Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,880 --> 00:00:19,150
L'AFFAIRE THELMA JORDON
2
00:01:19,440 --> 00:01:22,190
- Pas de chance....
Je l'ai cherché partout.
3
00:01:22,230 --> 00:01:25,360
- Quelque chose a dû se présenter.
Pamela, ne t'inquiète pas.
4
00:01:26,240 --> 00:01:28,410
- Il est peut être avec le procureur.
5
00:01:29,320 --> 00:01:33,200
- C'est pas trop tôt. C'est ta femme au téléphone.
- Je désire l'oublier.
6
00:01:33,700 --> 00:01:38,170
- Qu'as-tu? Où étais -tu?
Oui, Pamela, je t'écoute.
7
00:01:38,460 --> 00:01:41,040
- Pourquoi se comporte t'il ainsi avec moi
chaque fois que père vient nous voir?
8
00:01:42,090 --> 00:01:46,430
- Je l'ai cherché partout,
même dans cet endroit malfamé qu'est
le bar "chez Al" de l'autre côté de la rue.
9
00:01:46,630 --> 00:01:49,510
- Cleve ne boit pas,
il ne pouvait pas y être.
10
00:01:51,510 --> 00:01:54,770
- Il travaille trop, c'est tout.
Probablement il l'aura oublié.
11
00:01:54,810 --> 00:01:58,690
- Son père bien aimé est là.
Pourquoi ont t'ils besoin de moi?
12
00:01:58,980 --> 00:02:01,900
- Quelqu'un est t'il entré?
Y a t'il quelqu'un Miles?
13
00:02:01,940 --> 00:02:04,030
- Ecoute Pam, je ne désire pas m'en mêler.
14
00:02:05,110 --> 00:02:09,490
- Ne serait ce pas que Cleve désirerait célébrer
un anniversaire qu'avec toi et toi seule?
15
00:02:11,660 --> 00:02:16,370
- Je sais ce que tu ressens, particulièrement
vis à vis de père, mais c'est seulement une fois par an.
16
00:02:17,540 --> 00:02:22,590
- Et Nöel, les anniversaires, la fête nationale, thanksgiving, le 1er avril et tous les autres.
17
00:02:22,710 --> 00:02:25,050
- Ecoute Pam.
Je ne peux rien y faire.
18
00:02:25,260 --> 00:02:28,220
- Si il a bu, dis lui
qu'il ne se dérange pas.
19
00:02:28,380 --> 00:02:31,090
- Au moins jusqu'à ce que père s'en aille.
20
00:02:31,510 --> 00:02:36,020
- Les enfants sont là et nous ont chanté
"Joyeux anniversaire".
21
00:02:37,020 --> 00:02:38,690
- Je suis désolée.
22
00:02:39,650 --> 00:02:41,400
- C'est impardonable!
23
00:02:41,440 --> 00:02:43,900
- Pourquoi lui permets -tu celà?
- Père.
24
00:02:43,940 --> 00:02:45,480
- S'il te plaît, je reviens dans un instant.
25
00:02:46,780 --> 00:02:48,570
- Tu te comportes comme un chien, c'est tout.
26
00:02:49,780 --> 00:02:50,780
- J'en est plein le dos.
27
00:02:51,450 --> 00:02:52,870
- Comprends-tu celà?
28
00:02:53,530 --> 00:02:56,040
- Non, évidemment.
Tu n'es pas marié.
29
00:02:56,660 --> 00:02:59,920
- Et si tu te mariais,
tu devrais choisir une orpheline.
30
00:03:00,160 --> 00:03:03,490
- Ceci est un peu génant
Tu sais combien j'aime Pam.
31
00:03:03,540 --> 00:03:05,330
- Moi aussi, j'aime Pam.
32
00:03:05,660 --> 00:03:06,660
- Alors?
33
00:03:08,420 --> 00:03:10,790
- Je ne peux pas discuter sans boire un autre verre.
34
00:03:11,500 --> 00:03:12,540
- D'accord.
35
00:03:13,380 --> 00:03:16,170
- Mais tu devrais te réveiller.
- Je l'ai fait.
36
00:03:16,420 --> 00:03:18,010
- Pendant cinq ans.
37
00:03:18,050 --> 00:03:20,760
- Cinq ans saoul sans le savoir.
38
00:03:20,800 --> 00:03:23,850
- Et que s'est il passé aujourd'hui?
Où es-tu allé?
39
00:03:23,890 --> 00:03:26,270
- Au port.
- Ah oui?
40
00:03:28,020 --> 00:03:31,810
- Non pas dans cette partie du port.
Dans des zones respectables.
41
00:03:32,730 --> 00:03:38,070
- Je suis allé dans une boutique d'antiquaire.
- Ah, oui?
- Dans les autres parties du port, je n'aurais pas su quoi y faire.
42
00:03:38,110 --> 00:03:40,410
- Continue, confesse toi.
43
00:03:40,490 --> 00:03:43,620
- J'y suis allé pour acheter
un cadeau d'anniversaire à Pam.
44
00:03:43,660 --> 00:03:47,000
- Elle m'a indiqué qu'il y avait
un "je ne sais quoi" qu'elle désirait.
45
00:03:47,040 --> 00:03:48,040
- Un "je ne sais quoi"?
46
00:03:48,080 --> 00:03:53,090
- C'est une chose qui se place dans un
coin pour garnir je ne sais quoi.
47
00:03:53,130 --> 00:03:55,630
- Tu prends les choses trop à coeur.
Tu es beaucoup trop sensible.
48
00:03:56,460 --> 00:03:58,970
- J'aime bien faire les choses par moi-même.
49
00:04:00,260 --> 00:04:04,260
- C'est ma femme, mes enfants, ma maison.
50
00:04:04,930 --> 00:04:07,350
- Pour cette raison, je ne désire pas
que son père vienne aussi souvent chez nous.
51
00:04:07,430 --> 00:04:11,020
- et que je souhaite qu'il ne mette pas sa voiture
devant ma porte et arrête son moulin à paroles ...
52
00:04:11,190 --> 00:04:14,650
- ... lorsqu'il est dans ma salle à manger.
- Qu'est ce que celà à voir avec le "je ne sais quoi"?
53
00:04:16,150 --> 00:04:17,150
- Bien.
54
00:04:17,900 --> 00:04:19,690
- Tout celà me paraît être une bagatelle.
55
00:04:20,110 --> 00:04:22,410
- Mais l'important c'est le fond.
56
00:04:23,010 --> 00:04:26,720
- Quand je suis entré dans la boutique.
Le "je ne sais quoi" n'y était plus.
57
00:04:27,220 --> 00:04:32,390
- L'honorable juge en retraite Calvin Blackwell,,...
58
00:04:32,600 --> 00:04:36,650
... l'avait acheté
le matin même pour sa fille.
59
00:04:36,980 --> 00:04:39,520
- Elle lui avait dit qu'elle le voulait.
60
00:04:39,900 --> 00:04:41,780
- Il agit ainsi continuellement.
61
00:04:42,150 --> 00:04:45,450
- Si je ne peux pas lui acheter quelque chose,
son père le lui donne.
62
00:04:47,950 --> 00:04:52,160
- Tu vas quelque part?
- Je vais chercher un témoin
qui arrive au train de dix heures.
63
00:04:52,410 --> 00:04:53,660
- Désires-tu m'accompagner?
64
00:04:55,120 --> 00:04:56,670
- Pour te donner une idée.
65
00:04:56,790 --> 00:04:59,670
- Si tu ne rentres pas chez toi,...
- Je n'y retourne pas!
66
00:05:00,380 --> 00:05:02,300
- Viens au moins te saouler de vérité.
67
00:05:02,630 --> 00:05:05,630
- Et raconter à quelque fille que ta femme ne te comprends pas.
68
00:05:06,010 --> 00:05:07,880
- Celà ne fait pas de mal et quelquefois c'est salutaire.
69
00:05:08,180 --> 00:05:11,100
- Je lui dirai que mon beau père ne me comprend pas.
70
00:05:12,470 --> 00:05:16,020
- Je crois que je le ferais.
- Demain tout celà se sera arrangé.
71
00:05:16,140 --> 00:05:18,190
- Tu as beaucoup à y perdre.
72
00:05:18,480 --> 00:05:20,650
- Demain on célèbre le jugement de Denim.
73
00:05:20,860 --> 00:05:24,150
- Le procureur compte sur toi.
- Je suis son petit enfant tout blond.
74
00:05:24,320 --> 00:05:28,660
- Tu ne me l'a pas rappelé.
Et qui m'a conseillé ce poste?
75
00:05:28,990 --> 00:05:31,030
- Qui m'a placé ici?
- Bien.
76
00:05:31,700 --> 00:05:34,870
- Ferme quand tu partiras.
- Oui, certainement.
77
00:06:09,660 --> 00:06:10,830
- Pardon.
78
00:06:10,960 --> 00:06:13,110
MILES SCOTT
CHEF ENQUETEUR
79
00:06:13,210 --> 00:06:15,420
- Pardon, excusez-moi.
80
00:06:22,290 --> 00:06:26,590
- Mr. Scott, vous êtes très gentil
de m'avoir attendue. J'ai téléphoné hier,
et j'espérai bien que vous m'attendriez.
81
00:06:27,050 --> 00:06:28,720
- Je ne vous attendais pas.
82
00:06:31,800 --> 00:06:36,390
- Toujours au travail malgré ces heures tardives?
c'est évident puisque le crime ne compte pas ses heures.
83
00:06:37,520 --> 00:06:39,600
- Vous ne me proposez pas un siège?
84
00:06:49,690 --> 00:06:52,110
- S'il vous plait.
- En fait,...
85
00:06:53,820 --> 00:06:58,110
...si seulement il n'y avait pas autant de crimes
la nuit, c'est très ennuyeux.
86
00:06:59,820 --> 00:07:04,200
- Je viens au sujet de Vera Edwards, la connaissez-vous,
c'est tout un personnage par ici..
87
00:07:05,790 --> 00:07:07,290
- Est ce que je vous dérange en quelque chose?
88
00:07:10,040 --> 00:07:11,790
- Manifestement oui.
89
00:07:13,380 --> 00:07:15,420
- Ne faîtes pas ceci pour moi.
90
00:07:15,920 --> 00:07:19,970
- Si après une dure journée un homme
ne peut pas prendre un verre...ou plusieurs
91
00:07:22,590 --> 00:07:23,800
- Je suis saoul.
92
00:07:24,260 --> 00:07:25,760
- complètement saoul, merci.
93
00:07:27,140 --> 00:07:30,770
- Ne nous sentirions nous pas mieux si l'air était moins lourd?
- Je vais arranger celà.
94
00:07:31,020 --> 00:07:34,440
-Désirez-vous que je revienne un autre jour?
95
00:07:34,650 --> 00:07:39,440
- J'ai téléphoné il y a deux semaines après
que nous ayons dejà eu peur une première fois
et je n'ai reçu aucun soutien de la police.
96
00:07:39,690 --> 00:07:43,240
- Ici, vous n'êtes pas au département de la police.
- Oui, je le sais, c'est pour celà...
97
00:07:43,530 --> 00:07:46,740
- que je m'adresse à vous.
98
00:07:47,080 --> 00:07:50,370
- Ma tante est excentrique et
l'uniforme lui déplait beaucoup.
99
00:07:53,500 --> 00:07:57,670
- Mr Scott, avez-vous encore envie de boire?
Ou est ce que vous ne voulez pas m'écouter?
100
00:07:59,050 --> 00:08:02,380
- Comment vous appellez-vous?
- Thelma Jordon, je suis sa nièce.
101
00:08:03,260 --> 00:08:06,260
- Mlle la "nièce",
Je ne suis pas Mr Scott.
102
00:08:06,510 --> 00:08:08,520
- Ainsí vous pourrez économiser votre salive.
103
00:08:13,520 --> 00:08:15,900
...cependant si je peux aider en quoi que se soit...
104
00:08:16,480 --> 00:08:19,070
- Une dame ayant des problèmes.
Et qui est très élégante.
105
00:08:20,030 --> 00:08:29,600
- Ce soir ma spécialité ce sont les ennuis.
Aidez-moi et je vous aiderai. Ai je été clair?
- Non, pas tout à fait
106
00:08:29,990 --> 00:08:32,000
- Si vous voulez m'excuser...
- Attendez!
107
00:08:32,210 --> 00:08:35,080
- Je reviendrai un autre jour voir Mr. Scott
pour le tenir informé de mes problèmes.
108
00:08:35,290 --> 00:08:38,290
- Je regrette de vous avoir dérangé.
- Vous ne m'avez pas dérangé.
109
00:08:38,670 --> 00:08:41,920
- J'étais sur le point de partir pour
chercher une "petite femme".
110
00:08:42,300 --> 00:08:46,190
- Excusez-moi pour l'expression.
- Bonne chance.
- Merci
111
00:08:53,890 --> 00:08:58,310
- Je connais votre tante. Elle m'a surpris
une fois cueillant des oranges de ses arbres..
112
00:08:59,110 --> 00:09:02,490
- Ne vous êtes vous jamais écorché
avec une branche d'oranger?
113
00:09:02,650 --> 00:09:06,610
- J'en ai toujours les cicatrices.
Je me suis abimé définitivement les jambes.
114
00:09:07,660 --> 00:09:10,950
- J'ai remarqué que celà ne vous est pas arrivé.
115
00:09:11,620 --> 00:09:13,660
- Je ne suis ici que depuis quelques mois.
116
00:09:13,790 --> 00:09:16,920
- J'ai passé l'âge de voler des oranges.
117
00:09:17,290 --> 00:09:21,090
- Et n'ai pas encore atteint
celui des flatteries. Au revoir.
118
00:09:22,340 --> 00:09:25,130
- Je voulais juste essayer de faire un bon mot,
Mme Jordon, un moment!
119
00:09:29,430 --> 00:09:32,680
- Je suis un fonctionnaire,
et ma fonction est de vous écouter.
120
00:09:35,520 --> 00:09:38,770
- Si vous écoutez mes problèmes,
j'écouterai les vôtres.
121
00:09:44,320 --> 00:09:46,450
- Au moins, laissez-moi m'excuser.
122
00:09:51,370 --> 00:09:53,950
- Puis-je vous aider en quoi que ce soit?
- C'est atypique.
123
00:09:54,160 --> 00:09:57,750
- Je viens déclarer une tentative de
de cambriolage et on me mets une contravention.
124
00:09:57,960 --> 00:10:01,590
- Non seulement je rencontre
un poivrot, dans le bureau d'un inspecteur en chef ...
125
00:10:02,000 --> 00:10:03,800
- L'autre voiture n'a pas de contravention!
126
00:10:04,050 --> 00:10:07,470
- C'est ma voiture.
- Pouvez-vous la déplacer
de façon à ce que je puisse sortir la mienne?
127
00:10:09,470 --> 00:10:12,310
- Je suis un citoyen très respectable.
128
00:10:12,930 --> 00:10:15,480
- Mais moi aussi j'ai des problèmes.
129
00:10:16,370 --> 00:10:18,410
- Je m'appelle Cleve Marshall.
130
00:10:18,830 --> 00:10:23,080
- J'ai trente cinq ans et je suis l'assistant du procureur du district.
131
00:10:24,000 --> 00:10:25,710
- Et alors?
132
00:10:26,170 --> 00:10:28,880
- Je ne suis pas n'importe quel poivrot.
133
00:10:30,420 --> 00:10:35,470
- Voyez-vous comme mes cheveux sont clairs?
- On me promets un brillant avenir.
134
00:10:36,260 --> 00:10:37,760
- Que voulez-vous de moi?
135
00:10:38,260 --> 00:10:41,770
- Vous inviter à boire un verre.
Je suis inoffensif,
136
00:10:42,480 --> 00:10:43,520
- Et je me sens seul.
137
00:10:44,310 --> 00:10:46,400
- Celà est très tentant, mais...
138
00:10:57,700 --> 00:11:00,290
- Les hommes avec un avenir
ne vous intéressent t'ils pas?
139
00:11:00,410 --> 00:11:02,120
- Je dois d'abord m'occuper du míen.
140
00:11:03,660 --> 00:11:06,420
- Au moins, donnez-moi
cette contravention pour que je la fasse annuler.
141
00:11:09,420 --> 00:11:10,420
- C'est très aimable à vous.
142
00:11:11,670 --> 00:11:14,550
- Voyez comme c'est utile
d'avoir de bonnes relations?
143
00:11:14,720 --> 00:11:17,470
- C'est seulement pour cette raison
que je prendrai un verre avec vous.
144
00:11:17,550 --> 00:11:20,720
- Bien, garez-vous...
- Seulement à la condition que je conduise moi-même.
145
00:11:27,940 --> 00:11:30,520
- C'est vous qui commandez.
- Je me réjouis de l'entendre.
146
00:11:32,690 --> 00:11:34,900
...car je ne suis pas une de ces "petites femmes".
147
00:11:45,210 --> 00:11:48,540
- Je ne comprends vraiment pas.
Oui, il n'a rien pris d'autre que du café.
148
00:11:48,710 --> 00:11:52,450
- Si c'est ce que vous croyez. Chaque fois
que vous vous êtes levée...
149
00:11:52,550 --> 00:11:54,590
- Voilà ce qui s'est passé.
150
00:11:55,800 --> 00:11:58,260
- Allons, monsieur.
C'est l'heure de la fermeture.
151
00:12:04,600 --> 00:12:06,270
- Je l'ai mérité, n'est ce pas?
152
00:12:12,690 --> 00:12:15,440
- Ah, la voilà!
- Encore une danse.
- Non il est tard.
153
00:12:15,950 --> 00:12:19,910
- N'est ce pas merveileux?
C'est notre anniversaire.
154
00:12:20,320 --> 00:12:22,950
- Quelle heure se fait t'il?
Trois heures.
155
00:12:23,200 --> 00:12:26,120
- Je te ferai un cadeau d'anniversaire.
156
00:12:26,370 --> 00:12:28,040
- Oui j'ai payé. Allons-nous en.
157
00:12:28,170 --> 00:12:31,590
- Veux-tu aller chercher la voiture?
- Pas avant que la musique ne s'arrête.
158
00:12:31,750 --> 00:12:33,710
- Nous ne pouvons pas en perdre une partie.
159
00:12:34,300 --> 00:12:37,510
- Nous ne devons rien laisser perdre de
tout ce qui est bon, Thelma.
160
00:12:37,760 --> 00:12:40,890
- Du premier regard...
- Oui je le sais, mais...
161
00:12:41,100 --> 00:12:44,560
- Pas de "mais", ni de "quoique" qui tiennent,
Rien de celà.
162
00:12:45,100 --> 00:12:48,310
- Ni de contraintes d'aucune sorte.
Je t'aime, Thelma.
163
00:12:49,060 --> 00:12:51,060
- Te l'avais je dit oui.?
- Tu l'a déjà fait.
164
00:12:51,310 --> 00:12:52,730
- La musique s'est arrêtée.
165
00:12:52,860 --> 00:12:55,070
- Alors nous partons de cette gargotte.
166
00:13:01,870 --> 00:13:03,330
- Merci.
- De rien.
167
00:13:03,700 --> 00:13:05,870
- Demain je n'aimerais pas
avoir la même tête que lui.
168
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
- Tu peux essayer de l'avoir
maintenant si tu le désires.
169
00:13:19,300 --> 00:13:21,220
- Thelma.
Ma ravissante Thelma.
170
00:13:22,160 --> 00:13:25,000
- Thelma à la chevelure claire...
- Ne recommence pas encore.
171
00:13:26,450 --> 00:13:30,160
- Je ne peux même pas te dire
que je suis amoureux de toi?
- Non, même pas celà. Debout, Cleve.
172
00:13:30,370 --> 00:13:33,410
- Je ne t'ai toujours pas raconté mes problèmes.
- Ils attendront.
173
00:13:33,540 --> 00:13:35,290
S'il vous plaît, Mr Marshall!
174
00:13:35,500 --> 00:13:37,250
- Avant tu m'appelais Cleve.
175
00:13:37,580 --> 00:13:40,750
- A chaque moment je ressens une chose différente.
176
00:13:48,890 --> 00:13:50,430
-Et maintenant, que ressens-tu?
177
00:13:50,760 --> 00:13:53,020
- Suis-je Mr. Marshall ou Cleve?
178
00:13:56,100 --> 00:13:58,650
- Je ne sais pas, mais je le regrette.
- Je ne le crois pas.
179
00:13:58,940 --> 00:14:00,150
- Moi non plus.
180
00:14:08,700 --> 00:14:11,540
- Il se peut que je sois une "petite femme"
et que je ne le sache pas.
181
00:14:12,330 --> 00:14:15,160
- Et que j'aime me faire raccoler
par les hommes dans les bars.
182
00:14:15,460 --> 00:14:19,970
- Ne crois-tu pas que lorsque on est
amoureux il peut se produire quelque chose?
183
00:14:21,820 --> 00:14:26,680
- Je suis désolée, vraiment désolée, tout ceci n'a seulement été
qu'une petite fête, cependant sans aucun futur.
184
00:14:26,840 --> 00:14:29,720
- Il n'y a eu rien de plus.
Sors d'ici, Cleve.
185
00:14:37,270 --> 00:14:40,310
- Ceci m'a libéré complètement de ma cuite.
- Parfait.
186
00:14:40,690 --> 00:14:44,480
- Retourne chez toi, quelqu'un est en train de t'attendre.
Au revoir.
187
00:14:45,780 --> 00:14:48,490
- Et si je te disais que personne ne m'attends?
188
00:14:48,700 --> 00:14:50,120
- Je ne te croirai pas.
189
00:14:50,320 --> 00:14:51,950
- Conduis prudamment.
190
00:17:17,720 --> 00:17:21,270
- Où étais tu dans la nuit du 25 mai?
191
00:17:28,320 --> 00:17:29,990
- C'est inexcusable.
192
00:17:32,950 --> 00:17:36,870
- Je me réjouis de ne pas t'avoir acheté
ce "je ne sais quoi". Il est horrible.
193
00:17:37,040 --> 00:17:39,130
- Ne changes pas de sujet.
194
00:17:39,710 --> 00:17:41,050
- Où est tu allé?
195
00:18:33,940 --> 00:18:35,430
- Bonjour.
- Bonjour.
196
00:18:35,460 --> 00:18:38,760
- Aujourd'hui on ne m'as mis aucune contravention.
Seulement j'espèrai.
197
00:18:39,600 --> 00:18:42,260
- Je vois que tu es venue avec une certaine protection.
198
00:18:43,720 --> 00:18:45,480
- Est-tu venue voir Scott?
199
00:18:45,730 --> 00:18:49,230
- Je voulais te voir toi aussi. Je désirais
savoir si tu étais bien arrivé chez toi.
200
00:18:49,270 --> 00:18:54,030
- Bien sûr, les poivrots et les fous rentrent toujours bien chez eux.
Qu'a t'il dit au sujet de tes cambrioleurs?
201
00:18:54,740 --> 00:18:57,610
- Il nous enverra un homme du comté
pour ne pas que ma tante ne s'inquiète.
202
00:18:58,240 --> 00:19:01,160
- Ne crois-tu pas qu'elle pourrait s'en apercevoir?
203
00:19:01,410 --> 00:19:02,910
- Oui je te l'ai déjà expliqué.
204
00:19:03,870 --> 00:19:06,370
- Tu as oublié beaucoup de choses de cette nuit.
205
00:19:07,580 --> 00:19:11,920
- Bien. Je vois que, de jour, je ne te plais pas.
- Je n'ai pas dit celà.
206
00:19:12,000 --> 00:19:14,340
- J'ai deviné, tu es marié.
207
00:19:15,550 --> 00:19:17,550
- Ne te fâche pas.
- Je ne le suis pas.
208
00:19:17,590 --> 00:19:19,930
- Mais je ne veux pas te faire honte.
209
00:19:20,050 --> 00:19:21,470
- J'ai compris.
210
00:19:22,390 --> 00:19:25,770
- Je me suis conduit d'une façon
un peu cavalière la nuit dernière.
211
00:19:26,390 --> 00:19:28,690
- Je te demande de m'excuser.
- Accepté.
212
00:19:29,600 --> 00:19:31,980
- Au revoir, Cleve.
Au revoir!
213
00:19:49,670 --> 00:19:51,290
- Si tu me laissais la voiture.
214
00:19:51,630 --> 00:19:53,380
- Jusqu'à huit heures.
215
00:19:53,880 --> 00:19:57,300
- Je désire partir tôt,
Ce sera mieux pour les enfants..
216
00:19:57,510 --> 00:20:00,340
- Voilà Cleve qui arrive,
Au revoir je te rappelle. Au revoir.
217
00:20:03,640 --> 00:20:05,310
- Quelque chose te préoccupe?
218
00:20:05,390 --> 00:20:08,770
- Tu as fait une belle réception.
Je ne te croyais pas capable d'en faire une.
219
00:20:08,930 --> 00:20:10,770
- Crois-tu que je t'abandonnes?
220
00:20:11,020 --> 00:20:14,570
- Je vois que tu étais en train de faire tes valises.
Que désires-tu que je crois?
221
00:20:15,070 --> 00:20:16,980
- Seulement que je t'aime beaucoup.
222
00:20:30,160 --> 00:20:32,960
- Cleve, chéri.
- Ne refait jamais celà.
223
00:20:33,170 --> 00:20:34,540
- Je t'ai effrayée.
224
00:20:35,960 --> 00:20:38,130
- Où vas tu?
- Je ne m'en vais pas, nous partons tous.
225
00:20:38,630 --> 00:20:40,590
- Tout l'été, comme toujours.
226
00:20:40,800 --> 00:20:42,550
- A la mer?
- Tout est prêt ?
227
00:20:42,680 --> 00:20:46,220
- Mme Perkins nous laisse la maison plus tôt cette année.
228
00:20:46,470 --> 00:20:47,890
- C'est très aimable de sa part?
229
00:20:48,520 --> 00:20:50,310
- Pourquoi ne te changes tu pas, chéri?
230
00:20:50,770 --> 00:20:54,350
- Nous déjeunerons dans le patio.
Nous pouvons faire un barbecue ce soir.
231
00:20:58,030 --> 00:20:59,860
- Pam, n'allons pas à la mer cette année.
232
00:21:01,700 --> 00:21:05,700
- Ne pas partir. Oui, si c'est pour se faire
bronzer au soleil toute la journée,
veiller sur les enfants lorsqu'ils sont dans l'eau...
233
00:21:05,910 --> 00:21:08,200
...être obligé de partir et de revenir,
chaque semaine...
234
00:21:08,410 --> 00:21:11,040
- Es-tu poursuivi par quelque blonde là bas?
235
00:21:11,940 --> 00:21:16,230
- Pourquoi ne reviendrais tu pas chaque soir.
- C'est à 95 km. Sans compter le travail de nuit.
236
00:21:19,570 --> 00:21:20,570
- En outre...
237
00:21:21,530 --> 00:21:24,030
...Cette maison ne me plaît pas quand tu n'es pas là.
238
00:21:26,580 --> 00:21:28,830
- C'est très gentil.
239
00:21:29,710 --> 00:21:31,120
- Mais nous partons.
240
00:21:31,420 --> 00:21:35,340
- Les enfants seront enchantés.
Ne sois pas égoïste.
241
00:21:39,420 --> 00:21:42,890
- Désirez-vous que j'appelle quelqu'un de plus?
- Pourquoi?
242
00:21:43,350 --> 00:21:44,430
- Pour votre diner.
243
00:21:45,060 --> 00:21:47,310
- Vous ressemblez à un pingouin perdu.
244
00:21:47,680 --> 00:21:51,770
- Nous sortons avec quelques journalistes.
Si vous voulez venir. ...
245
00:21:52,440 --> 00:21:54,060
- Il n'y aura aucun danger.
246
00:21:55,980 --> 00:21:59,740
- N'oubliez pas de faire ces commissions
pour Mme Marshall.
247
00:22:00,030 --> 00:22:02,530
- Oui je les ai notées ici.
248
00:22:02,660 --> 00:22:06,870
- Je dois te dire que tu ne dois pas rapporter de lait,
t'acheter un maillot de bain,...
249
00:22:07,040 --> 00:22:11,210
...emporter un ballon pourTimmy,
faire trois repas par jour...
250
00:22:11,250 --> 00:22:12,830
- Je me préoccupe pour toi.
251
00:22:12,920 --> 00:22:15,840
- Et appelle-moi au Garden 8409.
252
00:22:16,590 --> 00:22:20,800
- Je ne sais pas pour qui sont ces commissions.
Une autre personne viendra les chercher.
253
00:22:21,420 --> 00:22:24,050
- Bien.
Je dois m'en aller maintenant.
254
00:22:24,550 --> 00:22:26,300
- Au revoir et merci, Dolly.
255
00:22:37,480 --> 00:22:41,280
"Ces fruits ne sont pas traités ou colorés artificiellement
256
00:22:41,530 --> 00:22:44,490
Il vont directement de la nature aux consommateurs...
257
00:22:44,530 --> 00:22:48,620
...dans des beaux paniers mexicains ou chinois...
258
00:22:48,790 --> 00:22:52,330
...ou en cajots de sequoia de californie.
259
00:22:52,620 --> 00:22:55,250
- Vous avez un appel de ce détective,
Mr Thompson.
260
00:22:55,330 --> 00:22:57,380
- Merci.
Excuse-moi, tante Vera.
261
00:22:57,590 --> 00:22:59,880
- Qui a appelé Thelma?
262
00:23:00,170 --> 00:23:02,670
- Où est le reste de ceci, Sidney?
263
00:23:02,720 --> 00:23:06,470
- Docteur ou pas,
J'ai besoin d'un brandy.
264
00:23:13,520 --> 00:23:14,640
- Mr Thompson?
265
00:23:15,310 --> 00:23:18,610
- Vous faîtes erreur.
Je suis Cleve Marshall.
266
00:23:22,360 --> 00:23:23,490
- Bonjour, Cleve.
267
00:23:24,490 --> 00:23:27,160
- Je n'ai pas de raison pour t'appeler.
268
00:23:27,740 --> 00:23:29,660
- Mais j'en ai ressenti subitement le besoin.
269
00:23:30,290 --> 00:23:34,040
- Je me sens seule de jour comme de nuit,
Tante Vera ne va pas bien....
270
00:23:34,410 --> 00:23:35,500
- De fait...
271
00:23:36,370 --> 00:23:40,210
...tout est vide depuis un certain
25 Mai.
272
00:23:43,090 --> 00:23:45,340
- Tu ne peux pas.
Non, pas ici.
273
00:23:47,260 --> 00:23:48,600
- Si tu le désires...
274
00:23:49,930 --> 00:23:53,730
...je te verrai sur la route dans vingt minutes.
275
00:23:56,690 --> 00:23:58,690
- Merci d'avoir appelé Mr. Thompson.
276
00:24:23,090 --> 00:24:24,130
- Et après?
277
00:24:24,710 --> 00:24:27,470
- Après l'été, je vais au lac.
278
00:24:27,720 --> 00:24:32,100
- Il est toujours plus joli en hiver.
J'ai trouvé un travail dans un hôtel comme animatrice.
279
00:24:32,670 --> 00:24:35,380
- Comme animatrice reconnue par la loi.
- Que fais-tu?
280
00:24:36,050 --> 00:24:39,720
- Je joue au tennis, au loto et aux cartes.
281
00:24:40,010 --> 00:24:42,470
- Je rends des services à tout le monde,
si quelqu'un a besoin de moi.
282
00:24:42,640 --> 00:24:45,560
- Si le fait de boire te fait penser ainsi,
tu ferais mieux d'y renoncer.
283
00:24:46,560 --> 00:24:49,650
- Tu désires connaître mon passé. Si tu m'avais vu...
284
00:24:49,860 --> 00:24:51,820
- La raffinée Mme Jordon.
285
00:24:51,980 --> 00:24:53,690
- J'étais dans toutes les fêtes.
286
00:24:53,900 --> 00:24:57,950
- Au lac, à la plage...
Toujours à m'occuper des autres.
287
00:24:58,450 --> 00:25:00,030
- J'avais un grand talent pour ce travail.
288
00:25:02,370 --> 00:25:06,870
- Partager la lumière de la lune
avec des veuves et des personnes agées atteintes de goutte...
289
00:25:07,250 --> 00:25:10,380
- Je n'ai pas la goutte.
Désires-tu danser?
290
00:25:10,540 --> 00:25:14,300
- Je suis lasse de voir
comment on s'occupe des autres.
291
00:25:15,220 --> 00:25:17,220
- Au final celà me détruit.
292
00:25:18,470 --> 00:25:22,220
- Et aujourd' hui je suis en train
de faire la même chose avec toi.
293
00:25:27,140 --> 00:25:29,310
- M'as-tu dit que tu voulais danser?
294
00:25:36,280 --> 00:25:38,400
-Prenons nous quelque chose avant?
-Certainement.
295
00:25:40,370 --> 00:25:41,740
- Je regrette, un autre jour.
296
00:25:41,950 --> 00:25:43,330
- Garçon! La note s'il vous plait.
- Oui?
297
00:25:46,120 --> 00:25:53,040
- Pouvons-nous sortir par là?
- Oui si vous êtes préssés.
- Tenez.
- Merci.
298
00:26:07,020 --> 00:26:10,690
- Ce fut une soirée agréable.
- Excepté quelques details.
299
00:26:11,100 --> 00:26:14,110
- Qui était-ce? Ton épouse?
- Non, elle est partie.
300
00:26:14,360 --> 00:26:17,690
- Mais seulement temporairement.
Je suis désolée.
301
00:26:18,400 --> 00:26:21,740
- Bien, tu sais où je vis
et où je me promène le soir.
302
00:26:23,450 --> 00:26:26,740
- Celà m'est égal ce qui se passe.
J'ai besoin de te voir plus souvent.
303
00:26:29,080 --> 00:26:31,330
- Non, demain nous sommes vendredi.
304
00:26:31,750 --> 00:26:33,250
- Je t'appelerai lundi.
305
00:26:34,500 --> 00:26:37,010
- ...Sois prudent, ne dit pas être Thompson.
- Qui est-ce?
306
00:26:37,090 --> 00:26:38,970
- Le policier que Scott a envoyé.
307
00:26:39,090 --> 00:26:42,470
- Il m'a conseillé de laisser
Sidney habiter à la maison.
308
00:26:42,720 --> 00:26:43,970
- En voilà une protection!
309
00:26:44,260 --> 00:26:46,760
- Mais comme je n'ai pas eu d'autres problèmes...
310
00:26:46,970 --> 00:26:49,890
...dis que ton nom est Mr. Smith
ou Mr. Brown.
311
00:26:50,190 --> 00:26:51,690
- Je suis Dick Tracy?
312
00:26:52,980 --> 00:26:55,060
- C'est pour ton bien.
- Je le sais.
313
00:27:04,120 --> 00:27:08,240
- Bonne nuit, Mr Tracy.
- Aujourd'hui tu ne m'as pas embrassée.
314
00:27:09,040 --> 00:27:10,290
- Bien sûr que si.
315
00:27:40,280 --> 00:27:41,490
- Tu m'as effrayée.
316
00:27:41,990 --> 00:27:43,490
- Ce n'était pas mon intention.
317
00:27:43,990 --> 00:27:45,450
- Je ne t'espionnais pas.
318
00:27:49,450 --> 00:27:51,580
- Que fais-tu ici?
- Ne t'inquiète pas.
319
00:27:52,040 --> 00:27:53,670
- Je ne suis pas monté.
320
00:27:54,040 --> 00:27:55,750
- Je t'ai appelé et tu n'étais pas là.
321
00:27:56,430 --> 00:27:58,520
- Je savais que tu reviendrais vite.
322
00:27:58,900 --> 00:27:59,980
- Qui est-ce ?
323
00:28:01,940 --> 00:28:03,400
- Laisse-moi le calmer.
324
00:28:03,730 --> 00:28:05,320
- Attends ici.
- Certainement.
325
00:28:06,320 --> 00:28:07,570
- Je peux attendre.
326
00:28:41,440 --> 00:28:44,770
- Pourquoi quand on connaît
une jolie femme...
327
00:28:44,940 --> 00:28:47,190
...elle devient en quelques semaines
une merveille de beauté?
328
00:28:47,320 --> 00:28:48,900
- Quelques fois c'est le contraire.
329
00:28:49,860 --> 00:28:50,990
- Pas dans ton cas.
330
00:28:52,950 --> 00:28:55,330
- Bien, je t'ai raconté l'histoire de toute ma vie.
331
00:28:56,290 --> 00:28:58,660
- Tu as l'impression qu'elle t'a laissée tomber
332
00:28:58,830 --> 00:29:00,330
- Mais tu aurais pu lui en parler
333
00:29:00,750 --> 00:29:04,920
- On ne dit pas à son épouse "ne t'en vas pas,
je me suis amouraché d'une autre".
334
00:29:05,250 --> 00:29:07,170
- Si c'est la vérité, on doit le lui dire.
- C'est la vérité.
335
00:29:11,470 --> 00:29:13,470
- Tu l'as déjà dit la première nuit.
336
00:29:13,720 --> 00:29:14,850
- Il y a une différence.
337
00:29:15,140 --> 00:29:17,600
- Maintenant je suis saoul.
Je ne l'étais pas.
338
00:29:19,680 --> 00:29:22,310
- Maintenant je suis sûre quelqu'un va arriver,
comme toujours.
339
00:29:23,310 --> 00:29:27,860
- Ce week end je n'irai pas.
Je ne supporte plus ces week ends.
340
00:29:28,230 --> 00:29:33,410
- Ne crois-tu pas que moi aussi je me sens
coupable, de ne pas pouvoir parler de toi?
341
00:29:34,320 --> 00:29:36,200
- Cleve, quel malheur!
342
00:29:36,580 --> 00:29:39,370
- Quand tout commencait à aller si bien pour moi.
343
00:29:40,160 --> 00:29:42,870
- J'étais venu ici pour récupérer.
344
00:29:43,170 --> 00:29:44,960
- Quelle récuperation!
345
00:29:45,290 --> 00:29:50,380
- Etre folle d'un homme et être obligée de se
cacher comme une adolescente.
346
00:29:53,220 --> 00:29:55,220
- Je te l'ai dit, nous devons partir d'ici.
347
00:29:57,180 --> 00:30:00,310
- Etre folle?
Ceci n'implique pas que tu m'aimes.
348
00:30:01,230 --> 00:30:04,020
- Je sais seulement que je pense à toi
jour et nuit.
349
00:30:04,900 --> 00:30:08,270
-Que j'aime quand tu me regardes
avec ces yeux là.
350
00:30:09,360 --> 00:30:12,650
- Que quand je te dis
"je ne veux plus te voir".
351
00:30:14,360 --> 00:30:17,660
- je le fasse la fois d'après quand tu
me prends dans tes bras.
352
00:30:25,460 --> 00:30:27,670
- C'est moi qui court le risque, non?
353
00:30:28,710 --> 00:30:29,880
- Pas totalement.
354
00:30:30,630 --> 00:30:32,510
- Je suis mariée moi aussi.
355
00:30:34,010 --> 00:30:35,680
- Je pense ne pas t'avoir bien entendue.
356
00:30:38,350 --> 00:30:39,850
- Je suis mariée.
357
00:30:46,310 --> 00:30:48,150
- Ne désires-tu pas tout me raconter?
358
00:30:49,000 --> 00:30:51,080
- Non, c'est un mariage
comme le tien.
359
00:30:51,250 --> 00:30:53,790
- Il s'appelleTony.
Son nom importe peu.
360
00:30:53,960 --> 00:30:56,760
- Je l'ai connu en Floride
en jouant à la roulette.
361
00:30:56,960 --> 00:30:58,380
- Et tu l'aimes toujours?
362
00:31:28,870 --> 00:31:31,710
- Il y a de nombreuses choses
que je dois te raconter.
363
00:31:32,540 --> 00:31:35,250
- Rappelle-toi, je t'ai dit un jour
que je voulais devenir actrice
364
00:31:36,170 --> 00:31:38,460
- Tout celà faisait partie de ce monde,
365
00:31:39,010 --> 00:31:41,720
- dans lequel les gens te prête attention.
366
00:31:42,180 --> 00:31:44,760
- Obtenir la meilleure table
dans les restaurants chic.
367
00:31:44,930 --> 00:31:49,810
- Porter un smoking noir, un champeau
en feutre, posséder un porte-cigarette en or.
368
00:31:50,980 --> 00:31:53,940
- Un bon motif pour se marier,
un porte-cigarette en or.
369
00:31:54,230 --> 00:31:57,150
- Je ne m'attendais pas à ce que tu le comprennes.
Je ne le comprends pas moi même.
370
00:31:58,320 --> 00:31:59,740
- Tout brillait.
371
00:32:00,860 --> 00:32:04,910
- Jusqu'à ce que j'ouvre le porte-cigarette
et que j'y découvre le nom d'une autre.
372
00:32:05,320 --> 00:32:07,870
- A Tony, de Debbie
ou comment s'appelait t'elle.
373
00:32:08,660 --> 00:32:10,830
- Et ensuite tu l'as rencontré,
374
00:32:11,290 --> 00:32:12,790
...par ici avec elle.
375
00:32:15,790 --> 00:32:17,210
- Combien de temps est tu restée avec lui?
376
00:32:18,210 --> 00:32:21,130
- Il est resté avec moi jusqu'à ce que je n'ai plus d'argent.
377
00:32:21,300 --> 00:32:22,930
- Où est t'il en ce moment?
378
00:32:23,470 --> 00:32:25,840
- Cela m'importe peu,
grâce à toi.
379
00:32:27,260 --> 00:32:32,230
- Où qu'il soit il passe son temps à jouer
en compagnie de jolies femmes.
380
00:32:34,560 --> 00:32:38,980
- Tu l'as vu dernièrement?
- Non, et je ne le souhaite pas.
381
00:32:40,150 --> 00:32:42,490
- Dans quelque temps je serai libre, je suppose.
382
00:32:43,360 --> 00:32:47,490
- Mais ne te fâches pas Cleve.
Tu ne devrais pas me plaindre.
383
00:32:54,960 --> 00:32:56,630
- Je désire que tu me dises...
384
00:32:57,250 --> 00:32:59,250
...que tu ne penses plus à lui.
385
00:33:00,130 --> 00:33:02,760
- Oui je te le dis.
- Encore une fois.
386
00:33:03,470 --> 00:33:06,220
- Oui, je ne pense plus à lui
parce que tu est là.
387
00:33:14,640 --> 00:33:17,480
- Nous devrions partir ensemble
quelque part.
388
00:33:17,860 --> 00:33:21,320
- Pourras-tu t'arranger? Rapidement?
- Vendredi.
389
00:33:21,900 --> 00:33:24,950
- Je dirai que je vais voir
le procureur du district.
390
00:33:25,200 --> 00:33:27,110
- Nous prendrons le train de nuit.
391
00:33:29,030 --> 00:33:31,660
- Ou nous partirons avec ta voiture.
392
00:33:39,960 --> 00:33:44,760
CHERE TANTE VERA:
J'ARRIVE EN VOITURE A LA FIN DE LA SEMAINE
393
00:33:45,090 --> 00:33:49,600
JE RENTRERAI LE LUNDI ET JE T'EXPLIQUERAI
JE T'AIME THELMA
394
00:36:41,160 --> 00:36:43,950
- Residence Edwards.
- Mme Jordon s'il vous plait.
395
00:36:44,240 --> 00:36:47,620
- De la part de Mr Johnson.
- Un moment. Je vais voir.
396
00:37:17,190 --> 00:37:20,780
- Oui.
- Où est mon chauffeur?
N'est ce pas l'heure maintanant?
397
00:37:21,160 --> 00:37:24,330
- Heureusement que tu as appelé.
Il s'est passé quelque chose.
398
00:37:24,530 --> 00:37:28,080
- Ne dis rien, viens tout de suite.
Je t'attends sur le chemin.
399
00:37:28,290 --> 00:37:30,370
- Passe par la porte latérale.
400
00:37:48,310 --> 00:37:49,310
- Que se passe t'il?
401
00:37:51,520 --> 00:37:52,690
- Je me l'imagine.
402
00:37:53,230 --> 00:37:54,560
- Tony est venu.
403
00:37:55,270 --> 00:37:58,150
- Pourquoi dis-tu celà?
- A part Tony qui celà peut t'il être?
Alors, que s'est il passé?
404
00:37:58,320 --> 00:38:00,990
- Moi aussi j'ai pensé à lui.
Mais non.
405
00:38:03,370 --> 00:38:06,540
- Tout allait bien jusqu'à aujourd'hui.
Je ne sais pas qu'est ce qui me prend.
406
00:38:23,590 --> 00:38:25,760
- Allons, parle, que se passe t'il?
407
00:38:26,050 --> 00:38:27,260
- Elle est morte.
- Qui?
408
00:38:27,390 --> 00:38:30,640
- D'un coup de feu. J'allais chercher
la voiture quand je l'ai entendue.
409
00:38:30,850 --> 00:38:34,310
- Elle se trouvait dans la bibliothèque,
et le coffre-fort était ouvert.
410
00:38:35,610 --> 00:38:37,900
- Son collier d'émeraudes de grande valeur
dont je ne t'avais pas parlé avait disparu.
411
00:38:38,570 --> 00:38:40,570
-Tu m'as caché l'existence de ce collier
comme tu m'as caché celle de Tony
412
00:38:40,690 --> 00:38:43,030
- Je ne sais pas,
tu aurais pu être désesperé...
413
00:38:44,410 --> 00:38:46,530
- J'ai peur.
N'entre pas, je t'en prie!
414
00:38:47,030 --> 00:38:49,830
- Pourquoi non?
- Tu sembles ne pas comprendre
pourquoi j'ai peur.
415
00:38:50,250 --> 00:38:52,790
- J'ai écrit à ma tante une lettre
il y a huit ans...
416
00:38:53,210 --> 00:38:56,040
...dans laquelle il était mentionné
qu'elle possédait des émeraudes.
417
00:38:56,170 --> 00:38:57,920
- Il a découvert cette carte...
418
00:38:58,090 --> 00:39:01,800
- Je ne voulais pas en parler.
Seulement il a voulu être désagréable.
419
00:39:02,300 --> 00:39:05,680
- Je ne sais pas si cela signifie quelque chose ou pas.
Je ne connais pas Tony.
420
00:39:06,090 --> 00:39:07,390
- Et peut être que je ne te connais pas toi non plus.
421
00:39:08,470 --> 00:39:12,180
- Je mérite ce qui m'arrive.
- Je suis désolé, chérie.
422
00:39:12,480 --> 00:39:16,730
- Je sais ce que tu ressens, mais si
c'était Tony ils me suspecteront.
423
00:39:16,940 --> 00:39:19,610
- Nos sorties,
nos appels téléphoniques...
424
00:39:19,860 --> 00:39:22,940
- Nous avons été prudent. Je ne permettrai pas
qu'ils te suspectent.
425
00:39:23,110 --> 00:39:24,360
- Dis-moi ce que je dois faire?
426
00:39:24,530 --> 00:39:27,370
- Tu dois y retourner, hurler,
et appeler la police.
427
00:39:27,620 --> 00:39:29,030
- Ou est Sidney?
- Il est chez lui.
428
00:39:29,160 --> 00:39:30,490
- Savait t'il que tu étais partie?
429
00:39:31,700 --> 00:39:33,120
- Qu'attends-tu?
430
00:39:33,960 --> 00:39:37,290
- J'espérais que tu me dises
de faire autre chose.
431
00:39:38,880 --> 00:39:40,630
- Tu n'as rien fait d'autre.
432
00:39:41,880 --> 00:39:43,720
- Tu n'a touché à rien à l'intérieur!
433
00:39:43,970 --> 00:39:45,430
- Si un peu.
- Un peu, et quoi?
434
00:39:46,090 --> 00:39:47,890
- J'ai effacé les empreintes.
- Quoi?
435
00:39:48,050 --> 00:39:51,010
- J'étais paniquée. Je ne savais pas quoi faire.
Et si c'étaient celles de Tony?
436
00:39:51,220 --> 00:39:52,970
- Ou les tiennes.
- Tu ne devais pas le faire.
437
00:39:53,350 --> 00:39:54,810
- Qu'as-tu nettoyé?
438
00:39:55,100 --> 00:39:57,980
- La fenêtre par où il est rentré, le pistolet
et le coffre-fort.
439
00:39:58,190 --> 00:40:01,150
- Les voleurs utilisent des gants,
ne le penses tu pas?
440
00:40:01,270 --> 00:40:02,820
- Non, pas avant que je me sois calmée.
441
00:40:02,940 --> 00:40:06,400
- Il semble que tu ais fait du joli travail
à l'intérieur de la maison. Quoi d'autre?
442
00:40:06,570 --> 00:40:08,910
- Je ne pense pas que...
Je ne sais pas!
443
00:40:09,320 --> 00:40:10,320
- L'as tu touchée?
- Non
444
00:40:10,740 --> 00:40:12,910
- Comment gisait t'elle?
- Sur le ventre.
445
00:40:13,330 --> 00:40:15,750
- Si tu ne l'as pas retournée,
comment as tu su qu'elle était morte?
446
00:40:16,370 --> 00:40:18,080
- Parce qu'elle ne respirait plus.
447
00:40:18,670 --> 00:40:20,540
- Il faut que tu y reviennes et la retourne.
- Je ne pourrai pas.
448
00:40:21,960 --> 00:40:25,760
- Tes empreintes doivent être
sur le coffre et sur le cadavre.
- Cleve, je ne peux pas.
449
00:40:28,010 --> 00:40:31,470
- Peut-être je ne la connaissais pas beaucoup
mais je l'aimais.
450
00:40:35,390 --> 00:40:38,060
- ...et cette pièce avec cette odeur de mort.
- Je vais avec toi.
451
00:40:40,480 --> 00:40:45,360
- Je ne te laisserai pas prendre le risque.
J'irai moi.
452
00:40:46,570 --> 00:40:50,950
- Pour faire plus de bétises? Non. Va à la
porte latérale pour voir si il ne vient personne.
453
00:40:51,070 --> 00:40:52,370
- Je vais abaisser la lumière.
454
00:41:08,760 --> 00:41:11,550
- Si tu dois t'immiscer là dedans...
- Je ne le ferai pas.
455
00:41:11,680 --> 00:41:14,970
- Où est Sidney?
- On voit sa maison là haut.
456
00:41:15,100 --> 00:41:17,680
- Pourquoi n'y a t'il pas de lumière?
- Je l'ai éteinte après avoir nettoyé.
457
00:41:17,810 --> 00:41:19,020
- Etait-elle allumée quand tu est entré?
- Non.
458
00:41:19,560 --> 00:41:22,770
- Alors l'assassin en toute hâte a éteint
la lumière lorsqu'il est parti. Tu en es sûre?
459
00:41:23,190 --> 00:41:26,490
- Je n'en suis pas certaine.
- D'accord, laisse là comme ça..
460
00:41:26,900 --> 00:41:30,030
-Mais touche l'interrupteur
pour y mettre tes empreintes,
comme si tu l'avais éteinte.
- Vas-y!
461
00:41:54,350 --> 00:41:57,810
- Aucune preuve qu'il ait tiré un coup de feu
Est ce le sien?
462
00:41:58,600 --> 00:42:01,020
- Je ne l'avais jamais vu.
- Pose le par terre.
463
00:42:02,600 --> 00:42:04,440
- Retourne-la.
- Cleve!
464
00:42:04,690 --> 00:42:08,610
- Ne serait ce pas cela le plus logique?
Tante Vera, tante Vera!
465
00:42:08,940 --> 00:42:10,490
- Mets-là sur le dos.
466
00:42:28,590 --> 00:42:31,840
- Le gars de Scott est venu ici.
Lui as tu dit qur le coffre se trouvait dans cette pièce?
- Ouí.
467
00:42:32,050 --> 00:42:33,220
- Que s'est il passé les deux premières fois?
468
00:42:33,340 --> 00:42:37,640
- La première fois la porte latérale a été forcée,
la seconde nous avons entendu quelqu'un s'approcher du chien.
469
00:42:37,810 --> 00:42:40,520
- Où est le chien maintenant?
- Au magasin de toilettage.
470
00:42:40,730 --> 00:42:43,100
- Et tu n'as pas pensé que ce pouvait
être Tony auparavant?
471
00:42:43,400 --> 00:42:44,900
- Non, mais...
- Mais quoi?
472
00:42:45,060 --> 00:42:49,280
- Quand j'ai remarqué que le collier n'était pas là et que presque
personne n'était au courant des émeraudes.
473
00:42:49,530 --> 00:42:51,990
- Remets tes empreintes sur le coffre-fort.
474
00:42:57,280 --> 00:42:59,620
- Touche le, est ce une curiosité?
475
00:43:00,410 --> 00:43:03,330
- Y a t'il quelque chose dedans?
- Il semble qu'il n'y ait que des papiers.
476
00:43:03,620 --> 00:43:06,000
- Des papiers?
N'avait elle pas fait un testament?
477
00:43:06,420 --> 00:43:07,730
- Qui héritera?
478
00:43:08,380 --> 00:43:09,800
- Tu seras peut être une femme riche.
479
00:43:11,920 --> 00:43:12,920
- Elle ne peut avoir...
480
00:43:13,800 --> 00:43:16,640
- Si elle l'a fait, pas de chance pour toi.
- C'est ce qui semblerait?
481
00:43:16,850 --> 00:43:19,510
- Oublie ce que je t'ai dit.
- Oui.
482
00:43:19,510 --> 00:43:21,010
- De toute façon, elle n'aurait pas...
483
00:43:22,970 --> 00:43:26,850
-Après mon départ, attends dix minutes. Ensuite
hurle et vas chercher Sidney.
484
00:43:29,020 --> 00:43:33,400
- On passera des jours avant de se revoir.
- Ferme la lumière et n'oublie pas d'enlever ce manteau.
485
00:43:33,810 --> 00:43:34,810
- Que se passe t'il?
486
00:43:34,860 --> 00:43:38,610
- Je viens de me rappeler, j'ai laissé une note sur la table de nuit.
- Vas vite la chercher, cours!
487
00:43:39,440 --> 00:43:40,690
- Que fait ceci ici?
488
00:43:41,360 --> 00:43:43,820
- Je la prenais quand...
- Débarasse-toi en.
489
00:43:44,870 --> 00:43:47,780
- Voit t'on la maison de Sidney depuis la fenêtre?
- Oui.
490
00:43:49,540 --> 00:43:50,790
- Elle est dans l'obscurité.
491
00:44:36,040 --> 00:44:37,960
- Prends le téléphone.
- Non.
492
00:44:39,130 --> 00:44:40,130
- Prends-le!
493
00:44:46,590 --> 00:44:49,470
- Mme Edwards est en train de dormir.
Le téléphone n'est pas connecté là haut.
494
00:44:55,230 --> 00:44:58,810
- Certainement, docteur.
Celà va me prendre quelques minutes.
Je vous appelerai tout de suite.
495
00:44:59,440 --> 00:45:00,940
- Il va venir ici!
496
00:45:02,280 --> 00:45:06,320
- Quand je t'ai appelé plutôt, comment
sais tu que Sydney n'était pas au téléphone?
- Nous n'avons pas le temps!
497
00:45:08,530 --> 00:45:09,530
- Il a allumé.
498
00:45:09,660 --> 00:45:12,660
- Tu as dit "il s'est passé quelque chose",
et c'était il y a une heure environ.
499
00:45:12,990 --> 00:45:15,570
- Où était t'il? Où étais tu?
- Je ne le sais pas. S'il te plait!
500
00:45:15,820 --> 00:45:18,280
- J'ai appelé deux fois.
La première fois il a répondu !
501
00:45:19,620 --> 00:45:21,500
- Par où sommes nous entrés?
- Je ne sais pas!
502
00:45:21,620 --> 00:45:24,120
- Va à la fenêtre et touche uniquement le rebord.
Vite !
503
00:45:34,670 --> 00:45:37,630
- Cleve!
La fenêtre a été forcée!
504
00:45:40,000 --> 00:45:41,800
- Ferme la porte par laquelle
nous sommes entrés.
505
00:45:54,140 --> 00:46:02,360
- Je sortirai par la porte principale.
Ferme la tout de suite.
J'ai perdu mon stylo.
506
00:46:37,600 --> 00:46:40,190
- J'essaierai de venir.
En attendant, tu ne sais rien.
507
00:46:40,360 --> 00:46:42,690
- Cleve!
Les empreintes sur le coffre!
508
00:46:42,860 --> 00:46:44,530
- Si je ne suis pas venue ici...
509
00:46:54,700 --> 00:46:57,750
- Fais semblant d'être en train de dormir.
Dépêche-toi!
510
00:47:31,620 --> 00:47:34,580
- Mme Jordon!
Mme Jordon!
511
00:47:42,310 --> 00:47:43,440
- Je vais répondre.
512
00:47:51,320 --> 00:47:52,320
- Allo?
513
00:47:52,900 --> 00:47:53,950
- Bonjour, Miles.
514
00:47:55,110 --> 00:47:58,660
- Cleve ne se sent pas bien,
Il était en voyage dans le nord jusqu'à hier soir.
515
00:47:59,620 --> 00:48:02,210
- Tu ne peux pas le laisser
en paix une journée?
516
00:48:03,540 --> 00:48:06,000
- Il est à la plage,
Je lui dirai qu'il te rappelle.
517
00:48:06,040 --> 00:48:10,130
- Passe-le moi.
- Il vient d'arriver. C'est Miles.
518
00:48:12,920 --> 00:48:15,550
- Bonjour Miles
- Ne lis tu pas les journaux du matin?
519
00:48:15,800 --> 00:48:16,970
- En première page.
520
00:48:18,680 --> 00:48:19,850
- Vera Edwards?
521
00:48:20,220 --> 00:48:21,270
- Vaguement.
522
00:48:21,890 --> 00:48:24,020
- Pourquoi moi?
Je travaille au tribunal, tu te rappelles.
523
00:48:25,100 --> 00:48:27,190
- Il s'agit de deux cent mille dollars.
524
00:48:27,520 --> 00:48:30,400
- Des émeraudes, et un testament
récemment rédigé...
525
00:48:31,280 --> 00:48:32,320
- C'est bien.
526
00:48:33,150 --> 00:48:34,950
- Quelle est l'adresse de la maison?
527
00:48:40,950 --> 00:48:42,870
- Celà va me prendre quelques heures.
528
00:48:43,830 --> 00:48:45,080
- Bien, au revoir.
529
00:48:56,880 --> 00:48:59,350
- Mon père avait raison,
tu ne m'aimes pas.
530
00:49:00,300 --> 00:49:03,390
- Ton père a toujours raison.
- Ne dis pas celà.
531
00:49:04,020 --> 00:49:06,600
- Dernièrement
personne ne sait où tu étais.
532
00:49:06,850 --> 00:49:10,020
- Et pour une fois que tu étais ici...
- Mon travail passe avant les loisirs.
533
00:49:10,230 --> 00:49:12,190
- Tu aurais pu dire que tu étais malade.
534
00:49:14,570 --> 00:49:15,860
- Maintenant je me sens mieux.
535
00:49:17,240 --> 00:49:18,780
- Tu as effectivement meilleure mine.
536
00:49:19,160 --> 00:49:21,830
- Alors ce n'était seulement qu'une excuse.
537
00:49:22,740 --> 00:49:24,120
- Tu as de la compagnie.
538
00:49:25,540 --> 00:49:26,790
- Avec tout un attirail.
539
00:49:29,920 --> 00:49:31,670
Cleve, je suis désolée.
540
00:49:32,340 --> 00:49:35,210
- Je les ai invités pour le week end
parce que j'ai pensé que tu serais là.
541
00:49:35,380 --> 00:49:37,470
Et au réveil quand je t'ai vu aujourd'hui...
542
00:49:38,930 --> 00:49:41,640
- Que m'importe?
- Rester tranquille me va à merveille.
543
00:49:41,850 --> 00:49:44,470
- Bonjour, Timmy et Joanie!
- J'ai un travail...
544
00:49:44,680 --> 00:49:46,930
...et toi, un père
auprès duquel tu peux te plaindre.
545
00:49:47,140 --> 00:49:48,640
- Je ne me plains pas, Cleve.
546
00:49:50,230 --> 00:49:51,360
- Tu en es sûre.
547
00:49:52,110 --> 00:49:56,030
- Alors de quoi parlais tu?
- Il n'y rien à en dire de plus.
548
00:49:56,650 --> 00:49:58,780
- Comme tu est distant.....
549
00:49:59,500 --> 00:50:01,830
- Toujours occupé, je te vois à peine.
550
00:50:03,540 --> 00:50:07,250
- Si je ne te conaissais pas aussi bien
et si je ne t'aimais pas tant...
551
00:50:10,760 --> 00:50:14,390
- Je penserais la même chose que mon père.
Que tu as été avec une autre.
552
00:50:17,680 --> 00:50:19,520
- Celà est sans objet.
553
00:50:20,310 --> 00:50:24,060
- Mon père dit, mon père pense...
- Bien, je lui dirai.
554
00:50:27,940 --> 00:50:29,400
- Tu as une autre femme, non?
555
00:50:37,870 --> 00:50:39,580
- Tu la connais depuis longtemps?
556
00:50:40,500 --> 00:50:42,370
- Je ne désire pas parler d'elle.
557
00:50:43,460 --> 00:50:45,540
- Tu ne désires pas te marier avec elle?
558
00:50:46,090 --> 00:50:49,840
- Essaie d'être un homme adulte, Cleve.
559
00:50:50,460 --> 00:50:51,460
- Que se passe t'il?
560
00:50:52,420 --> 00:50:56,010
- Tu es toujours une petite fille
avec des noeuds dans les cheveux..
561
00:50:56,510 --> 00:50:58,600
- Je le sais, je sais que celà
est mon problème.
562
00:50:59,560 --> 00:51:01,810
- Mais, désires-tu te marier avec elle?
563
00:51:02,690 --> 00:51:05,440
- Je suis marié avec toi
et avec les enfants.
564
00:51:05,860 --> 00:51:08,360
- Ceci n'est pas une réponse.
565
00:51:09,650 --> 00:51:12,240
- Je ne peux pas divorcer à cause des enfants.
566
00:51:12,740 --> 00:51:16,240
- Ce n'est pas celà que je désire entendre.
Cleve!
567
00:51:23,290 --> 00:51:24,370
- Ouí, Pam.
568
00:51:25,290 --> 00:51:26,540
- Je t'aime toujours.
569
00:51:28,840 --> 00:51:29,960
- Alors?
570
00:51:32,210 --> 00:51:34,630
- Donne-moi du temps pour y voir clair.
571
00:51:35,220 --> 00:51:37,850
- Pamela!
Tu ne viens pas dire bonjour?
572
00:51:45,190 --> 00:51:47,810
- S'il te plaît, ne t'en vas pas!
Je t'aime!
573
00:51:48,360 --> 00:51:49,770
- Miles m'attends.
574
00:51:56,370 --> 00:51:58,320
- Je t'appelerai.
- Cette nuit?
575
00:52:00,280 --> 00:52:02,200
- Dans un jour ou deux.
576
00:52:21,140 --> 00:52:24,020
- Il semble que l'homme soit grand.
Bien.
577
00:52:24,850 --> 00:52:27,730
- Que l'on prenne des moules des empreintes.
578
00:52:27,980 --> 00:52:29,860
- Que savons-nous à cette heure?
579
00:52:30,360 --> 00:52:33,780
- Il mesure un mètre quatre vingt,
et à un poids compris entre 80 et 90 kilos.
580
00:52:33,900 --> 00:52:36,070
- Son talon est usé à force de conduire.
581
00:52:36,240 --> 00:52:39,490
- Continuez Mme Jordon.
- Je vous ai dit tout ce que je sais.
582
00:52:39,780 --> 00:52:42,870
- Quand j'ai eu des problèmes,
j'ai pensé à ma tante.
583
00:52:43,370 --> 00:52:47,080
- Je ne savais pas où aller,
elle était malade et moi sans argent.
584
00:52:47,710 --> 00:52:51,420
- Je crois qu'elle s'en est réjouie.
Je lui faisais les courses...
585
00:52:51,710 --> 00:52:53,920
...je la peignais et lui faisais la lecture...
586
00:52:54,210 --> 00:52:57,090
- Je faisais beaucoup plus que de lui tenir compagnie.
587
00:52:57,470 --> 00:52:59,930
- Ainsi, elle a modifié son testament.
588
00:53:00,680 --> 00:53:03,310
- C'est ce que vous dites,
Moi, je ne le savais pas.
589
00:53:03,810 --> 00:53:06,430
- Savez-vous qui héritait auparavant?
590
00:53:06,770 --> 00:53:11,730
- Je ne savais pas qu'il y avait un testament.
- Le comté. Pour réaliser un parc.
591
00:53:12,190 --> 00:53:15,030
- Je suis vraiment désolée.
- Ne soyez pas trop désolée.
592
00:53:15,480 --> 00:53:17,150
- Il se pourrait qu'il y en ait encore un.
593
00:53:19,450 --> 00:53:22,660
- Mr Scott, quand vous traitez avec moi,
quand vous m'interrogez et que vous avez des soupçons.
594
00:53:23,080 --> 00:53:24,580
- Ne soyez pas sarcastique.
595
00:53:24,870 --> 00:53:27,200
- Ne me traitez pas comme une criminelle.
596
00:53:27,540 --> 00:53:31,130
- Je vous fais toutes mes excuses.
Je vais me contrôler.
597
00:53:32,080 --> 00:53:34,590
- Nous sommes en train d'établir la communication.
- Merci.
598
00:53:35,170 --> 00:53:37,530
- Vous avez la ligne mainteant.
- Merci.
599
00:53:37,530 --> 00:53:40,760
- Vou pouvez y aller.
Cleve, puis-je te parler?
600
00:53:40,990 --> 00:53:43,830
- Vous pouvez m'attendre dans le petit salon Mme Jordon.
601
00:53:46,670 --> 00:53:50,420
- Qu'en penses tu?
- Il est encore trop tôt.
602
00:53:50,880 --> 00:53:52,880
- Et ces empreintes de pied?
603
00:53:52,880 --> 00:53:53,880
- Je ne crois pas qu'elles soient celles du voleur.
604
00:53:54,880 --> 00:53:57,070
- Je ne crois pas non plus que ce voleur existe.
605
00:53:57,930 --> 00:54:01,680
- Va voir ce que tu peux en tirer.
606
00:54:09,560 --> 00:54:11,150
- Cleve!
- Un moment.
607
00:54:18,360 --> 00:54:20,060
- Ils vont m'arrêter, non?
608
00:54:20,160 --> 00:54:22,770
- Scott ne fera pas ce genre de faute.
- Ne ments pas.
609
00:54:22,870 --> 00:54:25,540
- Mais, que s'est il passé?
- Je n'en sais pas beaucoup plus.
610
00:54:25,660 --> 00:54:28,420
- Qui était là
si ce n'était pas Tony?
611
00:54:28,540 --> 00:54:33,130
- Comment? Je ne leur ai pas parlé de lui.
- Tu n'en as pas eu besoin.
612
00:54:33,590 --> 00:54:36,090
- Tant d'ennuis pour rien.
613
00:54:36,630 --> 00:54:39,970
- Il t'a appelé ce matin de Chicago.
- Tony?
614
00:54:40,260 --> 00:54:42,760
- En est tu sûr?
- Il s'appelle Laredo, non?
615
00:54:43,060 --> 00:54:47,640
- Scott me l'a dit.
Un des détectives a pris la communication et l'a informé.
616
00:54:49,230 --> 00:54:51,730
...Si il l'a vraiment fait,
pourquoi m'a t'il appelé?
617
00:54:52,900 --> 00:54:55,570
- Peut être d'avoir un alibi.
618
00:54:55,690 --> 00:54:58,360
- Ou peut être parce qu'il
a tué ta tante.
619
00:54:58,740 --> 00:55:00,740
- Ou pour le testament.
620
00:55:01,070 --> 00:55:03,990
- Non ce n'est pas pour celà?
Ou alors il désire revenir avec toi.
621
00:55:04,080 --> 00:55:07,830
- Et alors?
Il aurait pu se déplacer en avion.
622
00:55:08,040 --> 00:55:12,210
- Scott a demandé à la police
de Chicago de faire des recherches.
623
00:55:12,840 --> 00:55:14,920
- Si son alibi est bon...
624
00:55:15,920 --> 00:55:18,010
- Qu'ont t'ils découvert de plus?
625
00:55:18,220 --> 00:55:20,300
- Que tu n'étais pas mariée avec lui.
626
00:55:20,510 --> 00:55:22,600
- Tu ne l'as jamais été.
627
00:55:22,800 --> 00:55:24,470
- Pourquoi m'as tu menti?
628
00:55:26,770 --> 00:55:30,270
- J'avais honte de te dire la vérité.
629
00:55:30,520 --> 00:55:33,150
- Pourquoi m'avoir dit cela?
- Je ne sais pas.
630
00:55:33,270 --> 00:55:36,190
- J'en avais assez de t'entendre
parler de ta famille.
631
00:55:36,360 --> 00:55:40,570
- J'en ai une encore.
- Je le sais et c'est pour cela que je l'ai fait...
632
00:55:40,820 --> 00:55:43,200
- Cleve, nous n'avons pas le temps pour nous quereller!
633
00:55:43,700 --> 00:55:45,910
- Je ferai tout mon possible.
Tout.
634
00:55:47,620 --> 00:55:49,790
- J'aurai besoin d'un avocat.
635
00:55:50,120 --> 00:55:51,670
- Mais je n'ai pas d'argent.
636
00:55:53,250 --> 00:55:54,960
- Je m'en chargerai.
637
00:55:55,500 --> 00:55:57,760
- Je te rembourserai.
- Ne parles pas ainsi.
638
00:55:58,090 --> 00:56:01,010
- Il y en a un à San Francisco,
Kingsley Willis. C'est le meilleur.
639
00:56:04,050 --> 00:56:07,260
- Il faut en faire plus.
Tu dois en faire beaucoup plus.
640
00:56:07,310 --> 00:56:09,520
- Quoi de plus?
J'ai les mains liées.
641
00:56:10,060 --> 00:56:12,140
- Il est trop tard pour faire quelque chose.
642
00:56:12,600 --> 00:56:16,730
- Cleve, et si le procureur
du district te passait l'affaire?
643
00:56:18,280 --> 00:56:22,150
- Il ne va pas laisser une affaire
comme celle-là lui échapper.
- Justement, il sera contre moi, toi non.
644
00:56:24,450 --> 00:56:27,450
- Moi, présenter l'affaire contre toi?
645
00:56:28,030 --> 00:56:31,530
- Si non, comment vas tu me protéger?
Retarde le, demande plus de preuves.
646
00:56:31,700 --> 00:56:33,530
- Jusqu'à ce qu'ils vérifient qui a agit.
647
00:56:36,410 --> 00:56:39,410
- Pendant ce temps tout peut arriver.
N'abandonne pas.
648
00:56:39,960 --> 00:56:42,540
- Quelque chose va se produire, Cleve.
Je le sais.
649
00:56:42,790 --> 00:56:45,420
- Juste à cause du testament?
Les gens...
650
00:56:51,970 --> 00:56:56,970
- Veuillez attendre ici.
Pardon de vous déranger dans votre petite réunion.
651
00:56:57,140 --> 00:56:58,930
- Mr Marshall a été si gentil avec moi.
652
00:56:59,310 --> 00:57:02,480
- Parce qu'il ne savait pas tout
ce que je sais de vous.
653
00:57:02,940 --> 00:57:05,980
- Mme Jordon, je viens juste de parler avec
un de vos vieux amis.
654
00:57:09,190 --> 00:57:12,320
- Il serait heureux de vous aider,
mais il est sans argent.
655
00:57:12,490 --> 00:57:13,910
- M'aider en quoi?
656
00:57:14,200 --> 00:57:17,740
- Je lui ai dit que vous étiez
arrêtée pour assassinat.
657
00:57:17,990 --> 00:57:22,250
- Il y a eu un cambriolage chez les Jordan
cette nuit avec un vol de bijoux.
- Nous les retrouverons.
658
00:57:22,540 --> 00:57:24,210
- Sidney, avancez.
659
00:57:24,790 --> 00:57:26,880
- Cette nuit j'ai reçu un autre appel.
660
00:57:27,380 --> 00:57:29,920
- Je l'avait tenu secret.
Dítes nous.
661
00:57:30,170 --> 00:57:31,800
- Je suis désolé, Mme Jordon.
662
00:57:32,010 --> 00:57:36,640
- L'homme qui vous a appelé dernièrement
en donnant des noms différents.
663
00:57:37,680 --> 00:57:39,430
- De nombreux amis m'appellent.
664
00:57:39,640 --> 00:57:43,310
- Celui que vous avez rencontré au grand portail.
- Nous l'appelerons "Mr X".
665
00:57:43,480 --> 00:57:47,110
...il a appelé une première fois peu après neuf heures
et la communication a été coupée.
666
00:57:47,400 --> 00:57:49,780
- Il a rappelé et vous avez décroché.
667
00:57:50,150 --> 00:57:52,110
- Vous lui avez dit "Il s'est passé quelque chose. Viens tout de suite".
668
00:57:52,400 --> 00:57:55,360
- A ce moment là, je ne pensais pas à lui,
mais maintenant si.
- Le jury fera de même.
669
00:57:55,570 --> 00:57:59,540
- Quarante minutes après
vous avez feint d'être endormie.
670
00:57:59,790 --> 00:58:01,540
- Pourquoi, Mme Jordon?
671
00:58:02,120 --> 00:58:09,250
- Je ne dirai rien avant d'avoir vu mon avocat.
- Bien, pouvons-nous partir?
672
00:58:19,310 --> 00:58:22,140
- Puis-je prendre mon sac et mon manteau?
- Non.
673
00:58:25,600 --> 00:58:27,190
- Cleve, je la ramène.
674
00:58:27,550 --> 00:58:31,310
- Tu vas avec Sidney au commissaríat
pourqu'on prenne sa déposition.
- D'accord.
675
00:58:52,410 --> 00:58:56,790
- Je suis désolé pour elle.
Bien qu'elle ait été toujours quelque peu étrange.
676
00:58:57,210 --> 00:59:02,380
- En insistant sur le fait que quelqu'un voulait
de nous voler comme si elle préparait quelque chose.
677
00:59:02,800 --> 00:59:05,050
- Mais elle a toujours été gentille avec moi.
678
00:59:05,510 --> 00:59:08,010
- Je ne peux pas encore le croire, et vous?
679
00:59:08,300 --> 00:59:11,600
- Pour celà il existe des tribunaux, Sidney.
- Certainement.
680
00:59:18,250 --> 00:59:20,160
- C'est terminé.
681
00:59:23,150 --> 00:59:25,320
- C'est du tout cuit.
682
00:59:25,650 --> 00:59:28,240
- Ce n'est pas ce qu'en disent les journaux.
683
00:59:28,620 --> 00:59:32,080
- Je te dis qu'ils la jugeront.
- Mais ont t'ils des preuves?
684
00:59:32,240 --> 00:59:35,160
- Il y a ses empreintes partout.
685
00:59:35,410 --> 00:59:39,210
- N'est ce pas, Monsieur le procureur?
- Et nous retrouverons les émeraudes.
686
00:59:41,590 --> 00:59:45,380
- Vous n'avez rien de mieux à faire?
- Non pas vraiment.
687
00:59:45,670 --> 00:59:49,090
- J'attends quelques journalistes.
Je suis sur une affaire.
688
00:59:49,260 --> 00:59:52,430
- Nous aussi. Nous la portons au tribunal.
- Bonne chance.
689
00:59:56,890 --> 00:59:59,230
- Quelle affaire?
- Des détrousseurs de tombes.
690
00:59:59,690 --> 01:00:01,900
- Qui est ce?
- Leur avocat, Willis.
691
01:00:02,230 --> 01:00:06,070
- Kingsley Willis?
- Ouí, malheureusement. Mais nous gagnerons.
692
01:00:08,780 --> 01:00:10,950
- Le café est extrèmement petit.
- Ouí.
693
01:00:11,360 --> 01:00:14,320
- Mr. Pierce,
Votre frère a appelé. Il a dit que c'était important.
694
01:00:14,610 --> 01:00:15,740
- Rappelez-le.
- Oui, monsieur.
695
01:00:15,950 --> 01:00:17,280
- Bonjour.
- Salut.
696
01:00:19,240 --> 01:00:22,240
- J'étais en train de penser...patron
697
01:00:23,500 --> 01:00:28,130
- ...que si vous ne vous sentiez pas
à même de traiter cette affaire...
- Tu dois faire une pause, Cleve.
698
01:00:28,420 --> 01:00:30,590
- Tu n'allais pas bien ces derniers temps.
699
01:00:31,000 --> 01:00:34,550
- C'est le moment de la pêche.
- Et de la chasse ici.
700
01:00:35,010 --> 01:00:38,590
- Je n'apprécie pas particulièrement les premières pages.
- Bien, mais à l'occasion.
701
01:00:39,260 --> 01:00:42,810
- Bonjour, Alex. Comment vas-tu?
Comment vont ces ambulances?
702
01:00:44,810 --> 01:00:45,850
- Dans l'affaire Jordon?
703
01:00:47,850 --> 01:00:49,310
-Oui, elle a un avocat.
704
01:00:52,320 --> 01:00:55,070
- Que dis-tu? Tu te moques de moi.
Alex, es tu devenu fou?
705
01:00:55,320 --> 01:00:58,410
- Tu sais ce qu'une affaire comme celle-là
signifie pour moí.
706
01:00:59,450 --> 01:01:00,870
- Comment oses-tu?
707
01:01:01,450 --> 01:01:03,040
- Petit traitre!
708
01:01:03,490 --> 01:01:07,000
- Je lui paie ses études
et pour un peu de publicité...
709
01:01:07,160 --> 01:01:09,080
- De qui vient cette idée?
710
01:01:09,120 --> 01:01:10,930
- Tu peux aller avec...
711
01:01:11,050 --> 01:01:12,420
- Kingsley Willis.
712
01:01:15,920 --> 01:01:17,420
- C'est le plus grand salopard...
713
01:01:18,090 --> 01:01:20,550
- Je ne serai fâché que tu me racontes.
714
01:01:21,260 --> 01:01:23,510
- Je suis hors jeu, disqualifié.
- Je ne peux plus m'occuper de cette affaire.
715
01:01:24,310 --> 01:01:27,100
- Willis a fait un contrat
avec mon frère pour tout son personnel de défense.
716
01:01:27,730 --> 01:01:29,270
- En voilà, une action extrèmment rusée!
717
01:01:29,770 --> 01:01:31,520
- Pourquoi?
718
01:01:32,190 --> 01:01:35,320
- Il a peur de moi.
Il savait que grâce à cette affaire...
719
01:01:36,530 --> 01:01:37,690
- Je suis désolé, Pierce.
720
01:01:38,820 --> 01:01:41,280
- Reviens ici.
Pourquoi tant de hâte?
721
01:01:45,450 --> 01:01:48,660
- Tu tiens ici ton affaire.
Prépare-toi bien.
722
01:01:48,960 --> 01:01:50,290
- Nous allons gagner.
723
01:01:52,170 --> 01:01:53,840
- Nous devons absolument réussir.
724
01:01:55,840 --> 01:02:01,090
LE PROCUREUR DU DISTRICT INHABILITE
DANS L'AFFAIRE THELMA JORDON
725
01:02:01,430 --> 01:02:05,810
- Pierce est très populaire ici.
Il a beaucoup de poids dans le jury.
726
01:02:06,100 --> 01:02:09,850
- Mais de ce Marshall
Nous ne devons pas trop nous en préoccuper.
727
01:02:10,230 --> 01:02:13,770
- Celà vous est t'il arrivé à vous même?
- Sincérement, non.
728
01:02:14,440 --> 01:02:16,780
- Le mérite doit revenir
à celui qui est à même de le recevoir.
729
01:02:17,900 --> 01:02:20,280
- Comme à ce petit ami anonyme de votre tante...
730
01:02:20,820 --> 01:02:24,990
...le même qui m'envoie
cinq mille dollars pour vous défendre.
731
01:02:26,410 --> 01:02:30,870
" Cher Mr Willis. L'inhabilitation du procureur du district
ayant été provoquée...
732
01:02:31,420 --> 01:02:35,340
...par l'embauche de son frère
en tant qu'avocat dans votre système de défense....
733
01:02:36,040 --> 01:02:38,540
- Le procureur est très influent ici.
734
01:02:39,000 --> 01:02:42,420
- Les membres du jury
le respecte beaucoup".
735
01:02:44,710 --> 01:02:47,510
- Vous n'ignorez rien à ce sujet, n'est ce pas?
736
01:02:47,880 --> 01:02:50,130
- En appréciez-vous l'idée?
- J'en suis ravi.
737
01:02:50,680 --> 01:02:53,720
- Ainsí nous ferons d'une pierre
deux coups.
738
01:02:55,600 --> 01:02:58,850
- Nous allons avoir un avocat local,
dont nous avons besoin,...
739
01:02:59,100 --> 01:03:02,100
...puis des jurés qui
écouteront ceux de l'extérieur....
740
01:03:02,270 --> 01:03:03,770
...et un substitut du procureur.
741
01:03:05,690 --> 01:03:08,400
- Les équipes de seconde classe me plaisent bien.
742
01:03:09,280 --> 01:03:11,360
- Elles me permettent d'obtenir la victoire plus facilement.
743
01:03:12,700 --> 01:03:16,370
-En outre, Marshall n'est pas sûr
que vous soyez coupable.
744
01:03:16,580 --> 01:03:20,750
- Si non, il n'aurait pas accepté l'affaire.
- Ne soyez pas idéaliste.
745
01:03:20,960 --> 01:03:22,830
- Un travail est un travail.
746
01:03:23,120 --> 01:03:25,090
- Vous ne m'avez jamais demandé si j'étais coupable.
747
01:03:25,420 --> 01:03:28,210
- Pourquoi le devrais-je?
Je sais que vous ne l'êtes pas.
748
01:03:29,130 --> 01:03:31,680
- En fait je ne désire pas le savoir...
Je ne travaille pas de cette façon.
749
01:03:32,930 --> 01:03:36,970
- Pour moí, le monde est plein
de petits agneaux innocents...
750
01:03:37,220 --> 01:03:38,390
...que je defend.
751
01:03:39,310 --> 01:03:43,730
- Mais, ne devriez vous pas savoir
certaines choses de façon à me défendre?
752
01:03:44,900 --> 01:03:49,320
- Mme Jordan, il existe deux types de criminels,
ceux qui sont conscients et les inconscients.
753
01:03:49,900 --> 01:03:53,280
- Ces derniers souffrent du syndrome
"de double personnalité".
754
01:03:53,780 --> 01:03:55,200
- la squizophrénie,...
755
01:03:56,070 --> 01:03:59,700
...quand la main gauche ne laisse jamais savoir
à la main droite ce qu'elle en train de faire.
756
01:04:03,120 --> 01:04:06,130
- Je ne veux pas dire que vous
soyez squizophrène.
757
01:04:06,500 --> 01:04:07,880
- Nous travaillons tous les deux ensemble.
758
01:04:08,420 --> 01:04:12,720
-Je suis la main droite, et je ne dois jamais savoir
ce que la main gauche a fait...
759
01:04:13,550 --> 01:04:15,890
...ou ce qu'elle est en train de faire.
760
01:04:16,300 --> 01:04:18,680
- Si je le savais...
761
01:04:18,970 --> 01:04:21,220
...je pourrais commencer à me sentir coupable...
762
01:04:22,310 --> 01:04:23,640
...et agir en tant que tel.
763
01:04:23,730 --> 01:04:27,810
- C'est une explicatión rudimentaire,
je suis sûr que vous la comprenez.
764
01:04:32,280 --> 01:04:34,740
- Mme Jordon, si je devais avoir des problèmes,...
765
01:04:35,740 --> 01:04:38,830
...s'il y a des choses
que je devrais savoir...
766
01:04:40,660 --> 01:04:42,330
...plus tard.
767
01:04:42,700 --> 01:04:46,500
- Satisfaite?
- Je suppose.
768
01:04:46,630 --> 01:04:50,590
- Surtout dans un cas comme celui ci,
avec autant d'avocats qui nous soutiennent.
769
01:04:53,010 --> 01:04:54,800
- N'est ce pas mieux ainsi?
770
01:04:55,090 --> 01:04:57,050
- Seul un avocat peux
penser de cette manière.
771
01:04:58,800 --> 01:05:01,850
- Si vous en avez terminé avec moi Mr Willis...
- Thelma.
772
01:05:06,140 --> 01:05:08,900
- Seulement il y a une chose
que je désirerais savoir.
773
01:05:10,900 --> 01:05:13,390
- Qui est ce?
Ce Mr. X...
774
01:05:14,650 --> 01:05:16,240
...Celui qu'ils cherchent?
775
01:05:17,320 --> 01:05:19,660
- Celui des empreintes de pied
et des appels téléphoniques.
776
01:05:20,200 --> 01:05:22,290
- Double personnalité,
rappelez-vous?
777
01:05:22,620 --> 01:05:25,080
- Une main ne sait pas
ce que fait l'autre.
778
01:05:27,670 --> 01:05:29,920
- Seulement je désire savoir
comment nous procédons.
779
01:05:31,290 --> 01:05:34,130
- Jusqu'à quel point
nous pouvons compter sur lui..
780
01:05:34,880 --> 01:05:36,590
- Nous pouvons compter sur lui.
781
01:05:42,210 --> 01:05:46,050
- Je ne l'ai pas vue ces derniers temps,
si c'est ce qui te préoccupes.
782
01:05:47,140 --> 01:05:49,220
- C'est que j'ai été très occupé.
783
01:05:50,430 --> 01:05:53,100
- Réunir un jury pour ce procès
n'a pas été une chose facile.
784
01:05:53,560 --> 01:05:55,690
- Ce matin je suis allée à la banque.
785
01:05:57,150 --> 01:06:01,690
- Tu ne m'as envoyé aucun chèque,
et regarde l'extrait de compte.
786
01:06:05,980 --> 01:06:07,050
- Oui je vois..
787
01:06:08,410 --> 01:06:09,870
- Cinq mille dollars.
788
01:06:11,240 --> 01:06:14,290
- Tu t'es libéré d'elle
ou bien est ce seulement le début?
- Le début, la fin. Je ne sais pas.
789
01:06:16,620 --> 01:06:18,130
- Pam s'il te plaît, reste en dehors de tout celà.
790
01:06:18,380 --> 01:06:20,670
- C'est aussi mon problème.
791
01:06:20,790 --> 01:06:23,880
- Cet argent n'était pas destiné à un chantage,
si c'est ce que tu penses.
792
01:06:24,840 --> 01:06:27,800
- J'ai un problème.
Je tiens à l'aider.
793
01:06:29,300 --> 01:06:32,010
- Pas un problème habituel.
- Non, quelque chose de différent.
794
01:06:33,930 --> 01:06:36,560
- Et naturellement tu l'a crois.
- Oui, je la crois.
795
01:06:37,600 --> 01:06:41,610
- Ne serait t'elle pas en train de
profiter du fait que tu es marié?
Ou de ta position?
796
01:06:42,820 --> 01:06:44,110
- Que veux-tu dire?
797
01:06:44,570 --> 01:06:47,700
- Que tu devrais enquêter
un peu plus sur elle.
798
01:06:48,660 --> 01:06:50,990
- Mon père pourrait engager un détective.
799
01:06:51,370 --> 01:06:53,120
- Comment?
- Je ne vais pas te le dire.
800
01:06:53,200 --> 01:06:55,660
- Mais tu pourrais prendre quelques
renseignements sur elle.
801
01:06:55,870 --> 01:07:00,170
- Qu'ont ils découvert?
- Que tu est sorti avec elle une nuit.
802
01:07:00,420 --> 01:07:02,170
- Quoi de plus?
- Rien de plus pour l'instant.
803
01:07:02,670 --> 01:07:07,340
- Il faisait sombre et elle portait un foulard.
Seulement ils ont vu que ce n'était pas moi.
804
01:07:10,300 --> 01:07:13,510
- Je n'étais pas d'accord.
- C'est la vérité, Cleve.
805
01:07:14,180 --> 01:07:17,480
- Je suis comme Pamela.
Je ne peux pas t'aider si tu n'y mets pas du tien.
806
01:07:17,600 --> 01:07:19,140
- Je n'ai pas besoin d'aide.
807
01:07:20,310 --> 01:07:26,440
- Pam, tu ferais mieux de partir.
- Je voulais seulement...
808
01:07:38,960 --> 01:07:41,830
- Il semble que tu perds un peu
la tête dans cette affaire Jordon
809
01:07:42,330 --> 01:07:44,090
- Et c'est l'occasion de ta vie.
810
01:07:44,210 --> 01:07:45,250
- J'ai ma propre idée sur cette affaire.
811
01:07:45,460 --> 01:07:48,420
- Tu désirais plus de preuves
et nous te les avons apportées. Le collier d'émeraudes.
812
01:07:48,670 --> 01:07:52,390
- Au lieu de celà, tu agis comme si tu désirais
boucler cette affaire et partir.
813
01:07:52,510 --> 01:07:54,720
- C'est juste.
- Mais, c'est différent, je suis désolé.
814
01:07:55,390 --> 01:07:57,430
- Entre temps ne l'embrouille pas.
815
01:07:57,850 --> 01:07:59,690
-Tu dois toujours maintenir le jury de ton côté.
816
01:07:59,890 --> 01:08:02,810
- Rappelle-toi. Condamner
une femme n'est pas chose facile.
817
01:08:02,980 --> 01:08:04,270
- C'est très délicat.
818
01:08:06,360 --> 01:08:07,730
- Je ferai de mon mieux.
819
01:08:07,900 --> 01:08:10,280
- Désires-tu que nous repassions
ton exposé d'introduction ?
820
01:08:10,490 --> 01:08:11,820
- Tu l'entendras demain.
821
01:08:16,800 --> 01:08:18,600
- Bonjour, Dolly.
- Mr Scott.
822
01:08:21,310 --> 01:08:23,480
- Bien, demain c'est le grand jour.
823
01:08:24,570 --> 01:08:25,830
- Ouí.
824
01:08:29,400 --> 01:08:30,990
- Je vous verrai au tribunal.
825
01:08:31,020 --> 01:08:32,690
- Bonne chance, Mr Marshall.
826
01:08:34,280 --> 01:08:35,700
- Oui.
827
01:08:41,120 --> 01:08:44,960
- Du pourquoi, du comment, du lieu
et du moment de ce crime,
828
01:08:45,210 --> 01:08:47,620
- ainsi que du chatiment qui doit s'en suivre,
829
01:08:47,750 --> 01:08:50,290
- Il n'en a pas encore été question.
830
01:08:51,750 --> 01:08:55,510
- Je tiens à vous rappeler Mesdames et Messieurs
la longue et ardue procédure...
831
01:08:55,670 --> 01:08:58,220
...de sélection du jury
que nous venons juste de terminer.
832
01:08:58,760 --> 01:09:02,720
- Durant cette période, j'ai posé
à chaque membre du jury la même question
833
01:09:02,890 --> 01:09:05,270
- Croyez-vous en la peine de mort?
834
01:09:05,730 --> 01:09:09,350
- Vous les douze jurés, vous avez répondu oui.
Autrement vous ne seriez pas ici.
835
01:09:09,610 --> 01:09:12,150
- Tu dois la faire condamner
et ne pas te soucier pas de la peine.
836
01:09:12,980 --> 01:09:18,610
- Il se peut que vous pensiez "elle est innocente,
alors nous ne la condannerons pas à mort".
837
01:09:19,410 --> 01:09:22,780
- Mais vous la condamnerez, Mme Asher.
Vous et les autres.
838
01:09:23,040 --> 01:09:26,500
- Parce que je vais démontrer
que Thelma Jordon est coupable.
839
01:09:27,660 --> 01:09:29,120
- Regardez Mme Asher.
840
01:09:29,420 --> 01:09:33,590
- Et vous n'opposerez aucune objection religieuse
ou humanitaire...
841
01:09:33,960 --> 01:09:35,380
...en la condamnant.
842
01:09:36,300 --> 01:09:41,510
- Je désire que vous soyez aussi froid
et aussi durs dans votre verdict...
843
01:09:41,680 --> 01:09:45,850
...que l'a été Thelma Jordon en
condamnant sa tante à mort.
844
01:09:52,230 --> 01:09:54,730
- C'est tout ce que je vous demande
que vous vous rappeliez.
845
01:09:55,650 --> 01:09:58,820
- J'appelle le premier témoin
le Dr Griffith.
846
01:09:59,360 --> 01:10:00,950
- Ta déclaration est très embrouillée.
847
01:10:01,160 --> 01:10:05,790
- Et parler de la peine capitale, avec toute
la polémique que celà peut déclencher, où veux tu en venir ?
848
01:10:06,080 --> 01:10:08,500
- Tu t'es mis le jury à dos.
849
01:10:08,750 --> 01:10:12,040
- Peut être ai je été un peu confus.
Je vais être plus prudent.
850
01:10:13,210 --> 01:10:15,880
- Exactement comme j'aime
une équipe de seconde classe.
851
01:10:17,670 --> 01:10:20,050
- Il ne pouvait nous aider davantage.
852
01:10:20,340 --> 01:10:21,970
- Mme Asher t'a écouté.
853
01:10:22,590 --> 01:10:25,310
- Presque par charité chrétienne.
854
01:10:25,600 --> 01:10:30,180
- Vous devrez remercier
Mr Marshall.
- Je le ferai
855
01:10:35,150 --> 01:10:39,530
- Nous reviendrons dans une heure,
j'espère pour la dernière session.
856
01:10:40,360 --> 01:10:42,110
- Que disent t'ils dans les journaux?
857
01:10:42,280 --> 01:10:45,280
- Tous désirent savoir
qui est Mr X.
858
01:10:45,450 --> 01:10:47,910
- Et qui est-ce vraiment?
C'est notre point faible.
859
01:10:48,080 --> 01:10:50,370
- Nous aurions du en parler dès le début.
860
01:10:50,500 --> 01:10:53,790
- Je l'ai fait.
Mais ce n'est pas de mon ressort de le démasquer.
861
01:10:54,880 --> 01:10:58,260
- J'ai peut être mal présenté certaines choses
et j'en suis désolé pour Mme Asher.
862
01:10:58,420 --> 01:11:01,930
- Mais je lui ai léché les bottes.
- Et elle s'en est rendue compte.
863
01:11:02,280 --> 01:11:04,440
- D'accord, arrête de m'ennuyer.
864
01:11:06,780 --> 01:11:09,410
- Je n'ai pas demandé à m'occuper de cette affaire.
- Je le sais, Cleve.
865
01:11:10,160 --> 01:11:12,490
- J'ai présenté toutes les preuves, n'est ce pas?
866
01:11:12,700 --> 01:11:16,370
- Ils vont la condamner.
- Pour y réussir, il nous en faudrait plus.
867
01:11:16,540 --> 01:11:20,460
- Et Willis est très intelligent.
Tu l'as entendu auparavant?
868
01:11:20,710 --> 01:11:23,800
- Il dit que le voleur aurait caché le collier...
869
01:11:24,130 --> 01:11:26,470
...pour retourner là-bas plus tard.
870
01:11:28,050 --> 01:11:29,800
Qui va le croire?
871
01:11:30,050 --> 01:11:31,720
A l'exception de Mme Asher.
872
01:11:32,010 --> 01:11:35,060
Cleve, cet après midi c'est
ta grande opportunité.
873
01:11:35,390 --> 01:11:38,480
Quand tu présenteras
notre nouvelle preuve,...
874
01:11:38,650 --> 01:11:41,610
- ...tu vas la coincer sans aucun doute.
- Sois tranquille.
875
01:11:42,320 --> 01:11:44,480
- A voir comment elle explique son passé.
876
01:11:45,030 --> 01:11:46,280
- Ce sera suffisant.
877
01:12:18,770 --> 01:12:21,440
- Mon avocat désire que
je ne parle à personne.
878
01:12:21,610 --> 01:12:25,860
- Et si c'est seulement moi qui parle?
Il n'y a pas de microphones cachés, entrez.
879
01:12:26,110 --> 01:12:27,860
- Ne vous éloignez pas.
- Soyez tranquille.
880
01:12:28,030 --> 01:12:31,410
- Il va vous offrir un traitement de faveur.
Ils le font toujours.
881
01:12:31,860 --> 01:12:33,820
- C'est une opportunité, Jordon.
882
01:12:39,860 --> 01:12:42,080
- Comme j'ai espéré ce moment.
883
01:12:42,490 --> 01:12:45,160
- Au tribunal, quand tu me regardes avec haine...
884
01:12:47,000 --> 01:12:48,500
- Je dois le faire.
885
01:12:48,790 --> 01:12:52,460
- Parfois je crois que ta haine est réelle
et je ne la supporte pas.
886
01:12:53,550 --> 01:12:55,300
- Pourquoi penses-tu qu'elle pourraît être réelle?
887
01:12:56,460 --> 01:12:57,800
- A cause des preuves.
888
01:12:59,090 --> 01:13:00,930
- Elles s'accumulent, n'est ce pas?
889
01:13:02,850 --> 01:13:07,640
- Mais je crois seulement en ce que je vois.
- Je crois que tu n'as pas confiance en moi.
890
01:13:07,890 --> 01:13:11,350
- Je n'ai pas confiance en moí non plus.
Je ne sais pas si tout ceci finira bien.
891
01:13:11,520 --> 01:13:14,360
- Il faut que celà finisse
avec tout ce que tu est en train de faire.
892
01:13:15,440 --> 01:13:17,280
- Moi aussi j'ai peur.
893
01:13:18,190 --> 01:13:19,570
- De qui en particulier?
894
01:13:20,820 --> 01:13:23,700
- De subir au tribunal
ton interrogatoire.
895
01:13:23,910 --> 01:13:26,870
- Dis la verité et tu n'as pas à t'inquiéter.
- Je ne le peux pas!
896
01:13:27,370 --> 01:13:28,440
- Pourquoi pas?
897
01:13:28,750 --> 01:13:30,920
- Toi, moi,...
898
01:13:31,080 --> 01:13:32,380
... Sidney qui arrivait...
899
01:13:32,540 --> 01:13:34,960
...et toi qui devais partir précipitamment.
900
01:13:35,210 --> 01:13:37,260
- Je vais présenter la vérité d'une autre manière.
901
01:13:38,090 --> 01:13:41,220
- Quelles autres choses ne peux tu pas me dire?
- Je ne sais pas.
902
01:13:42,180 --> 01:13:46,100
- Je vais devoir te demander certaines choses sur ton passé.
- Tu le connais.
903
01:13:46,470 --> 01:13:48,980
- L'animatrice officielle de l'hôtel.
904
01:13:53,560 --> 01:13:56,360
- Alors ce doit être
une autre Thelma Jordon
905
01:13:56,690 --> 01:14:00,570
- Comme celle sur ces photos de rafles dans des boites de jeu
prises par la police de Floride.
906
01:14:01,320 --> 01:14:03,700
- Comme cette blonde qui a donné un faux nom.
907
01:14:06,080 --> 01:14:12,250
- Est ce toi?
- Non
- Que tout ceci est peu convainquant.
- Ce n'est pas moi Cleve, je ne suis pas celle là.
908
01:14:12,370 --> 01:14:15,090
- Laisse tomber les subtilités!
- On t'as vu en compagnie de Tony!
909
01:14:15,250 --> 01:14:18,510
- Le passé est le prélude
du futur, Mme Jordon.
910
01:14:19,010 --> 01:14:22,180
- Pour qui as tu opéré ce changement? Pour Mrs Edwards?
Pour son argent?
911
01:14:22,300 --> 01:14:25,010
- Ce n'est pas la vérité!
- Tu es une grande actrice.
912
01:14:25,140 --> 01:14:27,180
- Ne désirais tu pas être actrice?
- Assez, Cleve!
913
01:14:28,220 --> 01:14:30,560
- Ne m'appelle pas Cleve pendant le procès.
914
01:14:32,520 --> 01:14:35,440
- C'est pour celà que je suis effrayée
d'aller à la barre.
915
01:14:35,860 --> 01:14:37,270
- Et celà vient tout juste de commencer.
916
01:14:38,150 --> 01:14:40,900
- Quoi encore?
- Et maintenant plus de photos, seulement des faits.
917
01:14:41,110 --> 01:14:43,150
- Des faits fortuits, mais réels.
918
01:14:43,820 --> 01:14:46,280
- Ta vie reluisante avec Mr Laredo.
919
01:14:46,950 --> 01:14:50,410
- De toutes parts des chantages,
des vols, des rixes....
920
01:14:50,620 --> 01:14:54,420
- Tu ne peux pas m'en tenir rigueur.
- Le jury le fera.
921
01:14:57,540 --> 01:14:58,880
- Cleve, regarde-moi!
922
01:14:59,670 --> 01:15:01,630
- Je ne suis pas ainsí, en vérité.
923
01:15:03,380 --> 01:15:06,760
- Malheureusement
le jury ne te vois pas de la même façon que moi.
924
01:15:07,430 --> 01:15:08,930
- Qu'allons-nous faire?
925
01:15:11,100 --> 01:15:14,230
- Un dernier appel de Mr X
à Mr Willis.
926
01:15:14,770 --> 01:15:17,610
- Je te donne une chance.
Profite-en.
927
01:15:22,860 --> 01:15:24,450
- Vous en avez tiré quelque chose?
928
01:15:24,950 --> 01:15:26,530
- Je pensais bien que vous n'y parviendriez pas.
929
01:15:44,720 --> 01:15:48,550
- La défense appelle son dernier
témoin, Thelma Jordon.
930
01:15:51,260 --> 01:15:53,560
- Il n'a a plus d'autres témoins, Vôtre Honneur.
931
01:15:55,980 --> 01:15:57,810
- L'accusation proteste t'elle?
932
01:16:00,070 --> 01:16:02,820
- J'ai le droit
d'interroger le témoin.
933
01:16:02,940 --> 01:16:06,070
- De quel droit?
Où avez vous appris le droit?
934
01:16:06,280 --> 01:16:10,660
- Je désire interroger le témoin.
- Un témoin inexistent?
935
01:16:11,370 --> 01:16:16,460
- Seulement si je l'appelle à la barre,
vous aurez le droit de l'interroger.
936
01:16:17,670 --> 01:16:21,340
- Si le procureur se sent frustré,
la faute lui en incombe.
937
01:16:22,420 --> 01:16:26,680
- Croyez-moi, je serai enchanté de faire
venir ma cliente à la barre.
938
01:16:26,970 --> 01:16:30,220
- Mais la soumettre à
ce procureur cruel n'est pas...
939
01:16:30,390 --> 01:16:33,720
- Ici on ne débat pas de
la personnalité du procureur ou des avocats. Je veux la faire témoigner
940
01:16:33,930 --> 01:16:35,560
- Vôtre Honneur? Voulez-vous lui dire une bonne fois pour toute...
941
01:16:35,850 --> 01:16:42,150
- Mr Marshall, aucune loi n'oblige
l'accusée à venir à la barre.
942
01:16:42,950 --> 01:16:46,610
- Elle n'a pas à prouver son innocence.
Vous devez démontrer sa culpabilité.
943
01:16:46,780 --> 01:16:48,030
- Merci, Vôtre Honneur.
944
01:16:53,660 --> 01:16:54,660
- Comme je l'ai dit,...
945
01:16:54,760 --> 01:16:58,960
...je ne peux pas en conscience soumettre ma cliente
à cette tension pendant plus longtemps.
946
01:16:59,830 --> 01:17:03,460
- En outre, vous ne lui poserez
seulement qu'une question.
947
01:17:04,380 --> 01:17:07,050
- Avez-vous tué votre tante,
Mme Jordon?
948
01:17:08,510 --> 01:17:12,720
- Mais la réponse est évidente.
Si non, elle ne pourrait pas me regarder de cette façon.
949
01:17:13,140 --> 01:17:15,180
- Tout le reste est sans objet.
950
01:17:15,640 --> 01:17:17,680
- Tout, sauf une chose.
951
01:17:19,560 --> 01:17:23,110
- Le doute que je vois dans vos yeux,
Mesdames et Messieurs.
952
01:17:24,150 --> 01:17:27,780
- Qu'a démontré
exactement l'accusation?
953
01:17:29,150 --> 01:17:33,530
- Que Mrs Edwards a été dévalisée
puis assassinée... ou l'inverse.
954
01:17:33,740 --> 01:17:37,080
- A part celà, le procureur
n'a rien démontré.
955
01:17:37,620 --> 01:17:40,620
- Mr Marshall,
au début de ce procès,...
956
01:17:40,920 --> 01:17:46,090
... vous a promis des réponses sur le moment, le lieu, la raison
et le mode opératoire de ce crime.
957
01:17:47,090 --> 01:17:49,340
- La seule chose qu'il a oublié...
958
01:17:50,550 --> 01:17:52,050
- a été "qui".
959
01:17:52,180 --> 01:17:55,260
- Et il ne le démontrera pas
avec des preuves circonstancielles.
960
01:17:55,560 --> 01:17:57,520
- Nous y sommes, à nouveau Mr X.
961
01:17:57,680 --> 01:18:00,640
- Telle est la question
que je vois dans vos yeux.
962
01:18:01,770 --> 01:18:04,020
- Si elle n'a pas commis ce crime,
qui l'a commis?
963
01:18:08,570 --> 01:18:12,530
- Jusqu'à présent je me le demande
et ma cliente aussi.
964
01:18:13,200 --> 01:18:16,620
- Le procureur a tenté de démontrer...
965
01:18:17,870 --> 01:18:21,500
...que personne d'autre n'a pu
avoir commis ce crime.
966
01:18:22,330 --> 01:18:26,090
- Mais réécoutons les témoignages de l'accusation.
967
01:18:26,540 --> 01:18:28,670
- Pouvez-vous me donner les procès-verbaux?
968
01:18:30,170 --> 01:18:31,970
- Sois tranquille, il n'a rien en main.
969
01:18:33,300 --> 01:18:39,220
- Le procureur a dit que lorsque Mr X,
a téléphoné quelques minutes après neuf heures...
970
01:18:39,600 --> 01:18:42,850
...il ne pouvait certainement pas être présent dans la maison...
971
01:18:43,190 --> 01:18:47,360
...quand est morte Mme Edwards,
parce qu'elle avait été tuée avant.
972
01:18:47,610 --> 01:18:50,940
Mme Jordon lui a dit au téléphone
"Il s'est passé quelque chose".
973
01:18:52,360 --> 01:18:56,030
En principe, ceci peut
paraître très intelligent de la part du procureur.
974
01:18:56,990 --> 01:19:00,130
Mais maintenant citons
la déclaration du médecin,...
975
01:19:00,500 --> 01:19:01,590
...le Dr Griffith.
976
01:19:03,250 --> 01:19:04,960
Quand le procureur a demandé ...
977
01:19:05,290 --> 01:19:09,090
..."Eh bien, confirmez vous
que l'heure de la mort...
978
01:19:09,250 --> 01:19:13,970
...n'a pas été antérieure à huit heures
ni postérieure à neuf heures?"
979
01:19:15,050 --> 01:19:18,310
- Le docteur a répondu:
"Je l'affirme.
980
01:19:19,260 --> 01:19:23,230
Elle a eu lieu entre huit heures
et neuf heures, Mr Marshall".
981
01:19:24,390 --> 01:19:26,020
- Mesdames et Messieurs.
982
01:19:26,860 --> 01:19:30,110
- Mr X a pu arriver une demi heure plus tôt et être présent
dans la maison avant neuf heures,...
983
01:19:30,230 --> 01:19:32,440
...et appeler seulement lègèrement après neuf heures.
984
01:19:32,650 --> 01:19:35,160
- Il se peut aussi qu'il soit l'assassin.
Ne peut t'il pas l'être?
985
01:19:37,030 --> 01:19:39,280
- Et Thelma Jordon,
à son arrivée...
986
01:19:39,530 --> 01:19:43,080
...a pu suspecter que Mr X était le coupable.
987
01:19:43,330 --> 01:19:48,000
- Pourquoi, si non, a t'elle feint de dormir,
désesperée par sa découverte?
988
01:19:48,710 --> 01:19:50,500
- Pourquoi reste t'elle silencieuse
si longtemps?
989
01:19:51,250 --> 01:19:55,050
- Serait-ce par loyauté,
ou par peur?
990
01:19:56,430 --> 01:19:59,050
- Ou parce qu'elle l'aime?
991
01:19:59,720 --> 01:20:01,510
- Qui sait...
992
01:20:01,640 --> 01:20:04,180
...ce qu'il y a dans le coeur d'une femme?
993
01:20:05,230 --> 01:20:07,270
- Mais, Mesdames et Messieurs,...
994
01:20:08,020 --> 01:20:10,860
...si vous avez le moindre doute...
995
01:20:11,190 --> 01:20:15,200
...si vous croyez que quelqu'un d'autre
a pu commettre ce crime,...
996
01:20:15,530 --> 01:20:18,530
...si il y a la plus petite possibilité de celà...
997
01:20:18,950 --> 01:20:21,240
...vous ne pouvez pas condamner Thelma Jordon.
998
01:20:22,910 --> 01:20:24,870
- La défense a terminé.
999
01:20:27,610 --> 01:20:28,610
- C'était captivant.
1000
01:20:28,900 --> 01:20:30,420
- Mr X.
Oui.
1001
01:20:46,600 --> 01:20:49,480
- Allons, Jordon.
Le jour du jugement est arrivé.
1002
01:20:55,990 --> 01:20:57,070
- Bonne chance, Thelma.
1003
01:20:57,150 --> 01:21:00,910
- Si tu gagnes, crache au visage du procureur.
- Le procureur? Un inquisiteur!.
1004
01:21:01,120 --> 01:21:05,330
- Et si tu rencontres ton Mr X.,
amène-le un jour par ici.
1005
01:21:10,170 --> 01:21:13,300
- Jordon, si tu ne reviens pas,
tu nous manqueras.
1006
01:21:13,590 --> 01:21:16,720
- Et si tu reviens,
je t'accompagnerai à Tehachapi.
1007
01:21:17,010 --> 01:21:19,930
- Peut être en découvrirons t'ils plus à ton sujet.
1008
01:22:10,390 --> 01:22:12,150
- La volà qui arrive, préparons nous.
1009
01:22:12,660 --> 01:22:15,000
- Croyez-vous qu'ils l'aquitterons?
1010
01:22:29,760 --> 01:22:33,140
- C'est la dernière fois que
vous allez venir par ici.
1011
01:23:15,930 --> 01:23:20,980
- La session, présidée par
l'honorable Jonathan Hancock est ouverte.
1012
01:23:42,880 --> 01:23:46,010
- Mme Asher a pleuré,
il y a encore de l'espoir.
1013
01:23:49,180 --> 01:23:54,220
-Mesdames et Messieurs êtes-vous arrivés à un verdict?
-Nous y sommes parvenus, Vôtre Honneur.
1014
01:24:05,900 --> 01:24:08,030
- Que l'accusée se lève,
et se place face au jury.
1015
01:24:15,240 --> 01:24:19,080
- Le peuple de Californie
contre Thelma Jordon.
1016
01:24:19,870 --> 01:24:22,960
- Affaire un deux quatre
un deux zero six.
1017
01:24:23,710 --> 01:24:28,130
- Le jury, dans cette affaire,
déclare l'accusée...
1018
01:24:28,470 --> 01:24:29,510
...innocente.
1019
01:24:41,060 --> 01:24:42,770
- Elle s'en est bien sortie.
1020
01:24:42,900 --> 01:24:46,520
- Sois tranquile, la prochaine fois
tu auras plus d'expérience.
1021
01:24:46,690 --> 01:24:48,380
- Cleve, je suis désolée.
1022
01:24:48,900 --> 01:24:50,240
- Tu sembles être épuisé.
1023
01:24:50,570 --> 01:24:53,280
- Maintenant que ceci est terminé
nous parlerons nous?
1024
01:24:54,160 --> 01:24:55,910
- Je t'appelerai demain.
- Mais...
1025
01:24:56,080 --> 01:24:58,290
- Quelque déclaration?
- Non.
1026
01:24:58,500 --> 01:25:00,500
- Vous êtes un très mauvais perdant.
1027
01:25:00,710 --> 01:25:03,710
- Vous pourriez dire que le meilleur a gagné.
1028
01:25:03,920 --> 01:25:05,590
- Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
1029
01:25:05,840 --> 01:25:08,130
- Je me trompe peut être.
1030
01:25:40,910 --> 01:25:44,000
- Pourquoi ne réponds tu pas?
- Pourquoi? Ce sont certainement des félicitations.
1031
01:25:44,210 --> 01:25:45,830
- Au moins, décroche.
1032
01:25:52,510 --> 01:25:53,760
- Maintenant réponds.
1033
01:25:54,220 --> 01:25:56,890
- Je veux voir comme ce type est anxieux.
1034
01:25:57,140 --> 01:25:58,680
"Bonjour, Cleve".
1035
01:26:00,060 --> 01:26:01,060
- Allo?
1036
01:26:01,850 --> 01:26:03,560
- Ouí, Cleve.
Ouí.
1037
01:26:06,860 --> 01:26:11,230
- Sí. Sí, il est parti.
Mais tu ne peux pas venir.
1038
01:26:11,900 --> 01:26:13,650
- Ce n'est pas sûr ici.
1039
01:26:14,450 --> 01:26:18,950
- Non, Cleve, oui nous nous reverrons.
Je t'appelerai dans quelques jours.
1040
01:26:23,000 --> 01:26:30,370
- T'as t'il demandé si j'étais là ?
- Non.
1041
01:26:31,380 --> 01:26:32,920
- Pourquoi es tu venu?
1042
01:26:33,170 --> 01:26:35,260
- Ne devions nous pas nous voir après?
1043
01:26:35,470 --> 01:26:39,680
- Ou le plan a t'il changé?
- Nous avons bâti ce plan depuis longtemps.
1044
01:26:39,850 --> 01:26:41,100
- Non, pas si longtemps que celà.
1045
01:26:42,180 --> 01:26:46,310
- Ma mémoire n'est pas si mauvaise.
Bien que oui je crois qu' il a changé.
1046
01:26:46,560 --> 01:26:48,730
- Pour cette raison, je suis revenu la première fois.
1047
01:26:49,020 --> 01:26:50,790
- Et maintenant il ne me plaît pas.
1048
01:26:50,990 --> 01:26:55,740
- Je ne désire pas le voir.
- Je ne pense pas que lui veuille me voir non plus.
1049
01:26:56,570 --> 01:27:00,120
- Qu'est ce qui te préoccupe?
- Je ne crois pas que tu le comprendrais.
1050
01:27:00,530 --> 01:27:02,040
- Je désire partir d'ici.
1051
01:27:02,450 --> 01:27:05,080
- Naturellement.
Cet endroit te remémores certaines choses.
1052
01:27:05,580 --> 01:27:08,830
- Tony, s'il te plaît!
1053
01:27:09,040 --> 01:27:12,170
- Pourquoi ne me dis tu pas
que tu étais tombée amoureuse de lui cette nuit là?
1054
01:27:12,170 --> 01:27:13,570
- Cela ne s'est pas passé comme celà.
1055
01:27:13,710 --> 01:27:15,970
- Tu devais t'amouracher de Scott.
1056
01:27:16,380 --> 01:27:18,890
- Et le faire tomber dans tes bras.
1057
01:27:19,180 --> 01:27:21,470
- Et tout d'un coup tu t'est líée avec ce type, ce Marshall.
1058
01:27:21,810 --> 01:27:22,970
- Celà ne s'est pas passé de cette façon là.
1059
01:27:23,470 --> 01:27:24,890
- Et rien n'a été meilleur?
1060
01:27:25,100 --> 01:27:27,690
- Ouí. L'assistant du procureur du district.
1061
01:27:27,810 --> 01:27:29,480
- Marié et avec des enfants.
1062
01:27:29,940 --> 01:27:31,520
- Ceux là tombent toujours amoureux.
1063
01:27:32,190 --> 01:27:35,650
- Si tu n'étais pas tombée amoureuse de lui...
- Je ne l'étais pas.
1064
01:27:36,240 --> 01:27:37,820
- Alors, que s'est t'il passé?
1065
01:27:38,660 --> 01:27:40,620
- Lui est tombé amoureux de moi.
1066
01:27:40,910 --> 01:27:42,950
- Et tu as trouvé que c'était trop difficile de lui résister.
1067
01:27:44,490 --> 01:27:47,660
- Moi aussi je suis amoureux de toi.
- Je comprends que tu le sois surtout maintenant.
1068
01:27:47,910 --> 01:27:51,880
- Maintenant que tu es riche?
Ouí, je suppose que celà fait la différence.
1069
01:27:52,500 --> 01:27:56,510
- Mais ceci est ta faute.
Je te demandais seulement les émeraudes.
1070
01:27:56,840 --> 01:27:59,970
- Et avec elles, j'ai une rente à vie.
1071
01:28:00,340 --> 01:28:02,100
-Penses-tu que je vais la laisser échapper?
1072
01:28:02,850 --> 01:28:05,720
- Je te donnerai tout.
Tout ce que tu voudras.
1073
01:28:05,970 --> 01:28:07,980
- Mais je ne partirai pas avec toi.
1074
01:28:09,310 --> 01:28:11,100
-Tu passeras pour être complice.
1075
01:28:11,400 --> 01:28:14,150
- Oui, je te laisserai,
si tu le souhaites toujours.
1076
01:28:14,360 --> 01:28:16,030
- Mais tu changeras d'idée.
1077
01:28:17,440 --> 01:28:19,610
- Viens. Tu vas même en changer maintenant.
1078
01:28:27,290 --> 01:28:31,210
- Débarrasse toi de lui. Je ne veux pas savoir comment, mais débarrase toi de lui.
Puis nous partirons ensemble tout de suite après.
1079
01:28:31,420 --> 01:28:35,800
- Rappelle-toi que le procureur serait content
de connaître à qui appartiennent ces empreintes de pied.
1080
01:28:35,960 --> 01:28:37,630
- Et de savoir qui est Mr X.
1081
01:28:41,590 --> 01:28:43,720
- Thelma. Porte-moi la bouteille.
1082
01:28:53,520 --> 01:28:54,940
- Tu peux laisser la porte ouverte.
1083
01:29:08,200 --> 01:29:09,620
- J'étais mort d'inquiétude.
1084
01:29:09,930 --> 01:29:11,070
- Il y a quelqu'un ici.
1085
01:29:12,940 --> 01:29:14,080
- Tony est là.
1086
01:29:16,520 --> 01:29:18,020
- Viens, Cleve.
1087
01:29:25,150 --> 01:29:26,780
- Entre ici.
1088
01:29:27,860 --> 01:29:31,580
- Je t'ai menti tant de fois dans cette pièce.
- Que se passe t'il?
1089
01:29:31,950 --> 01:29:34,540
- Je m'en vais avec lui.
- Je ne le crois pas.
1090
01:29:34,700 --> 01:29:39,110
- Tu crois seulement ce que tu vois.
- Le procès est terminé. Que fait Tony ici?
1091
01:29:39,980 --> 01:29:40,980
- Lui...
1092
01:29:41,670 --> 01:29:43,000
...c'est mon complice.
1093
01:29:43,130 --> 01:29:44,840
- Je l'ai toujours aimé.
1094
01:29:48,970 --> 01:29:51,100
- Ce n'est pas vrai.
Tu mens!
1095
01:29:52,910 --> 01:29:53,960
- Non.
1096
01:29:54,850 --> 01:29:57,770
- Ecoute-moi,
nous n'avons pas beaucoup de temps.
1097
01:29:59,310 --> 01:30:03,320
- Tu aurais du le savoir, mais tu ne voulais pas voir la vérité en face.
Pourquoi ne m'as tu pas fait venir à la barre?
1098
01:30:03,530 --> 01:30:06,570
- De façon à t'avantager.
- Tu craignais que je m'effondre.
1099
01:30:10,530 --> 01:30:12,830
- Je l'ai tuée. Dans ce coin là.
1100
01:30:12,990 --> 01:30:17,330
- Je n'étais pas au courant au sujet du testament,
je désirais seulement les bijoux pour Tony.
1101
01:30:20,320 --> 01:30:21,320
- N'est ce pas, Tony?
1102
01:30:29,880 --> 01:30:33,260
- Continue.
Je ne veux pas t'interrompre.
1103
01:30:34,930 --> 01:30:36,720
- Aide-moi,
ce n'est pas si facile.
1104
01:30:45,530 --> 01:30:47,990
- Elle m'a surprise en train
d'ouvrir le coffre.
1105
01:30:48,360 --> 01:30:49,900
- Elle était aussi armée d'un pistolet.
1106
01:30:51,820 --> 01:30:54,370
- Je dois avouer que je ne désirais pas la tuer.
1107
01:30:57,660 --> 01:30:59,790
- Mais quand on a une arme,...
1108
01:31:00,620 --> 01:31:02,790
..tout se passe comme si on a l'obligation de le faire.
1109
01:31:03,920 --> 01:31:06,050
- Depuis le début, tu as été la personne
1110
01:31:06,300 --> 01:31:07,630
- dont nous nous sommes servis.
1111
01:31:11,010 --> 01:31:14,220
- Je suppose que comme tu l'as dit,
j'aurais du savoir que tu l'avais tuée.
1112
01:31:16,180 --> 01:31:20,310
- Bien que j'ai cru que tu l'avais fait toi.
- Depuis Chicago?
1113
01:31:20,810 --> 01:31:23,770
- Ou insinues-tu qu'elle a seulement
appuyé sur la gachette?
1114
01:31:23,900 --> 01:31:28,820
- C'est une tout autre manière de voir les choses.
- Quelque soit celle-ci, sort de sa vie pour toujours.
1115
01:31:29,110 --> 01:31:32,410
- Tu ne sembles pas bien comprendre.
- Nous avons commencé cette histoire ensemble
et nous la finirons ensemble.
1116
01:31:32,660 --> 01:31:35,450
- C'est à prendre ou à laisser.
- Autrement que peut t'il se passer?
1117
01:31:35,660 --> 01:31:39,050
- Thelma ne peut plus être jugée
à nouveau, mais toi oui pour complicité.
1118
01:31:39,150 --> 01:31:41,350
- Et toi?
Où te situes-tu Mr X?
1119
01:31:41,450 --> 01:31:43,420
- Cleve, ne vois tu pas...?
1120
01:31:45,040 --> 01:31:49,420
- Le grand avantage d'une personne
qui vous sert de couverture est que
lorsqu'on l'a trouvée, on la conserve pour toujours.
1121
01:31:49,670 --> 01:31:52,180
- Non, Cleve, il est armé!
- Pas de chance.
1122
01:31:52,760 --> 01:31:54,930
-Je voulais que ce soit Scott
qui s'écroule ici.
1123
01:31:55,850 --> 01:31:57,930
- Mais tu étais si anxieux....
1124
01:31:58,180 --> 01:31:59,430
- Est que c'est vrai?
1125
01:32:05,520 --> 01:32:06,980
- Prends tes affaires.
1126
01:33:03,810 --> 01:33:07,100
- Après un agréable voyage en mer,
nous serons en Europe.
1127
01:33:07,520 --> 01:33:10,480
- A París ou sur la Riviera.
Je suis sûr que tu vas adorer celà.
1128
01:33:10,770 --> 01:33:12,480
- Aussi loin que nous pourrons.
1129
01:33:13,150 --> 01:33:15,840
- Nous allons nous arrêter
quelques instants pour boire un verre,
Tu te sentiras mieux.
1130
01:33:16,400 --> 01:33:18,190
- Je me sens bien maintenant.
1131
01:33:19,400 --> 01:33:20,990
- Donne-moi une cigarette Tony.
1132
01:33:23,580 --> 01:33:27,250
- Tu avais raison.
Cela a été difficile, mais c'est mieux ainsi.
1133
01:33:27,540 --> 01:33:31,000
- Il a eu de la chance.
- Oui.
1134
01:33:31,960 --> 01:33:34,100
- Seulement il a perdu
son épouse et son foyer.
1135
01:33:34,520 --> 01:33:35,960
- Il les retrouvera..
1136
01:33:36,960 --> 01:33:39,050
- Et nous, que récupérerons nous?
1137
01:33:39,670 --> 01:33:41,180
- Pour commencer je t'ai toi.
1138
01:33:42,010 --> 01:33:44,980
- Tu devras porter de belles robes
coiffer cette chevelure,...
1139
01:33:45,890 --> 01:33:48,180
...et être sexy.
1140
01:33:49,230 --> 01:33:52,730
- Et avec tout ce que nous avons.
Et plus encore.
1141
01:33:52,980 --> 01:33:54,440
- Nous n'aurons plus de problèmes.
1142
01:33:55,150 --> 01:33:56,270
- Nous allons vivre sans problèmes.
1143
01:33:56,770 --> 01:33:58,740
- Tu ne m'abandonneras pas?
1144
01:33:59,900 --> 01:34:01,450
- Je ne te laisserai pas.
1145
01:34:02,280 --> 01:34:03,530
- Un nouveau porte-cigarette?
1146
01:34:04,200 --> 01:34:05,740
- Dans celui-là il n'y a aucun nom à l'intérieur.
1147
01:34:07,120 --> 01:34:08,660
- Il est très joli.
1148
01:35:03,420 --> 01:35:04,630
- Il n'y a....
1149
01:35:05,970 --> 01:35:07,470
...rien de plus à dire.
1150
01:35:07,800 --> 01:35:09,060
- Et en ce qui concerne ce Tony?
1151
01:35:12,390 --> 01:35:14,230
- De combien d'aveux ...
1152
01:35:14,310 --> 01:35:15,770
...avez vous besoin?
1153
01:35:16,730 --> 01:35:17,940
- Ce n'a pas été un accident.
1154
01:35:20,400 --> 01:35:22,650
- Non, Mr Scott.
1155
01:35:24,780 --> 01:35:27,950
- Oui, il y avait bien deux assassins.
1156
01:35:41,880 --> 01:35:45,430
- Elle a tout avoué,
sauf qui est Mr X.
1157
01:35:52,890 --> 01:35:54,930
- Pourquoi ne le dis tu pas?
1158
01:35:57,690 --> 01:35:59,520
- Parce que je l'aime.
1159
01:36:00,440 --> 01:36:01,770
- C'est pour celà
1160
01:36:15,000 --> 01:36:17,080
- Que je ne pouvais pas partir avec lui, Cleve.
1161
01:36:18,750 --> 01:36:20,340
- Tu m'aurais trop manqué.
1162
01:36:23,550 --> 01:36:25,840
- Je me réjouis que tout soit fini.
1163
01:36:26,880 --> 01:36:29,290
- Toute ma vie n'a été qu'une lutte...
1164
01:36:30,960 --> 01:36:32,590
...entre le bien...
1165
01:36:33,080 --> 01:36:34,380
...et le mal.
1166
01:36:35,350 --> 01:36:37,190
- Mainteant sois forte, chérie.
1167
01:36:39,230 --> 01:36:42,650
- Willis dit que tu as
une double personnalité.
1168
01:36:43,190 --> 01:36:44,570
- Il a raison.
1169
01:36:47,400 --> 01:36:49,450
- Ne pouvait on...
1170
01:36:50,950 --> 01:36:52,200
...laisser...
1171
01:36:53,740 --> 01:36:55,870
...mourir qu'une moitié de moí?
1172
01:37:07,550 --> 01:37:08,630
- Docteur!
1173
01:37:27,570 --> 01:37:29,700
- Il n'y a plus rien à faire Mr Marshall.
1174
01:37:54,220 --> 01:37:56,640
- Tu n'avais pas besoin de sortir.
- Cleve, j'étais au courant.
1175
01:37:56,890 --> 01:37:58,930
- Je le sais depuis une heure environ.
1176
01:37:59,520 --> 01:38:03,650
- C'est curieux comme quelques
paillettes donnent autant de lumière.
1177
01:38:04,520 --> 01:38:07,820
- de la personne qui m'a raconté toute l'histoire....
1178
01:38:09,990 --> 01:38:13,030
...de cette même personne pour laquelle tu as franchi la barrière
de sécurité en ce qui concerne cette affaire.
1179
01:38:13,240 --> 01:38:15,830
- Je ne veux pas te demander pourquoi.
Tu croyais en elle.
1180
01:38:21,330 --> 01:38:22,500
- Je l'aimais.
1181
01:38:23,170 --> 01:38:24,500
- Disons-le de cette façon.
1182
01:38:25,340 --> 01:38:27,880
- Que vas-tu faire?
- Je ne sais pas.
1183
01:38:28,960 --> 01:38:32,090
- Partir en quelque endroit
et recommencer une nouvelle vie.
1184
01:38:37,970 --> 01:38:39,770
- Tu sais ce que celà signifie.
1185
01:38:39,930 --> 01:38:43,480
- Ton inhabilitatión pour
la pratique du droit.
1186
01:38:44,850 --> 01:38:47,520
- Je suis désolé,
mais je devais t'en informer.
1187
01:38:47,980 --> 01:38:49,570
- Oui je l'ai fait moi même.
1188
01:38:51,400 --> 01:38:53,910
- Je viens de parler avec le procureur.
1189
01:38:54,200 --> 01:38:55,780
- Je t'ai toujours bien apprécié Cleve.
1190
01:39:00,080 --> 01:39:02,750
- As-tu téléphoné à Pam?
- Oui je l'ai déjà fait.
1191
01:39:02,960 --> 01:39:05,330
- Je désirai seulement lui dire que...
1192
01:39:05,500 --> 01:39:09,500
- ...je l'appelerai un peu plus tard.
- C'est ce qu'elle a dit. Un peu plus tard.
1193
01:39:09,670 --> 01:39:11,260
- Mais elle s'en remettra.
1194
01:39:12,050 --> 01:39:14,160
- Au revoir, Cleve.
1195
01:39:14,260 --> 01:39:15,930
- Bonne chance.
101583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.