All language subtitles for Vinyl (Andy Warhol, 1965) ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,398 --> 00:03:34,958 Che cosa mi fate ora, ictor? 2 00:03:35,438 --> 00:03:37,952 Quello che capita, stronzo 3 00:03:38,958 --> 00:03:42,746 Faremo tutto quello che capita, pezzo di merda 4 00:03:46,158 --> 00:03:49,514 Adesso che cosa mi farete? Ora devo andare 5 00:04:27,278 --> 00:04:30,395 Mi scusi, signore. Mi perdoni, signore 6 00:04:31,318 --> 00:04:35,470 - Scusi, vado di fretta - edo che ha dei libri 7 00:04:35,838 --> 00:04:39,433 C'� ancora qualcuno che sa leggere 8 00:04:39,678 --> 00:04:41,873 Posso leggere i suoi libri, signore? 9 00:04:42,198 --> 00:04:45,713 Mi dispiace capo, ma vado di fretta 10 00:04:46,958 --> 00:04:49,028 Allora legger� quei libri 11 00:05:16,398 --> 00:05:19,754 Questa pagina che senso ha, signore? 12 00:05:26,078 --> 00:05:29,548 oi due ragazzini dovreste essere in casa a letto 13 00:05:35,078 --> 00:05:39,196 Ho molto rispetto per chi sa leggere 14 00:05:40,038 --> 00:05:44,748 Tu non hai rispetto per chi sa leggere, stronzo? 15 00:05:45,358 --> 00:05:46,313 S� 16 00:05:47,318 --> 00:05:49,991 oi ragazzini dovreste essere a letto 17 00:06:14,598 --> 00:06:17,192 Cosa dice questa pagina? 18 00:06:17,758 --> 00:06:20,670 Che dice questa pagina? 19 00:06:21,958 --> 00:06:25,837 Parla di creature incapaci di individualismo multidirezionale 20 00:06:26,078 --> 00:06:30,913 Cercare di renderlo meccanico vuol dire farlo diventare... 21 00:06:36,158 --> 00:06:39,594 Perch� non stai un po' pi� attento? 22 00:07:01,158 --> 00:07:03,877 Facciamo una delle tue vecchie scopatine 23 00:07:07,478 --> 00:07:10,311 No, tutto tranne quelle vecchie scopatine 24 00:07:30,398 --> 00:07:32,434 E' cos� che lo vuoi legato? 25 00:07:33,038 --> 00:07:35,029 Mi d� fastidio la catena 26 00:07:39,718 --> 00:07:41,993 Jacques, aiutami per favore 27 00:07:47,278 --> 00:07:49,269 Ecco, cos� va bene 28 00:08:24,438 --> 00:08:26,554 Si � stancato, signore? 29 00:08:29,918 --> 00:08:32,512 oi due dovreste essere a casa a letto 30 00:08:36,438 --> 00:08:38,827 Si calmi signore, si calmi 31 00:08:39,998 --> 00:08:43,149 Lo tiri su, signore, lo tenga legato 32 00:08:56,438 --> 00:08:58,827 D'accordo, stronzo 33 00:09:00,918 --> 00:09:03,557 Ora ti divertirai, frocietto 34 00:09:05,038 --> 00:09:06,710 Davvero? 35 00:09:12,998 --> 00:09:17,389 - Cosa si dice come prima cosa? - Posso? 36 00:09:17,838 --> 00:09:19,396 Posso? 37 00:09:20,838 --> 00:09:25,309 - Posso che cosa? - Per favore, posso fare una fumatina? 38 00:09:27,158 --> 00:09:29,956 S�, puoi stronzetto 39 00:09:35,198 --> 00:09:37,473 Dov'� lo spinello, stronzetto? 40 00:09:37,718 --> 00:09:40,278 Credo di averlo perso 41 00:09:42,318 --> 00:09:44,388 Ne devo accendere un altro 42 00:10:27,478 --> 00:10:30,629 Sono un teppistello, allora? 43 00:10:30,998 --> 00:10:34,786 Mi piace distruggere le cose e fare a pezzi la gente 44 00:10:35,038 --> 00:10:39,873 Mi piacciono le vecchie inculatine piene di violenza 45 00:10:40,158 --> 00:10:42,433 Le trovo gustose 46 00:10:42,878 --> 00:10:46,632 Se vengo arrestato dalla polizia... 47 00:10:47,158 --> 00:10:50,867 che cazzo me ne frega? 48 00:10:51,598 --> 00:10:57,275 Non puoi lasciare dei teppistelli come me liberi per la citt� 49 00:10:58,758 --> 00:11:02,637 Sono io che ci rimetto se mi arrestano 50 00:11:03,558 --> 00:11:05,992 Che cazzo te ne frega? 51 00:11:07,078 --> 00:11:12,835 Ma io sono ancora libero e mi sto divertendo un sacco 52 00:11:13,078 --> 00:11:16,707 Mi diverte rompere la porcellana nei negozi 53 00:11:16,998 --> 00:11:18,795 e tagliuzzare le fichette 54 00:11:19,038 --> 00:11:23,350 Le belle, vecchie scopatine piene di violenza 55 00:11:23,598 --> 00:11:26,192 cos� da diventare pi� stimolanti... 56 00:11:28,518 --> 00:11:31,635 Non me ne frega proprio un cazzo... 57 00:11:31,958 --> 00:11:34,597 della ragione... 58 00:11:37,478 --> 00:11:39,833 di tutto il male che fai 59 00:11:40,078 --> 00:11:45,835 Nessuno vuole sapere perch� le persone normali si comportano bene 60 00:11:47,438 --> 00:11:51,511 Le persone normali si comportano bene perch� gli piace 61 00:11:51,918 --> 00:11:55,957 lo invece sono cattivo perch� mi piace esserlo 62 00:11:56,998 --> 00:12:01,196 Comunque non dico a nessuno di seguirmi o di non seguirmi 63 00:12:01,678 --> 00:12:04,397 Possono benissimo fare quel cazzo che gli pare 64 00:12:25,398 --> 00:12:28,788 La cattiveria � essere se stessi 65 00:12:29,038 --> 00:12:32,747 uol dire che sono io, vittorioso, il vincitore... 66 00:12:32,998 --> 00:12:36,957 come Cristo mi ha fatto per dare la felicit� 67 00:12:37,958 --> 00:12:40,870 La bont� vuol dire seguire i poliziotti, 68 00:12:41,118 --> 00:12:45,748 perch� loro non possono permettere che io sia come sono 69 00:12:45,998 --> 00:12:48,432 Questa citt� non pu� permettere un vittorioso 70 00:12:48,678 --> 00:12:53,274 lo sono veramente buono perch� sono contro i poliziotti 71 00:12:53,518 --> 00:12:57,352 che sono contro quello che Dio ha fatto di me 72 00:12:58,478 --> 00:13:01,038 Forse non so neanch'io di che parlo, 73 00:13:01,398 --> 00:13:05,994 ma so che faccio quello che faccio perch� mi piace 74 00:18:53,278 --> 00:18:56,793 Era veramente bello 75 00:19:01,198 --> 00:19:03,837 Perch� ti sei eccitato, frocietto? 76 00:19:05,798 --> 00:19:08,392 Perch� ti sei eccitato? 77 00:19:08,838 --> 00:19:13,309 - La musica era bellissima - Era meravigliosa, stronzetto! 78 00:19:13,558 --> 00:19:16,118 Anche tu lo eri, carino 79 00:19:16,438 --> 00:19:19,396 Ho detto che la musica era meravigliosa, frocietto 80 00:19:19,638 --> 00:19:22,027 Ti ho sentito 81 00:19:24,678 --> 00:19:26,953 ieni qui, stronzo 82 00:19:43,438 --> 00:19:45,429 Perch� l'hai fatto? 83 00:19:45,798 --> 00:19:50,394 - Perch� l'hai fatto? - Perch� sei un maiale e una scimmia 84 00:19:50,638 --> 00:19:55,473 e un merdoso e non ami la musica! Capito, pezzo di merda? 85 00:19:57,878 --> 00:20:00,187 Perch� l'hai fatto? 86 00:20:23,678 --> 00:20:28,274 Agente, lo arresti! Agente, arresti quest'uomo! 87 00:20:28,758 --> 00:20:33,786 - Cos'ha fatto? - Ha cercato di tagliarmi la gola 88 00:20:34,038 --> 00:20:38,714 - E' gi� qualcosa! - E non gli piace nemmeno la musica! 89 00:20:40,038 --> 00:20:43,792 Questo cambia le cose, perfetto 90 00:20:44,958 --> 00:20:47,950 - Ora me ne occupo io - D'accordo 91 00:20:48,238 --> 00:20:52,072 Alzati! Alzati! Siediti! 92 00:20:53,198 --> 00:20:54,631 Siediti! 93 00:21:01,478 --> 00:21:03,230 Svegliati! 94 00:21:05,638 --> 00:21:09,677 - Svegliati! Svegliati! - Dove sono? 95 00:21:17,998 --> 00:21:20,432 Sei nelle braccia della legge 96 00:21:20,678 --> 00:21:23,476 Ti trovi nel tenero seno della legge 97 00:21:24,318 --> 00:21:26,548 All'inferno i poliziotti! 98 00:21:30,278 --> 00:21:31,916 Svegliati! 99 00:21:32,238 --> 00:21:35,708 - Taci! - Perch� hai fatto tutto questo? 100 00:21:38,198 --> 00:21:40,758 Perch� hai tentato di ammazzare lo stronzo? 101 00:21:40,998 --> 00:21:44,786 Non ho tentato di ammazzare lo stronzo! 102 00:21:45,238 --> 00:21:49,948 Lo stronzo � nato morto! E' gi� morto! E' nato morto! 103 00:21:52,718 --> 00:21:54,709 Chiudi il becco! 104 00:21:58,478 --> 00:22:00,434 Pezzo di merda! 105 00:22:00,678 --> 00:22:02,748 Chiudi quella bocca! 106 00:22:05,678 --> 00:22:10,513 - uoi restare in prigione per sempre? - No! Non voglio 107 00:22:16,638 --> 00:22:19,789 Solo i bravi ragazzi escono di prigione 108 00:22:22,318 --> 00:22:25,754 Quelli cattivi ci restano per sempre 109 00:22:29,278 --> 00:22:31,838 Sar� un bravo ragazzo, signore 110 00:22:34,198 --> 00:22:36,837 Non puoi essere bravo 111 00:22:37,078 --> 00:22:38,909 Sei cattivo! 112 00:22:39,998 --> 00:22:42,307 Noi ti faremo diventare buono 113 00:22:42,838 --> 00:22:45,227 Ti faremo diventare buono 114 00:22:47,678 --> 00:22:49,953 S�, ora mi lasci pensare 115 00:23:06,038 --> 00:23:09,792 Sta a te scegliere. Se vuoi essere buono... 116 00:23:10,878 --> 00:23:12,550 S�, qualunque cosa 117 00:23:16,878 --> 00:23:18,470 Firma qui 118 00:23:18,758 --> 00:23:22,068 Raccogli quelle carte! Raccoglile! 119 00:23:30,278 --> 00:23:32,838 Firma! Ecco 120 00:23:53,678 --> 00:23:55,828 a bene cos�, signore? 121 00:24:00,438 --> 00:24:03,589 Sono pur sempre un padre 122 00:24:09,718 --> 00:24:13,028 Speriamo nell'efficacia della cura 123 00:24:16,918 --> 00:24:19,307 Bisogna sceglierla bene 124 00:24:27,558 --> 00:24:29,674 Non credo di aver capito 125 00:24:30,078 --> 00:24:32,512 oglio che tu sappia... 126 00:24:32,918 --> 00:24:37,708 che questa cura non ha niente a che vedere con me, ragazzo 127 00:24:39,758 --> 00:24:43,068 Non ho mai voluto 128 00:24:43,358 --> 00:24:45,633 Non ho mai voluto... 129 00:24:47,798 --> 00:24:50,266 che toccasse a te 130 00:24:52,158 --> 00:24:55,355 Protester� in modo energico, veramente 131 00:24:56,558 --> 00:24:59,118 Se solo... 132 00:25:01,478 --> 00:25:04,356 Se solo servisse a qualcosa! 133 00:25:06,478 --> 00:25:09,754 Ma io sono solo un piccolo ingranaggio della macchina 134 00:25:10,838 --> 00:25:14,274 e mi devo preoccupare della mia carriera 135 00:25:15,358 --> 00:25:17,667 Questo � un problema etico 136 00:25:19,398 --> 00:25:24,836 Noi ora ti trasformeremo in un ragazzo che non vuole pi� fare niente di male 137 00:25:33,598 --> 00:25:36,795 oglio essere un bravo ragazzo, signore 138 00:25:37,678 --> 00:25:40,067 ln qualche modo... 139 00:25:41,798 --> 00:25:44,870 devo cercare di dormire la notte 140 00:25:47,358 --> 00:25:50,589 Nonostante questo la vita continua 141 00:25:53,798 --> 00:25:57,996 Che gli importa della brava gente? Che gliene frega a Dio... 142 00:26:02,038 --> 00:26:05,792 di fare una scelta affinch�... 143 00:26:07,198 --> 00:26:09,234 Ma che gli importa? 144 00:26:13,238 --> 00:26:17,948 Di scegliere... La gente deve fare una scelta! 145 00:26:26,598 --> 00:26:28,873 Negli anni a venire... 146 00:26:32,678 --> 00:26:34,350 ci penserai 147 00:26:35,118 --> 00:26:36,517 Pensaci! 148 00:26:39,318 --> 00:26:41,957 oglio che ricordi... 149 00:26:46,398 --> 00:26:49,515 che non ho niente a che vedere con questo 150 00:26:53,718 --> 00:26:55,151 Pregher� per te, 151 00:26:55,518 --> 00:27:00,273 ma dove tu stai andando le preghiere non ti serviranno a molto 152 00:27:02,518 --> 00:27:05,555 Ma penso che... 153 00:27:06,318 --> 00:27:11,836 scegliere di perdere la possibilit� di scelta... 154 00:27:12,518 --> 00:27:14,634 pu� farti solo bene 155 00:27:16,318 --> 00:27:19,276 Mi rende pi� tranquillo 156 00:27:24,918 --> 00:27:27,432 Messa in questo modo... 157 00:27:29,278 --> 00:27:31,633 mi fa venir voglia di dormire 158 00:27:34,158 --> 00:27:37,355 - Grazie signore - Dottore 159 00:27:38,958 --> 00:27:41,597 Siamo pronti per lei finalmente 160 00:28:39,078 --> 00:28:42,593 Victor � interpretato da Gerard Malanga 161 00:29:01,238 --> 00:29:06,266 ''Cop'' � interpretato da J. D. McDermott 162 00:29:38,358 --> 00:29:42,033 ll dottore � interpretato da Tosh Carrillo 163 00:29:54,518 --> 00:29:57,237 Ora devi parlare con me, ictor 164 00:30:07,958 --> 00:30:11,997 Scum � interpretato da Robert Alibo 165 00:30:43,478 --> 00:30:46,834 Howe � interpretato da Larry Lattrei 166 00:31:08,358 --> 00:31:14,228 Le comparse sono.� Jacques Potain e lddy Sadswick 167 00:32:47,038 --> 00:32:49,108 Ora devo legarti 168 00:32:50,558 --> 00:32:53,391 Lo faccio per il tuo bene 169 00:32:53,838 --> 00:32:56,272 Ho fiducia in lei, dottore 170 00:33:18,598 --> 00:33:22,068 Dimmi, che cosa vedi sullo schermo? 171 00:33:23,118 --> 00:33:26,155 edo una strada tranquilla 172 00:33:27,198 --> 00:33:29,109 E' sera tardi 173 00:33:29,878 --> 00:33:34,349 C'� un vecchio che cammina per strada. Molto vecchio 174 00:33:36,918 --> 00:33:42,231 - Ora cosa vedi? - edo dei teppisti che lo assalgono 175 00:33:43,918 --> 00:33:46,637 - Lo stanno tagliando - Continua 176 00:33:47,238 --> 00:33:51,834 Lo stanno facendo a pezzi. Tutto sembra molto realistico 177 00:33:53,318 --> 00:33:56,151 Non ho mai visto film come questo! 178 00:33:56,678 --> 00:34:00,114 E' terribile! Terribile da guardare! 179 00:34:01,158 --> 00:34:03,831 Dove hanno fatto questi filmacci? 180 00:34:04,638 --> 00:34:07,596 Non sapevo esistessero film cos� 181 00:34:10,398 --> 00:34:13,071 a bene, ecco il prossimo film 182 00:34:14,398 --> 00:34:16,593 No, lo tolga! Basta cos� 183 00:34:19,358 --> 00:34:23,556 - Questo � un altro brutto film! - Dimmi cosa vedi adesso 184 00:34:24,158 --> 00:34:28,071 edo dei teppisti che afferrano una pollastrella 185 00:34:28,998 --> 00:34:31,558 e se la stanno ripassando... 186 00:34:32,238 --> 00:34:34,308 uno dopo l'altro 187 00:34:35,078 --> 00:34:38,957 Non posso sentirla urlare, � orribile! 188 00:34:39,838 --> 00:34:41,715 Perch� non la smettono? 189 00:34:43,238 --> 00:34:45,706 Perch� non la lasciano andare? 190 00:34:46,078 --> 00:34:49,434 Che c'� che non va adesso? E' la tua scena, no? 191 00:34:49,758 --> 00:34:52,955 Ti piaceva tanto, no? Ora che c'� sullo schermo? 192 00:35:05,118 --> 00:35:08,030 Che cosa vedi sullo schermo, ictor? 193 00:35:08,278 --> 00:35:12,430 Per favore la smetta con questi film, dottore! 194 00:35:15,838 --> 00:35:18,193 - ai avanti - edo un teppistello 195 00:35:24,678 --> 00:35:27,511 Non � molto bello, vero ictor? 196 00:35:52,438 --> 00:35:54,827 Non molto carino, vero ictor? 197 00:36:11,438 --> 00:36:13,269 Prendila 198 00:36:13,758 --> 00:36:16,716 Non molto carino, vero? Non ti piace! 199 00:36:19,118 --> 00:36:21,916 Dimmi cosa vedi ora 200 00:36:24,318 --> 00:36:28,948 edo un teppistello tagliare la faccia di una vecchia signora 201 00:40:16,878 --> 00:40:18,869 Dimmi cosa stai guardando ora 202 00:40:20,278 --> 00:40:23,315 edo un teppistello che... 203 00:40:23,678 --> 00:40:27,114 che sta tagliando la faccia di una vecchia signora 204 00:40:28,918 --> 00:40:31,557 Ora le sta cavando un occhio 205 00:40:34,358 --> 00:40:36,918 - Ho capito, continua - Non posso 206 00:40:37,798 --> 00:40:39,390 - Non posso - Dimmi 207 00:40:39,638 --> 00:40:42,152 - Per favore lo fermi! - Dimmi! 208 00:40:47,878 --> 00:40:51,154 - Forse ci siamo - Non posso sopportare ci� che vedo 209 00:40:51,398 --> 00:40:53,912 Forse abbiamo trovato la cura 210 00:40:56,878 --> 00:41:00,473 - Non posso sopportare ci� che vedo - Perch� no? 211 00:41:00,958 --> 00:41:05,554 Questo � quello che facevi. Non ti eccita pi�? 212 00:41:08,598 --> 00:41:10,589 Non capisco 213 00:41:10,998 --> 00:41:16,277 Quando ero solito fare quelle cose, mi sentivo bene 214 00:41:17,518 --> 00:41:19,873 Quando facevo a pezzi qualcuno 215 00:41:20,118 --> 00:41:24,191 o investivo qualche bastardo con la mia macchina... 216 00:41:24,678 --> 00:41:27,954 mi sentivo liberato, grande 217 00:41:28,318 --> 00:41:31,276 - Ma... ora... - S�, ictor 218 00:41:31,878 --> 00:41:36,030 - Ma ora cosa? - E' diverso vedere quelle cose 219 00:41:36,718 --> 00:41:41,473 Stare qui seduto a guardare tutte quelle scene... 220 00:41:41,958 --> 00:41:44,950 - mi fa sentire male - Stai male ictor? 221 00:41:48,518 --> 00:41:50,474 Stai male ictor? 222 00:41:57,078 --> 00:41:58,796 E' meraviglioso! 223 00:42:00,358 --> 00:42:02,997 E' un miracolo quello che abbiamo ottenuto 224 00:42:03,238 --> 00:42:07,436 Anche se nessuno capisce realmente quelle cose io devo... 225 00:42:07,678 --> 00:42:10,272 comunque cercare di insegnartele 226 00:42:12,958 --> 00:42:18,794 Le tue reazioni ora sono quelle di persone normali e semplici 227 00:42:20,398 --> 00:42:23,515 Sembrano funzionare... Ti stiamo curando, ictor 228 00:42:25,438 --> 00:42:29,477 Ti stiamo facendo tornare sano 229 00:42:32,158 --> 00:42:34,069 Come pu� essere? 230 00:42:34,518 --> 00:42:38,511 Come posso essere tornato sano se sento tanto dolore? 231 00:42:41,678 --> 00:42:43,828 Ti fa male? 232 00:42:45,198 --> 00:42:47,428 Davvero ti senti cos� male? 233 00:42:52,718 --> 00:42:56,711 Mi sento meglio ora, mi sento in pace con me stesso 234 00:43:16,478 --> 00:43:18,867 Che fa adesso, dottore? 235 00:43:23,078 --> 00:43:25,592 Ora vedremo altri film 236 00:44:06,638 --> 00:44:10,711 Non pi� ora, non pi�! La prego, la prego... 237 00:44:10,958 --> 00:44:13,233 La scongiuro di smetterla, dottore! 238 00:44:13,478 --> 00:44:17,437 Dimmi cosa vedi sullo schermo, ictor! 239 00:44:22,638 --> 00:44:27,189 edo bambini ai quali vengono strappati i denti dalla bocca 240 00:44:29,078 --> 00:44:32,673 edo vergini con lunghe tuniche bianche 241 00:44:32,918 --> 00:44:36,513 e vedo gladiatori appiccare fuoco alle tuniche 242 00:44:37,478 --> 00:44:42,347 Le vergini cercano di trascinarsi via dalle fiamme 243 00:44:43,518 --> 00:44:48,546 e i gladiatori le respingono dentro, verso le fiamme 244 00:44:49,318 --> 00:44:51,115 Sento le loro urla 245 00:44:52,038 --> 00:44:55,747 Per favore, la smetta! Basta! 246 00:45:01,678 --> 00:45:03,669 Non ancora 247 00:45:03,918 --> 00:45:06,830 Stiamo solo iniziando la cura 248 00:46:01,998 --> 00:46:03,954 a tutto bene, ictor? 249 00:46:04,918 --> 00:46:07,273 - Bene ictor? - S� 250 00:46:07,478 --> 00:46:10,276 - Stai bene? Ti senti bene? - S� 251 00:46:21,518 --> 00:46:24,112 edi gente morta appesa ad un albero? 252 00:46:25,518 --> 00:46:28,669 Si vedono le unghie strappate dalle dita? 253 00:46:30,798 --> 00:46:33,517 Lentamente via dalle dita? 254 00:46:33,918 --> 00:46:37,706 Ora cosa vedi? Le unghie strappate via dalle dita? 255 00:47:02,878 --> 00:47:04,994 Ora che cosa vedi? 256 00:47:08,198 --> 00:47:11,031 edi le loro unghie strappate via dalle dita? 257 00:47:11,278 --> 00:47:17,114 L'ombelico viene aperto col coltello e del caldo sangue ti entra in bocca? 258 00:47:17,518 --> 00:47:20,316 Caldo, caldo sangue? 259 00:47:23,638 --> 00:47:26,152 - Ti piace? - Sento dolore 260 00:47:29,518 --> 00:47:31,349 Mi fa male 261 00:47:32,358 --> 00:47:33,996 Mi fa male! 262 00:48:06,518 --> 00:48:11,387 Ora mi vuoi colpire perch� ti ho costretto a guardare queste cose? 263 00:48:17,078 --> 00:48:19,467 ai! eramente? 264 00:48:22,918 --> 00:48:24,556 Mi vuoi colpire? 265 00:48:35,638 --> 00:48:37,674 Colpiscimi ti ho detto! 266 00:48:42,958 --> 00:48:45,347 Che c'� ora che non va? 267 00:48:47,118 --> 00:48:49,109 Che c'� ora che non va? 268 00:48:52,838 --> 00:48:55,306 Non posso sopportare tutto questo 269 00:48:56,078 --> 00:48:58,512 E' davvero terribile 270 00:49:01,598 --> 00:49:05,113 Questo � il prezzo da pagare per un miracolo 271 00:49:07,478 --> 00:49:11,391 Questo � il prezzo da pagare per un buon miracolo 272 00:49:12,038 --> 00:49:15,030 E' il prezzo da pagare per la bellissima musica 273 00:49:19,718 --> 00:49:22,232 Niente ti far� pi� stare come prima 274 00:49:23,038 --> 00:49:27,316 Sei un bravo maialino, un maialino che va al mercato 275 00:49:28,318 --> 00:49:30,513 Che va alla macelleria 276 00:49:36,318 --> 00:49:39,708 Sono un bravo maialino pronto ad andare al mercato 277 00:49:45,838 --> 00:49:49,547 a bene, agente. Abbiamo finito con lui 278 00:49:50,158 --> 00:49:52,626 edr�, diventer� un angioletto 279 00:50:23,278 --> 00:50:25,394 Grazie tante, dottore 280 00:50:33,278 --> 00:50:35,951 Posso presentare il nuovo modello? 281 00:50:36,918 --> 00:50:39,751 Eccolo qui: il nuovo ictor 282 00:50:40,478 --> 00:50:42,673 Tutto bello ripulito 283 00:50:43,158 --> 00:50:44,796 Senza pi� droghe 284 00:50:47,478 --> 00:50:50,993 Basta con le terapie... Pronto per una nuova vita! 285 00:50:55,758 --> 00:50:58,636 Pronto per una nuova vita! 286 00:50:59,478 --> 00:51:01,912 Puoi togliergli la maschera, Howard? 287 00:51:11,238 --> 00:51:13,706 Gli tolga la maschera, dottore 288 00:51:24,878 --> 00:51:27,187 Domattina lo presenteremo 289 00:51:31,998 --> 00:51:35,149 Lo presenteremo ai suoi superiori 290 00:51:37,878 --> 00:51:41,234 Poi stabiliremo quanto ha recuperato durante le cure 291 00:51:43,558 --> 00:51:45,594 Non � pi� un affronto per i suoi superiori 292 00:51:51,038 --> 00:51:53,506 La dimostrazione, per favore 293 00:51:59,518 --> 00:52:01,156 Salve ictor 294 00:52:09,598 --> 00:52:11,429 Perch� non mi colpisci? 295 00:52:15,398 --> 00:52:17,389 Colpiscimi, ictor! 296 00:52:23,158 --> 00:52:25,752 Perch� mi sta facendo questo, dottore? 297 00:52:33,198 --> 00:52:34,870 Muoviti! 298 00:52:45,078 --> 00:52:46,875 oglio stringerti la mano 299 00:52:55,918 --> 00:52:57,397 Ti stendo! 300 00:52:58,638 --> 00:53:00,708 Frocio! Finocchio! 301 00:53:01,798 --> 00:53:03,516 Coniglio codardo! 302 00:53:03,838 --> 00:53:06,306 Ti strappo gli occhi con le unghie! 303 00:53:16,518 --> 00:53:18,952 Guardate come sta tornando buono! 304 00:53:19,158 --> 00:53:21,797 Dopo essere stato cos� inutilmente cattivo 305 00:53:26,358 --> 00:53:28,474 Un modello esemplare! Magnifico! 306 00:53:28,678 --> 00:53:31,112 Pronto per la vita civile 307 00:53:37,878 --> 00:53:41,473 oi due dovreste essere a casa a letto 308 00:53:45,718 --> 00:53:51,554 ll desiderio di esser buono � accompagnato dal dolore 309 00:53:53,038 --> 00:53:55,393 ictor deve esercitare il bene 310 00:53:59,438 --> 00:54:01,827 Avete capito tutti? 311 00:54:05,598 --> 00:54:07,589 Non c'era scelta 312 00:54:07,798 --> 00:54:09,470 Solo la paura del dolore... 313 00:54:09,678 --> 00:54:13,307 lo ha fatto diventare quel buon ragazzo che vedete 314 00:54:13,918 --> 00:54:17,627 Stai zitto! Abbasseremo il tasso di criminalit�! 315 00:54:22,398 --> 00:54:26,357 ictor ha scelto autonomamente di sottoporsi alle terapie 316 00:54:30,918 --> 00:54:34,752 Un modo perfetto per distruggere la paura ed essere buono 317 00:54:35,918 --> 00:54:38,990 Mi fa piacere che abbia affrontato l'argomento 318 00:54:39,198 --> 00:54:40,870 i mostrer� ora... 319 00:54:42,678 --> 00:54:45,192 i far� vedere un modello senza pari 320 00:54:45,398 --> 00:54:49,277 Nulla di simile si � visto dai tempi della cavalleria 321 00:54:59,118 --> 00:55:02,952 Abbiamo un buon dottore. Eccolo qui 322 00:55:07,838 --> 00:55:10,398 Si giri, dottore. Ci mostri la sua merce 323 00:55:35,158 --> 00:55:39,231 Tutte quelle splendide ferite di guerra 324 00:55:46,678 --> 00:55:49,511 Quegli splendidi cani da guardia 325 00:55:52,758 --> 00:55:54,555 Pi� splendidi degli angeli 326 00:55:54,758 --> 00:55:57,147 che riempiono di luce il creato 327 00:56:05,318 --> 00:56:09,277 Ti dar� lacrime di rugiada per tutti i fiori del mondo 328 00:56:09,478 --> 00:56:13,107 Mi svestir� nudo innanzi a te in attesa della tua punizione 329 00:56:13,318 --> 00:56:15,957 ln attesa del tuo stivale di pelle luccicante 330 00:56:16,958 --> 00:56:19,677 Gli assistenti tecnici sono.� 331 00:56:24,478 --> 00:56:26,673 Sceneggiatura di 332 00:56:35,118 --> 00:56:37,951 Regia di Andy Warhol 24687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.