All language subtitles for Vikings.S03E03.EXTENDED.720p.BluRay.PaHe.FardaDL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:32,009 --> 00:01:36,304 This stranger approached me in the marketplace. 3 00:01:38,515 --> 00:01:42,018 He's cut his hand badly, and has asked for our help. 4 00:01:46,523 --> 00:01:48,232 Of course we will help. 5 00:01:48,317 --> 00:01:49,984 Siggy, go and fetch some hot water. 6 00:01:50,068 --> 00:01:51,861 Go with the servants. 7 00:01:52,404 --> 00:01:55,364 Helga, go and get some strips of cloth for a bandage. 8 00:01:55,699 --> 00:01:57,867 Will you sit by the fire? 9 00:01:57,951 --> 00:02:01,162 Thank you. You are kind. 10 00:02:07,586 --> 00:02:09,712 - How did you do this? - I don't know. 11 00:02:10,380 --> 00:02:12,673 I was sleeping rough, 12 00:02:13,050 --> 00:02:16,093 and might have caught it on a scythe or a plowshare. 13 00:02:17,638 --> 00:02:19,388 What is your name? 14 00:02:20,224 --> 00:02:21,641 My name is Harbard. 15 00:02:23,185 --> 00:02:24,602 What are your names? 16 00:02:25,520 --> 00:02:28,814 I am Queen Aslaug, wife of King Ragnar Lothbrok. 17 00:02:28,899 --> 00:02:30,816 And this is Siggy, widow of Earl Haraldson. 18 00:02:30,901 --> 00:02:33,236 And this is Helga, wife of Floki the boat builder. 19 00:02:33,320 --> 00:02:35,738 Oh, I've hear of King Ragnar. 20 00:02:35,864 --> 00:02:38,616 After all, everyone's heard of him. 21 00:02:38,742 --> 00:02:40,910 He's famous everywhere. 22 00:02:42,454 --> 00:02:44,288 You should not be doing this, 23 00:02:44,373 --> 00:02:46,540 Queen Aslaug, for I know who you are too. 24 00:02:47,417 --> 00:02:50,544 Daughter of Sigurd, who killed the serpent Fafnir. 25 00:02:51,129 --> 00:02:54,048 Don't worry, I am happy to do it. 26 00:02:55,592 --> 00:02:57,593 You said you were sleeping rough. 27 00:02:58,136 --> 00:02:59,512 Why is that? 28 00:02:59,846 --> 00:03:02,306 I will sleep wherever I can lay my head. 29 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 I am a wanderer, 30 00:03:04,476 --> 00:03:06,060 and sometimes 31 00:03:06,144 --> 00:03:10,064 people offer me hospitality and I sleep on a straw bed, 32 00:03:10,148 --> 00:03:14,819 and sometimes I sleep rough with the cattle for warmth. 33 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 It is all one to me. 34 00:03:19,157 --> 00:03:23,160 - Is that true? - No. 35 00:03:23,745 --> 00:03:25,579 No, I prefer the straw. 36 00:03:28,166 --> 00:03:31,836 But do not think that I offer nothing in return, hmm? 37 00:03:31,920 --> 00:03:33,462 I tell stories. 38 00:03:33,964 --> 00:03:36,382 Stories about my own travels. 39 00:03:36,466 --> 00:03:39,844 Stories about the gods. Or both. 40 00:03:41,972 --> 00:03:46,142 As they say, I... I sing for my supper. 41 00:03:49,229 --> 00:03:50,771 Will you sup with us? 42 00:03:52,816 --> 00:03:55,651 If that is acceptable with everyone. 43 00:03:57,154 --> 00:03:59,488 And to King Ragnar, of course. 44 00:03:59,573 --> 00:04:02,408 Ragnar is not here. He and the men have gone raiding. 45 00:04:02,993 --> 00:04:05,411 But you are welcome to what food we have, 46 00:04:05,495 --> 00:04:07,413 and to a bed of straw. 47 00:04:31,855 --> 00:04:34,607 You are talking behind my back! 48 00:04:40,739 --> 00:04:44,283 Please do me the honor of talking to my face. 49 00:04:46,661 --> 00:04:49,705 We meant no disrespect, sire, but wondered why, 50 00:04:49,790 --> 00:04:52,101 if you're prepared to share our farming secrets with the pagans, 51 00:04:52,125 --> 00:04:56,087 you do not, in return, ask them to share their boat-building secrets with us? 52 00:04:56,171 --> 00:04:59,673 And why is it, since we give them land to farm, 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,176 we do not ask them to convert to the only true God? 54 00:05:02,260 --> 00:05:07,056 Yes, I understand your concerns, but as things stand, the Northmen, 55 00:05:07,140 --> 00:05:11,769 in the shape of Ragnar Lothbrok, are currently fighting beside us 56 00:05:11,853 --> 00:05:14,313 to help us gain the throne of Mercia, 57 00:05:14,398 --> 00:05:18,651 that huge kingdom, for our puppet, Princess Kwenthrith. 58 00:05:18,735 --> 00:05:22,488 Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, 59 00:05:22,572 --> 00:05:26,700 rather than gain, through this alliance, a greater part of England itself? 60 00:05:28,745 --> 00:05:33,541 And besides, who knows how this settlement will fare in future? 61 00:05:35,252 --> 00:05:36,710 Speak now. 62 00:05:38,130 --> 00:05:41,090 Tell me I've chosen the wrong policy. 63 00:05:42,259 --> 00:05:46,512 That for some reason I am not thinking of our kingdom and its destiny. 64 00:05:46,930 --> 00:05:49,181 Tell me now, if you dare, 65 00:05:49,266 --> 00:05:52,768 that I do not deserve to be King of Wessex. 66 00:06:11,746 --> 00:06:13,998 Why are we doing this, Ragnar? 67 00:06:14,875 --> 00:06:17,209 Why are we fighting for these Christians? 68 00:06:18,420 --> 00:06:20,754 Doing King Ecbert's dirty work for him. 69 00:06:20,839 --> 00:06:22,923 This is not about you, Floki. 70 00:06:23,467 --> 00:06:25,843 It's about our children, and their children. 71 00:06:25,927 --> 00:06:28,137 It is about our people's future. 72 00:06:29,598 --> 00:06:32,057 And I do not want there to be endless conflict 73 00:06:32,142 --> 00:06:34,643 between us and the Christians. 74 00:06:35,187 --> 00:06:37,605 You're mad, Ragnar. Deluded. 75 00:06:37,689 --> 00:06:40,065 There can be no reconciliation between our gods, 76 00:06:40,150 --> 00:06:42,443 the true gods, and the God that they worship. 77 00:06:43,236 --> 00:06:45,529 One or the other must prevail. 78 00:06:45,614 --> 00:06:47,198 And the triumph of the Christ-God 79 00:06:47,282 --> 00:06:50,242 will mean the death and destruction of all of ours. 80 00:06:51,995 --> 00:06:56,415 If you don't want to fight, then don't fight. 81 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 Both of you, save your breath. 82 00:06:58,919 --> 00:07:00,461 We have a mountain to climb. 83 00:07:02,172 --> 00:07:04,924 Some of us will not see a dawn like this again. 84 00:07:05,509 --> 00:07:07,426 Not here on Midgard, at any rate. 85 00:07:09,429 --> 00:07:12,014 So let us try and speak well of each other. 86 00:07:12,599 --> 00:07:15,518 And remember how much we have been through together. 87 00:07:16,853 --> 00:07:18,395 Well said, brother. 88 00:07:48,385 --> 00:07:49,593 Are you finished? 89 00:07:57,894 --> 00:08:01,689 Please. Spare my brother. 90 00:08:14,911 --> 00:08:16,495 Rollo! Rollo! 91 00:08:22,919 --> 00:08:26,839 You poor bastard. I'll see you later. 92 00:08:26,923 --> 00:08:28,674 If the gods allow. 93 00:08:28,758 --> 00:08:31,510 They will not allow it. Take me with you. 94 00:08:32,721 --> 00:08:36,599 - I must fight. - You cannot fight. You are too weak. 95 00:08:37,100 --> 00:08:38,934 What are you talking about? 96 00:08:45,525 --> 00:08:48,152 As you can see, you bastard, 97 00:08:48,236 --> 00:08:52,781 I am perfectly able to fight. Never been better. 98 00:09:00,790 --> 00:09:02,541 Then what are you waiting for? 99 00:09:24,564 --> 00:09:26,231 So you speak our language now? 100 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 I speak more than before. 101 00:09:27,984 --> 00:09:29,985 Not just because of Athelstan, 102 00:09:30,153 --> 00:09:31,820 but because of these men from Wessex, 103 00:09:31,905 --> 00:09:33,322 who have... 104 00:09:36,117 --> 00:09:39,912 Helped us. Who have helped us with your blessing. 105 00:09:40,038 --> 00:09:42,664 I am gratified and pleased. 106 00:09:43,208 --> 00:09:46,668 As I'm sure King Ragnar will be pleased, also. 107 00:09:47,837 --> 00:09:49,755 I've brought some of my nobles 108 00:09:49,839 --> 00:09:52,758 to show them the progress you are making here. 109 00:09:55,637 --> 00:09:57,805 Our people, as much as yours, 110 00:09:57,889 --> 00:09:59,681 will benefit from a good harvest. 111 00:09:59,766 --> 00:10:03,602 And to help you prepare it, I've brought you something. 112 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 It's a new type of plow. 113 00:10:22,455 --> 00:10:25,666 It does not just scratch the surface of the earth, 114 00:10:25,750 --> 00:10:28,752 but it digs deeper, and because of the angle of the blade, 115 00:10:28,837 --> 00:10:30,254 it turns the soil over. 116 00:10:30,338 --> 00:10:32,089 Now, we've made some experiments, 117 00:10:32,173 --> 00:10:36,718 and when manure is also dug into the ripped and open earth, 118 00:10:36,803 --> 00:10:39,054 the crop, and the harvest, increase. 119 00:10:40,890 --> 00:10:42,850 - You will leave us this plow? - Yes. 120 00:10:43,643 --> 00:10:45,811 See how you get on. 121 00:10:56,072 --> 00:11:00,367 I like to experiment between our cultures. 122 00:11:00,452 --> 00:11:04,288 Plowing, fertilizing, and sowing seed 123 00:11:04,372 --> 00:11:06,707 are the very basis of life. 124 00:11:08,126 --> 00:11:09,751 Indeed they are. 125 00:11:11,629 --> 00:11:14,006 Well, give this plow to your settlers. 126 00:11:14,090 --> 00:11:17,092 Let them see if it works. Or not. 127 00:11:17,927 --> 00:11:21,013 You and Athelstan are invited back to my villa, 128 00:11:21,097 --> 00:11:22,848 whenever you choose to come. 129 00:11:22,932 --> 00:11:25,350 For now, I bid you farewell. 130 00:12:14,359 --> 00:12:15,943 I can't see anyone. 131 00:12:23,326 --> 00:12:25,077 They're up there. 132 00:12:25,161 --> 00:12:26,537 Wait! 133 00:12:27,497 --> 00:12:29,206 I will go first. 134 00:12:37,840 --> 00:12:39,258 Thank you. 135 00:13:28,141 --> 00:13:29,600 What is this? 136 00:13:30,424 --> 00:13:32,844 ** 137 00:14:21,384 --> 00:14:23,934 ** 138 00:14:30,684 --> 00:14:33,433 ** 139 00:14:33,434 --> 00:14:35,084 ** 140 00:14:48,994 --> 00:14:50,313 ** 141 00:14:50,314 --> 00:14:52,144 ** 142 00:16:53,429 --> 00:16:54,554 Porunn! 143 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 Porunn. Porunn! 144 00:18:02,999 --> 00:18:05,208 Protect the Prince! Gather round! 145 00:18:06,919 --> 00:18:07,919 Loose! 146 00:18:12,049 --> 00:18:13,258 Raise your shields! 147 00:18:17,138 --> 00:18:18,388 Advance! 148 00:18:20,012 --> 00:18:22,622 ** 149 00:18:23,902 --> 00:18:26,902 ** 150 00:18:34,196 --> 00:18:35,614 Hold your formation! 151 00:18:37,867 --> 00:18:39,993 Pull! Loose! 152 00:18:49,253 --> 00:18:50,837 It is ended! 153 00:18:51,561 --> 00:18:54,021 ** 154 00:19:02,401 --> 00:19:05,651 ** 155 00:19:07,411 --> 00:19:09,621 ** 156 00:19:11,081 --> 00:19:13,751 ** 157 00:19:41,097 --> 00:19:43,098 What is this place? 158 00:19:43,182 --> 00:19:45,100 It's a Roman bathhouse. 159 00:19:52,149 --> 00:19:53,274 It's beautiful. 160 00:20:10,584 --> 00:20:12,711 It's magnificent. 161 00:20:14,964 --> 00:20:17,090 Who is this woman? 162 00:20:17,174 --> 00:20:20,009 She's a goddess. A Roman god. 163 00:20:20,094 --> 00:20:21,469 A pagan god. 164 00:20:22,388 --> 00:20:24,514 Like your gods, Lagertha. 165 00:20:30,229 --> 00:20:32,147 She is not like my gods. 166 00:20:34,567 --> 00:20:36,651 My gods 167 00:20:36,736 --> 00:20:38,653 are as real as you and me. 168 00:20:38,738 --> 00:20:41,948 They laugh. They bleed. 169 00:20:42,366 --> 00:20:44,576 They rush around the skies. 170 00:20:48,748 --> 00:20:52,834 I have been a wanderer for most of my life. 171 00:20:54,295 --> 00:20:57,589 I want to tell you of the time that I went to Utgard. 172 00:20:58,174 --> 00:20:59,966 You went to Utgard? 173 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 Mmm. It was many years ago. 174 00:21:02,803 --> 00:21:07,098 I traveled east until I came to that band of water 175 00:21:07,349 --> 00:21:10,477 that divides the world of men from Jotunheim. 176 00:21:11,645 --> 00:21:14,063 I rowed and rowed across 177 00:21:14,148 --> 00:21:16,900 until I reached the shores of Utgard 178 00:21:17,026 --> 00:21:20,320 which lies between the water and the mountains. 179 00:21:20,404 --> 00:21:22,530 Yes, we have all heard of Utgard. 180 00:21:22,698 --> 00:21:24,616 It is where the giants live. 181 00:21:24,700 --> 00:21:29,412 I walked for many miles without seeing a soul. 182 00:21:29,955 --> 00:21:31,831 But then, finally, 183 00:21:31,916 --> 00:21:34,959 I reached a huge hall. 184 00:21:35,211 --> 00:21:37,295 Large amounts of giants, 185 00:21:37,379 --> 00:21:39,756 they were all lounging on benches, 186 00:21:39,882 --> 00:21:42,383 and they sneered when they saw me. 187 00:21:44,845 --> 00:21:48,640 One giant, who I took to be the king, 188 00:21:49,350 --> 00:21:52,393 he sat alone in a chair at the end of the hall. 189 00:21:52,561 --> 00:21:54,395 He asked me if I had any skill. 190 00:21:54,730 --> 00:21:57,148 Hmm. For he would not allow anyone to stay with him 191 00:21:57,233 --> 00:22:00,318 unless he was a master of his own craft or pastime. 192 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 And what did you tell him? 193 00:22:08,369 --> 00:22:10,119 I told him that I could drink. 194 00:22:10,246 --> 00:22:12,413 And that I doubted whether 195 00:22:12,498 --> 00:22:15,708 anyone in that hall could drink as much as me. 196 00:22:16,669 --> 00:22:20,755 He asked his cup bearer to bring his sconce-horn. 197 00:22:20,840 --> 00:22:25,343 He said some men there took two draughts to empty it, 198 00:22:25,427 --> 00:22:29,347 but nobody was so feeble that they couldn't drain it in three. 199 00:22:30,266 --> 00:22:31,432 Did you manage? 200 00:22:31,934 --> 00:22:39,934 I took enormous gulps, I really did. I just... Until I was breathless. 201 00:22:41,235 --> 00:22:42,861 But when I finished, 202 00:22:42,945 --> 00:22:45,613 I saw that the level of the drink 203 00:22:46,740 --> 00:22:50,410 was just a little bit lower than when I started. 204 00:22:52,288 --> 00:22:54,163 So the king, 205 00:22:54,248 --> 00:22:58,543 he asked me if I wanted to try my hand at some other type of contest. 206 00:22:59,295 --> 00:23:02,881 I demanded that he let me wrestle with someone. 207 00:23:02,965 --> 00:23:07,719 - Who did you wrestle? - She was called Elli. 208 00:23:07,803 --> 00:23:10,430 She was his old foster-mother. 209 00:23:10,514 --> 00:23:13,099 She was a horrible old crone, 210 00:23:13,183 --> 00:23:15,894 who came in hobbling with a stick. 211 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 But you overcame her pretty quickly, I should say. 212 00:23:20,024 --> 00:23:21,524 No, I didn't. 213 00:23:21,692 --> 00:23:23,359 When she threw away her stick, 214 00:23:23,444 --> 00:23:25,904 I hurled myself upon her! 215 00:23:25,988 --> 00:23:30,992 But the moment that I laid hands on her, I realized 216 00:23:31,076 --> 00:23:33,578 she was strong. 217 00:23:33,662 --> 00:23:36,581 And she caught me in a lock and threw me off balance. 218 00:23:36,665 --> 00:23:39,542 I clung to her desperately, 219 00:23:40,252 --> 00:23:41,252 Can I have some more ale? 220 00:23:41,921 --> 00:23:44,464 This story is always so difficult to tell. 221 00:23:46,800 --> 00:23:51,596 But after a struggle, I was forced to one knee... 222 00:23:53,807 --> 00:23:55,016 And so I lost. 223 00:23:57,645 --> 00:23:59,604 Then, what happened to you? 224 00:24:01,899 --> 00:24:05,026 I told the King that he had put me to shame. 225 00:24:06,278 --> 00:24:09,489 He confessed to using spells to trick me. 226 00:24:10,324 --> 00:24:14,202 He said he could scarcely believe his eyes when I drank from the horn, 227 00:24:14,286 --> 00:24:17,330 because the other end was in the sea. 228 00:24:19,208 --> 00:24:21,876 He said that when I got back to the ocean, 229 00:24:21,961 --> 00:24:25,338 that I would see how much it had ebbed with my efforts. 230 00:24:27,675 --> 00:24:29,759 And his old foster-mother? 231 00:24:29,843 --> 00:24:34,305 He said it was a marvel that I had withstood her for so long, 232 00:24:34,807 --> 00:24:38,059 because Elli is old age. 233 00:24:40,187 --> 00:24:42,480 And even if life is not cut short 234 00:24:42,564 --> 00:24:44,399 by the sword or by illness, 235 00:24:45,150 --> 00:24:50,780 no one can withstand old age in the end. 236 00:24:56,120 --> 00:24:57,370 Well, it seems to me, 237 00:24:59,289 --> 00:25:01,582 it was not you in the Great Hall. 238 00:25:03,544 --> 00:25:05,294 Then who was I? 239 00:25:08,382 --> 00:25:10,133 You were the God Thor. 240 00:25:10,592 --> 00:25:13,928 Only Thor can drain the seas and fight old age. 241 00:25:16,265 --> 00:25:19,767 You're right. I was Thor. 242 00:25:19,852 --> 00:25:21,769 The thunder god! 243 00:25:25,941 --> 00:25:29,110 But even so, I was still there. 244 00:25:29,194 --> 00:25:32,947 And I saw it all with my own eyes. 245 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 Who is that? 246 00:25:40,539 --> 00:25:42,582 - No one. - He is your son. 247 00:25:44,501 --> 00:25:46,836 He needs to see me. 248 00:25:53,761 --> 00:25:55,053 Hush, Ivar. 249 00:25:56,221 --> 00:25:57,555 It's all right. 250 00:25:57,639 --> 00:25:58,931 Queen Aslaug... 251 00:26:09,068 --> 00:26:10,735 Listen to me, Ivar. 252 00:26:12,321 --> 00:26:15,281 All the pain is going away, Ivar. 253 00:26:15,365 --> 00:26:17,658 All the pain is going away. 254 00:26:17,993 --> 00:26:20,328 I am taking your pain. 255 00:26:20,871 --> 00:26:23,039 Hush, good boy. 256 00:26:23,415 --> 00:26:25,708 There is no more pain. 257 00:26:26,251 --> 00:26:29,879 No more pain, it's all going away. 258 00:26:30,422 --> 00:26:33,174 Now you're getting very sleepy, Ivar. 259 00:26:34,760 --> 00:26:36,010 Go to sleep. 260 00:26:36,512 --> 00:26:37,929 That's a good boy. 261 00:26:38,472 --> 00:26:41,015 Go to sleep. Good boy. 262 00:26:42,434 --> 00:26:43,434 Good boy. 263 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 How did you do that? 264 00:27:00,410 --> 00:27:02,703 Is this really a bath? 265 00:27:05,916 --> 00:27:07,333 It is very big. 266 00:27:07,793 --> 00:27:11,462 The Romans used their baths not just to get clean, 267 00:27:11,547 --> 00:27:13,256 but for pleasure. 268 00:27:14,466 --> 00:27:16,717 The would spend time with each other in such baths 269 00:27:16,802 --> 00:27:19,637 talking about their lives, politics, 270 00:27:20,514 --> 00:27:22,014 who was sleeping with who. 271 00:27:26,103 --> 00:27:27,103 So... 272 00:27:28,856 --> 00:27:30,481 Who will join me? 273 00:27:36,280 --> 00:27:38,698 Let us talk about the Romans. 274 00:27:39,074 --> 00:27:43,119 Most of what they built here now lies in ruins, 275 00:27:43,203 --> 00:27:44,829 but there is another place. 276 00:27:44,913 --> 00:27:47,165 A great city, which the Romans built, 277 00:27:47,249 --> 00:27:49,625 and it still stands to this day. 278 00:27:49,710 --> 00:27:53,045 It is a city called Paris. 279 00:27:53,630 --> 00:27:55,923 In a land called Frankia. 280 00:27:56,758 --> 00:27:59,427 I visited there with the emperor Charlemagne. 281 00:28:00,721 --> 00:28:01,721 Lagertha, 282 00:28:02,556 --> 00:28:05,224 you will never in your life 283 00:28:05,309 --> 00:28:09,020 see such a place, such a city. 284 00:28:10,189 --> 00:28:11,189 Tell her, Athelstan. 285 00:28:12,274 --> 00:28:13,441 It is true. 286 00:28:13,525 --> 00:28:15,860 I've once visited Paris myself. 287 00:28:17,321 --> 00:28:21,449 It is set upon an island in the middle of a great river called the Seine. 288 00:28:22,201 --> 00:28:26,871 It has high walls and ramparts all around it, for many miles. 289 00:28:28,290 --> 00:28:30,666 I remember when I saw it for the first time. 290 00:28:31,043 --> 00:28:34,629 It was like a dream, as if it were not real. 291 00:28:35,214 --> 00:28:36,339 A vision. 292 00:28:38,550 --> 00:28:41,219 How far is this city? 293 00:28:41,970 --> 00:28:45,389 It lies on the other side of a narrow stretch of water. 294 00:28:45,474 --> 00:28:48,392 Many here trade with the Franks, 295 00:28:49,228 --> 00:28:51,062 and we still drink their wine. 296 00:28:58,946 --> 00:29:00,404 What is it? 297 00:29:02,407 --> 00:29:03,741 This is wrong. 298 00:29:08,330 --> 00:29:09,622 It's wrong. 299 00:29:43,365 --> 00:29:46,575 - I'm sorry. - What for? 300 00:29:47,619 --> 00:29:48,953 You didn't do anything. 301 00:29:49,037 --> 00:29:50,621 And nothing happened. 302 00:29:53,208 --> 00:29:54,709 That's the point. 303 00:29:58,714 --> 00:30:00,923 I wanted something to happen. 304 00:30:01,550 --> 00:30:04,051 I wanted something to happen between you and me. 305 00:30:04,553 --> 00:30:07,471 Right there in the water. In front of them. I didn't care. 306 00:30:08,390 --> 00:30:09,932 It was wrong of me. 307 00:30:10,976 --> 00:30:15,563 I'm married. I have a child. I'm a Christian. 308 00:30:16,857 --> 00:30:19,191 Nothing happened and you've done no wrong. 309 00:30:19,901 --> 00:30:23,029 And the Lord understands our weaknesses and our trials. 310 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 I am tired, Athelstan. 311 00:30:32,164 --> 00:30:33,831 I'm so tired. 312 00:30:39,046 --> 00:30:40,421 Then go and sleep. 313 00:30:42,215 --> 00:30:47,428 And may the Lord, in his mercy, bless you and keep you, Judith. 314 00:30:50,640 --> 00:30:52,016 Blessed Judith. 315 00:31:49,658 --> 00:31:51,826 This is your fault, Ragnar. 316 00:31:55,497 --> 00:31:58,999 Torstein has died fighting for a hill he did not want to own. 317 00:32:00,168 --> 00:32:02,628 For something which meant nothing to him. 318 00:32:04,130 --> 00:32:06,131 He has died a pointless death. 319 00:32:10,136 --> 00:32:13,180 How many more of us must die for your Christians? 320 00:32:14,933 --> 00:32:18,435 Or have you, in your heart, 321 00:32:18,520 --> 00:32:21,772 already renounced our gods and turned to the Christ-God? 322 00:32:22,983 --> 00:32:26,193 Is that what your friend Athelstan has persuaded you to do? 323 00:32:28,071 --> 00:32:32,491 But look. Here we are. 324 00:32:32,576 --> 00:32:37,371 Under an English sky. Burying our dead. 325 00:32:37,455 --> 00:32:40,624 Those we have sacrificed for Jesus Christ. 326 00:32:45,881 --> 00:32:48,716 We are all fated to die on a certain day, yes? 327 00:32:50,927 --> 00:32:52,887 But it is our own choice 328 00:32:52,971 --> 00:32:55,681 to do as we please until that day comes. 329 00:32:56,933 --> 00:32:59,143 I did not force Torstein, 330 00:32:59,227 --> 00:33:01,896 or any of you, to come for that matter. 331 00:33:03,189 --> 00:33:05,316 You all chose to be here. 332 00:33:08,904 --> 00:33:12,114 My heart is as heavy for Torstein as anyone's, 333 00:33:13,450 --> 00:33:16,744 but I am sure that I will bump into him again soon. 334 00:33:18,079 --> 00:33:20,247 And in the meantime, Floki, 335 00:33:20,332 --> 00:33:21,832 shut your face. 336 00:33:24,878 --> 00:33:28,213 Ragnar, you had better come and see your son. 337 00:34:00,205 --> 00:34:03,916 - Is she still alive? - Yes. 338 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 But her face... 339 00:34:21,393 --> 00:34:22,810 It is my fault. 340 00:34:23,812 --> 00:34:25,270 I didn't protect her. 341 00:34:26,314 --> 00:34:28,315 That is what her shield is for. 342 00:34:29,859 --> 00:34:31,276 We fight. 343 00:34:31,361 --> 00:34:34,446 That is how we win and that is how we die. 344 00:34:36,074 --> 00:34:39,994 - Do you understand? - But she is with child! 345 00:34:52,590 --> 00:34:54,341 And you let her come? 346 00:34:57,929 --> 00:35:00,014 She will probably die, 347 00:35:01,808 --> 00:35:05,936 with your child in her belly, and it will be your fault, 348 00:35:06,021 --> 00:35:10,024 because you have the strength of a man, but the will of a little girl. 349 00:35:11,026 --> 00:35:13,110 I can't believe you're my son. 350 00:35:16,906 --> 00:35:18,824 I can't even look at you! 351 00:35:29,794 --> 00:35:31,670 I do not think she will die. 352 00:35:36,468 --> 00:35:38,010 She wants to live. 353 00:35:40,889 --> 00:35:42,556 She has a lot to live for. 354 00:35:46,186 --> 00:35:50,230 But if she hears you weeping and lamenting, she will choose to die. 355 00:35:52,817 --> 00:35:57,279 Be strong. Be a man. 356 00:35:57,363 --> 00:35:59,740 Coax her back from Valhalla. 357 00:36:04,162 --> 00:36:05,913 But make it worth her while, 358 00:36:07,874 --> 00:36:09,958 for she is already at the gates. 359 00:36:12,796 --> 00:36:14,421 You don't have to worry about it. 360 00:36:14,506 --> 00:36:16,256 Ah, Ragnar. My ally. 361 00:36:16,633 --> 00:36:18,759 Burgred has something to say to you. 362 00:36:19,260 --> 00:36:22,012 I did not mean to fight against you today. 363 00:36:22,097 --> 00:36:24,348 I am young. I was led by evil counselors. 364 00:36:24,432 --> 00:36:26,934 I beg your forgiveness, King Ragnar. 365 00:36:34,943 --> 00:36:36,360 I forgive you. 366 00:36:42,283 --> 00:36:44,535 Get up, get up. 367 00:36:45,078 --> 00:36:46,078 Let me see. 368 00:36:50,458 --> 00:36:51,834 Come on. 369 00:37:08,143 --> 00:37:10,269 We bring you good news. 370 00:37:10,937 --> 00:37:13,230 Our armies have defeated the Mercians. 371 00:37:15,233 --> 00:37:18,652 Thank God my son, Aethelwulf, is alive. 372 00:37:19,320 --> 00:37:24,074 And also King Ragnar. And your son. 373 00:37:24,159 --> 00:37:26,410 Then we, too, thank the gods. 374 00:37:27,453 --> 00:37:30,455 You must stay. We are ready to sow the first crop. 375 00:37:31,833 --> 00:37:35,669 And sacrifice to Freyr to ensure its success. 376 00:37:36,963 --> 00:37:38,505 We should stay. 377 00:37:40,300 --> 00:37:41,466 And take part. 378 00:37:42,010 --> 00:37:45,220 I agree. We will stay for the sacrifice. 379 00:37:45,305 --> 00:37:47,931 - My lord! - I said we will stay. 380 00:37:56,649 --> 00:37:58,150 Help! 381 00:37:58,443 --> 00:37:59,443 Help me! 382 00:38:02,697 --> 00:38:04,072 Help me! 383 00:38:04,157 --> 00:38:05,407 Help! 384 00:38:05,867 --> 00:38:07,075 Help! 385 00:38:09,329 --> 00:38:12,456 Look! Look what I caught! 386 00:38:13,750 --> 00:38:17,169 Look! Look, by all the gods, 387 00:38:17,253 --> 00:38:19,755 look what I caught in my nets. 388 00:38:39,484 --> 00:38:40,651 Thorolf! 389 00:38:42,278 --> 00:38:45,405 My son! My poor son! 390 00:38:48,034 --> 00:38:49,034 Raud! 391 00:38:52,247 --> 00:38:55,958 They must have drowned, for I can find no marks on their bodies. 392 00:38:57,168 --> 00:38:59,253 How is this possible? 393 00:38:59,337 --> 00:39:01,296 So far out to sea. 394 00:39:01,381 --> 00:39:06,426 All I know is, my nets were suddenly heavy, like I'd caught a whale. 395 00:40:58,250 --> 00:41:04,259 ** 396 00:41:04,260 --> 00:41:07,629 ** 397 00:41:07,630 --> 00:41:11,309 ** 398 00:41:11,310 --> 00:41:15,779 ** 399 00:41:15,780 --> 00:41:20,209 ** 400 00:41:20,210 --> 00:41:26,460 ** 401 00:41:29,250 --> 00:41:31,590 ** 402 00:43:14,717 --> 00:43:16,718 My lord, this is sacrilege. 403 00:43:16,802 --> 00:43:20,138 Unless they renounce their false gods and heathen ways, 404 00:43:20,223 --> 00:43:23,016 we should not allow them to stay any longer. 405 00:43:45,539 --> 00:43:47,374 What is it you want? 406 00:43:48,084 --> 00:43:50,502 A stranger has come to Kattegat. 407 00:43:50,586 --> 00:43:52,295 His name is Harbard. 408 00:43:53,381 --> 00:43:55,382 It is possible that he is 409 00:43:56,092 --> 00:43:59,386 a magician, or... He has powers of some kind. 410 00:43:59,470 --> 00:44:01,263 Why do you think that? 411 00:44:02,890 --> 00:44:06,184 Before he arrived, I dreamt of him. 412 00:44:06,560 --> 00:44:09,562 And so did two other women. All of us, the same dream. 413 00:44:13,401 --> 00:44:16,569 Queen Aslaug cannot comfort her son Ivar when he is suffering. 414 00:44:16,654 --> 00:44:18,196 But this man, he... 415 00:44:19,407 --> 00:44:21,157 He takes away Ivar's pain, 416 00:44:21,242 --> 00:44:23,118 and the boy goes back to sleep. 417 00:44:24,412 --> 00:44:26,746 If he possesses powers, 418 00:44:27,290 --> 00:44:29,582 then he is putting them to good use. 419 00:44:31,002 --> 00:44:32,419 But are you sure? 420 00:44:35,006 --> 00:44:36,840 Two young boys died today. 421 00:44:37,425 --> 00:44:40,593 - A fisherman caught them in his nets. - Yes, I know. 422 00:44:41,387 --> 00:44:44,139 Might he not be connected to the deaths of these boys? 423 00:44:44,223 --> 00:44:48,685 - Why should he be? - I don't know. 424 00:44:50,146 --> 00:44:51,771 But you would know. 425 00:44:53,858 --> 00:44:55,608 What have the gods told you? 426 00:44:56,152 --> 00:44:57,527 What have you foreseen? 427 00:44:58,738 --> 00:45:01,948 The gods have vouchsafed me nothing, told me nothing. 428 00:45:02,867 --> 00:45:06,703 They have neither warned me, nor promised me anything. 429 00:45:07,872 --> 00:45:11,291 And I have foreseen nothing. 430 00:45:11,792 --> 00:45:13,793 But we have foreseen something. 431 00:45:16,255 --> 00:45:18,673 We women, we dreamt that you were... 432 00:45:19,550 --> 00:45:21,190 You were tied up, that you were bleeding, 433 00:45:21,260 --> 00:45:24,471 and you could neither move nor cry out. 434 00:45:26,348 --> 00:45:27,974 That is what we saw. 435 00:45:29,435 --> 00:45:30,935 We saw that 436 00:45:32,938 --> 00:45:34,647 nobody could help us. 437 00:45:37,818 --> 00:45:39,569 It's true. 438 00:45:40,404 --> 00:45:42,655 No one can help you. 438 00:45:43,305 --> 00:45:49,536 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org31258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.