All language subtitles for The Client

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,270 --> 00:03:49,270 www.titlovi.com 2 00:03:52,270 --> 00:03:53,943 Han Cheol-min? 3 00:03:54,526 --> 00:03:56,110 Han Cheol-min, zar ne? 4 00:03:57,026 --> 00:03:58,405 On je. 5 00:03:58,485 --> 00:04:01,241 Uhap�eni ste zbog ubistva va�e �ene. 6 00:04:01,324 --> 00:04:05,954 Imate pravo da ne ka�ete ni�ta i imate pravo na advokata. 7 00:04:06,037 --> 00:04:08,747 Idemo. Hajde. 8 00:04:18,925 --> 00:04:20,300 Spusti glavu. 9 00:04:30,144 --> 00:04:35,774 KLIJENT 10 00:04:35,858 --> 00:04:42,072 Izme�u pono�i i 1 ujutro 9. decembra 2010. godine... 11 00:04:42,156 --> 00:04:44,617 ...Han Cheol-min ubio je svoju �enu u ku�i. 12 00:04:44,701 --> 00:04:52,040 Njegovim terenskim vozilom otarasio se tela na nepoznatom mestu. 13 00:04:52,125 --> 00:04:57,172 Oko 5 ujutro vratio se na mesto ubistva. 14 00:04:57,254 --> 00:05:02,134 Policija ga je privela okrvavljenih ruku. 15 00:05:02,218 --> 00:05:07,223 Han je sumnjao u vernost svoje �ene. 16 00:05:07,307 --> 00:05:12,478 Ona je zatra�ila razvod 4 dana ranije i to mu je dalo motiv. 17 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 Han pori�e svoj zlo�in. 18 00:05:15,148 --> 00:05:22,822 Ali, tu�ila�tvo ka�e da imaju dovoljno dokaza koji podr�avaju ovu optu�bu. 19 00:05:26,867 --> 00:05:28,076 Vau. 20 00:05:35,250 --> 00:05:36,836 �ta je tvoj problem? 21 00:05:36,920 --> 00:05:40,588 5:5, kao i uvek. 22 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 Zajebava� me. 23 00:05:42,759 --> 00:05:46,971 Prihvati�e� Hanov slu�aj ili ne? Nisam zainteresovan. 24 00:05:47,055 --> 00:05:58,189 On insistira da ga ti predstavlja�. Poznaje� ga? Ne. 25 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 Za�to se baviti slu�ajem koji ne mo�e� da dobije�? 26 00:06:02,237 --> 00:06:06,490 Shvatam to. �ak nema ni tela. 27 00:06:06,574 --> 00:06:09,076 Ova vrsta slu�aja ima dva presedana. 28 00:06:09,160 --> 00:06:11,745 Da li se desilo unutra? Ili napolju? 29 00:06:11,829 --> 00:06:21,047 Za pro�le, bez jakih dokaza sve je posredno i nema� slu�aj. Osumnji�eni je slobodan. 30 00:06:21,129 --> 00:06:26,552 �ak iako se telo kasnije pojavi, ponovna optu�ba je zabranjena. 31 00:06:26,636 --> 00:06:30,723 �ta biva onda? 32 00:06:30,807 --> 00:06:35,060 Ako je ubica �ovek, uvek ima dokaza. 33 00:06:35,144 --> 00:06:40,399 Onda je lak�e sastaviti celu pri�u. Uglavnom je kriv. 34 00:06:41,151 --> 00:06:47,490 Tu�ila�tvo ka�e da je planirao. Ako je tako, to je 18 godina najmanje. 35 00:06:47,574 --> 00:06:49,283 Ima li �anse da Han mo�da prizna? 36 00:06:49,367 --> 00:06:55,415 Znam. To bi skinulo par godina. 37 00:06:55,497 --> 00:06:58,000 Zna� �ta njemu treba? 38 00:06:58,084 --> 00:07:00,045 Advokat po slu�benoj du�nosti. 39 00:07:03,213 --> 00:07:05,341 �ekaj, Kang. 40 00:07:06,216 --> 00:07:12,432 Ok. Neka bude 6:4. �ta si ti? Njegov agent? 41 00:07:12,514 --> 00:07:14,225 Dobro. 42 00:07:15,060 --> 00:07:17,519 7:3...? 43 00:07:21,064 --> 00:07:22,942 To je... 44 00:07:24,151 --> 00:07:25,444 Kang! 45 00:07:31,326 --> 00:07:33,995 Iza�la je! Evo je! 46 00:07:40,250 --> 00:07:41,627 Smirite se, ljudi! 47 00:07:41,711 --> 00:07:44,047 Pa�ljivo. Odgovori�u na pitanja. 48 00:07:44,129 --> 00:07:46,173 Za�to ste pre�utali o seks video snimku? 49 00:07:46,257 --> 00:07:48,759 Ovde se ne radi o tome. Ovo je slu�aj klevete. 50 00:07:48,843 --> 00:07:53,348 Njen agent je prepla�io nedu�nu glumicu. 51 00:07:53,430 --> 00:07:54,348 Jao! 52 00:07:54,432 --> 00:07:56,225 Ne gazite me po nogama! 53 00:07:57,519 --> 00:08:01,064 Postoji li seks video snimak? To nije va�no. Pazite, momci. 54 00:08:01,146 --> 00:08:03,399 �ta je istina? Re�i �u vam. 55 00:08:03,483 --> 00:08:06,944 Posao tu�ila�tva je da otkrije istinu. 56 00:08:07,028 --> 00:08:09,028 Sve o slu�aju se nalazi na mojoj web-stranici. 57 00:08:09,112 --> 00:08:10,990 Ja sam gledao video snimak! 58 00:08:11,615 --> 00:08:12,992 Snimaj. Snimaj! 59 00:08:14,619 --> 00:08:17,372 Pomerite se! �ekajte malo. 60 00:08:18,622 --> 00:08:20,458 Hajde, momci. 61 00:08:24,336 --> 00:08:26,254 Kakav klovn. 62 00:08:27,757 --> 00:08:30,509 Ovaj drkad�ija je Ahnov prijatelj? 63 00:08:31,136 --> 00:08:34,889 Park, mo�e� i�i. Gosp. 64 00:08:37,517 --> 00:08:41,269 Taj Park je jebena �ala. 65 00:08:42,022 --> 00:08:47,277 Ovaj klinac zastupa Han Cheol-mina? Jo� nije odlu�io. 66 00:08:47,360 --> 00:08:49,571 Za�to nastavlja da se zajebava sa nama? 67 00:08:49,653 --> 00:08:51,903 Sranje. 68 00:08:58,913 --> 00:09:04,168 Dok je bio kod nas, bio je dobar. 69 00:09:04,250 --> 00:09:06,296 Bolji od tebe? 70 00:09:08,965 --> 00:09:12,052 Za�to je oti�ao od nas? 71 00:09:12,134 --> 00:09:17,639 Preuzeo je slu�aj neke Vijetnamske devojke... 72 00:09:17,724 --> 00:09:23,897 ...i bio je optu�en za kori��enje nasilja. Ubrzo potom je oti�ao. 73 00:09:24,022 --> 00:09:27,230 I sada predvodi cirkus. 74 00:10:31,214 --> 00:10:35,844 Kasnim na probu. Polude�e tamo. 75 00:10:37,470 --> 00:10:41,764 Bo�e, imam podo�njake. 76 00:10:41,850 --> 00:10:45,061 Boli me glava. Previ�e sam pila sino�. 77 00:10:46,437 --> 00:10:48,440 Sigurno jesi. 78 00:10:48,523 --> 00:10:51,899 Ho�e li se �aliti? Nikad. 79 00:10:53,235 --> 00:10:56,278 Po�uri da se istu�iram. Gotov sam. 80 00:11:03,245 --> 00:11:06,456 Halo. "Han je sjeb'o stvar." 81 00:11:06,541 --> 00:11:10,461 �ta je bilo? "Poku�ao je da se ubije." Za�to? 82 00:11:10,544 --> 00:11:15,591 "Ne zna�? Barem bi se sreo sa njime. Lo� si advokat." 83 00:12:57,192 --> 00:12:59,738 Bo�e, �to je hladno. 84 00:13:00,403 --> 00:13:05,158 Puno ti je trebalo. Kada si ti do�ao? Malopre. 85 00:13:05,869 --> 00:13:08,913 Idemo. Video sam dosta. 86 00:13:11,331 --> 00:13:16,879 Nosio si to odelo ju�e. Znam. Pa �ta? Za�to je tebe briga? 87 00:13:16,961 --> 00:13:18,504 Previ�e se me�a�. 88 00:13:20,759 --> 00:13:23,845 Ubio je svoju �enu i bacio je telo... 89 00:13:23,927 --> 00:13:27,139 ...i onda se vrati nazad sa poklonom na mesto ubistva prepuno pandura? 90 00:13:27,221 --> 00:13:29,642 Bila im je godi�njica. 91 00:13:30,182 --> 00:13:31,769 Potpuni je psihopata. 92 00:13:33,855 --> 00:13:35,605 Idemo stepenicama. 93 00:13:37,859 --> 00:13:42,905 O�enjen 3 godine. Bez dece. Radi na razvijanju filmova. 94 00:13:42,989 --> 00:13:47,701 Kada su panduri stigli nisu zatekli ni�ta osim krvavog kreveta. 95 00:13:47,783 --> 00:13:53,206 DNK test potvr�uje da je krv od njegove �ene. Mrtva je sigurno. 96 00:13:53,291 --> 00:13:58,421 Bez znakova nasilnog ulaska. Neki dokaz? Ni�ta. 97 00:13:58,504 --> 00:14:01,966 Tela nema. Isto kao i oru�ja ubistva. 98 00:14:02,048 --> 00:14:06,052 Sve je posredno. 99 00:14:06,134 --> 00:14:08,556 Zna�i, slagalica bez delova. 100 00:14:11,142 --> 00:14:15,647 Da li je sigurnosni snimak na listi dokaza? Nije. 101 00:14:20,485 --> 00:14:28,158 Zdravo. Istra�ujem Hanov slu�aj. Da li je policija uzela sigurnosne snimke? Jeste. 102 00:14:28,283 --> 00:14:32,538 Sve je zabele�eno na snimku, zar ne? Naravno. 103 00:14:33,206 --> 00:14:39,546 Jo� uvek ga imate? Bri�emo sve �to je starije od mesec dana. 104 00:14:39,629 --> 00:14:41,297 Dobro. Zahvaljujem. 105 00:14:43,466 --> 00:14:45,259 Moglo bi da bude zabavno. 106 00:14:45,341 --> 00:14:47,971 Postoji o�evidac. 107 00:14:50,346 --> 00:14:53,182 Zar nije Han �udan? Ne znam. 108 00:14:53,768 --> 00:14:58,023 Evo �ta �ini slu�aj tako komplikovanim. 109 00:14:58,105 --> 00:15:03,985 Nema njegovih otisaka i DNK u njegovom stanu. Da li to ima smisla? 110 00:15:04,070 --> 00:15:08,783 Ni jedne jedine njegove dlake u njegovom stanu? Tako je. 111 00:15:08,865 --> 00:15:15,288 A evo i d�okera. On nema otiske prstiju. Nijednog od deset. 112 00:15:17,667 --> 00:15:19,250 Tvoje ruke. 113 00:15:20,086 --> 00:15:21,336 Sam �u. 114 00:15:25,884 --> 00:15:27,052 Dobro. 115 00:15:36,269 --> 00:15:38,897 Va�a supruga je imala ljubavnika? 116 00:15:40,523 --> 00:15:41,605 Da. 117 00:15:42,399 --> 00:15:44,778 Kako znate? 118 00:15:44,860 --> 00:15:47,822 Video sam prepisku na njenom telefonu sa njim. 119 00:15:49,447 --> 00:15:51,743 A i ose�aj mi govori. 120 00:15:51,868 --> 00:15:56,456 Da li ste to rekli policiji? Jesam. 121 00:15:56,581 --> 00:15:58,750 Poznajete li tog �oveka? 122 00:16:00,125 --> 00:16:01,711 Ne. 123 00:16:03,086 --> 00:16:06,256 Za�to to nedostaje u policijskom izve�taju? 124 00:16:06,383 --> 00:16:08,051 Gdine? 125 00:16:11,763 --> 00:16:13,889 Da li mi verujete? 126 00:16:14,389 --> 00:16:17,432 Prili�no. Verujem svakome. 127 00:16:20,980 --> 00:16:22,480 Gdine Han. 128 00:16:25,527 --> 00:16:28,697 Ljudi me �esto to pitaju. 129 00:16:28,778 --> 00:16:32,365 Nije va�no da li verujem ili ne. 130 00:16:32,450 --> 00:16:38,081 Fokusira�u se na ono �to mi �elimo. 131 00:16:46,589 --> 00:16:49,048 Ne�e biti lako bez njegovog priznanja. 132 00:16:49,091 --> 00:16:52,509 Zato �to je Ahn na slu�aju? �ta sa njime? 133 00:16:52,595 --> 00:16:54,764 On je te�ak orah za slomiti. 134 00:16:56,975 --> 00:16:59,144 Nije me briga. 135 00:17:07,902 --> 00:17:11,153 Napolju. Unutra. Napolju! Unutra! 136 00:17:11,239 --> 00:17:13,825 Jesi li slep? 137 00:17:14,615 --> 00:17:15,826 Dobro. 138 00:17:16,786 --> 00:17:20,038 Njegova �ena je imala ljubavnika, ali to ne stoji u izve�taju. 139 00:17:20,080 --> 00:17:24,877 Ako je istina, njen ljubavnik je glavni optu�eni. To bi trebalo da iskoristimo. 140 00:17:25,000 --> 00:17:27,461 Poku�a�emo da napravimo slu�aj od toga. 141 00:17:27,547 --> 00:17:28,961 Ho�e li svedo�iti? 142 00:17:29,007 --> 00:17:33,884 Nagovori�u ga na to ako to bude dobro. 143 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 Ako je ubio u afektu, bez namere? 144 00:17:37,265 --> 00:17:42,519 I�i �emo na ubistvo bez predumi�ljaja. To �e skinuti dosta godina. 145 00:17:45,355 --> 00:17:48,359 Tu�ioc Ahn? Dugo se nismo �uli. 146 00:17:48,480 --> 00:17:50,653 Manje od 5 godina. Dobro. 147 00:17:50,778 --> 00:17:52,989 Kako �ivi�? 148 00:17:53,865 --> 00:17:55,741 Nagodba uz priznanje? 149 00:17:55,865 --> 00:17:57,911 Poslu�aj sebe. 150 00:17:58,865 --> 00:18:01,498 Zvu�i� kao da si o�ajan. 151 00:18:02,374 --> 00:18:05,960 Nije nam potrebno njegovo priznanje. 152 00:18:06,044 --> 00:18:07,753 �ta je sa njenim ljubavnikom? 153 00:18:07,875 --> 00:18:12,342 Nije ga imala. Proverili ste telefonske liste? 154 00:18:13,673 --> 00:18:18,263 Nema ih. Stvarno? To je istina. 155 00:18:18,390 --> 00:18:20,682 Tra�i�u istragu. 156 00:18:23,682 --> 00:18:25,896 To se ne�e desiti. 157 00:18:25,980 --> 00:18:32,153 Ovo je ubistvo bez tela. Nema �anse da ti dam ono �to imamo. 158 00:18:33,192 --> 00:18:35,903 Dobro. Zadr�a�u ovo. 159 00:18:37,951 --> 00:18:40,286 Nemoj prihvatiti slu�aj. 160 00:18:41,246 --> 00:18:43,538 Za�ali�e� posle. 161 00:18:43,623 --> 00:18:48,000 Ne �eli� da ti brljotine postanu navika. 162 00:18:48,920 --> 00:18:53,383 To je dar. Oslobodi�u ga u nedostatku dokaza. 163 00:18:59,681 --> 00:19:02,642 Dobar dan, profesore. Kako ste? Dobro. 164 00:19:02,767 --> 00:19:07,230 Ubistvo bez tela? Tako je. Pri�a�emo uz ru�ak. 165 00:19:32,380 --> 00:19:37,093 Jo� kafe? Ne, hvala. Idem. 166 00:19:37,218 --> 00:19:39,721 Profesor Ahn �e do�i uskoro. 167 00:19:40,305 --> 00:19:41,931 Moj otac? 168 00:19:44,768 --> 00:19:46,807 Vide�u ga kod ku�e. 169 00:19:54,152 --> 00:19:56,320 Uze�e� slu�aj? 170 00:19:57,153 --> 00:20:00,157 Za�to ne tra�i� jo� ne�ije mi�ljenje? 171 00:20:00,278 --> 00:20:03,994 �udno je. Ne�e da nam ka�u koji sudija �e predsedavati. 172 00:20:04,078 --> 00:20:08,540 �udno je. �rtvin ljubavnik. Nedostaje sve�a u dnevnoj sobi. 173 00:20:08,663 --> 00:20:13,211 Zasto sigurnosni snimak nije na listi dokaza? Nabavi mi taj snimak. 174 00:20:13,296 --> 00:20:17,133 Sigurna sam da je do sada ve� obrisan. 175 00:20:17,258 --> 00:20:19,844 Onda mi na�i dokaz da je obrisan. 176 00:20:19,928 --> 00:20:21,346 Kang? 177 00:20:21,429 --> 00:20:25,392 Hanovo su�enje po�inje za 3 dana. 178 00:20:27,268 --> 00:20:30,814 Izgleda da su ga ve� proglasili krivim. 179 00:21:05,181 --> 00:21:07,807 Dobro jutro! U moju kancelariju. 180 00:21:07,892 --> 00:21:12,019 Niko nam ne daje odgovore. Moramo sami da ih prona�emo. 181 00:21:13,064 --> 00:21:15,230 Evo, kafa i krofne. 182 00:21:15,316 --> 00:21:18,611 Znate li �ta mi najvi�e smeta? 183 00:21:18,692 --> 00:21:24,659 Sve se odigralo suvi�e brzo kao da je policija znala da �e se to desiti. 184 00:21:26,076 --> 00:21:30,248 Policija je do�la u 1:30 ujutro. Han je uhap�en u 5 ujutro. 185 00:21:30,326 --> 00:21:35,336 Zar to nije �udno? Nema fizi�kih dokaza. Sve je posredno. 186 00:21:35,461 --> 00:21:42,298 U tom kratkom vremenskom periodu mogli su da izgrade slu�aj. 187 00:21:42,384 --> 00:21:45,637 Zar to ne smrdi? Inspektor Lee? 188 00:21:46,431 --> 00:21:50,268 Za�to sigurnosni snimak nije na listi dokaza? 189 00:21:50,393 --> 00:21:52,604 Ko je uzeo sve�u iz dnevne sobe? 190 00:21:52,682 --> 00:21:56,644 Proverite tog pandura koji je bio na mestu zlo�ina. 191 00:21:56,691 --> 00:22:00,403 Kladim se da mu je pri�a �uplja. 192 00:22:04,574 --> 00:22:07,951 Proverite i svedoke tako�e. Onog tipa sa sprata ni�e. 193 00:22:08,076 --> 00:22:12,289 On ka�e da je video Hana te no�i. Mo�da la�e. 194 00:22:12,374 --> 00:22:14,459 Dobro. To �u ja. 195 00:22:14,584 --> 00:22:16,586 �rtvina majka. 196 00:22:16,670 --> 00:22:19,047 Ona tvrdi da je njena �erka do�la 3 dana pre ubistva... 197 00:22:19,172 --> 00:22:22,509 ...i rekla joj je da Han ho�e da je ubije. 198 00:22:35,355 --> 00:22:41,986 Rekla je da mrzi Hana. Zato proverite da li njena pri�a stoji. 199 00:22:42,069 --> 00:22:46,907 Pozabavite se inspektorom i majkom. Ja �u proveriti alibi svedoka. 200 00:22:46,990 --> 00:22:50,951 Vreme ne radi za nas. Idemo na posao. 201 00:22:58,169 --> 00:23:03,048 Sudija Lee? �ta je sad ovo? Ne mo�emo da se vidimo. 202 00:23:03,883 --> 00:23:06,259 Hajde, sve je u redu. 203 00:23:21,276 --> 00:23:25,739 U no�i ubistva Han je po�ao auto-putem, a ne okolnim putem. 204 00:23:25,864 --> 00:23:29,576 Rekao je da je bio toliko umoran da ga je proma�io. 205 00:23:29,659 --> 00:23:32,996 Onda je udario u ogradu i zaspao je. 206 00:23:33,076 --> 00:23:37,416 Uhap�en je u 5, tako da je bio odsutan vi�e od 3 sata. 207 00:23:37,538 --> 00:23:40,920 To treba da proverimo. 208 00:23:41,046 --> 00:23:42,630 Gledaj. 209 00:23:42,756 --> 00:23:47,051 Ovim auto-putem je i�ao. Ne diraj. 210 00:23:47,173 --> 00:23:49,634 Bilo bi jo� bolje kada bi na�ao svedoka. 211 00:23:49,721 --> 00:23:53,849 Ako ne, na�i mesto udesa da mu proverimo alibi. 212 00:23:53,971 --> 00:23:55,727 Ima pitanja? 213 00:23:57,557 --> 00:23:59,105 Imam jedno. 214 00:23:59,189 --> 00:24:05,192 Su�enje po�inje za 3 dana. O�ekuje� da sve to uradim u 3 dana? 215 00:24:08,403 --> 00:24:10,115 Bi�e odlo�eno. 216 00:24:10,700 --> 00:24:13,536 �ta? Odlo�i�e ga. 217 00:24:16,873 --> 00:24:18,333 Razumela. 218 00:24:26,673 --> 00:24:29,548 Hanov advokat te je kontaktirao, zar ne? 219 00:24:29,634 --> 00:24:31,259 Ne mogu da verujem u ovo. 220 00:24:31,346 --> 00:24:34,057 Zar te nije moj �ef zvao? 221 00:24:34,098 --> 00:24:41,355 Procena tvog poslovanja je slede�eg meseca. Pripazi malo. Ne mo�e� da me ucenjuje�. 222 00:24:41,480 --> 00:24:45,026 Ukloni Hana sa slu�aja. 223 00:24:45,151 --> 00:24:48,192 Zabrinut sam za tvoje unapre�enje. 224 00:25:02,085 --> 00:25:03,461 Sudija Lee Jin-wook 225 00:25:07,086 --> 00:25:10,259 Branjenik je zakasnio sa odre�ivanjem advokata. 226 00:25:10,384 --> 00:25:15,471 Zato je tra�io odlaganje? Ne�u to dozvoliti. 227 00:25:30,653 --> 00:25:33,153 Han je tra�io su�enje pred porotom. Vrelo! 228 00:25:37,662 --> 00:25:39,873 Su�enje je odlo�eno. 229 00:25:42,288 --> 00:25:44,169 Sranje. 230 00:25:44,210 --> 00:25:46,755 Potrebne su barem 2 nedelje da se izaberu porotnici. 231 00:25:47,797 --> 00:25:49,048 Sre�no. 232 00:25:53,259 --> 00:25:55,009 Su�enje pred porotom? 233 00:25:57,346 --> 00:25:58,557 Dobro. 234 00:26:13,198 --> 00:26:17,285 Jednom kada su�enje po�ne, bi�e mnogo halabuke. 235 00:26:18,576 --> 00:26:21,663 Pozva�u vas kada datum bude odre�en. 236 00:26:21,788 --> 00:26:25,250 Dobro. Ja �u �ekati. 237 00:26:26,044 --> 00:26:27,336 Onda... 238 00:26:32,048 --> 00:26:33,548 Gdine tu�io�e? 239 00:26:38,471 --> 00:26:43,432 Moja �erka bi se ose�ala isto kao i ja. 240 00:26:43,519 --> 00:26:48,650 Radite ispravnu stvar. Nemojte da ose�ate krivicu. 241 00:26:48,730 --> 00:26:53,067 Morate da dobijete ovaj slu�aj zbog moje �erke. 242 00:27:15,884 --> 00:27:22,642 Zna�i, Han je oti�ao oko 10 uve�e? Da, u 10 uve�e. 243 00:27:23,768 --> 00:27:26,394 Da, da, tako je bilo. 244 00:27:26,479 --> 00:27:32,692 Jeli se pona�ao neobi�no toga dana? Ili je rekao ne�to �udno? 245 00:27:35,442 --> 00:27:36,865 Ne znam. 246 00:27:38,278 --> 00:27:40,451 Ni�ta neuobi�ajeno. 247 00:27:50,795 --> 00:27:53,673 A klju� od magacina? 248 00:27:55,173 --> 00:28:00,759 A, da, bio je u �urbi, sada kad bolje razmislim. 249 00:28:02,182 --> 00:28:03,846 To je to. 250 00:28:06,102 --> 00:28:12,025 Mt Chunma, Chungpyong, Namisum, Gapyong, Chuncheon. 251 00:28:14,861 --> 00:28:18,448 Kako ne mo�e da se seti gde se slupao? 252 00:28:21,659 --> 00:28:25,826 �ekajte! Gdine? Sa�ekajte! 253 00:28:35,586 --> 00:28:36,758 �ta je bilo? 254 00:28:39,678 --> 00:28:45,721 Lutka koju koristimo kao mrtvo telo nedostaje. 255 00:29:06,576 --> 00:29:11,835 Zdravo. Treba mi svedok sa sprata ni�e. 256 00:29:11,960 --> 00:29:16,839 Nije kod ku�e. Nisam ga video ve� neko vreme. Mora da je oti�ao iz grada. 257 00:29:16,961 --> 00:29:21,384 Imate li ideju kad se vra�a? Mi ne pri�amo ba� mnogo. 258 00:29:21,469 --> 00:29:25,971 Za�to ste napustili va�u kancelariju toliko dugo te no�i? A? 259 00:29:26,057 --> 00:29:28,476 Bo�e, bio je to ko�mar. 260 00:29:28,557 --> 00:29:34,648 Morao sam da odem na parking druge zgrade. Bila je neka gu�va. 261 00:29:34,732 --> 00:29:37,230 U koliko sati je to bilo? 262 00:29:37,317 --> 00:29:41,778 Nisam ba� siguran. Bilo je pre pono�i. 263 00:29:48,496 --> 00:29:53,875 Ne znate ko je to bio? Sve �to sam video je tamna silueta. 264 00:29:55,711 --> 00:29:59,007 Koja kompanija je zadu�ena za va�e sigurnosne kamere? 265 00:29:59,086 --> 00:30:02,798 Inspektor koji je na slu�aju ih je uzeo. 266 00:30:02,884 --> 00:30:06,634 Lee... ne�to. Jeste li sigurni? 267 00:30:06,721 --> 00:30:10,977 Da proverim samo. Sa�uvao sam zapisnik. Sa�ekajte. 268 00:30:12,354 --> 00:30:16,941 Da, to je bio on. Bilo je 1:30 ujutro. 269 00:30:17,025 --> 00:30:19,567 Ne, ne, malo pre 1:30. 270 00:30:19,652 --> 00:30:23,990 Policija je do�la u 1:30, a on je do�ao pre toga? 271 00:30:24,074 --> 00:30:25,403 Tako je. 272 00:30:26,990 --> 00:30:29,240 Za�to bih lagao? 273 00:30:31,788 --> 00:30:37,250 Inspektor Lee ih je uzeo. Sve unazad mesec dana. 274 00:30:37,336 --> 00:30:43,298 Ako ih on nema, onda su u tu�ila�tvu. Proveri to. 275 00:30:45,345 --> 00:30:47,759 Halo? Halo? 276 00:30:48,807 --> 00:30:51,768 Sranje, ne mogu da verujem. 277 00:30:53,853 --> 00:30:55,605 Izvinite me? Izvinite... 278 00:30:55,689 --> 00:30:59,901 Inspektor Lee Byung-guk je sa vama? Nemam pojma. Pitaj nekog drugog. 279 00:30:59,980 --> 00:31:06,115 �ekaj! �ekaj... Hvala niza�ta! 280 00:31:07,615 --> 00:31:10,951 Zna�i, bila je lutka, a ne telo? Da. 281 00:31:11,037 --> 00:31:14,788 U koje vreme je to bilo? Da vidim... 282 00:31:23,548 --> 00:31:25,423 Ho�ete jednu? 283 00:31:25,509 --> 00:31:29,384 Rekao bih oko 11. 284 00:31:37,063 --> 00:31:39,394 Proveri tablice. 285 00:31:41,401 --> 00:31:43,778 Ni�ta. Stvarno? 286 00:31:46,823 --> 00:31:52,537 38 NA 6609, zaustavite! 38 NA 6609, zaustavite se odmah! 287 00:32:11,096 --> 00:32:15,518 Kako ste? �ta? I�li ste malo prebrzo. 288 00:32:15,602 --> 00:32:18,438 Iza�ite iz vozila. 289 00:32:20,190 --> 00:32:22,275 To je samo rutinski. 290 00:32:24,105 --> 00:32:26,317 Pusti! �ta je ovo? 291 00:32:29,028 --> 00:32:32,865 Stavi mu lisice i zovi poja�anje. Dobro. �ekaj. 292 00:32:32,951 --> 00:32:34,326 �ta je ovo? 293 00:32:40,835 --> 00:32:43,711 Hej, hej, hej, smiri se dru�kane! 294 00:32:43,797 --> 00:32:47,173 Vozilo nije bilo registrovano? Tako je. 295 00:32:53,596 --> 00:32:57,432 Dobro izgledate na ovoj. 296 00:33:01,519 --> 00:33:04,401 Zaprosio sam je tog dana. 297 00:33:07,067 --> 00:33:11,156 Jeste li bili ljuti kada ste saznali da vas vara? 298 00:33:16,663 --> 00:33:19,249 Da li moram da svedo�im na sudu? 299 00:33:21,084 --> 00:33:26,839 Ne, to nam ne ide u prilog. Doda�e ti 5 godina. 300 00:33:26,961 --> 00:33:30,218 Zar ne�e porota biti sumnji�ava? 301 00:33:31,259 --> 00:33:32,721 Ne znam. 302 00:33:34,221 --> 00:33:37,221 Uradi�u kako ka�ete. 303 00:33:41,644 --> 00:33:43,440 �ta je ovo? 304 00:33:45,567 --> 00:33:47,986 Ovo su iste sve�e kao i one koje su na�ene na mestu zlo�ina. 305 00:33:48,068 --> 00:33:52,323 Sve su izgorele potpuno. Sem jedne, do ove linije ovde. 306 00:33:52,403 --> 00:33:55,201 Izmeri koliko to traje i obavesti me. 307 00:33:55,285 --> 00:33:57,326 Za �ega je ovo? 308 00:33:57,996 --> 00:34:00,538 Vremenska razlika. �ta? 309 00:34:00,623 --> 00:34:04,125 Samo jedna od njih nije izgorela do kraja. 310 00:34:04,210 --> 00:34:08,922 Neko ju je zapalio kasnije. Ko? 311 00:34:09,047 --> 00:34:10,759 Han Cheol-min. 312 00:34:11,842 --> 00:34:15,221 To je dokaz da je Han Cheol-min bio kod ku�e. 313 00:34:15,304 --> 00:34:16,639 Ne znam. 314 00:34:16,722 --> 00:34:21,643 Mislio sam da je njegova �ena. Ali bi mogao da bude i neko drugi. 315 00:34:35,282 --> 00:34:41,664 Gdine? Izlazite odavde! Hajde, saslu�ajte me. 316 00:34:41,748 --> 00:34:48,545 Samo vas pitam u vezi udesa ovde pre dva meseca. Za�to ste toliko ljuti? 317 00:34:48,630 --> 00:34:54,760 Kakav udes? Ne znam ni�ta! �ekajte, �ekajte. 318 00:34:54,844 --> 00:35:00,849 Ako se setite bilo �ega ili ako �ujete ne�to o tome... 319 00:35:04,561 --> 00:35:12,445 Gdine, ostavi�u vizitku ovde. Zovite me ako se setite ne�ega. Dobro? Hvala. 320 00:35:12,570 --> 00:35:13,987 Hvala! 321 00:35:21,246 --> 00:35:22,454 Prokletstvo. 322 00:35:25,541 --> 00:35:27,251 Zdravo, de�ko. 323 00:35:29,670 --> 00:35:30,797 A? 324 00:35:30,880 --> 00:35:33,717 Ti �ivi� ovde? 325 00:35:33,800 --> 00:35:35,050 A? 326 00:35:36,010 --> 00:35:37,387 A? 327 00:35:38,387 --> 00:35:39,222 A, vidim! 328 00:35:39,347 --> 00:35:42,474 Hramlje�, je l'? 329 00:35:42,559 --> 00:35:45,268 Povredio si nogu, je l'? 330 00:35:48,690 --> 00:35:49,858 De�ko? 331 00:35:50,650 --> 00:35:52,068 Hej! 332 00:35:55,030 --> 00:35:59,576 Mogao je da mi odgovori umesto da se trlja. 333 00:36:00,159 --> 00:36:05,831 Halo? Bi�e te�ko prona�i svedoka na mestu udesa. 334 00:36:05,914 --> 00:36:11,128 Halo? �ta radi� to? Tu�ira� se? 335 00:36:11,755 --> 00:36:12,797 Da. 336 00:36:12,880 --> 00:36:17,092 Evo �ta sam otkrio. 337 00:36:17,177 --> 00:36:20,597 Lutka za udese? Ne mo�e� da identifikuje� voza�a? 338 00:36:20,679 --> 00:36:23,641 Siguran sam da je na sigurnosnom snimku ubica. 339 00:36:23,724 --> 00:36:30,065 Taj inspektor ih je uzeo sve od mesec dana ranije, �ak pre nego �to su do�li do mesta ubistva. 340 00:36:30,148 --> 00:36:35,070 Mo�da je �enin ljubavnik? Misli� da je to ljubavnik uradio? 341 00:36:35,152 --> 00:36:38,655 To je jedna od mogu�nosti. Nisam jo� siguran. 342 00:36:40,074 --> 00:36:43,577 Dobro je ako je taj inspektor radio na svoju ruku. 343 00:36:43,661 --> 00:36:47,623 Ako je onaj na spratu vi�e ume�an? To je druga pri�a onda. 344 00:36:50,585 --> 00:36:53,630 Za�to kriju ubicu? 345 00:37:30,166 --> 00:37:31,208 Zdravo. 346 00:38:02,489 --> 00:38:09,204 Da bi utvrdili ne�iju smrt, a da nedostaje telo, o kolikoj koli�ini krvi govorimo? 347 00:38:09,289 --> 00:38:18,088 Gubitak krvi od 2,4- 3 litre je obi�no smrtonosno. Nagli gubitak vi�e od litre mo�e da vas ubije. 348 00:38:18,172 --> 00:38:25,387 Koli�ina na mestu zlo�ina je daleko vi�e od 3 litre, tako da je to dovoljno da utvrdimo smrt. 349 00:38:25,472 --> 00:38:31,643 Da li je forenzi�ko prona�lo DNK ili otiske prstiju na mestu zlo�ina koji ne pripadaju optu�enom? 350 00:38:31,728 --> 00:38:36,315 Ne, uop�te. Da li je bilo tragova nasilnog ulaska? Nije. 351 00:38:36,398 --> 00:38:39,943 Zna�i, ne mo�e da bude niko drugi do optu�enik? 352 00:38:40,027 --> 00:38:42,364 Primedba! Navo�enje svedoka. Preformulisa�u. 353 00:38:42,447 --> 00:38:47,077 Postoji li mogu�nost da je to uradio neko drugi? Ne. 354 00:38:47,744 --> 00:38:48,911 Nemam vi�e pitanja. 355 00:38:52,664 --> 00:38:59,172 Vrata su bila otvorena kada je policija stigla na mesto zlo�ina. 356 00:39:02,050 --> 00:39:04,427 To zna�i da je sve mogu�e. 357 00:39:04,885 --> 00:39:11,768 Rekli ste da niko nije provalio. Da li je ona mo�da iza�la? To je mogu�e,... 358 00:39:11,851 --> 00:39:18,650 ...ali je veoma neverovatno. Zna�i, ka�ete da je nemogu�e? Primedba! 359 00:39:18,733 --> 00:39:25,782 Odbrana se igra re�ima. Svedok se pozivao na uop�teni koncept. 360 00:39:25,864 --> 00:39:27,199 Usvaja se. 361 00:39:28,867 --> 00:39:35,500 Ubica je u�ao na vrata. Nije �ak ni o�istio mesto zlo�ina. 362 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 Zar to ne zna�i da je to bilo u afektu? 363 00:39:39,253 --> 00:39:41,588 Ove su uzete na mestu zlo�ina. 364 00:39:41,672 --> 00:39:44,884 Okrvavljen prekriva� sa kreveta. 365 00:39:44,967 --> 00:39:46,635 Sto za ve�eru. 366 00:39:47,344 --> 00:39:49,681 Obratite pa�nju na ovu. 367 00:39:51,474 --> 00:39:55,893 Samo jedna od sve�a nije izgorela skroz do kraja. 368 00:39:55,978 --> 00:40:03,737 Zato �to je bila upaljena kasnije. Izra�unato je da je upaljena u 00:20 ujutro. 369 00:40:03,820 --> 00:40:10,952 To je vreme smrti koje su izra�unali forenzi�ari putem zgru�avanja krvi. 370 00:40:13,954 --> 00:40:18,251 Ka�u da ju je ubica upalio. Kako bi ste procenili njegovo mentalno stanje? 371 00:40:18,335 --> 00:40:23,380 Nije zaboravio sve�u iako uzbu�en posle ubistva. 372 00:40:23,465 --> 00:40:26,675 Sumnjam na anti-socijalni poreme�aj li�nosti. 373 00:40:26,760 --> 00:40:28,260 �to zna�i? 374 00:40:29,554 --> 00:40:31,389 Prevedite nam, molim vas. 375 00:40:31,472 --> 00:40:33,224 Psihopata. 376 00:40:33,306 --> 00:40:34,851 Primedba. 377 00:40:35,351 --> 00:40:42,650 Sve je to posredno. Ne bi trebali da odbacimo druge mogu�nosti. Mogla ju je zapaliti tre�a osoba. 378 00:40:42,733 --> 00:40:45,777 Koja je osnova va�e tvrdnje? 379 00:40:47,280 --> 00:40:51,826 Ka�em da tu�ila�tvo ima razumnu teoriju. Molim, nastavite. 380 00:40:55,163 --> 00:40:56,789 Dozvolite da vas podsetim. 381 00:40:56,873 --> 00:41:02,960 Nijedni drugi otisci nisu na�eni na mestu zlo�ina sem �rtvinih i optu�enikovih. 382 00:41:03,045 --> 00:41:12,429 I nije bilo nasilnog ulaska. Samo jedna osoba je mogla da upali tu sve�u. 383 00:41:12,554 --> 00:41:13,889 Zahvaljujem. 384 00:41:18,978 --> 00:41:26,027 Postala je samopouzdana posle ven�anja. I radila je veoma vredno. 385 00:41:26,652 --> 00:41:28,947 Bila je dobra. 386 00:41:30,447 --> 00:41:33,492 Niko je nije maltretirao. 387 00:41:33,576 --> 00:41:35,327 Sve su to gluposti. 388 00:41:37,664 --> 00:41:44,085 A sa druge strane, bila je potpuno druga�ija. 389 00:42:18,079 --> 00:42:19,539 �ta se desilo? 390 00:42:26,170 --> 00:42:28,505 Njena majka se �alila na njenog mu�a? 391 00:42:28,590 --> 00:42:30,675 Nemojte mi re�i. 392 00:42:30,759 --> 00:42:35,847 Bila je vrlo posesivna. Smatrala je njenu �erku svojim vlasni�tvom. 393 00:42:35,929 --> 00:42:39,016 Ona bi se �alila na bilo kojeg mu�karca. 394 00:42:40,934 --> 00:42:46,065 Da li se vi�ala sa nekim? Ne, nikako. 395 00:42:46,148 --> 00:42:48,985 Bila je skoro opsednuta svojim mu�em. 396 00:42:49,068 --> 00:42:52,322 Ka�u da je imao maniju neverstva. 397 00:42:52,405 --> 00:42:54,239 Ne, ona ju je imala. 398 00:42:55,074 --> 00:42:59,161 �ak je pose�ivala i psihijatra. 399 00:42:59,244 --> 00:43:00,579 Jeste? 400 00:43:03,123 --> 00:43:05,335 Le�ena je od depresije. 401 00:43:05,418 --> 00:43:07,710 Saznaj u koju bolnicu je odlazila. 402 00:43:07,795 --> 00:43:13,009 A i mesec dana pre zlo�ina Han je bio odsutan 3 dana zbog posla. 403 00:43:13,092 --> 00:43:16,971 Njene kolege ka�u da joj se stanje pogor�alo od tada. 404 00:43:35,239 --> 00:43:36,907 "Brisati?" 405 00:43:44,916 --> 00:43:46,376 Idemo ku�i. 406 00:43:46,458 --> 00:43:49,085 Samo napred. 407 00:43:49,170 --> 00:43:54,467 Kang je pozvao inspektora Lee-ja kao svog svedoka. 408 00:43:54,550 --> 00:43:56,635 Samo �e se zakuvati. 409 00:43:56,719 --> 00:43:58,262 O�ekivali smo to. 410 00:43:58,346 --> 00:44:01,099 Ne, ne, ne... Ne izgleda da �e biti dobro. 411 00:44:01,181 --> 00:44:04,893 Lee bi mogao da se raspri�a pred sudom da bi izvukao svoje dupe. 412 00:44:04,978 --> 00:44:10,108 Nastavljamo kao �to je planirano. Ako to ne upali, svi padamo. 413 00:44:10,233 --> 00:44:12,652 Pripremi se na najgore. 414 00:44:13,360 --> 00:44:19,284 Ne smemo dozvoliti da budemo predmet ismejavanja. Zna� o �emu govorim? 415 00:44:35,550 --> 00:44:37,885 Ho�e� da do�em? 416 00:44:38,887 --> 00:44:42,222 Ne znamo �ta je uradio sa sigurnosnim snimkom. 417 00:44:42,349 --> 00:44:47,144 Zato sam ga pozvao da svedo�i. Sazna�e da znamo da ih je on uzeo. 418 00:44:47,268 --> 00:44:51,608 On ne �eli da svedo�i. Kontaktira�e nas. 419 00:44:51,733 --> 00:44:58,530 Ako to ne upali? Samle�emo ga na sudu. 420 00:44:58,572 --> 00:45:01,451 Dobro, dolazim. 421 00:45:09,376 --> 00:45:12,128 Koji si ti? �ekaj, �ekaj, �ekaj. 422 00:45:12,210 --> 00:45:14,255 Ja sam inspektor Lee. Ko? Lee Byung-guk. 423 00:45:14,338 --> 00:45:17,467 Lee Byung-guk? Da, vozi. Gde? 424 00:45:17,550 --> 00:45:20,135 Imam ne�to da ti ka�em. Vozi. Stvarno? Da. 425 00:45:20,177 --> 00:45:22,429 Ti si inspektor Lee? Taj sam. 426 00:45:22,554 --> 00:45:24,599 Ima� li sigurnosne snimke? 427 00:45:25,641 --> 00:45:30,813 Tu�ilac Ahn ih ima. �ta je na njima? Nemam pojma. 428 00:45:30,855 --> 00:45:33,983 Mislili smo da si ih obrisao. 429 00:45:36,945 --> 00:45:43,534 Ako ih �eli� mogu da ti nabavim kopiju. 430 00:45:46,161 --> 00:45:49,833 Zauzvrat? Da ne svedo�i. I pri�a�e preko mene. 431 00:45:49,958 --> 00:45:51,083 To je sve? 432 00:45:51,166 --> 00:45:56,297 Ho�e da ga ostavimo na miru kada nam preda snimke. 433 00:45:56,380 --> 00:46:03,929 Mo�emo li da mu verujemo? Nemamo izbora. Mora da ih kriju iz nekog razloga. 434 00:46:03,972 --> 00:46:10,268 Ako ih predaju sudu i Han je na njima? Sjebani smo. 435 00:46:10,353 --> 00:46:12,771 Hajde da vidimo �ta je na njima. 436 00:46:20,362 --> 00:46:21,489 Dobro. 437 00:46:22,489 --> 00:46:28,746 Kang je skinuo Lee-ja sa liste svedoka. Mora da ih je kontaktirao. 438 00:46:28,829 --> 00:46:31,166 Da nastavimo? 439 00:46:32,541 --> 00:46:33,710 Gdine? 440 00:47:02,447 --> 00:47:05,114 �ta...? �uti. 441 00:47:09,454 --> 00:47:13,166 Ahn me prati. Morao sam da mu pobegnem. 442 00:47:13,248 --> 00:47:21,382 Bo�e, postaje sve gore. Usrao sam se skroz. Mislim da ne mogu ovo da uradim. 443 00:47:22,092 --> 00:47:26,846 Ne mo�e� sada da odustane�. Znam, ali sam suvi�e upla�en. 444 00:47:26,887 --> 00:47:29,306 I... �ta sada da radimo? 445 00:47:34,896 --> 00:47:37,106 Prebili su ga ostali pritvorenici. 446 00:47:37,231 --> 00:47:39,483 Skoro smo ga izgubili. 447 00:48:04,425 --> 00:48:08,012 �ta to govori�? 448 00:48:08,096 --> 00:48:14,351 Razmisli. Namirisali su ne�to i po�eli su da prate Lee-ja. 449 00:48:14,936 --> 00:48:20,150 Tu je i taj poru�nik �iji sin ima leukemiju. Bolni�ki ra�uni su mu do gu�e. �ekaj,... 450 00:48:20,275 --> 00:48:25,739 ...predla�e� da otkupimo njihov dokaz? Nema �anse. 451 00:48:25,864 --> 00:48:31,661 Nemamo drugih opcija! Ne mo�e! �ta �emo onda? 452 00:48:31,786 --> 00:48:32,829 Zaustavi. 453 00:48:38,043 --> 00:48:44,007 Kang! Rekao sam ne. Izve��emo Lee-ja da svedo�i. 454 00:48:44,132 --> 00:48:52,556 Ako je Han na sigurnosnom snimku? Sjebani smo skroz na sudu! I dalje je odgovor, ne! 455 00:48:52,681 --> 00:48:56,728 Ne razgovaraj vi�e sa Lee-jem. Ta�ka! 456 00:48:58,063 --> 00:48:59,188 Jeb'o te! 457 00:50:33,614 --> 00:50:35,827 Registar stanovnika 458 00:50:35,952 --> 00:50:37,619 Han CheoI-min 459 00:50:51,550 --> 00:50:55,012 Jang Ho-won 460 00:50:59,266 --> 00:51:03,271 Hej. Gde gori? 461 00:51:05,356 --> 00:51:07,942 Se�a� se ubistva one srednjo�kolke? 462 00:51:08,025 --> 00:51:08,985 Aha. 463 00:51:09,068 --> 00:51:14,532 Srednjo�kolka je nestala u toku no�i. 12 sati kasnije, na�ena je mrtva u parku. 464 00:51:14,657 --> 00:51:19,954 Ubica ju je silovao i udarao je njenom glavom o tlo dok nije umrla. 465 00:51:20,038 --> 00:51:25,085 Ali, nije ostavio iza sebe nikakve tragove. 466 00:51:25,168 --> 00:51:29,005 Policija se pla�ila da bi to moglo da uka�e na serijskog ubicu. 467 00:51:29,130 --> 00:51:31,132 Zato su sve preduzeli. 468 00:51:31,215 --> 00:51:36,137 �ak su iza�li i u javnost sa ucenom na njega. 469 00:51:36,262 --> 00:51:39,516 Me�utim, ubica je jo� uvek na slobodi. 470 00:51:39,556 --> 00:51:44,353 Zna� �ta? Oni imaju optu�enog. 471 00:51:44,436 --> 00:51:50,943 Sigurni su u to da je on po�ilnilac. Ali je pu�ten u nedostatku dokaza. 472 00:51:56,824 --> 00:52:00,202 Han je ispitivan 3 dana. 473 00:52:00,327 --> 00:52:05,666 To obja�njava njegovo trodnevno odsustvo. 474 00:52:05,750 --> 00:52:08,795 Odakle ti ovo? 475 00:52:08,878 --> 00:52:12,465 Neko mi je anonimno poslao. 476 00:52:12,547 --> 00:52:14,134 Pandur? 477 00:52:14,842 --> 00:52:17,052 Nisi to trebao da uradi�. 478 00:52:17,177 --> 00:52:20,931 On bi trebalo da zna o njemu kao njegov advokat. 479 00:52:23,559 --> 00:52:26,855 Ako bude� svedo�io, nema nazad. 480 00:52:26,896 --> 00:52:30,858 Ako ne budem? Mo�emo da izgubimo slu�aj. 481 00:52:30,942 --> 00:52:33,402 Mo�e� da pobedi� ako svedo�im? 482 00:52:34,237 --> 00:52:36,072 Ne znam. 483 00:52:38,532 --> 00:52:40,869 Bi�u otvoren. 484 00:52:42,746 --> 00:52:45,998 �ta god da je potrebno, ja �elim da pobedim. 485 00:52:46,081 --> 00:52:49,126 Zato mi je potrebno da svedo�i�. 486 00:53:10,065 --> 00:53:13,943 Poru�nik Seo? Ubistvo srednjo�kolke? 487 00:53:13,985 --> 00:53:18,947 Ne znam. Siguran sam da znaju da �uvaju tajne. 488 00:53:19,949 --> 00:53:25,954 Pri�aj. Imali su osumnji�enog, ali je bio malo tvrd. 489 00:53:26,081 --> 00:53:30,710 Znali su da je on, ali nije bilo dokaza. 490 00:53:30,793 --> 00:53:33,253 Zna� li profesora Choia sa Policijske akademije? 491 00:53:33,380 --> 00:53:38,927 Onog sa TV-a? On je ispitivao tog momka i rekao je da je nevin. 492 00:53:39,052 --> 00:53:41,429 Pustili su ga da ide. 493 00:53:42,304 --> 00:53:43,556 Vidimo se. 494 00:53:54,358 --> 00:54:00,114 Nije mi dopu�teno da pri�amo o Hanu. 495 00:54:01,157 --> 00:54:07,454 Vidim se sa vama samo zato �to ste do�li da me vidite. 496 00:54:08,664 --> 00:54:11,835 Za�to je Han bio osumnji�en? 497 00:54:11,960 --> 00:54:17,715 Li�io je na ubicu. Kao lice s poternice. Bez otisaka. 498 00:54:17,797 --> 00:54:24,014 I nije se potresao tokom trodnevnog ispitivanja. 499 00:54:24,097 --> 00:54:26,724 Pandurima je nestalo strpljenja. 500 00:54:26,849 --> 00:54:29,101 Ja nisam ubica. 501 00:54:30,978 --> 00:54:32,396 Jeb'o te! 502 00:54:32,480 --> 00:54:34,315 Govno jedno! 503 00:54:34,940 --> 00:54:39,862 Moroni! Ne mo�ete da ga uhapsite bez dokaza! 504 00:54:39,987 --> 00:54:42,824 Ho�ete da dobijem otkaz? 505 00:54:43,282 --> 00:54:45,702 Tu�ilac ka�e ako mi... 506 00:54:45,784 --> 00:54:49,121 Jesi li ti moron? �ta ako ne bude tako? 507 00:54:49,246 --> 00:54:54,126 Na nas �e pasti krivica! Gde je poru�nik Seo? 508 00:54:54,251 --> 00:54:57,463 Ho�u njegovo dupe da vidim u mojoj kancelariji! 509 00:54:57,547 --> 00:55:01,342 �efe? �efe? Na�ite dokaze. 510 00:55:01,384 --> 00:55:05,429 Videli ste ga i sami. Nema ni otiske. Ne ostavlja tragove. 511 00:55:05,554 --> 00:55:10,434 A taj ku�kin sin nema ni alibi. Svedok je potvrdio da nije on? 512 00:55:10,559 --> 00:55:12,811 To je ono �to ne razumem. 513 00:55:12,896 --> 00:55:16,983 Rekao je da je on, a na liniji prepoznavanja je rekao da nije. 514 00:55:17,067 --> 00:55:20,527 Rekao je da je on? Da! 515 00:55:27,369 --> 00:55:28,661 Zovite profesora Choi-ja. 516 00:55:37,960 --> 00:55:40,923 Profesore Choi. Ho�ete li koristiti detektor la�i? 517 00:55:41,047 --> 00:55:44,427 �ao mi je. �ak se ni ne priznaje na sudu. 518 00:55:44,510 --> 00:55:47,931 Nema �anse da ga sad navedemo da pri�a. 519 00:55:49,056 --> 00:55:50,849 �ta onda? 520 00:55:51,726 --> 00:55:53,893 Uradi�emo to no�as. 521 00:55:55,146 --> 00:55:58,733 Prvo postavite gomilu dokumenata na sto da bi ga pritisli malo. 522 00:55:58,858 --> 00:56:03,822 Drugo, na�ite okrvavljen kamen kao da je dokaz. 523 00:56:03,947 --> 00:56:06,489 Lokacija stola je bitna. 524 00:56:06,574 --> 00:56:15,083 Postavite ga tako da Han mora da okrene glavu da bi ga video. Ako je ubica, ne�e ga ignorisati. 525 00:56:19,460 --> 00:56:24,967 Ne pitam te da li si ti uradio. Znam da jesi. 526 00:56:25,050 --> 00:56:27,929 Za�to si se vratio na mesto zlo�ina? 527 00:56:28,012 --> 00:56:34,226 Bio sam u prolazu i video sam gomilu. Bio sam radoznao. 528 00:56:34,309 --> 00:56:36,146 Imamo svedoka. 529 00:56:37,146 --> 00:56:41,735 On je identifikovao tebe kao ubicu sa mesta zlo�ina. 530 00:56:42,277 --> 00:56:44,027 Mo�e� da bira�. 531 00:56:45,572 --> 00:56:48,782 Zatvor Ili bolnica? 532 00:56:50,452 --> 00:56:54,581 Le�i�ete od ludila. 533 00:57:02,338 --> 00:57:07,802 Va� svedok je prepoznao pogre�nog �oveka. 534 00:57:13,056 --> 00:57:15,309 On nije ubica! 535 00:57:16,101 --> 00:57:18,228 Pustite ga odmah! 536 00:57:25,362 --> 00:57:30,324 Kada sam �uo da je uhap�en, nisam mogao da verujem. 537 00:57:32,744 --> 00:57:37,916 Tu�ilac na tom slu�aju je bio Ahn Min-ho. 538 00:57:45,882 --> 00:57:47,175 Han. 539 00:57:47,675 --> 00:57:53,389 Jesi li glup? Ako skriva� ne�to, samo pove�ava� sumnju. 540 00:57:53,472 --> 00:57:56,184 Nisam razmi�ljao ispravno. 541 00:57:57,559 --> 00:58:01,398 Nisam mislio da �e mi to doneti ne�to dobro. 542 00:58:02,273 --> 00:58:04,525 Zato sam vam pre�utao. 543 00:58:06,027 --> 00:58:08,738 Ne vidi� o �emu se ovde radi? 544 00:58:08,862 --> 00:58:12,659 Napravi�e motiv od toga! 545 00:58:13,451 --> 00:58:17,621 Jesam li ja jedini kome je stalo do ovog su�enja? Je l' to to? 546 00:58:18,956 --> 00:58:22,460 Hajde sada, ispljuni sve. 547 00:58:23,460 --> 00:58:25,295 Ti si to uradio, zar ne? 548 00:58:27,382 --> 00:58:30,260 Reci mi iskreno! Reci mi iskreno! 549 00:58:30,385 --> 00:58:34,972 Nisi imao razloga to da sakriva� od mene! 550 00:58:41,146 --> 00:58:42,480 Hajde sada. 551 00:58:43,356 --> 00:58:45,817 Ubio si je, zar ne? 552 00:58:48,152 --> 00:58:50,572 Na�in na koji me gledate... 553 00:58:52,072 --> 00:58:55,909 ...nije druga�iji od pogleda drugih. 554 00:58:56,952 --> 00:59:00,289 To me je spre�ilo da vam ka�em. 555 00:59:01,248 --> 00:59:08,130 Vi ste jedini na koga sada mogu da se oslonim. 556 00:59:09,465 --> 00:59:12,092 Ali, vi mi ne verujete. 557 00:59:16,931 --> 00:59:20,059 Nisam ubio svoju �enu. 558 00:59:23,438 --> 00:59:28,443 Ne mogu �ak ni da prihvatim �injenicu da je mrtva. 559 00:59:30,777 --> 00:59:33,405 Zato me ne gledajte tako. 560 00:59:50,130 --> 00:59:53,175 Nisam ubio svoju �enu. 561 00:59:54,552 --> 00:59:56,179 Kang. 562 01:00:07,981 --> 01:00:11,152 Za�to si isklju�io telefon? 563 01:00:12,362 --> 01:00:13,987 Kang? 564 01:00:14,072 --> 01:00:16,282 Izgubi�emo. 565 01:00:16,364 --> 01:00:19,828 Nema �anse. Han nije na sigurnosnom snimku. 566 01:00:19,952 --> 01:00:22,914 Kada bi ih imali, pobedili bi smo. 567 01:00:23,039 --> 01:00:29,045 Ako je Han na njima nemaju razloga da ih skrivaju. 568 01:00:29,087 --> 01:00:32,215 Han je bio osumnji�en za ubistvo srednjo�kolke. 569 01:00:36,177 --> 01:00:38,722 Znala sam da je �udan. 570 01:00:38,763 --> 01:00:42,976 Zna�i odustajemo? �ta da radimo? 571 01:00:44,184 --> 01:00:51,358 Ko zna �ta je taj inspektor uradio? Moramo da dobijemo te snimke. Han nije na njima. 572 01:00:51,443 --> 01:00:54,902 Laku no�. Nazva�u te. 573 01:01:09,376 --> 01:01:13,590 �ta je ovo? Cuga� bez mene? 574 01:01:17,677 --> 01:01:19,721 Biti advokat je sranje. 575 01:01:19,804 --> 01:01:23,224 �ta se de�ava? 576 01:01:27,353 --> 01:01:31,983 Misli� da mogu ovo da izvedem? Prokletstvo. 577 01:01:34,235 --> 01:01:38,615 Advokatu Kang, mogu li ne�to da ka�em? Da. 578 01:01:38,739 --> 01:01:46,873 Nikada mi nije palo na pamet da mo�e� da izgubi�. 579 01:01:59,760 --> 01:02:03,306 Ova fotka mi je neobi�na. 580 01:02:03,348 --> 01:02:05,724 Tako sre�ni, tada. 581 01:02:06,476 --> 01:02:09,771 Nisu znali �ta �e biti, zar ne? 582 01:02:10,438 --> 01:02:11,731 Znam. 583 01:02:12,773 --> 01:02:15,735 �ta ako Han nije ubica? 584 01:02:15,777 --> 01:02:17,277 Reci mi. 585 01:02:18,362 --> 01:02:22,992 Ima� li sumnji u njegovu nevinost? 586 01:02:23,076 --> 01:02:24,327 Imam. 587 01:02:26,579 --> 01:02:28,539 Jedno je jasno. 588 01:02:29,833 --> 01:02:36,047 Policija je rekla �eni da je njen mu� bio ubica. 589 01:02:36,840 --> 01:02:43,847 Nije poverovala u to, pa su joj zapretili zaverom. 590 01:02:46,974 --> 01:02:49,811 �ta misli� kako je to uticalo na nju? 591 01:02:52,355 --> 01:02:54,149 Pa... 592 01:02:54,273 --> 01:02:56,693 ...usrano, kladim se. 593 01:03:37,733 --> 01:03:43,197 Do�la je da vas vidi 3 dana pre ubistva? 594 01:03:43,280 --> 01:03:48,244 Nismo mnogo razgovarali otkako se udala... 595 01:03:48,369 --> 01:03:53,166 ...tako da sam bila iznena�ena kada je do�la nenajavljeno. 596 01:03:53,249 --> 01:03:55,501 �ta vam je rekla? 597 01:03:55,585 --> 01:03:59,880 Tresla se od straha. 598 01:04:00,757 --> 01:04:04,385 Du�o, �ta nije u redu, a? 599 01:04:04,469 --> 01:04:09,182 �ta je bilo? Hajde, reci mi. 600 01:04:09,306 --> 01:04:10,974 Hajde! 601 01:04:11,059 --> 01:04:16,563 On nije �ovek kojeg sam poznavala. Kako to misli�? Budi odre�ena. 602 01:04:21,235 --> 01:04:23,027 Mogao bi da me ubije. 603 01:04:23,862 --> 01:04:27,826 Tada nisam shvatala �ta to zna�i. 604 01:04:28,742 --> 01:04:32,455 Nisam trebala da je pustim nazad njemu. 605 01:04:32,579 --> 01:04:35,750 Da li je uvek bila ovako ose�ajna? 606 01:04:35,875 --> 01:04:37,418 Nije. 607 01:04:38,085 --> 01:04:43,007 Bila je dobra i poslu�na pre braka. 608 01:04:43,842 --> 01:04:47,762 Ali se promenila potpuno. 609 01:04:47,846 --> 01:04:52,434 Stalno nervozna kao da je bila proganjana. 610 01:04:55,893 --> 01:04:59,566 Sve je to zbog njega. 611 01:04:59,690 --> 01:05:04,946 Uni�tio mi je �erku. Moju malu devoj�icu. 612 01:05:06,405 --> 01:05:08,449 Recite mi... 613 01:05:08,574 --> 01:05:11,327 ...kakvim vam se on �ini? 614 01:05:11,452 --> 01:05:17,291 On nije �ovek. On je demon. 615 01:05:17,375 --> 01:05:21,212 Znala sam �im sam ga videla prvi put. 616 01:05:21,338 --> 01:05:26,509 Mislite li da je sposoban da ubije va�u �erku? 617 01:05:26,634 --> 01:05:28,094 Mislim! 618 01:05:30,347 --> 01:05:32,349 Hvala vam. 619 01:05:32,474 --> 01:05:33,931 Nemam vi�e pitanja. 620 01:05:34,851 --> 01:05:39,564 Znali ste da je bila u opasnosti. Za�to niste ne�to preduzeli? 621 01:05:39,688 --> 01:05:42,359 Imali ste 3 dana. 622 01:05:42,483 --> 01:05:47,697 Mogli ste da na�ete na�ina da joj pomognete. 623 01:05:47,822 --> 01:05:51,117 Jeste li razgovarali sa njom posle toga? 624 01:05:51,201 --> 01:05:55,789 Bila sam... zbunjena tada. 625 01:05:55,871 --> 01:05:59,250 I nisam znala kako �e reagovati. 626 01:05:59,333 --> 01:06:02,920 Zna�i stavili ste va�a ose�anja ispred njene bezbednosti? 627 01:06:03,045 --> 01:06:08,342 Da li je stvarno rekla da bi njen mu� mogao da je ubije? 628 01:06:11,471 --> 01:06:16,934 �rtva je odsustvovala sa posla 2 meseca pre braka. 629 01:06:17,018 --> 01:06:18,978 Za�to? 630 01:06:19,061 --> 01:06:23,065 Bila je toliko lo�e pa sam je poslala u molitveno uto�i�te. 631 01:06:23,148 --> 01:06:26,902 Ne u bolnicu? Za�to u molitveno uto�i�te? 632 01:06:26,985 --> 01:06:31,989 Za�to je odsustvovala sa posla da bi oti�la u molitveno uto�i�te? 633 01:06:32,449 --> 01:06:35,036 Treba se moliti da bi izle�ili va� um. 634 01:06:35,161 --> 01:06:39,916 Zna�i, poslali ste je tamo protiv njene volje? 635 01:06:40,041 --> 01:06:45,046 Primedba! Odbrana se poziva na njen religiozni �ivot. 636 01:06:45,170 --> 01:06:47,007 Pripazite zastupni�e. 637 01:06:48,550 --> 01:06:51,344 Protivili ste se njenom braku. 638 01:06:51,469 --> 01:06:55,765 Ose�ali ste se izdanom zato �to vas je ostavila. 639 01:06:55,889 --> 01:07:03,356 Zato ste bili ljuti na njega. Zar nije tako? Zato �to je ukrao va�u devoj�icu. 640 01:07:03,440 --> 01:07:06,943 �ta ste joj rekli tog dana? 641 01:07:07,068 --> 01:07:09,652 Jeste li poku�ali da je naterate da ide u molitveno uto�i�te? 642 01:07:09,737 --> 01:07:11,239 Primedba! 643 01:07:11,364 --> 01:07:12,574 Zastupni�e. 644 01:07:14,742 --> 01:07:16,744 Samo sam... 645 01:07:17,286 --> 01:07:21,249 Mora� da se moli�. Idemo u molitveno uto�i�te. 646 01:07:21,373 --> 01:07:24,251 Pusti me. Ti si poludela. 647 01:07:26,085 --> 01:07:31,342 Upala si u �avolju zamku! Pogledaj se! 648 01:07:32,427 --> 01:07:34,679 �ao mi je �to sam do�la. 649 01:07:37,639 --> 01:07:41,728 Rekla sam joj da napusti tog demona. 650 01:07:41,853 --> 01:07:45,940 Rekla sam joj da iza�e iz tog �avoljeg gnezda. 651 01:07:48,943 --> 01:07:50,820 Han Cheol-min! 652 01:07:50,945 --> 01:07:56,159 Ubio si je, zar ne? Uni�tio si moju devoj�icu! 653 01:07:56,284 --> 01:07:58,869 Ubio si moju devoj�icu! 654 01:08:02,081 --> 01:08:03,458 Nemam vi�e pitanja. 655 01:08:28,399 --> 01:08:30,902 Tu�ilac Ahn Min-ho 656 01:08:38,743 --> 01:08:41,621 Ho�u ih nazad �to pre. Dobro. 657 01:08:55,969 --> 01:09:01,641 Mogu da me otpuste zbog ovoga. Rizikujem svojim dupetom ovde. 658 01:09:01,765 --> 01:09:06,730 Ne brini se. Spa�avamo �oveku �ivot. 659 01:09:06,813 --> 01:09:12,734 Ovo �e dokazati da smo bili u pravu. Lee, radi� ispravnu stvar. 660 01:09:16,238 --> 01:09:23,413 "Po�to vo�e �opora nema u blizini, poku�a�e da se spari sa njom." 661 01:09:23,537 --> 01:09:27,707 "�estoko se opire, ali nema svrhe." 662 01:09:30,545 --> 01:09:33,340 Seronjo! �ta je ovo koji kurac? Ne znam. 663 01:09:33,421 --> 01:09:37,260 Zajebao si me! 664 01:09:38,470 --> 01:09:40,847 Govnaru! 665 01:09:40,970 --> 01:09:43,265 Mrtav si! 666 01:09:44,850 --> 01:09:46,685 Jebeni �elosteru! 667 01:09:48,395 --> 01:09:52,734 La�ljivi kurvin sine! Kako si mogao... 668 01:09:52,817 --> 01:09:56,488 Ko su ovi, koji kurac? Zvao si drugare? 669 01:09:58,613 --> 01:10:01,117 "Bio je lukav, ali cena se mora platiti." 670 01:10:03,161 --> 01:10:08,541 Na �ega ste mislili kada ste krali dokaze? Nisam imao pojma o tome. 671 01:10:30,438 --> 01:10:35,777 Moja glavobolja je prestala. Optu�i�emo ga za podmi�ivanje. 672 01:10:36,984 --> 01:10:42,117 Bi�e mu oduzeta dozvola za rad i gotov je. 673 01:10:42,198 --> 01:10:44,243 Dobi�e� ono �to si hteo. 674 01:10:45,286 --> 01:10:47,078 �ta ja to ho�u? 675 01:10:47,162 --> 01:10:49,247 Hana... 676 01:10:50,125 --> 01:10:54,546 Dobi�e� Han Cheol-mina. To sam mogao i na sudu da dobijem. 677 01:10:54,627 --> 01:10:57,716 Bolje ovo nego da pustimo da svedo�i poru�nik Seo. 678 01:10:57,796 --> 01:11:01,801 Sve je u redu. Tvoj otac,... 679 01:11:01,886 --> 01:11:04,431 ...profesor Ahn �e tako�e biti zadovoljan. 680 01:11:04,555 --> 01:11:08,225 Nikada me nije voleo kada mi je bio �ef. 681 01:11:11,854 --> 01:11:13,939 Prenesi mu moje pozdrave. 682 01:11:22,363 --> 01:11:26,327 Nikada ne bih pomislio da �e Ahn da ide toliko daleko. 683 01:11:26,453 --> 01:11:28,453 Zamka? 684 01:11:29,122 --> 01:11:33,042 Siguran sam da se zauzeo oko toga. 685 01:11:33,667 --> 01:11:35,712 Okreni. �ta? 686 01:11:35,837 --> 01:11:38,796 Okreni. Gde idemo? 687 01:11:39,756 --> 01:11:41,176 Treba mi advokat. 688 01:12:05,283 --> 01:12:06,826 Profesore? 689 01:12:07,868 --> 01:12:09,453 Otkud vas ovde? 690 01:12:09,537 --> 01:12:14,084 Park, vi ste na Kangovom slu�aju, zar ne? 691 01:12:14,167 --> 01:12:16,461 Da. Za�to? 692 01:12:16,586 --> 01:12:19,756 Ovde sam da se vidim sa vama kao njegov advokat. 693 01:12:19,881 --> 01:12:21,091 Molim? 694 01:12:21,546 --> 01:12:24,260 �ta? Profesor Ahn? Gde je? 695 01:12:26,970 --> 01:12:29,140 Kang, ti ludi mamojebu! 696 01:12:29,765 --> 01:12:31,309 Dovi�enja, profesore. 697 01:12:33,060 --> 01:12:33,810 Zdravo. 698 01:12:44,654 --> 01:12:48,451 Ne idete gore? Ne, krenuo sam dole. 699 01:12:48,533 --> 01:12:51,078 Do�li ste da vidite Parka? 700 01:12:55,582 --> 01:12:59,877 Imamo svoje principe. Mo�ete da pomislite... 701 01:12:59,962 --> 01:13:01,965 Prekinite da pri�ate. 702 01:13:02,046 --> 01:13:03,550 Dobro. 703 01:13:08,555 --> 01:13:10,055 Profesore? 704 01:13:11,055 --> 01:13:13,768 Za�to ne bi smo oti�li na ru�ak? 705 01:13:17,145 --> 01:13:18,229 O�e. 706 01:13:25,154 --> 01:13:27,113 Mora� li ovo da radi�? 707 01:13:28,363 --> 01:13:32,243 Ne radi se o pobedi ovde. Radi se o pravdi. 708 01:13:32,328 --> 01:13:36,332 Po�tedi me. �ta �e� ti u ovoj borbi? 709 01:13:36,416 --> 01:13:41,002 Da uhvatim ubicu. To mi je posao. 710 01:13:44,341 --> 01:13:48,426 A ne da bi sa�uvao svoj ponos? Tako je. 711 01:13:48,511 --> 01:13:50,889 Ulo�io sam svoj ponos u ovu borbu. 712 01:13:50,970 --> 01:13:53,805 Ne radi� ispravnu stvar. 713 01:13:57,979 --> 01:14:01,483 To nije dobra ideja. Gdine? 714 01:14:17,832 --> 01:14:22,212 Poku�ao je da kupi dokaze. Nije dobar za branioca. 715 01:14:22,337 --> 01:14:26,007 Bila je zamka, a oni nemaju slu�aj. Jo� uvek sam validan za branioca. 716 01:14:26,131 --> 01:14:31,346 Ukrao je validan dokaz. Oni su trebali da predaju sigurnosne snimke kao dokaz. 717 01:14:31,470 --> 01:14:34,432 Nameravali smo, ali su sada kompromitovani. Sudijo,... 718 01:14:34,516 --> 01:14:40,021 ...krili su ih od nas i iskoristili su ih da bi mene uhvatili u zamku. Mogu da doka�em svoje tvrdnje. 719 01:14:40,145 --> 01:14:42,104 Pozva�u inspektora Lee-ja kao na�eg svedoka. Sudijo,... 720 01:14:42,189 --> 01:14:46,027 ...ja �u tako�e pozvati inspektora Lee-ja kao na�eg svedoka koji �e dokazati njihov prekr�aj. 721 01:14:46,152 --> 01:14:47,737 Ti�ina! 722 01:14:51,408 --> 01:14:55,453 Ako nije optu�en, jo� uvek je validan. 723 01:14:55,537 --> 01:14:58,456 To ne zna�i da ste izbegli ove tvrdnje. 724 01:14:58,537 --> 01:15:06,171 Jasno je da je odbrana poku�ala da kupi dokaze. Time su sigurnosni snimci kompromitovani. 725 01:15:06,256 --> 01:15:10,260 Ne �elim vi�e ni da �ujem za sigurnosne snimke. 726 01:15:10,341 --> 01:15:15,555 Tako da ne�u dozvoliti tog svedoka. Pitanja? 727 01:15:16,725 --> 01:15:17,765 Sada... 728 01:15:19,060 --> 01:15:23,523 Jo� nekih svedoka? Pozva�u poru�nika Seoa. 729 01:15:23,648 --> 01:15:29,569 Mesec dana pred ubistvo �rtva je tra�ila od njega da istra�i Hana. 730 01:15:29,654 --> 01:15:33,033 To nije... Razmotri�u. 731 01:15:33,158 --> 01:15:36,743 Slu�ajte, Kang. Upozoravam vas. 732 01:15:36,828 --> 01:15:40,874 Ako se ovo ponovi, izve��u vas pred sud. 733 01:15:40,997 --> 01:15:42,250 Dobro. 734 01:15:42,792 --> 01:15:47,839 A da, evo me vozim kao ludak. Da, da, da. 735 01:15:47,922 --> 01:15:50,591 Vide�emo se uskoro. 736 01:15:51,341 --> 01:15:54,345 Matori odjednom umire da me vidi? 737 01:16:01,644 --> 01:16:03,021 Izvinjavam se. 738 01:16:03,145 --> 01:16:06,024 Zvao sam vas ranije. 739 01:16:06,149 --> 01:16:10,819 Koja je kompenzacija? Moj sin je obogaljen za ceo �ivot. 740 01:16:12,363 --> 01:16:13,656 Evo. 741 01:16:13,782 --> 01:16:15,158 Osmeh? 742 01:16:15,238 --> 01:16:17,786 Moj sin je bogalj, a vi se sme�ite? 743 01:16:17,868 --> 01:16:25,335 Smirite se i recite mi �ta se desilo tako da mo�emo ne�to da smislimo. 744 01:16:25,460 --> 01:16:29,631 Je l' ovo taj auto? 49 DA 7595, a? 745 01:16:30,340 --> 01:16:32,926 A... da... 746 01:16:33,968 --> 01:16:42,352 Se�te li se u koje vreme se to desilo? 1:30. Bilo je 1:30 ujutro. 747 01:16:42,475 --> 01:16:47,524 Udario ga je i pobegao! Izvinjenje bi dobro do�lo! 748 01:16:47,604 --> 01:16:48,817 A, da! 749 01:16:49,859 --> 01:16:51,609 Stvarno mi je �ao. 750 01:16:51,694 --> 01:16:56,613 Ja, u stvari, nisam iz osiguravaju�e kompanije. Mo�ete li mi re�i �ta se ta�no desilo? 751 01:16:56,698 --> 01:17:01,913 Moj klijent �e kompenzovati i vi�e nego �to treba. Sigurni ste? Da. 752 01:17:02,037 --> 01:17:07,460 Sada pri�ate. Moj sin je vozio bicikl. I onda... 753 01:17:07,542 --> 01:17:08,837 �ta je? 754 01:17:09,837 --> 01:17:13,046 Koliko ste poznavali �rtvu? 755 01:17:13,131 --> 01:17:16,970 Bio sam inspektor na ubistvima. 756 01:17:17,051 --> 01:17:20,140 Srednjo�kolka je bila ubijena pre godinu dana... 757 01:17:20,220 --> 01:17:23,643 ...i Han je bio osumnji�en. Sreo sam je tada. 758 01:17:23,768 --> 01:17:26,730 Znate i optu�enog. Da. 759 01:17:26,854 --> 01:17:32,110 Ispitivali smo ga nezvani�no, ali je pu�ten u nedostatku dokaza. 760 01:17:32,234 --> 01:17:36,448 Pratim ga jo� od kada sam napustio policiju. 761 01:17:36,529 --> 01:17:41,661 Za�to? Niste imali ni�ta protiv njega. Bio sam siguran da je on ubica. 762 01:17:41,743 --> 01:17:48,207 Pratio sam ga neko vreme, ali ni�ta. Zato sam odlu�io da mu ozvu�im stan. 763 01:17:51,880 --> 01:17:55,006 Znala je da ju je lagao u vezi poslovnog puta. 764 01:17:55,091 --> 01:18:00,011 Tako sam joj rekao da smo ga ispitivali 3 dana zbog ubistva. 765 01:18:00,095 --> 01:18:06,895 Bez dokaza. Ali je i dalje bio glavni osumnji�eni. 766 01:18:06,978 --> 01:18:13,818 Tra�io sam joj pomo� i ona se slo�ila. Da li je uspelo? 767 01:18:13,943 --> 01:18:15,153 Nije. 768 01:18:15,234 --> 01:18:23,368 Izgubio sam kontakt sa njom 3 dana pre ubistva. Zato sam je pratio. 769 01:19:15,630 --> 01:19:19,634 Bila je kod te srednjo�kolke koja je ubijena. 770 01:19:19,759 --> 01:19:23,054 "Na�oj voljenoj �erki. Po�ivaj u miru." 771 01:19:23,136 --> 01:19:28,643 Nekoliko sati kasnije me je pozvala. Rekla je da ima dokaze protiv Hana. 772 01:19:28,725 --> 01:19:31,730 Primedba! Svedok naga�a! 773 01:19:31,854 --> 01:19:33,729 Imam transkript. 774 01:19:34,274 --> 01:19:36,149 Pravilo Kriminalne procedure jasno nala�e... 775 01:19:36,234 --> 01:19:40,529 ...da dokaz koji nije pribavljen zakonskim putem... 776 01:19:40,654 --> 01:19:42,823 ...ne mo�e biti kori�ten kao dokaz na sudu. 777 01:19:42,907 --> 01:19:45,910 Postoje dva presedana prepoznata od Vrhovnog suda. 778 01:19:45,994 --> 01:19:48,828 Usvaja se. Ne mo�e biti dokaz. 779 01:19:48,912 --> 01:19:52,334 Svedo�enje svedoka je bazirano na nelegalnim pribavljenim dokazima. 780 01:19:52,457 --> 01:19:55,295 To ne sme da uti�e na porotu ni na koji na�in. 781 01:19:55,377 --> 01:19:58,881 �elim da �ujem �ta svedok ima da izjavi. 782 01:19:58,965 --> 01:20:00,256 Odbija se. 783 01:20:01,551 --> 01:20:02,801 �ta je bilo onda? 784 01:20:03,470 --> 01:20:05,636 �ta se desilo? 785 01:20:06,470 --> 01:20:11,770 Han je iznenada oti�ao na poslovni put. To mi je zasmrdelo pa sam ga pratio. 786 01:20:11,853 --> 01:20:17,942 Ali je on skratio put i uputio se ku�i. Tada sam ga izgubio. 787 01:20:43,760 --> 01:20:46,429 Pozvao sam policiju odmah. 788 01:20:47,055 --> 01:20:51,600 Dobrih 30 minuta kasnije, policija je do�la. 789 01:20:52,935 --> 01:20:56,354 Bili ste inspektor od poverenja. 790 01:20:56,439 --> 01:20:59,649 Va� rad je ocenjivan kao odli�an. 791 01:20:59,984 --> 01:21:02,028 Za�to ste napustili policiju? 792 01:21:02,737 --> 01:21:05,613 Policajci hvataju kriminalce. 793 01:21:05,698 --> 01:21:09,786 Znate li kako je kada oslobodite ubicu? 794 01:21:09,869 --> 01:21:12,747 Ni�ta nisam mogao da uradim u okviru zakona. 795 01:21:12,872 --> 01:21:15,207 Bio sam uzrujan. 796 01:21:15,291 --> 01:21:20,880 Tako sam odlu�io da ga uhvatim po svaku cenu. 797 01:21:21,006 --> 01:21:28,430 Da li se ose�ate odgovornim na bilo koji na�in za �rtvinu smrt? 798 01:21:29,264 --> 01:21:31,349 Do svog poslednjeg daha. 799 01:21:38,148 --> 01:21:41,149 Imala je dokaze protiv branjenika. 800 01:21:41,943 --> 01:21:44,319 I bila je ubijena. 801 01:21:45,738 --> 01:21:48,238 Sve �injenice su jasne. 802 01:21:48,742 --> 01:21:55,582 Optu�eni je imao motiv da ubije svoju �enu. 803 01:21:55,665 --> 01:21:59,042 Rekli ste da je htela da pomogne, zar ne? 804 01:21:59,127 --> 01:22:03,046 Zar niste pomislili da bi mogla da se na�e u opasnosti? Jesam. 805 01:22:03,131 --> 01:22:04,796 Zato sam je pitao za pomo�. 806 01:22:04,881 --> 01:22:10,013 Svaka �ena bi se �okirala da sazna da je njen mu� mo�da ubica. 807 01:22:10,136 --> 01:22:15,475 Uradio sam to da je za�titim. Od koga? Od �oveka kojeg ste pustili na slobodu? 808 01:22:15,560 --> 01:22:20,729 Bio sam siguran da je on ubica. Rekli ste da �ete ga uhvatiti po svaku cenu. 809 01:22:20,814 --> 01:22:24,444 Ne brinete ako neko bude povre�en dok to ne uradite? 810 01:22:24,569 --> 01:22:28,948 Primedba. Iskrivljuje se svedokova dobra volja. 811 01:22:29,032 --> 01:22:30,698 Usvaja se. 812 01:22:32,533 --> 01:22:37,957 Sve to je ono �to ste vi mislili. Nema dokaza koji potkrepljuju va�e tvrdnje. 813 01:22:38,041 --> 01:22:44,671 Vrlo je te�ko poverovati da ste radili sami. Da li je jo� neko bio ume�an? 814 01:22:44,756 --> 01:22:46,341 Ne. 815 01:22:46,421 --> 01:22:49,511 Ovaj slu�aj duboko je povezan sa ubistvom srednjo�kolke. 816 01:22:49,636 --> 01:22:54,890 Niko drugi nije ume�an? Ne, radio sam s�m. 817 01:22:56,265 --> 01:23:04,067 Poslednje pitanje. Molim vas da navedete tu�ioca koji je radio na tom slu�aju. 818 01:23:11,448 --> 01:23:13,952 Tu�ilac Ahn Min-ho. 819 01:23:20,457 --> 01:23:22,085 Nemam vi�e pitanja. 820 01:23:25,171 --> 01:23:26,671 Hajde! 821 01:23:28,466 --> 01:23:35,345 Ne volim sudove i policijske stanice. Srce mi udara. Ne mogu to da uradim. 822 01:23:35,430 --> 01:23:41,895 Stanite, saslu�ajte me. Njegov �ivot je u va�im rukama. 823 01:23:43,564 --> 01:23:50,279 Vratite se nazad i ka�ite im �ta ste videli. To je sve �to tra�im od vas. 824 01:23:50,363 --> 01:23:52,532 Bo�e... 825 01:23:52,613 --> 01:23:58,828 Ne �elim da se me�am u ne�iji �ivot. Re�ite to sami. 826 01:23:58,912 --> 01:24:01,666 Ni�ta ne znam. Hajde, idemo ku�i. 827 01:24:03,042 --> 01:24:04,417 Prokletstvo! 828 01:24:06,377 --> 01:24:07,756 Gdine? 829 01:24:09,546 --> 01:24:10,800 Lova? 830 01:24:18,930 --> 01:24:21,810 Odbrana, izvedite svedoka. 831 01:24:34,363 --> 01:24:35,742 �ekajte. 832 01:24:35,867 --> 01:24:37,993 Odbrana poziva novog svedoka. 833 01:24:41,162 --> 01:24:44,376 On nije na listi svedoka. Mogu li da pri�em? 834 01:24:44,457 --> 01:24:46,752 Pri�ite obojica. 835 01:24:52,258 --> 01:24:55,095 On �e potvrditi alibi mog klijenta. 836 01:24:55,176 --> 01:24:59,265 To je neprihvatljivo. Dobili smo poziv jutros. 837 01:24:59,349 --> 01:25:03,728 Budite razumni. Nema �anse. Nisam se protivio svedo�enju poru�nika Seoa. 838 01:25:03,810 --> 01:25:06,354 Budite fer prema nama. Sa�ekajte. 839 01:25:09,149 --> 01:25:10,652 Saslu�a�emo ga. 840 01:25:10,777 --> 01:25:13,029 Neka bude kratko. Dobro. 841 01:25:14,154 --> 01:25:17,408 Svedo�e, mo�ete zauzeti mesto. 842 01:25:21,703 --> 01:25:23,497 Ustanite. 843 01:25:24,957 --> 01:25:26,582 Podignite ruku. 844 01:25:27,961 --> 01:25:35,135 Zaklinjem se da �u govoriti istinu, samo istinu i ni�ta osim istine... 845 01:25:35,216 --> 01:25:38,095 ...tako mi Bog pomogao. 846 01:25:38,179 --> 01:25:43,977 9. decembra na bo�nom auto-putu za Seul, da li ste videli udes? 847 01:25:44,060 --> 01:25:45,435 Jesam. 848 01:25:45,560 --> 01:25:48,479 Molim vas recite �ta ste videli. 849 01:25:48,564 --> 01:25:52,277 Dr�im prodavnicu me�ovite robe pored auto-puta. 850 01:25:52,360 --> 01:25:56,823 Moj sin je �epao pa sam ga pitao �ta je bilo. 851 01:25:56,904 --> 01:25:59,826 Rekao je da je na njega naleteo auto i udario u ivi�njak. 852 01:25:59,951 --> 01:26:03,580 �ta? Rekao sam da ne vozi� bicikl no�u! 853 01:26:03,703 --> 01:26:09,127 Onda sam krenuo napolje. Tamo je stajao terenac zabijen u ivi�njak. 854 01:26:09,210 --> 01:26:13,715 Istr�ao sam da vidim voza�a, ali je taj mamlaz... 855 01:26:13,840 --> 01:26:14,341 Stani! 856 01:26:14,466 --> 01:26:16,466 ...samo odjurio. 857 01:26:16,551 --> 01:26:18,094 Stani! 858 01:26:22,474 --> 01:26:25,185 Videli ste tablice? Jesam. 859 01:26:25,725 --> 01:26:29,020 49 DA 7595. 860 01:26:29,145 --> 01:26:30,229 Dobro. 861 01:26:30,273 --> 01:26:34,402 Ova fotografija je napravljena odmah posle njegovog hap�enja. 862 01:26:34,444 --> 01:26:38,948 Molim vas da obratite pa�nju na branik koji je o�te�en. 863 01:26:41,951 --> 01:26:46,037 U koje se to vreme desilo? 1:30 ujutro. 864 01:26:46,122 --> 01:26:47,707 Nemam vi�e pitanja. 865 01:26:49,626 --> 01:26:52,502 Za�to to odmah niste prijavili? 866 01:26:53,171 --> 01:26:57,384 Nisam mislio da je moj sin bio toliko povre�en. 867 01:26:57,466 --> 01:27:02,261 To je bio blagi udes od pre dva meseca. 868 01:27:02,345 --> 01:27:04,641 Kako to da ga se se�ate tako dobro? 869 01:27:04,765 --> 01:27:10,354 Zapisao sam vreme i broj tablica za svaki slu�aj. 870 01:27:10,438 --> 01:27:15,859 Zna�i, niste uspeli da vidite voza�a? Tako je. 871 01:27:18,069 --> 01:27:21,948 Da li va�om voljom svedo�ite? 872 01:27:22,033 --> 01:27:25,993 Ili vam je obe�an novac za to? Primedba! 873 01:27:26,078 --> 01:27:35,005 Do�ao sam samo po kompenzaciju za 'udari i be�i'. A, pa da ra��istimo onda. 874 01:27:35,088 --> 01:27:41,886 Odbrana vam je obe�ala kompenzaciju za ono �to ste videli pre dva meseca? 875 01:27:41,970 --> 01:27:43,722 A vi, u stvari, ni�ta niste ni videli. 876 01:27:43,845 --> 01:27:48,475 Primedba! Po�tovani sude, odbrana je ve� poku�ala da kupi dokaze ranije. 877 01:27:48,560 --> 01:27:51,646 Sada poku�ava da kupi i svedoka. 878 01:27:51,770 --> 01:27:54,858 Odgovorite na pitanje. Da li vam je obe�ana kompenzacija? 879 01:27:54,983 --> 01:27:59,404 Za�to bih ina�e i bio ovde? Slu�ajte me. 880 01:27:59,487 --> 01:28:05,783 La�no svedo�enje je ozbiljan kriminal. To je maksimum 5 godina zatvora! �ta?! 881 01:28:06,536 --> 01:28:08,705 Sedite! Gde ste krenuli? 882 01:28:08,828 --> 01:28:15,712 Sedite. �ta se de�ava ovde? Idem ku�i! Ho�u ku�i! 883 01:28:31,853 --> 01:28:33,688 Gdine Han. 884 01:28:34,979 --> 01:28:39,069 Za�to niste rekli svojoj �eni... 885 01:28:41,529 --> 01:28:45,492 Za�to joj niste rekli �ta se desilo? 886 01:28:45,573 --> 01:28:47,702 Za�to niste...? 887 01:28:48,453 --> 01:28:51,872 Za�to, jeb'o te, nije rekao �eni? 888 01:29:00,546 --> 01:29:02,216 Han Cheol-min. 889 01:29:13,435 --> 01:29:17,941 Ispitivani ste zbog ubistva srednjo�kolke. 890 01:29:18,064 --> 01:29:21,027 Za�to to niste rekli svojoj �eni? 891 01:29:21,152 --> 01:29:25,740 Bila je... ranjiva. 892 01:29:25,863 --> 01:29:28,660 Prosto nisam mogao. 893 01:29:28,783 --> 01:29:32,831 Da li ste znali za situaciju u kojoj se nalazi? 894 01:29:32,956 --> 01:29:34,372 Nisam. 895 01:29:35,667 --> 01:29:40,712 Nisam imao pojma da ju je to toliko pogodilo. 896 01:29:42,090 --> 01:29:46,761 Mislio sam da me vara. Pri�ala je sa policajcem... 897 01:29:48,136 --> 01:29:50,724 Nisam mogao ni da zamislim. 898 01:29:50,849 --> 01:29:57,939 Pose�ivala je psihijatra zbog vas. Bilo joj je toliko lo�e da je mogla da poku�a samoubistvo. 899 01:29:58,023 --> 01:30:03,109 Kao njen mu�, kako to niste primetili? 900 01:30:06,363 --> 01:30:11,868 Nisam imao pojma sve do dana�njeg dana. 901 01:30:11,953 --> 01:30:16,833 �esto sam radio prekovremeno i nisam provodio mnogo vremena sa njom. 902 01:30:16,957 --> 01:30:23,048 Video sam da nije bila pri�ljiva kao pre. 903 01:30:23,171 --> 01:30:28,219 Ne kupujem to. Samo ste je izbegavali namerno. Nisam! 904 01:30:28,345 --> 01:30:30,180 Melje ga. 905 01:30:30,261 --> 01:30:33,725 Ne mo�e� dopustiti da svedo�i. Ahn �e uzvratiti. 906 01:30:33,805 --> 01:30:39,147 �ta onda da poka�emo poroti? 907 01:30:39,270 --> 01:30:41,229 Emocije. 908 01:30:41,314 --> 01:30:43,068 �ta je bilo sa tim poslovnim putom? 909 01:30:43,149 --> 01:30:45,945 Vi razvijate filmove. Za�to bi ste i�li na snimanje? 910 01:30:46,069 --> 01:30:50,823 Zahtevali su da prisustvujem. Pitajte ih. 911 01:30:50,908 --> 01:30:54,953 Za�to ste skratili put? Bila nam je godi�njica. 912 01:30:55,037 --> 01:30:58,541 �eleo sam da uradim ne�to da bih preokrenuo stvari. 913 01:30:58,625 --> 01:31:05,090 Potrebno je 5 sati da se do�e do Seula, �to je dovoljno dugo da se prika�e la�ni put. 914 01:31:05,171 --> 01:31:10,261 Imao sam problema da ostanem budan. 915 01:31:10,345 --> 01:31:12,345 Proma�io sam izlaz. 916 01:31:12,430 --> 01:31:15,181 Tako sam po�ao auto-putem. 917 01:31:15,265 --> 01:31:19,229 Nisam znao gde sam. Bilo je mra�no. 918 01:31:26,444 --> 01:31:29,654 Kada sam se osvestio, pro�li su sati. 919 01:31:31,658 --> 01:31:36,203 Okrenuo sam auto i krenuo sam ku�i. 920 01:31:36,662 --> 01:31:40,291 Nisam hteo da je ostavim samu za na�u godi�njicu. 921 01:32:05,442 --> 01:32:06,984 Gdine Han. 922 01:32:07,734 --> 01:32:13,158 Samo ste hteli da pobegnete od svega. Hteli ste da okon�ate va� brak. 923 01:32:13,238 --> 01:32:18,078 Znali ste kako se ose�a i ignorisali ste je. 924 01:32:19,037 --> 01:32:20,537 Molim te... 925 01:32:31,926 --> 01:32:35,386 Da li ste odgovorni za njenu smrt? 926 01:32:35,470 --> 01:32:40,518 Primedba, �asni sudijo. Ne morate da odgovorite na to pitanje. 927 01:32:41,144 --> 01:32:43,229 Ponovi�u pitanje. 928 01:32:43,354 --> 01:32:47,649 Jeste li odgovorni za smrt va�e �ene? 929 01:32:47,734 --> 01:32:50,362 Ko je kriv za njenu smrt? 930 01:32:51,154 --> 01:32:53,239 Ko ju je ubio? 931 01:32:53,363 --> 01:32:54,741 Primedba! Zastupni�e! 932 01:32:54,863 --> 01:32:56,826 Ko ju je ubio? 933 01:32:58,411 --> 01:33:00,497 Ja sam je ubio. 934 01:33:03,247 --> 01:33:06,002 Je li to odgovor koji ste tra�ili? 935 01:33:07,337 --> 01:33:08,587 Da. 936 01:33:09,756 --> 01:33:12,131 Ja sam je ubio. 937 01:33:13,551 --> 01:33:17,764 �elim samo da umrem. 938 01:33:17,845 --> 01:33:20,809 Jesam li stvarno ubica? 939 01:33:21,643 --> 01:33:23,310 Da li sam... 940 01:33:26,648 --> 01:33:29,693 Da li sam stvarno ubio moju �enu? 941 01:33:32,362 --> 01:33:34,363 Nisam. 942 01:33:36,448 --> 01:33:39,828 Ali, ljudi stalno govore da jesam. 943 01:33:42,956 --> 01:33:46,082 Tako da mora da gre�im. 944 01:33:48,461 --> 01:33:50,587 Ponekad... 945 01:33:51,921 --> 01:33:55,551 ...gledam u ogledalo i vidim ubicu. 946 01:33:55,635 --> 01:33:58,304 Kako je to mogu�e? 947 01:33:59,264 --> 01:34:01,265 Moji otisci? 948 01:34:03,059 --> 01:34:07,731 Moje ruke su natopljene hemikalijama 12 sati dnevno. 949 01:34:07,854 --> 01:34:11,234 Vrhovi prstiju su mi uvek iscepani i sirovi,... 950 01:34:11,317 --> 01:34:14,819 ...zato sam ih prao stotine puta dnevno. 951 01:34:14,904 --> 01:34:21,493 Posle ispitivanja za ubistvo nikada vi�e ih nisam prao. 952 01:34:25,037 --> 01:34:28,082 Sada znam da to mo�e da bude greh. 953 01:34:31,671 --> 01:34:33,381 Opet,... 954 01:34:35,466 --> 01:34:38,801 ...imao sam svoju �enu koja mi je pomogla da se uspravim. 955 01:34:43,930 --> 01:34:45,475 Naravno. 956 01:34:47,645 --> 01:34:52,149 Mo�ete da me ozna�ite kao ubicu. 957 01:34:55,278 --> 01:35:02,077 Ali, nemojte poricati �injenicu da sam iskreno voleo svoju �enu. 958 01:35:03,536 --> 01:35:07,457 Jo� uvek mislim da nije mrtva. 959 01:35:07,957 --> 01:35:09,792 Ne mogu... 960 01:35:10,877 --> 01:35:12,377 Ne mogu... 961 01:35:17,550 --> 01:35:20,720 Ne mogu to da prihvatim. 962 01:35:23,430 --> 01:35:27,100 Zato vas molim, prona�ite moju �enu. 963 01:35:31,564 --> 01:35:35,109 Sve sam uradio pogre�no. 964 01:35:38,569 --> 01:35:41,573 Dajte mi �ansu da tra�im opro�taj. 965 01:36:02,051 --> 01:36:04,514 Molim vas, dajte mi �ansu. 966 01:36:05,849 --> 01:36:07,640 Odbrana je zavr�ila. 967 01:36:24,533 --> 01:36:27,453 Idem do toaleta. 968 01:36:38,046 --> 01:36:42,385 Taj trgovac nalazi prljave svedoke za tebe? 969 01:36:42,469 --> 01:36:43,928 �ta je sa tvojima? 970 01:36:44,012 --> 01:36:49,684 Ispira� im mozak da bi lagali. Je l' zabavno? 971 01:36:49,768 --> 01:36:53,020 Pretvorio si debila u ubicu. 972 01:36:53,104 --> 01:36:55,439 Je l' to podgreva pravdu u tebi? 973 01:36:55,523 --> 01:36:57,274 Naravno. 974 01:36:57,859 --> 01:37:00,319 Na vatri je. 975 01:37:00,944 --> 01:37:02,697 Zato, u�uti. 976 01:37:02,822 --> 01:37:04,988 Zna� �ta? 977 01:37:05,823 --> 01:37:09,329 Ti i tvoj klijent ste ba� jedno za drugo. 978 01:37:09,453 --> 01:37:11,748 Toliko ste nalik. 979 01:37:11,872 --> 01:37:14,501 Poru�nik Seo je radio sam? 980 01:37:17,337 --> 01:37:19,130 Jeb'o me, ako jeste. 981 01:37:19,212 --> 01:37:22,509 Kakav je ose�aj prebaciti krivicu na drugoga? 982 01:37:22,591 --> 01:37:26,680 Ceo svet zna da si ga ti smestio tamo. 983 01:37:28,180 --> 01:37:31,434 Ru�na slika na imenu tvog oca. 984 01:37:31,518 --> 01:37:33,645 Seronjo! Pusti me! 985 01:37:33,728 --> 01:37:37,354 Radi� pogre�no? Pogre�no?! 986 01:37:37,439 --> 01:37:40,984 Nije me briga ako mu razvale bulju. 987 01:37:41,069 --> 01:37:45,532 Han je ubica, a ti poku�ava� da ga oslobodi�? 988 01:37:45,573 --> 01:37:48,283 Imate pogre�nog �oveka. 989 01:37:49,953 --> 01:37:52,537 Vi ste mu ubili �enu. 990 01:37:53,372 --> 01:37:55,875 Plati�e� za ovo. 991 01:38:02,171 --> 01:38:03,631 Sranje. 992 01:38:10,930 --> 01:38:12,890 Jesi li se upla�io ju�e? 993 01:38:15,560 --> 01:38:19,858 Ka�e da je bilo bu�no. Stvarno? Da, jeste. 994 01:38:22,859 --> 01:38:27,365 Svi su bili tako nervozni. 995 01:38:27,488 --> 01:38:31,036 Da, znam. 996 01:38:41,921 --> 01:38:45,091 Zastupni�e, nastavite. 997 01:38:46,051 --> 01:38:47,969 Priznajem. 998 01:38:49,054 --> 01:38:53,850 Sve �to imamo protiv njega su posredni dokazi. 999 01:38:54,768 --> 01:38:59,898 Ali, poku�ajte da vidite karakter optu�enog. 1000 01:39:00,648 --> 01:39:07,529 Bio je glavni osumnji�eni za ubistvo srednjo�kolke. 1001 01:39:08,154 --> 01:39:10,908 Njegova �ena je saznala za to. 1002 01:39:10,992 --> 01:39:16,122 A on ju je svirepo ubio da bi sakrio dokaze. 1003 01:39:17,957 --> 01:39:22,377 Ispod tog nevinog lica je ni�ta drugo do ubica. 1004 01:39:22,462 --> 01:39:28,385 Odlu�an, hladnokrvan ubica koji je ubio svoju �enu. 1005 01:39:30,051 --> 01:39:33,595 Zastupnik odbrane bi to mogao da ka�e ovako. 1006 01:39:33,680 --> 01:39:37,560 Njegova �ena je bila depresivna i u stresnoj situaciji. 1007 01:39:37,644 --> 01:39:40,895 Izbola je sama sebe... 1008 01:39:40,979 --> 01:39:43,817 ...i iza�la na vrata �iva. 1009 01:39:46,152 --> 01:39:48,319 Ali, razmislite malo o tome. 1010 01:39:48,404 --> 01:39:53,451 Forenzi�ari su svedo�ili da je bilo vi�e od 3 litre krvi na mestu zlo�ina. 1011 01:39:53,533 --> 01:39:58,832 Ne mo�ete toliko da iskrvarite sem ako nije prese�ena arterija. 1012 01:39:59,666 --> 01:40:02,252 Re�i �u vam ponovo. 1013 01:40:02,377 --> 01:40:06,756 Nije bilo znakova nasilnog ulaska. 1014 01:40:06,840 --> 01:40:12,301 Niko sem optu�enog nije mogao da bude u stanu. 1015 01:40:12,386 --> 01:40:14,930 Molim vas da to zapamtite. 1016 01:40:16,349 --> 01:40:21,354 Da vas pitam. �ta je pravda? 1017 01:40:21,438 --> 01:40:26,735 Sve �injenice ka�u da je Han ubica. 1018 01:40:26,818 --> 01:40:31,406 Ali ne mo�emo da ga kaznimo zbog posrednih dokaza? 1019 01:40:31,529 --> 01:40:35,533 To nije pravda. To je izbegavanje odgovornosti. 1020 01:40:39,872 --> 01:40:42,876 Moramo zaustaviti ubistva. 1021 01:40:44,252 --> 01:40:46,462 I treba nam va�a pomo�. 1022 01:40:47,255 --> 01:40:50,631 Molim vas, donesite pravednu odluku. 1023 01:40:55,470 --> 01:40:57,095 Zahvaljujem. 1024 01:41:04,854 --> 01:41:06,399 Zastupni�e? 1025 01:41:06,483 --> 01:41:08,359 Zavr�na re�, molim vas. 1026 01:41:11,363 --> 01:41:13,698 �esto se ka�e,... 1027 01:41:13,782 --> 01:41:19,537 ...bolje je osloboditi 10-oro krivih ljudi nego kazniti jednog nedu�nog. 1028 01:41:19,621 --> 01:41:21,287 Za�to? 1029 01:41:22,538 --> 01:41:28,380 Ono �to najvi�e naru�ava pravdu je odlu�ivanje koje nije na osnovu dokaza. 1030 01:41:29,756 --> 01:41:32,634 Uop�te ne postoji dokaz da je Han po�inio zlo�in. 1031 01:41:32,717 --> 01:41:37,261 Kako je tu�ila�tvo priznalo, sve je posredno. 1032 01:41:37,345 --> 01:41:41,850 To je vrlo opasna stvar. 1033 01:41:42,560 --> 01:41:46,729 Mo�e se protuma�iti na razli�ite na�ine. 1034 01:41:48,314 --> 01:41:50,902 Ovaj slu�aj je postao tragedija... 1035 01:41:50,984 --> 01:41:55,448 ...jer je sve na osnovu posrednih dokaza. 1036 01:41:55,490 --> 01:42:01,037 Bez �vrstog dokaza. Predodredili su da je Han ubica te devojke. 1037 01:42:01,121 --> 01:42:06,542 I rekli su njegovoj �eni ono �to su oni smatrali istinom. 1038 01:42:06,626 --> 01:42:13,006 �okirana i upla�ena, odlazi kod svoje majke po pomo�. Ali njena majka okre�e glavu. 1039 01:42:13,049 --> 01:42:20,640 �ta je �rtvu dovelo na ivicu ponora? Pogre�na interpretacija posrednih dokaza. 1040 01:42:22,640 --> 01:42:25,270 Mi to zovemo predrasudom. 1041 01:42:27,270 --> 01:42:33,862 Han je samo obi�an �ovek. Introvertan. 1042 01:42:33,944 --> 01:42:37,488 Neki bi mogli da ga nazovu potpunim �udakom. 1043 01:42:37,573 --> 01:42:42,287 A predrasude su ga pretvorile u monstruoznog ubicu. Za�to? 1044 01:42:42,953 --> 01:42:49,836 Kao �to sam i ranije rekao, svaka teorija je mogu�a bez dokaza. 1045 01:42:50,253 --> 01:42:54,841 O�ekujem da posumnjate u teoriju tu�ila�tva. 1046 01:42:54,966 --> 01:43:01,095 Da li je to prihvatljivo? Da li je njegova �ena stvarno mrtva? 1047 01:43:02,265 --> 01:43:03,475 Gledajte. 1048 01:43:07,020 --> 01:43:08,313 Broja�u do tri... 1049 01:43:08,395 --> 01:43:11,814 ...i njegova �ena �e pro�i kroz vrata. 1050 01:43:15,028 --> 01:43:16,279 Jedan,... 1051 01:43:19,073 --> 01:43:20,573 ...dva,... 1052 01:43:24,662 --> 01:43:26,122 ...tri. 1053 01:43:38,301 --> 01:43:43,305 Da li ste pogledali ka vratima? 1054 01:43:44,555 --> 01:43:50,855 Ako jeste, onda niste sigurni da je ona stvarno mrtva. 1055 01:43:50,979 --> 01:43:56,027 To zna�i da svi vi imate razumne sumnje. 1056 01:43:57,444 --> 01:44:03,326 Zato vas molim, oslobodite mog klijenta kao slobodnog �oveka. 1057 01:44:05,578 --> 01:44:07,203 Hvala vam. 1058 01:44:17,756 --> 01:44:19,384 De�ko? 1059 01:44:19,466 --> 01:44:21,051 Ka�i mi. 1060 01:44:22,261 --> 01:44:24,514 Je l' idemo dobrim putem? 1061 01:44:30,435 --> 01:44:34,104 Pre�ica? Ovo je pre�ica? 1062 01:44:34,774 --> 01:44:36,774 Hvala. 1063 01:44:46,161 --> 01:44:48,287 Izgleda poznato. 1064 01:44:48,371 --> 01:44:49,956 Za�to? 1065 01:44:51,332 --> 01:44:53,710 Jesam li bio ovde sa svojom �enom? 1066 01:45:05,511 --> 01:45:07,140 Ustanite. 1067 01:45:27,827 --> 01:45:29,078 Jang Ho-won 1068 01:45:36,086 --> 01:45:41,132 Porota nije donela jednoglasnu odluku. 1069 01:45:41,256 --> 01:45:47,180 Zato sam dobro razmislio o ovom slu�aju. 1070 01:45:47,261 --> 01:45:50,725 Imamo slu�aj... 1071 01:45:50,809 --> 01:45:57,148 ...u kojem nema fizi�kog dokaza kao �to je telo ili oru�je ubistva. 1072 01:45:57,229 --> 01:46:00,193 Na sudu, kriminal mo�e da se doka�e... 1073 01:46:00,274 --> 01:46:06,113 ...izvo�enjem posrednih dokaza koji su tolerisani razumom... 1074 01:46:06,198 --> 01:46:11,328 ...po presedanima koje je ustanovio Vrhovni sud. 1075 01:46:11,412 --> 01:46:14,122 Me�utim... 1076 01:46:14,247 --> 01:46:17,877 ...ako se nasuprot dokazima uzdrmaju osnovni argumenti... 1077 01:46:17,961 --> 01:46:23,506 ...onda bi se posredni dokazi morali dovesti u pitanje. 1078 01:46:23,550 --> 01:46:27,053 Uzimaju�i u obzir sve predstavljene posredne dokaze... 1079 01:46:27,137 --> 01:46:33,393 ...ne mogu da ka�em da su dovoljno jaki da podr�e optu�bu. 1080 01:46:33,475 --> 01:46:35,685 Zato donosim slede�u presudu. 1081 01:46:35,770 --> 01:46:37,979 Optu�eni? Molim vas, ustanite. 1082 01:46:41,234 --> 01:46:46,823 Redni broj 2010-46514. 1083 01:46:47,863 --> 01:46:53,287 Po optu�nici za ubistvo, nalazim da optu�eni... 1084 01:46:54,328 --> 01:46:56,750 ...nije kriv. 1085 01:47:00,420 --> 01:47:01,627 Han. 1086 01:47:02,255 --> 01:47:04,671 Slobodni ste sada. 1087 01:47:12,805 --> 01:47:14,809 Molim vas, ovuda. 1088 01:47:15,935 --> 01:47:19,564 �estitke. Hvala. Hvala. 1089 01:47:22,649 --> 01:47:24,152 Kang? 1090 01:47:38,957 --> 01:47:40,542 �ali�emo se. 1091 01:47:41,336 --> 01:47:43,755 Na�ite opipljive dokaze. 1092 01:47:49,636 --> 01:47:52,639 Tvoja zavr�na re�. Prili�no pametno. 1093 01:47:53,970 --> 01:47:55,765 Zna� �ta? 1094 01:47:55,850 --> 01:48:00,230 Kada si izbrojao do 3, on se nije okrenuo. 1095 01:48:41,438 --> 01:48:44,229 Brana? Da. 1096 01:48:44,939 --> 01:48:50,404 Tu se fotografisao sa svojom �enom. 1097 01:48:50,488 --> 01:48:54,826 Postoji put odavde koji vodi do prodavnice. 1098 01:48:54,908 --> 01:48:56,953 Han je znao za to? 1099 01:48:57,037 --> 01:49:02,375 Da, mislim da je do�ao ovde sa namerom. 1100 01:49:10,216 --> 01:49:16,348 "Nije ga auto udario. Biciklom je naleteo na zaustavljen auto. Matori je lagao." 1101 01:49:16,431 --> 01:49:21,519 "Hteo je da naplati od�tetu. Han nije bio u autu u to vreme." 1102 01:49:21,603 --> 01:49:25,730 "De�ko ga je video malo kasnije kako se vra�a sa brane." 1103 01:49:52,634 --> 01:49:54,926 "... njegova �ena �e pro�i kroz vrata." 1104 01:49:55,011 --> 01:49:56,595 "Jedan,..." 1105 01:49:58,055 --> 01:49:59,305 "... dva,..." 1106 01:50:02,350 --> 01:50:03,810 "... tri." 1107 01:50:12,862 --> 01:50:15,823 "Nisam ubio svoju �enu." 1108 01:50:17,826 --> 01:50:19,327 "Kang?" 1109 01:50:19,411 --> 01:50:21,703 "Da li mi verujete?" 1110 01:50:36,344 --> 01:50:38,511 "Nedostaje joj zub." 1111 01:50:39,345 --> 01:50:41,850 "Onaj! Onaj �ovek!" 1112 01:51:10,170 --> 01:51:12,005 Vrata su bila otvorena. 1113 01:51:13,465 --> 01:51:15,341 Kako si? 1114 01:51:30,729 --> 01:51:34,819 �ivot je �udan, zar ne? 1115 01:51:38,529 --> 01:51:40,658 Ubica �e biti uhva�en. 1116 01:51:43,161 --> 01:51:47,332 Znao je da je pri�ala sa policijom. 1117 01:51:56,046 --> 01:52:01,930 "38 NA 6609, zaustavite se! 38 NA 6609, zaustavite se odmah!" 1118 01:52:17,944 --> 01:52:21,948 Tu�ila�tvo je pogre�ilo od po�etka. 1119 01:52:22,033 --> 01:52:27,664 Da je mislila da joj je �ivot ugro�en pobegla bi, ne bi pravila ve�eru. 1120 01:52:27,787 --> 01:52:30,417 Verovala je svom mu�u. 1121 01:52:58,944 --> 01:53:01,698 Reci mi da nije istina. 1122 01:53:02,363 --> 01:53:05,118 Reci da nije. 1123 01:53:11,957 --> 01:53:13,251 Ne. 1124 01:53:20,131 --> 01:53:22,426 Molim te... 1125 01:53:28,015 --> 01:53:30,350 Mora� da se smiri�. 1126 01:53:54,250 --> 01:53:57,462 Ba� me zanima kako je izneo telo. 1127 01:53:59,087 --> 01:54:01,216 Ti zna�, zar ne? 1128 01:54:07,764 --> 01:54:10,809 Ne razumem �ta to pri�ate. 1129 01:54:12,644 --> 01:54:16,229 Neko te je video kako se vra�a� sa brane. 1130 01:54:19,149 --> 01:54:21,859 �ta to poku�ava� da bude�? 1131 01:54:21,944 --> 01:54:25,113 Ako si advokat, tako se i pona�aj. 1132 01:54:26,448 --> 01:54:28,868 Za�to glumiti tu�ioca? 1133 01:54:33,537 --> 01:54:35,625 Kako si izneo telo? 1134 01:54:55,645 --> 01:54:56,813 Han. 1135 01:54:58,064 --> 01:54:59,232 Si�i. 1136 01:54:59,355 --> 01:55:01,693 Upla�io si se? 1137 01:55:01,774 --> 01:55:03,987 Da �u mo�da sko�iti? 1138 01:55:05,069 --> 01:55:07,738 Onda bi bilo gotovo. 1139 01:55:07,823 --> 01:55:09,408 Dobro. 1140 01:55:09,492 --> 01:55:11,202 Dobro. 1141 01:55:13,246 --> 01:55:18,376 Kako si izneo telo svoje �ene? 1142 01:55:18,460 --> 01:55:21,377 Jo� uvek me gleda� onako. 1143 01:55:21,462 --> 01:55:23,881 Kao kada smo se prvi put sreli. 1144 01:55:27,426 --> 01:55:28,801 Odgovori mi. 1145 01:56:16,850 --> 01:56:18,853 Han Cheol-min. 1146 01:56:18,935 --> 01:56:20,645 Si�i sa ograde. 1147 01:56:24,024 --> 01:56:25,527 Silazi! 1148 01:56:38,412 --> 01:56:39,707 Ovamo! 1149 01:56:40,667 --> 01:56:43,877 Hvataj ga! Ne mrdaj! 1150 01:57:39,059 --> 01:57:42,060 �ta ho�e� zauzvrat? Ne znam. 1151 01:57:43,438 --> 01:57:45,479 Da zapalimo zajedno? 1152 01:57:53,448 --> 01:57:55,948 Prekr�io si odnos izme�u advokata i klijenta. 1153 01:57:56,033 --> 01:57:58,743 Prijavio sam kriminalni akt. 1154 01:57:59,953 --> 01:58:02,540 Ali to �e uticati na tvoju reputaciju. 1155 01:58:02,663 --> 01:58:04,167 Nije me briga. 1156 01:58:07,627 --> 01:58:12,926 Kako god bilo, ostavimo ovo iza nas. 1157 01:58:13,926 --> 01:58:16,595 Ipak smo vrlo sli�ni. 1158 01:58:16,680 --> 01:58:18,345 Ne, nismo. 1159 01:58:18,430 --> 01:58:21,935 Jo� uvek mislim da radi� pogre�no. U�ini mi uslugu. 1160 01:58:22,018 --> 01:58:26,270 Odbaci tu�bu protiv mene, dobro? 1161 01:58:32,779 --> 01:58:34,154 Ovde je! 1162 01:58:35,782 --> 01:58:37,323 Vidimo se. 1163 01:59:03,059 --> 01:59:09,939 sub by feha@neobee.net 1164 01:59:12,939 --> 01:59:16,939 Preuzeto sa www.titlovi.com 89402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.