All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E63.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,005 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,525 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,285 --> 00:01:59,885 EPISODE 63 4 00:02:01,365 --> 00:02:04,445 Jin Siyu must have done something. 5 00:02:05,325 --> 00:02:07,885 I don't trust the doctors here in Puyuan. 6 00:02:08,685 --> 00:02:12,045 I have to think of a way to get a doctor from the outside. 7 00:02:16,125 --> 00:02:17,245 Zhiwei. 8 00:02:17,685 --> 00:02:18,765 Zhiwei. 9 00:02:21,805 --> 00:02:24,045 Zhiwei, are you all right? 10 00:02:24,685 --> 00:02:25,965 Your Highness. 11 00:02:32,525 --> 00:02:35,325 -Your Highness, are you feeling better? -I'm fine. 12 00:02:36,845 --> 00:02:38,845 -Help Lingying find her way out. -Yes, Your Highness. 13 00:02:50,565 --> 00:02:51,645 Are you feeling better? 14 00:02:58,325 --> 00:02:59,405 It's okay. 15 00:03:01,725 --> 00:03:02,685 I'm fine. 16 00:03:03,645 --> 00:03:04,485 Zhiwei. 17 00:03:05,045 --> 00:03:07,525 Were there any changes to your food lately? 18 00:03:09,205 --> 00:03:10,685 Lingying checked your pulse. 19 00:03:10,845 --> 00:03:12,485 She said you took some medicine. 20 00:03:13,685 --> 00:03:16,245 I eat with Hua Qiong daily. 21 00:03:17,165 --> 00:03:19,605 She checks the food before we eat. There was nothing unusual. 22 00:03:21,085 --> 00:03:23,805 I just test the medicine for Hua Qiong daily. 23 00:03:24,605 --> 00:03:28,165 Those are only supplements Nanyi gave us based on the medical books. 24 00:03:29,045 --> 00:03:33,125 But there's a chance Jin Siyu messed with the medicine. 25 00:03:35,125 --> 00:03:37,205 Think of a way to not take the medicine anymore. 26 00:03:40,285 --> 00:03:43,605 The Crown Prince of Dayue has already sent half of the map over. 27 00:03:43,925 --> 00:03:45,445 Jiarong will retrieve it today. 28 00:03:45,525 --> 00:03:47,885 It's dangerous here. We should leave as soon as we can. 29 00:03:48,525 --> 00:03:51,045 Don't worry. I'll be careful. 30 00:03:52,125 --> 00:03:54,285 But for Jin Siyu's banquet tonight... 31 00:03:56,685 --> 00:03:57,925 Take this medicine 32 00:04:00,085 --> 00:04:02,325 just to be safe. 33 00:04:08,365 --> 00:04:09,325 Zhiwei. 34 00:04:10,285 --> 00:04:11,725 We're in a dangerous place. 35 00:04:12,245 --> 00:04:13,925 We must take good care of ourselves. 36 00:04:14,005 --> 00:04:15,645 That's the only way to have a future. 37 00:04:16,205 --> 00:04:19,125 But trust me. I promise we'll get out of here. 38 00:04:21,365 --> 00:04:22,485 I trust you. 39 00:04:26,805 --> 00:04:29,365 ROYAL GUARDS 40 00:04:36,005 --> 00:04:37,005 It's you. 41 00:04:40,045 --> 00:04:41,205 Where is this place? 42 00:04:41,285 --> 00:04:42,405 What do you plan to do? 43 00:04:42,485 --> 00:04:44,245 This is my master's territory. 44 00:04:44,885 --> 00:04:48,285 We brought you here to ask what you're planning to do. 45 00:04:49,165 --> 00:04:50,325 You took me hostage? 46 00:04:51,485 --> 00:04:52,805 How dare you? 47 00:04:53,605 --> 00:04:56,085 -Get your master to come out. -Why did you betray me? 48 00:04:56,525 --> 00:04:58,325 If my comrade didn't come to save me, 49 00:04:58,445 --> 00:05:00,605 I would have already been killed by the Royal Guards. 50 00:05:07,165 --> 00:05:08,805 How did I betray you? 51 00:05:09,165 --> 00:05:12,405 Aren't both of our masters working well together? 52 00:05:12,565 --> 00:05:15,445 Furthermore, you agreed to work with me to kill Prince of Chu. 53 00:05:15,845 --> 00:05:16,685 But what happened? 54 00:05:16,765 --> 00:05:19,685 I haven't even settled that with you, yet you're doing this to me. 55 00:05:30,565 --> 00:05:34,685 Why does your master want to kill Prince of Chu? 56 00:05:52,285 --> 00:05:53,885 Even though we got the truth out, 57 00:05:54,165 --> 00:05:56,445 Xuan Chen would rather die than confess 58 00:05:56,525 --> 00:05:58,645 that these things have to do with Prince of Wei. 59 00:06:01,245 --> 00:06:02,565 Headmaster Xin. 60 00:06:03,085 --> 00:06:04,525 Do you have an idea? 61 00:06:05,725 --> 00:06:06,885 The slave market. 62 00:06:08,525 --> 00:06:12,965 A man who owns a slave market is bold enough to assassinate a royal. 63 00:06:13,805 --> 00:06:15,285 Isn't he too bold? 64 00:06:16,125 --> 00:06:18,925 We have to get someone to infiltrate the slave market 65 00:06:19,005 --> 00:06:20,645 and check the background of the owner. 66 00:06:21,405 --> 00:06:24,205 We need to get proof of his collusion with Ning Qi 67 00:06:24,885 --> 00:06:26,405 in order to bring Ning Qi down. 68 00:06:28,365 --> 00:06:30,325 Since Achou is not here, I will go on this mission. 69 00:06:31,045 --> 00:06:35,885 If what I'm thinking is true, I'm afraid you can't do this alone. 70 00:06:37,645 --> 00:06:38,725 This is what we'll do. 71 00:06:39,285 --> 00:06:41,285 -Let's go. -Brother, don't. 72 00:06:41,365 --> 00:06:42,885 -Brother. -Let's go. 73 00:06:42,965 --> 00:06:45,005 How will you answer to our parents if you do this? 74 00:06:45,085 --> 00:06:47,205 -Brother, don't sell me. -She's here. 75 00:06:48,685 --> 00:06:49,525 Next. 76 00:06:55,285 --> 00:06:58,965 Foreman, if you pity me, how about 77 00:07:00,245 --> 00:07:01,725 taking me in instead? 78 00:07:02,685 --> 00:07:06,645 I'll be obedient and serve you well. 79 00:07:08,925 --> 00:07:11,005 -You're a lousy gambler, right? -Well... 80 00:07:12,845 --> 00:07:13,765 This is what we'll do. 81 00:07:14,525 --> 00:07:15,925 Let's make a bet. 82 00:07:16,005 --> 00:07:18,605 If you win, I'll give you three pieces of gold 83 00:07:18,925 --> 00:07:20,765 and you won't have to sell your sister. 84 00:07:21,525 --> 00:07:24,445 If you lose, your sister belongs to me. 85 00:07:24,925 --> 00:07:26,205 What do you think? 86 00:07:36,525 --> 00:07:41,445 -Open. -Open. 87 00:07:41,525 --> 00:07:45,285 -Open. -Open. 88 00:08:01,205 --> 00:08:04,965 -Open. -Open. 89 00:08:05,045 --> 00:08:06,005 Move. 90 00:08:07,685 --> 00:08:10,245 I'm handicapped. Sorry. 91 00:08:10,325 --> 00:08:14,045 -Open. -Open. 92 00:08:14,125 --> 00:08:17,085 -Open. -Open. 93 00:08:20,725 --> 00:08:21,765 -Amazing. -Right. 94 00:08:23,485 --> 00:08:25,565 -That's amazing. -Great. 95 00:08:32,485 --> 00:08:34,125 That person was strange. 96 00:08:34,205 --> 00:08:35,885 He doesn't look like one of Prince of An's. 97 00:08:36,605 --> 00:08:38,165 Ning Yi, tell me. 98 00:08:38,245 --> 00:08:39,845 Will this ruin your plan? 99 00:08:39,925 --> 00:08:43,285 At this time, those who want to come into Puyuan 100 00:08:43,845 --> 00:08:46,405 are either working for the Crown Prince of Dayue or Helian Zheng. 101 00:08:47,085 --> 00:08:49,765 Either way, they're Jin Siyu's enemy. 102 00:08:50,685 --> 00:08:53,845 Try testing him and find out why he came here. 103 00:08:55,925 --> 00:08:57,005 Stop pushing me. 104 00:08:57,765 --> 00:08:59,885 Enough nonsense. Hurry. 105 00:09:04,325 --> 00:09:06,525 Aren't you bringing me to see Ning Yi? Where is he? 106 00:09:10,165 --> 00:09:13,405 So it's you. I thought it was Sansun. 107 00:09:16,245 --> 00:09:18,765 They say, those with no power are looked down upon. 108 00:09:20,565 --> 00:09:23,765 The guards secretly brought explosives into Puyuan. 109 00:09:24,325 --> 00:09:27,205 I saw more than one cart being transported. 110 00:09:28,205 --> 00:09:29,765 I'm afraid Jin Siyu has other plans. 111 00:09:33,525 --> 00:09:34,885 Did you hear me? 112 00:09:36,325 --> 00:09:38,165 It seems the day the Crown Prince of Dayue comes 113 00:09:38,245 --> 00:09:39,965 is the day all of us will die. 114 00:09:41,525 --> 00:09:43,005 Then what should we do? 115 00:09:43,085 --> 00:09:45,125 Where's Zhiwei? Is she safe? 116 00:09:45,205 --> 00:09:47,565 Go to the secret passageway entrance outside of Puyuan now. 117 00:09:47,645 --> 00:09:49,405 Tell Chunyu Meng to be ready for us. 118 00:09:50,005 --> 00:09:51,485 Entrance to the secret passageway? 119 00:09:52,325 --> 00:09:53,685 How would I know where that is? 120 00:09:53,765 --> 00:09:55,525 Why did you come into Puyuan so rashly? 121 00:09:55,605 --> 00:09:58,685 We've originally arranged for Gu Nanyi to take the map to your tent. 122 00:09:58,765 --> 00:10:00,565 I haven't heard about Zhiwei for so long. 123 00:10:00,765 --> 00:10:03,525 As her husband, how can I not worry? 124 00:10:03,605 --> 00:10:04,685 How is she now? 125 00:10:09,485 --> 00:10:10,405 This is the map. 126 00:10:27,405 --> 00:10:28,445 Your Highness. 127 00:10:29,445 --> 00:10:30,605 The scout sent news. 128 00:10:30,685 --> 00:10:33,405 The Crown Prince has been traveling day and night. 129 00:10:33,485 --> 00:10:37,245 I'm afraid he'll arrive at Puyuan sooner than Your Highness expected. 130 00:10:40,125 --> 00:10:41,885 The Crown Prince. 131 00:10:44,005 --> 00:10:46,765 You're so anxious to come. 132 00:10:47,245 --> 00:10:49,965 Since the Crown Prince wants to die, 133 00:10:50,845 --> 00:10:51,885 I won't 134 00:10:53,565 --> 00:10:56,005 disappoint him. 135 00:10:56,565 --> 00:11:00,445 If Tiansheng gets involved in Your Highness' plan, 136 00:11:03,045 --> 00:11:05,245 it would cause unnecessary trouble. 137 00:11:05,325 --> 00:11:07,445 The arrow is already on the bow. 138 00:11:09,005 --> 00:11:10,285 We must shoot it. 139 00:11:12,325 --> 00:11:13,725 When the time comes, 140 00:11:16,005 --> 00:11:18,165 everyone will die a horrible death. 141 00:11:18,645 --> 00:11:21,565 Regardless of whether it's Prince of Chu or the Crown Prince, 142 00:11:22,885 --> 00:11:26,405 they'll disappear without a trace together with Puyuan. 143 00:11:27,725 --> 00:11:32,125 Then, King of Jinshi, Helian Zheng, 144 00:11:32,725 --> 00:11:34,965 will be my scapegoat. 145 00:11:36,165 --> 00:11:38,605 Tiansheng, Dayue, and Jinshi. 146 00:11:39,085 --> 00:11:40,165 They're all... 147 00:11:41,485 --> 00:11:44,245 They're all in my hands. 148 00:11:47,045 --> 00:11:48,245 It should be here. 149 00:12:08,885 --> 00:12:09,925 So? 150 00:12:12,405 --> 00:12:13,885 Your Highness, it's sealed. 151 00:12:15,485 --> 00:12:17,525 Did Jin Siyu find out about our plan? 152 00:12:22,045 --> 00:12:23,125 GONGYANG ZHUAN BOOK TWO 153 00:12:32,805 --> 00:12:35,205 Your Highness, what should we do now? 154 00:12:36,765 --> 00:12:38,725 I don't think Jin Siyu sealed the secret passageway 155 00:12:38,805 --> 00:12:40,525 because of us. 156 00:12:42,125 --> 00:12:43,925 He wants the Crown Prince of Dayue to die. 157 00:12:44,485 --> 00:12:46,845 He's afraid the Crown Prince would escape through there. 158 00:12:51,565 --> 00:12:55,885 In this study, I saw Jin Siyu look at a map before. 159 00:12:56,605 --> 00:12:58,525 It should be Puyuan's security setup. 160 00:12:59,605 --> 00:13:00,845 Find it. 161 00:13:21,685 --> 00:13:22,645 I found it. 162 00:13:25,485 --> 00:13:26,845 This is their security setup. 163 00:14:36,405 --> 00:14:39,005 Your Highness, she's awake. 164 00:14:39,645 --> 00:14:40,685 But... 165 00:14:41,005 --> 00:14:42,165 But what? 166 00:14:42,605 --> 00:14:45,445 It seems she's not in her right mind. Your Highness should go take a look. 167 00:14:57,525 --> 00:14:59,365 Hurry. Make a copy of this. 168 00:14:59,885 --> 00:15:01,525 -I'll go and check. -Yes, Your Highness. 169 00:15:14,805 --> 00:15:17,005 Don't come closer. Who are you? 170 00:15:17,965 --> 00:15:18,965 Where is this place? 171 00:15:19,765 --> 00:15:22,525 Do you know who I am? 172 00:15:27,725 --> 00:15:28,885 Who are you? 173 00:15:29,445 --> 00:15:30,525 "Who are you?" 174 00:15:33,325 --> 00:15:34,565 I'm... 175 00:15:41,365 --> 00:15:46,245 Is she trying to fool me by acting this way? 176 00:15:46,845 --> 00:15:49,685 Your Highness, I'm not sure either. 177 00:15:50,245 --> 00:15:54,445 It was only recently that I created the azalea powder. 178 00:16:04,365 --> 00:16:06,685 -I'm not sure. -Don't be scared. 179 00:16:10,125 --> 00:16:11,645 I'll explain to you slowly. 180 00:16:11,725 --> 00:16:13,445 I'm the prince here. 181 00:16:14,365 --> 00:16:16,045 Your name is Wang Shaoyao. 182 00:16:16,805 --> 00:16:18,605 You're my wife. 183 00:16:23,525 --> 00:16:24,685 Really? 184 00:16:26,685 --> 00:16:28,645 Then tell me about the past. 185 00:16:31,045 --> 00:16:32,245 Maybe I can remember it. 186 00:16:46,725 --> 00:16:49,125 Look at the person in front of you. 187 00:16:50,005 --> 00:16:51,285 Do you know him? 188 00:16:58,405 --> 00:16:59,525 I remember him. 189 00:17:00,405 --> 00:17:01,365 He's a bad person. 190 00:17:01,925 --> 00:17:03,325 He only makes people suffer. 191 00:17:03,405 --> 00:17:04,765 Ask him to leave now. Go! 192 00:17:05,245 --> 00:17:06,325 Go! 193 00:17:08,685 --> 00:17:09,725 Don't be scared. 194 00:17:18,525 --> 00:17:20,925 Don't be scared. He's gone. 195 00:17:21,565 --> 00:17:22,685 It's all right now. 196 00:17:24,085 --> 00:17:25,365 Come. 197 00:17:30,805 --> 00:17:32,205 How did we meet? 198 00:17:36,485 --> 00:17:38,005 Even if you die, 199 00:17:38,965 --> 00:17:40,605 I'll get you out of here. 200 00:17:41,765 --> 00:17:43,405 Do you have a way to make me remember you? 201 00:17:43,485 --> 00:17:44,485 Zhiwei. 202 00:17:45,365 --> 00:17:48,405 I can't guarantee that this is a foolproof plan. 203 00:17:49,165 --> 00:17:50,325 It's too dangerous. 204 00:17:50,925 --> 00:17:52,125 Are you willing to try it? 205 00:17:52,965 --> 00:17:53,885 Yes, I am. 206 00:18:03,525 --> 00:18:05,325 Your Highness, here's the map. 207 00:18:19,565 --> 00:18:22,965 I will get her and everyone 208 00:18:24,005 --> 00:18:25,405 out of here alive. 209 00:18:47,445 --> 00:18:48,805 -Ning Cheng. -Your Highness. 210 00:18:49,525 --> 00:18:50,885 I have an idea. 211 00:18:51,405 --> 00:18:54,645 Contact Helian Zheng immediately. 212 00:19:05,965 --> 00:19:07,685 -Is Prince of Chu here? -Yes. 213 00:19:15,085 --> 00:19:17,285 This is the medical book my master asked me to memorize. 214 00:19:18,005 --> 00:19:19,325 I wrote it all down. 215 00:19:21,565 --> 00:19:23,205 But I don't know how to cure people. 216 00:19:30,365 --> 00:19:32,325 I beg Your Highness to think of a way to save her. 217 00:19:55,645 --> 00:19:56,565 All right. 218 00:19:57,885 --> 00:19:59,005 I will. 219 00:19:59,525 --> 00:20:01,565 METHOD OF MAKING SOFTSHELL TURTLE PILL 220 00:20:08,205 --> 00:20:09,285 Who are you? 221 00:20:10,125 --> 00:20:11,205 Who are you? 222 00:20:11,765 --> 00:20:14,445 Don't come closer. 223 00:20:20,565 --> 00:20:21,485 Your Highness. 224 00:20:31,405 --> 00:20:33,565 There are explosives here. 225 00:20:34,125 --> 00:20:35,045 Blow out the candles. 226 00:20:37,005 --> 00:20:38,805 Your Highness, let's go. 227 00:20:39,365 --> 00:20:41,405 Shaoyao, calm down. 228 00:20:43,965 --> 00:20:47,125 I am a royal prince of Dayue. 229 00:20:48,605 --> 00:20:49,845 Look around you. 230 00:20:50,405 --> 00:20:52,045 How can there be explosives? 231 00:20:56,685 --> 00:20:58,445 I know you're a royal prince. 232 00:21:04,445 --> 00:21:07,885 But you're a royal son who is not favored by the Emperor. 233 00:21:09,605 --> 00:21:10,925 You're a useless prince. 234 00:21:13,805 --> 00:21:14,805 Am I right? 235 00:21:18,045 --> 00:21:19,245 So what? 236 00:21:21,325 --> 00:21:22,485 One day, 237 00:21:23,565 --> 00:21:26,205 they'll all kneel in front of me 238 00:21:27,125 --> 00:21:28,645 and bow down to me. 239 00:21:29,925 --> 00:21:32,125 That's why they couldn't tolerate you. 240 00:21:33,645 --> 00:21:36,085 And did so many things to hurt you. 241 00:21:41,725 --> 00:21:44,365 I'll make them all pay for it. 242 00:21:46,885 --> 00:21:47,845 That's right. 243 00:21:50,045 --> 00:21:51,725 Your Highness killed the Crown Prince. 244 00:22:01,725 --> 00:22:03,445 I killed the Crown Prince? 245 00:22:06,685 --> 00:22:07,965 Your Highness, let's go. 246 00:22:10,125 --> 00:22:11,645 Your Highness, watch out! 247 00:22:21,805 --> 00:22:23,365 Your Highness, I'm sorry. 248 00:22:25,125 --> 00:22:26,525 I'm sorry. 249 00:22:27,525 --> 00:22:30,925 You've always wanted me to uproot and eliminate all evil, 250 00:22:31,605 --> 00:22:33,165 but I never listened. 251 00:22:33,725 --> 00:22:37,125 Now, she's using me to kill Your Highness. 252 00:22:38,565 --> 00:22:39,845 It's all my fault. 253 00:22:40,845 --> 00:22:42,725 I'm sorry. 254 00:22:46,365 --> 00:22:47,565 Then will you 255 00:22:49,245 --> 00:22:51,885 really kill me? 256 00:22:53,645 --> 00:22:56,685 I wanted to use my death to exchange for your life. 257 00:23:09,125 --> 00:23:13,005 Shaoyao, you're my wife. 258 00:23:16,045 --> 00:23:18,245 I won't let you die. 259 00:23:19,045 --> 00:23:21,805 I won't die either. 260 00:23:28,965 --> 00:23:30,165 Wife? 261 00:23:30,965 --> 00:23:31,965 Yes. 262 00:23:53,605 --> 00:23:55,125 Your Highness really married me? 263 00:23:57,885 --> 00:23:58,925 Yes. 264 00:24:00,405 --> 00:24:04,005 I really married you. 265 00:24:45,165 --> 00:24:46,685 I remember this song. 266 00:24:48,045 --> 00:24:49,405 The person who played this... 267 00:25:25,925 --> 00:25:27,165 I remember this song. 268 00:25:28,045 --> 00:25:29,005 Zhiwei. 269 00:25:30,925 --> 00:25:32,325 I know you remember it. 270 00:25:35,685 --> 00:25:36,965 It's you. 271 00:25:37,725 --> 00:25:38,565 It's me. 272 00:25:43,045 --> 00:25:44,485 Will never rest in peace 273 00:25:45,205 --> 00:25:46,805 and will never reincarnate. 274 00:25:47,525 --> 00:25:49,365 -What did you recall? -Coffin. 275 00:25:53,085 --> 00:25:55,845 Did you do something to hurt me? 276 00:25:55,925 --> 00:25:57,485 Did you kill my family? 277 00:26:06,165 --> 00:26:08,285 Yes, that was me. 278 00:26:08,365 --> 00:26:11,125 Why do I feel so much pain when I see you? 279 00:26:11,725 --> 00:26:13,565 What exactly did you do to me? 280 00:26:15,365 --> 00:26:16,365 Zhiwei. 281 00:26:17,245 --> 00:26:18,205 Shaoyao. 282 00:26:21,005 --> 00:26:22,245 Don't be scared. 283 00:26:22,485 --> 00:26:25,045 I'm here. No one can hurt you. 284 00:26:25,125 --> 00:26:28,765 Because you're my wife. 285 00:26:30,325 --> 00:26:32,525 Yes, I'm your wife. 286 00:26:32,925 --> 00:26:34,805 You won't let anyone hurt me. 287 00:26:38,605 --> 00:26:40,445 I apologize for making you see this. 288 00:26:41,605 --> 00:26:44,565 Lately, my wife has not been feeling well. 289 00:26:45,885 --> 00:26:48,165 I'm also very worried. 290 00:26:48,725 --> 00:26:50,485 That's why I think 291 00:26:51,165 --> 00:26:56,445 I should give you another wedding ceremony. 292 00:26:58,645 --> 00:26:59,565 Wedding ceremony? 293 00:27:01,525 --> 00:27:02,565 Really? 294 00:27:02,645 --> 00:27:04,605 "The bright moon shines upon you. 295 00:27:05,965 --> 00:27:07,925 With the sky so clear, consummation follows." 296 00:27:10,725 --> 00:27:14,205 Prince of Chu, I'm afraid you got it wrong. 297 00:27:15,405 --> 00:27:16,365 It should be, 298 00:27:16,445 --> 00:27:19,765 "Content hearts move and cannot be helped. 299 00:27:19,845 --> 00:27:22,285 They get along and get married." 300 00:27:27,605 --> 00:27:28,645 Shaoyao. 301 00:27:29,125 --> 00:27:33,285 You will be the most beautiful bride in the world. 302 00:27:34,485 --> 00:27:39,005 We both hope you can attend, Prince of Chu. 303 00:27:40,405 --> 00:27:42,965 I only cause others to suffer. 304 00:27:43,045 --> 00:27:45,965 Prince of An. Do you still want me to attend? 305 00:27:46,965 --> 00:27:50,005 That's why we want to share our blessings with you. 306 00:28:09,285 --> 00:28:11,885 Your Highness, don't be sad. She's just sick. 307 00:28:11,965 --> 00:28:13,205 I know. 308 00:28:14,605 --> 00:28:17,405 Press on the pressure points according to the guide I drew to treat her. 309 00:28:20,205 --> 00:28:22,765 Once she's well, everything will be all right. 310 00:28:22,845 --> 00:28:24,445 But what she said 311 00:28:25,645 --> 00:28:27,405 was the truth. 312 00:29:36,365 --> 00:29:37,285 Zhiwei. 313 00:29:57,845 --> 00:29:58,845 Zhiwei. 314 00:29:59,845 --> 00:30:00,965 Do you remember me? 315 00:30:02,165 --> 00:30:03,285 Yes. 316 00:30:07,645 --> 00:30:08,565 Doctor Gu. 317 00:30:11,045 --> 00:30:13,005 Why are you more beautiful than a woman? 318 00:30:52,045 --> 00:30:55,605 You must find Huofeng Gang's accounting books this time. 319 00:30:56,085 --> 00:30:58,965 Find proof of their collusion with Prince of Wei. 320 00:30:59,965 --> 00:31:01,445 You must be very careful. 321 00:31:41,165 --> 00:31:43,645 Your Highness, should we... 322 00:31:43,725 --> 00:31:44,685 Leave her. 323 00:31:46,405 --> 00:31:48,245 We might be able to use her. 324 00:31:51,485 --> 00:31:54,045 PUCHENG 325 00:31:54,485 --> 00:31:55,525 Your Highness. 326 00:31:55,885 --> 00:31:59,285 Prince of Chu drank a lot during the banquet earlier. 327 00:32:01,005 --> 00:32:02,725 Have you met with Tiansheng's official? 328 00:32:02,805 --> 00:32:04,165 Based on what he said, 329 00:32:04,245 --> 00:32:06,245 he doesn't seem to know Prince of Chu is in Puyuan. 330 00:32:07,005 --> 00:32:08,525 He only told me to tell Your Highness 331 00:32:08,605 --> 00:32:12,525 that the Emperor of Tiansheng should be the one to punish him, 332 00:32:13,165 --> 00:32:15,085 and to send Prince of Chu back to Tiansheng safely 333 00:32:15,165 --> 00:32:16,645 if Your Highness knows where he is. 334 00:32:19,965 --> 00:32:23,405 Your Highness. As for Prince of Chu, 335 00:32:24,045 --> 00:32:26,045 I think we should... 336 00:32:26,605 --> 00:32:27,805 "Should"? 337 00:32:29,565 --> 00:32:30,565 Should what? 338 00:32:31,485 --> 00:32:34,365 Did the official say Prince of Chu is in Puyuan? 339 00:32:36,365 --> 00:32:37,965 Since he didn't, 340 00:32:38,965 --> 00:32:42,085 I'll pretend I don't know anything. 341 00:33:01,205 --> 00:33:02,445 Prince of An. 342 00:33:03,125 --> 00:33:04,765 Prince of Chu. 343 00:33:06,405 --> 00:33:09,485 Your Highness came here so late to... 344 00:33:09,965 --> 00:33:10,845 To... 345 00:33:12,765 --> 00:33:16,125 I wanted to hear the truth from you. 346 00:33:28,685 --> 00:33:29,565 Ning Yi. 347 00:33:30,725 --> 00:33:32,525 How do you feel right now? 348 00:33:33,245 --> 00:33:34,125 Not good. 349 00:33:36,005 --> 00:33:38,925 For someone who's usually so scheming, 350 00:33:39,605 --> 00:33:42,805 do you feel like you can't do anything now? 351 00:33:47,885 --> 00:33:49,125 "Can't do anything"? 352 00:33:50,885 --> 00:33:51,965 No. 353 00:33:53,405 --> 00:33:54,765 Tell me. 354 00:33:55,845 --> 00:34:00,045 What do you plan to do next? 355 00:34:00,845 --> 00:34:02,205 I want to save Feng Zhiwei. 356 00:34:02,445 --> 00:34:04,765 I want to take her out of here. 357 00:34:05,325 --> 00:34:08,165 You're a prince of Tiansheng. 358 00:34:08,605 --> 00:34:12,525 You risked your life to come here alone just for Feng Zhiwei? 359 00:34:14,125 --> 00:34:16,205 Don't you have other motives? 360 00:34:16,765 --> 00:34:19,165 I want to take her away from here safely. 361 00:34:20,205 --> 00:34:21,285 Safely. 362 00:34:21,765 --> 00:34:23,485 Unharmed. 363 00:34:24,405 --> 00:34:25,485 Why? 364 00:34:27,325 --> 00:34:28,485 Guilt. 365 00:34:29,405 --> 00:34:32,005 I feel guilty. 366 00:34:38,405 --> 00:34:39,485 That's right. 367 00:34:41,125 --> 00:34:43,445 You should feel guilty. 368 00:34:43,885 --> 00:34:47,805 You encouraged me to attack Jinshi. 369 00:34:48,085 --> 00:34:50,965 You let her fall into my hands. 370 00:34:51,565 --> 00:34:55,125 This is all your fault, Prince of Chu. 371 00:35:00,925 --> 00:35:02,245 It's my fault. 372 00:35:03,845 --> 00:35:04,965 It's all my fault. 373 00:35:10,205 --> 00:35:11,525 Prince of Chu. 374 00:35:12,365 --> 00:35:14,485 You are a royal prince born from a commoner mother 375 00:35:15,005 --> 00:35:16,725 who was able to beat the Crown Prince. 376 00:35:17,365 --> 00:35:22,005 Honestly, I once admired you. 377 00:35:23,885 --> 00:35:25,605 But I never thought 378 00:35:26,805 --> 00:35:29,885 that you'd risk your life for a woman. 379 00:35:32,005 --> 00:35:33,365 You're not capable of great things. 380 00:35:34,285 --> 00:35:35,405 What great things? 381 00:35:35,965 --> 00:35:37,405 What great things? 382 00:35:39,325 --> 00:35:42,525 Rule an empire and unite kingdoms. 383 00:35:42,605 --> 00:35:43,965 Leave a great name in history. 384 00:35:44,925 --> 00:35:47,925 Do you understand my great ambition? 385 00:35:50,125 --> 00:35:51,645 So what if you killed the Crown Prince? 386 00:35:54,525 --> 00:35:57,845 If I beat him, I can achieve my ambition! 387 00:35:58,645 --> 00:35:59,765 I will kill him 388 00:36:00,325 --> 00:36:03,325 and use his blood to wash away the insults I received 389 00:36:03,765 --> 00:36:06,405 and open my father's eyes wide. 390 00:36:06,485 --> 00:36:11,125 I want him to clearly see who can rule Dayue in the future! 391 00:36:11,205 --> 00:36:13,325 Insults received cannot be washed away. 392 00:36:14,565 --> 00:36:16,125 They're always there. 393 00:36:17,445 --> 00:36:19,685 Father's eyes cannot be opened wide. 394 00:36:20,845 --> 00:36:22,685 He never sees me. 395 00:36:24,245 --> 00:36:25,765 Nonsense! 396 00:36:29,405 --> 00:36:31,205 "The wind and rain forebode a dark night. 397 00:36:32,885 --> 00:36:34,125 The cock crows incessantly. 398 00:36:35,685 --> 00:36:37,205 I've already met my love, 399 00:36:38,445 --> 00:36:39,885 so why am I not overjoyed?" 400 00:36:42,445 --> 00:36:44,365 "The wind whistles and rain patters. 401 00:36:44,805 --> 00:36:46,805 The cock crows loudly. 402 00:36:47,605 --> 00:36:49,325 I've already met my love, 403 00:36:50,525 --> 00:36:52,245 so why is my sickness not cured?" 404 00:36:52,925 --> 00:36:57,205 No one can stop me. 405 00:37:11,085 --> 00:37:13,085 Will you be the second Ning Yi? 406 00:37:15,365 --> 00:37:17,045 You'll end up sad. 407 00:37:18,965 --> 00:37:20,965 You'll end up disappointed. 408 00:37:23,005 --> 00:37:25,045 You'll end up like me. 409 00:37:26,925 --> 00:37:27,925 Weak. 410 00:38:02,085 --> 00:38:05,005 Prince of Chu, you're my important guest. 411 00:38:05,645 --> 00:38:09,085 Shouldn't you congratulate me on my wedding? 412 00:38:09,165 --> 00:38:10,205 All right. 413 00:38:10,445 --> 00:38:12,605 Since it's a wedding ceremony of a woman from Tiansheng, 414 00:38:12,845 --> 00:38:14,005 I'll congratulate you. 415 00:39:06,645 --> 00:39:07,725 Zhiwei. 416 00:39:08,125 --> 00:39:09,685 We're in a dangerous place. 417 00:39:10,005 --> 00:39:11,885 We must take good care of ourselves. 418 00:39:12,445 --> 00:39:14,285 That's the only way to have a future. 419 00:39:14,365 --> 00:39:15,525 But trust me. 420 00:39:16,165 --> 00:39:17,925 I'll get you out of here. 421 00:39:18,725 --> 00:39:19,845 I trust you. 422 00:39:24,165 --> 00:39:25,685 Step over the saddle. 423 00:39:45,805 --> 00:39:46,885 Are you all right? 424 00:39:55,445 --> 00:39:56,805 Who are you? 425 00:40:00,725 --> 00:40:01,885 Who are you? 426 00:40:03,365 --> 00:40:05,885 Hua Qiong, do you know me? 427 00:40:07,765 --> 00:40:08,965 Hua Qiong. 428 00:40:10,485 --> 00:40:11,325 Shaoyao. 429 00:40:12,325 --> 00:40:14,125 You're my wife. 430 00:40:14,685 --> 00:40:15,725 Did you forget? 431 00:40:23,485 --> 00:40:25,085 Prince of Chu. 432 00:40:26,525 --> 00:40:29,045 Are you trying to steal her away from me? 433 00:40:39,845 --> 00:40:41,925 Yes, I am. 434 00:41:37,765 --> 00:41:38,645 Zhiwei! 435 00:41:39,205 --> 00:41:40,365 Zhiwei! 436 00:44:02,565 --> 00:44:04,565 Subtitle translation by Coleen Chua 437 00:44:06,565 --> 00:44:08,565 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 28015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.