All language subtitles for Tumbleweed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,190 --> 00:00:19,590 A RONDA DA VINGANÇA 2 00:02:45,120 --> 00:02:47,156 O que está fazendo? Eu quero ajudar. 3 00:02:47,520 --> 00:02:48,839 Por quê, homem branco? 4 00:02:49,480 --> 00:02:51,118 Um homem branco atirou em mim. 5 00:02:53,040 --> 00:02:54,519 Um bom pedaço de chumbo! 6 00:02:56,720 --> 00:02:57,755 Vai doer. 7 00:03:11,000 --> 00:03:12,194 Uma bala de Colt Navy. 8 00:03:35,160 --> 00:03:36,195 Por que me ajuda? 9 00:03:37,560 --> 00:03:38,560 Você precisa disso. 10 00:03:50,920 --> 00:03:53,275 Eu sou Tiger, filho de Aquila. 11 00:03:53,600 --> 00:03:54,600 Aquila? 12 00:03:54,680 --> 00:03:55,874 Sim, homem branco. 13 00:03:56,560 --> 00:03:58,152 Meu pais e seu povo estão próximos. 14 00:03:59,360 --> 00:04:00,475 Eles me encontrarão. 15 00:04:01,760 --> 00:04:04,911 - Você deve ir. - Sim, sim, você tem razão. 16 00:04:11,760 --> 00:04:14,149 Diga Aquila que perdeu bastante sangue. 17 00:04:15,680 --> 00:04:18,797 E que um homem branco lhe envia a bala da paz. 18 00:04:42,840 --> 00:04:43,989 - Sr. Blandon? - Sim. 19 00:04:44,640 --> 00:04:46,835 Meu nome é Harvey, seu guarda-costa. 20 00:04:47,080 --> 00:04:48,399 Já não te esperava mais. 21 00:04:48,760 --> 00:04:50,034 Você é um pouco jovem. 22 00:04:50,280 --> 00:04:52,191 Eu esperava um homem mais velho. 23 00:04:52,720 --> 00:04:54,312 Eu sou velho o suficiente. 24 00:04:55,000 --> 00:04:56,797 Vou amarrar o cavalo e poderemos ir. 25 00:05:01,760 --> 00:05:03,716 Sara, é o nosso guarda. Minha esposa. 26 00:05:03,960 --> 00:05:06,349 - Madame. - Minha irmã, Laura Saunders. 27 00:05:06,600 --> 00:05:09,114 Encantado Srta. Saunders. Meu nome é Harvey, Jim Harvey. 28 00:05:09,480 --> 00:05:11,710 Vamos nos apressar! Borax ainda está longe. 29 00:05:15,760 --> 00:05:18,513 Os Yaquis são perigosos, Sr. Harvey? 30 00:05:18,880 --> 00:05:20,836 Aquila é o pior de todos. 31 00:05:21,240 --> 00:05:22,992 Não se preocupe, isso vai passar. 32 00:05:23,240 --> 00:05:24,593 É explorador, Sr. Harvey? 33 00:05:25,800 --> 00:05:27,358 Eu faço um pouco de tudo. 34 00:05:27,680 --> 00:05:28,874 Então Harvey, nós podemos ir? 35 00:05:39,520 --> 00:05:40,520 Laura... 36 00:05:43,000 --> 00:05:45,389 Vamos seguir o leito seco montanha acima. 37 00:05:45,640 --> 00:05:46,840 Eu estou um pouco pressionado. 38 00:05:47,080 --> 00:05:50,311 Os índios também são apressados. É mais longe, mas é mais seguro. 39 00:05:51,160 --> 00:05:52,160 Vamos, Sra. 40 00:05:53,560 --> 00:05:54,560 Hue! 41 00:07:17,120 --> 00:07:19,793 Eu estava verificando o arnês. Parece um pouco desgastado. 42 00:07:20,480 --> 00:07:22,118 Não mais do que uma hora atrás. 43 00:07:22,880 --> 00:07:24,108 Não, Madame, de fato. 44 00:07:28,840 --> 00:07:31,035 Siga o leito seco. Vou ver mais adiante. 45 00:07:43,280 --> 00:07:46,795 Você observa com muito interesse esse guarda. 46 00:07:48,800 --> 00:07:50,836 Seth e eu estávamos falando ontem à noite. 47 00:07:51,560 --> 00:07:54,233 Nós pensamos que você poderia se casar com seu irmão, Lam. 48 00:07:56,200 --> 00:07:58,077 Sem querer irritá-lo... 49 00:07:58,480 --> 00:08:01,472 eu recusei que minha irmã se ligasse a um vagabundo como Harvey. 50 00:08:02,600 --> 00:08:04,477 O Lam não é um vagabundo. 51 00:08:05,040 --> 00:08:07,349 Com os seus planos para encontrar ouro? 52 00:08:08,280 --> 00:08:11,477 Segundo Seth, o único bom produto da terra, é a comida. 53 00:08:11,840 --> 00:08:13,717 Lam tem um bom fundo. 54 00:08:14,280 --> 00:08:16,669 Se você se casar com ele, se estabelecerá naquele setor. 55 00:08:17,640 --> 00:08:19,949 A terra é boa e lá tem água. 56 00:08:20,440 --> 00:08:22,908 Seth e eu acreditamos que, depois de um tempo... 57 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 Oh, Laura! 58 00:08:25,920 --> 00:08:27,751 Você quer uma fazenda, Seth também. 59 00:08:28,520 --> 00:08:29,794 Mas Lam é diferente. 60 00:08:30,480 --> 00:08:34,109 Eu também sou, mas não no estilo de Lam. 61 00:10:01,200 --> 00:10:03,270 - Seth! - Algum problema? 62 00:10:03,680 --> 00:10:05,557 Os Yaquis! Vá para os rochedos. 63 00:10:12,000 --> 00:10:14,309 Acelerem suas carroças! Rápido! 64 00:10:47,080 --> 00:10:48,195 Está bom, Sra. 65 00:10:50,960 --> 00:10:53,155 Reúnam os cavalos. 66 00:10:55,880 --> 00:10:56,880 Para baixo, senhora. 67 00:10:57,160 --> 00:10:59,754 Perto de Borax, eu contava ver meu irmão, Lam... 68 00:11:00,040 --> 00:11:01,120 Depressa com esses cavalos! 69 00:11:01,280 --> 00:11:03,236 E as mulheres ficariam no hotel. 70 00:11:03,480 --> 00:11:07,189 Aquila nos abrigará, Sr. Blandon. Há 20 km de Borax. 71 00:11:08,640 --> 00:11:10,392 Venha, senhora. A senhorita Saunders também. 72 00:11:10,640 --> 00:11:12,392 - Por quê? - Para se esconder. 73 00:11:13,680 --> 00:11:15,910 Vá com ele, Sara. Ele sabe o que faz. 74 00:11:25,560 --> 00:11:28,313 Entrem aqui! Não façam nenhum barulho. O bebê também. 75 00:11:28,560 --> 00:11:29,913 Meu lugar é com o meu marido. 76 00:11:30,160 --> 00:11:32,549 Você vai ajudar melhor se permanecer escondida. 77 00:11:53,320 --> 00:11:54,799 Ajude-o com o gado. 78 00:12:01,280 --> 00:12:02,713 Elas estarão seguros. 79 00:12:36,080 --> 00:12:37,672 Você acha que ele sabe o que faz? 80 00:12:39,120 --> 00:12:41,076 Eu não sei. Já vou ver. 81 00:12:47,320 --> 00:12:49,276 Você tem certeza de que há índios? 82 00:12:51,720 --> 00:12:53,233 Eles podem não ter nos visto. 83 00:12:53,880 --> 00:12:55,791 Possível, mas improvável. 84 00:12:56,560 --> 00:12:58,676 Nós deveríamos ir seguindo o leito. 85 00:12:58,920 --> 00:13:00,273 Eu disse que havia uma chance. 86 00:13:00,520 --> 00:13:02,875 Aquila conhece cada grão de areia nesse território. 87 00:13:03,360 --> 00:13:04,873 Você viu os índios? 88 00:13:05,120 --> 00:13:08,590 - Vi sua fumaça, e algo mais também. - O quê? 89 00:13:08,960 --> 00:13:10,473 Os vestígios de um cavalo ferrado. 90 00:13:11,080 --> 00:13:12,080 E daí? 91 00:13:12,320 --> 00:13:14,276 Cavalos índios não são ferrados. 92 00:13:15,640 --> 00:13:18,234 Bom, os índios não atacam à noite. 93 00:13:18,480 --> 00:13:19,913 Não se trata de um simples índio. 94 00:13:21,040 --> 00:13:24,794 Mas com a escuridão, poderia escapar antes do ataque. 95 00:13:25,360 --> 00:13:27,237 Sem os vagões e as provisões? 96 00:13:27,480 --> 00:13:28,480 Sim. 97 00:13:28,520 --> 00:13:30,272 Olha Harvey, aqui estão todos os meus bens. 98 00:13:30,520 --> 00:13:32,795 Vendi tudo no Colorado para vir aqui. 99 00:13:33,040 --> 00:13:34,120 Eu me recuso a perder tudo. 100 00:13:34,360 --> 00:13:36,396 Se vamos nos mover, será com as carretas. 101 00:13:46,200 --> 00:13:47,235 Como uma boa piada! 102 00:13:49,640 --> 00:13:51,517 Economize água. Use areia. 103 00:13:57,840 --> 00:13:58,955 Tire-o de lá. 104 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Estão vindo! 105 00:14:13,960 --> 00:14:15,757 Atire só quando estiverem perto. 106 00:14:45,440 --> 00:14:46,793 Nós os repelimos. 107 00:14:47,160 --> 00:14:48,479 Isto é apenas o começo. 108 00:14:50,320 --> 00:14:51,389 Agora me ouçam! 109 00:14:51,760 --> 00:14:54,274 Vocês não podem desperdiçar munição. 110 00:14:54,600 --> 00:14:57,637 Sem munição, Aquila terá novos escalpos. 111 00:14:58,040 --> 00:14:59,598 Ele tem tempo e sabe disso. 112 00:14:59,840 --> 00:15:01,796 - Você disse... - Eu estava louco! 113 00:15:02,200 --> 00:15:03,394 Eles nos rodeiam. 114 00:15:04,400 --> 00:15:06,516 Ainda há um pouco de esperança. 115 00:15:07,320 --> 00:15:09,276 Um dia, eu ajudou o filho de Aquila. 116 00:15:10,880 --> 00:15:14,031 Eu não sei se ele sabe ser grato, mas vou descobrir. 117 00:15:14,280 --> 00:15:17,636 Você vai ver Aquila? Você fala Yaqui? 118 00:15:18,240 --> 00:15:20,595 Um pouco de espanhol. Aquila fala inglês. 119 00:15:24,720 --> 00:15:26,114 Enquanto isso, tenha isso em mãos. 120 00:15:26,160 --> 00:15:28,037 Ele atira mais longe. Apague o fogo! 121 00:15:32,200 --> 00:15:33,200 Ele vai trabalhar? 122 00:15:34,120 --> 00:15:35,120 Eu não sei. 123 00:15:35,760 --> 00:15:37,398 Eu não gostaria de estar no seu lugar. 124 00:15:58,160 --> 00:16:00,833 Vim falar com Aquila. Em seus domínios! 125 00:16:35,720 --> 00:16:37,312 O que você quer, homem branco? 126 00:16:38,080 --> 00:16:41,197 Sou amigo do seu filho, Aquila. Amigo de Tiger. 127 00:16:41,480 --> 00:16:42,480 O que você quer? 128 00:16:42,680 --> 00:16:45,513 Chame seus homens e permita que as carretas se vão. 129 00:16:45,760 --> 00:16:47,432 Sem escalpos de guerra. 130 00:16:47,760 --> 00:16:49,751 Você teve a coragem de vir sozinho. 131 00:16:50,000 --> 00:16:52,230 O que você oferece em troca de suas vidas? 132 00:16:53,160 --> 00:16:56,118 Nada. Vim pedir em nome da amizade com o seu filho. 133 00:16:59,760 --> 00:17:02,354 O meu filho não tem amigos brancos. 134 00:17:23,320 --> 00:17:25,197 Você conhece a "morte sem dormir." 135 00:17:26,200 --> 00:17:29,988 Na madrugada, cortamos suas pálpebras para que você veja o sol. 136 00:17:32,280 --> 00:17:34,510 Os brancos não veem o suficiente. 137 00:18:14,280 --> 00:18:16,430 Aquila enviou uma mulher para a matança. 138 00:18:16,960 --> 00:18:20,111 É verdade que você ajudou meu filho? 139 00:18:20,680 --> 00:18:22,955 Tiger? Eu o trarei um pouco. 140 00:18:23,200 --> 00:18:24,428 Onde ele estava ferido? 141 00:18:24,680 --> 00:18:27,513 Um tiro, uma bala, no ombro esquerdo. 142 00:18:32,320 --> 00:18:35,915 Você diz a verdade. Você salvou a vida dele. 143 00:18:40,400 --> 00:18:41,628 Depressa! 144 00:18:43,120 --> 00:18:44,269 Tiger está aqui? 145 00:18:44,520 --> 00:18:46,829 Ele volta amanhã. Vá agora! 146 00:18:47,640 --> 00:18:48,993 O sol nasce. 147 00:18:49,480 --> 00:18:51,436 Aquila e os outros vão voltar. 148 00:18:51,800 --> 00:18:53,028 Deixou alguém vivo? 149 00:18:54,280 --> 00:18:55,349 Oh, rápido! 150 00:19:06,240 --> 00:19:07,958 É um belo couro, Sr. Buckley. 151 00:19:08,200 --> 00:19:10,156 Seus cavalos são os melhores neste território. 152 00:19:10,400 --> 00:19:12,595 Eles merecem as melhores selas. 153 00:19:12,840 --> 00:19:13,840 Tudo bem, Max. 154 00:19:14,360 --> 00:19:15,918 Não é Jim Harvey? 155 00:19:18,000 --> 00:19:19,115 É ele. 156 00:19:20,360 --> 00:19:22,510 Estou surpreso que ele se atreva a voltar aqui. 157 00:19:23,000 --> 00:19:24,194 Obrigado. 158 00:19:25,240 --> 00:19:26,753 Você tem certeza de que está bem? 159 00:19:27,560 --> 00:19:28,834 Sim, estou bem. Obrigado. 160 00:19:43,080 --> 00:19:46,152 Murch! Jim Harvey está na cidade. Ele atravessa a praça. 161 00:19:47,240 --> 00:19:48,389 Retorna lá para dentro! 162 00:20:06,720 --> 00:20:08,358 Desculpe, Fred. Eu estava distraído. 163 00:20:08,600 --> 00:20:12,354 Tire suas pernas ou eu faço com você o que os yaquis não fizeram. 164 00:20:14,920 --> 00:20:15,955 O que há com você? 165 00:20:16,200 --> 00:20:17,553 Saia da cidade, Harvey! 166 00:20:20,320 --> 00:20:22,914 O que foi? O que todos vocês têm? 167 00:20:23,160 --> 00:20:25,469 Você entendeu. Deixe a cidade! 168 00:20:26,080 --> 00:20:27,638 Procuro Laura Saunders. 169 00:20:27,880 --> 00:20:29,996 Os Yaquis atacaram, ela e sua irmã. 170 00:20:30,240 --> 00:20:31,240 Onde elas estão? 171 00:20:31,440 --> 00:20:33,476 Ele merece um castigo. Eu me encarrego. 172 00:20:33,960 --> 00:20:36,190 Ninguém vai fazer nada. 173 00:20:39,800 --> 00:20:40,800 Obrigado, Murch. 174 00:20:41,560 --> 00:20:42,560 Economize sua saliva. 175 00:20:42,800 --> 00:20:45,075 Ontem, teria te corrigido eu mesmo. 176 00:20:45,800 --> 00:20:48,314 Eles foram enterrados juntos. O que sobrou deles. 177 00:20:49,000 --> 00:20:51,389 - E as mulheres? - Que você abandonou? 178 00:20:51,640 --> 00:20:53,596 Em um lugar seguro, mas não graças a você. 179 00:20:53,840 --> 00:20:56,798 Eles querem falar com você com certeza. Vamos lá, venha! 180 00:21:01,840 --> 00:21:04,912 Eu não abandonei as pessoas. Eu fiz o que pude. 181 00:21:05,160 --> 00:21:08,436 Eu escondi as mulheres e fui pedir a Aquila para não atacar. 182 00:21:08,680 --> 00:21:09,680 Sim, claro! 183 00:21:13,880 --> 00:21:14,880 Olá, Laura! 184 00:21:17,280 --> 00:21:18,793 Você acredita no que eles dizem? 185 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 Eu não sei, eu... 186 00:21:21,240 --> 00:21:22,753 O desertor está de volta. 187 00:21:23,200 --> 00:21:24,918 Sua coragem me surpreende. 188 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 - Lam, por favor! - O que estamos esperando? 189 00:21:27,240 --> 00:21:29,879 - Vamos dar o que ele merece. - Amarre esse frouxo covarde. 190 00:21:30,640 --> 00:21:31,640 Um momento! 191 00:21:31,840 --> 00:21:34,718 Nenhuma lei estipula que é um crime ser covarde. 192 00:21:35,360 --> 00:21:36,560 Murch, que você me conhece. 193 00:21:36,800 --> 00:21:39,109 Todos vocês também. Sabem que eu não sou covarde. 194 00:21:39,360 --> 00:21:41,271 As vítimas dos Yaquis não sabiam. 195 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 Ouça-me, Lam. 196 00:21:43,040 --> 00:21:47,352 Ninguém está sendo acusado de um crime, exceto Aquila e os Yaquis. 197 00:21:47,720 --> 00:21:51,030 Harvey foi contratado como guarda, no papel de soldado. 198 00:21:51,280 --> 00:21:52,793 Um soldado desertor é um traidor. 199 00:21:53,760 --> 00:21:54,909 Eu não desertei! 200 00:21:55,360 --> 00:21:58,875 - Eu peguei uma chance de salvar... - Para salvar a si mesmo! 201 00:21:59,800 --> 00:22:01,552 Um minuto, calma! 202 00:22:01,800 --> 00:22:05,076 Ontem eu enterrei meu irmão, xerife. É difícil ficar calmo. 203 00:22:06,360 --> 00:22:09,033 Minha cunhada não está tranquila também. 204 00:22:09,920 --> 00:22:12,195 Desde quando você conhece Jim Harvey, senhorita? 205 00:22:12,600 --> 00:22:14,113 Há pouco tempo, mas... 206 00:22:14,360 --> 00:22:16,954 Ela não sabe nada sobre ele. Ele é um sazonal. 207 00:22:17,200 --> 00:22:19,077 É verdade que ele as escondeu 208 00:22:19,320 --> 00:22:21,197 antes de ir ver os índios? 209 00:22:21,720 --> 00:22:23,438 Ele nos escondeu sob uma gruta. 210 00:22:23,680 --> 00:22:26,194 Eu quase sufoquei meu bebê para impedi-lo de chorar. 211 00:22:27,720 --> 00:22:30,188 Após o ataque, ele deixou as carretas 212 00:22:30,440 --> 00:22:33,113 e se afastou todo orgulhoso com os dois índios. 213 00:22:36,200 --> 00:22:39,158 Então, os Yaquis retornaram. 214 00:22:40,480 --> 00:22:42,710 Meu marido morreu por último. 215 00:22:43,960 --> 00:22:45,757 Eu vi tirarem seu escalpo. 216 00:22:48,040 --> 00:22:49,996 Leve a sua irmã no andar de cima, Srta.. 217 00:22:50,800 --> 00:22:51,800 Não. 218 00:22:54,880 --> 00:22:56,472 Você não infringiu a lei. 219 00:22:56,720 --> 00:22:59,359 E aqui, eu não posso te dar o que você merece. 220 00:22:59,640 --> 00:23:01,119 Deixe a cidade para o seu bem. 221 00:23:01,600 --> 00:23:03,477 Nós não vamos deixá-lo ir tão rápido, xerife. 222 00:23:03,840 --> 00:23:05,990 Ele os matou. Vamos encontrar uma corda. 223 00:23:07,320 --> 00:23:10,869 Espere! Ele tem o direito de contar sua história. 224 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Defenda-se, rapaz. 225 00:23:18,160 --> 00:23:20,276 Aquila atacou como de costume. 226 00:23:20,520 --> 00:23:23,637 Enviou seus guerreiros antes do grosso de suas tropas. 227 00:23:23,960 --> 00:23:27,589 Eu sabia o que nos esperava, mas tínhamos uma chance. 228 00:23:28,440 --> 00:23:30,192 Eu conheci o filho de Aquila, Tiger. 229 00:23:30,760 --> 00:23:32,716 Um dia eu o ajudei. Nós ficamos amigos. 230 00:23:32,960 --> 00:23:36,589 Isso explica tudo. Ele admite que é um amigo dos Yaquis. 231 00:23:37,480 --> 00:23:38,708 Deixe-o terminar! 232 00:23:41,400 --> 00:23:44,995 Aquila poderia se mostrar grato e nos deixar sair. 233 00:23:45,240 --> 00:23:46,958 Apenas Jim Harvey levou vantagem! 234 00:23:47,200 --> 00:23:48,952 É suficiente! Vamos acabar com isso! 235 00:23:52,040 --> 00:23:54,076 Este homem terá um julgamento justo. 236 00:23:54,320 --> 00:23:56,515 Ele teve seu julgamento. Vamos, peguem-no! 237 00:24:12,840 --> 00:24:16,753 Ouçam o xerife! Quanto aos outros, nem um gesto. 238 00:24:19,440 --> 00:24:20,440 Você não se envolva! 239 00:24:25,600 --> 00:24:28,114 Murch, você está louco por atirar no povo? 240 00:24:29,640 --> 00:24:31,631 O linchamento não existe mais em Borax. 241 00:24:32,360 --> 00:24:35,796 Enquanto eu for xerife, isso não vai mudar. 242 00:24:41,120 --> 00:24:44,635 Eu vou colocá-lo na cela, legal e pacificamente. 243 00:25:04,320 --> 00:25:05,320 Olá, Murch! 244 00:25:05,520 --> 00:25:08,512 Ross, estou contente de te ver. Eu estava precisando de você. 245 00:25:08,760 --> 00:25:09,760 Isso me foi dito. 246 00:25:09,960 --> 00:25:12,599 Ted e Marv, fiquem ai! Não vão levar meu assistente. 247 00:25:12,840 --> 00:25:14,876 - Como você me trata! - Entre! 248 00:25:17,600 --> 00:25:18,600 Fora! 249 00:25:20,960 --> 00:25:23,596 - Vá para casa! - Graças, Murch. Muitíssimas gracias. 250 00:25:23,640 --> 00:25:26,598 - Pela outra porta. - Claro, como não. Obrigado mais uma vez. 251 00:25:32,480 --> 00:25:33,480 Venha, Jim! 252 00:25:39,280 --> 00:25:40,713 Desculpe te incomodar. 253 00:25:41,520 --> 00:25:43,272 Obrigado por salvar meu pescoço, 254 00:25:44,120 --> 00:25:45,758 mas você não tem que me prender. 255 00:25:48,920 --> 00:25:50,114 Te ofereço um lugar seguro. 256 00:25:50,360 --> 00:25:53,272 Para que você possa deixar a cidade com seu pomo de adão intacto. 257 00:25:54,760 --> 00:25:56,159 E não volte aqui novamente! 258 00:25:56,520 --> 00:25:59,114 Estamos perdendo tempo. A corda! Ele precisa morrer. 259 00:26:00,080 --> 00:26:01,354 Obrigado de qualquer maneira. 260 00:26:03,520 --> 00:26:07,035 Ross, se sente ai. Ninguém entra ou sai, entende? 261 00:26:08,760 --> 00:26:09,760 Incluído. 262 00:26:28,600 --> 00:26:30,113 Os homens estão com raiva, 263 00:26:31,440 --> 00:26:33,795 Mas eles não podem fazer nada agora. 264 00:26:35,880 --> 00:26:38,792 Eu não quero vingança, Eu quero fazer planos. 265 00:26:39,720 --> 00:26:42,314 Eu tenho um tio em Cincinnati. Você poderia se juntar. 266 00:26:42,560 --> 00:26:44,551 Abandone tais planos. 267 00:26:45,840 --> 00:26:48,354 Eu acho que convenceu Laura a se casar comigo. 268 00:26:49,760 --> 00:26:52,069 Você e Seth vão se instalar na terra de Blandon. 269 00:26:52,320 --> 00:26:53,514 É uma boa terra. 270 00:26:53,880 --> 00:26:56,758 Se Seth viesse a desaparecer, ela seria minha. 271 00:26:57,360 --> 00:27:00,193 Tudo o que muda, é que a terra agora me pertence. 272 00:27:02,200 --> 00:27:04,589 Sua irmã sempre viverá em nossa casa. 273 00:27:05,400 --> 00:27:09,393 Obrigado, Lam. Seth sempre sonhou com isto! 274 00:27:12,120 --> 00:27:14,680 Por enquanto, não se preocupe, Sara. 275 00:27:18,440 --> 00:27:21,159 Eles são fanáticos. Difíceis de ser tranquilizados na prisão. 276 00:27:21,400 --> 00:27:23,356 Ele deve ter pensado há 3 dias. 277 00:27:24,080 --> 00:27:26,355 Vou lhe dar as arreatas e as selas amanhã. 278 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 - Graças, Max. - Boa noite, Sr. Buckley. 279 00:27:28,040 --> 00:27:29,314 Boa noite. Vamos lá! 280 00:27:39,520 --> 00:27:40,873 Este não é o seu lugar, Srta. 281 00:27:41,120 --> 00:27:43,998 Um bando é imprevisível. Uma faísca é suficiente. 282 00:27:44,480 --> 00:27:45,480 Ele está bem? 283 00:27:46,000 --> 00:27:48,275 Sim, ele vai ficar bem enquanto eu for xerife. 284 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Posso entrar? 285 00:27:53,440 --> 00:27:54,589 Por um momento. 286 00:27:56,680 --> 00:27:58,238 - Ninguém pode entrar... - Sente-se! 287 00:27:58,760 --> 00:28:00,716 Se Murch disse... 288 00:28:01,560 --> 00:28:05,269 Uma mulher que visita um preso não deve estar muito orgulhosa. 289 00:28:12,040 --> 00:28:14,508 Jim, eu sinto muito. 290 00:28:14,760 --> 00:28:16,955 Ele tem razão, você não deveria estar aqui. 291 00:28:17,440 --> 00:28:18,668 Eu tinha que falar com você. 292 00:28:18,920 --> 00:28:21,309 Você poderia falar e você não disse nada. 293 00:28:21,560 --> 00:28:25,473 Como dizer que estavam errados, sem ter certeza? 294 00:28:26,000 --> 00:28:28,594 Se você ignorar, nada irá convencê-los. 295 00:28:28,840 --> 00:28:32,116 - Você não entende? - Sim, eu entendo. Você deve ir. 296 00:28:41,720 --> 00:28:45,429 Quem se arrasta com aves, fica com as penas sujas. 297 00:28:49,320 --> 00:28:51,038 Eu vou levá-la para o hotel, Srta.. 298 00:28:52,520 --> 00:28:54,954 Eu já volto. Tranque a porta. 299 00:29:04,400 --> 00:29:05,400 Tome isto. 300 00:29:17,187 --> 00:29:21,147 Eu não sei por que você fez a barba. Você não vai a lugar nenhum. 301 00:29:21,320 --> 00:29:23,276 A menos que eles venham por você. 302 00:29:28,040 --> 00:29:30,713 - Tiger! - Olá mano! 303 00:29:30,960 --> 00:29:32,393 O que você fez? 304 00:29:32,640 --> 00:29:35,029 Há guardas lá fora e a cidade quer me linchar! 305 00:29:35,280 --> 00:29:36,633 Você está certo, nós vamos. 306 00:29:41,840 --> 00:29:43,637 Obrigado pelo que você faz... 307 00:29:45,200 --> 00:29:47,919 mas se eu fugir, eles vão achar que sou culpado. 308 00:29:48,160 --> 00:29:51,357 Está feito. Quando o xerife sair, aquela matilha vai entrar. 309 00:29:51,880 --> 00:29:54,758 Você salvou minha vida, agora salvo a sua. Venha comigo! 310 00:29:55,000 --> 00:29:56,752 Eu posso explicar minha inocência. 311 00:29:57,000 --> 00:29:58,069 Como explicar isso? 312 00:29:58,320 --> 00:30:00,629 O homem branco que falou com o meu pai? 313 00:30:01,240 --> 00:30:02,275 Qual homem branco? 314 00:30:06,440 --> 00:30:07,440 Ross! 315 00:30:08,960 --> 00:30:09,960 Ross! 316 00:30:12,440 --> 00:30:13,440 Ross! 317 00:30:13,640 --> 00:30:15,358 Ross! Abra essa porta! 318 00:30:20,040 --> 00:30:21,712 Ross! Está me ouvindo? Abra! 319 00:30:21,960 --> 00:30:22,960 Lá estão eles! 320 00:30:24,760 --> 00:30:26,034 Atrás do curral. 321 00:30:34,680 --> 00:30:36,033 Vamos, eles não nos pegarão. 322 00:30:36,280 --> 00:30:39,750 Não, mano. Não vai me ajudar se você morrer também. 323 00:30:40,680 --> 00:30:41,874 Entregue isso a minha mãe. 324 00:30:52,800 --> 00:30:54,358 Eu diminuiu um pouco. 325 00:31:00,760 --> 00:31:01,760 Eu acertei seu cavalo. 326 00:31:05,040 --> 00:31:06,598 Murch, mataram Ross! 327 00:31:07,320 --> 00:31:09,515 Vamos homens! Vamos! 328 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 Olá. 329 00:31:51,120 --> 00:31:52,678 Um pouco nervoso, estranho. 330 00:31:53,200 --> 00:31:56,636 Eu não te ouvi. De quem é esta terra? 331 00:31:56,880 --> 00:31:58,393 A Nick Buckley. Por quê? 332 00:31:58,640 --> 00:32:00,710 - Estou à procura de trabalho. - Não há nenhum. 333 00:32:01,080 --> 00:32:04,072 Nós contratamos dois temporários. Agora estamos completos. 334 00:32:04,440 --> 00:32:07,273 Realmente? Obrigado de qualquer maneira. 335 00:32:44,040 --> 00:32:45,712 Desculpe deixar você, velho, 336 00:32:46,200 --> 00:32:49,317 Mas eu preciso de um bom cavalo. E rápido. 337 00:33:25,280 --> 00:33:26,918 Você não aguenta peso, meu velho. 338 00:33:28,360 --> 00:33:29,918 Eu não tenho sorte. 339 00:33:30,200 --> 00:33:33,078 Eu preciso de um cavalo e acho que só tenho você. 340 00:33:33,720 --> 00:33:36,996 Ei estranho! Eu lhe disse que estávamos completos. 341 00:33:38,520 --> 00:33:39,953 Eu estava apenas olhando. 342 00:33:42,280 --> 00:33:44,999 Por que mantém este pangaré com os melhores? 343 00:33:45,240 --> 00:33:46,309 Ordem do chefe. 344 00:33:47,800 --> 00:33:50,109 Ele teve misericórdia dele. Ele desmamou muito cedo. 345 00:33:51,320 --> 00:33:54,039 No dia do seu nascimento, alguém roubou sua mãe. 346 00:33:54,360 --> 00:33:55,588 O patrão matou o ladrão. 347 00:33:56,280 --> 00:33:57,474 Parece uma mula. 348 00:33:57,720 --> 00:33:59,551 Ele foi alimentado com leite de mula. 349 00:33:59,800 --> 00:34:02,758 Sua mãe de leite lhe ensinou um punhado de dicas inúteis 350 00:34:03,320 --> 00:34:04,878 para o trabalho com gado. 351 00:34:06,480 --> 00:34:09,074 O patrão realmente não gosta de ladrões. 352 00:34:09,840 --> 00:34:12,035 Mas suponho que ele tem um bom coração. 353 00:34:12,800 --> 00:34:14,438 Não para os ladrões, com certeza. 354 00:34:17,520 --> 00:34:21,479 - Eu gostaria de ver seu chefe. - É engraçado. Eu ia sugerir isso. 355 00:34:22,400 --> 00:34:24,550 A cavalo, senhor. Avence na minha frente. 356 00:35:00,480 --> 00:35:02,675 Há apenas o deserto lá, Murch. 357 00:35:02,920 --> 00:35:05,388 Seria louco o suficiente para ir até Buckley? 358 00:35:05,840 --> 00:35:09,515 Eu não sei, mas vamos descobrir em breve. Vamos, hue! 359 00:35:14,680 --> 00:35:18,593 Ele virá logo, Tom. Acompanhe e ajude tanto quanto possível. 360 00:35:18,840 --> 00:35:20,796 Eu não quero perder esta égua. 361 00:35:23,960 --> 00:35:26,076 Eu encontrei este sujeito perto do curral. 362 00:35:26,560 --> 00:35:28,596 Você conseguiu salvar a sua pele, hein? 363 00:35:28,840 --> 00:35:31,593 Vou lhe dizer tudo Sr. Buckley, se cuidar do meu cavalo. 364 00:35:31,840 --> 00:35:34,434 Ele está ferido. Ele precisa de cuidados e de água. 365 00:35:35,160 --> 00:35:36,760 Cuide do cavalo, Mac. 366 00:35:38,680 --> 00:35:40,477 O que você está fazendo no meu rancho? 367 00:35:41,240 --> 00:35:43,151 Eu queria roubar um cavalo. 368 00:35:44,360 --> 00:35:45,918 Murch e os cães estão atrás de mim. 369 00:35:46,240 --> 00:35:49,277 Murch? Ele não te trancou para impedir de ser linchado? 370 00:35:49,600 --> 00:35:51,989 O ajudante ia me entregar para os linchadores. 371 00:35:52,480 --> 00:35:54,357 Tiger, filho de Aquila, sabia disso. 372 00:35:54,600 --> 00:35:58,991 Ele esfaqueou o ajudante. Tiger também morreu. 373 00:35:59,240 --> 00:36:01,834 Você fugiu quando nós queríamos te proteger? 374 00:36:02,080 --> 00:36:03,752 Eles podem te enforcar legalmente agora. 375 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 Murch não vai parar até te pegar. 376 00:36:05,760 --> 00:36:07,955 Matar um ajudante, enquanto ele estava te protegendo! 377 00:36:09,120 --> 00:36:12,271 Veja Sr. Buckley, eu corri um risco vindo para sua casa. 378 00:36:12,520 --> 00:36:16,559 É estranho, mas eu fiz por causa do pônei no curral. 379 00:36:17,320 --> 00:36:18,320 Ele é muito ruim. 380 00:36:18,560 --> 00:36:20,755 Mas está com os melhores cavalos. 381 00:36:21,240 --> 00:36:22,878 Você deu a ele uma chance, sr. Buckley. 382 00:36:24,080 --> 00:36:25,479 O que quer dizer? 383 00:36:25,720 --> 00:36:28,760 Antes de morrer, Tiger me disse que um branco organizou o ataque à caravana. 384 00:36:29,840 --> 00:36:32,070 Só Aquila pode me dizer quem ele era. 385 00:36:36,040 --> 00:36:38,838 Você voltará até os Yaquis? Eles vão matá-lo. 386 00:36:40,400 --> 00:36:42,470 Esta é a única chance que tenho de me inocentar. 387 00:36:42,920 --> 00:36:45,832 Você quer que um de meus cavalos para escapar da lei? 388 00:36:46,400 --> 00:36:47,958 Não, senhor. 389 00:36:49,680 --> 00:36:51,716 Eu pensei que bastava dar uma... 390 00:36:54,800 --> 00:36:56,119 Vá buscar a Sra Buckley, rápido! 391 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 Laura! 392 00:37:03,480 --> 00:37:04,515 Quem é Laura? 393 00:37:04,760 --> 00:37:07,558 A filha do dono do comboio, a irmã de Seth Blandon. 394 00:37:07,840 --> 00:37:09,956 A única que não o acusou! 395 00:37:10,400 --> 00:37:11,400 Laura! 396 00:37:11,600 --> 00:37:12,715 O que você vai fazer? 397 00:37:13,680 --> 00:37:16,752 Oh Nick, não se esqueça que um dia você precisou de ajuda, lembra-se? 398 00:37:18,480 --> 00:37:19,515 Ei chefe! 399 00:37:22,880 --> 00:37:24,836 Cavaleiros na colina, ao leste. 400 00:37:25,680 --> 00:37:27,352 Obrigado, senhora. 401 00:37:30,000 --> 00:37:31,319 Eu estava um pouco fraco. 402 00:37:31,560 --> 00:37:34,154 Economize suas forças. A lesão é ligeira. 403 00:37:34,400 --> 00:37:36,595 Você perdeu muito sangue, mas vai recuperar. 404 00:37:42,760 --> 00:37:45,115 Pelo menos, ele não estava mentindo sobre isso. 405 00:37:45,360 --> 00:37:46,634 Este é o bando. 406 00:37:47,920 --> 00:37:49,638 Vá selar Tumbleweed! 407 00:37:55,040 --> 00:37:56,598 Livre-se disso! 408 00:37:57,360 --> 00:37:59,920 Uma camisa limpa, comida e bandagens. 409 00:38:00,160 --> 00:38:01,991 O meu melhor cavalo, é Tumbleweed, 410 00:38:02,240 --> 00:38:03,309 Por trás do galpão. 411 00:38:03,560 --> 00:38:04,640 - Obrigado. - Não diga nada. 412 00:38:04,880 --> 00:38:07,872 Se for pego, diga que roubou o cavalo. Um delito a mais. 413 00:38:08,120 --> 00:38:09,314 Sim. Não sei... 414 00:38:09,560 --> 00:38:12,028 Vá embora, caso contrário eles vão enforcá-lo aqui. 415 00:38:12,320 --> 00:38:14,276 Vá! Vou me livrar dele. 416 00:38:17,560 --> 00:38:20,313 - Ora, ora, olá xerife. - Nick, madame. 417 00:38:20,800 --> 00:38:22,870 Nós procuramos pelo assassino que escapou. 418 00:38:23,120 --> 00:38:24,880 Nós perdemos seu rastro perto de suas terras. 419 00:38:25,440 --> 00:38:28,193 Eu machuquei seu cavalo. Ele precisa de outro. 420 00:38:28,440 --> 00:38:30,271 Desde a madrugada que eu estou no celeiro. 421 00:38:30,520 --> 00:38:31,873 Uma égua vai parir. 422 00:38:32,280 --> 00:38:35,078 O homem que seguimos estava no hotel ontem. 423 00:38:35,520 --> 00:38:37,476 Ele poderia roubar um de seus cavalos. 424 00:38:37,720 --> 00:38:39,278 Vamos verificar mais tarde. 425 00:38:39,520 --> 00:38:42,876 Se ele roubou um, você não pode fazer nada agora. 426 00:38:43,800 --> 00:38:47,679 Eu poderia fazer alguma coisa. 427 00:38:47,920 --> 00:38:51,595 Se é homem de ontem, ele deve estar indo para o território Yaqui agora. 428 00:38:51,840 --> 00:38:52,840 Ah? 429 00:38:53,040 --> 00:38:56,112 Antes de continuar, entre para beber um café quente e comer. 430 00:38:56,440 --> 00:38:58,032 Os meus homens vão cuidar dos cavalos. 431 00:38:58,280 --> 00:39:01,317 Ela está certa, Murch. Não vamos matar Harvey. 432 00:39:02,000 --> 00:39:03,638 Obrigado, Sra. Buckley. 433 00:39:04,040 --> 00:39:06,031 Devemos achá-lo rapidamente. 434 00:39:37,720 --> 00:39:39,472 Buckley está zombando de nós. 435 00:39:51,120 --> 00:39:53,190 Ele deve pensar que você não é bom. 436 00:40:37,480 --> 00:40:38,799 O que é isso? 437 00:40:40,880 --> 00:40:42,199 Aonde você vai assim? 438 00:40:47,040 --> 00:40:48,040 Vamos, ande! 439 00:40:52,240 --> 00:40:53,992 Vamos, seu pangaré velho! 440 00:40:54,480 --> 00:40:56,118 Você quer que a nossa morte? 441 00:41:00,560 --> 00:41:03,916 Você quer ser um burro? Então, tome a pista dos burros. 442 00:41:30,200 --> 00:41:31,792 Pouco importa se eu me matar, 443 00:41:32,320 --> 00:41:34,993 O bando vem aí. Vamos lá! 444 00:41:55,600 --> 00:41:56,600 Murch! 445 00:41:57,600 --> 00:41:59,636 Eu poderia jurar que vi um homem lá. 446 00:42:01,600 --> 00:42:04,751 Um cavalo não pode ir lá em cima. Uma mula talvez! 447 00:42:05,000 --> 00:42:06,035 Há uma rastro. 448 00:42:06,840 --> 00:42:08,319 Um homem não poderia fazê-lo. 449 00:42:08,720 --> 00:42:10,438 Eu vou chegar lá. Vamos, hue! 450 00:42:23,800 --> 00:42:26,314 Sigamos o rastro de Harvey a partir deste rumo. 451 00:42:26,560 --> 00:42:27,560 Vamos, Marv! 452 00:42:44,400 --> 00:42:46,072 Droga, você estava certo. 453 00:42:46,760 --> 00:42:48,398 Eu vou te ouvir na próxima vez. 454 00:43:02,520 --> 00:43:04,715 Deve se levantar. Temos longo caminho a percorrer. 455 00:43:16,200 --> 00:43:18,589 Onde estaria Aquila após um ataque, hein? 456 00:43:29,600 --> 00:43:31,875 Provavelmente foi para o sul, 457 00:43:32,520 --> 00:43:35,796 ao longo da fronteira, para evitar o exército americano. 458 00:43:39,640 --> 00:43:41,551 Com muitos guerreiros, 459 00:43:42,280 --> 00:43:43,554 precisaria estar perto de água. 460 00:43:44,560 --> 00:43:46,437 Que acha de Coyote Springs? 461 00:43:49,280 --> 00:43:51,111 É? Estamos de acordo. Vamos! 462 00:45:23,840 --> 00:45:24,840 Esta é muito escura. 463 00:45:25,040 --> 00:45:27,429 Este novo tecido é muito brilhante. 464 00:45:27,680 --> 00:45:28,829 É resistente à luz solar. 465 00:45:29,080 --> 00:45:31,310 É bom, mas eu quero ainda mais espesso. 466 00:45:31,560 --> 00:45:33,676 Oh? Olá, Sr. Buckley. 467 00:45:34,840 --> 00:45:36,671 - Srta. Saunders? - Sim. 468 00:45:36,920 --> 00:45:40,196 Me disseram que eu te encontraria aqui. Eu quero falar com você. 469 00:45:42,760 --> 00:45:45,877 É sobre Jim Harvey, se você estiver interessada. 470 00:45:46,760 --> 00:45:48,955 É claro que sim. Como ele está? 471 00:45:49,760 --> 00:45:52,433 Ele esteve em casa ontem. Ele foi ferido. 472 00:45:53,080 --> 00:45:54,080 É grave? 473 00:45:54,800 --> 00:45:57,155 Não, não tão mal. Ele ganhou um cavalo. 474 00:45:58,200 --> 00:46:00,111 Você o ajudou a fugir. Por quê? 475 00:46:00,440 --> 00:46:01,680 Por que ele precisava de ajuda. 476 00:46:03,160 --> 00:46:05,196 Você foi a única a não acusá-lo. 477 00:46:05,800 --> 00:46:09,236 Como eu poderia? Eu não sabia se ele era culpado ou não. 478 00:46:10,600 --> 00:46:12,113 Eu sei muito pouco sobre ele. 479 00:46:12,680 --> 00:46:15,353 Ele está apaixonado por você. Devemos saber. 480 00:46:15,600 --> 00:46:17,113 Procura tecido, Sra. Buckley? 481 00:46:17,760 --> 00:46:19,273 Não, obrigado, Sra. Clark. Não hoje. 482 00:46:21,480 --> 00:46:23,755 Eu vou te dizer uma coisa que poderia ajudá-lo. 483 00:46:24,480 --> 00:46:26,755 O meu pai tinha uma loja em Kansas. 484 00:46:28,080 --> 00:46:29,559 Houve uma luta uma noite. 485 00:46:30,000 --> 00:46:31,480 O meu pai e outro homem foram mortos. 486 00:46:32,800 --> 00:46:34,233 Eles não tinham certeza, 487 00:46:34,480 --> 00:46:36,914 Mas eles acusarem um rapaz que trabalhava com a gente. 488 00:46:38,000 --> 00:46:39,718 Papai tinha muitos amigos. 489 00:46:40,000 --> 00:46:41,956 Eu sabia que uma corda esperava por esse rapaz. 490 00:46:43,240 --> 00:46:44,753 Ele prometeu que não os havia matado. 491 00:46:46,240 --> 00:46:49,516 La fora, os linchadores corriam por todos os lugares com tochas. 492 00:46:50,560 --> 00:46:51,709 Ele era culpado? 493 00:46:53,200 --> 00:46:55,156 Eu não poderia convencê-los. 494 00:46:55,680 --> 00:46:57,511 Eu o escondi e o enviei para o oeste. 495 00:46:58,320 --> 00:47:01,198 Eu deixei tudo para trás, porque eu acreditava nele. 496 00:47:01,640 --> 00:47:02,914 E ele precisava de mim. 497 00:47:04,400 --> 00:47:07,312 Em toda a vida, poucas pessoas têm experimentado tal amor. 498 00:47:10,320 --> 00:47:12,120 Eu não lamento ter me casado com Nick Buckley. 499 00:47:14,000 --> 00:47:16,798 Você sabia que ele era inocente. Será que Jim é? 500 00:47:18,000 --> 00:47:21,117 Não. Só você pode decidir isto. 501 00:47:44,360 --> 00:47:47,079 Rastros, Murch. O mesmo casco pequeno. 502 00:47:47,560 --> 00:47:50,028 O que ele faz em Blandon? 503 00:47:50,280 --> 00:47:53,272 Ei Murch! Esta é a sua pista. Ele vai para o sul. 504 00:47:54,360 --> 00:47:55,839 Louco imbecil! 505 00:47:56,520 --> 00:47:58,272 Ele vai direto para Aquila. 506 00:47:58,600 --> 00:48:01,034 Pessoal, encham seus cantis de água. 507 00:48:42,360 --> 00:48:43,629 Não atire, senhor! Não atire. 508 00:48:43,920 --> 00:48:45,280 Não tenho nada, mas vocês se sirva. 509 00:48:52,280 --> 00:48:53,793 Eu estou um pouco nervoso. 510 00:48:54,040 --> 00:48:56,508 Normal quando você se encontra de frente com uma arma. 511 00:49:00,360 --> 00:49:01,360 Você tem água? 512 00:49:06,680 --> 00:49:08,352 Devagar. Eu tenho pouca. 513 00:49:09,920 --> 00:49:12,354 Sem correr, você estará no Rio Lobo esta noite. 514 00:49:12,960 --> 00:49:13,960 Eu vou para lá. 515 00:49:14,560 --> 00:49:16,551 Como é chamado esse tipo de cavalo? 516 00:49:17,680 --> 00:49:19,989 Eu chamei de todos os tipos de nomes, 517 00:49:21,320 --> 00:49:22,912 mas eu mudei meu modo de pensar. 518 00:49:23,760 --> 00:49:26,069 - Você viu os índios? - Índios! 519 00:49:26,440 --> 00:49:29,398 Eu me escondi toda a noite. Eu mal ousava respirar. 520 00:49:29,640 --> 00:49:31,915 Eu segurei sua narina para mantê-lo quieto. 521 00:49:32,360 --> 00:49:34,635 - Um exército foi para o sul. - Aquila! 522 00:49:35,520 --> 00:49:36,520 Quem? 523 00:49:36,920 --> 00:49:39,354 É certamente um milagre que eu esteja vivo. 524 00:49:39,920 --> 00:49:43,799 Obrigado. Eu tenho que continuar e encontrar Aquila. 525 00:49:44,120 --> 00:49:45,758 Com uma arma de 6 balas? 526 00:49:46,320 --> 00:49:49,517 Sr. Vejo que lhe falta mais do que só água. 527 00:49:50,880 --> 00:49:52,029 Você tem razão. 528 00:50:26,800 --> 00:50:30,190 Nada além de areia e sal a perder de vista. 529 00:50:30,480 --> 00:50:31,833 E de Yaquis. 530 00:50:34,120 --> 00:50:36,156 Não vamos poder segui-lo muito tempo. 531 00:50:40,720 --> 00:50:42,119 Devemos nos dispersar. 532 00:50:42,360 --> 00:50:44,794 Ele vai mudar de direção para as planícies alcalinas. 533 00:50:45,040 --> 00:50:47,998 Eu não vou lutar contra os Yaquis por minha conta. 534 00:50:50,640 --> 00:50:52,392 Nós ficaremos nesta pista. 535 00:51:20,320 --> 00:51:22,072 Você não vai encontrar água aí. 536 00:51:25,000 --> 00:51:27,912 Isto é pouco mas será suficiente para chegar a Coyote Springs. 537 00:52:07,200 --> 00:52:09,953 Eu preciso de gado, mas só posso pagar mais tarde. 538 00:52:10,200 --> 00:52:12,839 Você sabe que meu solo é bom, Buckley. 539 00:52:13,080 --> 00:52:14,957 Em breve eu vou ter dinheiro. 540 00:52:15,200 --> 00:52:17,919 Por credito no primeiro ano, eu assino uma hipoteca para você. 541 00:52:19,840 --> 00:52:22,195 Ted! Você não está com o bando. 542 00:52:22,440 --> 00:52:26,797 Eu estava, mas eles disputavam a pista certa a seguir. 543 00:52:27,280 --> 00:52:30,158 Foram seguindo ao sul, perto de Coyote Springs. 544 00:52:30,640 --> 00:52:32,756 O xerife queria ficar na pista. 545 00:52:33,200 --> 00:52:34,997 Os outros queriam dispersar. 546 00:52:35,400 --> 00:52:36,799 Eu tive o suficiente. 547 00:52:37,120 --> 00:52:40,715 Eles nunca vão achá-lo, com Yaquis no território. 548 00:52:40,960 --> 00:52:43,155 Eles vão ser mortos, um por um. 549 00:52:43,400 --> 00:52:46,790 - Jim Harvey foi preso? - Não, senhora. 550 00:52:47,040 --> 00:52:49,554 Oito homens para pegar um vagabundo! 551 00:52:49,800 --> 00:52:52,030 - Eu vou sozinho. - Deixe-o! 552 00:52:52,560 --> 00:52:54,869 Se ele está fugindo, ele não vai voltar aqui. 553 00:52:55,120 --> 00:52:56,348 Eu tenho que ter certeza. 554 00:52:57,360 --> 00:52:58,918 Vamos viver aqui, Laura. 555 00:52:59,280 --> 00:53:02,317 Quando um homem se instala, é necessário que haja lei e ordem. 556 00:53:02,560 --> 00:53:05,074 - É por isso que eu estou indo. - Eu te acompanharei. 557 00:53:05,320 --> 00:53:07,390 É uma loucura ir para lá. 558 00:53:07,640 --> 00:53:08,640 Eu vou, Lam. 559 00:53:08,880 --> 00:53:10,393 Você vai precisar de ajuda. 560 00:53:11,440 --> 00:53:13,032 Vou chamar meus homens. 561 00:53:33,360 --> 00:53:34,634 Coyote Springs! 562 00:54:14,520 --> 00:54:16,033 Loucos imbecis! 563 00:54:49,080 --> 00:54:50,798 48 km até esse ponto de água. 564 00:54:52,400 --> 00:54:54,311 Não é preciso continuar com este calor. 565 00:54:55,360 --> 00:54:57,200 Vamos para a sombra e esperar durante a noite. 566 00:55:18,200 --> 00:55:19,679 Cavalo estúpido! 567 00:55:20,360 --> 00:55:21,360 Descanse! 568 00:55:22,800 --> 00:55:24,392 Um longo caminho nos espera. 569 00:55:27,000 --> 00:55:30,470 Nós não vamos chegar, mas tentaremos. 570 00:55:37,520 --> 00:55:39,397 Vamos idiota, cave! 571 00:55:40,600 --> 00:55:42,795 Cave uma tumba para nós. 572 00:57:48,040 --> 00:57:49,720 Eu sou mais burro do que o meu nascimento. 573 00:57:55,560 --> 00:57:56,788 Sua arma, Murch. 574 00:58:06,720 --> 00:58:07,720 Claro. 575 00:58:18,480 --> 00:58:19,549 Obrigado. 576 00:58:20,280 --> 00:58:23,352 - Você não vai me deixar morrer aqui. - Eu deveria. 577 00:58:23,960 --> 00:58:25,678 Eu me importo com os outros, 578 00:58:26,120 --> 00:58:27,758 Mas mantenho minha ideia. 579 00:58:28,800 --> 00:58:31,519 Você vai encher a barriga e correr atrás de mim. 580 00:58:33,400 --> 00:58:34,628 Segui sua trilha. 581 00:58:34,880 --> 00:58:37,155 Todo esse tempo e seu cantil está cheio. 582 00:58:37,400 --> 00:58:40,073 Eu não sou inteligente. Eu tive sorte. 583 00:58:40,360 --> 00:58:41,840 O meu cavalo foi quem encontrou água. 584 00:58:42,440 --> 00:58:44,476 Você tem a melhor mula de Nick Buckley. 585 00:58:45,280 --> 00:58:47,510 Você não faz as coisas pela metade. 586 00:58:48,160 --> 00:58:51,152 Escapar, assassinato do vice, cavalos voadores. 587 00:58:51,640 --> 00:58:52,920 Vamos, seu cavalo está com sede. 588 00:59:04,840 --> 00:59:07,229 Eu nunca vi nada tão bonito assim. 589 00:59:07,600 --> 00:59:09,830 Eu não matei seu ajudante, Murch. Tiger fez aquilo. 590 00:59:10,920 --> 00:59:12,478 Eu não tinha uma faca. 591 00:59:12,720 --> 00:59:16,030 E para usar, eu não tinha a chave da cela. 592 00:59:16,280 --> 00:59:19,192 Tudo isso servirá para sua defesa em seu julgamento. 593 00:59:19,480 --> 00:59:20,480 Julgamento? 594 00:59:20,680 --> 00:59:23,319 Eu não teria. Por que agora? 595 00:59:23,560 --> 00:59:26,711 A cidade inteira quer me pendurar e lá, vai ser de forma legal. 596 00:59:29,360 --> 00:59:32,955 Droga! Eu me sinto mal. 597 00:59:33,880 --> 00:59:35,996 Eu tive que beber essa água muito rapidamente. 598 00:59:40,800 --> 00:59:42,313 Estou doente como um cão! 599 00:59:48,160 --> 00:59:50,958 Continue seu caminho. Eu não vou te seguir. 600 00:59:51,400 --> 00:59:54,073 Mesmo dentro em um incêndio, eu não poderia me mover. 601 00:59:54,360 --> 00:59:55,360 Eu vou. 602 00:59:55,600 --> 00:59:58,034 Vou levar seu cavalo para evitar que você me siga. 603 00:59:59,200 --> 01:00:00,553 Você tem minhas duas armas. 604 01:00:01,160 --> 01:00:03,435 Eu não posso te seguir desarmado. 605 01:00:03,960 --> 01:00:05,598 Não leve meu cavalo, Jim. 606 01:00:06,080 --> 01:00:07,638 Há Yaquis em todos os lugares. 607 01:00:08,120 --> 01:00:09,394 Eu senti o seu pó. 608 01:00:10,040 --> 01:00:11,393 É uma grande notícia! 609 01:00:13,000 --> 01:00:14,956 Eu tenho que ver Aquila para me inocentar. 610 01:00:15,520 --> 01:00:18,990 Eu quero limpar o meu nome. Você pode dizer isto a Laura Saunders? 611 01:00:19,760 --> 01:00:21,079 Teremos que nos apressar. 612 01:00:21,520 --> 01:00:24,432 Ela vai se casar com Lam Blandon e se estabelecer aqui. 613 01:00:24,760 --> 01:00:25,760 É uma bela terra! 614 01:00:26,840 --> 01:00:29,718 Vi os rastros de seu cavalo na margem. 615 01:00:30,080 --> 01:00:33,629 - Esta é a terra de Blandon? - Sim, por quê? 616 01:00:35,360 --> 01:00:37,271 - Existe minério de ferro... - Pare, Harvey! 617 01:00:41,520 --> 01:00:42,714 Obrigado, Marv. 618 01:00:42,960 --> 01:00:45,474 Não o machuque. Quero ele inteiro para a corda. 619 01:00:48,080 --> 01:00:49,080 Isso é muito bom! 620 01:00:55,800 --> 01:00:57,074 E os cavalos? 621 01:00:57,360 --> 01:00:58,918 Vocês não seguiram os rastros, 622 01:00:59,320 --> 01:01:00,833 mas isso foi uma coisa boa. 623 01:01:01,280 --> 01:01:04,033 Precisamos partir daqui. O Yaquis estão em torno de nós. 624 01:01:04,280 --> 01:01:06,032 Vimos um olheiro de Aquila. 625 01:01:09,040 --> 01:01:11,080 Se este era seu plano, Murch, foi muito habilidoso! 626 01:01:11,480 --> 01:01:13,471 Levante-se! Vou levá-lo para Borax. 627 01:01:13,720 --> 01:01:16,234 Não se mova, Murch. Vamos terminar isso agora. 628 01:01:16,480 --> 01:01:17,480 Me dê a corda. 629 01:01:18,480 --> 01:01:20,311 Se já tivéssemos feito, não estaríamos aqui. 630 01:01:20,880 --> 01:01:23,758 Não era seu prisioneiro, você era dele. 631 01:01:24,560 --> 01:01:26,118 Torno a repetir, 632 01:01:26,360 --> 01:01:29,352 haverá um julgamento, mesmo se eu tiver que atirar em você. 633 01:01:32,640 --> 01:01:33,789 Dê-me essa corda. 634 01:01:36,480 --> 01:01:38,516 Temos dois cavalos. 635 01:01:38,840 --> 01:01:41,070 O meu está cansado, o outro está em forma. 636 01:01:41,320 --> 01:01:43,840 Nós não vamos muito rápido. A noite será gasto ao lado do leito. 637 01:01:44,400 --> 01:01:46,789 Vamos embora. Aquila está vindo para cá. 638 01:01:52,680 --> 01:01:55,399 Eles pegaram Clem. Ele quase conseguiu. 639 01:01:59,200 --> 01:02:00,872 Há 10 ou 15 lá em cima. 640 01:02:01,440 --> 01:02:02,589 Outro massacre à vista. 641 01:02:03,360 --> 01:02:05,555 Remova a corda e me dê uma arma. 642 01:02:05,840 --> 01:02:06,989 A cinco, não é muito. 643 01:02:07,480 --> 01:02:10,472 Não são cinco, Jim. Nem são quatro! 644 01:02:11,080 --> 01:02:12,600 Como é que eles fazem isso tão rápido? 645 01:02:13,640 --> 01:02:15,800 Aquila tinha que encontrar o guerreiro que você matou. 646 01:02:16,440 --> 01:02:17,919 Está preso. Por que esperar? 647 01:02:19,920 --> 01:02:21,831 Como esses bicos, eles têm o seu tempo. 648 01:02:22,800 --> 01:02:25,712 É maravilhoso, mesmo que sejam cruéis. 649 01:02:27,960 --> 01:02:29,280 Você aprende com um monte de animais. 650 01:02:29,840 --> 01:02:32,035 - Já viu um gambá? - De que você está falando? 651 01:02:32,640 --> 01:02:34,870 Teremos que amarrar sua língua também? 652 01:02:35,240 --> 01:02:36,878 O gambá é nulo no combate. 653 01:02:37,120 --> 01:02:39,953 Quando está sem saída, ele deita e se finge de morto. 654 01:02:41,480 --> 01:02:43,198 Marv, finja que você está ferido de morte. 655 01:02:43,840 --> 01:02:45,193 Murch, faça-o ficar em silêncio! 656 01:02:45,800 --> 01:02:48,314 Não fique chateado, Marv. Aquila permanece calmo. 657 01:02:48,840 --> 01:02:51,673 Ele sabe que Coyote Springs está seco e cercado. 658 01:02:52,560 --> 01:02:55,074 Poderia matar rapidamente, mas ele prefere te matar lentamente. 659 01:02:56,240 --> 01:02:57,514 É mais divertido. 660 01:02:58,040 --> 01:03:01,396 Depois de Marv, vamos avançar e cair um após o outro. 661 01:03:02,040 --> 01:03:04,520 Se fizermos Aquila acreditar que estamos mortos, ele vai sair em campo aberto. 662 01:03:04,640 --> 01:03:05,834 Isso parece lógico, Jim. 663 01:03:06,160 --> 01:03:08,879 Não se alegre, nós ainda poderemos morrer. 664 01:03:09,960 --> 01:03:12,110 Mas vai estar muito próximo e vamos fazê-lo pagar. 665 01:03:13,440 --> 01:03:15,715 Murch, remova a corda e me dê uma arma! 666 01:03:25,880 --> 01:03:27,279 Vamos, Marv. Vá! 667 01:03:27,760 --> 01:03:29,716 Depois de tudo isso? Eu não sou louco. 668 01:03:31,800 --> 01:03:34,633 Se Marv se recusa, acho que o velho cão pode ter sucesso. 669 01:03:38,560 --> 01:03:41,199 Este não é o momento para brincar com um cavalo. 670 01:03:41,440 --> 01:03:42,668 Vale a pena uma tentativa. 671 01:03:43,840 --> 01:03:45,034 Eu te advirto, Harvey! 672 01:03:45,360 --> 01:03:47,112 Se você fugir de seu amigo Aquila, 673 01:03:47,360 --> 01:03:48,873 eu coloco uma bala em sua cabeça. 674 01:04:18,440 --> 01:04:19,873 Eu nunca vi algo assim! 675 01:04:22,000 --> 01:04:25,436 Aquila está num bom lugar. Vamos lhe oferecer um show. 676 01:04:54,720 --> 01:04:56,392 Aquila é meu, e o quero vivo. 677 01:04:56,680 --> 01:04:58,193 Ele precisa me responder uma questão. 678 01:05:43,680 --> 01:05:45,716 Nós quase morremos por causa de seu rancor. 679 01:05:46,240 --> 01:05:47,992 Eu não sabia que você gostava de índios. 680 01:05:50,720 --> 01:05:52,915 Você vai morrer, Aquila, como todos nós. 681 01:05:53,200 --> 01:05:55,714 Diga-lhes primeiro que eu não sabia nada do ataque! 682 01:06:00,400 --> 01:06:02,391 Aquila ainda vive. Não vai ser muito tempo. 683 01:06:02,640 --> 01:06:03,640 Ouça-o, Murch. 684 01:06:06,840 --> 01:06:07,840 Não agora! 685 01:06:17,400 --> 01:06:18,594 Deixe-o, ele está morto. 686 01:06:36,040 --> 01:06:37,109 Como está, Marv? 687 01:06:37,560 --> 01:06:40,791 Meu braço direito foi ferido. Me dê mais balas. 688 01:06:44,680 --> 01:06:45,749 Só nós dois. 689 01:06:46,240 --> 01:06:48,390 Eu queria limpar meu nome em primeiro lugar. 690 01:06:57,920 --> 01:07:00,514 - O que aconteceu? - Eu não sei. 691 01:07:00,920 --> 01:07:02,478 E se eles mudarem de opinião? 692 01:07:12,240 --> 01:07:13,514 Que vista magnífica! 693 01:07:17,920 --> 01:07:20,354 Certamente meus homens. Esses demônios sabiam. 694 01:07:22,560 --> 01:07:23,595 Ele vai fugir. 695 01:07:24,280 --> 01:07:25,280 Ele não vai embora. 696 01:07:27,200 --> 01:07:28,713 E agora, Xerife? 697 01:07:28,960 --> 01:07:29,960 Eu não sei. 698 01:07:30,920 --> 01:07:33,753 Eu estaria morto sem ele, e você também. 699 01:07:35,440 --> 01:07:36,793 Não é o bando! 700 01:07:40,360 --> 01:07:42,954 São Nick Buckley e Lam Blandon. 701 01:07:44,040 --> 01:07:46,952 Eles devem estar loucos, para trazer uma mulher nessa terra. 702 01:07:52,360 --> 01:07:53,554 Vocês chegaram a tempo. 703 01:07:54,960 --> 01:07:57,758 Eu perdi meus homens. Olá senhorita... 704 01:07:58,520 --> 01:08:00,112 Xerife, e o Jim... 705 01:08:00,760 --> 01:08:01,760 Ele está bem. 706 01:08:02,760 --> 01:08:04,910 - Está com Aquila. - Aquila? 707 01:08:08,440 --> 01:08:11,432 Aquila, você tem que me ajudar. Eu era amigo do seu filho. 708 01:08:12,400 --> 01:08:13,879 Você mente, homem branco. 709 01:08:17,960 --> 01:08:18,960 Olhe isto, Aquila! 710 01:08:20,080 --> 01:08:21,957 Tiger morreu para me ajudar a escapar. 711 01:08:22,360 --> 01:08:24,316 Se você não falar, seu espírito ficará irritado. 712 01:08:25,720 --> 01:08:27,358 Tiger está morto? 713 01:08:28,200 --> 01:08:29,349 Sim. É verdade. 714 01:08:30,480 --> 01:08:32,471 Morreu ajudando Harvey a escapar. 715 01:08:33,000 --> 01:08:35,309 Harvey tanta enganar você! Mate-os, aos dois! 716 01:08:38,320 --> 01:08:41,039 Aquila, um de nós traiu seu povo? 717 01:08:41,640 --> 01:08:44,950 - Ele lhe vendeu a caravana. - Quem era? 718 01:08:46,840 --> 01:08:49,115 Você representa a lei dos brancos? 719 01:08:49,960 --> 01:08:52,758 - Sim. - Eu não amo a tua lei. 720 01:08:54,240 --> 01:08:57,073 Eu vou me juntar ao espírito do meu filho. 721 01:08:59,600 --> 01:09:02,512 O amigo do meu filho disse a verdade. 722 01:09:04,440 --> 01:09:06,112 Foi... 723 01:09:06,760 --> 01:09:07,760 Não se mova, Lam. 724 01:09:09,640 --> 01:09:11,312 Desculpe por não ter acreditado em você. 725 01:09:11,640 --> 01:09:12,675 Lam, por quê? 726 01:09:13,200 --> 01:09:14,394 Eu vou te dizer. 727 01:09:15,960 --> 01:09:18,235 Isto é minério de prata, uma montanha disso! 728 01:09:18,640 --> 01:09:20,949 Vale uma fortuna e Lam a descobriu. 729 01:09:21,200 --> 01:09:22,872 Ele queria a terra para ele. 730 01:09:23,280 --> 01:09:24,280 Solte, Murch! 731 01:09:26,000 --> 01:09:28,309 A próxima ficará tão morto quanto este índio. 732 01:09:30,920 --> 01:09:32,319 Não se mexam! 733 01:09:35,840 --> 01:09:36,875 Soltem suas armas! 734 01:09:50,760 --> 01:09:52,557 Ele vai direto para o território Yaqui. 735 01:09:52,880 --> 01:09:54,598 E com um puro-sangue! 736 01:09:55,200 --> 01:09:56,474 Tome Tumbleweed! 737 01:09:57,160 --> 01:09:59,435 Eu vou segui-lo enquanto é dia. 738 01:10:11,320 --> 01:10:13,959 Vai levar tempo para encontrar nossos cavalos. 739 01:14:24,360 --> 01:14:25,998 Você tem sorte, Harvey. 740 01:14:26,240 --> 01:14:29,516 Nós vimos o que aconteceu a Blandon. Não há necessidade de parar. 741 01:14:30,320 --> 01:14:31,548 Eu estou contente, Murch. 742 01:14:33,120 --> 01:14:34,917 Um arranhão, nada sério. 743 01:14:35,160 --> 01:14:38,516 A sua nova vida não deve começar com um cavalo ferido. 744 01:14:39,720 --> 01:14:40,789 Você vai dá-lo para mim? 745 01:14:41,360 --> 01:14:42,759 Ele é para vocês dois. 746 01:14:44,200 --> 01:14:45,792 Obrigado. Não sei... 747 01:14:46,040 --> 01:14:47,712 Eu sei, filho. Eu sei muito bem. 748 01:14:48,320 --> 01:14:49,594 Deixe-me te curar. 749 01:14:49,840 --> 01:14:51,193 Não é nada. 750 01:14:51,480 --> 01:14:53,835 Eu nunca vi um pônei tão rápido. 751 01:14:54,080 --> 01:14:57,311 Se você tivesse se abaixado, você saberia. Ele é o melhor. 752 01:14:58,160 --> 01:14:59,718 Eu pensei que era uma piada. 753 01:15:00,160 --> 01:15:03,550 Isso prova que você nunca deve julgar pelas aparências. 754 01:15:05,480 --> 01:15:07,391 Não, Xerife, não pode. 755 01:15:08,400 --> 01:15:09,594 Você, não interfira nisso. 56560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.