All language subtitles for The.Painted.Veil.2006.x264.720p.AC3.5.1-aB.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,364 --> 00:01:08,337 THE PAINTED VEIL 2 00:02:11,730 --> 00:02:15,278 CHINA 1925 3 00:03:56,169 --> 00:03:58,950 LONDON TWO YEARS EARLIER 4 00:04:56,109 --> 00:04:57,068 Hello. 5 00:04:58,506 --> 00:04:59,657 Say, I was wondering... 6 00:05:01,479 --> 00:05:02,151 What? 7 00:05:02,534 --> 00:05:04,644 Sorry. I was wondering if you'd like to dance? 8 00:05:07,905 --> 00:05:08,577 Why not? 9 00:05:18,359 --> 00:05:21,908 Kitty, who was the young man you were dancing with last night? 10 00:05:22,195 --> 00:05:23,154 Which one? 11 00:05:23,730 --> 00:05:25,648 The quiet, serious-looking one. 12 00:05:25,744 --> 00:05:26,895 Oh, him. 13 00:05:27,854 --> 00:05:29,676 I suppose you invited him, Mother. 14 00:05:30,538 --> 00:05:31,689 I don't know who you're talking about. 15 00:05:31,977 --> 00:05:33,032 I invited him. 16 00:05:35,333 --> 00:05:37,156 His name is Fane and he's a doctor. 17 00:05:37,827 --> 00:05:40,800 He manages a government laboratory in Shanghai. 18 00:05:41,088 --> 00:05:42,047 A civil servant? 19 00:05:42,622 --> 00:05:43,390 In any case. 20 00:05:43,581 --> 00:05:46,363 He called 'round last Sunday, we had a long chat. 21 00:05:46,459 --> 00:05:47,897 I told him to come back anytime. 22 00:05:48,185 --> 00:05:50,391 It's not often that you like any of my young men. 23 00:05:51,158 --> 00:05:52,021 Well, do you like him? 24 00:05:52,597 --> 00:05:53,364 Not really. 25 00:05:53,460 --> 00:05:55,666 - What's wrong with him? - Is he in love with you? 26 00:05:55,858 --> 00:05:56,912 I don't know. 27 00:05:57,008 --> 00:05:58,831 I should have thought by now you'd know when a 28 00:05:58,927 --> 00:06:00,173 young man was in love with you. 29 00:06:00,269 --> 00:06:02,571 The point is whether or not I'm in love with him. And I'm not. 30 00:06:03,146 --> 00:06:04,201 You'd better be careful, young lady. 31 00:06:04,393 --> 00:06:06,120 Time can run out, you know. 32 00:06:06,214 --> 00:06:08,900 Oh, stop it, Mother. Honestly. 33 00:06:09,092 --> 00:06:10,626 The very idea that a woman should marry 34 00:06:10,722 --> 00:06:11,969 any Tom, Dick, or Harry... 35 00:06:12,736 --> 00:06:15,901 ...regardless of her own feelings is simply prehistoric. 36 00:06:16,381 --> 00:06:19,066 How much longer do you expect your father to go on supporting you? 37 00:06:37,288 --> 00:06:38,247 Oh. 38 00:06:39,590 --> 00:06:40,165 Hello. 39 00:06:40,261 --> 00:06:41,508 Hello. I... 40 00:06:42,083 --> 00:06:43,233 I was just coming... 41 00:06:47,453 --> 00:06:48,700 Your father invited me. 42 00:06:50,426 --> 00:06:51,290 I'm going out. 43 00:06:52,057 --> 00:06:53,112 May I join you? 44 00:07:10,855 --> 00:07:12,005 Right on time. 45 00:07:29,459 --> 00:07:31,186 What is it exactly that you do? 46 00:07:32,433 --> 00:07:33,775 I'm a bacteriologist. 47 00:07:35,214 --> 00:07:36,173 That must be fascinating. 48 00:07:37,707 --> 00:07:39,050 You have no idea what that is, do you? 49 00:07:40,009 --> 00:07:41,448 No. I'm afraid not. 50 00:07:41,735 --> 00:07:42,982 No, there's no reason you should. 51 00:07:43,366 --> 00:07:45,380 I study the microorganisms that carry disease. 52 00:07:46,339 --> 00:07:46,914 Charming. 53 00:07:47,394 --> 00:07:49,504 No, it's not actually. It's the opposite. 54 00:07:51,902 --> 00:07:52,957 Shall we step inside? 55 00:08:09,547 --> 00:08:10,411 Do you like flowers? 56 00:08:11,657 --> 00:08:13,096 Not particularly, no. 57 00:08:14,055 --> 00:08:15,014 Well, I mean, yes. 58 00:08:15,110 --> 00:08:18,179 But we don't really have them around the house. 59 00:08:18,946 --> 00:08:19,330 Mother says, 60 00:08:19,426 --> 00:08:21,823 "Why purchase something you can grow for free?" 61 00:08:22,783 --> 00:08:24,317 But then we don't really grow them either. 62 00:08:25,756 --> 00:08:27,290 It does seem silly, really. 63 00:08:27,577 --> 00:08:29,975 To put all that effort into something that's just going to die. 64 00:08:32,372 --> 00:08:33,715 I'd like to say something to you. 65 00:08:36,304 --> 00:08:38,222 I came to see you to ask you if you'll marry me. 66 00:08:40,620 --> 00:08:42,442 You could knock me down with a feather. 67 00:08:43,114 --> 00:08:44,936 Could you not tell that I'm in love with you? 68 00:08:45,703 --> 00:08:46,854 You never showed it. 69 00:08:47,142 --> 00:08:48,389 Oh, I'd... 70 00:08:49,444 --> 00:08:52,417 Well, I wanted to. It's difficult. I... 71 00:08:54,718 --> 00:08:55,869 But there it is. 72 00:08:56,253 --> 00:08:57,020 Right. 73 00:08:58,171 --> 00:08:59,801 I'm not sure that's very well put. 74 00:09:00,185 --> 00:09:01,048 No, it's not. 75 00:09:01,144 --> 00:09:02,679 Do you see how clumsy I am? I... 76 00:09:04,020 --> 00:09:05,171 I'm terrible at these sorts of things. 77 00:09:05,267 --> 00:09:06,034 But the thing is 78 00:09:06,130 --> 00:09:07,569 I've got to get back to China very soon. 79 00:09:08,432 --> 00:09:09,583 I don't have time to be cautious. 80 00:09:10,734 --> 00:09:12,460 I've never thought of you in that way. 81 00:09:12,556 --> 00:09:14,091 I think I improve greatly upon acquaintance. 82 00:09:14,187 --> 00:09:15,146 Oh, I'm sure you do... 83 00:09:15,241 --> 00:09:18,119 I'd do anything in my power to make you happy. 84 00:09:20,037 --> 00:09:20,900 Anything at all. 85 00:09:25,503 --> 00:09:26,654 I think you'd like Shanghai. 86 00:09:27,997 --> 00:09:29,627 It's quite exciting, it is. 87 00:09:30,874 --> 00:09:31,833 Lots of dancing. 88 00:09:32,601 --> 00:09:35,574 Surely you're not expecting me to answer this second? 89 00:09:41,231 --> 00:09:42,862 I don't know you at all. 90 00:09:43,533 --> 00:09:47,561 Yes! Well, we had the highest of hopes, but... 91 00:09:47,945 --> 00:09:51,205 ...no expectation that he'd ask her so soon. 92 00:09:51,781 --> 00:09:55,234 Yes. A lovely late autumn wedding. 93 00:09:55,809 --> 00:09:58,590 She's done very well for her herself, has my Doris. 94 00:09:59,645 --> 00:10:01,084 At least one of them's made a success. 95 00:10:02,427 --> 00:10:04,824 No, I gave up on Kitty ages ago. 96 00:10:05,400 --> 00:10:05,879 Yes. 97 00:10:06,742 --> 00:10:07,318 Yes. 98 00:10:07,989 --> 00:10:11,346 Well, I know you understand. Yes. 99 00:10:52,488 --> 00:10:53,159 Well? 100 00:10:55,173 --> 00:10:56,900 Is it smaller than you imagined? 101 00:10:57,475 --> 00:10:58,914 I'm not sure what I imagined. 102 00:11:01,503 --> 00:11:02,558 Don't you have a piano? 103 00:11:04,956 --> 00:11:07,066 No, I don't play the piano. 104 00:11:15,697 --> 00:11:16,656 Who is it? 105 00:11:16,848 --> 00:11:17,903 It's I. 106 00:11:22,986 --> 00:11:23,753 Come in. 107 00:11:34,494 --> 00:11:35,837 Just wanted to see 108 00:11:37,659 --> 00:11:40,057 So, then, you're comfortable, then? 109 00:11:40,440 --> 00:11:41,687 Do you need anything? 110 00:11:42,454 --> 00:11:43,126 No. 111 00:11:43,893 --> 00:11:44,660 I'm fine. 112 00:11:44,948 --> 00:11:45,523 Thank you. 113 00:11:45,811 --> 00:11:47,633 Good. Good. 114 00:12:11,609 --> 00:12:13,431 I'm so happy you're here. 115 00:12:38,558 --> 00:12:39,613 Shall I shut the lamp? 116 00:12:40,188 --> 00:12:41,051 What for? 117 00:12:46,710 --> 00:12:47,956 I'll shut the lamp. 118 00:13:09,823 --> 00:13:11,358 It's raining cats and dogs. 119 00:13:16,632 --> 00:13:18,646 I said, it's raining cats and dogs. 120 00:13:18,742 --> 00:13:19,701 Yes, I heard you. 121 00:13:21,043 --> 00:13:22,386 You might have answered. 122 00:13:22,865 --> 00:13:23,537 I'm sorry. 123 00:13:25,263 --> 00:13:26,126 I've gotten used to not speaking... 124 00:13:26,222 --> 00:13:27,565 ...unless I have something to say. 125 00:13:27,949 --> 00:13:30,538 If nobody spoke unless they had something to say... 126 00:13:31,018 --> 00:13:33,415 ...the human race would soon lose the power of speech. 127 00:13:41,088 --> 00:13:41,855 Walter. 128 00:13:45,882 --> 00:13:46,649 I'm sorry. 129 00:13:48,855 --> 00:13:49,431 You're right. 130 00:13:53,459 --> 00:13:55,089 What shall we do? Shall we... 131 00:13:56,144 --> 00:13:57,583 ...shall we play a game? 132 00:13:57,870 --> 00:13:59,980 You don't like the games I play. They bore you. 133 00:14:00,076 --> 00:14:00,844 Nonsense. 134 00:14:02,090 --> 00:14:02,953 Let's play cards. 135 00:14:12,832 --> 00:14:14,846 Do you think you'd enjoy a night out? 136 00:14:16,860 --> 00:14:19,066 We have an invitation for Saturday night. 137 00:14:19,162 --> 00:14:19,833 From whom? 138 00:14:20,313 --> 00:14:21,272 The Townsends. 139 00:14:23,285 --> 00:14:24,436 Dorothy Townsend. 140 00:14:24,819 --> 00:14:26,162 Do you not like her? 141 00:14:27,600 --> 00:14:28,943 Well, I've only met her once, 142 00:14:29,423 --> 00:14:31,149 but there's no reason for her to put on such airs. 143 00:14:31,245 --> 00:14:31,820 Does she? 144 00:14:32,012 --> 00:14:33,930 Yes. I have no idea why. 145 00:14:34,314 --> 00:14:36,520 She was what? Married to a vice consul? 146 00:14:37,863 --> 00:14:40,452 Honestly, they're absurd, this Shanghai set. 147 00:14:40,548 --> 00:14:42,562 Mother wouldn't dream of asking half of them to dinner. 148 00:14:43,137 --> 00:14:44,768 I'm taking that black five. 149 00:14:48,316 --> 00:14:49,947 Well, it's all right. 150 00:14:50,426 --> 00:14:51,673 I thought you might enjoy it, 151 00:14:52,920 --> 00:14:54,358 but we certainly don't have to go. 152 00:14:55,701 --> 00:14:56,852 I don't care either way. 153 00:15:01,359 --> 00:15:02,222 Go where? 154 00:15:12,676 --> 00:15:14,018 - Kitty Fane? - Hello, Dorothy. 155 00:15:14,210 --> 00:15:15,169 I'm so glad you could come. 156 00:15:15,841 --> 00:15:16,704 This is Walter. 157 00:15:16,896 --> 00:15:17,950 I'm pleased to meet you. 158 00:15:18,334 --> 00:15:18,910 This is my husband. 159 00:15:19,581 --> 00:15:21,499 Charlie, stop talking and greet our guests. 160 00:15:22,842 --> 00:15:23,897 - You know Mr. Fane. - Charlie. 161 00:15:23,993 --> 00:15:25,527 It's Dr. Fane, darling. 162 00:15:25,815 --> 00:15:27,925 Oh, dear. I do beg your pardon, Dr. Fane. 163 00:15:28,117 --> 00:15:28,884 Not at all. 164 00:15:29,172 --> 00:15:30,706 And this is Dr. Fane's wife, Kitty. 165 00:15:31,186 --> 00:15:31,953 Mrs. Fane. 166 00:15:32,335 --> 00:15:33,007 Mr. Townsend. 167 00:15:33,295 --> 00:15:34,829 I do apologize, Dr. Fane. 168 00:15:35,021 --> 00:15:36,555 I assumed you worked with Charlie at the consulate. 169 00:15:36,651 --> 00:15:37,898 Oh, no. Nothing so glamorous. 170 00:15:37,994 --> 00:15:39,145 I'm at the Civil Laboratory. 171 00:15:40,679 --> 00:15:43,173 The government lab? How fascinating. 172 00:16:10,409 --> 00:16:11,464 Are you enjoying it? 173 00:16:12,328 --> 00:16:13,574 I've never seen anything like it. 174 00:16:19,233 --> 00:16:20,671 Every gesture has a meaning. 175 00:16:21,439 --> 00:16:23,069 See how she covers her face with the cloth? 176 00:16:23,645 --> 00:16:25,467 She is mourning her misfortune. 177 00:16:27,097 --> 00:16:28,440 What happened to her? 178 00:16:32,660 --> 00:16:34,674 She was sold into slavery. 179 00:16:35,825 --> 00:16:38,606 Condemned to a life of drudgery and despair... 180 00:16:39,565 --> 00:16:41,675 ...in a strange land far from home. 181 00:16:43,400 --> 00:16:44,263 See the chains? 182 00:16:45,702 --> 00:16:48,292 They represent the heavy bondage of her poor trapped soul... 183 00:16:48,387 --> 00:16:50,018 ...from which there is no escape. 184 00:16:52,703 --> 00:16:54,046 And so she weeps. 185 00:16:55,005 --> 00:16:56,444 She weeps for the lively, 186 00:16:56,635 --> 00:16:58,458 vivacious girl she once was... 187 00:17:01,431 --> 00:17:03,157 ...for the lonely woman she has become. 188 00:17:06,034 --> 00:17:07,377 And most of all... 189 00:17:08,336 --> 00:17:10,734 ...she weeps for the love she'll never feel... 190 00:17:12,556 --> 00:17:14,858 ...for the love she'll never give. 191 00:17:18,118 --> 00:17:19,460 Is that really what she's saying? 192 00:17:21,762 --> 00:17:23,776 Actually, I haven't a clue what she's on about. 193 00:17:24,160 --> 00:17:25,311 I don't speak Chinese. 194 00:18:46,925 --> 00:18:47,692 What was that? 195 00:18:51,529 --> 00:18:52,775 Perhaps it was the amah, or one of the... 196 00:19:05,338 --> 00:19:06,010 They've gone. 197 00:19:10,997 --> 00:19:11,860 He heard us. 198 00:19:12,243 --> 00:19:12,723 Who? 199 00:19:13,394 --> 00:19:14,353 Walter. 200 00:19:15,984 --> 00:19:17,710 Walter. What if it was? 201 00:19:18,765 --> 00:19:20,396 For all he knows you were taking a nap. 202 00:19:20,491 --> 00:19:21,355 With my doors locked? 203 00:19:21,642 --> 00:19:24,232 Kitty, dear, you need a drink. 204 00:19:29,699 --> 00:19:31,713 Even if it was, my impression is he'll do nothing. 205 00:19:32,576 --> 00:19:33,918 That's flattering. 206 00:19:34,110 --> 00:19:34,973 He knows as well as anyone... 207 00:19:35,069 --> 00:19:36,700 ...there's nothing to be gained by making a scandal. 208 00:19:37,851 --> 00:19:40,920 Has it occurred to you that my husband is in love with me? 209 00:19:46,961 --> 00:19:49,358 I have a feeling you're about to say something awful. 210 00:19:50,126 --> 00:19:53,770 It's just that women are often under the impression that... 211 00:19:53,866 --> 00:19:56,360 ...men are much more in love with them than they really are. 212 00:19:57,510 --> 00:20:00,484 I wouldn't delude myself for a second that you were in love with me. 213 00:20:03,648 --> 00:20:04,703 Now there you're wrong. 214 00:20:15,540 --> 00:20:16,595 Do you like your present? 215 00:20:18,609 --> 00:20:19,760 It's good enough. 216 00:20:32,324 --> 00:20:33,379 Charlie? 217 00:20:35,201 --> 00:20:37,694 Do I make you as happy as you make me? 218 00:20:39,133 --> 00:20:40,667 Of course you do, darling. 219 00:21:10,781 --> 00:21:13,275 (Miss you Father) 220 00:21:14,426 --> 00:21:15,768 - Hassan? - Yes? 221 00:21:16,727 --> 00:21:19,317 - Who brought this package 'round? - Dr. Fane. 222 00:21:21,906 --> 00:21:22,674 When? 223 00:21:22,865 --> 00:21:24,304 While you sleeping. 224 00:22:23,572 --> 00:22:24,819 It's nearly midday. 225 00:22:26,354 --> 00:22:28,080 We could stop up here under the trees... 226 00:22:28,751 --> 00:22:30,478 ...but I'd like to press on if it's all right with you. 227 00:22:31,533 --> 00:22:33,163 Certainly, my comfort's of no concern to you. 228 00:22:34,793 --> 00:22:36,136 Right. Then we'll continue. 229 00:22:45,630 --> 00:22:46,877 Charlie Townsend, please. 230 00:22:49,082 --> 00:22:49,850 Charles Townsend. 231 00:22:50,521 --> 00:22:51,384 I need to see you. 232 00:22:52,151 --> 00:22:53,302 Kitty, I can't possibly see you. 233 00:22:53,398 --> 00:22:55,029 I've got a meeting in an hour at the club. 234 00:22:55,700 --> 00:22:56,563 What is it? 235 00:22:57,426 --> 00:22:58,290 I have to go. 236 00:23:01,838 --> 00:23:02,701 What are you doing home? 237 00:23:03,468 --> 00:23:05,770 I'm sorry. There's something I need to speak with you about. 238 00:23:06,825 --> 00:23:08,552 Actually, I was just about to take my bath. 239 00:23:08,935 --> 00:23:12,004 I'm afraid it's rather important, darling. Can't wait. 240 00:23:24,087 --> 00:23:24,663 Sit down. 241 00:23:31,089 --> 00:23:32,527 Do you know a place called Mei-Tan-Fu? 242 00:23:33,294 --> 00:23:34,062 No. 243 00:23:34,637 --> 00:23:37,131 Well, it was in the papers the other day. 244 00:23:38,090 --> 00:23:39,912 It's a small town on a tributary of the Yangtze River, 245 00:23:40,871 --> 00:23:41,734 in the interior. 246 00:23:43,269 --> 00:23:44,995 They've had an outbreak of cholera there. 247 00:23:45,379 --> 00:23:47,585 It's the worst epidemic anyone's seen in a long time. 248 00:23:48,255 --> 00:23:49,885 The Chinese medical officer has died. 249 00:23:50,653 --> 00:23:53,434 There's a convent of French nuns and they're trying to run the hospital... 250 00:23:53,530 --> 00:23:54,297 ...and they're doing the best that they can, 251 00:23:54,393 --> 00:23:55,640 but people are dropping like flies. 252 00:23:57,654 --> 00:24:00,819 I have volunteered to go and to take charge. 253 00:24:01,874 --> 00:24:02,833 Why? 254 00:24:03,025 --> 00:24:03,888 Because they need a doctor. 255 00:24:04,367 --> 00:24:06,189 But you're not a doctor. You're a bacteriologist. 256 00:24:06,669 --> 00:24:07,436 I'm an M.D. 257 00:24:08,012 --> 00:24:09,546 The fact that I'm foremost a scientist... 258 00:24:09,642 --> 00:24:11,177 ...is actually all to the good in this case. 259 00:24:14,533 --> 00:24:15,972 Won't it be awfully dangerous? 260 00:24:17,602 --> 00:24:19,712 I suppose it might, yes. 261 00:24:21,534 --> 00:24:23,453 Now, Mei-Tan-Fu is a ten-day journey. 262 00:24:23,931 --> 00:24:26,904 You can go by rail for the first part of it, but after that it's carriage... 263 00:24:27,000 --> 00:24:28,343 ...and then we'll have to take a sedan chair. 264 00:24:30,069 --> 00:24:31,220 Who's we? 265 00:24:31,796 --> 00:24:32,850 Why, you and I, of course. 266 00:24:33,138 --> 00:24:34,960 You're not expecting me to come too? 267 00:24:35,152 --> 00:24:37,166 I hoped that if I was going you would want to go. 268 00:24:37,358 --> 00:24:38,893 Surely it's no place for a woman. 269 00:24:40,043 --> 00:24:42,537 It would be madness for me to go. Why should I? 270 00:24:43,592 --> 00:24:45,031 To cheer and comfort me? 271 00:24:45,510 --> 00:24:46,373 No. 272 00:24:47,332 --> 00:24:48,483 No, I won't go. 273 00:24:48,675 --> 00:24:50,401 In fact, it's monstrous of you to even ask me. 274 00:24:50,593 --> 00:24:53,087 Fine. Then I shall file my petition for divorce tomorrow. 275 00:25:02,581 --> 00:25:04,786 I'm afraid that you have thought me a bigger fool than I am. 276 00:25:06,321 --> 00:25:07,568 I don't know what you're talking about. 277 00:25:07,855 --> 00:25:08,910 Don't you? 278 00:25:09,774 --> 00:25:11,308 I am divorcing you for adultery. 279 00:25:12,843 --> 00:25:14,761 I am naming Charles Townsend as your lover. 280 00:25:26,557 --> 00:25:27,708 I'm sorry, Walter. 281 00:25:28,092 --> 00:25:30,202 I realize this is very unpleasant, but, 282 00:25:30,298 --> 00:25:32,216 please, let's not make this uglier than it needs to be. 283 00:25:32,312 --> 00:25:34,997 By all means. What is it that you propose that we should do? 284 00:25:37,777 --> 00:25:39,791 You could let me divorce you quietly. 285 00:25:39,887 --> 00:25:40,750 You divorce me? 286 00:25:42,093 --> 00:25:44,683 - On what grounds, may I ask? - That's what a gentleman would do. 287 00:25:44,778 --> 00:25:45,450 Can you give me one reason I should... 288 00:25:45,546 --> 00:25:48,039 ...put myself to the smallest inconvenience on your account? 289 00:25:48,135 --> 00:25:49,766 Please, Walter, don't be so hateful. 290 00:25:50,629 --> 00:25:53,218 We didn't mean to hurt anyone. But... 291 00:25:54,177 --> 00:25:55,808 ...Charlie and I have fallen in love. 292 00:25:58,110 --> 00:25:59,069 He wants to marry me. 293 00:25:59,644 --> 00:26:00,315 Really? 294 00:26:00,987 --> 00:26:02,713 I knew that you weren't the cleverest girl in the world... 295 00:26:03,288 --> 00:26:04,919 ...but I didn't know that you were actually a fool. 296 00:26:05,207 --> 00:26:07,508 Yes. Well, if it makes you feel better to hurt me, 297 00:26:07,604 --> 00:26:08,467 then go ahead. 298 00:26:08,658 --> 00:26:09,809 But you might as well get used to it. 299 00:26:10,576 --> 00:26:11,344 We love each other. 300 00:26:12,015 --> 00:26:13,358 And we're sick to death of the secrecy... 301 00:26:13,454 --> 00:26:14,700 ...and compromise and all the rest of it. 302 00:26:14,892 --> 00:26:16,619 And now you curse the day that you ever met me. 303 00:26:16,714 --> 00:26:18,057 Stop mocking me. 304 00:26:18,153 --> 00:26:18,920 There's no other response... 305 00:26:19,016 --> 00:26:20,167 ...for such pathetic behavior! 306 00:26:21,606 --> 00:26:22,277 It's comic. 307 00:26:22,948 --> 00:26:25,250 When I think about how hard I've tried to make you happy. 308 00:26:25,921 --> 00:26:26,497 Debasing myself! 309 00:26:26,593 --> 00:26:28,703 Acting as though I was as thrilled as you... 310 00:26:28,799 --> 00:26:30,045 ...by the latest gossip and as vulgar and as ignorant... 311 00:26:30,141 --> 00:26:31,964 - ...of the world as you are! - Shut up! 312 00:26:33,210 --> 00:26:35,992 If you interrupt me again, I'll strangle you. 313 00:26:36,088 --> 00:26:36,663 Sit down. 314 00:26:39,540 --> 00:26:41,554 I knew when I married you that 315 00:26:41,650 --> 00:26:42,897 you were selfish and spoiled. 316 00:26:44,718 --> 00:26:45,581 But I loved you. 317 00:26:47,595 --> 00:26:48,459 I knew that you married me... 318 00:26:48,554 --> 00:26:50,760 ...only to get as far away from your mother as possible... 319 00:26:51,719 --> 00:26:53,062 ...and I hoped that one day... 320 00:26:54,117 --> 00:26:55,364 ...there'd be something more. 321 00:26:57,857 --> 00:26:58,625 I was wrong. 322 00:27:00,639 --> 00:27:01,598 You don't have it in you. 323 00:27:02,749 --> 00:27:05,338 If a man hasn't what's necessary to make a woman love him, 324 00:27:05,434 --> 00:27:06,297 then it's his fault... 325 00:27:06,969 --> 00:27:07,736 ...not hers. 326 00:27:08,791 --> 00:27:09,558 Either way. 327 00:27:11,380 --> 00:27:13,298 Tomorrow morning we are to leave for Mei-Tan-Fu, 328 00:27:14,449 --> 00:27:15,408 or I shall file my petition. 329 00:27:15,600 --> 00:27:17,231 Walter, you can't be serious about taking me... 330 00:27:17,326 --> 00:27:18,861 ...into the middle of a cholera epidemic. 331 00:27:20,203 --> 00:27:21,162 Do you think that I'm not? 332 00:27:23,176 --> 00:27:24,231 My God. 333 00:27:26,245 --> 00:27:27,683 That's what you want, isn't it? 334 00:27:29,697 --> 00:27:31,711 Do you really think Charlie will let you do this? 335 00:27:31,903 --> 00:27:33,342 I don't think Charlie has very much to say about it. 336 00:27:36,315 --> 00:27:37,562 Everything you said is true. 337 00:27:40,151 --> 00:27:41,302 Everything. 338 00:27:42,741 --> 00:27:44,467 I married you even though I didn't love you. 339 00:27:45,138 --> 00:27:45,906 But you knew that. 340 00:27:48,016 --> 00:27:50,221 Aren't you as much to blame for what's happened as I? 341 00:28:04,606 --> 00:28:05,278 All right. 342 00:28:07,004 --> 00:28:07,963 Here's what I'll do. 343 00:28:10,169 --> 00:28:12,758 Gentlemen, we all have assets to protect here. 344 00:28:12,854 --> 00:28:14,773 Unfortunately, Mr. Nagata's actions... 345 00:28:14,868 --> 00:28:16,691 ...have created a rather urgent situation. 346 00:28:16,787 --> 00:28:18,417 It was an unfortunate, 347 00:28:18,513 --> 00:28:20,527 but unavoidable incident. 348 00:28:20,623 --> 00:28:21,966 Your foreman shot a worker. 349 00:28:22,157 --> 00:28:22,925 He was an agitator. 350 00:28:23,308 --> 00:28:24,171 He was a Chinese. 351 00:28:26,377 --> 00:28:27,912 You may have suppressed a very small strike... 352 00:28:28,679 --> 00:28:30,118 ...but in doing so you have started... 353 00:28:30,212 --> 00:28:31,747 ...a very large demonstration. 354 00:28:49,586 --> 00:28:51,024 I need to use your pen, please. 355 00:28:51,312 --> 00:28:52,175 Here you are, miss. 356 00:28:56,491 --> 00:28:58,121 What about support from Chiang Kai-shek? 357 00:28:58,409 --> 00:28:59,272 Where does he stand on this? 358 00:28:59,368 --> 00:29:02,437 He's a Nationalist. He will stand on the side of the Chinese. 359 00:29:02,629 --> 00:29:04,547 That's why they call themselves Nationalists. 360 00:29:04,834 --> 00:29:05,985 Excuse me. 361 00:29:07,040 --> 00:29:07,903 Mr. Townsend. 362 00:29:12,219 --> 00:29:14,233 I think you underestimated the situation. 363 00:29:14,424 --> 00:29:17,110 I have three of my mills shut down because of walk-outs. 364 00:29:17,589 --> 00:29:18,740 There is talk about boycotts. 365 00:29:18,932 --> 00:29:19,795 So, what do you propose? 366 00:29:20,083 --> 00:29:22,672 A handful of municipal soldiers is hardly a show of force. 367 00:29:22,768 --> 00:29:23,632 If you'll excuse me. 368 00:29:29,098 --> 00:29:30,920 Mrs. Fane. What a pleasant surprise. 369 00:29:31,879 --> 00:29:33,414 You've rescued me from a pack of wild bores. 370 00:29:33,894 --> 00:29:35,428 I wouldn't have come if it wasn't necessary. 371 00:29:40,414 --> 00:29:41,469 Are you all right? 372 00:29:42,716 --> 00:29:44,730 I needed to see you. I'm sorry. 373 00:29:44,922 --> 00:29:46,936 Kitty, this is not the most opportune time for me to... 374 00:29:47,032 --> 00:29:50,388 He knows. 375 00:29:50,964 --> 00:29:51,923 Right. 376 00:30:01,322 --> 00:30:02,569 After you, Mrs. Fane. 377 00:30:04,583 --> 00:30:05,062 Hello, Charlie. 378 00:30:05,158 --> 00:30:06,117 Hello, George. 379 00:30:10,145 --> 00:30:11,200 Hello, Townsend. 380 00:30:11,296 --> 00:30:12,063 Adam. 381 00:30:19,351 --> 00:30:20,214 He wants a divorce. 382 00:30:24,147 --> 00:30:25,585 You didn't commit yourself, did you? 383 00:30:26,640 --> 00:30:27,503 Acknowledge anything? 384 00:30:28,271 --> 00:30:29,038 No. 385 00:30:29,421 --> 00:30:30,476 Are you sure? 386 00:30:30,668 --> 00:30:31,436 Quite sure. 387 00:30:34,888 --> 00:30:35,751 Well. 388 00:30:37,286 --> 00:30:39,108 This is a bloody scrape we're in. 389 00:30:40,643 --> 00:30:41,985 He says he has proof. 390 00:30:42,465 --> 00:30:43,232 We deny it. 391 00:30:44,287 --> 00:30:45,342 He can't prove anything. 392 00:30:45,438 --> 00:30:48,219 Besides, it wouldn't do Walter any good to create a scandal. 393 00:30:48,315 --> 00:30:49,946 But there isn't going to be a scandal. 394 00:30:50,425 --> 00:30:52,439 Walter's agreed to let me divorce him quietly. 395 00:30:59,247 --> 00:31:01,261 That's not so terrible, is it? 396 00:31:04,235 --> 00:31:04,810 Will you hold me? 397 00:31:05,194 --> 00:31:06,153 Of course I will. 398 00:31:09,509 --> 00:31:10,852 Oh, God. 399 00:31:13,346 --> 00:31:14,209 Charlie? 400 00:31:16,031 --> 00:31:17,949 His offer comes with a condition. 401 00:31:23,416 --> 00:31:24,183 I'm not a rich man. 402 00:31:25,046 --> 00:31:26,197 He doesn't want your money. 403 00:31:27,155 --> 00:31:28,210 He's agreed to let me divorce him... 404 00:31:28,402 --> 00:31:30,800 ...if Dorothy will agree to divorce you. 405 00:31:31,279 --> 00:31:33,102 And if... 406 00:31:34,252 --> 00:31:35,307 What? 407 00:31:36,362 --> 00:31:38,472 If you'll promise to marry me. 408 00:31:44,994 --> 00:31:47,200 You know, darling, whatever happens, 409 00:31:47,296 --> 00:31:48,734 we must try to keep Dorothy out of it. 410 00:31:50,461 --> 00:31:51,516 What do you mean? 411 00:31:53,050 --> 00:31:55,160 We can't only think of ourselves. 412 00:31:55,831 --> 00:31:56,790 I know Dorothy. 413 00:31:56,886 --> 00:31:58,996 Nothing in the world will induce her to divorce me. 414 00:32:01,585 --> 00:32:02,927 You don't want to divorce her. 415 00:32:03,503 --> 00:32:05,421 It's not just a question of my marriage... 416 00:32:05,517 --> 00:32:06,284 Then what is it? 417 00:32:06,380 --> 00:32:08,394 Do you have any idea of the importance of my station here? 418 00:32:08,490 --> 00:32:09,257 If I were... 419 00:32:10,792 --> 00:32:11,943 Why are you laughing? 420 00:32:18,752 --> 00:32:21,533 I don't think Walter intended for one minute to divorce me. 421 00:32:22,588 --> 00:32:23,547 He knew you'd let me down. 422 00:32:24,602 --> 00:32:25,466 Try to understand. 423 00:32:25,561 --> 00:32:26,904 I understand, all right. 424 00:32:27,000 --> 00:32:28,822 Kitty! Kitty, please. 425 00:32:28,918 --> 00:32:30,261 We'll work this out, I promise. D... 426 00:32:51,359 --> 00:32:52,318 I'm coming with you. 427 00:32:52,510 --> 00:32:54,428 Good. I thought you might. 428 00:32:58,552 --> 00:33:00,566 I suppose I needn't take more than a few summer things? 429 00:33:01,046 --> 00:33:01,813 And a shroud? 430 00:33:02,101 --> 00:33:03,060 I've told Hassan what you will need. 431 00:33:03,156 --> 00:33:04,115 She's packing already. 432 00:34:59,487 --> 00:35:00,925 I wouldn't touch that if I was you. 433 00:35:02,747 --> 00:35:03,898 They may have died in that bed. 434 00:35:06,008 --> 00:35:07,063 This can be your room. 435 00:35:25,477 --> 00:35:26,532 You must be the doctor's wife. 436 00:35:28,163 --> 00:35:29,505 I've just met your husband... 437 00:35:29,601 --> 00:35:30,752 ...and invited myself to dinner. 438 00:35:32,191 --> 00:35:33,534 I've kept the Watsons' cook for you. 439 00:35:33,628 --> 00:35:34,396 She's not bad. 440 00:35:34,588 --> 00:35:36,218 She'll have to do as your amah as well. 441 00:35:36,793 --> 00:35:38,136 We're a little short-handed here. 442 00:35:39,287 --> 00:35:41,205 Sorry, my name is Waddington. 443 00:35:41,685 --> 00:35:43,795 Oh, yes, of course. Kitty Fane. 444 00:35:44,370 --> 00:35:45,425 I'm the Deputy Commissioner. 445 00:35:45,521 --> 00:35:46,096 Please. 446 00:35:47,439 --> 00:35:50,124 I believe you're one of our neighbors. 447 00:35:50,604 --> 00:35:51,947 Only neighbor, I'm afraid. 448 00:35:52,330 --> 00:35:53,289 Last one standing. 449 00:35:54,344 --> 00:35:56,262 And Watson was the missionary living here? 450 00:35:57,030 --> 00:35:58,181 Yes. Nice fellow. 451 00:35:58,756 --> 00:36:00,195 American. Lovely family. 452 00:36:01,537 --> 00:36:03,264 I'll show you their graves tomorrow, if you like. 453 00:36:04,990 --> 00:36:06,045 How kind of you. 454 00:36:06,716 --> 00:36:08,538 I hope your journey wasn't too arduous? 455 00:36:08,730 --> 00:36:11,416 We've been traveling for two weeks. 456 00:36:11,702 --> 00:36:14,292 Two weeks? What did you do, swim? 457 00:36:14,388 --> 00:36:16,690 No, we didn't come up river. Came overland. 458 00:36:17,457 --> 00:36:18,512 Whatever for? 459 00:36:18,991 --> 00:36:21,005 Well, we wanted to take in a bit of the countryside. 460 00:36:22,252 --> 00:36:23,595 Get a bit of sun. Didn't we, darling? 461 00:36:30,404 --> 00:36:31,459 Anyone for a cocktail? 462 00:36:32,994 --> 00:36:33,665 Here's luck. 463 00:36:38,364 --> 00:36:40,570 I was told I might get some help from the local army officer. 464 00:36:41,242 --> 00:36:42,488 Colonel Yu, is it? 465 00:36:43,639 --> 00:36:46,229 Good luck with him. He's not fond of us British. 466 00:36:47,570 --> 00:36:49,489 Listen, I'll warn you, 467 00:36:50,160 --> 00:36:52,078 things are pretty dicey even out here. 468 00:36:52,558 --> 00:36:54,380 I'm afraid that if the cholera doesn't get us, 469 00:36:54,476 --> 00:36:55,339 the Nationalists might. 470 00:36:56,969 --> 00:36:57,928 Tried to get those nuns to go, 471 00:36:58,024 --> 00:36:59,079 but they refused. 472 00:36:59,655 --> 00:37:01,669 They all want to be martyrs, damn them. 473 00:37:01,765 --> 00:37:02,724 And why have you stayed? 474 00:37:04,834 --> 00:37:06,848 I was posted here. Simple as that. 475 00:37:08,095 --> 00:37:10,492 I was shocked to hear you'd volunteered. 476 00:37:11,068 --> 00:37:13,945 Opportunity for research. I couldn't pass it up. 477 00:37:15,096 --> 00:37:16,438 Yes. And you? 478 00:37:17,781 --> 00:37:20,658 I don't suppose you've come to Mei-Tan-Fu for the research. 479 00:37:20,753 --> 00:37:21,808 My husband's the scientist. 480 00:37:23,055 --> 00:37:23,534 Indeed. 481 00:37:24,589 --> 00:37:26,220 Did you have any reaction to the inoculation? 482 00:37:28,234 --> 00:37:29,481 You have been inoculated? 483 00:37:30,152 --> 00:37:31,207 Yes, of course. 484 00:37:32,742 --> 00:37:33,317 No guarantee. 485 00:37:33,413 --> 00:37:36,002 The Watsons were inoculated, it didn't do them much good. 486 00:37:38,016 --> 00:37:39,839 Have you brought any gramophone records? 487 00:37:41,085 --> 00:37:42,908 No, unfortunately not. 488 00:37:43,675 --> 00:37:46,073 Pity. I'm sick of all mine. 489 00:37:51,252 --> 00:37:52,115 Listen. 490 00:37:52,786 --> 00:37:53,457 What's all that? 491 00:37:55,279 --> 00:37:55,854 Across the river. 492 00:37:56,621 --> 00:37:58,827 Trying to frighten off the spirit of death. 493 00:38:06,404 --> 00:38:08,034 I'm going to town in the morning. Have a look around. 494 00:38:09,281 --> 00:38:10,624 I expect you'll want to rest. 495 00:38:10,815 --> 00:38:12,350 I can inoculate you in the evening. 496 00:38:13,021 --> 00:38:14,556 Will you be doing yourself? 497 00:38:14,939 --> 00:38:15,899 No, I don't think so. 498 00:38:17,145 --> 00:38:18,104 You needn't bother with me then. 499 00:38:18,296 --> 00:38:19,159 Suit yourself. 500 00:38:20,982 --> 00:38:21,845 Tell me, Walter. 501 00:38:24,626 --> 00:38:26,065 Is it a long, drawn-out affair, 502 00:38:26,161 --> 00:38:27,120 dying of cholera? 503 00:38:27,216 --> 00:38:28,366 No. All of the fluid goes out of you... 504 00:38:28,462 --> 00:38:29,901 ...in the first 36 hours. 505 00:38:30,189 --> 00:38:31,723 You die of dehydration, actually. 506 00:38:32,489 --> 00:38:34,312 So, it's messy and very painful. 507 00:38:35,654 --> 00:38:36,517 But it is relatively quick. 508 00:38:39,203 --> 00:38:39,874 Good night. 509 00:39:06,056 --> 00:39:07,302 It's rather unfortunate. 510 00:39:08,549 --> 00:39:09,604 I thought perhaps that you and your wife... 511 00:39:09,796 --> 00:39:13,249 ...you'd like to take precautions in case you have to leave this place. 512 00:39:13,441 --> 00:39:15,167 Do you think all this is really necessary? 513 00:39:15,263 --> 00:39:16,222 You can see the picture. 514 00:39:16,989 --> 00:39:20,729 I thought you'd like to put your wife's mind... 515 00:39:20,825 --> 00:39:23,031 ...at rest from this situation. 516 00:39:25,237 --> 00:39:27,443 This is Colonel Yu. He's the KMT's man. 517 00:39:28,114 --> 00:39:30,416 He's posting one of his men here at the house. 518 00:39:31,279 --> 00:39:32,046 Am I a prisoner? 519 00:39:32,334 --> 00:39:34,444 No. It was Mr. Waddington's idea actually. 520 00:39:35,307 --> 00:39:36,650 He feels we should take precautions. 521 00:39:37,129 --> 00:39:38,089 Precautions against what? 522 00:39:40,103 --> 00:39:42,500 A few days ago, British troops opened fire... 523 00:39:42,595 --> 00:39:45,760 ...on a group of Chinese workers who were demonstrating in Shanghai. 524 00:39:46,431 --> 00:39:47,582 Eleven were killed. 525 00:39:48,829 --> 00:39:50,076 We've only just heard. 526 00:39:50,555 --> 00:39:52,378 Those were plastered around the town last night. 527 00:39:52,474 --> 00:39:54,296 (Death to foreign murderers!) 528 00:39:55,543 --> 00:39:56,502 I shouldn't worry too much. 529 00:39:57,365 --> 00:39:59,091 Even the Nationalists are afraid of cholera. 530 00:40:55,195 --> 00:40:56,249 Do they take that water from the well? 531 00:40:57,880 --> 00:40:59,510 Colonel, can I see where they get their drinking water? 532 00:40:59,702 --> 00:41:00,565 (Imperialist pig!) 533 00:41:14,951 --> 00:41:16,198 For starters, we've got to stop people from... 534 00:41:16,390 --> 00:41:18,020 ...using this well until I can test it. 535 00:41:25,213 --> 00:41:26,076 Do you understand? 536 00:41:27,131 --> 00:41:28,858 Yes, I understand, Dr. Fane. 537 00:41:29,624 --> 00:41:32,022 I received my military training in Moscow. 538 00:41:32,789 --> 00:41:34,036 If you don't like English, 539 00:41:34,132 --> 00:41:35,187 we can speak Russian. 540 00:41:36,433 --> 00:41:37,776 English will be fine. Thank you. 541 00:41:52,929 --> 00:41:53,697 Here. 542 00:41:54,464 --> 00:41:56,382 You have seen cholera before, yes, Doctor? 543 00:41:56,478 --> 00:41:57,629 At the laboratory, of course. 544 00:41:57,725 --> 00:41:59,067 No, I mean in a patient. 545 00:41:59,355 --> 00:42:01,081 No. No, I haven't had the chance 546 00:42:05,684 --> 00:42:06,931 Well, I'm not a clinician. 547 00:42:07,314 --> 00:42:08,369 Did they not tell you? 548 00:42:08,657 --> 00:42:09,808 I'm an infectious disease specialist. 549 00:42:13,836 --> 00:42:14,316 Shall we? 550 00:42:14,603 --> 00:42:16,521 After you, Doctor. 551 00:43:18,859 --> 00:43:20,201 (Charlie) 552 00:43:22,599 --> 00:43:28,353 (without you it is intolerable) 553 00:43:37,848 --> 00:43:38,807 I don't need you. 554 00:43:41,780 --> 00:43:42,548 Go back! 555 00:43:51,082 --> 00:43:51,850 Mr. Waddington? 556 00:43:56,837 --> 00:43:58,179 I'm looking for Mr. Waddington. 557 00:44:11,415 --> 00:44:14,579 Wait here. All right? 558 00:44:20,334 --> 00:44:21,101 Hello? 559 00:44:21,868 --> 00:44:22,923 Mr. Waddington? 560 00:44:33,088 --> 00:44:33,664 Mrs. Fane? 561 00:44:35,486 --> 00:44:36,062 Good morning. 562 00:44:41,720 --> 00:44:42,967 What can I do for you, Mrs. Fane? 563 00:44:43,638 --> 00:44:45,460 I found a record for you. 564 00:44:48,050 --> 00:44:49,009 Stravinsky. 565 00:44:49,776 --> 00:44:51,407 Very modern. Thank you. 566 00:44:54,572 --> 00:44:55,435 Was there something else? 567 00:44:57,257 --> 00:44:59,079 I was wondering if you could tell me... 568 00:44:59,175 --> 00:45:00,326 ...when the post comes through. 569 00:45:00,421 --> 00:45:01,380 It's for Shanghai. 570 00:45:01,764 --> 00:45:03,202 Unfortunately, since the cholera, 571 00:45:03,298 --> 00:45:05,216 the cowards won't venture past the river port... 572 00:45:05,312 --> 00:45:06,943 ...but leave it with me. 573 00:45:07,710 --> 00:45:09,724 A local trader I know is making the trip on Friday. 574 00:45:11,450 --> 00:45:12,409 Townsend. 575 00:45:13,464 --> 00:45:14,231 Charlie Townsend? 576 00:45:14,423 --> 00:45:16,533 Yes. He's an acquaintance of my husband. 577 00:45:17,876 --> 00:45:19,027 Do you know him? 578 00:45:19,314 --> 00:45:22,288 Years ago. We were both assigned to the consulate in Shanghai. 579 00:45:23,726 --> 00:45:24,781 Charming wife? 580 00:45:25,644 --> 00:45:27,179 Yes. They're very popular, aren't they? 581 00:45:27,562 --> 00:45:29,289 He'd made a science of popularity. 582 00:45:30,152 --> 00:45:31,399 So, you know his family? 583 00:45:31,591 --> 00:45:33,700 Well, well enough. I like Dorothy. 584 00:45:34,850 --> 00:45:37,248 Yes, I understand they're quite the devoted couple. 585 00:45:38,399 --> 00:45:39,837 Oh, he had his little flirtations. 586 00:45:41,468 --> 00:45:42,523 Nothing serious. 587 00:45:44,249 --> 00:45:46,647 I once heard her say that she found it most unflattering... 588 00:45:46,743 --> 00:45:48,181 ...that the women who fell for her husband... 589 00:45:48,277 --> 00:45:50,387 ...were so consistently second-rate. 590 00:45:56,621 --> 00:45:59,307 Well, enjoy the record. 591 00:46:00,937 --> 00:46:01,704 Mrs. Fane? 592 00:46:03,910 --> 00:46:04,869 The letter. 593 00:46:06,500 --> 00:46:07,363 Right. 594 00:46:08,034 --> 00:46:10,528 Yes, it suddenly occurred to me that Friday's much too late. 595 00:46:11,390 --> 00:46:12,445 Thanks all the same. 596 00:46:37,572 --> 00:46:38,915 Can you pass the salt, please? 597 00:46:43,423 --> 00:46:44,382 I'm sorry. Did you say something? 598 00:46:45,436 --> 00:46:46,682 Could you pass the salt? 599 00:46:51,861 --> 00:46:52,437 Thank you. 600 00:47:08,261 --> 00:47:09,508 So, this is how it's going to be? 601 00:47:11,522 --> 00:47:14,112 Passing her evenings in silence. 602 00:47:20,442 --> 00:47:21,209 Walter. 603 00:47:24,085 --> 00:47:24,852 Walter! 604 00:47:26,579 --> 00:47:28,497 I wonder if you haven't gone insane. 605 00:47:36,649 --> 00:47:37,896 - She's not cooking it. - Leave it. 606 00:47:39,334 --> 00:47:40,101 Leave it. 607 00:47:41,444 --> 00:47:42,787 Thank you. 608 00:47:51,610 --> 00:47:52,857 Are you looking to kill yourself? 609 00:48:30,451 --> 00:48:31,602 Town well's contaminated. 610 00:48:41,384 --> 00:48:42,727 This is dirty. It's dirty. 611 00:49:22,527 --> 00:49:23,102 What? 612 00:49:39,982 --> 00:49:40,845 Mr. Waddington? 613 00:50:26,878 --> 00:50:27,645 Mrs. Fane? 614 00:50:28,892 --> 00:50:29,564 Mrs. Fane! 615 00:50:33,783 --> 00:50:36,469 Come away. Come away. 616 00:50:56,129 --> 00:50:57,280 What's the matter with Te-Ming? 617 00:50:59,485 --> 00:51:01,308 You have the dead man on you. 618 00:51:02,459 --> 00:51:03,801 They're very superstitious, aren't they? 619 00:51:04,377 --> 00:51:07,158 She's lost three children and a husband to the cholera. 620 00:51:07,733 --> 00:51:09,268 So, you can hardly blame her. 621 00:51:27,586 --> 00:51:28,449 You know, 622 00:51:29,215 --> 00:51:30,366 this is no place for a woman. 623 00:51:37,080 --> 00:51:38,614 When they telegraphed me that you were 624 00:51:38,710 --> 00:51:41,492 coming out, I was astonished. 625 00:51:43,410 --> 00:51:46,958 I imagined you might be a grim-visaged old nurse... 626 00:51:47,150 --> 00:51:48,972 ...with thick legs and a mustache. 627 00:51:52,041 --> 00:51:53,864 I came into the bungalow and there you were... 628 00:51:55,206 --> 00:51:58,371 ...frail and tired... 629 00:51:59,426 --> 00:52:00,289 ...and very unhappy. 630 00:52:02,016 --> 00:52:03,071 It was a long journey. 631 00:52:03,933 --> 00:52:05,179 But you're unhappy now. 632 00:52:07,865 --> 00:52:09,208 And it occurred to me that you and your 633 00:52:09,303 --> 00:52:11,222 husband might be madly in love... 634 00:52:12,181 --> 00:52:13,907 ...and that you'd simply refused to stay behind. 635 00:52:15,154 --> 00:52:17,072 That's a reasonable explanation. 636 00:52:17,360 --> 00:52:19,278 Yes. But it's not the right one. 637 00:52:22,635 --> 00:52:24,073 Do you know what I find strange? 638 00:52:25,895 --> 00:52:27,526 That your husband should never look at you. 639 00:52:28,389 --> 00:52:32,225 He looks at the walls, the floor, his shoes. 640 00:52:34,911 --> 00:52:36,541 He has a great deal on his mind. 641 00:52:37,596 --> 00:52:38,843 Yes, I'm sure of it. 642 00:52:43,253 --> 00:52:44,117 Dr. Fane! 643 00:52:45,172 --> 00:52:45,843 Dr. Fane! 644 00:52:48,145 --> 00:52:48,912 Oh, God. 645 00:52:51,501 --> 00:52:52,365 All right. 646 00:53:22,958 --> 00:53:23,917 What are you doing? 647 00:53:28,233 --> 00:53:28,904 Martini? 648 00:53:39,550 --> 00:53:40,605 Yes? 649 00:53:43,961 --> 00:53:47,989 I'm the bearer of a message from the Mother Superior. 650 00:53:52,784 --> 00:53:53,647 Who? 651 00:53:54,510 --> 00:53:58,442 The nun who supervises the orphanage and the hospital. 652 00:54:02,854 --> 00:54:04,580 I didn't know she was aware of my existence. 653 00:54:05,252 --> 00:54:07,649 Well, apparently Mr. Waddington has spoken of you. 654 00:54:08,225 --> 00:54:11,198 She would very much like to meet the loving... 655 00:54:12,157 --> 00:54:14,746 ...loyal wife of the compassionate Dr. Fane. 656 00:54:15,322 --> 00:54:18,774 Right. Then I must prepare myself for the charade. 657 00:54:18,870 --> 00:54:21,460 She does understand if you... 658 00:54:22,898 --> 00:54:24,817 ...don't want to venture into the center of the epidemic. 659 00:54:26,062 --> 00:54:27,597 If you're not afraid, why should I be? 660 00:54:28,460 --> 00:54:29,419 I forgot. 661 00:54:31,529 --> 00:54:32,200 Walter! 662 00:54:32,488 --> 00:54:33,351 Oh, my God! 663 00:54:35,269 --> 00:54:36,516 Oh, you're drunk. 664 00:55:12,576 --> 00:55:13,631 (Foreigner!) 665 00:55:13,727 --> 00:55:14,974 (Go home!) 666 00:55:32,237 --> 00:55:33,292 Don't expect anything grand. 667 00:55:33,388 --> 00:55:34,826 They're miserably poor. 668 00:55:54,486 --> 00:55:55,349 Hello. 669 00:55:55,829 --> 00:55:58,035 It's a great pleasure to make the acquaintance 670 00:55:58,131 --> 00:56:00,624 of the wife of our good and brave doctor. 671 00:56:00,816 --> 00:56:01,967 Lovely to meet you, too. 672 00:56:02,638 --> 00:56:03,597 Mr. Waddington. 673 00:56:05,899 --> 00:56:07,338 You must eat the madeleines. 674 00:56:08,009 --> 00:56:11,078 Sister St. Joseph made them for you herself this morning. 675 00:56:17,023 --> 00:56:18,366 So, tell me, Mrs. Fane. 676 00:56:19,325 --> 00:56:21,147 To which faith do you subscribe? 677 00:56:24,408 --> 00:56:25,175 Excuse me. 678 00:56:27,861 --> 00:56:29,395 We attended services, 679 00:56:30,450 --> 00:56:32,656 not religiously regularly. 680 00:56:34,095 --> 00:56:36,205 You could say I'm a member of the Church of England. 681 00:56:38,123 --> 00:56:39,561 Which is an inoffensive way of saying you 682 00:56:39,657 --> 00:56:41,480 don't quite believe in anything much. 683 00:56:44,165 --> 00:56:44,932 You're very pretty. 684 00:56:46,179 --> 00:56:47,234 And very young. 685 00:56:48,096 --> 00:56:50,877 I assure you I'm not. I feel ancient. 686 00:56:55,673 --> 00:56:57,591 If Mrs. Fane would like to see over the convent... 687 00:56:57,687 --> 00:57:00,085 ...and orphanage. I shall be glad to show her. 688 00:57:01,811 --> 00:57:02,770 Alone. 689 00:57:16,293 --> 00:57:18,499 We keep the older girls busy with sewing. 690 00:57:18,594 --> 00:57:20,033 It keeps them occupied. 691 00:57:20,992 --> 00:57:23,006 And earns money for the convent. 692 00:57:26,841 --> 00:57:29,815 That one won't allow us to baptize her. 693 00:57:38,542 --> 00:57:39,405 Our music room. 694 00:57:42,187 --> 00:57:43,050 Sister Maryse. 695 00:58:04,532 --> 00:58:07,217 Sister Dominique was our pianist. 696 00:58:07,409 --> 00:58:10,670 She died last week. Cholera. 697 00:58:15,369 --> 00:58:17,575 Through there is the infirmary. 698 00:58:20,452 --> 00:58:22,754 It is not a sight one would wish to see. 699 00:58:24,672 --> 00:58:26,782 Shall I call Dr. Fane out to see you? 700 00:58:26,878 --> 00:58:29,276 No. You needn't disturb him. 701 00:58:29,372 --> 00:58:31,577 Now, with the epidemic... 702 00:58:32,249 --> 00:58:34,359 ...we have even more to care for. 703 00:58:35,413 --> 00:58:37,331 This baby was brought in this morning. 704 00:58:38,194 --> 00:58:39,441 Another orphan. 705 00:58:45,483 --> 00:58:47,593 She says Dr. Fane loves babies. 706 00:58:48,072 --> 00:58:52,005 He spends as much time as he can in the nursery. 707 00:58:59,869 --> 00:59:00,732 Mrs. Fane? 708 00:59:02,842 --> 00:59:03,705 Mrs. Fane? 709 00:59:05,144 --> 00:59:05,911 You all right? 710 00:59:06,678 --> 00:59:07,350 Yes. 711 00:59:08,979 --> 00:59:09,842 It's nothing... 712 00:59:11,569 --> 00:59:12,719 ...only foolishness. 713 01:00:09,112 --> 01:00:10,071 What do you want? 714 01:00:11,797 --> 01:00:12,660 Sorry. 715 01:00:14,674 --> 01:00:15,921 I brought you your supper. 716 01:00:16,017 --> 01:00:16,976 All right. Just leave it there. 717 01:00:24,647 --> 01:00:25,702 Is there something else? 718 01:00:26,182 --> 01:00:27,237 What's that you're doing? 719 01:00:31,169 --> 01:00:34,526 I am testing the nitrate levels of a local tomato. 720 01:00:36,252 --> 01:00:36,732 Why? 721 01:00:38,458 --> 01:00:39,225 Why? 722 01:00:40,856 --> 01:00:41,911 Can't possibly interest you. 723 01:00:44,980 --> 01:00:48,049 Well, enjoy your supper. 724 01:00:57,351 --> 01:00:58,406 Walter. 725 01:01:00,803 --> 01:01:03,297 What do you propose we should do if we get through the epidemic? 726 01:01:03,776 --> 01:01:04,831 I have no ideas. 727 01:01:05,694 --> 01:01:06,558 But I don't think any good will come... 728 01:01:06,654 --> 01:01:08,092 ...of always talking about a situation that we 729 01:01:08,188 --> 01:01:09,243 should do much better to forget. 730 01:01:09,339 --> 01:01:10,586 But you don't forget. 731 01:01:10,873 --> 01:01:12,120 Please. I really must work. 732 01:01:12,312 --> 01:01:13,847 Won't you listen to what I have to say? 733 01:01:14,230 --> 01:01:15,573 All right. If you insist. 734 01:01:21,040 --> 01:01:24,204 It's, it's just today, having... 735 01:01:25,643 --> 01:01:27,849 ...been at the convent with those nuns. 736 01:01:28,041 --> 01:01:29,288 What have they done, converted you? 737 01:01:29,382 --> 01:01:30,341 No. 738 01:01:32,451 --> 01:01:34,370 They spoke of you. And it made me feel... 739 01:01:34,465 --> 01:01:35,233 What? 740 01:01:36,384 --> 01:01:39,165 - It made you feel what? - I think I've been afraid of you. 741 01:01:39,261 --> 01:01:40,124 Well, you should have been. 742 01:01:43,577 --> 01:01:44,344 Excuse me. 743 01:01:45,015 --> 01:01:46,742 If, if I can't work, I'm going to bed. 744 01:01:59,018 --> 01:02:01,032 I know you're angry at me. But if we 745 01:02:01,128 --> 01:02:02,087 could just try and talk about... 746 01:02:04,197 --> 01:02:05,443 Honestly, I don't understand you. 747 01:02:05,538 --> 01:02:07,169 What is it that you want from me? 748 01:02:07,936 --> 01:02:09,279 Perhaps I just want us to be a little 749 01:02:09,375 --> 01:02:10,238 less unhappy. 750 01:02:10,334 --> 01:02:11,964 You're mistaken in thinking that I'm unhappy. 751 01:02:12,060 --> 01:02:13,115 I have far too much to do here to think of 752 01:02:13,211 --> 01:02:14,074 you very much at all. 753 01:02:14,170 --> 01:02:16,280 That's exactly what I'm trying to say. 754 01:02:16,568 --> 01:02:17,622 I feel useless. 755 01:02:17,718 --> 01:02:18,486 What do you propose that I do about that? 756 01:02:18,582 --> 01:02:19,828 For God's sakes, Walter! 757 01:02:19,924 --> 01:02:21,171 Will you stop punishing me? 758 01:02:24,624 --> 01:02:26,350 Do you absolutely despise me? 759 01:02:29,131 --> 01:02:30,282 No. I despise myself. 760 01:02:30,378 --> 01:02:30,954 Why? 761 01:02:32,008 --> 01:02:33,351 For allowing myself to love you once. 762 01:04:42,821 --> 01:04:44,548 Hello. 763 01:05:19,840 --> 01:05:22,142 I hope I haven't come at an inconvenient time. 764 01:05:22,526 --> 01:05:24,348 Sister Maryse died last night. 765 01:05:25,403 --> 01:05:27,321 I've just written to inform her parents. 766 01:05:27,896 --> 01:05:28,759 I'm so sorry. 767 01:05:30,582 --> 01:05:32,883 But it is sinful of me to grieve... 768 01:05:33,267 --> 01:05:37,103 ...when I know that her good and simple soul has flown straight to heaven. 769 01:05:39,404 --> 01:05:40,459 How can I help you? 770 01:05:42,377 --> 01:05:45,350 Well, I'm sure that with the sister's death... 771 01:05:45,446 --> 01:05:46,981 ...you must be even more shorthanded. 772 01:05:48,707 --> 01:05:52,352 You see, I was wondering if I could come to the convent... 773 01:05:52,447 --> 01:05:56,859 ...and do anything just, just to help out. 774 01:05:57,626 --> 01:05:59,640 My dear child, don't you think you've done enough... 775 01:05:59,736 --> 01:06:01,079 ...coming here with your husband? 776 01:06:01,271 --> 01:06:02,518 I've been here a month. 777 01:06:03,573 --> 01:06:06,066 Believe me, I have nothing to do from morning till night. 778 01:06:06,929 --> 01:06:09,519 Perhaps I could help with the sisters in the hospital. 779 01:06:10,670 --> 01:06:14,218 That is impossible. Cholera is a terrible thing to see. 780 01:06:14,313 --> 01:06:16,231 Besides, what would happen if you should fall ill? 781 01:06:16,327 --> 01:06:19,204 I'd be happy to scrub the floors, anything... 782 01:06:19,300 --> 01:06:21,794 ...just something to feel useful. 783 01:06:22,849 --> 01:06:24,575 That will not be necessary. 784 01:06:25,055 --> 01:06:26,877 The orphans scrub the floors. 785 01:06:27,452 --> 01:06:31,480 No, no, it is our business and our privilege to do such things. 786 01:06:34,166 --> 01:06:37,043 But there is always more to do each day. 787 01:06:39,057 --> 01:06:41,167 Have you spoken to your husband of your wish? 788 01:06:42,318 --> 01:06:42,893 Yes. 789 01:06:54,018 --> 01:06:55,456 I don't know what you're saying. 790 01:07:04,759 --> 01:07:06,485 I also found traces in the river, 791 01:07:06,581 --> 01:07:08,212 downstream from the burial grounds. 792 01:07:08,499 --> 01:07:09,650 You've checked these results? 793 01:07:09,842 --> 01:07:10,993 I tested it three times. 794 01:07:13,774 --> 01:07:15,692 Well, that's it then. 795 01:07:15,980 --> 01:07:19,049 I would recommend barricading the bathing area... 796 01:07:19,625 --> 01:07:20,967 ...cut off all access to the river. 797 01:07:21,447 --> 01:07:23,844 How far do you expect people to walk for their water? 798 01:07:24,707 --> 01:07:25,570 I've no idea. 799 01:07:25,666 --> 01:07:28,351 Up river, at least a half-mile above the burial ground. 800 01:07:29,214 --> 01:07:29,982 That's too far. 801 01:07:30,077 --> 01:07:31,132 Nevertheless. 802 01:07:31,516 --> 01:07:32,859 I agree with Dr. Fane. 803 01:07:34,489 --> 01:07:35,352 It's necessary. 804 01:07:36,791 --> 01:07:38,517 Also, I thought we'd agreed to post a directive... 805 01:07:38,997 --> 01:07:40,723 ...ordering people to dispose of the corpses immediately. 806 01:07:40,819 --> 01:07:42,258 We have done that already, Doctor. 807 01:07:42,353 --> 01:07:44,176 Yes, but if you don't enforce it then it doesn't matter. 808 01:07:44,559 --> 01:07:46,190 Because the families are hiding the bodies for days. 809 01:07:46,573 --> 01:07:47,820 Then they bury them too close to the river. 810 01:07:47,916 --> 01:07:50,506 I understand the problem. You don't have to explain it twice. 811 01:07:52,711 --> 01:07:56,068 Colonel, I respectfully request that... 812 01:07:56,164 --> 01:07:57,411 you order your soldiers... 813 01:07:57,507 --> 01:07:58,658 ...to enter these people's homes... 814 01:07:58,657 --> 01:08:00,575 ...and remove the bodies by force if necessary. 815 01:08:07,096 --> 01:08:07,960 It's all right. 816 01:08:33,566 --> 01:08:34,141 Hello. 817 01:08:51,596 --> 01:08:52,939 Yes, yes, yes. I understand. 818 01:08:53,131 --> 01:08:55,816 The spirits need access to the water. I understand that. 819 01:08:55,912 --> 01:08:58,981 I just want to move a few of these so that they don't live in the water. 820 01:09:05,407 --> 01:09:07,900 He said that they're under the protection of their warlord. 821 01:09:07,996 --> 01:09:10,586 If he wants to move the bodies, he will send his own soldiers. 822 01:09:20,463 --> 01:09:22,189 These really aren't the best times for a Western woman... 823 01:09:22,285 --> 01:09:24,107 ...to go exploring a Chinese town by herself. 824 01:09:24,683 --> 01:09:26,026 Oh, do be quiet. 825 01:09:26,985 --> 01:09:29,670 As if you care whether I'm killed by Nationalists or boredom. 826 01:09:31,109 --> 01:09:32,739 Besides, I wasn't alone. 827 01:09:34,082 --> 01:09:36,671 I was with my gallant protector Sung Ching. 828 01:09:40,124 --> 01:09:40,987 By the way... 829 01:09:41,754 --> 01:09:43,001 ...you might be happy to know that... 830 01:09:43,097 --> 01:09:45,686 ...I am just as useless to the nuns as I am to you. 831 01:09:48,946 --> 01:09:51,440 I shut off the town's only water supply today. 832 01:09:55,084 --> 01:09:55,947 What will you do? 833 01:09:59,112 --> 01:10:00,455 I have no idea. 834 01:10:07,744 --> 01:10:09,278 Then I suppose we're both useless. 835 01:10:11,197 --> 01:10:13,882 At last, something in common. 836 01:11:32,427 --> 01:11:34,249 Dr. Fane. We've both been caught out in the weather. 837 01:11:34,345 --> 01:11:35,112 Not now, sorry. 838 01:11:36,838 --> 01:11:37,797 I beg your pardon? 839 01:11:37,989 --> 01:11:38,948 Counting. 840 01:11:39,044 --> 01:11:39,907 Counting? 841 01:11:57,554 --> 01:11:58,513 We'll camp here tonight. 842 01:12:05,323 --> 01:12:07,337 What makes you think this warlord fellow will cooperate? 843 01:12:08,774 --> 01:12:09,829 I don't think he will. 844 01:12:10,213 --> 01:12:12,035 So, what do you plan to say to persuade him? 845 01:12:12,610 --> 01:12:13,282 I don't know. 846 01:12:17,406 --> 01:12:18,940 These men are like animals. 847 01:12:20,858 --> 01:12:21,722 They have no vision. 848 01:12:22,489 --> 01:12:23,927 They only have hunger and strength. 849 01:12:26,613 --> 01:12:30,257 Men like this have held the real power in China since I was young. 850 01:12:31,025 --> 01:12:33,039 But that time is coming to an end. 851 01:12:34,094 --> 01:12:36,491 There's no place for them in the new China. 852 01:12:39,464 --> 01:12:42,054 I don't think you like my being here very much either, do you? 853 01:12:43,204 --> 01:12:45,218 I think China belongs to Chinese people... 854 01:12:45,985 --> 01:12:48,479 ...but the rest of the world seems to disagree. 855 01:12:49,054 --> 01:12:50,493 Yes, but that's got nothing to do with me. 856 01:12:52,986 --> 01:12:54,329 I didn't come here with a gun, you know. 857 01:12:54,425 --> 01:12:55,480 I came here with a microscope. 858 01:12:56,439 --> 01:12:57,302 I believe you. 859 01:13:00,946 --> 01:13:02,960 But it would be nice to do this work together... 860 01:13:03,056 --> 01:13:06,029 ...without your country's guns pointing at our people. 861 01:13:13,894 --> 01:13:16,483 Our plan is to divert the water to the town from the fields upriver... 862 01:13:16,578 --> 01:13:17,537 ...above the burial grounds. 863 01:13:18,784 --> 01:13:21,278 With your permission and the assistance of your troops... 864 01:13:21,661 --> 01:13:23,196 ...the graves will be moved away from the water. 865 01:13:23,675 --> 01:13:24,826 And Colonel Yu and his men... 866 01:13:24,922 --> 01:13:27,032 ...will enforce the prompt burial of the dead... 867 01:13:27,991 --> 01:13:29,622 ...maintaining the integrity of the water sources... 868 01:13:29,813 --> 01:13:31,731 ...and enforcing proper sanitation over the next few weeks. 869 01:13:32,403 --> 01:13:35,664 It will make a difference between a few more deaths and possibly thousands. 870 01:13:37,582 --> 01:13:39,788 (He says, if we keep the water source clean,) 871 01:13:39,884 --> 01:13:41,130 (and enforce proper sanitation procedures,) 872 01:13:41,226 --> 01:13:41,993 (then in a few weeks,) 873 01:13:42,089 --> 01:13:43,144 (the death toll...) 874 01:13:43,336 --> 01:13:45,830 (...could reduce more than one thousand.) 875 01:13:47,940 --> 01:13:48,995 (Is he finished?) 876 01:13:50,817 --> 01:13:53,502 (I won't sacrifice my men to that cholera mess.) 877 01:13:53,885 --> 01:13:54,748 (Forget it!) 878 01:13:55,324 --> 01:13:56,091 (When people die...) 879 01:13:56,474 --> 01:13:58,872 (...it's destiny! I'll have nothing to do with it!) 880 01:14:00,023 --> 01:14:00,886 (You...) 881 01:14:01,270 --> 01:14:02,517 (...get him out of here!) 882 01:14:04,435 --> 01:14:05,490 He said no. 883 01:14:09,230 --> 01:14:11,148 He doesn't speak any English, does he? 884 01:14:17,190 --> 01:14:19,684 Tell him that's the most ridiculous suit that I've ever seen. 885 01:14:24,575 --> 01:14:28,124 (This Doctor respects you greatly...) 886 01:14:30,137 --> 01:14:31,288 (and you are right.) 887 01:14:32,726 --> 01:14:35,028 (It is quite a mess, this epidemic.) 888 01:14:35,124 --> 01:14:36,466 (But my superior said...) 889 01:14:37,234 --> 01:14:39,344 (...if your men cannot control it...) 890 01:14:39,919 --> 01:14:44,235 (...then our army will be happy to help you.) 891 01:14:44,331 --> 01:14:48,263 (After seeing this place...) 892 01:14:51,620 --> 01:14:53,634 (...it's so overwhelming...) 893 01:14:53,730 --> 01:14:55,744 (...I'm afraid once our soldiers are here...) 894 01:14:55,936 --> 01:14:56,895 (...they won't want to leave.) 895 01:15:38,037 --> 01:15:38,804 I'm sorry. 896 01:15:38,996 --> 01:15:40,530 Do not stop on my account... 897 01:15:40,626 --> 01:15:44,558 ...if Dr. Fane is enjoying himself. 898 01:15:44,750 --> 01:15:46,189 No, no, not at all. 899 01:15:47,435 --> 01:15:48,682 It's very nice. I was passing... 900 01:15:48,778 --> 01:15:49,929 No. Stay. 901 01:15:50,025 --> 01:15:50,792 I should go. 902 01:15:50,888 --> 01:15:52,039 I insist. 903 01:15:57,026 --> 01:15:57,985 All right, if you like. 904 01:15:58,561 --> 01:15:59,999 Continue, Mrs. Fane. 905 01:16:00,479 --> 01:16:04,603 But perhaps something a little more soothing. 906 01:16:05,274 --> 01:16:06,329 Yes, of course. 907 01:17:23,436 --> 01:17:24,875 They brought in a new baby today. 908 01:17:26,696 --> 01:17:28,230 The girls named her Zan Xien. 909 01:17:28,998 --> 01:17:29,957 It means "brand new." 910 01:17:31,971 --> 01:17:34,560 The nuns are going to call it Katherine... 911 01:17:34,656 --> 01:17:36,862 ...which, of course, none of the girls will be able to say. 912 01:17:39,931 --> 01:17:41,465 Thank goodness for those nuns. 913 01:17:42,233 --> 01:17:44,247 They do so much for so little in return. 914 01:17:45,014 --> 01:17:46,453 I suppose you can look at it that way. 915 01:17:48,179 --> 01:17:49,138 You suppose? 916 01:17:50,577 --> 01:17:52,591 I think it might be a bit more complicated than that. 917 01:17:54,125 --> 01:17:57,386 They take in desperate children and give them a chance at life. 918 01:17:57,482 --> 01:17:59,112 What could be so complicated about that? 919 01:18:00,262 --> 01:18:02,276 They also go to young mothers in their homes. 920 01:18:03,139 --> 01:18:04,866 They ask them to give their babies to the convent. 921 01:18:06,208 --> 01:18:07,743 They offer them money to support their families... 922 01:18:07,839 --> 01:18:09,181 ...to persuade them to do it. 923 01:18:10,332 --> 01:18:12,922 They're not just here to run an orphanage, your nuns. 924 01:18:13,593 --> 01:18:15,224 They're turning those children into little Catholics. 925 01:18:17,909 --> 01:18:19,539 None of us are in China without a reason. 926 01:18:20,211 --> 01:18:21,553 Still, on the whole... 927 01:18:21,649 --> 01:18:22,704 ...I think that what they're doing... 928 01:18:22,800 --> 01:18:25,581 ...is a pretty good deed, don't you? 929 01:18:25,677 --> 01:18:26,924 I'm here to study bacteria. 930 01:18:27,020 --> 01:18:29,034 I don't feel the need to have an opinion about the rest of it. 931 01:18:29,130 --> 01:18:30,952 Well, I do, and I admire them. 932 01:18:32,103 --> 01:18:35,556 I don't think it has to be so complicated and gloomy. 933 01:18:40,926 --> 01:18:45,625 And I think what you're doing, for instance, is incredibly noble. 934 01:18:47,064 --> 01:18:49,365 You used to feel contempt for me. Don't you still? 935 01:18:49,653 --> 01:18:52,626 Walter. I can't believe that you with all your cleverness... 936 01:18:52,722 --> 01:18:54,928 ...should have such little sense of proportion. 937 01:18:55,503 --> 01:18:59,915 We humans are more complex than your silly little microbes. 938 01:19:00,299 --> 01:19:03,943 We're unpredictable. We make mistakes and we disappoint. 939 01:19:04,423 --> 01:19:05,574 Yes, we certainly do. 940 01:19:05,669 --> 01:19:06,533 I'm sorry. 941 01:19:07,012 --> 01:19:09,985 I'm sorry I'm not the perfect young woman that you want me to be. 942 01:19:11,423 --> 01:19:12,574 I'm just ordinary. 943 01:19:13,821 --> 01:19:16,698 I never tried to pretend that I was anything else. 944 01:19:24,370 --> 01:19:26,001 No, you certainly didn't. 945 01:19:28,686 --> 01:19:29,933 I like the theater... 946 01:19:30,221 --> 01:19:31,467 ...and dancing and... 947 01:19:33,481 --> 01:19:36,742 ...playing tennis. I like games. I like men who play games. 948 01:19:36,838 --> 01:19:39,044 God forgive me, that's the way I was brought up. 949 01:19:39,140 --> 01:19:40,962 Well, I play a pretty fierce hand of bridge. 950 01:19:41,154 --> 01:19:43,552 Oh, well, that's bloody exciting. 951 01:19:47,003 --> 01:19:51,319 And you, you dragged me around all those interminable galleries in Venice... 952 01:19:51,415 --> 01:19:54,004 ...blathering on about the miracle of the canals... 953 01:19:54,100 --> 01:19:56,306 ...and the flashing of the lagoon system... 954 01:19:57,265 --> 01:19:58,512 ...or some such nonsense. 955 01:19:58,608 --> 01:20:02,061 Honestly, I'd have been much happier playing golf at Sandwich. 956 01:20:08,390 --> 01:20:09,445 I suppose you're right. 957 01:20:11,651 --> 01:20:14,337 It was silly of us to look for qualities in each other that we never had. 958 01:20:16,638 --> 01:20:17,597 Yes. 959 01:20:19,707 --> 01:20:20,571 Yes, it was. 960 01:20:25,749 --> 01:20:26,612 Walter? 961 01:20:29,968 --> 01:20:31,407 Why didn't you break down that door... 962 01:20:31,503 --> 01:20:33,421 ...when you knew I was in there with Charlie? 963 01:20:35,723 --> 01:20:37,929 You might have at least tried to thrash him. 964 01:20:40,039 --> 01:20:41,190 He wasn't worth it. 965 01:20:45,697 --> 01:20:47,232 Or maybe I'm just too proud to fight. 966 01:20:48,958 --> 01:20:50,205 I don't know about that. 967 01:20:53,849 --> 01:20:55,863 (Bury corpses immediately.) 968 01:20:56,150 --> 01:20:58,835 (Please don't take him away!) 969 01:20:58,931 --> 01:21:01,904 (His spirit will never rest!) 970 01:21:17,154 --> 01:21:20,510 I've told Mother Superior to keep her sisters inside the convent. 971 01:21:21,086 --> 01:21:22,428 I put a guard outside the gate. 972 01:21:23,483 --> 01:21:26,265 I'd advise any Westerners to stay indoors. 973 01:21:26,361 --> 01:21:27,128 All right. 974 01:21:35,471 --> 01:21:37,868 Sister, has Mrs. Fane been at the convent today? 975 01:21:37,964 --> 01:21:40,746 Yes. But she, she has left a few minutes ago. 976 01:21:48,514 --> 01:21:51,008 (This is the work of the British devil!) 977 01:21:51,103 --> 01:21:53,789 (Respect our traditions!) 978 01:22:07,503 --> 01:22:08,462 Sung Ching. 979 01:22:10,667 --> 01:22:11,531 Let's go! 980 01:22:12,202 --> 01:22:12,873 Let's go! 981 01:22:14,312 --> 01:22:15,271 Let's go! 982 01:22:45,001 --> 01:22:48,166 Sung Ching. Where's Mrs. Fane? Where's Mrs. Fane?! 983 01:23:04,278 --> 01:23:05,429 I don't know what you're saying! 984 01:23:06,292 --> 01:23:07,443 Get away from her. 985 01:23:08,210 --> 01:23:09,457 - Are you all right? - Yes. 986 01:23:25,856 --> 01:23:26,528 Come on. 987 01:23:51,751 --> 01:23:52,614 We're out of whiskey. 988 01:24:24,934 --> 01:24:26,181 Dr. Fane. 989 01:24:27,044 --> 01:24:28,291 Could I trouble you for a drink? 990 01:24:55,239 --> 01:24:56,007 Hello, darling. 991 01:25:13,556 --> 01:25:17,009 I was stationed at Hankow during the revolution... 992 01:25:17,105 --> 01:25:19,119 ...when they were massacring all the Manchus. 993 01:25:20,462 --> 01:25:23,051 I was able to help a particular family. 994 01:25:23,339 --> 01:25:25,065 New documents, that sort of thing. 995 01:25:26,024 --> 01:25:27,751 She was the youngest of the daughters. 996 01:25:29,861 --> 01:25:32,642 I didn't pay her too much attention at first. 997 01:25:33,601 --> 01:25:36,574 Well, more than I should have, I suppose. 998 01:25:38,396 --> 01:25:41,753 When I left Hankow, she followed me. 999 01:25:43,191 --> 01:25:46,451 I sent her back two, three times. But she... 1000 01:25:47,315 --> 01:25:48,561 ...she kept coming back. 1001 01:25:54,508 --> 01:25:57,289 I didn't realize you had so much affection for her. 1002 01:25:57,673 --> 01:25:58,728 What makes you think I do? 1003 01:26:01,701 --> 01:26:03,715 I can see it in your eyes. 1004 01:26:07,551 --> 01:26:09,085 Men are incalculable. 1005 01:26:11,195 --> 01:26:13,018 I thought you were just like everybody else... 1006 01:26:13,305 --> 01:26:15,895 ...now I feel I don't know the first thing about you. 1007 01:26:20,785 --> 01:26:22,224 I wonder what she sees in you. 1008 01:26:24,909 --> 01:26:25,676 Wan Xi. 1009 01:26:35,363 --> 01:26:37,569 She says I'm a good man. 1010 01:26:46,968 --> 01:26:49,653 As if a woman ever loved a man for his virtue. 1011 01:30:26,011 --> 01:30:26,875 Morning. 1012 01:30:36,465 --> 01:30:37,328 Morning. 1013 01:30:41,452 --> 01:30:44,330 I should think it best to stay away from town today. 1014 01:30:45,193 --> 01:30:45,960 All right. 1015 01:31:06,579 --> 01:31:07,634 I'm going for a walk. 1016 01:31:13,964 --> 01:31:14,827 Come on, then. 1017 01:31:57,408 --> 01:31:59,135 What on earth are you doing all the way out here? 1018 01:31:59,614 --> 01:32:01,149 Walking off a crippling hangover. 1019 01:32:02,492 --> 01:32:03,451 What are you doing? 1020 01:32:04,122 --> 01:32:07,862 I've been attempting to purchase a stalk of bamboo. 1021 01:32:08,629 --> 01:32:09,971 But his price is exorbitant. 1022 01:32:10,259 --> 01:32:11,218 Or my head is... 1023 01:32:11,698 --> 01:32:12,753 ...too shattered to negotiate. 1024 01:32:19,946 --> 01:32:20,809 So... 1025 01:32:21,480 --> 01:32:23,494 - Would you like a ride home? - On what? 1026 01:32:23,878 --> 01:32:24,933 The buffalo? 1027 01:33:12,693 --> 01:33:15,187 You see, we're diverting it from these fields temporarily... 1028 01:33:15,570 --> 01:33:16,529 ...sending it straight into the center 1029 01:33:16,625 --> 01:33:18,256 of town where they can get it easily. 1030 01:33:18,830 --> 01:33:21,612 It's over a half-mile. It gave us a devil of a time in some places. 1031 01:33:38,587 --> 01:33:40,026 But it's worth it. 1032 01:34:52,433 --> 01:34:53,488 Oh, Mother. 1033 01:34:55,982 --> 01:34:57,228 Am I going to die? 1034 01:34:57,420 --> 01:35:00,489 Come, come. You mustn't be so silly. 1035 01:35:01,065 --> 01:35:02,312 Listen, ma chere... 1036 01:35:02,695 --> 01:35:04,421 ...is it possible that you're with child? 1037 01:35:09,216 --> 01:35:10,367 - No. - Oh, yes. 1038 01:35:10,463 --> 01:35:11,422 - No. - Yes. 1039 01:35:12,956 --> 01:35:13,819 I mean... 1040 01:35:15,066 --> 01:35:16,025 I... 1041 01:35:18,806 --> 01:35:20,341 I suppose it's possible. 1042 01:35:20,437 --> 01:35:21,875 There is no doubt about it. 1043 01:35:22,163 --> 01:35:24,369 Yes. Sister St. Joseph knew at once. 1044 01:35:24,561 --> 01:35:26,383 She comes from a large family so she 1045 01:35:26,479 --> 01:35:28,397 has experience in these matters. 1046 01:35:29,644 --> 01:35:30,507 I can't believe it. 1047 01:35:30,891 --> 01:35:32,329 Why can't you believe it? 1048 01:35:33,288 --> 01:35:34,727 Having a child is so natural. 1049 01:35:36,933 --> 01:35:37,892 Yes. 1050 01:35:38,084 --> 01:35:39,906 Think how happy your husband will be. 1051 01:36:00,717 --> 01:36:01,868 And what's happened here? 1052 01:36:01,963 --> 01:36:03,690 - I'm all right. - They said you fainted. 1053 01:36:03,882 --> 01:36:04,745 I'm fine. 1054 01:36:05,032 --> 01:36:06,663 - Let me look at you. - It's not cholera. 1055 01:36:07,334 --> 01:36:09,061 No. I don't think so. 1056 01:36:10,020 --> 01:36:11,746 Did you feel nauseous? Or just faint? 1057 01:36:13,185 --> 01:36:15,007 Walter, stop. 1058 01:36:17,787 --> 01:36:18,746 I'm pregnant. 1059 01:36:19,897 --> 01:36:20,760 A baby? 1060 01:36:24,980 --> 01:36:25,939 You're quite certain? 1061 01:36:26,802 --> 01:36:27,378 Yes. 1062 01:36:31,310 --> 01:36:32,269 Well, that's wonderful. 1063 01:36:38,407 --> 01:36:40,517 How long do you think you've been like this? 1064 01:36:43,298 --> 01:36:44,161 Two months. 1065 01:36:45,888 --> 01:36:46,847 Maybe longer. 1066 01:37:04,397 --> 01:37:05,164 Kitty. 1067 01:37:09,288 --> 01:37:10,247 Am I the father? 1068 01:37:15,330 --> 01:37:16,673 I honestly don't know. 1069 01:37:19,838 --> 01:37:20,509 I'm sorry. 1070 01:37:27,989 --> 01:37:28,852 Well. 1071 01:37:34,414 --> 01:37:35,661 It doesn't matter now. 1072 01:37:37,675 --> 01:37:38,443 Does it? 1073 01:37:39,689 --> 01:37:40,265 No. 1074 01:37:43,142 --> 01:37:44,101 No, it doesn't. 1075 01:38:44,233 --> 01:38:45,096 Dr. Fane! 1076 01:38:46,822 --> 01:38:47,589 Come with me. 1077 01:39:02,934 --> 01:39:04,085 What is this? Where are they coming from? 1078 01:39:04,469 --> 01:39:06,962 The cholera spread south along the river. 1079 01:39:07,346 --> 01:39:09,168 They have no doctors or facilities there. 1080 01:39:09,552 --> 01:39:10,799 If they come in, they'll contaminate everything. 1081 01:39:10,895 --> 01:39:12,141 We've got to keep them outside the town. 1082 01:39:12,908 --> 01:39:13,675 Dr. Fane! 1083 01:39:26,430 --> 01:39:27,294 Dr. Fane! 1084 01:39:40,433 --> 01:39:41,584 Stop! Stop! 1085 01:39:41,776 --> 01:39:42,447 Stop! 1086 01:39:45,420 --> 01:39:46,955 Please stop here! We can help you here! 1087 01:39:47,913 --> 01:39:49,255 Colonel, tell them not to go into the town! 1088 01:39:49,351 --> 01:39:50,310 Tell them we'll help them here! 1089 01:40:16,685 --> 01:40:19,849 Mrs. Fane. Gather all the children in the music room. 1090 01:40:21,959 --> 01:40:22,631 Wait here. 1091 01:40:24,260 --> 01:40:25,219 Let's go! 1092 01:41:02,814 --> 01:41:04,156 That boy. Bring him here, bring him here. 1093 01:42:24,620 --> 01:42:26,059 He has a cut. I'll treat him. 1094 01:43:12,381 --> 01:43:13,723 I don't understand. 1095 01:43:14,203 --> 01:43:15,162 Why didn't he wake me? 1096 01:43:16,025 --> 01:43:19,094 He made an early start. And you needed the rest. 1097 01:43:21,395 --> 01:43:22,929 How far is the refugee camp? 1098 01:43:23,409 --> 01:43:25,711 Just outside the town, in the foothills. 1099 01:43:29,739 --> 01:43:33,479 Dr. Fane told me he wanted you to leave, but you would not. 1100 01:43:34,150 --> 01:43:36,069 I didn't want to leave you. 1101 01:43:36,452 --> 01:43:39,042 Yes. And we appreciate it, dear child, but... 1102 01:43:39,809 --> 01:43:41,439 ...I think you did not want to leave him either. 1103 01:43:42,782 --> 01:43:45,180 Well... it's my duty. 1104 01:43:45,563 --> 01:43:48,249 Duty is only washing your hands when they are dirty. 1105 01:43:52,948 --> 01:43:54,483 I fell in love when I was 17... 1106 01:43:55,824 --> 01:43:56,687 ...with God. 1107 01:43:57,551 --> 01:44:00,620 A foolish girl with romantic notions... 1108 01:44:00,716 --> 01:44:02,921 ...about the life of a religious. 1109 01:44:04,072 --> 01:44:05,415 But my love was passionate. 1110 01:44:08,388 --> 01:44:10,786 Over the years, my feelings have changed. 1111 01:44:12,033 --> 01:44:14,334 He's disappointed me. Ignored me. 1112 01:44:16,061 --> 01:44:21,431 We've settled into a relationship of peaceful indifference. 1113 01:44:22,103 --> 01:44:25,268 The old husband and wife who sit side by side on the sofa, 1114 01:44:25,364 --> 01:44:26,323 but rarely speak. 1115 01:44:28,816 --> 01:44:30,543 He knows I will never leave Him. 1116 01:44:31,309 --> 01:44:32,364 This is my duty. 1117 01:44:33,706 --> 01:44:36,104 But when love and duty are one. 1118 01:44:37,543 --> 01:44:39,173 ...then grace is within you. 1119 01:44:43,873 --> 01:44:46,846 Your soldier is waiting to take you back. 1120 01:44:48,668 --> 01:44:49,531 I'd rather stay. 1121 01:44:50,011 --> 01:44:50,586 No. 1122 01:45:07,465 --> 01:45:08,424 What? What is it? 1123 01:45:09,575 --> 01:45:10,246 What? 1124 01:45:10,725 --> 01:45:11,684 Mrs. Fane? 1125 01:45:13,123 --> 01:45:14,178 Mr. Waddington? 1126 01:45:15,521 --> 01:45:16,288 It's your husband. 1127 01:45:16,768 --> 01:45:17,918 What? What is it? 1128 01:45:18,302 --> 01:45:19,069 He's been taken ill. 1129 01:45:39,881 --> 01:45:40,456 Where is he? 1130 01:45:44,388 --> 01:45:45,251 Mrs. Fane? 1131 01:45:53,499 --> 01:45:54,074 Walter! 1132 01:45:54,170 --> 01:45:55,225 Oh, no. She can't be here. 1133 01:45:55,321 --> 01:45:56,664 It's not safe. Waddington! 1134 01:45:57,143 --> 01:45:58,582 I'm afraid I've got no say in the matter 1135 01:46:11,146 --> 01:46:12,009 I don't want an audience. 1136 01:46:13,543 --> 01:46:14,311 You have to go. 1137 01:46:15,366 --> 01:46:16,229 Your baby. 1138 01:46:16,515 --> 01:46:17,762 Please, you must go. 1139 01:46:24,859 --> 01:46:27,449 Walter, tell me what I should do. 1140 01:46:27,641 --> 01:46:29,655 Slow that drip down. It's running too fast. 1141 01:46:30,326 --> 01:46:31,765 Good, good. 1142 01:46:31,860 --> 01:46:33,395 Kitty? Kitty. 1143 01:46:37,327 --> 01:46:39,533 It's going to get much worse before it breaks. 1144 01:46:41,643 --> 01:46:42,410 Are you prepared for this? 1145 01:46:45,000 --> 01:46:45,671 Yes. 1146 01:47:34,006 --> 01:47:34,773 What is it? 1147 01:47:35,349 --> 01:47:37,267 (We're running out of saline.) 1148 01:47:39,185 --> 01:47:40,144 Can you send for more? 1149 01:47:41,103 --> 01:47:41,774 (I have...) 1150 01:47:41,966 --> 01:47:44,460 (...but for many it will be too late.) 1151 01:48:22,246 --> 01:48:23,205 Kitty. 1152 01:48:27,137 --> 01:48:27,809 Kitty. 1153 01:48:31,549 --> 01:48:32,508 Are you awake? 1154 01:48:36,728 --> 01:48:37,687 Are you feeling better? 1155 01:49:00,991 --> 01:49:01,950 Forgive me. 1156 01:49:06,074 --> 01:49:07,129 Forgive you? 1157 01:49:13,650 --> 01:49:14,897 There's nothing to forgive. 1158 01:49:36,955 --> 01:49:39,928 Walter. 1159 01:49:40,600 --> 01:49:41,367 I'm sorry. 1160 01:50:11,097 --> 01:50:11,864 I'm so sorry. 1161 01:50:14,358 --> 01:50:15,125 Mrs. Fane? 1162 01:50:18,961 --> 01:50:20,880 Dr. Fane would want to be buried immediately. 1163 01:50:24,907 --> 01:50:25,866 Yes, of course. 1164 01:50:48,212 --> 01:50:53,583 (At the clear fountain, while I was strolling by) 1165 01:50:54,062 --> 01:50:59,721 (I found the water so nice that I went in to bathe) 1166 01:51:01,062 --> 01:51:07,488 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1167 01:51:08,447 --> 01:51:13,339 (Under an oak tree, I dried myself) 1168 01:51:13,626 --> 01:51:19,572 (On the highest branch, a nightingale was singing) 1169 01:51:20,340 --> 01:51:26,670 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1170 01:51:27,629 --> 01:51:32,712 (Sing, nightingale, sing, your heart is so happy) 1171 01:51:32,808 --> 01:51:38,658 (Your heart feels like laughing, mine feels like weeping) 1172 01:51:38,753 --> 01:51:39,904 What are you doing? 1173 01:51:40,000 --> 01:51:46,234 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1174 01:51:47,289 --> 01:51:52,563 (I lost my beloved without deserving it) 1175 01:51:52,947 --> 01:51:59,660 (For a bunch of roses that I denied him) 1176 01:51:59,852 --> 01:52:06,662 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1177 01:52:07,813 --> 01:52:13,375 (I wanted the rose to be still on the bush) 1178 01:52:13,662 --> 01:52:20,759 (And my sweet beloved to be still loving me) 1179 01:52:21,334 --> 01:52:27,952 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1180 01:52:28,527 --> 01:52:34,090 (At the clear fountain, while I was strolling by) 1181 01:52:34,282 --> 01:52:40,516 (I found the water so nice that I went in to bathe) 1182 01:52:41,283 --> 01:52:47,901 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1183 01:52:48,283 --> 01:52:53,462 (Under an oak tree, I dried myself) 1184 01:52:53,846 --> 01:52:59,888 (On the highest branch, a nightingale was singing) 1185 01:53:00,463 --> 01:53:10,150 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1186 01:53:20,220 --> 01:53:21,371 It's silly, really. 1187 01:53:22,521 --> 01:53:23,576 They'll die in a week. 1188 01:53:24,343 --> 01:53:25,878 It's hardly worth the cost. 1189 01:53:27,508 --> 01:53:28,563 What do you think? 1190 01:53:28,755 --> 01:53:30,002 I think they're quite nice. 1191 01:53:31,057 --> 01:53:31,920 Really? 1192 01:53:33,358 --> 01:53:34,509 I think you're right. 1193 01:53:37,099 --> 01:53:37,962 Come on. 1194 01:53:40,935 --> 01:53:43,045 We better hurry. Grandfather's waiting. 1195 01:53:47,265 --> 01:53:48,032 Kitty Fane? 1196 01:53:51,868 --> 01:53:53,307 As I live and breathe. 1197 01:53:53,690 --> 01:53:54,650 Hello, Charlie. 1198 01:53:55,513 --> 01:53:56,568 What are you doing in London? 1199 01:54:00,019 --> 01:54:01,554 I know it's been a long time. 1200 01:54:03,376 --> 01:54:04,431 I should have written. 1201 01:54:07,596 --> 01:54:09,610 Who's this fine chap? Hello, young man. 1202 01:54:10,090 --> 01:54:10,953 What's your name? 1203 01:54:11,049 --> 01:54:12,199 Walter. 1204 01:54:12,295 --> 01:54:15,748 Hello, Walter. I'm Charlie Townsend. 1205 01:54:17,187 --> 01:54:18,050 How old are you? 1206 01:54:18,433 --> 01:54:19,297 Five. 1207 01:54:19,968 --> 01:54:22,557 Come on, darling. We should really press on. 1208 01:54:22,941 --> 01:54:23,900 Yes, of course. 1209 01:54:24,955 --> 01:54:27,832 Well, it's lovely seeing you again. 1210 01:54:30,997 --> 01:54:32,052 Goodbye, Walter. 1211 01:54:32,243 --> 01:54:33,202 Goodbye. 1212 01:54:37,518 --> 01:54:38,285 Kitty! 1213 01:54:39,916 --> 01:54:41,834 I'm going to be in London for the next 3 weeks. Perhaps we could... 1214 01:54:41,930 --> 01:54:42,985 Goodbye, Mr. Townsend. 1215 01:54:45,382 --> 01:54:46,341 Goodbye, Mrs. Fane. 1216 01:54:50,273 --> 01:54:51,232 Who was that, Mommy? 1217 01:54:52,767 --> 01:54:54,110 No one important, darling. 1218 01:58:56,267 --> 01:59:01,638 IN LOVING MEMORY OF OUR FRIENDS JULIE PEARCE AND JOHN TIMPERLEY 85781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.