All language subtitles for The Walking Dead - 3x01 - Seed.HDTV.2HD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,384 --> 00:00:03,776 La saison précédente sur AMC The Walking Dead... 2 00:00:03,968 --> 00:00:05,123 Nous devons partir ! 3 00:00:06,080 --> 00:00:06,990 Rick ! 4 00:00:07,232 --> 00:00:08,419 Nous sommes tous infectés. 5 00:00:08,544 --> 00:00:09,949 Nous le portons tous. 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,200 Tu veux un bébé dans ce monde ? 7 00:00:12,416 --> 00:00:14,062 Pour qu'il ait une vie courte et cruelle ?! 8 00:00:14,272 --> 00:00:15,674 J'ai tué Shane. 9 00:00:16,426 --> 00:00:17,868 Nous ne sommes pas en sécurité avec lui. 10 00:00:23,814 --> 00:00:26,142 Si vous restez, mettons les choses au point. 11 00:00:26,624 --> 00:00:28,608 C'est plus une démocratie, maintenant. 12 00:00:47,267 --> 00:00:49,610 13 00:00:57,920 --> 00:00:59,084 14 00:01:00,672 --> 00:01:02,408 15 00:02:45,504 --> 00:02:46,759 16 00:03:58,722 --> 00:04:02,438 17 00:04:16,384 --> 00:04:18,405 18 00:04:41,245 --> 00:04:42,466 Psst. 19 00:05:07,648 --> 00:05:10,196 20 00:05:13,127 --> 00:05:29,597 21 00:05:57,920 --> 00:06:01,657 Traduction et relecture par Hesperis .:. Complex-Sub .:. 22 00:06:17,161 --> 00:06:19,057 La 15ème, c'est ça. 23 00:06:20,072 --> 00:06:22,045 Nous n'avons plus d'endroit où aller. 24 00:06:22,156 --> 00:06:24,371 Quand cette horde rencontrera celle-là, nous serons bloqués. 25 00:06:24,500 --> 00:06:26,083 Nous ne passerons pas par le sud. 26 00:06:26,751 --> 00:06:28,926 Que dirais-tu? Il y en avait 150? 27 00:06:29,036 --> 00:06:31,576 Ca, c'était la semaine passée. Ils pourraient être le double, maintenant. 28 00:06:31,686 --> 00:06:33,607 Cette rivière a pu les ralentir. 29 00:06:33,704 --> 00:06:36,735 Si on bouge vite, on peut avoir une chance en passant par là. 30 00:06:36,837 --> 00:06:38,212 Oui, mais si ces deux groupes se rejoignent 31 00:06:38,326 --> 00:06:39,964 ils pourraient passer par là. 32 00:06:40,126 --> 00:06:41,089 Donc, nous sommes bloqués. 33 00:06:41,220 --> 00:06:43,216 La seule chose à faire est de revenir sur la 27ème 34 00:06:43,315 --> 00:06:44,820 et de tourner vers Greenville. 35 00:06:44,947 --> 00:06:46,218 Oui, on a déjà vu ça. 36 00:06:46,331 --> 00:06:48,124 C'est comme si on avait passé l'hiver à tourner en rond. 37 00:06:48,244 --> 00:06:50,079 Oui, je sais. Je sais. 38 00:06:50,245 --> 00:06:53,906 A Newman, on ira à l'ouest. On n'est pas encore allés par là. 39 00:06:54,271 --> 00:06:56,813 Nous pouvons pas continuer à voyager de maison en maison. 40 00:06:57,344 --> 00:07:00,195 On a besoin d'un endroit où rester pendant quelques semaines. 41 00:07:00,315 --> 00:07:02,560 D'accord. Ce serait bien d'arriver au ruisseau 42 00:07:02,656 --> 00:07:04,311 avant de partir. Ce ne sera pas long. 43 00:07:04,407 --> 00:07:05,994 On doit se ravitailler en eau. On pourra la faire bouillir plus tard. 44 00:07:06,097 --> 00:07:07,243 Fais-toi plaisir ! 45 00:07:07,372 --> 00:07:09,773 Elle ne peut pas continuer à bouger comme ça. 46 00:07:09,873 --> 00:07:12,039 Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre ? La laisser accoucher sur la route ? 47 00:07:13,231 --> 00:07:15,199 Tu vois un moyen de contourner ça? 48 00:07:18,385 --> 00:07:21,138 Hey, pendant que les autres lavent leur slip, 49 00:07:22,081 --> 00:07:23,342 allons chasser. 50 00:07:24,242 --> 00:07:26,398 Cette chouette a laissé des traces. 51 00:07:37,977 --> 00:07:39,620 C'est une honte. 52 00:07:40,591 --> 00:07:43,607 53 00:08:11,312 --> 00:08:13,823 Surveille nos arrières. Ok. 54 00:08:21,232 --> 00:08:22,746 Vite. Vite ! 55 00:08:23,649 --> 00:08:26,119 56 00:08:27,779 --> 00:08:32,088 57 00:09:02,014 --> 00:09:04,493 58 00:09:09,118 --> 00:09:10,780 C'est parfait. 59 00:09:11,462 --> 00:09:12,884 Si on peut fermer ce portail, 60 00:09:13,644 --> 00:09:15,452 avant que la cour ne se remplisse, 61 00:09:15,868 --> 00:09:17,511 on peut s'occuper de ces rodeurs. 62 00:09:17,622 --> 00:09:19,057 On prendra possession de ce terrain, ce soir. 63 00:09:19,173 --> 00:09:20,832 Alors, comment on ferme le portail ? 64 00:09:21,282 --> 00:09:23,957 Je vais le faire. Couvrez-moi. 65 00:09:24,370 --> 00:09:26,663 Non. C'est suicidaire. 66 00:09:27,258 --> 00:09:28,559 Je suis le plus rapide. 67 00:09:28,687 --> 00:09:31,986 Non. Toi, Maggie, et Beth vous en attirez autant que vous le pouvez. 68 00:09:32,115 --> 00:09:33,584 Tuez-les à travers le grillage. 69 00:09:33,687 --> 00:09:35,954 Daryl, retourne à l'autre tour. 70 00:09:36,226 --> 00:09:38,245 Carol, tu es devenue bon tireur. 71 00:09:38,349 --> 00:09:40,928 Prends ton temps. On a pas beaucoup de munitions à gaspiller. 72 00:09:41,029 --> 00:09:43,941 Hershel, toi et Carl vous prenez cette tour. 73 00:09:44,080 --> 00:09:45,000 D'accord. 74 00:09:45,854 --> 00:09:47,677 Je vais courir jusqu'au portail. 75 00:09:49,850 --> 00:09:53,035 76 00:09:57,281 --> 00:09:58,198 77 00:09:58,317 --> 00:09:59,719 - Par ici ! - Hey, viens-là ! 78 00:09:59,844 --> 00:10:01,781 - Viens ! - Hey, ici ! 79 00:10:09,072 --> 00:10:11,678 - Par ici ! - Hey, viens-là ! 80 00:10:32,023 --> 00:10:33,706 Par ici ! Par ici ! 81 00:10:49,968 --> 00:10:51,502 Désolée. 82 00:10:55,125 --> 00:10:56,398 Hey, par ici, ici ! 83 00:10:56,537 --> 00:10:58,410 Hey, hey, hey! Viens ici ! 84 00:11:01,714 --> 00:11:02,757 85 00:11:04,287 --> 00:11:07,805 86 00:11:21,905 --> 00:11:23,371 Il l'a fait. 87 00:11:23,655 --> 00:11:24,993 Allumez-les ! 88 00:12:11,990 --> 00:12:13,501 Fantastique. 89 00:12:13,745 --> 00:12:15,395 - Beau tir. - Ouais. 90 00:12:16,528 --> 00:12:17,552 Ca va ? 91 00:12:17,911 --> 00:12:20,081 - Je n'ai pas été aussi bien depuis des semaines. - Bien. 92 00:12:21,583 --> 00:12:23,677 93 00:12:24,418 --> 00:12:25,749 94 00:12:25,853 --> 00:12:28,885 On a pas eu autant d'espace depuis qu'on a quitté la ferme. 95 00:12:29,009 --> 00:12:30,203 96 00:12:30,686 --> 00:12:32,694 97 00:12:37,817 --> 00:12:39,945 98 00:12:41,099 --> 00:12:42,944 99 00:13:04,052 --> 00:13:07,005 Juste comme maman avait l'habitude de les faire. 100 00:13:17,830 --> 00:13:19,609 Demain, on mettre tous les corps ensemble. 101 00:13:19,744 --> 00:13:21,013 Histoire de les éloigner de l'eau. 102 00:13:21,113 --> 00:13:22,854 Si on peut creuser un canal sous la clôture, 103 00:13:22,952 --> 00:13:24,978 Nous aurons beaucoup d'eau fraiche. 104 00:13:24,979 --> 00:13:26,694 La terre est bonne. 105 00:13:26,787 --> 00:13:28,358 On pourrait planter des graines. 106 00:13:28,521 --> 00:13:31,492 Faire pousser des tomates, des concombres, du soja. 107 00:13:35,397 --> 00:13:38,051 C'est la 3ème fois qu'il fait le tour. 108 00:13:38,875 --> 00:13:41,507 S'il y avait un endroit où passer, 109 00:13:41,618 --> 00:13:43,634 il l'aurait déjà trouvé. 110 00:13:47,425 --> 00:13:50,065 C'est un bon endroit pour avoir un bébé. 111 00:13:50,701 --> 00:13:52,459 En sécurité. 112 00:14:03,022 --> 00:14:05,067 C'est pas grand chose, mais si je ne t'apporte rien, 113 00:14:05,187 --> 00:14:06,887 tu ne mangeras pas. 114 00:14:07,863 --> 00:14:10,880 Je suppose que le petit Shane a un bon appétit. 115 00:14:12,048 --> 00:14:13,969 Ne sois pas méchant. 116 00:14:14,364 --> 00:14:15,660 Rick nous a amené bien plus loin 117 00:14:15,790 --> 00:14:17,991 que je ne l'avais imaginé. Je lui dois bien ça. 118 00:14:18,109 --> 00:14:19,200 119 00:14:19,886 --> 00:14:21,797 Shane ne l'aurait jamais fait. 120 00:14:23,731 --> 00:14:25,151 Qu'est-ce qui ne va pas? 121 00:14:25,600 --> 00:14:28,026 C'est ce fusil. Le recul. 122 00:14:28,535 --> 00:14:30,396 Je ne suis pas habituée. 123 00:14:32,199 --> 00:14:33,700 Attends. 124 00:14:51,245 --> 00:14:52,847 C'est mieux. 125 00:14:54,786 --> 00:14:56,591 C'est plutôt romantique. 126 00:14:57,766 --> 00:14:59,024 Envie de baiser? 127 00:14:59,359 --> 00:15:00,493 128 00:15:01,405 --> 00:15:03,151 129 00:15:03,371 --> 00:15:04,715 J'y vais en premier. 130 00:15:04,955 --> 00:15:06,022 Encore mieux. 131 00:15:06,806 --> 00:15:07,928 Stop. 132 00:15:10,208 --> 00:15:14,394 Bethy, chante Paddy Reilly pour moi. 133 00:15:14,500 --> 00:15:16,042 Je ne l'ai pas entendue, je crois, 134 00:15:16,527 --> 00:15:18,757 depuis que ta mère est morte. 135 00:15:18,995 --> 00:15:20,945 Papa, pas celle-là, je t'en prie. 136 00:15:23,296 --> 00:15:27,474 Que dirais-tu de "Parting Glass" ? 137 00:15:28,310 --> 00:15:30,387 Personne ne veut écouter. 138 00:15:32,815 --> 00:15:34,595 Pourquoi pas? 139 00:15:37,527 --> 00:15:39,652 Ok. 140 00:15:42,268 --> 00:15:44,912 141 00:15:45,512 --> 00:15:47,708 142 00:15:48,167 --> 00:15:52,606 143 00:15:53,840 --> 00:15:56,835 144 00:15:56,967 --> 00:15:59,296 145 00:15:59,728 --> 00:16:21,645 146 00:16:22,102 --> 00:16:27,374 147 00:16:30,251 --> 00:16:33,097 148 00:16:33,237 --> 00:16:35,263 149 00:16:35,421 --> 00:16:40,491 150 00:16:40,883 --> 00:16:43,581 151 00:16:43,714 --> 00:16:45,754 152 00:16:45,949 --> 00:17:20,010 153 00:17:23,852 --> 00:17:25,683 Magnifique. 154 00:17:28,022 --> 00:17:30,096 De mieux en mieux. 155 00:17:31,292 --> 00:17:33,059 Je vais monter la garde là-bas. 156 00:17:33,156 --> 00:17:34,969 Demain sera une grosse journée. 157 00:17:35,892 --> 00:17:37,277 Qu'est-ce que tu veux dire ? 158 00:17:39,534 --> 00:17:41,666 Ecoute, je sais qu'on est tous épuisés. 159 00:17:44,286 --> 00:17:46,582 C'est une grande victoire. 160 00:17:47,215 --> 00:17:50,329 Mais on va devoir aller un peu plus loin. 161 00:17:54,418 --> 00:17:57,504 La plupart des rôdeurs sont habillés en gardes et prisonniers. 162 00:17:57,619 --> 00:17:59,878 On dirait que cet endroit a été infesté assez tôt. 163 00:17:59,989 --> 00:18:02,563 Ca doit vouloir dire que les provisions sont intactes. 164 00:18:02,742 --> 00:18:04,295 Ils avaient une infirmerie, 165 00:18:05,659 --> 00:18:06,871 une cantine. 166 00:18:06,981 --> 00:18:07,824 Une armurerie ? 167 00:18:07,929 --> 00:18:09,243 Elle serait à l'extérieur de la prison, 168 00:18:09,343 --> 00:18:11,272 mais pas très loin. 169 00:18:11,485 --> 00:18:14,161 Le bureau des gardes doit avoir des infos sur l'endroit. 170 00:18:14,270 --> 00:18:17,386 Armes, nourriture, médicaments. 171 00:18:17,502 --> 00:18:19,611 Cet endroit peut être une mine d'or. 172 00:18:19,703 --> 00:18:22,023 Nous sommes à court de munitions. 173 00:18:22,142 --> 00:18:24,078 Nous seront à court avant d'avoir fait une brèche. 174 00:18:24,196 --> 00:18:26,332 C'est pourquoi nous devons y aller. 175 00:18:27,900 --> 00:18:29,616 Main dans la main. 176 00:18:32,237 --> 00:18:34,071 Après tout ce que nous avons traversé, 177 00:18:35,821 --> 00:18:38,301 nous pouvons le faire, je le sais. 178 00:18:42,205 --> 00:18:44,848 Ces connards n'ont aucune chance. 179 00:19:06,595 --> 00:19:07,920 180 00:19:13,132 --> 00:19:14,935 J'apprécie vraiment ce que tu fais. 181 00:19:15,039 --> 00:19:16,249 Nous tous. 182 00:19:16,759 --> 00:19:19,143 Mais ça a été une marche épreuve et ils sont épuisés. 183 00:19:19,242 --> 00:19:21,667 Peut-on en profiter quelques jours? 184 00:19:23,869 --> 00:19:26,007 Le bébé sera là dans quelques jours. 185 00:19:26,119 --> 00:19:27,432 On n'a pas de temps pour un pique-nique. 186 00:19:27,537 --> 00:19:29,761 Non, mais il est temps de mettre les choses en ordre. 187 00:19:30,926 --> 00:19:32,772 Qu'est-ce que tu crois que je fais ? 188 00:19:34,563 --> 00:19:36,191 Tu fais de ton mieux. 189 00:19:36,301 --> 00:19:38,350 Ne me chaperonne pas. 190 00:19:38,623 --> 00:19:39,758 Je ne le fais pas. 191 00:19:40,307 --> 00:19:41,774 Je disais juste 192 00:19:42,409 --> 00:19:44,115 que le bébé est sur le point d'arriver. 193 00:19:44,239 --> 00:19:46,820 et nous devons en parler. - Parler de quoi ? 194 00:19:51,302 --> 00:19:54,091 Des choses qu'on a évitées. 195 00:19:54,206 --> 00:19:56,735 T'as besoin d'en parler ? Parle à Hershel. 196 00:19:57,378 --> 00:19:59,249 J'ai des choses à faire, Lori. 197 00:19:59,515 --> 00:20:02,388 "Des choses" Rien que ça ? 198 00:20:06,167 --> 00:20:07,964 Je suis toujours là. 199 00:20:09,330 --> 00:20:10,899 Tu as raison. 200 00:20:12,124 --> 00:20:13,618 Je suis désolée. 201 00:21:36,576 --> 00:21:38,012 Prêts ? 202 00:21:43,867 --> 00:21:44,935 Daryl... 203 00:21:47,478 --> 00:21:48,703 Allez. 204 00:21:57,974 --> 00:22:00,206 Hey! Viens ! Ici ! 205 00:22:19,743 --> 00:22:21,430 - Viens ! - Hey, viens ! 206 00:22:24,116 --> 00:22:26,127 On pourrait avoir besoin de ça. 207 00:22:26,283 --> 00:22:28,230 208 00:22:32,790 --> 00:22:34,955 On y est presque. 209 00:23:07,029 --> 00:23:08,776 Je ne les vois pas. Tu peux les voir ? 210 00:23:09,039 --> 00:23:10,404 Derrière, là. 211 00:23:18,395 --> 00:23:20,403 Daryl ! 212 00:23:42,326 --> 00:23:43,721 Vous avez vu ça ? 213 00:24:18,150 --> 00:24:19,268 Stop. 214 00:24:22,345 --> 00:24:24,125 Bon, ça semble sécurisé. 215 00:24:24,496 --> 00:24:26,975 Rien ne mènera à cette cour. 216 00:24:28,159 --> 00:24:29,937 Et c'est un civil. 217 00:24:30,243 --> 00:24:34,468 Donc l'intérieur a bien pu être submergé par des rôdeurs de l'extérieur. 218 00:24:35,423 --> 00:24:36,776 Bon, s'il y a des murs, qu'est-ce qu'on va faire ? 219 00:24:36,899 --> 00:24:38,486 On ne peut pas rebâtir cet endroit. 220 00:24:38,611 --> 00:24:40,158 On ne peut pas risquer un angle mort. 221 00:24:41,854 --> 00:24:43,470 On doit rentrer. 222 00:27:49,867 --> 00:27:50,801 Qu'en pensez-vous ? 223 00:27:51,170 --> 00:27:52,490 Home, sweet, home. 224 00:27:52,754 --> 00:27:54,507 Pour l'instant... 225 00:27:54,895 --> 00:27:56,204 C'est un endroit sûr? 226 00:27:56,764 --> 00:27:58,237 Cette cellule est bloquée. 227 00:28:01,033 --> 00:28:03,053 Qu'en est-il du reste de la prison ? 228 00:28:03,203 --> 00:28:06,366 Dans la matinée, on cherchera la cafétéria et l'infirmerie. 229 00:28:06,622 --> 00:28:08,380 On va dormir dans les cellules ? 230 00:28:08,513 --> 00:28:10,294 J'ai trouvé les clés sur des gardes. 231 00:28:10,406 --> 00:28:11,386 Daryl en a aussi. 232 00:28:11,516 --> 00:28:13,387 Moi, je ne dors pas dans une cage. 233 00:28:14,125 --> 00:28:15,609 Je prends le perchoir. 234 00:28:17,304 --> 00:28:18,535 Allez. 235 00:28:22,196 --> 00:28:23,589 Merci. 236 00:28:29,006 --> 00:28:30,136 Dégoûtant. 237 00:28:30,249 --> 00:28:32,048 Oui, tu te souviens de l'entrepôt ? 238 00:28:33,935 --> 00:28:36,700 En réalité... C'est confortable, en réalité. 239 00:28:36,781 --> 00:28:38,090 Regarde. 240 00:28:44,581 --> 00:28:46,121 Tu n'as pas encore trouvé ta cellule ? 241 00:28:46,225 --> 00:28:49,445 Si, je voulais m'assurer que Beth était en sécurité. 242 00:28:51,174 --> 00:28:53,312 - A demain. - A plus tard. 243 00:28:54,893 --> 00:28:56,336 244 00:28:58,561 --> 00:29:00,593 Je suis si épuisée que je m'en fous. 245 00:29:05,677 --> 00:29:07,256 Laisse-moi voir. 246 00:29:09,577 --> 00:29:11,020 Qu'est-ce que tu fais ? 247 00:29:11,129 --> 00:29:13,196 Je regarde si t'as des égratinures. 248 00:29:30,278 --> 00:29:33,336 249 00:29:36,813 --> 00:29:39,380 - Tu vas bien. 250 00:29:45,865 --> 00:29:49,126 251 00:30:02,336 --> 00:30:06,725 252 00:30:09,450 --> 00:30:15,555 253 00:30:25,472 --> 00:30:28,056 254 00:31:11,605 --> 00:31:13,020 Qu'est-ce que tu fais ici ? 255 00:31:13,126 --> 00:31:15,011 J'avais besoin de lumière. 256 00:31:19,317 --> 00:31:20,771 257 00:31:29,110 --> 00:31:30,963 Prends-ça. 258 00:31:53,311 --> 00:31:55,119 Comment c'est dehors ? 259 00:31:55,228 --> 00:31:56,800 Le même. 260 00:31:57,470 --> 00:31:58,778 C'est calme. 261 00:32:00,792 --> 00:32:02,784 Tu mens. 262 00:32:05,096 --> 00:32:07,408 On va devoir y aller dans quelques jours. 263 00:32:11,340 --> 00:32:13,550 Ils arrivent. 264 00:32:16,029 --> 00:32:17,641 - Tu devrais y aller. - Non. 265 00:32:17,769 --> 00:32:20,259 Je protégerai tes arrières. Vas-y. 266 00:32:20,993 --> 00:32:22,898 Je sais m'occuper de moi-même. 267 00:32:23,035 --> 00:32:25,645 J'ai sauvé ton cul tout l'hiver, non ? 268 00:32:28,620 --> 00:32:31,196 269 00:32:39,032 --> 00:32:41,344 Je ne veux pas que tu meures pour moi. 270 00:32:42,634 --> 00:32:45,158 Bon petit soldat. Ne quitte pas ton poste. 271 00:32:45,776 --> 00:32:47,376 Va te faire. 272 00:32:54,474 --> 00:32:56,767 Nous partirons dans quelques jours. 273 00:33:07,013 --> 00:33:09,160 Si on reste... 274 00:33:10,636 --> 00:33:12,417 je mourrai ici. 275 00:33:52,318 --> 00:33:53,716 Pas mal. 276 00:33:53,823 --> 00:33:58,079 Grenades Flash, grenades à fragmentation. 277 00:33:58,470 --> 00:33:59,962 Pas sûr que ça marche sur les rôdeurs. 278 00:34:00,084 --> 00:34:01,352 Mais prenons tout. 279 00:34:03,868 --> 00:34:05,594 Je ne porte pas cette merde. 280 00:34:05,831 --> 00:34:07,062 Nous pourrions les faire bouillir. 281 00:34:07,166 --> 00:34:09,598 Il n'y aurait pas assez de bois dans toute la forêt. 282 00:34:10,030 --> 00:34:12,286 De plus, on a toujours bien réussi sans ça, non ? 283 00:34:13,595 --> 00:34:17,318 - Hershel. - Tout va bien ? 284 00:34:17,740 --> 00:34:19,656 Oui. Pas de quoi s'inquiéter. 285 00:34:26,919 --> 00:34:29,291 C'est le bébé. Je crois que je l'ai perdu. 286 00:34:29,425 --> 00:34:32,079 - Tu le sens encore bouger ? - Non, rien. 287 00:34:32,270 --> 00:34:34,114 Et pas de fausses contractions. 288 00:34:34,336 --> 00:34:36,991 Au début, je pensais que c'était la fatigue ou la malnutrition. 289 00:34:37,100 --> 00:34:38,468 Tu es anémique ? 290 00:34:40,345 --> 00:34:43,047 Si on est tous infectés, alors le bébé aussi. 291 00:34:44,231 --> 00:34:46,182 Que faire s'il est mort-né ? 292 00:34:47,480 --> 00:34:49,235 S'il est déjà mort en moi ? 293 00:34:49,344 --> 00:34:51,194 S'il me déchire en morceaux. - Stop. 294 00:34:51,917 --> 00:34:54,425 Ne laisse pas la peur prendre le contrôle. 295 00:34:54,517 --> 00:34:58,960 Ok. Alors disons qu'il est vivant et que je vais mourir pendant l'accouchement. 296 00:34:59,053 --> 00:35:01,657 - Ca n'arrivera pas. - Et pourquoi pas ? 297 00:35:02,559 --> 00:35:05,647 Combien de femmes mourraient avant la médecine moderne ? 298 00:35:07,764 --> 00:35:11,736 Si je mute, et que je l'attaque ? 299 00:35:13,138 --> 00:35:15,379 Ou toi. Ou Rick. 300 00:35:15,477 --> 00:35:16,778 Ou Carl ? 301 00:35:17,027 --> 00:35:18,972 Si je le fais, qu'il n'y a aucune autre chance. 302 00:35:19,324 --> 00:35:20,914 tu me tues, directement. 303 00:35:20,915 --> 00:35:24,091 Tu n'hésites pas. Moi, le bébé,... 304 00:35:25,290 --> 00:35:27,114 si nous sommes des rôdeurs, 305 00:35:27,742 --> 00:35:30,822 tu n'hésites pas et tu n'essaies pas de nous sauver. 306 00:35:30,958 --> 00:35:32,253 D'accord ? 307 00:35:40,564 --> 00:35:42,073 C'aurait pu être mieux, si... 308 00:35:42,160 --> 00:35:44,379 Si quoi ? 309 00:35:44,480 --> 00:35:46,327 Si je n'avais pas survécu à la ferme. 310 00:35:47,463 --> 00:35:49,877 Tu es épuisée, effrayée. 311 00:35:50,080 --> 00:35:51,740 Oui, c'est vrai. 312 00:35:54,983 --> 00:35:57,023 Mon fils ne me supporte pas. 313 00:35:58,222 --> 00:36:00,859 Et mon mari, après ce que je lui ai fait subir... 314 00:36:02,620 --> 00:36:05,002 On porte tous cette croix. 315 00:36:05,344 --> 00:36:06,348 Tout l'hiver. 316 00:36:06,461 --> 00:36:07,838 J'ai essayé de lui parler. 317 00:36:07,935 --> 00:36:09,191 Il... 318 00:36:10,039 --> 00:36:11,788 Il viendra. 319 00:36:15,480 --> 00:36:16,901 Il me déteste. 320 00:36:18,274 --> 00:36:21,958 Il est trop gentil pour le dire mais je le sais. 321 00:36:23,279 --> 00:36:26,208 Je l'ai mis en désaccord avec Shane. J'ai mis le couteau dans sa main. 322 00:36:26,987 --> 00:36:29,210 323 00:36:31,121 --> 00:36:34,024 Tu sais qui s'en fout de tout ça ? 324 00:36:35,075 --> 00:36:37,756 Ce bébé. 325 00:36:38,481 --> 00:36:41,055 Maintenant, faisons en sorte que tout aille bien. 326 00:36:57,852 --> 00:36:59,560 Tu n'en auras pas besoin de ça. 327 00:37:00,219 --> 00:37:02,004 J'ai besoin de toi pour rester ici. 328 00:37:02,203 --> 00:37:04,389 - Tu rigoles ? - On ne sait pas ce qu'il y a, là-bas. 329 00:37:04,734 --> 00:37:07,522 Si quelque chose tourne mal, tu pourrais être le dernier homme en vie. 330 00:37:07,630 --> 00:37:09,426 J'ai besoin de toi, ici. 331 00:37:10,014 --> 00:37:11,134 D'accord. 332 00:37:12,501 --> 00:37:14,668 Bien. Allons-y. 333 00:37:29,600 --> 00:37:31,258 334 00:38:17,663 --> 00:38:18,823 335 00:38:23,876 --> 00:38:25,228 Désolée. 336 00:39:16,390 --> 00:39:17,924 337 00:39:21,382 --> 00:39:23,285 338 00:39:23,407 --> 00:39:26,551 - Demi tour ! Demi tour ! - Des rôdeurs. 339 00:39:34,510 --> 00:39:35,968 Par ici. 340 00:39:37,846 --> 00:39:39,037 341 00:39:44,543 --> 00:39:45,990 Venez, par ici ! 342 00:39:52,248 --> 00:39:53,289 Là dedans ! 343 00:40:01,280 --> 00:40:03,789 Où sont Glenn et Maggie ? - Nous devons y aller. 344 00:40:04,154 --> 00:40:05,452 Mais quel chemin ? 345 00:40:21,439 --> 00:40:24,444 Maggie ? Glenn ? 346 00:40:30,521 --> 00:40:33,491 Rick? Dad? 347 00:40:34,331 --> 00:40:36,851 348 00:40:38,122 --> 00:40:39,981 Mag ? 349 00:40:40,810 --> 00:40:42,407 Mag ? 350 00:40:45,125 --> 00:40:48,598 351 00:40:49,229 --> 00:40:51,157 Non ! 352 00:40:52,402 --> 00:40:54,227 353 00:40:54,344 --> 00:40:55,430 - Non ! - Maggie ! 354 00:40:55,646 --> 00:40:58,459 - Daryl ! - Oh mon Dieu, aidez-moi ! 355 00:40:58,600 --> 00:41:00,457 Oh, mon Dieu ! 356 00:41:00,550 --> 00:41:01,636 Allez ! Allez ! 357 00:41:02,336 --> 00:41:03,282 358 00:41:04,652 --> 00:41:08,364 Demi tour. On est bloqués ! On doit faire demir tour. Allez. 359 00:41:20,792 --> 00:41:22,338 Entrez ! 360 00:41:24,271 --> 00:41:25,465 Ferme la porte ! 361 00:41:41,983 --> 00:41:43,884 Maintenez-le. 362 00:41:55,746 --> 00:41:57,073 Ok. 363 00:41:59,427 --> 00:42:01,242 Il n'y qu'un moyen pour te garder en vie. 364 00:42:02,379 --> 00:42:04,383 365 00:42:19,550 --> 00:42:20,754 Oh... 366 00:42:20,912 --> 00:42:22,347 367 00:42:25,824 --> 00:42:27,254 On doit y aller. 368 00:42:29,926 --> 00:42:31,277 Au sol. 369 00:42:37,799 --> 00:42:39,480 Oh merde ! 370 00:42:40,162 --> 00:42:40,900 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.