00,476
Algu�m melhor...
351
00:41:01,180 --> 00:41:03,481
mais exaltado...
352
00:41:03,516 --> 00:41:07,247
algu�m que assume para si
os pecados dos outros.
353
00:41:07,820 --> 00:41:13,227
Um ser humano real que mostra
ao resto de n�s como viver.
354
00:41:13,262 --> 00:41:15,263
� justamente o que ele disse!
355
00:41:15,298 --> 00:41:17,264
Mas ele veio na sexta-feira...
356
00:41:17,299 --> 00:41:18,430
e n�o quinta-feira.
357
00:41:18,465 --> 00:41:22,663
Est� bem, n�s esperamos porque
valia a pena.
358
00:41:22,903 --> 00:41:27,441
Onde ele estava encontrando
este outro rapaz?
359
00:41:27,476 --> 00:41:28,942
Eu n�o sei.
360
00:41:28,977 --> 00:41:33,681
Mas eles eram amigos porque ele
foi procur�-lo.
361
00:41:33,716 --> 00:41:37,173
Ele quis convenc�-lo.
Havia at� mesmo...
362
00:41:37,418 --> 00:41:40,453
uma mo�a aqui que ia lhe
mostrar o caminho.
363
00:41:40,488 --> 00:41:43,651
Voc� gosta de fazer pap�is tristes
ou engra�ados?
364
00:41:44,792 --> 00:41:47,090
Engra�ados.
365
00:41:56,038 --> 00:41:58,772
Quem era a mo�a?
366
00:41:58,807 --> 00:42:02,174
Membro de um clube de recita��o
de poesia local.
367
00:42:03,846 --> 00:42:07,617
Um ator � algu�m que mostra a
voc� como viver.
368
00:42:07,652 --> 00:42:08,811
Voc� o conhece?
369
00:42:08,985 --> 00:42:11,510
N�o muito bem. Ele � meu marido.
370
00:42:14,190 --> 00:42:17,557
Ele desapareceu.
371
00:42:18,295 --> 00:42:21,563
As pessoas s�o estranhas.
372
00:42:21,598 --> 00:42:26,137
Eles reclamam que meu marido
est� atrasado.
373
00:42:26,172 --> 00:42:28,037
� minha culpa?
374
00:42:28,072 --> 00:42:32,338
�s vezes, as pessoas se perdem.
Aonde ele iria?
375
00:42:32,777 --> 00:42:36,338
Quem sabe? Ele levou uma mo�a
daqui com ele.
376
00:42:36,547 --> 00:42:42,918
- Olhe como � bonito e limpo.
- Como deveria ser com cavalos.
377
00:42:43,421 --> 00:42:49,461
Aquele garanh�o � Bart e seu
progenitor era Hindu.
378
00:42:49,496 --> 00:42:51,461
E aquelas �guas...
379
00:42:51,496 --> 00:42:55,899
Voc� acha que � normal um animal
montar em outro?
380
00:42:56,802 --> 00:42:59,669
Olhe como ele � bonito!
381
00:43:00,038 --> 00:43:02,734
Eles atormentam estes cavalos.
382
00:43:03,141 --> 00:43:07,272
Havia este outro cavalo chamado,
Nick, e Nick.
383
00:43:09,148 --> 00:43:12,777
Com quem voc� aprendeu tudo isso?
384
00:43:13,119 --> 00:43:16,138
Aquele era o nome dele, realmente.
385
00:43:16,173 --> 00:43:19,158
Voc� deve ter tido v�rias
forma��es.
386
00:43:19,193 --> 00:43:21,092
Oh sim.
387
00:43:21,627 --> 00:43:25,462
Eu sei ictiologia e poesia
inglesa contempor�nea.
388
00:43:25,899 --> 00:43:27,924
E desisti de lutar.
389
00:43:28,268 --> 00:43:31,000
O que voc� est� estudando
atualmente?
390
00:43:31,035 --> 00:43:33,732
Vou te contar quando eu
encontr�-lo.
391
00:43:52,927 --> 00:43:56,294
Voc� sabe o caminho?
Pare o carro.
392
00:43:59,100 --> 00:44:00,966
Com licen�a, senhor...
393
00:44:26,630 --> 00:44:31,067
- Ent�o?
- Maldito traste!
394
00:44:31,635 --> 00:44:35,405
- O que voc� tem?
- Sorvetes, quer um?
395
00:44:35,440 --> 00:44:37,896
Coma-o devagar.
396
00:44:38,775 --> 00:44:40,505
Ajude-me com isto.
397
00:44:43,214 --> 00:44:47,014
Obrigado. V� direito.
398
00:44:50,087 --> 00:44:52,248
Agora eu me matarei!
399
00:45:07,606 --> 00:45:10,774
Eu torci meu tornozelo por nada.
400
00:45:10,809 --> 00:45:13,801
Ningu�m sabe nada. Pegue
a estrada do meio.
401
00:45:13,946 --> 00:45:16,005
- Onde voc� conseguiu isso.
- Eu apenas consegui.
402
00:45:16,415 --> 00:45:18,716
D�-me uma lambida.
403
00:45:18,751 --> 00:45:20,946
N�o, eu pegarei um resfriado.
404
00:45:21,287 --> 00:45:24,450
- N�s temos que ir logo.
- Quem esteve aqui?
405
00:45:25,558 --> 00:45:28,755
Voc� est� me deixando louca!
Quem esteve aqui?
406
00:45:30,296 --> 00:45:33,288
Quem te falou?
407
00:45:40,274 --> 00:45:42,341
Onde voc� planeja procur�-lo?
408
00:45:42,376 --> 00:45:44,503
Onde voc� dois se esconderiam
de mim?
409
00:45:45,045 --> 00:45:47,411
Nunca nos escondemos de voc�.
410
00:45:47,648 --> 00:45:50,784
N�s fomos � casa de um amigo,
relembrar sobre a guerra.
411
00:45:50,819 --> 00:45:53,548
Ent�o, por que voc� est�
perguntando?
412
00:45:55,857 --> 00:45:59,725
Olhe, v� aquelas flores?
413
00:46:00,896 --> 00:46:02,830
Ele n�o te deu flores como
aquelas, tamb�m?
414
00:46:02,964 --> 00:46:04,625
Claro que deu.
415
00:46:05,433 --> 00:46:07,799
Ei, voc� a�, espere!
416
00:46:17,413 --> 00:46:19,244
Voc� esteve ontem � noite
naquela reuni�o?
417
00:46:23,819 --> 00:46:26,049
Voc� sabe o que ela me disse?
418
00:46:26,122 --> 00:46:28,224
Que ele provavelmente est�
em casa agora.
419
00:46:28,259 --> 00:46:30,454
Venha, n�s lhe daremos
uma carona.
420
00:46:39,136 --> 00:46:42,503
Mais uma vez ele saiu e deixou
tudo pra tr�s.
421
00:46:43,674 --> 00:46:46,700
O guarda florestal teve que sair
da reuni�o cedo.
422
00:46:46,777 --> 00:46:49,575
E este homem era um amigo
seu da guerra.
423
00:46:50,280 --> 00:46:52,132
Ent�o, esperava mostrar a ele...
424
00:46:52,167 --> 00:46:54,060
o caminho, duas esta��es de trem.
425
00:46:54,095 --> 00:46:56,037
De repente ele disse que conhecia...
426
00:46:56,072 --> 00:46:57,979
um atalho e saltou pra
fora do trem.
427
00:46:58,189 --> 00:47:00,054
Isso foi ontem � noite.
428
00:47:01,025 --> 00:47:03,026
O que voc� fez a noite toda?
429
00:47:03,061 --> 00:47:05,222
Eu fiquei na cabana do guarda
florestal...
430
00:47:05,330 --> 00:47:06,262
porque n�o havia nenhum trem.
431
00:47:08,833 --> 00:47:11,768
Mas ele nunca apareceu.
432
00:47:12,338 --> 00:47:14,602
Eu poderia ter seu quadro?
433
00:47:14,673 --> 00:47:17,608
Se voc� recitar um poema primeiro.
434
00:47:17,977 --> 00:47:21,242
Qual � o �ltimo que voc� fez?
435
00:47:21,313 --> 00:47:25,128
Ent�o, voc� sabe sobre isso?
N�s fizemos muitos deles.
436
00:47:25,163 --> 00:47:28,943
Um Tributo � Morte, Alarme,
Fora de Minha Vis�o...
437
00:47:29,388 --> 00:47:31,880
Recite Fora de Minha Vis�o.
438
00:47:34,794 --> 00:47:36,861
Fora de Minha Vis�o.
439
00:47:36,896 --> 00:47:39,592
Fora de minha vis�o. Obedecerei
muito bem...
440
00:47:40,700 --> 00:47:43,168
Oh Deus, espere um minuto...
441
00:47:43,570 --> 00:47:45,837
Fora de Minha Vis�o.
442
00:47:45,872 --> 00:47:47,924
Fora de minha vis�o, obedecerei
muito bem...
443
00:47:47,959 --> 00:47:49,976
Fora de meu cora��o. Meu
cora��o escutar�."
444
00:47:50,011 --> 00:47:51,444
Fora de meu...
445
00:47:53,614 --> 00:47:57,277
Como � que continua?
Mais uma vez.
446
00:47:58,085 --> 00:48:02,044
- Fora de meu cora��o...
- Voc� n�o sabe dele, n�o?
447
00:48:08,596 --> 00:48:10,360
Saia!
448
00:48:10,932 --> 00:48:13,230
Voc� me ouviu?
449
00:48:49,807 --> 00:48:52,901
N�s n�o podemos deix�-la aqui.
450
00:48:54,812 --> 00:48:59,078
Se voc� continuar com isso, eu a
deixarei sem d�vida.
451
00:48:59,483 --> 00:49:03,218
Um famoso ator de filme polon�s foimorto ontem...
452
00:49:03,253 --> 00:49:07,054
enquanto tentava saltar pra forade um trem em movimento.
453
00:49:07,892 --> 00:49:12,226
Terminou tragicamente quando elecaiu entre os carros.
454
00:49:13,131 --> 00:49:14,716
Muito ferido, ele foi encontrado...
455
00:49:14,751 --> 00:49:16,266
Muito ferido, ele foi encontrado...
456
00:49:16,301 --> 00:49:21,439
horas depois do acidente e levadopara o hospital.
457
00:49:21,474 --> 00:49:25,576
O m�dico de plant�o anunciou...
458
00:49:25,611 --> 00:49:30,581
que ele chegou emcondi��es cr�ticas.
459
00:49:30,616 --> 00:49:34,320
Esfor�os para salv�-lo forammal sucedidos...
460
00:49:34,355 --> 00:49:37,881
e ele morreu logo depois.
461
00:50:28,076 --> 00:50:31,111
Eu me lembro! Fora de
minha mem�ria!
462
00:50:31,146 --> 00:50:35,947
N�o, nenhuma de nossas recorda��es
obedecer� �quela ordem."
463
00:51:04,548 --> 00:51:07,711
Aqui � onde aconteceu.
464
00:51:12,857 --> 00:51:17,658
N�o foi minha culpa, realmente.
465
00:52:16,356 --> 00:52:18,416
Teatro Ateneum.
466
00:52:18,826 --> 00:52:22,853
N�o... foi cancelado.
467
00:52:23,798 --> 00:52:27,234
Como ele p�de fazer isto comigo?
468
00:52:28,536 --> 00:52:30,197
Esta era a sua grande oportunidade!
469
00:52:30,605 --> 00:52:33,233
O que eu vou fazer agora?
470
00:52:33,708 --> 00:52:35,767
Ele me deixou com tudo isso.
471
00:52:40,182 --> 00:52:42,082
Que tipo de filmes eu vou
fazer agora, com...
472
00:52:42,384 --> 00:52:43,510
quem, sobre o qu�?
473
00:52:49,558 --> 00:52:53,078
Voc� n�o entende? N�o compreende?
474
00:52:53,113 --> 00:52:55,824
Tudo com o que se preocupa �...
475
00:52:55,859 --> 00:52:58,500
seu ator, seu roteiro, seu filme.
476
00:52:58,535 --> 00:53:02,562
Hoje voc� est� em desespero e
amanh� voc� pensar�...
477
00:53:02,639 --> 00:53:04,766
isto ser� um grande roteiro.
478
00:53:09,112 --> 00:53:13,516
O que voc� est� fazendo com suas
m�os? Nunca atue assim.
479
00:53:13,551 --> 00:53:15,348
Eu n�o estou atuando.
480
00:53:18,889 --> 00:53:22,660
Deite-se e descanse. Como voc� vai
ficar essa noite?
481
00:53:22,695 --> 00:53:25,060
Ficar, com quem?
482
00:53:36,174 --> 00:53:38,442
Que ideia brilhante!
483
00:53:38,477 --> 00:53:40,968
Fazer um filme sobre a sua
aus�ncia. Por que, em Paris...
484
00:53:41,380 --> 00:53:43,007
Quem se importa com Paris?
485
00:53:43,081 --> 00:53:44,013
O p�blico daqui deve gostar.
486
00:53:44,416 --> 00:53:45,610
Eles v�o gostar.
487
00:53:46,018 --> 00:53:48,748
N�s n�o gostamos de hienas?
488
00:53:49,287 --> 00:53:51,949
Claro que sim, e da�?
489
00:53:57,730 --> 00:54:01,791
Voc� n�o est� atormentado em n�o
saber como ele era realmente?
490
00:54:02,168 --> 00:54:03,567
N�o, o que me atormenta � este...
491
00:54:03,636 --> 00:54:05,570
filme que voc� continua fazendo.
492
00:54:12,046 --> 00:54:16,915
Ateneum... Sim, n�s sabemos,
� verdade.
493
00:54:17,284 --> 00:54:18,273
N�s estamos reembolsando os
ingressos...
494
00:54:18,352 --> 00:54:20,286
ou voc� pode us�-los para...
495
00:54:20,354 --> 00:54:23,255
outro espet�culo.
496
00:55:50,549 --> 00:55:56,588
Ele estava na reuni�o recitando
poesia e contando hist�rias...
497
00:55:56,623 --> 00:56:00,718
E voc� apenas se aproximou
deste desconhecido?
498
00:56:00,859 --> 00:56:04,911
- Ele me queria para...
- Ele falou sobre si mesmo?
499
00:56:04,946 --> 00:56:08,964
Quando n�s subimos no trem ele
come�ou a rir...
500
00:56:09,035 --> 00:56:11,526
e fazer gra�a.
501
00:56:11,604 --> 00:56:15,563
Ele falou e brincou muito.
502
00:56:15,642 --> 00:56:19,779
De fato eu poderia ter lhe
perguntado algo s�rio.
503
00:56:19,814 --> 00:56:21,880
Como o qu�?
504
00:56:21,915 --> 00:56:27,288
Sobre vida. Tenho certeza que ele
teria me contado.
505
00:56:27,323 --> 00:56:31,054
Basicamente n�o h� muito
mais a ser dito.
506
00:56:31,392 --> 00:56:34,190
H� s� uma coisa que me deixa feliz
nesta trag�dia toda.
507
00:56:34,395 --> 00:56:39,423
Ele morreu como viveu.
De forma original.
508
00:56:40,834 --> 00:56:43,235
A sua morte foi...
509
00:56:43,270 --> 00:56:46,206
t�o grande quanto a sua vida.
510
00:56:46,241 --> 00:56:51,978
Ele foi como este surpreendente
fen�meno.
511
00:56:52,013 --> 00:56:57,018
Eu gostaria de saber se ele
realmente existiu...
512
00:56:57,053 --> 00:57:03,456
se era real, vivendo,
a natureza humana.
513
00:57:03,491 --> 00:57:06,829
Talvez ele fosse esta revela��o
que j� n�o existe...
514
00:57:06,864 --> 00:57:11,493
e voc� pode agora s� ver em filme.
515
00:57:54,112 --> 00:57:57,013
N�s podemos ter algo aqui.
516
00:57:57,048 --> 00:57:59,751
Vamos adicionar poucas cenas
para o que n�s temos...
517
00:57:59,786 --> 00:58:02,635
sobre um ator que nunca
aparece na tela.
518
00:58:02,670 --> 00:58:05,485
Poderia ser bom. Ningu�m
tentou isto antes.
519
00:58:05,557 --> 00:58:10,551
Poucos fizeram, mas parece ser o
nosso �nico caminho agora.
520
00:58:10,629 --> 00:58:12,998
N�s poder�amos usar tomadas longas,
e manter o...
521
00:58:13,033 --> 00:58:14,761
primeiro plano em foco suave...
522
00:58:15,134 --> 00:58:17,868
sem qualquer cor pastel.
523
00:58:17,903 --> 00:58:23,740
Mostrar a tristeza por um rapaz
que nos deixou.
524
00:58:29,816 --> 00:58:33,980
Eu n�o sei o que fazer,
o que procurar.
525
00:58:35,221 --> 00:58:37,485
Voc� tem aquela bolsa?
526
00:58:42,897 --> 00:58:45,764
Eu sinto muito, mas...
527
00:58:46,133 --> 00:58:50,104
Gostaria de desistir mesmo tendo
prometido que ajudaria...
528
00:58:50,139 --> 00:58:53,307
a pegar as coisas dele. De qualquer
modo, parece...
529
00:58:53,342 --> 00:58:59,780
de mau gosto examinar suas
coisas pessoais.
530
00:58:59,815 --> 00:59:01,983
No fim, se voc� faz ou n�o este
filme n�o � t�o importante.
531
00:59:02,018 --> 00:59:04,667
Talvez seja de mau gosto, mas eu...
532
00:59:04,702 --> 00:59:07,317
quero encontrar algum tra�o dele...
533
00:59:07,456 --> 00:59:13,562
para colocar junto com algum tipo
de imagem de quem ele era.
534
00:59:13,597 --> 00:59:19,669
Se � para ser um filme sobre ele,
use seus filmes antigos.
535
00:59:19,704 --> 00:59:21,694
N�o seria a mesma coisa.
536
00:59:21,871 --> 00:59:24,863
Eu gostaria de fazer um filme sobre
ele, mas sem ele.
537
00:59:26,075 --> 00:59:29,044
Voc� pode fazer isso? Ser�
um filme...
538
00:59:29,112 --> 00:59:30,545
sobre voc� fazendo um filme.
539
00:59:30,580 --> 00:59:33,549
N�s podemos ter alguma coisa aqui.
540
00:59:35,017 --> 00:59:39,955
Materiais de cr�nica de filme, n�o
v�o fazer um filme de festival.
541
00:59:40,357 --> 00:59:43,588
A �ltima vez que o vi,
no aeroporto...
542
00:59:43,961 --> 00:59:49,058
ele disse, Diga a ele que vai
sentir minha falta um dia.
543
00:59:58,810 --> 01:00:02,041
Aquele era voc� no cemit�rio?
544
01:00:03,782 --> 01:00:07,479
Voc� com certeza mudou! Demorou
em Vars�via?
545
01:00:07,852 --> 01:00:09,945
Mais de uma semana.
546
01:00:10,455 --> 01:00:13,583
- Quais s�o seus planos?
- Escola de arte dram�tica.
547
01:00:14,058 --> 01:00:16,186
Voc� fez um bom trabalho na c�mera.
548
01:00:16,962 --> 01:00:18,953
Voc� pode passar no exame?
549
01:00:19,031 --> 01:00:20,965
Voc� acabou de dizer que
eu era boa.
550
01:00:22,802 --> 01:00:25,032
Assim � melhor.
551
01:00:29,975 --> 01:00:33,570
Ajude-me, diga algo, eu estou
contando com voc�.
552
01:00:34,281 --> 01:00:37,717
Voc� n�o pode dizer que eu n�o
quero ser envolvido nisto?
553
01:00:40,353 --> 01:00:44,191
D�-me alguns detalhes, assim tenho
algo no que me agarrar.
554
01:00:44,226 --> 01:00:47,459
Deixe-me em paz. Eu n�o sei de
nada, realmente.
555
01:00:47,494 --> 01:00:49,763
Ele estava de p� aqui mesmo, um ano
atr�s olhando para suas...
556
01:00:49,798 --> 01:00:51,830
unhas sujas.
557
01:00:51,865 --> 01:00:56,537
Ele insistiu pro diretor que as
mostrasse no filme.
558
01:00:56,572 --> 01:00:59,772
Isso n�o � o bastante. D�-me
algo espec�fico.
559
01:00:59,807 --> 01:01:04,471
Eu n�o sei de nada! Ele estava
aqui, mas agora se foi!
560
01:01:19,027 --> 01:01:21,428
Voc� sabe o qu�?
561
01:01:21,463 --> 01:01:26,301
Guarde suas coisas e volte para
casa e estude biologia.
562
01:01:26,336 --> 01:01:31,057
Voc� nunca vai ser como eles,
isto requer for�a.
563
01:01:31,092 --> 01:01:36,637
Olhe pra eles. Eles s�o bonitos,
inteligentes...
564
01:01:36,672 --> 01:01:42,183
e um pouco tristes porque eles
sabem tudo muito bem.
565
01:01:42,719 --> 01:01:45,053
Eu acho que vou ficar.
566
01:01:45,088 --> 01:01:48,216
Eles prometeram que eu atuaria
nesses filmes.
567
01:01:58,636 --> 01:02:00,636
O que voc� acha disto?
568
01:02:00,671 --> 01:02:05,631
Voc� sabe o que eu penso. Voc�
queria fazer um filme com ele.
569
01:02:06,210 --> 01:02:10,113
Voc� tem que ser consistente.
N�o desista.
570
01:02:10,315 --> 01:02:13,842
Ele merece algum tipo de filme
de todos n�s.
571
01:02:14,886 --> 01:02:16,319
Andrzej...
572
01:02:19,858 --> 01:02:23,628
- H� um roteiro dele.
- Qual?
573
01:02:23,663 --> 01:02:27,364
Eu pensei que voc� soubesse.
574
01:02:27,399 --> 01:02:30,169
Ele tinha planejado fazer um filme
sobre as tr�s primeiras...
575
01:02:30,204 --> 01:02:31,966
mulheres de sua vida.
576
01:02:32,171 --> 01:02:35,675
Meu primeiro amor, a primeira
prostituta, e a primeira esposa.
577
01:02:35,710 --> 01:02:38,109
Voc� tem isso?
578
01:02:38,144 --> 01:02:43,115
Ele nunca escreveu isto, apenas
contou a todos.
579
01:02:43,150 --> 01:02:45,416
Voc� sabe, Kostek?
580
01:02:45,451 --> 01:02:47,386
Uma vez, eu o ouvi falando
para aquele rapaz...
581
01:02:47,487 --> 01:02:49,318
que ele usou seu punho
como martelo.
582
01:02:49,623 --> 01:02:51,356
Wiesiek.
583
01:02:51,391 --> 01:02:54,161
Ele est� em algum lugar no local.
Voc� pode tomar o...
584
01:02:54,196 --> 01:02:57,029
helic�ptero e ir.
585
01:02:57,064 --> 01:03:00,090
Se voc� realmente tem que
fazer algo.
586
01:03:02,402 --> 01:03:04,597
Obrigado.
587
01:03:05,439 --> 01:03:10,139
Voc� sabe o que eu acho. Temos que
pegar as lentes de zoom.
588
01:03:10,578 --> 01:03:13,911
Filme a tristeza de um rapaz que
n�o est� mais aqui.
589
01:03:13,982 --> 01:03:15,216
Ponha junto com o que voc�...
590
01:03:15,251 --> 01:03:16,952
Ponha junto com o que voc�...
591
01:03:16,987 --> 01:03:18,618
conseguiu e est� tudo definido.
592
01:03:18,653 --> 01:03:21,417
Fa�a o que voc� deseja, este � o
meu conselho.
593
01:03:21,756 --> 01:03:27,195
Dada a situa��o, voc� ainda
planeja fazer o filme?
594
01:03:27,262 --> 01:03:28,762
� claro.
595
01:03:28,797 --> 01:03:33,235
Vou agora para uma reuni�o para
rever algumas ideias.
596
01:03:33,270 --> 01:03:37,673
Por que voc� escolheu este ator
depois de tantos anos?
597
01:03:37,708 --> 01:03:40,767
Seu primeiro sucesso foi comum.
598
01:03:41,043 --> 01:03:44,446
N�o muito tempo atr�s, no
aeroporto de Roma...
599
01:03:44,481 --> 01:03:46,381
ele pediu para algu�m me dizer...
600
01:03:46,483 --> 01:03:49,684
que eu sentiria falta dele,
e eu senti.
601
01:03:49,719 --> 01:03:52,422
Por que voc� n�o trabalhou com
ele por tanto tempo...
602
01:03:52,457 --> 01:03:54,388
ap�s aquele primeiro sucesso?
603
01:03:54,423 --> 01:03:56,320
Isso n�o � f�cil de responder.
604
01:03:57,327 --> 01:03:59,522
N�o � f�cil mesmo.
605
01:03:59,596 --> 01:04:02,215
Voc� j� colocou algumas cenas
neste filme?
606
01:04:02,250 --> 01:04:04,835
O final, onde o personagem
principal...
607
01:04:04,870 --> 01:04:08,032
cai embaixo de um trem.
608
01:04:08,439 --> 01:04:11,475
- Uma coincid�ncia, � claro?
- Obviamente.
609
01:04:11,510 --> 01:04:13,739
Isso vai ser o final do filme?
610
01:04:13,844 --> 01:04:17,405
Eu ainda n�o sei o que farei, se
ele mesmo estar� nele...
611
01:04:17,481 --> 01:04:20,082
ou se ser� um filme sobre ele,
sem ele.
612
01:04:20,117 --> 01:04:22,176
Um filme sobre ele, sem ele?
Isso � poss�vel?
613
01:04:23,288 --> 01:04:25,654
Por favor, desligue isso.
614
01:04:27,159 --> 01:04:30,151
� imposs�vel.
615
01:04:50,116 --> 01:04:54,348
- Como ele o deixou entrar?
- Ele tem algo para voc�.
616
01:04:54,487 --> 01:04:58,355
- N�o permitimos su�teres.
- Ele tem algo para voc�.
617
01:04:59,292 --> 01:05:01,056
Espere um minuto.
618
01:05:19,913 --> 01:05:22,246
Mas sem dan�a.
619
01:05:22,650 --> 01:05:25,813
Pode apostar, nada de dan�a.
620
01:05:26,855 --> 01:05:29,551
Esta � a tia e a m�e dela.
621
01:06:34,659 --> 01:06:39,222
Os amigos dele n�o se sentemtristes por ele.
622
01:06:45,270 --> 01:06:48,373
Voc� tirou a pele dele, tamb�m?
623
01:06:48,408 --> 01:06:50,102
- Que pele?
- Esta aqui.
624
01:06:50,509 --> 01:06:52,443
Ele sempre usou um su�ter, tamb�m.
625
01:06:52,711 --> 01:06:54,880
Ent�o, ele guardava aquela
jaqueta aqui.
626
01:06:54,915 --> 01:06:56,781
N�o finja que voc� n�o sabia.
627
01:07:05,491 --> 01:07:11,464
N�o tem que esconder mais isto,
voc� � o melhor.
628
01:07:11,499 --> 01:07:14,067
� assim que �, voc� finalmente
conseguiu...
629
01:07:14,102 --> 01:07:15,865
o que tem esperado.
630
01:07:21,275 --> 01:07:23,243
Voc� terminou?
631
01:07:23,644 --> 01:07:25,339
Vamos, ent�o.
632
01:07:39,127 --> 01:07:42,358
Aquele copo legend�rio! Onde
voc� conseguiu?
633
01:07:44,432 --> 01:07:46,733
Eu achei.
634
01:07:46,768 --> 01:07:49,362
N�o acredite nesses contos
de fadas...
635
01:07:49,471 --> 01:07:52,372
ele nunca matou um alem�o.
636
01:07:52,407 --> 01:07:54,933
Ele precisou de um apoio
para um filme.
637
01:07:55,278 --> 01:07:59,647
Mas voc� pode usar a jaqueta dele.
Tudo bem.
638
01:07:59,882 --> 01:08:03,519
Estava prosseguindo com o filme e
agora o papel dele est� aberto.
639
01:08:03,554 --> 01:08:05,612
Eu conversarei com o diretor e...
640
01:08:05,721 --> 01:08:07,655
estou certo que ele o contratar�.
641
01:08:08,424 --> 01:08:10,892
Voc� viu os dois �ltimos pap�is
que ele fez?
642
01:08:11,227 --> 01:08:13,128
Isso � o que n�s estamos
procurando...
643
01:08:13,230 --> 01:08:14,891
aquele tipo de atua��o.
644
01:08:16,566 --> 01:08:18,329
Sim, sim...
645
01:08:18,735 --> 01:08:20,896
voc� tem raz�o.
646
01:08:22,139 --> 01:08:24,630
Eu o entendo.
647
01:08:38,656 --> 01:08:41,659
Voc� atuou muito bem.
Perfeito...
648
01:08:41,694 --> 01:08:43,889
depois da morte de um amigo.
649
01:08:59,812 --> 01:09:05,273
Um expert em galhos.
650
01:09:05,684 --> 01:09:10,486
O maldito loiro com um olhar frio.
651
01:09:19,499 --> 01:09:25,096
Que tipo de pessoas eles s�o?
Eu n�o entendo.
652
01:09:27,073 --> 01:09:32,678
Eles querem um filme que ganhe
pr�mios. N�o comigo!
653
01:09:32,713 --> 01:09:39,175
Pegue os sapatos dele, jaqueta, meias!
� quem eles querem!
654
01:09:40,888 --> 01:09:43,379
Um sujeito inteligente.
655
01:09:43,824 --> 01:09:47,261
Nosso filme, em nosso filme,para nosso filme...
656
01:09:47,296 --> 01:09:50,197
olhe e seja justamente como ele.
657
01:09:51,900 --> 01:09:54,562
Nenhuma de duas �rvores
s�o id�nticas...
658
01:09:54,636 --> 01:09:57,571
ent�o, e quanto �s pessoas?
659
01:10:03,245 --> 01:10:06,078
Ent�o? V� ali?
660
01:11:16,689 --> 01:11:18,350
Ei, Wiesiek.
661
01:11:21,160 --> 01:11:23,891
Certo, ent�o escute.
662
01:11:24,331 --> 01:11:29,434
A hist�ria come�a com um labirinto.
663
01:11:29,469 --> 01:11:33,687
Um labirinto de trens de a�o,
cruzando um ao outro.
664
01:11:33,722 --> 01:11:37,905
� um ru�do barulhento, voc� sabe,
o metr� de Paris.
665
01:11:38,111 --> 01:11:42,549
H� seis de n�s, quero dizer,
isso � o que ele disse.
666
01:11:42,850 --> 01:11:46,251
N�s temos uma garrafa de champanhe
e estamos...
667
01:11:46,487 --> 01:11:48,751
esperando pelo show da boate.
668
01:11:48,956 --> 01:11:51,447
E ent�o o show come�a...
669
01:11:51,559 --> 01:11:54,494
como de costume em cabar�s
franceses.
670
01:11:54,562 --> 01:11:56,929
- Ruim, hein?
- Sim.
671
01:11:56,964 --> 01:12:01,168
Mas o importante � quando
esta imensa...
672
01:12:01,203 --> 01:12:04,606
passarela de vidro, iluminada por
baixo, aparece...
673
01:12:04,641 --> 01:12:07,439
com uma menina nua no refletor.
674
01:12:12,848 --> 01:12:15,582
Eu n�o sei qual era o nome dela.
675
01:12:15,617 --> 01:12:19,753
Depois disso, voltou a sua
antiga atividade...
676
01:12:19,788 --> 01:12:26,162
fazendo flores de pl�stico e
grinaldas artificiais.
677
01:12:26,197 --> 01:12:30,901
Estava muito claro, que ele
ia passar...
678
01:12:30,936 --> 01:12:35,605
muito tempo naquele
cabar� e perder...
679
01:12:35,640 --> 01:12:37,698
todo seu dinheiro l�.
680
01:12:38,041 --> 01:12:41,136
Eu n�o sinto muito te contando isto,
porque n�o era nossa ideia.
681
01:12:41,245 --> 01:12:48,786
Era o esbo�o do roteiro dele, e
agora ficou sem sentido.
682
01:12:48,821 --> 01:12:51,880
Ele j� ouviu muito.
683
01:12:53,524 --> 01:12:57,722
Bem ent�o, ele se senta no bar
com aquela garota...
684
01:12:58,062 --> 01:12:59,764
Eu n�o posso me lembrar do
nome dela...
685
01:12:59,799 --> 01:13:00,730
e ela come�a contando...
686
01:13:00,765 --> 01:13:03,029
a hist�ria de sua vida e como ela...
687
01:13:03,101 --> 01:13:04,135
teve que se prostituir no bar...
688
01:13:04,170 --> 01:13:07,263
para comprar champanhe...
689
01:13:07,439 --> 01:13:09,430
porque era paga para se calar...
690
01:13:10,008 --> 01:13:13,341
e de alguma maneira eles
se tornaram amigos.
691
01:13:16,848 --> 01:13:19,545
E ent�o?
692
01:13:19,919 --> 01:13:23,589
Eles ficaram mais �ntimos.
693
01:13:23,624 --> 01:13:27,627
Sempre que ela desce...
694
01:13:27,662 --> 01:13:30,812
N�o, ela acena para ele...
695
01:13:30,847 --> 01:13:33,963
e sorri graciosamente.
696
01:13:34,033 --> 01:13:38,805
Ele se sente como Napole�o depois
de ganhar uma batalha.
697
01:13:38,840 --> 01:13:40,432
Ent�o, ele come�a a pensar...
698
01:13:40,540 --> 01:13:44,843
que ela � sua propriedade.
699
01:13:44,878 --> 01:13:49,315
Ele tem estas necessidades
de posse.
700
01:13:49,383 --> 01:13:52,546
No anivers�rio dele, vai para a
cidade e compra...
701
01:13:52,853 --> 01:13:54,377
vinho tinto de mesa...
702
01:13:54,521 --> 01:13:59,983
uma joia, uma lata de sardinhas,
e uma barra de chocolate.
703
01:14:00,228 --> 01:14:03,030
Ele leva tudo para o hotel pobre
em que vive...
704
01:14:03,065 --> 01:14:05,833
como os que os gentis poloneses
vivem na Fran�a...
705
01:14:05,868 --> 01:14:11,223
com a janela que abre no corredor
e sem mesa.
706
01:14:11,258 --> 01:14:16,578
Ele espalha tudo em uma toalha
e p�e uma flor...
707
01:14:16,613 --> 01:14:20,139
se veste e vai para aquele cabar�.
708
01:14:20,215 --> 01:14:24,520
- Ele usa um terno?
- N�o, couro, � mais popular.
709
01:14:24,555 --> 01:14:27,554
Ele entra e diz pra ela...
710
01:14:27,589 --> 01:14:29,489
que � o seu anivers�rio e que...
711
01:14:29,558 --> 01:14:32,026
a est� convidando para o jantar.
712
01:14:32,094 --> 01:14:37,065
Ela olha pra ele e fala que ele �
muito ing�nuo.
713
01:14:37,100 --> 01:14:40,763
Ela fica realmente s�ria, e ele
tenta atenuar as coisas...
714
01:14:40,870 --> 01:14:46,976
dizendo que n�o � sobre sexo, �
apenas uma noite juntos.
715
01:14:47,011 --> 01:14:51,936
Ela fala novamente que
ele � ing�nuo...
716
01:14:52,115 --> 01:14:56,985
e que vai lhe custar muito.
717
01:14:57,421 --> 01:14:59,389
Ent�o, ele diz pra ela que s�...
718
01:14:59,523 --> 01:15:01,425
comprou coisas baratas...
719
01:15:01,460 --> 01:15:04,326
joias...
720
01:15:04,729 --> 01:15:08,764
vinho tinto de mesa e um jogo
de cartas.
721
01:15:08,799 --> 01:15:13,205
- Ele ainda n�o entendeu?
- Ele n�o podia de alguma forma.
722
01:15:13,240 --> 01:15:20,777
Ela diz que ganha 20,000 francos.
723
01:15:20,812 --> 01:15:24,549
Isso � realmente um golpe pra ele
porque � muito dinheiro.
724
01:15:24,584 --> 01:15:28,955
Isto o faz ficar nesta esp�cie
de transe.
725
01:15:28,990 --> 01:15:33,291
Ele tem que admitir que
est� desapontado.
726
01:15:33,326 --> 01:15:35,851
� como se esta menina estivesse
morta para ele.
727
01:15:37,730 --> 01:15:40,832
Ele entra no metr� e ela deixa
de existir.
728
01:15:40,867 --> 01:15:46,396
Tudo o que resta � o labirinto de
t�neis e trens em velocidade.
729
01:16:35,558 --> 01:16:39,517
Bem-vindo a velha trilha. Voc�
reconhece esta floresta?
730
01:16:39,595 --> 01:16:41,694
Eu n�o me sentia t�o bem
h� muito tempo.
731
01:16:41,729 --> 01:16:43,794
Pelos poucos anos que passaram,
eu estive...
732
01:16:43,866 --> 01:16:44,764
pensando que talvez voc�
estivesse certo.
733
01:16:44,867 --> 01:16:50,363
Eu sempre disse que atuar n�o era
profiss�o para um homem.
734
01:16:50,474 --> 01:16:53,204
Eu posso come�ar correndo novamente?
735
01:16:53,276 --> 01:16:55,210
Voc� sempre pode tentar.
736
01:16:56,980 --> 01:17:02,919
- Eu come�arei aqui.
- O de sempre, voc� sabe o curso.
737
01:17:03,353 --> 01:17:07,120
Comece devagar. Pronto!
738
01:17:11,028 --> 01:17:14,520
F�cil na reta. V� com calma.
739
01:17:14,899 --> 01:17:18,096
Agrad�vel e suave agora.
Tenha calma.
740
01:17:24,575 --> 01:17:26,601
Aperte o passo.
741
01:17:43,095 --> 01:17:45,860
Acelere agora.
742
01:17:49,836 --> 01:17:52,031
Mais r�pido.
743
01:17:57,944 --> 01:17:59,935
Corra mais no fim.
744
01:18:23,471 --> 01:18:28,306
Levante-se e ponha as m�os
nos joelhos.
745
01:18:28,843 --> 01:18:30,708
Respire profundamente.
746
01:18:31,012 --> 01:18:32,879
Como eu fa�o?
747
01:18:32,914 --> 01:18:37,112
� muito tarde para esportes, olhe.
Voc� sabe o rumo.
748
01:18:42,291 --> 01:18:44,020
Muito ruim.
749
01:19:00,042 --> 01:19:02,878
- Voc� n�o vai entrar?
- N�o.
750
01:19:02,913 --> 01:19:06,644
- Por que n�o?
- Eu vi aquelas imagens horr�veis.
751
01:21:13,416 --> 01:21:17,717
Em dezembro de 1943, os Nazistas
executaram 40 poloneses aqui.
752
01:22:17,384 --> 01:22:20,251
N�s n�o sabemos mais como ver
do mesmo modo.
753
01:22:29,029 --> 01:22:31,697
Pelo menos voc� est� ao meu lado.
754
01:22:31,732 --> 01:22:34,268
Estou, mas algu�m tem que te
contar a verdade.
755
01:22:34,303 --> 01:22:36,793
Fale logo, mas sobre ele. Eu ouvi...
756
01:22:36,871 --> 01:22:38,771
a confiss�o de todo mundo.
757
01:22:38,806 --> 01:22:41,240
- Seja valente.
- Eu n�o entendo.
758
01:22:43,477 --> 01:22:45,206
Eu a ajudarei, ent�o.
759
01:22:45,313 --> 01:22:50,452
27 de julho, em um avi�o.
Comece com isso.
760
01:22:50,487 --> 01:22:52,545
- N�o se lembra?
- N�o.
761
01:22:52,921 --> 01:22:53,888
Fale-me.
762
01:23:03,732 --> 01:23:07,301
- Voc� atropelou algu�m!
- N�o, eu n�o.
763
01:23:07,336 --> 01:23:11,474
- Ele estava deitado na estrada.
- N�o fui eu.
764
01:23:11,509 --> 01:23:13,271
Vamos voltar.
765
01:23:35,633 --> 01:23:37,726
Querido.
766
01:24:03,795 --> 01:24:05,262
Andrzej!
767
01:24:17,043 --> 01:24:21,377
Pare com isso, ou vai destru�-lo!
768
01:24:21,480 --> 01:24:24,617
- Voc�s t�m nervos de a�o.
- N�o realmente.
769
01:24:24,652 --> 01:24:27,754
- As pessoas n�o reagem.
- Por que n�o?
770
01:24:27,789 --> 01:24:30,587
Eu poderia ter seu aut�grafo?
771
01:24:30,657 --> 01:24:33,994
� para isto que esta
emboscada era?
772
01:24:34,029 --> 01:24:35,985
Por que eles n�o reagem?
773
01:24:36,363 --> 01:24:41,232
Eles n�o querem sujar seus carros
com sangue.
774
01:24:41,668 --> 01:24:43,693
Vamos.
775
01:24:44,939 --> 01:24:46,907
Posi��es!
776
01:24:57,085 --> 01:24:59,383
Voc� pegou o n�mero?
777
01:25:13,135 --> 01:25:15,660
Olhe bem aqui.
778
01:25:19,508 --> 01:25:25,004
Eu tenho que saber a verdade. �
muito importante pra mim.
779
01:25:25,782 --> 01:25:28,216
Este � ele...
780
01:25:28,284 --> 01:25:33,051
e voc� pode ver a x�cara, tamb�m.
781
01:25:34,090 --> 01:25:36,149
Eu n�o sei.
782
01:25:36,593 --> 01:25:38,322
Talvez.
783
01:25:38,695 --> 01:25:40,925
Eu n�o sei.
784
01:25:41,331 --> 01:25:44,495
Ele n�o lutou nestes pap�is.
785
01:25:44,602 --> 01:25:46,535
Ele costumava falar, dizia...
786
01:25:46,570 --> 01:25:48,504
que precisava disso para um filme.
787
01:25:48,873 --> 01:25:51,433
Deve ser ele.
788
01:25:51,776 --> 01:25:56,480
Sabe, eu sei que ele costumava
inventar as coisas.
789
01:25:56,515 --> 01:25:58,749
Com certeza, ele at� pegou
emprestado...
790
01:25:58,784 --> 01:26:00,683
algumas coisas da minha tropa.
791
01:26:01,620 --> 01:26:06,580
- A hist�ria sobre as flores?
- Eu n�o sei desta.
792
01:26:06,925 --> 01:26:09,621
Ele foi para Berlim em 42...
793
01:26:09,995 --> 01:26:12,327
usando documentos falsos...
794
01:26:12,731 --> 01:26:15,400
para conseguir rosas para uma
garota porque...
795
01:26:15,435 --> 01:26:17,129
n�o havia nenhuma em Vars�via.
796
01:26:18,503 --> 01:26:20,369
Quanta imagina��o!
797
01:26:21,874 --> 01:26:24,001
Voc� ouviu isso?
798
01:26:25,478 --> 01:26:27,946
Sim, eu ouvi.
799
01:26:30,450 --> 01:26:31,917
� a verdade.
800
01:26:31,984 --> 01:26:33,451
Como voc� sabe?
801
01:26:34,120 --> 01:26:37,555
Minha irm� pegou essas flores.
802
01:26:37,590 --> 01:26:42,858
Os alem�es atiraram nele quando
estava voltando.
803
01:26:42,963 --> 01:26:45,989
Mas as flores eram espetaculares.
804
01:26:46,667 --> 01:26:50,002
Eu tinha tanta inveja dela!
805
01:26:50,037 --> 01:26:55,475
Eu estava apaixonada por ele, mas
ele nunca me percebeu.
806
01:26:57,010 --> 01:26:59,673
Essa � a x�cara dele.
807
01:27:00,515 --> 01:27:05,186
Eu a dei para Ela, na primeira vez
que eles estiveram aqui.
808
01:27:05,221 --> 01:27:06,881
Ela estava t�o apaixonada por ele.
809
01:27:08,523 --> 01:27:11,126
Ent�o, este � motivo porque voc�
queria ver aqueles quadros.
810
01:27:11,161 --> 01:27:15,428
Wr�blewski est� morto, tamb�m.
811
01:27:15,463 --> 01:27:20,629
Sim, ele n�o tinha nem 30 anos,
quando morreu nas montanhas.
812
01:27:21,036 --> 01:27:24,972
Foram tr�s dias antes que eles
achassem o corpo...
813
01:27:25,040 --> 01:27:29,204
perto do ponto de �nibus.
814
01:27:29,612 --> 01:27:33,070
S�o realmente imagens horr�veis.
815
01:27:33,516 --> 01:27:36,553
� terr�vel como apenas peda�os
e fragmentos...
816
01:27:36,588 --> 01:27:38,487
de uma vida permanecem.
817
01:27:38,955 --> 01:27:43,358
Sim, mas eles eram maravilhosos,
cada um a sua maneira.
818
01:27:43,727 --> 01:27:47,288
Eles nos apresentaram, toda nossa
gera��o.
819
01:27:47,697 --> 01:27:51,656
O p�blico nos amava.
820
01:27:52,035 --> 01:27:57,235
Eles viram como n�s
�ramos grandes...
821
01:27:57,642 --> 01:28:03,012
um pouco engra�ados, t�o leais.
822
01:28:05,216 --> 01:28:08,777
- Volte pra mim.
- Eu estou com voc�.
823
01:28:09,620 --> 01:28:14,409
N�o, voc� est� com eles,
com os mortos.
824
01:28:14,444 --> 01:28:19,198
Essas s�o pessoas mortas,
causas mortas...
825
01:28:19,233 --> 01:28:22,224
imagens mortas.
826
01:28:26,972 --> 01:28:28,805
Eu a amo.
827
01:28:28,840 --> 01:28:30,933
N�o, voc� n�o me ama, n�o
acredita em mim.
828
01:28:31,009 --> 01:28:31,941
Voc� me olha...
829
01:28:32,010 --> 01:28:34,479
como uma estranha.
830
01:28:34,814 --> 01:28:36,304
Voc� me faz representar...
831
01:28:36,649 --> 01:28:38,048
a sombra de sua suspeita.
832
01:28:38,451 --> 01:28:39,850
Como o qu�?
833
01:28:40,286 --> 01:28:41,981
Aquela x�cara, por exemplo.
834
01:28:42,789 --> 01:28:45,590
- Eu o conheci.
- O conheceu!
835
01:28:45,625 --> 01:28:49,584
Voc� n�o o conheceu nada.
A x�cara era real.
836
01:28:49,996 --> 01:28:52,157
Como voc� sabe?
837
01:28:58,706 --> 01:29:03,909
N�o entre l�. � tudo verdade.
838
01:29:03,944 --> 01:29:07,141
A x�cara, a guerra, as rosas
de Berlim.
839
01:29:09,116 --> 01:29:14,020
Por que voc� quer fazer um filme
quando � t�o contra ele?
840
01:29:14,089 --> 01:29:18,185
Certo, Daniel, quero que voc�
esteja no filme.
841
01:29:21,796 --> 01:29:23,889
Ele quer o mesmo tipo de ator,
mas eu n�o...
842
01:29:23,965 --> 01:29:26,866
quero ser o mesmo.
843
01:29:27,269 --> 01:29:29,999
E eu n�o tenho nada para vender.
844
01:29:30,405 --> 01:29:33,204
As pessoas n�o podem se apaixonar
uma segunda vez?
845
01:29:33,909 --> 01:29:38,107
Talvez, se voc� se casasse
novamente.
846
01:29:38,214 --> 01:29:40,444
Est� bem, v� dormir um pouco. N�s...
847
01:29:40,516 --> 01:29:42,450
come�aremos a filmar amanh� cedo.
848
01:30:21,926 --> 01:30:23,621
Corta!
849
01:30:26,664 --> 01:30:29,259
Eu quero saber como
caracterizar isto.
850
01:30:29,668 --> 01:30:33,604
Eu acho que a x�cara � importante.
Focalize a x�cara.
851
01:30:41,613 --> 01:30:43,547
Vamos precisar do sangue!
852
01:30:46,685 --> 01:30:49,553
Isto � muito grosso.
853
01:30:50,757 --> 01:30:52,748
Tem a x�cara?
854
01:30:54,060 --> 01:30:56,255
- Sim.
- Deixe-me v�-la.
855
01:30:57,497 --> 01:31:00,767
Daniel, voc� sabe suas falas?
856
01:31:00,802 --> 01:31:02,530
Ent�o, as repita.
857
01:31:03,103 --> 01:31:05,071
� alem�o.
858
01:31:05,138 --> 01:31:08,700
Ele tirou isto de um soldado da SS
que ele tinha matado em a��o.
859
01:31:09,377 --> 01:31:11,711
Ele deu para mim.
860
01:31:11,746 --> 01:31:13,512
Ele brincou uma vez e disse que...
861
01:31:13,547 --> 01:31:15,515
a deixaria no seu testamento
para mim.
862
01:31:15,850 --> 01:31:19,954
Cheio de vodca, mostrar� para voc�
a face de um verdadeiro polon�s.
863
01:31:19,989 --> 01:31:21,717
Ok, � sua x�cara.
864
01:31:26,595 --> 01:31:29,063
Que banho de sangue!
865
01:31:31,666 --> 01:31:36,271
Daniel, voc� esteve aqui.
Conte-me como foi.
866
01:31:36,306 --> 01:31:39,934
Parece tudo certo agora?
867
01:31:50,753 --> 01:31:55,850
Mais sangue, e mais � esquerda!
868
01:31:57,160 --> 01:31:59,445
Eu subo e digo...
869
01:31:59,480 --> 01:32:01,696
d�-a para mim.
870
01:32:01,731 --> 01:32:05,532
� assim que faremos. Nunca vai
funcionar em movimento.
871
01:32:14,445 --> 01:32:17,681
Atue bem. Espere sua deixa.
872
01:32:17,716 --> 01:32:20,113
Basta, est� bom. Daniel.
873
01:32:20,148 --> 01:32:22,510
Vamos continuar rodando.
874
01:32:58,891 --> 01:33:02,453
Voc� est� louco? Onde
voc� est� indo?
875
01:33:40,502 --> 01:33:42,936
- Isto � �timo.
- Excelente.
876
01:33:43,939 --> 01:33:46,407
Termine por sua conta.
877
01:33:48,810 --> 01:33:52,871
Kostek, panor�mica � esquerda,
depressa...
67129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.