Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,005
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,525
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,285 --> 00:01:59,885
EPISODE 63
4
00:02:01,365 --> 00:02:04,445
Jin Siyu must have done something.
5
00:02:05,325 --> 00:02:07,885
I don't trust the doctors here in Puyuan.
6
00:02:08,685 --> 00:02:12,045
I have to think of a way
to get a doctor from the outside.
7
00:02:16,125 --> 00:02:17,245
Zhiwei.
8
00:02:17,685 --> 00:02:18,765
Zhiwei.
9
00:02:21,805 --> 00:02:24,045
Zhiwei, are you all right?
10
00:02:24,685 --> 00:02:25,965
Your Highness.
11
00:02:32,525 --> 00:02:35,325
-Your Highness, are you feeling better?
-I'm fine.
12
00:02:36,845 --> 00:02:38,845
-Help Lingying find her way out.
-Yes, Your Highness.
13
00:02:50,565 --> 00:02:51,645
Are you feeling better?
14
00:02:58,325 --> 00:02:59,405
It's okay.
15
00:03:01,725 --> 00:03:02,685
I'm fine.
16
00:03:03,645 --> 00:03:04,485
Zhiwei.
17
00:03:05,045 --> 00:03:07,525
Were there any changes
to your food lately?
18
00:03:09,205 --> 00:03:10,685
Lingying checked your pulse.
19
00:03:10,845 --> 00:03:12,485
She said you took some medicine.
20
00:03:13,685 --> 00:03:16,245
I eat with Hua Qiong daily.
21
00:03:17,165 --> 00:03:19,605
She checks the food before we eat.
There was nothing unusual.
22
00:03:21,085 --> 00:03:23,805
I just test the medicine
for Hua Qiong daily.
23
00:03:24,605 --> 00:03:28,165
Those are only supplements Nanyi
gave us based on the medical books.
24
00:03:29,045 --> 00:03:33,125
But there's a chance
Jin Siyu messed with the medicine.
25
00:03:35,125 --> 00:03:37,205
Think of a way
to not take the medicine anymore.
26
00:03:40,285 --> 00:03:43,605
The Crown Prince of Dayue
has already sent half of the map over.
27
00:03:43,925 --> 00:03:45,445
Jiarong will retrieve it today.
28
00:03:45,525 --> 00:03:47,885
It's dangerous here.
We should leave as soon as we can.
29
00:03:48,525 --> 00:03:51,045
Don't worry. I'll be careful.
30
00:03:52,125 --> 00:03:54,285
But for Jin Siyu's banquet tonight...
31
00:03:56,685 --> 00:03:57,925
Take this medicine
32
00:04:00,085 --> 00:04:02,325
just to be safe.
33
00:04:08,365 --> 00:04:09,325
Zhiwei.
34
00:04:10,285 --> 00:04:11,725
We're in a dangerous place.
35
00:04:12,245 --> 00:04:13,925
We must take good care of ourselves.
36
00:04:14,005 --> 00:04:15,645
That's the only way to have a future.
37
00:04:16,205 --> 00:04:19,125
But trust me.
I promise we'll get out of here.
38
00:04:21,365 --> 00:04:22,485
I trust you.
39
00:04:26,805 --> 00:04:29,365
ROYAL GUARDS
40
00:04:36,005 --> 00:04:37,005
It's you.
41
00:04:40,045 --> 00:04:41,205
Where is this place?
42
00:04:41,285 --> 00:04:42,405
What do you plan to do?
43
00:04:42,485 --> 00:04:44,245
This is my master's territory.
44
00:04:44,885 --> 00:04:48,285
We brought you here
to ask what you're planning to do.
45
00:04:49,165 --> 00:04:50,325
You took me hostage?
46
00:04:51,485 --> 00:04:52,805
How dare you?
47
00:04:53,605 --> 00:04:56,085
-Get your master to come out.
-Why did you betray me?
48
00:04:56,525 --> 00:04:58,325
If my comrade didn't come to save me,
49
00:04:58,445 --> 00:05:00,605
I would have already been killed
by the Royal Guards.
50
00:05:07,165 --> 00:05:08,805
How did I betray you?
51
00:05:09,165 --> 00:05:12,405
Aren't both of our masters
working well together?
52
00:05:12,565 --> 00:05:15,445
Furthermore, you agreed to work with me
to kill Prince of Chu.
53
00:05:15,845 --> 00:05:16,685
But what happened?
54
00:05:16,765 --> 00:05:19,685
I haven't even settled that with you,
yet you're doing this to me.
55
00:05:30,565 --> 00:05:34,685
Why does your master
want to kill Prince of Chu?
56
00:05:52,285 --> 00:05:53,885
Even though we got the truth out,
57
00:05:54,165 --> 00:05:56,445
Xuan Chen would rather die than confess
58
00:05:56,525 --> 00:05:58,645
that these things have to do
with Prince of Wei.
59
00:06:01,245 --> 00:06:02,565
Headmaster Xin.
60
00:06:03,085 --> 00:06:04,525
Do you have an idea?
61
00:06:05,725 --> 00:06:06,885
The slave market.
62
00:06:08,525 --> 00:06:12,965
A man who owns a slave market
is bold enough to assassinate a royal.
63
00:06:13,805 --> 00:06:15,285
Isn't he too bold?
64
00:06:16,125 --> 00:06:18,925
We have to get someone
to infiltrate the slave market
65
00:06:19,005 --> 00:06:20,645
and check the background of the owner.
66
00:06:21,405 --> 00:06:24,205
We need to get proof of his collusion
with Ning Qi
67
00:06:24,885 --> 00:06:26,405
in order to bring Ning Qi down.
68
00:06:28,365 --> 00:06:30,325
Since Achou is not here,
I will go on this mission.
69
00:06:31,045 --> 00:06:35,885
If what I'm thinking is true,
I'm afraid you can't do this alone.
70
00:06:37,645 --> 00:06:38,725
This is what we'll do.
71
00:06:39,285 --> 00:06:41,285
-Let's go.
-Brother, don't.
72
00:06:41,365 --> 00:06:42,885
-Brother.
-Let's go.
73
00:06:42,965 --> 00:06:45,005
How will you answer to our parents
if you do this?
74
00:06:45,085 --> 00:06:47,205
-Brother, don't sell me.
-She's here.
75
00:06:48,685 --> 00:06:49,525
Next.
76
00:06:55,285 --> 00:06:58,965
Foreman, if you pity me, how about
77
00:07:00,245 --> 00:07:01,725
taking me in instead?
78
00:07:02,685 --> 00:07:06,645
I'll be obedient and serve you well.
79
00:07:08,925 --> 00:07:11,005
-You're a lousy gambler, right?
-Well...
80
00:07:12,845 --> 00:07:13,765
This is what we'll do.
81
00:07:14,525 --> 00:07:15,925
Let's make a bet.
82
00:07:16,005 --> 00:07:18,605
If you win,
I'll give you three pieces of gold
83
00:07:18,925 --> 00:07:20,765
and you won't have to sell your sister.
84
00:07:21,525 --> 00:07:24,445
If you lose, your sister belongs to me.
85
00:07:24,925 --> 00:07:26,205
What do you think?
86
00:07:36,525 --> 00:07:41,445
-Open.
-Open.
87
00:07:41,525 --> 00:07:45,285
-Open.
-Open.
88
00:08:01,205 --> 00:08:04,965
-Open.
-Open.
89
00:08:05,045 --> 00:08:06,005
Move.
90
00:08:07,685 --> 00:08:10,245
I'm handicapped. Sorry.
91
00:08:10,325 --> 00:08:14,045
-Open.
-Open.
92
00:08:14,125 --> 00:08:17,085
-Open.
-Open.
93
00:08:20,725 --> 00:08:21,765
-Amazing.
-Right.
94
00:08:23,485 --> 00:08:25,565
-That's amazing.
-Great.
95
00:08:32,485 --> 00:08:34,125
That person was strange.
96
00:08:34,205 --> 00:08:35,885
He doesn't look like
one of Prince of An's.
97
00:08:36,605 --> 00:08:38,165
Ning Yi, tell me.
98
00:08:38,245 --> 00:08:39,845
Will this ruin your plan?
99
00:08:39,925 --> 00:08:43,285
At this time, those who want
to come into Puyuan
100
00:08:43,845 --> 00:08:46,405
are either working for the Crown Prince
of Dayue or Helian Zheng.
101
00:08:47,085 --> 00:08:49,765
Either way, they're Jin Siyu's enemy.
102
00:08:50,685 --> 00:08:53,845
Try testing him
and find out why he came here.
103
00:08:55,925 --> 00:08:57,005
Stop pushing me.
104
00:08:57,765 --> 00:08:59,885
Enough nonsense. Hurry.
105
00:09:04,325 --> 00:09:06,525
Aren't you bringing me to see Ning Yi?
Where is he?
106
00:09:10,165 --> 00:09:13,405
So it's you. I thought it was Sansun.
107
00:09:16,245 --> 00:09:18,765
They say, those with no power
are looked down upon.
108
00:09:20,565 --> 00:09:23,765
The guards secretly brought explosives
into Puyuan.
109
00:09:24,325 --> 00:09:27,205
I saw more than one cart
being transported.
110
00:09:28,205 --> 00:09:29,765
I'm afraid Jin Siyu has other plans.
111
00:09:33,525 --> 00:09:34,885
Did you hear me?
112
00:09:36,325 --> 00:09:38,165
It seems the day
the Crown Prince of Dayue comes
113
00:09:38,245 --> 00:09:39,965
is the day all of us will die.
114
00:09:41,525 --> 00:09:43,005
Then what should we do?
115
00:09:43,085 --> 00:09:45,125
Where's Zhiwei? Is she safe?
116
00:09:45,205 --> 00:09:47,565
Go to the secret passageway entrance
outside of Puyuan now.
117
00:09:47,645 --> 00:09:49,405
Tell Chunyu Meng to be ready for us.
118
00:09:50,005 --> 00:09:51,485
Entrance to the secret passageway?
119
00:09:52,325 --> 00:09:53,685
How would I know where that is?
120
00:09:53,765 --> 00:09:55,525
Why did you come into Puyuan so rashly?
121
00:09:55,605 --> 00:09:58,685
We've originally arranged for Gu Nanyi
to take the map to your tent.
122
00:09:58,765 --> 00:10:00,565
I haven't heard about Zhiwei for so long.
123
00:10:00,765 --> 00:10:03,525
As her husband, how can I not worry?
124
00:10:03,605 --> 00:10:04,685
How is she now?
125
00:10:09,485 --> 00:10:10,405
This is the map.
126
00:10:27,405 --> 00:10:28,445
Your Highness.
127
00:10:29,445 --> 00:10:30,605
The scout sent news.
128
00:10:30,685 --> 00:10:33,405
The Crown Prince
has been traveling day and night.
129
00:10:33,485 --> 00:10:37,245
I'm afraid he'll arrive at Puyuan
sooner than Your Highness expected.
130
00:10:40,125 --> 00:10:41,885
The Crown Prince.
131
00:10:44,005 --> 00:10:46,765
You're so anxious to come.
132
00:10:47,245 --> 00:10:49,965
Since the Crown Prince wants to die,
133
00:10:50,845 --> 00:10:51,885
I won't
134
00:10:53,565 --> 00:10:56,005
disappoint him.
135
00:10:56,565 --> 00:11:00,445
If Tiansheng gets involved
in Your Highness' plan,
136
00:11:03,045 --> 00:11:05,245
it would cause unnecessary trouble.
137
00:11:05,325 --> 00:11:07,445
The arrow is already on the bow.
138
00:11:09,005 --> 00:11:10,285
We must shoot it.
139
00:11:12,325 --> 00:11:13,725
When the time comes,
140
00:11:16,005 --> 00:11:18,165
everyone will die a horrible death.
141
00:11:18,645 --> 00:11:21,565
Regardless of whether it's Prince of Chu
or the Crown Prince,
142
00:11:22,885 --> 00:11:26,405
they'll disappear without a trace
together with Puyuan.
143
00:11:27,725 --> 00:11:32,125
Then, King of Jinshi, Helian Zheng,
144
00:11:32,725 --> 00:11:34,965
will be my scapegoat.
145
00:11:36,165 --> 00:11:38,605
Tiansheng, Dayue, and Jinshi.
146
00:11:39,085 --> 00:11:40,165
They're all...
147
00:11:41,485 --> 00:11:44,245
They're all in my hands.
148
00:11:47,045 --> 00:11:48,245
It should be here.
149
00:12:08,885 --> 00:12:09,925
So?
150
00:12:12,405 --> 00:12:13,885
Your Highness, it's sealed.
151
00:12:15,485 --> 00:12:17,525
Did Jin Siyu find out about our plan?
152
00:12:22,045 --> 00:12:23,125
GONGYANG ZHUAN BOOK TWO
153
00:12:32,805 --> 00:12:35,205
Your Highness, what should we do now?
154
00:12:36,765 --> 00:12:38,725
I don't think Jin Siyu sealed
the secret passageway
155
00:12:38,805 --> 00:12:40,525
because of us.
156
00:12:42,125 --> 00:12:43,925
He wants the Crown Prince of Dayue to die.
157
00:12:44,485 --> 00:12:46,845
He's afraid the Crown Prince
would escape through there.
158
00:12:51,565 --> 00:12:55,885
In this study,
I saw Jin Siyu look at a map before.
159
00:12:56,605 --> 00:12:58,525
It should be Puyuan's security setup.
160
00:12:59,605 --> 00:13:00,845
Find it.
161
00:13:21,685 --> 00:13:22,645
I found it.
162
00:13:25,485 --> 00:13:26,845
This is their security setup.
163
00:14:36,405 --> 00:14:39,005
Your Highness, she's awake.
164
00:14:39,645 --> 00:14:40,685
But...
165
00:14:41,005 --> 00:14:42,165
But what?
166
00:14:42,605 --> 00:14:45,445
It seems she's not in her right mind.
Your Highness should go take a look.
167
00:14:57,525 --> 00:14:59,365
Hurry. Make a copy of this.
168
00:14:59,885 --> 00:15:01,525
-I'll go and check.
-Yes, Your Highness.
169
00:15:14,805 --> 00:15:17,005
Don't come closer. Who are you?
170
00:15:17,965 --> 00:15:18,965
Where is this place?
171
00:15:19,765 --> 00:15:22,525
Do you know who I am?
172
00:15:27,725 --> 00:15:28,885
Who are you?
173
00:15:29,445 --> 00:15:30,525
"Who are you?"
174
00:15:33,325 --> 00:15:34,565
I'm...
175
00:15:41,365 --> 00:15:46,245
Is she trying to fool me
by acting this way?
176
00:15:46,845 --> 00:15:49,685
Your Highness, I'm not sure either.
177
00:15:50,245 --> 00:15:54,445
It was only recently
that I created the azalea powder.
178
00:16:04,365 --> 00:16:06,685
-I'm not sure.
-Don't be scared.
179
00:16:10,125 --> 00:16:11,645
I'll explain to you slowly.
180
00:16:11,725 --> 00:16:13,445
I'm the prince here.
181
00:16:14,365 --> 00:16:16,045
Your name is Wang Shaoyao.
182
00:16:16,805 --> 00:16:18,605
You're my wife.
183
00:16:23,525 --> 00:16:24,685
Really?
184
00:16:26,685 --> 00:16:28,645
Then tell me about the past.
185
00:16:31,045 --> 00:16:32,245
Maybe I can remember it.
186
00:16:46,725 --> 00:16:49,125
Look at the person in front of you.
187
00:16:50,005 --> 00:16:51,285
Do you know him?
188
00:16:58,405 --> 00:16:59,525
I remember him.
189
00:17:00,405 --> 00:17:01,365
He's a bad person.
190
00:17:01,925 --> 00:17:03,325
He only makes people suffer.
191
00:17:03,405 --> 00:17:04,765
Ask him to leave now. Go!
192
00:17:05,245 --> 00:17:06,325
Go!
193
00:17:08,685 --> 00:17:09,725
Don't be scared.
194
00:17:18,525 --> 00:17:20,925
Don't be scared. He's gone.
195
00:17:21,565 --> 00:17:22,685
It's all right now.
196
00:17:24,085 --> 00:17:25,365
Come.
197
00:17:30,805 --> 00:17:32,205
How did we meet?
198
00:17:36,485 --> 00:17:38,005
Even if you die,
199
00:17:38,965 --> 00:17:40,605
I'll get you out of here.
200
00:17:41,765 --> 00:17:43,405
Do you have a way to make me remember you?
201
00:17:43,485 --> 00:17:44,485
Zhiwei.
202
00:17:45,365 --> 00:17:48,405
I can't guarantee
that this is a foolproof plan.
203
00:17:49,165 --> 00:17:50,325
It's too dangerous.
204
00:17:50,925 --> 00:17:52,125
Are you willing to try it?
205
00:17:52,965 --> 00:17:53,885
Yes, I am.
206
00:18:03,525 --> 00:18:05,325
Your Highness, here's the map.
207
00:18:19,565 --> 00:18:22,965
I will get her and everyone
208
00:18:24,005 --> 00:18:25,405
out of here alive.
209
00:18:47,445 --> 00:18:48,805
-Ning Cheng.
-Your Highness.
210
00:18:49,525 --> 00:18:50,885
I have an idea.
211
00:18:51,405 --> 00:18:54,645
Contact Helian Zheng immediately.
212
00:19:05,965 --> 00:19:07,685
-Is Prince of Chu here?
-Yes.
213
00:19:15,085 --> 00:19:17,285
This is the medical book my master
asked me to memorize.
214
00:19:18,005 --> 00:19:19,325
I wrote it all down.
215
00:19:21,565 --> 00:19:23,205
But I don't know how to cure people.
216
00:19:30,365 --> 00:19:32,325
I beg Your Highness to think
of a way to save her.
217
00:19:55,645 --> 00:19:56,565
All right.
218
00:19:57,885 --> 00:19:59,005
I will.
219
00:19:59,525 --> 00:20:01,565
METHOD OF MAKING SOFTSHELL TURTLE PILL
220
00:20:08,205 --> 00:20:09,285
Who are you?
221
00:20:10,125 --> 00:20:11,205
Who are you?
222
00:20:11,765 --> 00:20:14,445
Don't come closer.
223
00:20:20,565 --> 00:20:21,485
Your Highness.
224
00:20:31,405 --> 00:20:33,565
There are explosives here.
225
00:20:34,125 --> 00:20:35,045
Blow out the candles.
226
00:20:37,005 --> 00:20:38,805
Your Highness, let's go.
227
00:20:39,365 --> 00:20:41,405
Shaoyao, calm down.
228
00:20:43,965 --> 00:20:47,125
I am a royal prince of Dayue.
229
00:20:48,605 --> 00:20:49,845
Look around you.
230
00:20:50,405 --> 00:20:52,045
How can there be explosives?
231
00:20:56,685 --> 00:20:58,445
I know you're a royal prince.
232
00:21:04,445 --> 00:21:07,885
But you're a royal son
who is not favored by the Emperor.
233
00:21:09,605 --> 00:21:10,925
You're a useless prince.
234
00:21:13,805 --> 00:21:14,805
Am I right?
235
00:21:18,045 --> 00:21:19,245
So what?
236
00:21:21,325 --> 00:21:22,485
One day,
237
00:21:23,565 --> 00:21:26,205
they'll all kneel in front of me
238
00:21:27,125 --> 00:21:28,645
and bow down to me.
239
00:21:29,925 --> 00:21:32,125
That's why they couldn't tolerate you.
240
00:21:33,645 --> 00:21:36,085
And did so many things to hurt you.
241
00:21:41,725 --> 00:21:44,365
I'll make them all pay for it.
242
00:21:46,885 --> 00:21:47,845
That's right.
243
00:21:50,045 --> 00:21:51,725
Your Highness killed the Crown Prince.
244
00:22:01,725 --> 00:22:03,445
I killed the Crown Prince?
245
00:22:06,685 --> 00:22:07,965
Your Highness, let's go.
246
00:22:10,125 --> 00:22:11,645
Your Highness, watch out!
247
00:22:21,805 --> 00:22:23,365
Your Highness, I'm sorry.
248
00:22:25,125 --> 00:22:26,525
I'm sorry.
249
00:22:27,525 --> 00:22:30,925
You've always wanted me to uproot
and eliminate all evil,
250
00:22:31,605 --> 00:22:33,165
but I never listened.
251
00:22:33,725 --> 00:22:37,125
Now, she's using me to kill Your Highness.
252
00:22:38,565 --> 00:22:39,845
It's all my fault.
253
00:22:40,845 --> 00:22:42,725
I'm sorry.
254
00:22:46,365 --> 00:22:47,565
Then will you
255
00:22:49,245 --> 00:22:51,885
really kill me?
256
00:22:53,645 --> 00:22:56,685
I wanted to use my death
to exchange for your life.
257
00:23:09,125 --> 00:23:13,005
Shaoyao, you're my wife.
258
00:23:16,045 --> 00:23:18,245
I won't let you die.
259
00:23:19,045 --> 00:23:21,805
I won't die either.
260
00:23:28,965 --> 00:23:30,165
Wife?
261
00:23:30,965 --> 00:23:31,965
Yes.
262
00:23:53,605 --> 00:23:55,125
Your Highness really married me?
263
00:23:57,885 --> 00:23:58,925
Yes.
264
00:24:00,405 --> 00:24:04,005
I really married you.
265
00:24:45,165 --> 00:24:46,685
I remember this song.
266
00:24:48,045 --> 00:24:49,405
The person who played this...
267
00:25:25,925 --> 00:25:27,165
I remember this song.
268
00:25:28,045 --> 00:25:29,005
Zhiwei.
269
00:25:30,925 --> 00:25:32,325
I know you remember it.
270
00:25:35,685 --> 00:25:36,965
It's you.
271
00:25:37,725 --> 00:25:38,565
It's me.
272
00:25:43,045 --> 00:25:44,485
Will never rest in peace
273
00:25:45,205 --> 00:25:46,805
and will never reincarnate.
274
00:25:47,525 --> 00:25:49,365
-What did you recall?
-Coffin.
275
00:25:53,085 --> 00:25:55,845
Did you do something to hurt me?
276
00:25:55,925 --> 00:25:57,485
Did you kill my family?
277
00:26:06,165 --> 00:26:08,285
Yes, that was me.
278
00:26:08,365 --> 00:26:11,125
Why do I feel so much pain when I see you?
279
00:26:11,725 --> 00:26:13,565
What exactly did you do to me?
280
00:26:15,365 --> 00:26:16,365
Zhiwei.
281
00:26:17,245 --> 00:26:18,205
Shaoyao.
282
00:26:21,005 --> 00:26:22,245
Don't be scared.
283
00:26:22,485 --> 00:26:25,045
I'm here. No one can hurt you.
284
00:26:25,125 --> 00:26:28,765
Because you're my wife.
285
00:26:30,325 --> 00:26:32,525
Yes, I'm your wife.
286
00:26:32,925 --> 00:26:34,805
You won't let anyone hurt me.
287
00:26:38,605 --> 00:26:40,445
I apologize for making you see this.
288
00:26:41,605 --> 00:26:44,565
Lately, my wife has not been feeling well.
289
00:26:45,885 --> 00:26:48,165
I'm also very worried.
290
00:26:48,725 --> 00:26:50,485
That's why I think
291
00:26:51,165 --> 00:26:56,445
I should give you
another wedding ceremony.
292
00:26:58,645 --> 00:26:59,565
Wedding ceremony?
293
00:27:01,525 --> 00:27:02,565
Really?
294
00:27:02,645 --> 00:27:04,605
"The bright moon shines upon you.
295
00:27:05,965 --> 00:27:07,925
With the sky so clear,
consummation follows."
296
00:27:10,725 --> 00:27:14,205
Prince of Chu,
I'm afraid you got it wrong.
297
00:27:15,405 --> 00:27:16,365
It should be,
298
00:27:16,445 --> 00:27:19,765
"Content hearts move and cannot be helped.
299
00:27:19,845 --> 00:27:22,285
They get along and get married."
300
00:27:27,605 --> 00:27:28,645
Shaoyao.
301
00:27:29,125 --> 00:27:33,285
You will be the most beautiful bride
in the world.
302
00:27:34,485 --> 00:27:39,005
We both hope you can attend,
Prince of Chu.
303
00:27:40,405 --> 00:27:42,965
I only cause others to suffer.
304
00:27:43,045 --> 00:27:45,965
Prince of An.
Do you still want me to attend?
305
00:27:46,965 --> 00:27:50,005
That's why we want
to share our blessings with you.
306
00:28:09,285 --> 00:28:11,885
Your Highness, don't be sad.
She's just sick.
307
00:28:11,965 --> 00:28:13,205
I know.
308
00:28:14,605 --> 00:28:17,405
Press on the pressure points according to
the guide I drew to treat her.
309
00:28:20,205 --> 00:28:22,765
Once she's well,
everything will be all right.
310
00:28:22,845 --> 00:28:24,445
But what she said
311
00:28:25,645 --> 00:28:27,405
was the truth.
312
00:29:36,365 --> 00:29:37,285
Zhiwei.
313
00:29:57,845 --> 00:29:58,845
Zhiwei.
314
00:29:59,845 --> 00:30:00,965
Do you remember me?
315
00:30:02,165 --> 00:30:03,285
Yes.
316
00:30:07,645 --> 00:30:08,565
Doctor Gu.
317
00:30:11,045 --> 00:30:13,005
Why are you more beautiful than a woman?
318
00:30:52,045 --> 00:30:55,605
You must find Huofeng Gang's
accounting books this time.
319
00:30:56,085 --> 00:30:58,965
Find proof of their collusion
with Prince of Wei.
320
00:30:59,965 --> 00:31:01,445
You must be very careful.
321
00:31:41,165 --> 00:31:43,645
Your Highness, should we...
322
00:31:43,725 --> 00:31:44,685
Leave her.
323
00:31:46,405 --> 00:31:48,245
We might be able to use her.
324
00:31:51,485 --> 00:31:54,045
PUCHENG
325
00:31:54,485 --> 00:31:55,525
Your Highness.
326
00:31:55,885 --> 00:31:59,285
Prince of Chu drank a lot
during the banquet earlier.
327
00:32:01,005 --> 00:32:02,725
Have you met with Tiansheng's official?
328
00:32:02,805 --> 00:32:04,165
Based on what he said,
329
00:32:04,245 --> 00:32:06,245
he doesn't seem to know
Prince of Chu is in Puyuan.
330
00:32:07,005 --> 00:32:08,525
He only told me to tell Your Highness
331
00:32:08,605 --> 00:32:12,525
that the Emperor of Tiansheng
should be the one to punish him,
332
00:32:13,165 --> 00:32:15,085
and to send Prince of Chu
back to Tiansheng safely
333
00:32:15,165 --> 00:32:16,645
if Your Highness knows where he is.
334
00:32:19,965 --> 00:32:23,405
Your Highness. As for Prince of Chu,
335
00:32:24,045 --> 00:32:26,045
I think we should...
336
00:32:26,605 --> 00:32:27,805
"Should"?
337
00:32:29,565 --> 00:32:30,565
Should what?
338
00:32:31,485 --> 00:32:34,365
Did the official say Prince of Chu
is in Puyuan?
339
00:32:36,365 --> 00:32:37,965
Since he didn't,
340
00:32:38,965 --> 00:32:42,085
I'll pretend I don't know anything.
341
00:33:01,205 --> 00:33:02,445
Prince of An.
342
00:33:03,125 --> 00:33:04,765
Prince of Chu.
343
00:33:06,405 --> 00:33:09,485
Your Highness came here so late to...
344
00:33:09,965 --> 00:33:10,845
To...
345
00:33:12,765 --> 00:33:16,125
I wanted to hear the truth from you.
346
00:33:28,685 --> 00:33:29,565
Ning Yi.
347
00:33:30,725 --> 00:33:32,525
How do you feel right now?
348
00:33:33,245 --> 00:33:34,125
Not good.
349
00:33:36,005 --> 00:33:38,925
For someone who's usually so scheming,
350
00:33:39,605 --> 00:33:42,805
do you feel like
you can't do anything now?
351
00:33:47,885 --> 00:33:49,125
"Can't do anything"?
352
00:33:50,885 --> 00:33:51,965
No.
353
00:33:53,405 --> 00:33:54,765
Tell me.
354
00:33:55,845 --> 00:34:00,045
What do you plan to do next?
355
00:34:00,845 --> 00:34:02,205
I want to save Feng Zhiwei.
356
00:34:02,445 --> 00:34:04,765
I want to take her out of here.
357
00:34:05,325 --> 00:34:08,165
You're a prince of Tiansheng.
358
00:34:08,605 --> 00:34:12,525
You risked your life to come here alone
just for Feng Zhiwei?
359
00:34:14,125 --> 00:34:16,205
Don't you have other motives?
360
00:34:16,765 --> 00:34:19,165
I want to take her away from here safely.
361
00:34:20,205 --> 00:34:21,285
Safely.
362
00:34:21,765 --> 00:34:23,485
Unharmed.
363
00:34:24,405 --> 00:34:25,485
Why?
364
00:34:27,325 --> 00:34:28,485
Guilt.
365
00:34:29,405 --> 00:34:32,005
I feel guilty.
366
00:34:38,405 --> 00:34:39,485
That's right.
367
00:34:41,125 --> 00:34:43,445
You should feel guilty.
368
00:34:43,885 --> 00:34:47,805
You encouraged me to attack Jinshi.
369
00:34:48,085 --> 00:34:50,965
You let her fall into my hands.
370
00:34:51,565 --> 00:34:55,125
This is all your fault, Prince of Chu.
371
00:35:00,925 --> 00:35:02,245
It's my fault.
372
00:35:03,845 --> 00:35:04,965
It's all my fault.
373
00:35:10,205 --> 00:35:11,525
Prince of Chu.
374
00:35:12,365 --> 00:35:14,485
You are a royal prince
born from a commoner mother
375
00:35:15,005 --> 00:35:16,725
who was able to beat the Crown Prince.
376
00:35:17,365 --> 00:35:22,005
Honestly, I once admired you.
377
00:35:23,885 --> 00:35:25,605
But I never thought
378
00:35:26,805 --> 00:35:29,885
that you'd risk your life for a woman.
379
00:35:32,005 --> 00:35:33,365
You're not capable of great things.
380
00:35:34,285 --> 00:35:35,405
What great things?
381
00:35:35,965 --> 00:35:37,405
What great things?
382
00:35:39,325 --> 00:35:42,525
Rule an empire and unite kingdoms.
383
00:35:42,605 --> 00:35:43,965
Leave a great name in history.
384
00:35:44,925 --> 00:35:47,925
Do you understand my great ambition?
385
00:35:50,125 --> 00:35:51,645
So what if you killed the Crown Prince?
386
00:35:54,525 --> 00:35:57,845
If I beat him, I can achieve my ambition!
387
00:35:58,645 --> 00:35:59,765
I will kill him
388
00:36:00,325 --> 00:36:03,325
and use his blood to wash away
the insults I received
389
00:36:03,765 --> 00:36:06,405
and open my father's eyes wide.
390
00:36:06,485 --> 00:36:11,125
I want him to clearly see
who can rule Dayue in the future!
391
00:36:11,205 --> 00:36:13,325
Insults received cannot be washed away.
392
00:36:14,565 --> 00:36:16,125
They're always there.
393
00:36:17,445 --> 00:36:19,685
Father's eyes cannot be opened wide.
394
00:36:20,845 --> 00:36:22,685
He never sees me.
395
00:36:24,245 --> 00:36:25,765
Nonsense!
396
00:36:29,405 --> 00:36:31,205
"The wind and rain forebode a dark night.
397
00:36:32,885 --> 00:36:34,125
The cock crows incessantly.
398
00:36:35,685 --> 00:36:37,205
I've already met my love,
399
00:36:38,445 --> 00:36:39,885
so why am I not overjoyed?"
400
00:36:42,445 --> 00:36:44,365
"The wind whistles and rain patters.
401
00:36:44,805 --> 00:36:46,805
The cock crows loudly.
402
00:36:47,605 --> 00:36:49,325
I've already met my love,
403
00:36:50,525 --> 00:36:52,245
so why is my sickness not cured?"
404
00:36:52,925 --> 00:36:57,205
No one can stop me.
405
00:37:11,085 --> 00:37:13,085
Will you be the second Ning Yi?
406
00:37:15,365 --> 00:37:17,045
You'll end up sad.
407
00:37:18,965 --> 00:37:20,965
You'll end up disappointed.
408
00:37:23,005 --> 00:37:25,045
You'll end up like me.
409
00:37:26,925 --> 00:37:27,925
Weak.
410
00:38:02,085 --> 00:38:05,005
Prince of Chu, you're my important guest.
411
00:38:05,645 --> 00:38:09,085
Shouldn't you congratulate me
on my wedding?
412
00:38:09,165 --> 00:38:10,205
All right.
413
00:38:10,445 --> 00:38:12,605
Since it's a wedding ceremony
of a woman from Tiansheng,
414
00:38:12,845 --> 00:38:14,005
I'll congratulate you.
415
00:39:06,645 --> 00:39:07,725
Zhiwei.
416
00:39:08,125 --> 00:39:09,685
We're in a dangerous place.
417
00:39:10,005 --> 00:39:11,885
We must take good care of ourselves.
418
00:39:12,445 --> 00:39:14,285
That's the only way to have a future.
419
00:39:14,365 --> 00:39:15,525
But trust me.
420
00:39:16,165 --> 00:39:17,925
I'll get you out of here.
421
00:39:18,725 --> 00:39:19,845
I trust you.
422
00:39:24,165 --> 00:39:25,685
Step over the saddle.
423
00:39:45,805 --> 00:39:46,885
Are you all right?
424
00:39:55,445 --> 00:39:56,805
Who are you?
425
00:40:00,725 --> 00:40:01,885
Who are you?
426
00:40:03,365 --> 00:40:05,885
Hua Qiong, do you know me?
427
00:40:07,765 --> 00:40:08,965
Hua Qiong.
428
00:40:10,485 --> 00:40:11,325
Shaoyao.
429
00:40:12,325 --> 00:40:14,125
You're my wife.
430
00:40:14,685 --> 00:40:15,725
Did you forget?
431
00:40:23,485 --> 00:40:25,085
Prince of Chu.
432
00:40:26,525 --> 00:40:29,045
Are you trying to steal her away from me?
433
00:40:39,845 --> 00:40:41,925
Yes, I am.
434
00:41:37,765 --> 00:41:38,645
Zhiwei!
435
00:41:39,205 --> 00:41:40,365
Zhiwei!
436
00:44:02,565 --> 00:44:04,565
Subtitle translation by Coleen Chua
437
00:44:06,565 --> 00:44:08,565
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
28015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.