All language subtitles for The file on Thelma Jordon 720p Archives.org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:19,150 L'AFFAIRE THELMA JORDON 2 00:01:19,440 --> 00:01:22,190 - Pas de chance.... Je l'ai cherché partout. 3 00:01:22,230 --> 00:01:25,360 - Quelque chose a dû se présenter. Pamela, ne t'inquiète pas. 4 00:01:26,240 --> 00:01:28,410 - Il est peut être avec le procureur. 5 00:01:29,320 --> 00:01:33,200 - C'est pas trop tôt. C'est ta femme au téléphone. - Je désire l'oublier. 6 00:01:33,700 --> 00:01:38,170 - Qu'as-tu? Où étais -tu? Oui, Pamela, je t'écoute. 7 00:01:38,460 --> 00:01:41,040 - Pourquoi se comporte t'il ainsi avec moi chaque fois que père vient nous voir? 8 00:01:42,090 --> 00:01:46,430 - Je l'ai cherché partout, même dans cet endroit malfamé qu'est le bar "chez Al" de l'autre côté de la rue. 9 00:01:46,630 --> 00:01:49,510 - Cleve ne boit pas, il ne pouvait pas y être. 10 00:01:51,510 --> 00:01:54,770 - Il travaille trop, c'est tout. Probablement il l'aura oublié. 11 00:01:54,810 --> 00:01:58,690 - Son père bien aimé est là. Pourquoi ont t'ils besoin de moi? 12 00:01:58,980 --> 00:02:01,900 - Quelqu'un est t'il entré? Y a t'il quelqu'un Miles? 13 00:02:01,940 --> 00:02:04,030 - Ecoute Pam, je ne désire pas m'en mêler. 14 00:02:05,110 --> 00:02:09,490 - Ne serait ce pas que Cleve désirerait célébrer un anniversaire qu'avec toi et toi seule? 15 00:02:11,660 --> 00:02:16,370 - Je sais ce que tu ressens, particulièrement vis à vis de père, mais c'est seulement une fois par an. 16 00:02:17,540 --> 00:02:22,590 - Et Nöel, les anniversaires, la fête nationale, thanksgiving, le 1er avril et tous les autres. 17 00:02:22,710 --> 00:02:25,050 - Ecoute Pam. Je ne peux rien y faire. 18 00:02:25,260 --> 00:02:28,220 - Si il a bu, dis lui qu'il ne se dérange pas. 19 00:02:28,380 --> 00:02:31,090 - Au moins jusqu'à ce que père s'en aille. 20 00:02:31,510 --> 00:02:36,020 - Les enfants sont là et nous ont chanté "Joyeux anniversaire". 21 00:02:37,020 --> 00:02:38,690 - Je suis désolée. 22 00:02:39,650 --> 00:02:41,400 - C'est impardonable! 23 00:02:41,440 --> 00:02:43,900 - Pourquoi lui permets -tu celà? - Père. 24 00:02:43,940 --> 00:02:45,480 - S'il te plaît, je reviens dans un instant. 25 00:02:46,780 --> 00:02:48,570 - Tu te comportes comme un chien, c'est tout. 26 00:02:49,780 --> 00:02:50,780 - J'en est plein le dos. 27 00:02:51,450 --> 00:02:52,870 - Comprends-tu celà? 28 00:02:53,530 --> 00:02:56,040 - Non, évidemment. Tu n'es pas marié. 29 00:02:56,660 --> 00:02:59,920 - Et si tu te mariais, tu devrais choisir une orpheline. 30 00:03:00,160 --> 00:03:03,490 - Ceci est un peu génant Tu sais combien j'aime Pam. 31 00:03:03,540 --> 00:03:05,330 - Moi aussi, j'aime Pam. 32 00:03:05,660 --> 00:03:06,660 - Alors? 33 00:03:08,420 --> 00:03:10,790 - Je ne peux pas discuter sans boire un autre verre. 34 00:03:11,500 --> 00:03:12,540 - D'accord. 35 00:03:13,380 --> 00:03:16,170 - Mais tu devrais te réveiller. - Je l'ai fait. 36 00:03:16,420 --> 00:03:18,010 - Pendant cinq ans. 37 00:03:18,050 --> 00:03:20,760 - Cinq ans saoul sans le savoir. 38 00:03:20,800 --> 00:03:23,850 - Et que s'est il passé aujourd'hui? Où es-tu allé? 39 00:03:23,890 --> 00:03:26,270 - Au port. - Ah oui? 40 00:03:28,020 --> 00:03:31,810 - Non pas dans cette partie du port. Dans des zones respectables. 41 00:03:32,730 --> 00:03:38,070 - Je suis allé dans une boutique d'antiquaire. - Ah, oui? - Dans les autres parties du port, je n'aurais pas su quoi y faire. 42 00:03:38,110 --> 00:03:40,410 - Continue, confesse toi. 43 00:03:40,490 --> 00:03:43,620 - J'y suis allé pour acheter un cadeau d'anniversaire à Pam. 44 00:03:43,660 --> 00:03:47,000 - Elle m'a indiqué qu'il y avait un "je ne sais quoi" qu'elle désirait. 45 00:03:47,040 --> 00:03:48,040 - Un "je ne sais quoi"? 46 00:03:48,080 --> 00:03:53,090 - C'est une chose qui se place dans un coin pour garnir je ne sais quoi. 47 00:03:53,130 --> 00:03:55,630 - Tu prends les choses trop à coeur. Tu es beaucoup trop sensible. 48 00:03:56,460 --> 00:03:58,970 - J'aime bien faire les choses par moi-même. 49 00:04:00,260 --> 00:04:04,260 - C'est ma femme, mes enfants, ma maison. 50 00:04:04,930 --> 00:04:07,350 - Pour cette raison, je ne désire pas que son père vienne aussi souvent chez nous. 51 00:04:07,430 --> 00:04:11,020 - et que je souhaite qu'il ne mette pas sa voiture devant ma porte et arrête son moulin à paroles ... 52 00:04:11,190 --> 00:04:14,650 - ... lorsqu'il est dans ma salle à manger. - Qu'est ce que celà à voir avec le "je ne sais quoi"? 53 00:04:16,150 --> 00:04:17,150 - Bien. 54 00:04:17,900 --> 00:04:19,690 - Tout celà me paraît être une bagatelle. 55 00:04:20,110 --> 00:04:22,410 - Mais l'important c'est le fond. 56 00:04:23,010 --> 00:04:26,720 - Quand je suis entré dans la boutique. Le "je ne sais quoi" n'y était plus. 57 00:04:27,220 --> 00:04:32,390 - L'honorable juge en retraite Calvin Blackwell,,... 58 00:04:32,600 --> 00:04:36,650 ... l'avait acheté le matin même pour sa fille. 59 00:04:36,980 --> 00:04:39,520 - Elle lui avait dit qu'elle le voulait. 60 00:04:39,900 --> 00:04:41,780 - Il agit ainsi continuellement. 61 00:04:42,150 --> 00:04:45,450 - Si je ne peux pas lui acheter quelque chose, son père le lui donne. 62 00:04:47,950 --> 00:04:52,160 - Tu vas quelque part? - Je vais chercher un témoin qui arrive au train de dix heures. 63 00:04:52,410 --> 00:04:53,660 - Désires-tu m'accompagner? 64 00:04:55,120 --> 00:04:56,670 - Pour te donner une idée. 65 00:04:56,790 --> 00:04:59,670 - Si tu ne rentres pas chez toi,... - Je n'y retourne pas! 66 00:05:00,380 --> 00:05:02,300 - Viens au moins te saouler de vérité. 67 00:05:02,630 --> 00:05:05,630 - Et raconter à quelque fille que ta femme ne te comprends pas. 68 00:05:06,010 --> 00:05:07,880 - Celà ne fait pas de mal et quelquefois c'est salutaire. 69 00:05:08,180 --> 00:05:11,100 - Je lui dirai que mon beau père ne me comprend pas. 70 00:05:12,470 --> 00:05:16,020 - Je crois que je le ferais. - Demain tout celà se sera arrangé. 71 00:05:16,140 --> 00:05:18,190 - Tu as beaucoup à y perdre. 72 00:05:18,480 --> 00:05:20,650 - Demain on célèbre le jugement de Denim. 73 00:05:20,860 --> 00:05:24,150 - Le procureur compte sur toi. - Je suis son petit enfant tout blond. 74 00:05:24,320 --> 00:05:28,660 - Tu ne me l'a pas rappelé. Et qui m'a conseillé ce poste? 75 00:05:28,990 --> 00:05:31,030 - Qui m'a placé ici? - Bien. 76 00:05:31,700 --> 00:05:34,870 - Ferme quand tu partiras. - Oui, certainement. 77 00:06:09,660 --> 00:06:10,830 - Pardon. 78 00:06:10,960 --> 00:06:13,110 MILES SCOTT CHEF ENQUETEUR 79 00:06:13,210 --> 00:06:15,420 - Pardon, excusez-moi. 80 00:06:22,290 --> 00:06:26,590 - Mr. Scott, vous êtes très gentil de m'avoir attendue. J'ai téléphoné hier, et j'espérai bien que vous m'attendriez. 81 00:06:27,050 --> 00:06:28,720 - Je ne vous attendais pas. 82 00:06:31,800 --> 00:06:36,390 - Toujours au travail malgré ces heures tardives? c'est évident puisque le crime ne compte pas ses heures. 83 00:06:37,520 --> 00:06:39,600 - Vous ne me proposez pas un siège? 84 00:06:49,690 --> 00:06:52,110 - S'il vous plait. - En fait,... 85 00:06:53,820 --> 00:06:58,110 ...si seulement il n'y avait pas autant de crimes la nuit, c'est très ennuyeux. 86 00:06:59,820 --> 00:07:04,200 - Je viens au sujet de Vera Edwards, la connaissez-vous, c'est tout un personnage par ici.. 87 00:07:05,790 --> 00:07:07,290 - Est ce que je vous dérange en quelque chose? 88 00:07:10,040 --> 00:07:11,790 - Manifestement oui. 89 00:07:13,380 --> 00:07:15,420 - Ne faîtes pas ceci pour moi. 90 00:07:15,920 --> 00:07:19,970 - Si après une dure journée un homme ne peut pas prendre un verre...ou plusieurs 91 00:07:22,590 --> 00:07:23,800 - Je suis saoul. 92 00:07:24,260 --> 00:07:25,760 - complètement saoul, merci. 93 00:07:27,140 --> 00:07:30,770 - Ne nous sentirions nous pas mieux si l'air était moins lourd? - Je vais arranger celà. 94 00:07:31,020 --> 00:07:34,440 -Désirez-vous que je revienne un autre jour? 95 00:07:34,650 --> 00:07:39,440 - J'ai téléphoné il y a deux semaines après que nous ayons dejà eu peur une première fois et je n'ai reçu aucun soutien de la police. 96 00:07:39,690 --> 00:07:43,240 - Ici, vous n'êtes pas au département de la police. - Oui, je le sais, c'est pour celà... 97 00:07:43,530 --> 00:07:46,740 - que je m'adresse à vous. 98 00:07:47,080 --> 00:07:50,370 - Ma tante est excentrique et l'uniforme lui déplait beaucoup. 99 00:07:53,500 --> 00:07:57,670 - Mr Scott, avez-vous encore envie de boire? Ou est ce que vous ne voulez pas m'écouter? 100 00:07:59,050 --> 00:08:02,380 - Comment vous appellez-vous? - Thelma Jordon, je suis sa nièce. 101 00:08:03,260 --> 00:08:06,260 - Mlle la "nièce", Je ne suis pas Mr Scott. 102 00:08:06,510 --> 00:08:08,520 - Ainsí vous pourrez économiser votre salive. 103 00:08:13,520 --> 00:08:15,900 ...cependant si je peux aider en quoi que se soit... 104 00:08:16,480 --> 00:08:19,070 - Une dame ayant des problèmes. Et qui est très élégante. 105 00:08:20,030 --> 00:08:29,600 - Ce soir ma spécialité ce sont les ennuis. Aidez-moi et je vous aiderai. Ai je été clair? - Non, pas tout à fait 106 00:08:29,990 --> 00:08:32,000 - Si vous voulez m'excuser... - Attendez! 107 00:08:32,210 --> 00:08:35,080 - Je reviendrai un autre jour voir Mr. Scott pour le tenir informé de mes problèmes. 108 00:08:35,290 --> 00:08:38,290 - Je regrette de vous avoir dérangé. - Vous ne m'avez pas dérangé. 109 00:08:38,670 --> 00:08:41,920 - J'étais sur le point de partir pour chercher une "petite femme". 110 00:08:42,300 --> 00:08:46,190 - Excusez-moi pour l'expression. - Bonne chance. - Merci 111 00:08:53,890 --> 00:08:58,310 - Je connais votre tante. Elle m'a surpris une fois cueillant des oranges de ses arbres.. 112 00:08:59,110 --> 00:09:02,490 - Ne vous êtes vous jamais écorché avec une branche d'oranger? 113 00:09:02,650 --> 00:09:06,610 - J'en ai toujours les cicatrices. Je me suis abimé définitivement les jambes. 114 00:09:07,660 --> 00:09:10,950 - J'ai remarqué que celà ne vous est pas arrivé. 115 00:09:11,620 --> 00:09:13,660 - Je ne suis ici que depuis quelques mois. 116 00:09:13,790 --> 00:09:16,920 - J'ai passé l'âge de voler des oranges. 117 00:09:17,290 --> 00:09:21,090 - Et n'ai pas encore atteint celui des flatteries. Au revoir. 118 00:09:22,340 --> 00:09:25,130 - Je voulais juste essayer de faire un bon mot, Mme Jordon, un moment! 119 00:09:29,430 --> 00:09:32,680 - Je suis un fonctionnaire, et ma fonction est de vous écouter. 120 00:09:35,520 --> 00:09:38,770 - Si vous écoutez mes problèmes, j'écouterai les vôtres. 121 00:09:44,320 --> 00:09:46,450 - Au moins, laissez-moi m'excuser. 122 00:09:51,370 --> 00:09:53,950 - Puis-je vous aider en quoi que ce soit? - C'est atypique. 123 00:09:54,160 --> 00:09:57,750 - Je viens déclarer une tentative de de cambriolage et on me mets une contravention. 124 00:09:57,960 --> 00:10:01,590 - Non seulement je rencontre un poivrot, dans le bureau d'un inspecteur en chef ... 125 00:10:02,000 --> 00:10:03,800 - L'autre voiture n'a pas de contravention! 126 00:10:04,050 --> 00:10:07,470 - C'est ma voiture. - Pouvez-vous la déplacer de façon à ce que je puisse sortir la mienne? 127 00:10:09,470 --> 00:10:12,310 - Je suis un citoyen très respectable. 128 00:10:12,930 --> 00:10:15,480 - Mais moi aussi j'ai des problèmes. 129 00:10:16,370 --> 00:10:18,410 - Je m'appelle Cleve Marshall. 130 00:10:18,830 --> 00:10:23,080 - J'ai trente cinq ans et je suis l'assistant du procureur du district. 131 00:10:24,000 --> 00:10:25,710 - Et alors? 132 00:10:26,170 --> 00:10:28,880 - Je ne suis pas n'importe quel poivrot. 133 00:10:30,420 --> 00:10:35,470 - Voyez-vous comme mes cheveux sont clairs? - On me promets un brillant avenir. 134 00:10:36,260 --> 00:10:37,760 - Que voulez-vous de moi? 135 00:10:38,260 --> 00:10:41,770 - Vous inviter à boire un verre. Je suis inoffensif, 136 00:10:42,480 --> 00:10:43,520 - Et je me sens seul. 137 00:10:44,310 --> 00:10:46,400 - Celà est très tentant, mais... 138 00:10:57,700 --> 00:11:00,290 - Les hommes avec un avenir ne vous intéressent t'ils pas? 139 00:11:00,410 --> 00:11:02,120 - Je dois d'abord m'occuper du míen. 140 00:11:03,660 --> 00:11:06,420 - Au moins, donnez-moi cette contravention pour que je la fasse annuler. 141 00:11:09,420 --> 00:11:10,420 - C'est très aimable à vous. 142 00:11:11,670 --> 00:11:14,550 - Voyez comme c'est utile d'avoir de bonnes relations? 143 00:11:14,720 --> 00:11:17,470 - C'est seulement pour cette raison que je prendrai un verre avec vous. 144 00:11:17,550 --> 00:11:20,720 - Bien, garez-vous... - Seulement à la condition que je conduise moi-même. 145 00:11:27,940 --> 00:11:30,520 - C'est vous qui commandez. - Je me réjouis de l'entendre. 146 00:11:32,690 --> 00:11:34,900 ...car je ne suis pas une de ces "petites femmes". 147 00:11:45,210 --> 00:11:48,540 - Je ne comprends vraiment pas. Oui, il n'a rien pris d'autre que du café. 148 00:11:48,710 --> 00:11:52,450 - Si c'est ce que vous croyez. Chaque fois que vous vous êtes levée... 149 00:11:52,550 --> 00:11:54,590 - Voilà ce qui s'est passé. 150 00:11:55,800 --> 00:11:58,260 - Allons, monsieur. C'est l'heure de la fermeture. 151 00:12:04,600 --> 00:12:06,270 - Je l'ai mérité, n'est ce pas? 152 00:12:12,690 --> 00:12:15,440 - Ah, la voilà! - Encore une danse. - Non il est tard. 153 00:12:15,950 --> 00:12:19,910 - N'est ce pas merveileux? C'est notre anniversaire. 154 00:12:20,320 --> 00:12:22,950 - Quelle heure se fait t'il? Trois heures. 155 00:12:23,200 --> 00:12:26,120 - Je te ferai un cadeau d'anniversaire. 156 00:12:26,370 --> 00:12:28,040 - Oui j'ai payé. Allons-nous en. 157 00:12:28,170 --> 00:12:31,590 - Veux-tu aller chercher la voiture? - Pas avant que la musique ne s'arrête. 158 00:12:31,750 --> 00:12:33,710 - Nous ne pouvons pas en perdre une partie. 159 00:12:34,300 --> 00:12:37,510 - Nous ne devons rien laisser perdre de tout ce qui est bon, Thelma. 160 00:12:37,760 --> 00:12:40,890 - Du premier regard... - Oui je le sais, mais... 161 00:12:41,100 --> 00:12:44,560 - Pas de "mais", ni de "quoique" qui tiennent, Rien de celà. 162 00:12:45,100 --> 00:12:48,310 - Ni de contraintes d'aucune sorte. Je t'aime, Thelma. 163 00:12:49,060 --> 00:12:51,060 - Te l'avais je dit oui.? - Tu l'a déjà fait. 164 00:12:51,310 --> 00:12:52,730 - La musique s'est arrêtée. 165 00:12:52,860 --> 00:12:55,070 - Alors nous partons de cette gargotte. 166 00:13:01,870 --> 00:13:03,330 - Merci. - De rien. 167 00:13:03,700 --> 00:13:05,870 - Demain je n'aimerais pas avoir la même tête que lui. 168 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 - Tu peux essayer de l'avoir maintenant si tu le désires. 169 00:13:19,300 --> 00:13:21,220 - Thelma. Ma ravissante Thelma. 170 00:13:22,160 --> 00:13:25,000 - Thelma à la chevelure claire... - Ne recommence pas encore. 171 00:13:26,450 --> 00:13:30,160 - Je ne peux même pas te dire que je suis amoureux de toi? - Non, même pas celà. Debout, Cleve. 172 00:13:30,370 --> 00:13:33,410 - Je ne t'ai toujours pas raconté mes problèmes. - Ils attendront. 173 00:13:33,540 --> 00:13:35,290 S'il vous plaît, Mr Marshall! 174 00:13:35,500 --> 00:13:37,250 - Avant tu m'appelais Cleve. 175 00:13:37,580 --> 00:13:40,750 - A chaque moment je ressens une chose différente. 176 00:13:48,890 --> 00:13:50,430 -Et maintenant, que ressens-tu? 177 00:13:50,760 --> 00:13:53,020 - Suis-je Mr. Marshall ou Cleve? 178 00:13:56,100 --> 00:13:58,650 - Je ne sais pas, mais je le regrette. - Je ne le crois pas. 179 00:13:58,940 --> 00:14:00,150 - Moi non plus. 180 00:14:08,700 --> 00:14:11,540 - Il se peut que je sois une "petite femme" et que je ne le sache pas. 181 00:14:12,330 --> 00:14:15,160 - Et que j'aime me faire raccoler par les hommes dans les bars. 182 00:14:15,460 --> 00:14:19,970 - Ne crois-tu pas que lorsque on est amoureux il peut se produire quelque chose? 183 00:14:21,820 --> 00:14:26,680 - Je suis désolée, vraiment désolée, tout ceci n'a seulement été qu'une petite fête, cependant sans aucun futur. 184 00:14:26,840 --> 00:14:29,720 - Il n'y a eu rien de plus. Sors d'ici, Cleve. 185 00:14:37,270 --> 00:14:40,310 - Ceci m'a libéré complètement de ma cuite. - Parfait. 186 00:14:40,690 --> 00:14:44,480 - Retourne chez toi, quelqu'un est en train de t'attendre. Au revoir. 187 00:14:45,780 --> 00:14:48,490 - Et si je te disais que personne ne m'attends? 188 00:14:48,700 --> 00:14:50,120 - Je ne te croirai pas. 189 00:14:50,320 --> 00:14:51,950 - Conduis prudamment. 190 00:17:17,720 --> 00:17:21,270 - Où étais tu dans la nuit du 25 mai? 191 00:17:28,320 --> 00:17:29,990 - C'est inexcusable. 192 00:17:32,950 --> 00:17:36,870 - Je me réjouis de ne pas t'avoir acheté ce "je ne sais quoi". Il est horrible. 193 00:17:37,040 --> 00:17:39,130 - Ne changes pas de sujet. 194 00:17:39,710 --> 00:17:41,050 - Où est tu allé? 195 00:18:33,940 --> 00:18:35,430 - Bonjour. - Bonjour. 196 00:18:35,460 --> 00:18:38,760 - Aujourd'hui on ne m'as mis aucune contravention. Seulement j'espèrai. 197 00:18:39,600 --> 00:18:42,260 - Je vois que tu es venue avec une certaine protection. 198 00:18:43,720 --> 00:18:45,480 - Est-tu venue voir Scott? 199 00:18:45,730 --> 00:18:49,230 - Je voulais te voir toi aussi. Je désirais savoir si tu étais bien arrivé chez toi. 200 00:18:49,270 --> 00:18:54,030 - Bien sûr, les poivrots et les fous rentrent toujours bien chez eux. Qu'a t'il dit au sujet de tes cambrioleurs? 201 00:18:54,740 --> 00:18:57,610 - Il nous enverra un homme du comté pour ne pas que ma tante ne s'inquiète. 202 00:18:58,240 --> 00:19:01,160 - Ne crois-tu pas qu'elle pourrait s'en apercevoir? 203 00:19:01,410 --> 00:19:02,910 - Oui je te l'ai déjà expliqué. 204 00:19:03,870 --> 00:19:06,370 - Tu as oublié beaucoup de choses de cette nuit. 205 00:19:07,580 --> 00:19:11,920 - Bien. Je vois que, de jour, je ne te plais pas. - Je n'ai pas dit celà. 206 00:19:12,000 --> 00:19:14,340 - J'ai deviné, tu es marié. 207 00:19:15,550 --> 00:19:17,550 - Ne te fâche pas. - Je ne le suis pas. 208 00:19:17,590 --> 00:19:19,930 - Mais je ne veux pas te faire honte. 209 00:19:20,050 --> 00:19:21,470 - J'ai compris. 210 00:19:22,390 --> 00:19:25,770 - Je me suis conduit d'une façon un peu cavalière la nuit dernière. 211 00:19:26,390 --> 00:19:28,690 - Je te demande de m'excuser. - Accepté. 212 00:19:29,600 --> 00:19:31,980 - Au revoir, Cleve. Au revoir! 213 00:19:49,670 --> 00:19:51,290 - Si tu me laissais la voiture. 214 00:19:51,630 --> 00:19:53,380 - Jusqu'à huit heures. 215 00:19:53,880 --> 00:19:57,300 - Je désire partir tôt, Ce sera mieux pour les enfants.. 216 00:19:57,510 --> 00:20:00,340 - Voilà Cleve qui arrive, Au revoir je te rappelle. Au revoir. 217 00:20:03,640 --> 00:20:05,310 - Quelque chose te préoccupe? 218 00:20:05,390 --> 00:20:08,770 - Tu as fait une belle réception. Je ne te croyais pas capable d'en faire une. 219 00:20:08,930 --> 00:20:10,770 - Crois-tu que je t'abandonnes? 220 00:20:11,020 --> 00:20:14,570 - Je vois que tu étais en train de faire tes valises. Que désires-tu que je crois? 221 00:20:15,070 --> 00:20:16,980 - Seulement que je t'aime beaucoup. 222 00:20:30,160 --> 00:20:32,960 - Cleve, chéri. - Ne refait jamais celà. 223 00:20:33,170 --> 00:20:34,540 - Je t'ai effrayée. 224 00:20:35,960 --> 00:20:38,130 - Où vas tu? - Je ne m'en vais pas, nous partons tous. 225 00:20:38,630 --> 00:20:40,590 - Tout l'été, comme toujours. 226 00:20:40,800 --> 00:20:42,550 - A la mer? - Tout est prêt ? 227 00:20:42,680 --> 00:20:46,220 - Mme Perkins nous laisse la maison plus tôt cette année. 228 00:20:46,470 --> 00:20:47,890 - C'est très aimable de sa part? 229 00:20:48,520 --> 00:20:50,310 - Pourquoi ne te changes tu pas, chéri? 230 00:20:50,770 --> 00:20:54,350 - Nous déjeunerons dans le patio. Nous pouvons faire un barbecue ce soir. 231 00:20:58,030 --> 00:20:59,860 - Pam, n'allons pas à la mer cette année. 232 00:21:01,700 --> 00:21:05,700 - Ne pas partir. Oui, si c'est pour se faire bronzer au soleil toute la journée, veiller sur les enfants lorsqu'ils sont dans l'eau... 233 00:21:05,910 --> 00:21:08,200 ...être obligé de partir et de revenir, chaque semaine... 234 00:21:08,410 --> 00:21:11,040 - Es-tu poursuivi par quelque blonde là bas? 235 00:21:11,940 --> 00:21:16,230 - Pourquoi ne reviendrais tu pas chaque soir. - C'est à 95 km. Sans compter le travail de nuit. 236 00:21:19,570 --> 00:21:20,570 - En outre... 237 00:21:21,530 --> 00:21:24,030 ...Cette maison ne me plaît pas quand tu n'es pas là. 238 00:21:26,580 --> 00:21:28,830 - C'est très gentil. 239 00:21:29,710 --> 00:21:31,120 - Mais nous partons. 240 00:21:31,420 --> 00:21:35,340 - Les enfants seront enchantés. Ne sois pas égoïste. 241 00:21:39,420 --> 00:21:42,890 - Désirez-vous que j'appelle quelqu'un de plus? - Pourquoi? 242 00:21:43,350 --> 00:21:44,430 - Pour votre diner. 243 00:21:45,060 --> 00:21:47,310 - Vous ressemblez à un pingouin perdu. 244 00:21:47,680 --> 00:21:51,770 - Nous sortons avec quelques journalistes. Si vous voulez venir. ... 245 00:21:52,440 --> 00:21:54,060 - Il n'y aura aucun danger. 246 00:21:55,980 --> 00:21:59,740 - N'oubliez pas de faire ces commissions pour Mme Marshall. 247 00:22:00,030 --> 00:22:02,530 - Oui je les ai notées ici. 248 00:22:02,660 --> 00:22:06,870 - Je dois te dire que tu ne dois pas rapporter de lait, t'acheter un maillot de bain,... 249 00:22:07,040 --> 00:22:11,210 ...emporter un ballon pourTimmy, faire trois repas par jour... 250 00:22:11,250 --> 00:22:12,830 - Je me préoccupe pour toi. 251 00:22:12,920 --> 00:22:15,840 - Et appelle-moi au Garden 8409. 252 00:22:16,590 --> 00:22:20,800 - Je ne sais pas pour qui sont ces commissions. Une autre personne viendra les chercher. 253 00:22:21,420 --> 00:22:24,050 - Bien. Je dois m'en aller maintenant. 254 00:22:24,550 --> 00:22:26,300 - Au revoir et merci, Dolly. 255 00:22:37,480 --> 00:22:41,280 "Ces fruits ne sont pas traités ou colorés artificiellement 256 00:22:41,530 --> 00:22:44,490 Il vont directement de la nature aux consommateurs... 257 00:22:44,530 --> 00:22:48,620 ...dans des beaux paniers mexicains ou chinois... 258 00:22:48,790 --> 00:22:52,330 ...ou en cajots de sequoia de californie. 259 00:22:52,620 --> 00:22:55,250 - Vous avez un appel de ce détective, Mr Thompson. 260 00:22:55,330 --> 00:22:57,380 - Merci. Excuse-moi, tante Vera. 261 00:22:57,590 --> 00:22:59,880 - Qui a appelé Thelma? 262 00:23:00,170 --> 00:23:02,670 - Où est le reste de ceci, Sidney? 263 00:23:02,720 --> 00:23:06,470 - Docteur ou pas, J'ai besoin d'un brandy. 264 00:23:13,520 --> 00:23:14,640 - Mr Thompson? 265 00:23:15,310 --> 00:23:18,610 - Vous faîtes erreur. Je suis Cleve Marshall. 266 00:23:22,360 --> 00:23:23,490 - Bonjour, Cleve. 267 00:23:24,490 --> 00:23:27,160 - Je n'ai pas de raison pour t'appeler. 268 00:23:27,740 --> 00:23:29,660 - Mais j'en ai ressenti subitement le besoin. 269 00:23:30,290 --> 00:23:34,040 - Je me sens seule de jour comme de nuit, Tante Vera ne va pas bien.... 270 00:23:34,410 --> 00:23:35,500 - De fait... 271 00:23:36,370 --> 00:23:40,210 ...tout est vide depuis un certain 25 Mai. 272 00:23:43,090 --> 00:23:45,340 - Tu ne peux pas. Non, pas ici. 273 00:23:47,260 --> 00:23:48,600 - Si tu le désires... 274 00:23:49,930 --> 00:23:53,730 ...je te verrai sur la route dans vingt minutes. 275 00:23:56,690 --> 00:23:58,690 - Merci d'avoir appelé Mr. Thompson. 276 00:24:23,090 --> 00:24:24,130 - Et après? 277 00:24:24,710 --> 00:24:27,470 - Après l'été, je vais au lac. 278 00:24:27,720 --> 00:24:32,100 - Il est toujours plus joli en hiver. J'ai trouvé un travail dans un hôtel comme animatrice. 279 00:24:32,670 --> 00:24:35,380 - Comme animatrice reconnue par la loi. - Que fais-tu? 280 00:24:36,050 --> 00:24:39,720 - Je joue au tennis, au loto et aux cartes. 281 00:24:40,010 --> 00:24:42,470 - Je rends des services à tout le monde, si quelqu'un a besoin de moi. 282 00:24:42,640 --> 00:24:45,560 - Si le fait de boire te fait penser ainsi, tu ferais mieux d'y renoncer. 283 00:24:46,560 --> 00:24:49,650 - Tu désires connaître mon passé. Si tu m'avais vu... 284 00:24:49,860 --> 00:24:51,820 - La raffinée Mme Jordon. 285 00:24:51,980 --> 00:24:53,690 - J'étais dans toutes les fêtes. 286 00:24:53,900 --> 00:24:57,950 - Au lac, à la plage... Toujours à m'occuper des autres. 287 00:24:58,450 --> 00:25:00,030 - J'avais un grand talent pour ce travail. 288 00:25:02,370 --> 00:25:06,870 - Partager la lumière de la lune avec des veuves et des personnes agées atteintes de goutte... 289 00:25:07,250 --> 00:25:10,380 - Je n'ai pas la goutte. Désires-tu danser? 290 00:25:10,540 --> 00:25:14,300 - Je suis lasse de voir comment on s'occupe des autres. 291 00:25:15,220 --> 00:25:17,220 - Au final celà me détruit. 292 00:25:18,470 --> 00:25:22,220 - Et aujourd' hui je suis en train de faire la même chose avec toi. 293 00:25:27,140 --> 00:25:29,310 - M'as-tu dit que tu voulais danser? 294 00:25:36,280 --> 00:25:38,400 -Prenons nous quelque chose avant? -Certainement. 295 00:25:40,370 --> 00:25:41,740 - Je regrette, un autre jour. 296 00:25:41,950 --> 00:25:43,330 - Garçon! La note s'il vous plait. - Oui? 297 00:25:46,120 --> 00:25:53,040 - Pouvons-nous sortir par là? - Oui si vous êtes préssés. - Tenez. - Merci. 298 00:26:07,020 --> 00:26:10,690 - Ce fut une soirée agréable. - Excepté quelques details. 299 00:26:11,100 --> 00:26:14,110 - Qui était-ce? Ton épouse? - Non, elle est partie. 300 00:26:14,360 --> 00:26:17,690 - Mais seulement temporairement. Je suis désolée. 301 00:26:18,400 --> 00:26:21,740 - Bien, tu sais où je vis et où je me promène le soir. 302 00:26:23,450 --> 00:26:26,740 - Celà m'est égal ce qui se passe. J'ai besoin de te voir plus souvent. 303 00:26:29,080 --> 00:26:31,330 - Non, demain nous sommes vendredi. 304 00:26:31,750 --> 00:26:33,250 - Je t'appelerai lundi. 305 00:26:34,500 --> 00:26:37,010 - ...Sois prudent, ne dit pas être Thompson. - Qui est-ce? 306 00:26:37,090 --> 00:26:38,970 - Le policier que Scott a envoyé. 307 00:26:39,090 --> 00:26:42,470 - Il m'a conseillé de laisser Sidney habiter à la maison. 308 00:26:42,720 --> 00:26:43,970 - En voilà une protection! 309 00:26:44,260 --> 00:26:46,760 - Mais comme je n'ai pas eu d'autres problèmes... 310 00:26:46,970 --> 00:26:49,890 ...dis que ton nom est Mr. Smith ou Mr. Brown. 311 00:26:50,190 --> 00:26:51,690 - Je suis Dick Tracy? 312 00:26:52,980 --> 00:26:55,060 - C'est pour ton bien. - Je le sais. 313 00:27:04,120 --> 00:27:08,240 - Bonne nuit, Mr Tracy. - Aujourd'hui tu ne m'as pas embrassée. 314 00:27:09,040 --> 00:27:10,290 - Bien sûr que si. 315 00:27:40,280 --> 00:27:41,490 - Tu m'as effrayée. 316 00:27:41,990 --> 00:27:43,490 - Ce n'était pas mon intention. 317 00:27:43,990 --> 00:27:45,450 - Je ne t'espionnais pas. 318 00:27:49,450 --> 00:27:51,580 - Que fais-tu ici? - Ne t'inquiète pas. 319 00:27:52,040 --> 00:27:53,670 - Je ne suis pas monté. 320 00:27:54,040 --> 00:27:55,750 - Je t'ai appelé et tu n'étais pas là. 321 00:27:56,430 --> 00:27:58,520 - Je savais que tu reviendrais vite. 322 00:27:58,900 --> 00:27:59,980 - Qui est-ce ? 323 00:28:01,940 --> 00:28:03,400 - Laisse-moi le calmer. 324 00:28:03,730 --> 00:28:05,320 - Attends ici. - Certainement. 325 00:28:06,320 --> 00:28:07,570 - Je peux attendre. 326 00:28:41,440 --> 00:28:44,770 - Pourquoi quand on connaît une jolie femme... 327 00:28:44,940 --> 00:28:47,190 ...elle devient en quelques semaines une merveille de beauté? 328 00:28:47,320 --> 00:28:48,900 - Quelques fois c'est le contraire. 329 00:28:49,860 --> 00:28:50,990 - Pas dans ton cas. 330 00:28:52,950 --> 00:28:55,330 - Bien, je t'ai raconté l'histoire de toute ma vie. 331 00:28:56,290 --> 00:28:58,660 - Tu as l'impression qu'elle t'a laissée tomber 332 00:28:58,830 --> 00:29:00,330 - Mais tu aurais pu lui en parler 333 00:29:00,750 --> 00:29:04,920 - On ne dit pas à son épouse "ne t'en vas pas, je me suis amouraché d'une autre". 334 00:29:05,250 --> 00:29:07,170 - Si c'est la vérité, on doit le lui dire. - C'est la vérité. 335 00:29:11,470 --> 00:29:13,470 - Tu l'as déjà dit la première nuit. 336 00:29:13,720 --> 00:29:14,850 - Il y a une différence. 337 00:29:15,140 --> 00:29:17,600 - Maintenant je suis saoul. Je ne l'étais pas. 338 00:29:19,680 --> 00:29:22,310 - Maintenant je suis sûre quelqu'un va arriver, comme toujours. 339 00:29:23,310 --> 00:29:27,860 - Ce week end je n'irai pas. Je ne supporte plus ces week ends. 340 00:29:28,230 --> 00:29:33,410 - Ne crois-tu pas que moi aussi je me sens coupable, de ne pas pouvoir parler de toi? 341 00:29:34,320 --> 00:29:36,200 - Cleve, quel malheur! 342 00:29:36,580 --> 00:29:39,370 - Quand tout commencait à aller si bien pour moi. 343 00:29:40,160 --> 00:29:42,870 - J'étais venu ici pour récupérer. 344 00:29:43,170 --> 00:29:44,960 - Quelle récuperation! 345 00:29:45,290 --> 00:29:50,380 - Etre folle d'un homme et être obligée de se cacher comme une adolescente. 346 00:29:53,220 --> 00:29:55,220 - Je te l'ai dit, nous devons partir d'ici. 347 00:29:57,180 --> 00:30:00,310 - Etre folle? Ceci n'implique pas que tu m'aimes. 348 00:30:01,230 --> 00:30:04,020 - Je sais seulement que je pense à toi jour et nuit. 349 00:30:04,900 --> 00:30:08,270 -Que j'aime quand tu me regardes avec ces yeux là. 350 00:30:09,360 --> 00:30:12,650 - Que quand je te dis "je ne veux plus te voir". 351 00:30:14,360 --> 00:30:17,660 - je le fasse la fois d'après quand tu me prends dans tes bras. 352 00:30:25,460 --> 00:30:27,670 - C'est moi qui court le risque, non? 353 00:30:28,710 --> 00:30:29,880 - Pas totalement. 354 00:30:30,630 --> 00:30:32,510 - Je suis mariée moi aussi. 355 00:30:34,010 --> 00:30:35,680 - Je pense ne pas t'avoir bien entendue. 356 00:30:38,350 --> 00:30:39,850 - Je suis mariée. 357 00:30:46,310 --> 00:30:48,150 - Ne désires-tu pas tout me raconter? 358 00:30:49,000 --> 00:30:51,080 - Non, c'est un mariage comme le tien. 359 00:30:51,250 --> 00:30:53,790 - Il s'appelleTony. Son nom importe peu. 360 00:30:53,960 --> 00:30:56,760 - Je l'ai connu en Floride en jouant à la roulette. 361 00:30:56,960 --> 00:30:58,380 - Et tu l'aimes toujours? 362 00:31:28,870 --> 00:31:31,710 - Il y a de nombreuses choses que je dois te raconter. 363 00:31:32,540 --> 00:31:35,250 - Rappelle-toi, je t'ai dit un jour que je voulais devenir actrice 364 00:31:36,170 --> 00:31:38,460 - Tout celà faisait partie de ce monde, 365 00:31:39,010 --> 00:31:41,720 - dans lequel les gens te prête attention. 366 00:31:42,180 --> 00:31:44,760 - Obtenir la meilleure table dans les restaurants chic. 367 00:31:44,930 --> 00:31:49,810 - Porter un smoking noir, un champeau en feutre, posséder un porte-cigarette en or. 368 00:31:50,980 --> 00:31:53,940 - Un bon motif pour se marier, un porte-cigarette en or. 369 00:31:54,230 --> 00:31:57,150 - Je ne m'attendais pas à ce que tu le comprennes. Je ne le comprends pas moi même. 370 00:31:58,320 --> 00:31:59,740 - Tout brillait. 371 00:32:00,860 --> 00:32:04,910 - Jusqu'à ce que j'ouvre le porte-cigarette et que j'y découvre le nom d'une autre. 372 00:32:05,320 --> 00:32:07,870 - A Tony, de Debbie ou comment s'appelait t'elle. 373 00:32:08,660 --> 00:32:10,830 - Et ensuite tu l'as rencontré, 374 00:32:11,290 --> 00:32:12,790 ...par ici avec elle. 375 00:32:15,790 --> 00:32:17,210 - Combien de temps est tu restée avec lui? 376 00:32:18,210 --> 00:32:21,130 - Il est resté avec moi jusqu'à ce que je n'ai plus d'argent. 377 00:32:21,300 --> 00:32:22,930 - Où est t'il en ce moment? 378 00:32:23,470 --> 00:32:25,840 - Cela m'importe peu, grâce à toi. 379 00:32:27,260 --> 00:32:32,230 - Où qu'il soit il passe son temps à jouer en compagnie de jolies femmes. 380 00:32:34,560 --> 00:32:38,980 - Tu l'as vu dernièrement? - Non, et je ne le souhaite pas. 381 00:32:40,150 --> 00:32:42,490 - Dans quelque temps je serai libre, je suppose. 382 00:32:43,360 --> 00:32:47,490 - Mais ne te fâches pas Cleve. Tu ne devrais pas me plaindre. 383 00:32:54,960 --> 00:32:56,630 - Je désire que tu me dises... 384 00:32:57,250 --> 00:32:59,250 ...que tu ne penses plus à lui. 385 00:33:00,130 --> 00:33:02,760 - Oui je te le dis. - Encore une fois. 386 00:33:03,470 --> 00:33:06,220 - Oui, je ne pense plus à lui parce que tu est là. 387 00:33:14,640 --> 00:33:17,480 - Nous devrions partir ensemble quelque part. 388 00:33:17,860 --> 00:33:21,320 - Pourras-tu t'arranger? Rapidement? - Vendredi. 389 00:33:21,900 --> 00:33:24,950 - Je dirai que je vais voir le procureur du district. 390 00:33:25,200 --> 00:33:27,110 - Nous prendrons le train de nuit. 391 00:33:29,030 --> 00:33:31,660 - Ou nous partirons avec ta voiture. 392 00:33:39,960 --> 00:33:44,760 CHERE TANTE VERA: J'ARRIVE EN VOITURE A LA FIN DE LA SEMAINE 393 00:33:45,090 --> 00:33:49,600 JE RENTRERAI LE LUNDI ET JE T'EXPLIQUERAI JE T'AIME THELMA 394 00:36:41,160 --> 00:36:43,950 - Residence Edwards. - Mme Jordon s'il vous plait. 395 00:36:44,240 --> 00:36:47,620 - De la part de Mr Johnson. - Un moment. Je vais voir. 396 00:37:17,190 --> 00:37:20,780 - Oui. - Où est mon chauffeur? N'est ce pas l'heure maintanant? 397 00:37:21,160 --> 00:37:24,330 - Heureusement que tu as appelé. Il s'est passé quelque chose. 398 00:37:24,530 --> 00:37:28,080 - Ne dis rien, viens tout de suite. Je t'attends sur le chemin. 399 00:37:28,290 --> 00:37:30,370 - Passe par la porte latérale. 400 00:37:48,310 --> 00:37:49,310 - Que se passe t'il? 401 00:37:51,520 --> 00:37:52,690 - Je me l'imagine. 402 00:37:53,230 --> 00:37:54,560 - Tony est venu. 403 00:37:55,270 --> 00:37:58,150 - Pourquoi dis-tu celà? - A part Tony qui celà peut t'il être? Alors, que s'est il passé? 404 00:37:58,320 --> 00:38:00,990 - Moi aussi j'ai pensé à lui. Mais non. 405 00:38:03,370 --> 00:38:06,540 - Tout allait bien jusqu'à aujourd'hui. Je ne sais pas qu'est ce qui me prend. 406 00:38:23,590 --> 00:38:25,760 - Allons, parle, que se passe t'il? 407 00:38:26,050 --> 00:38:27,260 - Elle est morte. - Qui? 408 00:38:27,390 --> 00:38:30,640 - D'un coup de feu. J'allais chercher la voiture quand je l'ai entendue. 409 00:38:30,850 --> 00:38:34,310 - Elle se trouvait dans la bibliothèque, et le coffre-fort était ouvert. 410 00:38:35,610 --> 00:38:37,900 - Son collier d'émeraudes de grande valeur dont je ne t'avais pas parlé avait disparu. 411 00:38:38,570 --> 00:38:40,570 -Tu m'as caché l'existence de ce collier comme tu m'as caché celle de Tony 412 00:38:40,690 --> 00:38:43,030 - Je ne sais pas, tu aurais pu être désesperé... 413 00:38:44,410 --> 00:38:46,530 - J'ai peur. N'entre pas, je t'en prie! 414 00:38:47,030 --> 00:38:49,830 - Pourquoi non? - Tu sembles ne pas comprendre pourquoi j'ai peur. 415 00:38:50,250 --> 00:38:52,790 - J'ai écrit à ma tante une lettre il y a huit ans... 416 00:38:53,210 --> 00:38:56,040 ...dans laquelle il était mentionné qu'elle possédait des émeraudes. 417 00:38:56,170 --> 00:38:57,920 - Il a découvert cette carte... 418 00:38:58,090 --> 00:39:01,800 - Je ne voulais pas en parler. Seulement il a voulu être désagréable. 419 00:39:02,300 --> 00:39:05,680 - Je ne sais pas si cela signifie quelque chose ou pas. Je ne connais pas Tony. 420 00:39:06,090 --> 00:39:07,390 - Et peut être que je ne te connais pas toi non plus. 421 00:39:08,470 --> 00:39:12,180 - Je mérite ce qui m'arrive. - Je suis désolé, chérie. 422 00:39:12,480 --> 00:39:16,730 - Je sais ce que tu ressens, mais si c'était Tony ils me suspecteront. 423 00:39:16,940 --> 00:39:19,610 - Nos sorties, nos appels téléphoniques... 424 00:39:19,860 --> 00:39:22,940 - Nous avons été prudent. Je ne permettrai pas qu'ils te suspectent. 425 00:39:23,110 --> 00:39:24,360 - Dis-moi ce que je dois faire? 426 00:39:24,530 --> 00:39:27,370 - Tu dois y retourner, hurler, et appeler la police. 427 00:39:27,620 --> 00:39:29,030 - Ou est Sidney? - Il est chez lui. 428 00:39:29,160 --> 00:39:30,490 - Savait t'il que tu étais partie? 429 00:39:31,700 --> 00:39:33,120 - Qu'attends-tu? 430 00:39:33,960 --> 00:39:37,290 - J'espérais que tu me dises de faire autre chose. 431 00:39:38,880 --> 00:39:40,630 - Tu n'as rien fait d'autre. 432 00:39:41,880 --> 00:39:43,720 - Tu n'a touché à rien à l'intérieur! 433 00:39:43,970 --> 00:39:45,430 - Si un peu. - Un peu, et quoi? 434 00:39:46,090 --> 00:39:47,890 - J'ai effacé les empreintes. - Quoi? 435 00:39:48,050 --> 00:39:51,010 - J'étais paniquée. Je ne savais pas quoi faire. Et si c'étaient celles de Tony? 436 00:39:51,220 --> 00:39:52,970 - Ou les tiennes. - Tu ne devais pas le faire. 437 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 - Qu'as-tu nettoyé? 438 00:39:55,100 --> 00:39:57,980 - La fenêtre par où il est rentré, le pistolet et le coffre-fort. 439 00:39:58,190 --> 00:40:01,150 - Les voleurs utilisent des gants, ne le penses tu pas? 440 00:40:01,270 --> 00:40:02,820 - Non, pas avant que je me sois calmée. 441 00:40:02,940 --> 00:40:06,400 - Il semble que tu ais fait du joli travail à l'intérieur de la maison. Quoi d'autre? 442 00:40:06,570 --> 00:40:08,910 - Je ne pense pas que... Je ne sais pas! 443 00:40:09,320 --> 00:40:10,320 - L'as tu touchée? - Non 444 00:40:10,740 --> 00:40:12,910 - Comment gisait t'elle? - Sur le ventre. 445 00:40:13,330 --> 00:40:15,750 - Si tu ne l'as pas retournée, comment as tu su qu'elle était morte? 446 00:40:16,370 --> 00:40:18,080 - Parce qu'elle ne respirait plus. 447 00:40:18,670 --> 00:40:20,540 - Il faut que tu y reviennes et la retourne. - Je ne pourrai pas. 448 00:40:21,960 --> 00:40:25,760 - Tes empreintes doivent être sur le coffre et sur le cadavre. - Cleve, je ne peux pas. 449 00:40:28,010 --> 00:40:31,470 - Peut-être je ne la connaissais pas beaucoup mais je l'aimais. 450 00:40:35,390 --> 00:40:38,060 - ...et cette pièce avec cette odeur de mort. - Je vais avec toi. 451 00:40:40,480 --> 00:40:45,360 - Je ne te laisserai pas prendre le risque. J'irai moi. 452 00:40:46,570 --> 00:40:50,950 - Pour faire plus de bétises? Non. Va à la porte latérale pour voir si il ne vient personne. 453 00:40:51,070 --> 00:40:52,370 - Je vais abaisser la lumière. 454 00:41:08,760 --> 00:41:11,550 - Si tu dois t'immiscer là dedans... - Je ne le ferai pas. 455 00:41:11,680 --> 00:41:14,970 - Où est Sidney? - On voit sa maison là haut. 456 00:41:15,100 --> 00:41:17,680 - Pourquoi n'y a t'il pas de lumière? - Je l'ai éteinte après avoir nettoyé. 457 00:41:17,810 --> 00:41:19,020 - Etait-elle allumée quand tu est entré? - Non. 458 00:41:19,560 --> 00:41:22,770 - Alors l'assassin en toute hâte a éteint la lumière lorsqu'il est parti. Tu en es sûre? 459 00:41:23,190 --> 00:41:26,490 - Je n'en suis pas certaine. - D'accord, laisse là comme ça.. 460 00:41:26,900 --> 00:41:30,030 -Mais touche l'interrupteur pour y mettre tes empreintes, comme si tu l'avais éteinte. - Vas-y! 461 00:41:54,350 --> 00:41:57,810 - Aucune preuve qu'il ait tiré un coup de feu Est ce le sien? 462 00:41:58,600 --> 00:42:01,020 - Je ne l'avais jamais vu. - Pose le par terre. 463 00:42:02,600 --> 00:42:04,440 - Retourne-la. - Cleve! 464 00:42:04,690 --> 00:42:08,610 - Ne serait ce pas cela le plus logique? Tante Vera, tante Vera! 465 00:42:08,940 --> 00:42:10,490 - Mets-là sur le dos. 466 00:42:28,590 --> 00:42:31,840 - Le gars de Scott est venu ici. Lui as tu dit qur le coffre se trouvait dans cette pièce? - Ouí. 467 00:42:32,050 --> 00:42:33,220 - Que s'est il passé les deux premières fois? 468 00:42:33,340 --> 00:42:37,640 - La première fois la porte latérale a été forcée, la seconde nous avons entendu quelqu'un s'approcher du chien. 469 00:42:37,810 --> 00:42:40,520 - Où est le chien maintenant? - Au magasin de toilettage. 470 00:42:40,730 --> 00:42:43,100 - Et tu n'as pas pensé que ce pouvait être Tony auparavant? 471 00:42:43,400 --> 00:42:44,900 - Non, mais... - Mais quoi? 472 00:42:45,060 --> 00:42:49,280 - Quand j'ai remarqué que le collier n'était pas là et que presque personne n'était au courant des émeraudes. 473 00:42:49,530 --> 00:42:51,990 - Remets tes empreintes sur le coffre-fort. 474 00:42:57,280 --> 00:42:59,620 - Touche le, est ce une curiosité? 475 00:43:00,410 --> 00:43:03,330 - Y a t'il quelque chose dedans? - Il semble qu'il n'y ait que des papiers. 476 00:43:03,620 --> 00:43:06,000 - Des papiers? N'avait elle pas fait un testament? 477 00:43:06,420 --> 00:43:07,730 - Qui héritera? 478 00:43:08,380 --> 00:43:09,800 - Tu seras peut être une femme riche. 479 00:43:11,920 --> 00:43:12,920 - Elle ne peut avoir... 480 00:43:13,800 --> 00:43:16,640 - Si elle l'a fait, pas de chance pour toi. - C'est ce qui semblerait? 481 00:43:16,850 --> 00:43:19,510 - Oublie ce que je t'ai dit. - Oui. 482 00:43:19,510 --> 00:43:21,010 - De toute façon, elle n'aurait pas... 483 00:43:22,970 --> 00:43:26,850 -Après mon départ, attends dix minutes. Ensuite hurle et vas chercher Sidney. 484 00:43:29,020 --> 00:43:33,400 - On passera des jours avant de se revoir. - Ferme la lumière et n'oublie pas d'enlever ce manteau. 485 00:43:33,810 --> 00:43:34,810 - Que se passe t'il? 486 00:43:34,860 --> 00:43:38,610 - Je viens de me rappeler, j'ai laissé une note sur la table de nuit. - Vas vite la chercher, cours! 487 00:43:39,440 --> 00:43:40,690 - Que fait ceci ici? 488 00:43:41,360 --> 00:43:43,820 - Je la prenais quand... - Débarasse-toi en. 489 00:43:44,870 --> 00:43:47,780 - Voit t'on la maison de Sidney depuis la fenêtre? - Oui. 490 00:43:49,540 --> 00:43:50,790 - Elle est dans l'obscurité. 491 00:44:36,040 --> 00:44:37,960 - Prends le téléphone. - Non. 492 00:44:39,130 --> 00:44:40,130 - Prends-le! 493 00:44:46,590 --> 00:44:49,470 - Mme Edwards est en train de dormir. Le téléphone n'est pas connecté là haut. 494 00:44:55,230 --> 00:44:58,810 - Certainement, docteur. Celà va me prendre quelques minutes. Je vous appelerai tout de suite. 495 00:44:59,440 --> 00:45:00,940 - Il va venir ici! 496 00:45:02,280 --> 00:45:06,320 - Quand je t'ai appelé plutôt, comment sais tu que Sydney n'était pas au téléphone? - Nous n'avons pas le temps! 497 00:45:08,530 --> 00:45:09,530 - Il a allumé. 498 00:45:09,660 --> 00:45:12,660 - Tu as dit "il s'est passé quelque chose", et c'était il y a une heure environ. 499 00:45:12,990 --> 00:45:15,570 - Où était t'il? Où étais tu? - Je ne le sais pas. S'il te plait! 500 00:45:15,820 --> 00:45:18,280 - J'ai appelé deux fois. La première fois il a répondu ! 501 00:45:19,620 --> 00:45:21,500 - Par où sommes nous entrés? - Je ne sais pas! 502 00:45:21,620 --> 00:45:24,120 - Va à la fenêtre et touche uniquement le rebord. Vite ! 503 00:45:34,670 --> 00:45:37,630 - Cleve! La fenêtre a été forcée! 504 00:45:40,000 --> 00:45:41,800 - Ferme la porte par laquelle nous sommes entrés. 505 00:45:54,140 --> 00:46:02,360 - Je sortirai par la porte principale. Ferme la tout de suite. J'ai perdu mon stylo. 506 00:46:37,600 --> 00:46:40,190 - J'essaierai de venir. En attendant, tu ne sais rien. 507 00:46:40,360 --> 00:46:42,690 - Cleve! Les empreintes sur le coffre! 508 00:46:42,860 --> 00:46:44,530 - Si je ne suis pas venue ici... 509 00:46:54,700 --> 00:46:57,750 - Fais semblant d'être en train de dormir. Dépêche-toi! 510 00:47:31,620 --> 00:47:34,580 - Mme Jordon! Mme Jordon! 511 00:47:42,310 --> 00:47:43,440 - Je vais répondre. 512 00:47:51,320 --> 00:47:52,320 - Allo? 513 00:47:52,900 --> 00:47:53,950 - Bonjour, Miles. 514 00:47:55,110 --> 00:47:58,660 - Cleve ne se sent pas bien, Il était en voyage dans le nord jusqu'à hier soir. 515 00:47:59,620 --> 00:48:02,210 - Tu ne peux pas le laisser en paix une journée? 516 00:48:03,540 --> 00:48:06,000 - Il est à la plage, Je lui dirai qu'il te rappelle. 517 00:48:06,040 --> 00:48:10,130 - Passe-le moi. - Il vient d'arriver. C'est Miles. 518 00:48:12,920 --> 00:48:15,550 - Bonjour Miles - Ne lis tu pas les journaux du matin? 519 00:48:15,800 --> 00:48:16,970 - En première page. 520 00:48:18,680 --> 00:48:19,850 - Vera Edwards? 521 00:48:20,220 --> 00:48:21,270 - Vaguement. 522 00:48:21,890 --> 00:48:24,020 - Pourquoi moi? Je travaille au tribunal, tu te rappelles. 523 00:48:25,100 --> 00:48:27,190 - Il s'agit de deux cent mille dollars. 524 00:48:27,520 --> 00:48:30,400 - Des émeraudes, et un testament récemment rédigé... 525 00:48:31,280 --> 00:48:32,320 - C'est bien. 526 00:48:33,150 --> 00:48:34,950 - Quelle est l'adresse de la maison? 527 00:48:40,950 --> 00:48:42,870 - Celà va me prendre quelques heures. 528 00:48:43,830 --> 00:48:45,080 - Bien, au revoir. 529 00:48:56,880 --> 00:48:59,350 - Mon père avait raison, tu ne m'aimes pas. 530 00:49:00,300 --> 00:49:03,390 - Ton père a toujours raison. - Ne dis pas celà. 531 00:49:04,020 --> 00:49:06,600 - Dernièrement personne ne sait où tu étais. 532 00:49:06,850 --> 00:49:10,020 - Et pour une fois que tu étais ici... - Mon travail passe avant les loisirs. 533 00:49:10,230 --> 00:49:12,190 - Tu aurais pu dire que tu étais malade. 534 00:49:14,570 --> 00:49:15,860 - Maintenant je me sens mieux. 535 00:49:17,240 --> 00:49:18,780 - Tu as effectivement meilleure mine. 536 00:49:19,160 --> 00:49:21,830 - Alors ce n'était seulement qu'une excuse. 537 00:49:22,740 --> 00:49:24,120 - Tu as de la compagnie. 538 00:49:25,540 --> 00:49:26,790 - Avec tout un attirail. 539 00:49:29,920 --> 00:49:31,670 Cleve, je suis désolée. 540 00:49:32,340 --> 00:49:35,210 - Je les ai invités pour le week end parce que j'ai pensé que tu serais là. 541 00:49:35,380 --> 00:49:37,470 Et au réveil quand je t'ai vu aujourd'hui... 542 00:49:38,930 --> 00:49:41,640 - Que m'importe? - Rester tranquille me va à merveille. 543 00:49:41,850 --> 00:49:44,470 - Bonjour, Timmy et Joanie! - J'ai un travail... 544 00:49:44,680 --> 00:49:46,930 ...et toi, un père auprès duquel tu peux te plaindre. 545 00:49:47,140 --> 00:49:48,640 - Je ne me plains pas, Cleve. 546 00:49:50,230 --> 00:49:51,360 - Tu en es sûre. 547 00:49:52,110 --> 00:49:56,030 - Alors de quoi parlais tu? - Il n'y rien à en dire de plus. 548 00:49:56,650 --> 00:49:58,780 - Comme tu est distant..... 549 00:49:59,500 --> 00:50:01,830 - Toujours occupé, je te vois à peine. 550 00:50:03,540 --> 00:50:07,250 - Si je ne te conaissais pas aussi bien et si je ne t'aimais pas tant... 551 00:50:10,760 --> 00:50:14,390 - Je penserais la même chose que mon père. Que tu as été avec une autre. 552 00:50:17,680 --> 00:50:19,520 - Celà est sans objet. 553 00:50:20,310 --> 00:50:24,060 - Mon père dit, mon père pense... - Bien, je lui dirai. 554 00:50:27,940 --> 00:50:29,400 - Tu as une autre femme, non? 555 00:50:37,870 --> 00:50:39,580 - Tu la connais depuis longtemps? 556 00:50:40,500 --> 00:50:42,370 - Je ne désire pas parler d'elle. 557 00:50:43,460 --> 00:50:45,540 - Tu ne désires pas te marier avec elle? 558 00:50:46,090 --> 00:50:49,840 - Essaie d'être un homme adulte, Cleve. 559 00:50:50,460 --> 00:50:51,460 - Que se passe t'il? 560 00:50:52,420 --> 00:50:56,010 - Tu es toujours une petite fille avec des noeuds dans les cheveux.. 561 00:50:56,510 --> 00:50:58,600 - Je le sais, je sais que celà est mon problème. 562 00:50:59,560 --> 00:51:01,810 - Mais, désires-tu te marier avec elle? 563 00:51:02,690 --> 00:51:05,440 - Je suis marié avec toi et avec les enfants. 564 00:51:05,860 --> 00:51:08,360 - Ceci n'est pas une réponse. 565 00:51:09,650 --> 00:51:12,240 - Je ne peux pas divorcer à cause des enfants. 566 00:51:12,740 --> 00:51:16,240 - Ce n'est pas celà que je désire entendre. Cleve! 567 00:51:23,290 --> 00:51:24,370 - Ouí, Pam. 568 00:51:25,290 --> 00:51:26,540 - Je t'aime toujours. 569 00:51:28,840 --> 00:51:29,960 - Alors? 570 00:51:32,210 --> 00:51:34,630 - Donne-moi du temps pour y voir clair. 571 00:51:35,220 --> 00:51:37,850 - Pamela! Tu ne viens pas dire bonjour? 572 00:51:45,190 --> 00:51:47,810 - S'il te plaît, ne t'en vas pas! Je t'aime! 573 00:51:48,360 --> 00:51:49,770 - Miles m'attends. 574 00:51:56,370 --> 00:51:58,320 - Je t'appelerai. - Cette nuit? 575 00:52:00,280 --> 00:52:02,200 - Dans un jour ou deux. 576 00:52:21,140 --> 00:52:24,020 - Il semble que l'homme soit grand. Bien. 577 00:52:24,850 --> 00:52:27,730 - Que l'on prenne des moules des empreintes. 578 00:52:27,980 --> 00:52:29,860 - Que savons-nous à cette heure? 579 00:52:30,360 --> 00:52:33,780 - Il mesure un mètre quatre vingt, et à un poids compris entre 80 et 90 kilos. 580 00:52:33,900 --> 00:52:36,070 - Son talon est usé à force de conduire. 581 00:52:36,240 --> 00:52:39,490 - Continuez Mme Jordon. - Je vous ai dit tout ce que je sais. 582 00:52:39,780 --> 00:52:42,870 - Quand j'ai eu des problèmes, j'ai pensé à ma tante. 583 00:52:43,370 --> 00:52:47,080 - Je ne savais pas où aller, elle était malade et moi sans argent. 584 00:52:47,710 --> 00:52:51,420 - Je crois qu'elle s'en est réjouie. Je lui faisais les courses... 585 00:52:51,710 --> 00:52:53,920 ...je la peignais et lui faisais la lecture... 586 00:52:54,210 --> 00:52:57,090 - Je faisais beaucoup plus que de lui tenir compagnie. 587 00:52:57,470 --> 00:52:59,930 - Ainsi, elle a modifié son testament. 588 00:53:00,680 --> 00:53:03,310 - C'est ce que vous dites, Moi, je ne le savais pas. 589 00:53:03,810 --> 00:53:06,430 - Savez-vous qui héritait auparavant? 590 00:53:06,770 --> 00:53:11,730 - Je ne savais pas qu'il y avait un testament. - Le comté. Pour réaliser un parc. 591 00:53:12,190 --> 00:53:15,030 - Je suis vraiment désolée. - Ne soyez pas trop désolée. 592 00:53:15,480 --> 00:53:17,150 - Il se pourrait qu'il y en ait encore un. 593 00:53:19,450 --> 00:53:22,660 - Mr Scott, quand vous traitez avec moi, quand vous m'interrogez et que vous avez des soupçons. 594 00:53:23,080 --> 00:53:24,580 - Ne soyez pas sarcastique. 595 00:53:24,870 --> 00:53:27,200 - Ne me traitez pas comme une criminelle. 596 00:53:27,540 --> 00:53:31,130 - Je vous fais toutes mes excuses. Je vais me contrôler. 597 00:53:32,080 --> 00:53:34,590 - Nous sommes en train d'établir la communication. - Merci. 598 00:53:35,170 --> 00:53:37,530 - Vous avez la ligne mainteant. - Merci. 599 00:53:37,530 --> 00:53:40,760 - Vou pouvez y aller. Cleve, puis-je te parler? 600 00:53:40,990 --> 00:53:43,830 - Vous pouvez m'attendre dans le petit salon Mme Jordon. 601 00:53:46,670 --> 00:53:50,420 - Qu'en penses tu? - Il est encore trop tôt. 602 00:53:50,880 --> 00:53:52,880 - Et ces empreintes de pied? 603 00:53:52,880 --> 00:53:53,880 - Je ne crois pas qu'elles soient celles du voleur. 604 00:53:54,880 --> 00:53:57,070 - Je ne crois pas non plus que ce voleur existe. 605 00:53:57,930 --> 00:54:01,680 - Va voir ce que tu peux en tirer. 606 00:54:09,560 --> 00:54:11,150 - Cleve! - Un moment. 607 00:54:18,360 --> 00:54:20,060 - Ils vont m'arrêter, non? 608 00:54:20,160 --> 00:54:22,770 - Scott ne fera pas ce genre de faute. - Ne ments pas. 609 00:54:22,870 --> 00:54:25,540 - Mais, que s'est il passé? - Je n'en sais pas beaucoup plus. 610 00:54:25,660 --> 00:54:28,420 - Qui était là si ce n'était pas Tony? 611 00:54:28,540 --> 00:54:33,130 - Comment? Je ne leur ai pas parlé de lui. - Tu n'en as pas eu besoin. 612 00:54:33,590 --> 00:54:36,090 - Tant d'ennuis pour rien. 613 00:54:36,630 --> 00:54:39,970 - Il t'a appelé ce matin de Chicago. - Tony? 614 00:54:40,260 --> 00:54:42,760 - En est tu sûr? - Il s'appelle Laredo, non? 615 00:54:43,060 --> 00:54:47,640 - Scott me l'a dit. Un des détectives a pris la communication et l'a informé. 616 00:54:49,230 --> 00:54:51,730 ...Si il l'a vraiment fait, pourquoi m'a t'il appelé? 617 00:54:52,900 --> 00:54:55,570 - Peut être d'avoir un alibi. 618 00:54:55,690 --> 00:54:58,360 - Ou peut être parce qu'il a tué ta tante. 619 00:54:58,740 --> 00:55:00,740 - Ou pour le testament. 620 00:55:01,070 --> 00:55:03,990 - Non ce n'est pas pour celà? Ou alors il désire revenir avec toi. 621 00:55:04,080 --> 00:55:07,830 - Et alors? Il aurait pu se déplacer en avion. 622 00:55:08,040 --> 00:55:12,210 - Scott a demandé à la police de Chicago de faire des recherches. 623 00:55:12,840 --> 00:55:14,920 - Si son alibi est bon... 624 00:55:15,920 --> 00:55:18,010 - Qu'ont t'ils découvert de plus? 625 00:55:18,220 --> 00:55:20,300 - Que tu n'étais pas mariée avec lui. 626 00:55:20,510 --> 00:55:22,600 - Tu ne l'as jamais été. 627 00:55:22,800 --> 00:55:24,470 - Pourquoi m'as tu menti? 628 00:55:26,770 --> 00:55:30,270 - J'avais honte de te dire la vérité. 629 00:55:30,520 --> 00:55:33,150 - Pourquoi m'avoir dit cela? - Je ne sais pas. 630 00:55:33,270 --> 00:55:36,190 - J'en avais assez de t'entendre parler de ta famille. 631 00:55:36,360 --> 00:55:40,570 - J'en ai une encore. - Je le sais et c'est pour cela que je l'ai fait... 632 00:55:40,820 --> 00:55:43,200 - Cleve, nous n'avons pas le temps pour nous quereller! 633 00:55:43,700 --> 00:55:45,910 - Je ferai tout mon possible. Tout. 634 00:55:47,620 --> 00:55:49,790 - J'aurai besoin d'un avocat. 635 00:55:50,120 --> 00:55:51,670 - Mais je n'ai pas d'argent. 636 00:55:53,250 --> 00:55:54,960 - Je m'en chargerai. 637 00:55:55,500 --> 00:55:57,760 - Je te rembourserai. - Ne parles pas ainsi. 638 00:55:58,090 --> 00:56:01,010 - Il y en a un à San Francisco, Kingsley Willis. C'est le meilleur. 639 00:56:04,050 --> 00:56:07,260 - Il faut en faire plus. Tu dois en faire beaucoup plus. 640 00:56:07,310 --> 00:56:09,520 - Quoi de plus? J'ai les mains liées. 641 00:56:10,060 --> 00:56:12,140 - Il est trop tard pour faire quelque chose. 642 00:56:12,600 --> 00:56:16,730 - Cleve, et si le procureur du district te passait l'affaire? 643 00:56:18,280 --> 00:56:22,150 - Il ne va pas laisser une affaire comme celle-là lui échapper. - Justement, il sera contre moi, toi non. 644 00:56:24,450 --> 00:56:27,450 - Moi, présenter l'affaire contre toi? 645 00:56:28,030 --> 00:56:31,530 - Si non, comment vas tu me protéger? Retarde le, demande plus de preuves. 646 00:56:31,700 --> 00:56:33,530 - Jusqu'à ce qu'ils vérifient qui a agit. 647 00:56:36,410 --> 00:56:39,410 - Pendant ce temps tout peut arriver. N'abandonne pas. 648 00:56:39,960 --> 00:56:42,540 - Quelque chose va se produire, Cleve. Je le sais. 649 00:56:42,790 --> 00:56:45,420 - Juste à cause du testament? Les gens... 650 00:56:51,970 --> 00:56:56,970 - Veuillez attendre ici. Pardon de vous déranger dans votre petite réunion. 651 00:56:57,140 --> 00:56:58,930 - Mr Marshall a été si gentil avec moi. 652 00:56:59,310 --> 00:57:02,480 - Parce qu'il ne savait pas tout ce que je sais de vous. 653 00:57:02,940 --> 00:57:05,980 - Mme Jordon, je viens juste de parler avec un de vos vieux amis. 654 00:57:09,190 --> 00:57:12,320 - Il serait heureux de vous aider, mais il est sans argent. 655 00:57:12,490 --> 00:57:13,910 - M'aider en quoi? 656 00:57:14,200 --> 00:57:17,740 - Je lui ai dit que vous étiez arrêtée pour assassinat. 657 00:57:17,990 --> 00:57:22,250 - Il y a eu un cambriolage chez les Jordan cette nuit avec un vol de bijoux. - Nous les retrouverons. 658 00:57:22,540 --> 00:57:24,210 - Sidney, avancez. 659 00:57:24,790 --> 00:57:26,880 - Cette nuit j'ai reçu un autre appel. 660 00:57:27,380 --> 00:57:29,920 - Je l'avait tenu secret. Dítes nous. 661 00:57:30,170 --> 00:57:31,800 - Je suis désolé, Mme Jordon. 662 00:57:32,010 --> 00:57:36,640 - L'homme qui vous a appelé dernièrement en donnant des noms différents. 663 00:57:37,680 --> 00:57:39,430 - De nombreux amis m'appellent. 664 00:57:39,640 --> 00:57:43,310 - Celui que vous avez rencontré au grand portail. - Nous l'appelerons "Mr X". 665 00:57:43,480 --> 00:57:47,110 ...il a appelé une première fois peu après neuf heures et la communication a été coupée. 666 00:57:47,400 --> 00:57:49,780 - Il a rappelé et vous avez décroché. 667 00:57:50,150 --> 00:57:52,110 - Vous lui avez dit "Il s'est passé quelque chose. Viens tout de suite". 668 00:57:52,400 --> 00:57:55,360 - A ce moment là, je ne pensais pas à lui, mais maintenant si. - Le jury fera de même. 669 00:57:55,570 --> 00:57:59,540 - Quarante minutes après vous avez feint d'être endormie. 670 00:57:59,790 --> 00:58:01,540 - Pourquoi, Mme Jordon? 671 00:58:02,120 --> 00:58:09,250 - Je ne dirai rien avant d'avoir vu mon avocat. - Bien, pouvons-nous partir? 672 00:58:19,310 --> 00:58:22,140 - Puis-je prendre mon sac et mon manteau? - Non. 673 00:58:25,600 --> 00:58:27,190 - Cleve, je la ramène. 674 00:58:27,550 --> 00:58:31,310 - Tu vas avec Sidney au commissaríat pourqu'on prenne sa déposition. - D'accord. 675 00:58:52,410 --> 00:58:56,790 - Je suis désolé pour elle. Bien qu'elle ait été toujours quelque peu étrange. 676 00:58:57,210 --> 00:59:02,380 - En insistant sur le fait que quelqu'un voulait de nous voler comme si elle préparait quelque chose. 677 00:59:02,800 --> 00:59:05,050 - Mais elle a toujours été gentille avec moi. 678 00:59:05,510 --> 00:59:08,010 - Je ne peux pas encore le croire, et vous? 679 00:59:08,300 --> 00:59:11,600 - Pour celà il existe des tribunaux, Sidney. - Certainement. 680 00:59:18,250 --> 00:59:20,160 - C'est terminé. 681 00:59:23,150 --> 00:59:25,320 - C'est du tout cuit. 682 00:59:25,650 --> 00:59:28,240 - Ce n'est pas ce qu'en disent les journaux. 683 00:59:28,620 --> 00:59:32,080 - Je te dis qu'ils la jugeront. - Mais ont t'ils des preuves? 684 00:59:32,240 --> 00:59:35,160 - Il y a ses empreintes partout. 685 00:59:35,410 --> 00:59:39,210 - N'est ce pas, Monsieur le procureur? - Et nous retrouverons les émeraudes. 686 00:59:41,590 --> 00:59:45,380 - Vous n'avez rien de mieux à faire? - Non pas vraiment. 687 00:59:45,670 --> 00:59:49,090 - J'attends quelques journalistes. Je suis sur une affaire. 688 00:59:49,260 --> 00:59:52,430 - Nous aussi. Nous la portons au tribunal. - Bonne chance. 689 00:59:56,890 --> 00:59:59,230 - Quelle affaire? - Des détrousseurs de tombes. 690 00:59:59,690 --> 01:00:01,900 - Qui est ce? - Leur avocat, Willis. 691 01:00:02,230 --> 01:00:06,070 - Kingsley Willis? - Ouí, malheureusement. Mais nous gagnerons. 692 01:00:08,780 --> 01:00:10,950 - Le café est extrèmement petit. - Ouí. 693 01:00:11,360 --> 01:00:14,320 - Mr. Pierce, Votre frère a appelé. Il a dit que c'était important. 694 01:00:14,610 --> 01:00:15,740 - Rappelez-le. - Oui, monsieur. 695 01:00:15,950 --> 01:00:17,280 - Bonjour. - Salut. 696 01:00:19,240 --> 01:00:22,240 - J'étais en train de penser...patron 697 01:00:23,500 --> 01:00:28,130 - ...que si vous ne vous sentiez pas à même de traiter cette affaire... - Tu dois faire une pause, Cleve. 698 01:00:28,420 --> 01:00:30,590 - Tu n'allais pas bien ces derniers temps. 699 01:00:31,000 --> 01:00:34,550 - C'est le moment de la pêche. - Et de la chasse ici. 700 01:00:35,010 --> 01:00:38,590 - Je n'apprécie pas particulièrement les premières pages. - Bien, mais à l'occasion. 701 01:00:39,260 --> 01:00:42,810 - Bonjour, Alex. Comment vas-tu? Comment vont ces ambulances? 702 01:00:44,810 --> 01:00:45,850 - Dans l'affaire Jordon? 703 01:00:47,850 --> 01:00:49,310 -Oui, elle a un avocat. 704 01:00:52,320 --> 01:00:55,070 - Que dis-tu? Tu te moques de moi. Alex, es tu devenu fou? 705 01:00:55,320 --> 01:00:58,410 - Tu sais ce qu'une affaire comme celle-là signifie pour moí. 706 01:00:59,450 --> 01:01:00,870 - Comment oses-tu? 707 01:01:01,450 --> 01:01:03,040 - Petit traitre! 708 01:01:03,490 --> 01:01:07,000 - Je lui paie ses études et pour un peu de publicité... 709 01:01:07,160 --> 01:01:09,080 - De qui vient cette idée? 710 01:01:09,120 --> 01:01:10,930 - Tu peux aller avec... 711 01:01:11,050 --> 01:01:12,420 - Kingsley Willis. 712 01:01:15,920 --> 01:01:17,420 - C'est le plus grand salopard... 713 01:01:18,090 --> 01:01:20,550 - Je ne serai fâché que tu me racontes. 714 01:01:21,260 --> 01:01:23,510 - Je suis hors jeu, disqualifié. - Je ne peux plus m'occuper de cette affaire. 715 01:01:24,310 --> 01:01:27,100 - Willis a fait un contrat avec mon frère pour tout son personnel de défense. 716 01:01:27,730 --> 01:01:29,270 - En voilà, une action extrèmment rusée! 717 01:01:29,770 --> 01:01:31,520 - Pourquoi? 718 01:01:32,190 --> 01:01:35,320 - Il a peur de moi. Il savait que grâce à cette affaire... 719 01:01:36,530 --> 01:01:37,690 - Je suis désolé, Pierce. 720 01:01:38,820 --> 01:01:41,280 - Reviens ici. Pourquoi tant de hâte? 721 01:01:45,450 --> 01:01:48,660 - Tu tiens ici ton affaire. Prépare-toi bien. 722 01:01:48,960 --> 01:01:50,290 - Nous allons gagner. 723 01:01:52,170 --> 01:01:53,840 - Nous devons absolument réussir. 724 01:01:55,840 --> 01:02:01,090 LE PROCUREUR DU DISTRICT INHABILITE DANS L'AFFAIRE THELMA JORDON 725 01:02:01,430 --> 01:02:05,810 - Pierce est très populaire ici. Il a beaucoup de poids dans le jury. 726 01:02:06,100 --> 01:02:09,850 - Mais de ce Marshall Nous ne devons pas trop nous en préoccuper. 727 01:02:10,230 --> 01:02:13,770 - Celà vous est t'il arrivé à vous même? - Sincérement, non. 728 01:02:14,440 --> 01:02:16,780 - Le mérite doit revenir à celui qui est à même de le recevoir. 729 01:02:17,900 --> 01:02:20,280 - Comme à ce petit ami anonyme de votre tante... 730 01:02:20,820 --> 01:02:24,990 ...le même qui m'envoie cinq mille dollars pour vous défendre. 731 01:02:26,410 --> 01:02:30,870 " Cher Mr Willis. L'inhabilitation du procureur du district ayant été provoquée... 732 01:02:31,420 --> 01:02:35,340 ...par l'embauche de son frère en tant qu'avocat dans votre système de défense.... 733 01:02:36,040 --> 01:02:38,540 - Le procureur est très influent ici. 734 01:02:39,000 --> 01:02:42,420 - Les membres du jury le respecte beaucoup". 735 01:02:44,710 --> 01:02:47,510 - Vous n'ignorez rien à ce sujet, n'est ce pas? 736 01:02:47,880 --> 01:02:50,130 - En appréciez-vous l'idée? - J'en suis ravi. 737 01:02:50,680 --> 01:02:53,720 - Ainsí nous ferons d'une pierre deux coups. 738 01:02:55,600 --> 01:02:58,850 - Nous allons avoir un avocat local, dont nous avons besoin,... 739 01:02:59,100 --> 01:03:02,100 ...puis des jurés qui écouteront ceux de l'extérieur.... 740 01:03:02,270 --> 01:03:03,770 ...et un substitut du procureur. 741 01:03:05,690 --> 01:03:08,400 - Les équipes de seconde classe me plaisent bien. 742 01:03:09,280 --> 01:03:11,360 - Elles me permettent d'obtenir la victoire plus facilement. 743 01:03:12,700 --> 01:03:16,370 -En outre, Marshall n'est pas sûr que vous soyez coupable. 744 01:03:16,580 --> 01:03:20,750 - Si non, il n'aurait pas accepté l'affaire. - Ne soyez pas idéaliste. 745 01:03:20,960 --> 01:03:22,830 - Un travail est un travail. 746 01:03:23,120 --> 01:03:25,090 - Vous ne m'avez jamais demandé si j'étais coupable. 747 01:03:25,420 --> 01:03:28,210 - Pourquoi le devrais-je? Je sais que vous ne l'êtes pas. 748 01:03:29,130 --> 01:03:31,680 - En fait je ne désire pas le savoir... Je ne travaille pas de cette façon. 749 01:03:32,930 --> 01:03:36,970 - Pour moí, le monde est plein de petits agneaux innocents... 750 01:03:37,220 --> 01:03:38,390 ...que je defend. 751 01:03:39,310 --> 01:03:43,730 - Mais, ne devriez vous pas savoir certaines choses de façon à me défendre? 752 01:03:44,900 --> 01:03:49,320 - Mme Jordan, il existe deux types de criminels, ceux qui sont conscients et les inconscients. 753 01:03:49,900 --> 01:03:53,280 - Ces derniers souffrent du syndrome "de double personnalité". 754 01:03:53,780 --> 01:03:55,200 - la squizophrénie,... 755 01:03:56,070 --> 01:03:59,700 ...quand la main gauche ne laisse jamais savoir à la main droite ce qu'elle en train de faire. 756 01:04:03,120 --> 01:04:06,130 - Je ne veux pas dire que vous soyez squizophrène. 757 01:04:06,500 --> 01:04:07,880 - Nous travaillons tous les deux ensemble. 758 01:04:08,420 --> 01:04:12,720 -Je suis la main droite, et je ne dois jamais savoir ce que la main gauche a fait... 759 01:04:13,550 --> 01:04:15,890 ...ou ce qu'elle est en train de faire. 760 01:04:16,300 --> 01:04:18,680 - Si je le savais... 761 01:04:18,970 --> 01:04:21,220 ...je pourrais commencer à me sentir coupable... 762 01:04:22,310 --> 01:04:23,640 ...et agir en tant que tel. 763 01:04:23,730 --> 01:04:27,810 - C'est une explicatión rudimentaire, je suis sûr que vous la comprenez. 764 01:04:32,280 --> 01:04:34,740 - Mme Jordon, si je devais avoir des problèmes,... 765 01:04:35,740 --> 01:04:38,830 ...s'il y a des choses que je devrais savoir... 766 01:04:40,660 --> 01:04:42,330 ...plus tard. 767 01:04:42,700 --> 01:04:46,500 - Satisfaite? - Je suppose. 768 01:04:46,630 --> 01:04:50,590 - Surtout dans un cas comme celui ci, avec autant d'avocats qui nous soutiennent. 769 01:04:53,010 --> 01:04:54,800 - N'est ce pas mieux ainsi? 770 01:04:55,090 --> 01:04:57,050 - Seul un avocat peux penser de cette manière. 771 01:04:58,800 --> 01:05:01,850 - Si vous en avez terminé avec moi Mr Willis... - Thelma. 772 01:05:06,140 --> 01:05:08,900 - Seulement il y a une chose que je désirerais savoir. 773 01:05:10,900 --> 01:05:13,390 - Qui est ce? Ce Mr. X... 774 01:05:14,650 --> 01:05:16,240 ...Celui qu'ils cherchent? 775 01:05:17,320 --> 01:05:19,660 - Celui des empreintes de pied et des appels téléphoniques. 776 01:05:20,200 --> 01:05:22,290 - Double personnalité, rappelez-vous? 777 01:05:22,620 --> 01:05:25,080 - Une main ne sait pas ce que fait l'autre. 778 01:05:27,670 --> 01:05:29,920 - Seulement je désire savoir comment nous procédons. 779 01:05:31,290 --> 01:05:34,130 - Jusqu'à quel point nous pouvons compter sur lui.. 780 01:05:34,880 --> 01:05:36,590 - Nous pouvons compter sur lui. 781 01:05:42,210 --> 01:05:46,050 - Je ne l'ai pas vue ces derniers temps, si c'est ce qui te préoccupes. 782 01:05:47,140 --> 01:05:49,220 - C'est que j'ai été très occupé. 783 01:05:50,430 --> 01:05:53,100 - Réunir un jury pour ce procès n'a pas été une chose facile. 784 01:05:53,560 --> 01:05:55,690 - Ce matin je suis allée à la banque. 785 01:05:57,150 --> 01:06:01,690 - Tu ne m'as envoyé aucun chèque, et regarde l'extrait de compte. 786 01:06:05,980 --> 01:06:07,050 - Oui je vois.. 787 01:06:08,410 --> 01:06:09,870 - Cinq mille dollars. 788 01:06:11,240 --> 01:06:14,290 - Tu t'es libéré d'elle ou bien est ce seulement le début? - Le début, la fin. Je ne sais pas. 789 01:06:16,620 --> 01:06:18,130 - Pam s'il te plaît, reste en dehors de tout celà. 790 01:06:18,380 --> 01:06:20,670 - C'est aussi mon problème. 791 01:06:20,790 --> 01:06:23,880 - Cet argent n'était pas destiné à un chantage, si c'est ce que tu penses. 792 01:06:24,840 --> 01:06:27,800 - J'ai un problème. Je tiens à l'aider. 793 01:06:29,300 --> 01:06:32,010 - Pas un problème habituel. - Non, quelque chose de différent. 794 01:06:33,930 --> 01:06:36,560 - Et naturellement tu l'a crois. - Oui, je la crois. 795 01:06:37,600 --> 01:06:41,610 - Ne serait t'elle pas en train de profiter du fait que tu es marié? Ou de ta position? 796 01:06:42,820 --> 01:06:44,110 - Que veux-tu dire? 797 01:06:44,570 --> 01:06:47,700 - Que tu devrais enquêter un peu plus sur elle. 798 01:06:48,660 --> 01:06:50,990 - Mon père pourrait engager un détective. 799 01:06:51,370 --> 01:06:53,120 - Comment? - Je ne vais pas te le dire. 800 01:06:53,200 --> 01:06:55,660 - Mais tu pourrais prendre quelques renseignements sur elle. 801 01:06:55,870 --> 01:07:00,170 - Qu'ont ils découvert? - Que tu est sorti avec elle une nuit. 802 01:07:00,420 --> 01:07:02,170 - Quoi de plus? - Rien de plus pour l'instant. 803 01:07:02,670 --> 01:07:07,340 - Il faisait sombre et elle portait un foulard. Seulement ils ont vu que ce n'était pas moi. 804 01:07:10,300 --> 01:07:13,510 - Je n'étais pas d'accord. - C'est la vérité, Cleve. 805 01:07:14,180 --> 01:07:17,480 - Je suis comme Pamela. Je ne peux pas t'aider si tu n'y mets pas du tien. 806 01:07:17,600 --> 01:07:19,140 - Je n'ai pas besoin d'aide. 807 01:07:20,310 --> 01:07:26,440 - Pam, tu ferais mieux de partir. - Je voulais seulement... 808 01:07:38,960 --> 01:07:41,830 - Il semble que tu perds un peu la tête dans cette affaire Jordon 809 01:07:42,330 --> 01:07:44,090 - Et c'est l'occasion de ta vie. 810 01:07:44,210 --> 01:07:45,250 - J'ai ma propre idée sur cette affaire. 811 01:07:45,460 --> 01:07:48,420 - Tu désirais plus de preuves et nous te les avons apportées. Le collier d'émeraudes. 812 01:07:48,670 --> 01:07:52,390 - Au lieu de celà, tu agis comme si tu désirais boucler cette affaire et partir. 813 01:07:52,510 --> 01:07:54,720 - C'est juste. - Mais, c'est différent, je suis désolé. 814 01:07:55,390 --> 01:07:57,430 - Entre temps ne l'embrouille pas. 815 01:07:57,850 --> 01:07:59,690 -Tu dois toujours maintenir le jury de ton côté. 816 01:07:59,890 --> 01:08:02,810 - Rappelle-toi. Condamner une femme n'est pas chose facile. 817 01:08:02,980 --> 01:08:04,270 - C'est très délicat. 818 01:08:06,360 --> 01:08:07,730 - Je ferai de mon mieux. 819 01:08:07,900 --> 01:08:10,280 - Désires-tu que nous repassions ton exposé d'introduction ? 820 01:08:10,490 --> 01:08:11,820 - Tu l'entendras demain. 821 01:08:16,800 --> 01:08:18,600 - Bonjour, Dolly. - Mr Scott. 822 01:08:21,310 --> 01:08:23,480 - Bien, demain c'est le grand jour. 823 01:08:24,570 --> 01:08:25,830 - Ouí. 824 01:08:29,400 --> 01:08:30,990 - Je vous verrai au tribunal. 825 01:08:31,020 --> 01:08:32,690 - Bonne chance, Mr Marshall. 826 01:08:34,280 --> 01:08:35,700 - Oui. 827 01:08:41,120 --> 01:08:44,960 - Du pourquoi, du comment, du lieu et du moment de ce crime, 828 01:08:45,210 --> 01:08:47,620 - ainsi que du chatiment qui doit s'en suivre, 829 01:08:47,750 --> 01:08:50,290 - Il n'en a pas encore été question. 830 01:08:51,750 --> 01:08:55,510 - Je tiens à vous rappeler Mesdames et Messieurs la longue et ardue procédure... 831 01:08:55,670 --> 01:08:58,220 ...de sélection du jury que nous venons juste de terminer. 832 01:08:58,760 --> 01:09:02,720 - Durant cette période, j'ai posé à chaque membre du jury la même question 833 01:09:02,890 --> 01:09:05,270 - Croyez-vous en la peine de mort? 834 01:09:05,730 --> 01:09:09,350 - Vous les douze jurés, vous avez répondu oui. Autrement vous ne seriez pas ici. 835 01:09:09,610 --> 01:09:12,150 - Tu dois la faire condamner et ne pas te soucier pas de la peine. 836 01:09:12,980 --> 01:09:18,610 - Il se peut que vous pensiez "elle est innocente, alors nous ne la condannerons pas à mort". 837 01:09:19,410 --> 01:09:22,780 - Mais vous la condamnerez, Mme Asher. Vous et les autres. 838 01:09:23,040 --> 01:09:26,500 - Parce que je vais démontrer que Thelma Jordon est coupable. 839 01:09:27,660 --> 01:09:29,120 - Regardez Mme Asher. 840 01:09:29,420 --> 01:09:33,590 - Et vous n'opposerez aucune objection religieuse ou humanitaire... 841 01:09:33,960 --> 01:09:35,380 ...en la condamnant. 842 01:09:36,300 --> 01:09:41,510 - Je désire que vous soyez aussi froid et aussi durs dans votre verdict... 843 01:09:41,680 --> 01:09:45,850 ...que l'a été Thelma Jordon en condamnant sa tante à mort. 844 01:09:52,230 --> 01:09:54,730 - C'est tout ce que je vous demande que vous vous rappeliez. 845 01:09:55,650 --> 01:09:58,820 - J'appelle le premier témoin le Dr Griffith. 846 01:09:59,360 --> 01:10:00,950 - Ta déclaration est très embrouillée. 847 01:10:01,160 --> 01:10:05,790 - Et parler de la peine capitale, avec toute la polémique que celà peut déclencher, où veux tu en venir ? 848 01:10:06,080 --> 01:10:08,500 - Tu t'es mis le jury à dos. 849 01:10:08,750 --> 01:10:12,040 - Peut être ai je été un peu confus. Je vais être plus prudent. 850 01:10:13,210 --> 01:10:15,880 - Exactement comme j'aime une équipe de seconde classe. 851 01:10:17,670 --> 01:10:20,050 - Il ne pouvait nous aider davantage. 852 01:10:20,340 --> 01:10:21,970 - Mme Asher t'a écouté. 853 01:10:22,590 --> 01:10:25,310 - Presque par charité chrétienne. 854 01:10:25,600 --> 01:10:30,180 - Vous devrez remercier Mr Marshall. - Je le ferai 855 01:10:35,150 --> 01:10:39,530 - Nous reviendrons dans une heure, j'espère pour la dernière session. 856 01:10:40,360 --> 01:10:42,110 - Que disent t'ils dans les journaux? 857 01:10:42,280 --> 01:10:45,280 - Tous désirent savoir qui est Mr X. 858 01:10:45,450 --> 01:10:47,910 - Et qui est-ce vraiment? C'est notre point faible. 859 01:10:48,080 --> 01:10:50,370 - Nous aurions du en parler dès le début. 860 01:10:50,500 --> 01:10:53,790 - Je l'ai fait. Mais ce n'est pas de mon ressort de le démasquer. 861 01:10:54,880 --> 01:10:58,260 - J'ai peut être mal présenté certaines choses et j'en suis désolé pour Mme Asher. 862 01:10:58,420 --> 01:11:01,930 - Mais je lui ai léché les bottes. - Et elle s'en est rendue compte. 863 01:11:02,280 --> 01:11:04,440 - D'accord, arrête de m'ennuyer. 864 01:11:06,780 --> 01:11:09,410 - Je n'ai pas demandé à m'occuper de cette affaire. - Je le sais, Cleve. 865 01:11:10,160 --> 01:11:12,490 - J'ai présenté toutes les preuves, n'est ce pas? 866 01:11:12,700 --> 01:11:16,370 - Ils vont la condamner. - Pour y réussir, il nous en faudrait plus. 867 01:11:16,540 --> 01:11:20,460 - Et Willis est très intelligent. Tu l'as entendu auparavant? 868 01:11:20,710 --> 01:11:23,800 - Il dit que le voleur aurait caché le collier... 869 01:11:24,130 --> 01:11:26,470 ...pour retourner là-bas plus tard. 870 01:11:28,050 --> 01:11:29,800 Qui va le croire? 871 01:11:30,050 --> 01:11:31,720 A l'exception de Mme Asher. 872 01:11:32,010 --> 01:11:35,060 Cleve, cet après midi c'est ta grande opportunité. 873 01:11:35,390 --> 01:11:38,480 Quand tu présenteras notre nouvelle preuve,... 874 01:11:38,650 --> 01:11:41,610 - ...tu vas la coincer sans aucun doute. - Sois tranquille. 875 01:11:42,320 --> 01:11:44,480 - A voir comment elle explique son passé. 876 01:11:45,030 --> 01:11:46,280 - Ce sera suffisant. 877 01:12:18,770 --> 01:12:21,440 - Mon avocat désire que je ne parle à personne. 878 01:12:21,610 --> 01:12:25,860 - Et si c'est seulement moi qui parle? Il n'y a pas de microphones cachés, entrez. 879 01:12:26,110 --> 01:12:27,860 - Ne vous éloignez pas. - Soyez tranquille. 880 01:12:28,030 --> 01:12:31,410 - Il va vous offrir un traitement de faveur. Ils le font toujours. 881 01:12:31,860 --> 01:12:33,820 - C'est une opportunité, Jordon. 882 01:12:39,860 --> 01:12:42,080 - Comme j'ai espéré ce moment. 883 01:12:42,490 --> 01:12:45,160 - Au tribunal, quand tu me regardes avec haine... 884 01:12:47,000 --> 01:12:48,500 - Je dois le faire. 885 01:12:48,790 --> 01:12:52,460 - Parfois je crois que ta haine est réelle et je ne la supporte pas. 886 01:12:53,550 --> 01:12:55,300 - Pourquoi penses-tu qu'elle pourraît être réelle? 887 01:12:56,460 --> 01:12:57,800 - A cause des preuves. 888 01:12:59,090 --> 01:13:00,930 - Elles s'accumulent, n'est ce pas? 889 01:13:02,850 --> 01:13:07,640 - Mais je crois seulement en ce que je vois. - Je crois que tu n'as pas confiance en moi. 890 01:13:07,890 --> 01:13:11,350 - Je n'ai pas confiance en moí non plus. Je ne sais pas si tout ceci finira bien. 891 01:13:11,520 --> 01:13:14,360 - Il faut que celà finisse avec tout ce que tu est en train de faire. 892 01:13:15,440 --> 01:13:17,280 - Moi aussi j'ai peur. 893 01:13:18,190 --> 01:13:19,570 - De qui en particulier? 894 01:13:20,820 --> 01:13:23,700 - De subir au tribunal ton interrogatoire. 895 01:13:23,910 --> 01:13:26,870 - Dis la verité et tu n'as pas à t'inquiéter. - Je ne le peux pas! 896 01:13:27,370 --> 01:13:28,440 - Pourquoi pas? 897 01:13:28,750 --> 01:13:30,920 - Toi, moi,... 898 01:13:31,080 --> 01:13:32,380 ... Sidney qui arrivait... 899 01:13:32,540 --> 01:13:34,960 ...et toi qui devais partir précipitamment. 900 01:13:35,210 --> 01:13:37,260 - Je vais présenter la vérité d'une autre manière. 901 01:13:38,090 --> 01:13:41,220 - Quelles autres choses ne peux tu pas me dire? - Je ne sais pas. 902 01:13:42,180 --> 01:13:46,100 - Je vais devoir te demander certaines choses sur ton passé. - Tu le connais. 903 01:13:46,470 --> 01:13:48,980 - L'animatrice officielle de l'hôtel. 904 01:13:53,560 --> 01:13:56,360 - Alors ce doit être une autre Thelma Jordon 905 01:13:56,690 --> 01:14:00,570 - Comme celle sur ces photos de rafles dans des boites de jeu prises par la police de Floride. 906 01:14:01,320 --> 01:14:03,700 - Comme cette blonde qui a donné un faux nom. 907 01:14:06,080 --> 01:14:12,250 - Est ce toi? - Non - Que tout ceci est peu convainquant. - Ce n'est pas moi Cleve, je ne suis pas celle là. 908 01:14:12,370 --> 01:14:15,090 - Laisse tomber les subtilités! - On t'as vu en compagnie de Tony! 909 01:14:15,250 --> 01:14:18,510 - Le passé est le prélude du futur, Mme Jordon. 910 01:14:19,010 --> 01:14:22,180 - Pour qui as tu opéré ce changement? Pour Mrs Edwards? Pour son argent? 911 01:14:22,300 --> 01:14:25,010 - Ce n'est pas la vérité! - Tu es une grande actrice. 912 01:14:25,140 --> 01:14:27,180 - Ne désirais tu pas être actrice? - Assez, Cleve! 913 01:14:28,220 --> 01:14:30,560 - Ne m'appelle pas Cleve pendant le procès. 914 01:14:32,520 --> 01:14:35,440 - C'est pour celà que je suis effrayée d'aller à la barre. 915 01:14:35,860 --> 01:14:37,270 - Et celà vient tout juste de commencer. 916 01:14:38,150 --> 01:14:40,900 - Quoi encore? - Et maintenant plus de photos, seulement des faits. 917 01:14:41,110 --> 01:14:43,150 - Des faits fortuits, mais réels. 918 01:14:43,820 --> 01:14:46,280 - Ta vie reluisante avec Mr Laredo. 919 01:14:46,950 --> 01:14:50,410 - De toutes parts des chantages, des vols, des rixes.... 920 01:14:50,620 --> 01:14:54,420 - Tu ne peux pas m'en tenir rigueur. - Le jury le fera. 921 01:14:57,540 --> 01:14:58,880 - Cleve, regarde-moi! 922 01:14:59,670 --> 01:15:01,630 - Je ne suis pas ainsí, en vérité. 923 01:15:03,380 --> 01:15:06,760 - Malheureusement le jury ne te vois pas de la même façon que moi. 924 01:15:07,430 --> 01:15:08,930 - Qu'allons-nous faire? 925 01:15:11,100 --> 01:15:14,230 - Un dernier appel de Mr X à Mr Willis. 926 01:15:14,770 --> 01:15:17,610 - Je te donne une chance. Profite-en. 927 01:15:22,860 --> 01:15:24,450 - Vous en avez tiré quelque chose? 928 01:15:24,950 --> 01:15:26,530 - Je pensais bien que vous n'y parviendriez pas. 929 01:15:44,720 --> 01:15:48,550 - La défense appelle son dernier témoin, Thelma Jordon. 930 01:15:51,260 --> 01:15:53,560 - Il n'a a plus d'autres témoins, Vôtre Honneur. 931 01:15:55,980 --> 01:15:57,810 - L'accusation proteste t'elle? 932 01:16:00,070 --> 01:16:02,820 - J'ai le droit d'interroger le témoin. 933 01:16:02,940 --> 01:16:06,070 - De quel droit? Où avez vous appris le droit? 934 01:16:06,280 --> 01:16:10,660 - Je désire interroger le témoin. - Un témoin inexistent? 935 01:16:11,370 --> 01:16:16,460 - Seulement si je l'appelle à la barre, vous aurez le droit de l'interroger. 936 01:16:17,670 --> 01:16:21,340 - Si le procureur se sent frustré, la faute lui en incombe. 937 01:16:22,420 --> 01:16:26,680 - Croyez-moi, je serai enchanté de faire venir ma cliente à la barre. 938 01:16:26,970 --> 01:16:30,220 - Mais la soumettre à ce procureur cruel n'est pas... 939 01:16:30,390 --> 01:16:33,720 - Ici on ne débat pas de la personnalité du procureur ou des avocats. Je veux la faire témoigner 940 01:16:33,930 --> 01:16:35,560 - Vôtre Honneur? Voulez-vous lui dire une bonne fois pour toute... 941 01:16:35,850 --> 01:16:42,150 - Mr Marshall, aucune loi n'oblige l'accusée à venir à la barre. 942 01:16:42,950 --> 01:16:46,610 - Elle n'a pas à prouver son innocence. Vous devez démontrer sa culpabilité. 943 01:16:46,780 --> 01:16:48,030 - Merci, Vôtre Honneur. 944 01:16:53,660 --> 01:16:54,660 - Comme je l'ai dit,... 945 01:16:54,760 --> 01:16:58,960 ...je ne peux pas en conscience soumettre ma cliente à cette tension pendant plus longtemps. 946 01:16:59,830 --> 01:17:03,460 - En outre, vous ne lui poserez seulement qu'une question. 947 01:17:04,380 --> 01:17:07,050 - Avez-vous tué votre tante, Mme Jordon? 948 01:17:08,510 --> 01:17:12,720 - Mais la réponse est évidente. Si non, elle ne pourrait pas me regarder de cette façon. 949 01:17:13,140 --> 01:17:15,180 - Tout le reste est sans objet. 950 01:17:15,640 --> 01:17:17,680 - Tout, sauf une chose. 951 01:17:19,560 --> 01:17:23,110 - Le doute que je vois dans vos yeux, Mesdames et Messieurs. 952 01:17:24,150 --> 01:17:27,780 - Qu'a démontré exactement l'accusation? 953 01:17:29,150 --> 01:17:33,530 - Que Mrs Edwards a été dévalisée puis assassinée... ou l'inverse. 954 01:17:33,740 --> 01:17:37,080 - A part celà, le procureur n'a rien démontré. 955 01:17:37,620 --> 01:17:40,620 - Mr Marshall, au début de ce procès,... 956 01:17:40,920 --> 01:17:46,090 ... vous a promis des réponses sur le moment, le lieu, la raison et le mode opératoire de ce crime. 957 01:17:47,090 --> 01:17:49,340 - La seule chose qu'il a oublié... 958 01:17:50,550 --> 01:17:52,050 - a été "qui". 959 01:17:52,180 --> 01:17:55,260 - Et il ne le démontrera pas avec des preuves circonstancielles. 960 01:17:55,560 --> 01:17:57,520 - Nous y sommes, à nouveau Mr X. 961 01:17:57,680 --> 01:18:00,640 - Telle est la question que je vois dans vos yeux. 962 01:18:01,770 --> 01:18:04,020 - Si elle n'a pas commis ce crime, qui l'a commis? 963 01:18:08,570 --> 01:18:12,530 - Jusqu'à présent je me le demande et ma cliente aussi. 964 01:18:13,200 --> 01:18:16,620 - Le procureur a tenté de démontrer... 965 01:18:17,870 --> 01:18:21,500 ...que personne d'autre n'a pu avoir commis ce crime. 966 01:18:22,330 --> 01:18:26,090 - Mais réécoutons les témoignages de l'accusation. 967 01:18:26,540 --> 01:18:28,670 - Pouvez-vous me donner les procès-verbaux? 968 01:18:30,170 --> 01:18:31,970 - Sois tranquille, il n'a rien en main. 969 01:18:33,300 --> 01:18:39,220 - Le procureur a dit que lorsque Mr X, a téléphoné quelques minutes après neuf heures... 970 01:18:39,600 --> 01:18:42,850 ...il ne pouvait certainement pas être présent dans la maison... 971 01:18:43,190 --> 01:18:47,360 ...quand est morte Mme Edwards, parce qu'elle avait été tuée avant. 972 01:18:47,610 --> 01:18:50,940 Mme Jordon lui a dit au téléphone "Il s'est passé quelque chose". 973 01:18:52,360 --> 01:18:56,030 En principe, ceci peut paraître très intelligent de la part du procureur. 974 01:18:56,990 --> 01:19:00,130 Mais maintenant citons la déclaration du médecin,... 975 01:19:00,500 --> 01:19:01,590 ...le Dr Griffith. 976 01:19:03,250 --> 01:19:04,960 Quand le procureur a demandé ... 977 01:19:05,290 --> 01:19:09,090 ..."Eh bien, confirmez vous que l'heure de la mort... 978 01:19:09,250 --> 01:19:13,970 ...n'a pas été antérieure à huit heures ni postérieure à neuf heures?" 979 01:19:15,050 --> 01:19:18,310 - Le docteur a répondu: "Je l'affirme. 980 01:19:19,260 --> 01:19:23,230 Elle a eu lieu entre huit heures et neuf heures, Mr Marshall". 981 01:19:24,390 --> 01:19:26,020 - Mesdames et Messieurs. 982 01:19:26,860 --> 01:19:30,110 - Mr X a pu arriver une demi heure plus tôt et être présent dans la maison avant neuf heures,... 983 01:19:30,230 --> 01:19:32,440 ...et appeler seulement lègèrement après neuf heures. 984 01:19:32,650 --> 01:19:35,160 - Il se peut aussi qu'il soit l'assassin. Ne peut t'il pas l'être? 985 01:19:37,030 --> 01:19:39,280 - Et Thelma Jordon, à son arrivée... 986 01:19:39,530 --> 01:19:43,080 ...a pu suspecter que Mr X était le coupable. 987 01:19:43,330 --> 01:19:48,000 - Pourquoi, si non, a t'elle feint de dormir, désesperée par sa découverte? 988 01:19:48,710 --> 01:19:50,500 - Pourquoi reste t'elle silencieuse si longtemps? 989 01:19:51,250 --> 01:19:55,050 - Serait-ce par loyauté, ou par peur? 990 01:19:56,430 --> 01:19:59,050 - Ou parce qu'elle l'aime? 991 01:19:59,720 --> 01:20:01,510 - Qui sait... 992 01:20:01,640 --> 01:20:04,180 ...ce qu'il y a dans le coeur d'une femme? 993 01:20:05,230 --> 01:20:07,270 - Mais, Mesdames et Messieurs,... 994 01:20:08,020 --> 01:20:10,860 ...si vous avez le moindre doute... 995 01:20:11,190 --> 01:20:15,200 ...si vous croyez que quelqu'un d'autre a pu commettre ce crime,... 996 01:20:15,530 --> 01:20:18,530 ...si il y a la plus petite possibilité de celà... 997 01:20:18,950 --> 01:20:21,240 ...vous ne pouvez pas condamner Thelma Jordon. 998 01:20:22,910 --> 01:20:24,870 - La défense a terminé. 999 01:20:27,610 --> 01:20:28,610 - C'était captivant. 1000 01:20:28,900 --> 01:20:30,420 - Mr X. Oui. 1001 01:20:46,600 --> 01:20:49,480 - Allons, Jordon. Le jour du jugement est arrivé. 1002 01:20:55,990 --> 01:20:57,070 - Bonne chance, Thelma. 1003 01:20:57,150 --> 01:21:00,910 - Si tu gagnes, crache au visage du procureur. - Le procureur? Un inquisiteur!. 1004 01:21:01,120 --> 01:21:05,330 - Et si tu rencontres ton Mr X., amène-le un jour par ici. 1005 01:21:10,170 --> 01:21:13,300 - Jordon, si tu ne reviens pas, tu nous manqueras. 1006 01:21:13,590 --> 01:21:16,720 - Et si tu reviens, je t'accompagnerai à Tehachapi. 1007 01:21:17,010 --> 01:21:19,930 - Peut être en découvrirons t'ils plus à ton sujet. 1008 01:22:10,390 --> 01:22:12,150 - La volà qui arrive, préparons nous. 1009 01:22:12,660 --> 01:22:15,000 - Croyez-vous qu'ils l'aquitterons? 1010 01:22:29,760 --> 01:22:33,140 - C'est la dernière fois que vous allez venir par ici. 1011 01:23:15,930 --> 01:23:20,980 - La session, présidée par l'honorable Jonathan Hancock est ouverte. 1012 01:23:42,880 --> 01:23:46,010 - Mme Asher a pleuré, il y a encore de l'espoir. 1013 01:23:49,180 --> 01:23:54,220 -Mesdames et Messieurs êtes-vous arrivés à un verdict? -Nous y sommes parvenus, Vôtre Honneur. 1014 01:24:05,900 --> 01:24:08,030 - Que l'accusée se lève, et se place face au jury. 1015 01:24:15,240 --> 01:24:19,080 - Le peuple de Californie contre Thelma Jordon. 1016 01:24:19,870 --> 01:24:22,960 - Affaire un deux quatre un deux zero six. 1017 01:24:23,710 --> 01:24:28,130 - Le jury, dans cette affaire, déclare l'accusée... 1018 01:24:28,470 --> 01:24:29,510 ...innocente. 1019 01:24:41,060 --> 01:24:42,770 - Elle s'en est bien sortie. 1020 01:24:42,900 --> 01:24:46,520 - Sois tranquile, la prochaine fois tu auras plus d'expérience. 1021 01:24:46,690 --> 01:24:48,380 - Cleve, je suis désolée. 1022 01:24:48,900 --> 01:24:50,240 - Tu sembles être épuisé. 1023 01:24:50,570 --> 01:24:53,280 - Maintenant que ceci est terminé nous parlerons nous? 1024 01:24:54,160 --> 01:24:55,910 - Je t'appelerai demain. - Mais... 1025 01:24:56,080 --> 01:24:58,290 - Quelque déclaration? - Non. 1026 01:24:58,500 --> 01:25:00,500 - Vous êtes un très mauvais perdant. 1027 01:25:00,710 --> 01:25:03,710 - Vous pourriez dire que le meilleur a gagné. 1028 01:25:03,920 --> 01:25:05,590 - Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 1029 01:25:05,840 --> 01:25:08,130 - Je me trompe peut être. 1030 01:25:40,910 --> 01:25:44,000 - Pourquoi ne réponds tu pas? - Pourquoi? Ce sont certainement des félicitations. 1031 01:25:44,210 --> 01:25:45,830 - Au moins, décroche. 1032 01:25:52,510 --> 01:25:53,760 - Maintenant réponds. 1033 01:25:54,220 --> 01:25:56,890 - Je veux voir comme ce type est anxieux. 1034 01:25:57,140 --> 01:25:58,680 "Bonjour, Cleve". 1035 01:26:00,060 --> 01:26:01,060 - Allo? 1036 01:26:01,850 --> 01:26:03,560 - Ouí, Cleve. Ouí. 1037 01:26:06,860 --> 01:26:11,230 - Sí. Sí, il est parti. Mais tu ne peux pas venir. 1038 01:26:11,900 --> 01:26:13,650 - Ce n'est pas sûr ici. 1039 01:26:14,450 --> 01:26:18,950 - Non, Cleve, oui nous nous reverrons. Je t'appelerai dans quelques jours. 1040 01:26:23,000 --> 01:26:30,370 - T'as t'il demandé si j'étais là ? - Non. 1041 01:26:31,380 --> 01:26:32,920 - Pourquoi es tu venu? 1042 01:26:33,170 --> 01:26:35,260 - Ne devions nous pas nous voir après? 1043 01:26:35,470 --> 01:26:39,680 - Ou le plan a t'il changé? - Nous avons bâti ce plan depuis longtemps. 1044 01:26:39,850 --> 01:26:41,100 - Non, pas si longtemps que celà. 1045 01:26:42,180 --> 01:26:46,310 - Ma mémoire n'est pas si mauvaise. Bien que oui je crois qu' il a changé. 1046 01:26:46,560 --> 01:26:48,730 - Pour cette raison, je suis revenu la première fois. 1047 01:26:49,020 --> 01:26:50,790 - Et maintenant il ne me plaît pas. 1048 01:26:50,990 --> 01:26:55,740 - Je ne désire pas le voir. - Je ne pense pas que lui veuille me voir non plus. 1049 01:26:56,570 --> 01:27:00,120 - Qu'est ce qui te préoccupe? - Je ne crois pas que tu le comprendrais. 1050 01:27:00,530 --> 01:27:02,040 - Je désire partir d'ici. 1051 01:27:02,450 --> 01:27:05,080 - Naturellement. Cet endroit te remémores certaines choses. 1052 01:27:05,580 --> 01:27:08,830 - Tony, s'il te plaît! 1053 01:27:09,040 --> 01:27:12,170 - Pourquoi ne me dis tu pas que tu étais tombée amoureuse de lui cette nuit là? 1054 01:27:12,170 --> 01:27:13,570 - Cela ne s'est pas passé comme celà. 1055 01:27:13,710 --> 01:27:15,970 - Tu devais t'amouracher de Scott. 1056 01:27:16,380 --> 01:27:18,890 - Et le faire tomber dans tes bras. 1057 01:27:19,180 --> 01:27:21,470 - Et tout d'un coup tu t'est líée avec ce type, ce Marshall. 1058 01:27:21,810 --> 01:27:22,970 - Celà ne s'est pas passé de cette façon là. 1059 01:27:23,470 --> 01:27:24,890 - Et rien n'a été meilleur? 1060 01:27:25,100 --> 01:27:27,690 - Ouí. L'assistant du procureur du district. 1061 01:27:27,810 --> 01:27:29,480 - Marié et avec des enfants. 1062 01:27:29,940 --> 01:27:31,520 - Ceux là tombent toujours amoureux. 1063 01:27:32,190 --> 01:27:35,650 - Si tu n'étais pas tombée amoureuse de lui... - Je ne l'étais pas. 1064 01:27:36,240 --> 01:27:37,820 - Alors, que s'est t'il passé? 1065 01:27:38,660 --> 01:27:40,620 - Lui est tombé amoureux de moi. 1066 01:27:40,910 --> 01:27:42,950 - Et tu as trouvé que c'était trop difficile de lui résister. 1067 01:27:44,490 --> 01:27:47,660 - Moi aussi je suis amoureux de toi. - Je comprends que tu le sois surtout maintenant. 1068 01:27:47,910 --> 01:27:51,880 - Maintenant que tu es riche? Ouí, je suppose que celà fait la différence. 1069 01:27:52,500 --> 01:27:56,510 - Mais ceci est ta faute. Je te demandais seulement les émeraudes. 1070 01:27:56,840 --> 01:27:59,970 - Et avec elles, j'ai une rente à vie. 1071 01:28:00,340 --> 01:28:02,100 -Penses-tu que je vais la laisser échapper? 1072 01:28:02,850 --> 01:28:05,720 - Je te donnerai tout. Tout ce que tu voudras. 1073 01:28:05,970 --> 01:28:07,980 - Mais je ne partirai pas avec toi. 1074 01:28:09,310 --> 01:28:11,100 -Tu passeras pour être complice. 1075 01:28:11,400 --> 01:28:14,150 - Oui, je te laisserai, si tu le souhaites toujours. 1076 01:28:14,360 --> 01:28:16,030 - Mais tu changeras d'idée. 1077 01:28:17,440 --> 01:28:19,610 - Viens. Tu vas même en changer maintenant. 1078 01:28:27,290 --> 01:28:31,210 - Débarrasse toi de lui. Je ne veux pas savoir comment, mais débarrase toi de lui. Puis nous partirons ensemble tout de suite après. 1079 01:28:31,420 --> 01:28:35,800 - Rappelle-toi que le procureur serait content de connaître à qui appartiennent ces empreintes de pied. 1080 01:28:35,960 --> 01:28:37,630 - Et de savoir qui est Mr X. 1081 01:28:41,590 --> 01:28:43,720 - Thelma. Porte-moi la bouteille. 1082 01:28:53,520 --> 01:28:54,940 - Tu peux laisser la porte ouverte. 1083 01:29:08,200 --> 01:29:09,620 - J'étais mort d'inquiétude. 1084 01:29:09,930 --> 01:29:11,070 - Il y a quelqu'un ici. 1085 01:29:12,940 --> 01:29:14,080 - Tony est là. 1086 01:29:16,520 --> 01:29:18,020 - Viens, Cleve. 1087 01:29:25,150 --> 01:29:26,780 - Entre ici. 1088 01:29:27,860 --> 01:29:31,580 - Je t'ai menti tant de fois dans cette pièce. - Que se passe t'il? 1089 01:29:31,950 --> 01:29:34,540 - Je m'en vais avec lui. - Je ne le crois pas. 1090 01:29:34,700 --> 01:29:39,110 - Tu crois seulement ce que tu vois. - Le procès est terminé. Que fait Tony ici? 1091 01:29:39,980 --> 01:29:40,980 - Lui... 1092 01:29:41,670 --> 01:29:43,000 ...c'est mon complice. 1093 01:29:43,130 --> 01:29:44,840 - Je l'ai toujours aimé. 1094 01:29:48,970 --> 01:29:51,100 - Ce n'est pas vrai. Tu mens! 1095 01:29:52,910 --> 01:29:53,960 - Non. 1096 01:29:54,850 --> 01:29:57,770 - Ecoute-moi, nous n'avons pas beaucoup de temps. 1097 01:29:59,310 --> 01:30:03,320 - Tu aurais du le savoir, mais tu ne voulais pas voir la vérité en face. Pourquoi ne m'as tu pas fait venir à la barre? 1098 01:30:03,530 --> 01:30:06,570 - De façon à t'avantager. - Tu craignais que je m'effondre. 1099 01:30:10,530 --> 01:30:12,830 - Je l'ai tuée. Dans ce coin là. 1100 01:30:12,990 --> 01:30:17,330 - Je n'étais pas au courant au sujet du testament, je désirais seulement les bijoux pour Tony. 1101 01:30:20,320 --> 01:30:21,320 - N'est ce pas, Tony? 1102 01:30:29,880 --> 01:30:33,260 - Continue. Je ne veux pas t'interrompre. 1103 01:30:34,930 --> 01:30:36,720 - Aide-moi, ce n'est pas si facile. 1104 01:30:45,530 --> 01:30:47,990 - Elle m'a surprise en train d'ouvrir le coffre. 1105 01:30:48,360 --> 01:30:49,900 - Elle était aussi armée d'un pistolet. 1106 01:30:51,820 --> 01:30:54,370 - Je dois avouer que je ne désirais pas la tuer. 1107 01:30:57,660 --> 01:30:59,790 - Mais quand on a une arme,... 1108 01:31:00,620 --> 01:31:02,790 ..tout se passe comme si on a l'obligation de le faire. 1109 01:31:03,920 --> 01:31:06,050 - Depuis le début, tu as été la personne 1110 01:31:06,300 --> 01:31:07,630 - dont nous nous sommes servis. 1111 01:31:11,010 --> 01:31:14,220 - Je suppose que comme tu l'as dit, j'aurais du savoir que tu l'avais tuée. 1112 01:31:16,180 --> 01:31:20,310 - Bien que j'ai cru que tu l'avais fait toi. - Depuis Chicago? 1113 01:31:20,810 --> 01:31:23,770 - Ou insinues-tu qu'elle a seulement appuyé sur la gachette? 1114 01:31:23,900 --> 01:31:28,820 - C'est une tout autre manière de voir les choses. - Quelque soit celle-ci, sort de sa vie pour toujours. 1115 01:31:29,110 --> 01:31:32,410 - Tu ne sembles pas bien comprendre. - Nous avons commencé cette histoire ensemble et nous la finirons ensemble. 1116 01:31:32,660 --> 01:31:35,450 - C'est à prendre ou à laisser. - Autrement que peut t'il se passer? 1117 01:31:35,660 --> 01:31:39,050 - Thelma ne peut plus être jugée à nouveau, mais toi oui pour complicité. 1118 01:31:39,150 --> 01:31:41,350 - Et toi? Où te situes-tu Mr X? 1119 01:31:41,450 --> 01:31:43,420 - Cleve, ne vois tu pas...? 1120 01:31:45,040 --> 01:31:49,420 - Le grand avantage d'une personne qui vous sert de couverture est que lorsqu'on l'a trouvée, on la conserve pour toujours. 1121 01:31:49,670 --> 01:31:52,180 - Non, Cleve, il est armé! - Pas de chance. 1122 01:31:52,760 --> 01:31:54,930 -Je voulais que ce soit Scott qui s'écroule ici. 1123 01:31:55,850 --> 01:31:57,930 - Mais tu étais si anxieux.... 1124 01:31:58,180 --> 01:31:59,430 - Est que c'est vrai? 1125 01:32:05,520 --> 01:32:06,980 - Prends tes affaires. 1126 01:33:03,810 --> 01:33:07,100 - Après un agréable voyage en mer, nous serons en Europe. 1127 01:33:07,520 --> 01:33:10,480 - A París ou sur la Riviera. Je suis sûr que tu vas adorer celà. 1128 01:33:10,770 --> 01:33:12,480 - Aussi loin que nous pourrons. 1129 01:33:13,150 --> 01:33:15,840 - Nous allons nous arrêter quelques instants pour boire un verre, Tu te sentiras mieux. 1130 01:33:16,400 --> 01:33:18,190 - Je me sens bien maintenant. 1131 01:33:19,400 --> 01:33:20,990 - Donne-moi une cigarette Tony. 1132 01:33:23,580 --> 01:33:27,250 - Tu avais raison. Cela a été difficile, mais c'est mieux ainsi. 1133 01:33:27,540 --> 01:33:31,000 - Il a eu de la chance. - Oui. 1134 01:33:31,960 --> 01:33:34,100 - Seulement il a perdu son épouse et son foyer. 1135 01:33:34,520 --> 01:33:35,960 - Il les retrouvera.. 1136 01:33:36,960 --> 01:33:39,050 - Et nous, que récupérerons nous? 1137 01:33:39,670 --> 01:33:41,180 - Pour commencer je t'ai toi. 1138 01:33:42,010 --> 01:33:44,980 - Tu devras porter de belles robes coiffer cette chevelure,... 1139 01:33:45,890 --> 01:33:48,180 ...et être sexy. 1140 01:33:49,230 --> 01:33:52,730 - Et avec tout ce que nous avons. Et plus encore. 1141 01:33:52,980 --> 01:33:54,440 - Nous n'aurons plus de problèmes. 1142 01:33:55,150 --> 01:33:56,270 - Nous allons vivre sans problèmes. 1143 01:33:56,770 --> 01:33:58,740 - Tu ne m'abandonneras pas? 1144 01:33:59,900 --> 01:34:01,450 - Je ne te laisserai pas. 1145 01:34:02,280 --> 01:34:03,530 - Un nouveau porte-cigarette? 1146 01:34:04,200 --> 01:34:05,740 - Dans celui-là il n'y a aucun nom à l'intérieur. 1147 01:34:07,120 --> 01:34:08,660 - Il est très joli. 1148 01:35:03,420 --> 01:35:04,630 - Il n'y a.... 1149 01:35:05,970 --> 01:35:07,470 ...rien de plus à dire. 1150 01:35:07,800 --> 01:35:09,060 - Et en ce qui concerne ce Tony? 1151 01:35:12,390 --> 01:35:14,230 - De combien d'aveux ... 1152 01:35:14,310 --> 01:35:15,770 ...avez vous besoin? 1153 01:35:16,730 --> 01:35:17,940 - Ce n'a pas été un accident. 1154 01:35:20,400 --> 01:35:22,650 - Non, Mr Scott. 1155 01:35:24,780 --> 01:35:27,950 - Oui, il y avait bien deux assassins. 1156 01:35:41,880 --> 01:35:45,430 - Elle a tout avoué, sauf qui est Mr X. 1157 01:35:52,890 --> 01:35:54,930 - Pourquoi ne le dis tu pas? 1158 01:35:57,690 --> 01:35:59,520 - Parce que je l'aime. 1159 01:36:00,440 --> 01:36:01,770 - C'est pour celà 1160 01:36:15,000 --> 01:36:17,080 - Que je ne pouvais pas partir avec lui, Cleve. 1161 01:36:18,750 --> 01:36:20,340 - Tu m'aurais trop manqué. 1162 01:36:23,550 --> 01:36:25,840 - Je me réjouis que tout soit fini. 1163 01:36:26,880 --> 01:36:29,290 - Toute ma vie n'a été qu'une lutte... 1164 01:36:30,960 --> 01:36:32,590 ...entre le bien... 1165 01:36:33,080 --> 01:36:34,380 ...et le mal. 1166 01:36:35,350 --> 01:36:37,190 - Mainteant sois forte, chérie. 1167 01:36:39,230 --> 01:36:42,650 - Willis dit que tu as une double personnalité. 1168 01:36:43,190 --> 01:36:44,570 - Il a raison. 1169 01:36:47,400 --> 01:36:49,450 - Ne pouvait on... 1170 01:36:50,950 --> 01:36:52,200 ...laisser... 1171 01:36:53,740 --> 01:36:55,870 ...mourir qu'une moitié de moí? 1172 01:37:07,550 --> 01:37:08,630 - Docteur! 1173 01:37:27,570 --> 01:37:29,700 - Il n'y a plus rien à faire Mr Marshall. 1174 01:37:54,220 --> 01:37:56,640 - Tu n'avais pas besoin de sortir. - Cleve, j'étais au courant. 1175 01:37:56,890 --> 01:37:58,930 - Je le sais depuis une heure environ. 1176 01:37:59,520 --> 01:38:03,650 - C'est curieux comme quelques paillettes donnent autant de lumière. 1177 01:38:04,520 --> 01:38:07,820 - de la personne qui m'a raconté toute l'histoire.... 1178 01:38:09,990 --> 01:38:13,030 ...de cette même personne pour laquelle tu as franchi la barrière de sécurité en ce qui concerne cette affaire. 1179 01:38:13,240 --> 01:38:15,830 - Je ne veux pas te demander pourquoi. Tu croyais en elle. 1180 01:38:21,330 --> 01:38:22,500 - Je l'aimais. 1181 01:38:23,170 --> 01:38:24,500 - Disons-le de cette façon. 1182 01:38:25,340 --> 01:38:27,880 - Que vas-tu faire? - Je ne sais pas. 1183 01:38:28,960 --> 01:38:32,090 - Partir en quelque endroit et recommencer une nouvelle vie. 1184 01:38:37,970 --> 01:38:39,770 - Tu sais ce que celà signifie. 1185 01:38:39,930 --> 01:38:43,480 - Ton inhabilitatión pour la pratique du droit. 1186 01:38:44,850 --> 01:38:47,520 - Je suis désolé, mais je devais t'en informer. 1187 01:38:47,980 --> 01:38:49,570 - Oui je l'ai fait moi même. 1188 01:38:51,400 --> 01:38:53,910 - Je viens de parler avec le procureur. 1189 01:38:54,200 --> 01:38:55,780 - Je t'ai toujours bien apprécié Cleve. 1190 01:39:00,080 --> 01:39:02,750 - As-tu téléphoné à Pam? - Oui je l'ai déjà fait. 1191 01:39:02,960 --> 01:39:05,330 - Je désirai seulement lui dire que... 1192 01:39:05,500 --> 01:39:09,500 - ...je l'appelerai un peu plus tard. - C'est ce qu'elle a dit. Un peu plus tard. 1193 01:39:09,670 --> 01:39:11,260 - Mais elle s'en remettra. 1194 01:39:12,050 --> 01:39:14,160 - Au revoir, Cleve. 1195 01:39:14,260 --> 01:39:15,930 - Bonne chance. 101583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.