All language subtitles for The Bombing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,609 --> 00:01:51,609 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:52,111 --> 00:01:56,615 [narrator] 1937. Japanese forces invade China. 3 00:01:58,784 --> 00:02:01,754 The Battle of Shanghai has been lost. 4 00:02:03,055 --> 00:02:05,858 The capital at Nanjing falls. 5 00:02:08,127 --> 00:02:13,333 Millions of people leave their homes in a mass migration for survival. 6 00:02:15,833 --> 00:02:17,502 Chinese forces regroup. 7 00:02:18,036 --> 00:02:19,005 This time... 8 00:02:28,413 --> 00:02:29,349 [grunts] 9 00:02:39,992 --> 00:02:41,361 [yelling] 10 00:02:49,901 --> 00:02:52,101 Madam Ye! We must take the kids and leave! 11 00:02:52,103 --> 00:02:53,869 Now. To the basement. 12 00:02:53,871 --> 00:02:54,871 - [clamoring] - Move fast. 13 00:02:54,873 --> 00:02:57,376 Everybody, hurry. Come. Now. 14 00:02:57,743 --> 00:02:59,011 [child crying] 15 00:03:01,078 --> 00:03:01,980 Come on, dear. 16 00:03:08,554 --> 00:03:10,623 [screaming] 17 00:03:13,659 --> 00:03:15,695 [indistinct chatter] 18 00:03:22,000 --> 00:03:24,504 [man singing] 19 00:03:24,936 --> 00:03:26,037 [man] Here you go. 20 00:03:27,839 --> 00:03:28,707 Huh? 21 00:03:29,173 --> 00:03:30,909 Manguan Xue? 22 00:03:32,377 --> 00:03:34,679 Because I lost this darn place to you, it doesn't mean you can lock me out. 23 00:03:35,746 --> 00:03:37,683 - Come on. - [continues knocking] 24 00:03:41,119 --> 00:03:43,089 - [all] Whoa! - [grunts] 25 00:03:43,488 --> 00:03:44,820 Lucky, you okay? 26 00:03:44,822 --> 00:03:45,791 [bird squeaks] 27 00:03:46,792 --> 00:03:48,492 Did it give you a big scare? 28 00:03:48,494 --> 00:03:50,026 [Lucky] Uh-uh. 29 00:03:50,028 --> 00:03:51,898 Don't worry, boy. This tea house is still ours. 30 00:03:52,597 --> 00:03:54,196 Even though their name's on the door. 31 00:03:54,198 --> 00:03:55,532 We won it fair and square. 32 00:03:55,534 --> 00:03:56,766 [Lucky] Yaogu cheats. 33 00:03:56,768 --> 00:03:59,772 [laughing] 34 00:04:00,272 --> 00:04:01,207 Shut up. 35 00:04:02,840 --> 00:04:04,974 [siren blaring] 36 00:04:04,976 --> 00:04:07,910 [roar of incoming bombers] 37 00:04:07,912 --> 00:04:09,948 [indistinct chatter] 38 00:04:11,250 --> 00:04:12,151 Nine bamboos. 39 00:04:12,583 --> 00:04:13,485 Hey, hey, honey. 40 00:04:14,252 --> 00:04:15,954 Tell me then, Yaogu Xue. 41 00:04:16,755 --> 00:04:19,589 What were you secretly discussing in the tea room earlier? 42 00:04:19,591 --> 00:04:20,493 Ah... Oh. 43 00:04:22,260 --> 00:04:24,027 Why would I tell you? 44 00:04:24,029 --> 00:04:25,594 Well, why would you have any reason not to tell me? 45 00:04:25,596 --> 00:04:27,733 - [siren continues blaring] - [clamoring] 46 00:04:47,118 --> 00:04:48,253 [screaming] 47 00:05:07,873 --> 00:05:09,709 [crying] 48 00:05:16,781 --> 00:05:18,113 How many pilots do we have left? 49 00:05:18,115 --> 00:05:19,284 Fifteen left, sir. 50 00:05:20,151 --> 00:05:21,019 How many planes? 51 00:05:22,019 --> 00:05:24,990 Thirteen I-16s, one I-15, two in repair. 52 00:05:25,190 --> 00:05:26,659 We're recruiting as we speak, sir. 53 00:05:28,026 --> 00:05:31,096 We are soldiers, Colonel. Protecting our country in war is our job. 54 00:05:31,663 --> 00:05:32,762 I know how you feel. 55 00:05:32,764 --> 00:05:34,798 You have to be rational. 56 00:05:34,800 --> 00:05:37,770 Can't just send these kids up there to get shot down. 57 00:05:38,002 --> 00:05:39,805 I need you two. Both of you. 58 00:05:41,038 --> 00:05:42,575 If we don't take action, 59 00:05:43,207 --> 00:05:45,710 the Japanese will continue to bomb Chongqing. 60 00:05:45,978 --> 00:05:47,245 How could we face our people? 61 00:05:47,979 --> 00:05:49,214 We need more planes. 62 00:05:49,748 --> 00:05:51,817 And we need to get those kids out there trained. 63 00:05:52,183 --> 00:05:53,318 Nobody flies today. 64 00:05:55,053 --> 00:05:56,022 Sir? 65 00:05:57,288 --> 00:05:58,990 Please allow us to go kick some ass. 66 00:06:15,007 --> 00:06:15,908 Let's go! 67 00:06:32,423 --> 00:06:35,058 We're barely making a dent. How do we take them out? 68 00:06:35,060 --> 00:06:36,262 Shoot the fuel tanks. 69 00:06:51,375 --> 00:06:52,344 Yeah! 70 00:07:01,420 --> 00:07:03,889 - What kind of planes are those, Captain? - The new Zeros. 71 00:07:04,389 --> 00:07:06,091 Argh! 72 00:07:07,959 --> 00:07:09,829 Watch out! Incoming for you. 73 00:07:11,729 --> 00:07:12,697 [groans] 74 00:07:16,767 --> 00:07:17,837 No! 75 00:07:24,276 --> 00:07:25,411 I can't shake this guy. 76 00:07:26,712 --> 00:07:27,913 I got you covered. 77 00:07:41,860 --> 00:07:43,293 Lei Tao! 78 00:07:43,295 --> 00:07:45,398 My brother, I'm not gonna make it back for dinner. 79 00:07:48,899 --> 00:07:50,101 Lei Tao! 80 00:08:01,378 --> 00:08:02,280 Ugh! 81 00:08:14,091 --> 00:08:15,226 [in Japanese] 82 00:08:16,461 --> 00:08:17,396 [grunts] 83 00:08:42,052 --> 00:08:43,755 [thunder clapping] 84 00:08:51,463 --> 00:08:52,798 Ten-hut! 85 00:09:06,545 --> 00:09:08,443 I promise to avenge you, brother. 86 00:09:08,445 --> 00:09:09,781 [sniffles] 87 00:09:14,051 --> 00:09:16,087 [in Japanese] 88 00:09:59,164 --> 00:10:00,866 [tapping] 89 00:10:04,235 --> 00:10:06,004 [Morse code beeps] 90 00:10:10,242 --> 00:10:12,308 Vice-captain Gangtou Xue, 22nd Squadron. 91 00:10:12,310 --> 00:10:14,914 Reporting from the 4th Battalion. At your service. 92 00:10:16,580 --> 00:10:19,882 [officer] Captain Xue, since you are unable to fight due to injury, 93 00:10:19,884 --> 00:10:22,552 the air force has loaned you to us for a special mission. 94 00:10:22,554 --> 00:10:25,020 [Gangtou] I'm at your command, sir. 95 00:10:25,022 --> 00:10:27,122 [officer] Tomorrow at 8:00 a.m., you will go down to the port 96 00:10:27,124 --> 00:10:30,296 and take truck 82560 back to Chongqing. 97 00:10:30,494 --> 00:10:32,595 The Japanese planes are patrolling the roads, 98 00:10:32,597 --> 00:10:34,329 firing upon anything that moves. 99 00:10:34,331 --> 00:10:36,566 It is extremely dangerous. 100 00:10:36,568 --> 00:10:39,001 [Gangtou] I understand, sir. 101 00:10:39,003 --> 00:10:42,170 [officer] Your mission is to ensure that truck gets to Chongqing in one piece. 102 00:10:42,172 --> 00:10:44,209 [indistinct chatter] 103 00:10:54,585 --> 00:10:56,955 [clamoring] 104 00:10:59,456 --> 00:11:01,860 [grunting] 105 00:11:11,368 --> 00:11:12,338 [scream] 106 00:11:19,176 --> 00:11:20,111 Gangtou? 107 00:11:20,578 --> 00:11:21,579 Little Cui? 108 00:11:22,247 --> 00:11:24,414 What in heaven's name is going on? 109 00:11:24,416 --> 00:11:26,919 I'm supposed to safeguard this truck. I didn't expect to see you. 110 00:11:38,997 --> 00:11:40,031 [groans] 111 00:11:42,666 --> 00:11:43,569 [grunts] 112 00:11:49,607 --> 00:11:50,910 Go over there. 113 00:11:52,710 --> 00:11:54,178 [groans] 114 00:11:55,146 --> 00:11:56,448 Drive straight on through. 115 00:12:01,219 --> 00:12:03,088 [Jack] Pilots of China, 116 00:12:03,387 --> 00:12:07,091 we have reached a very critical time in this war with the Japanese. 117 00:12:08,158 --> 00:12:10,592 I don't expect any of you new trainees to get up there 118 00:12:10,594 --> 00:12:12,662 and take down every Zero you see, 119 00:12:12,664 --> 00:12:15,365 but I do want you to take this training very seriously. 120 00:12:15,367 --> 00:12:16,267 Yes, sir. 121 00:12:16,734 --> 00:12:19,137 We are here to avenge our family and comrades. 122 00:12:20,104 --> 00:12:21,272 Who told you to speak? 123 00:12:22,574 --> 00:12:24,008 That's not why you're here. 124 00:12:24,309 --> 00:12:27,209 You are here to protect your families, 125 00:12:27,211 --> 00:12:30,112 your mothers, your fathers, your children, 126 00:12:30,114 --> 00:12:33,017 from having the bombs dropped on them from the Japanese. 127 00:12:33,283 --> 00:12:34,483 That's your job. 128 00:12:34,485 --> 00:12:36,052 What do you know about these planes? 129 00:12:36,054 --> 00:12:37,486 I know I can put up a fight. 130 00:12:37,488 --> 00:12:39,959 I know that once you reach the combat zone, 131 00:12:41,059 --> 00:12:43,161 you have a very short life expectancy. 132 00:12:44,461 --> 00:12:46,631 Five days, if that. 133 00:12:48,233 --> 00:12:51,502 I don't wanna be attending your funeral or any of these men's funerals. 134 00:12:53,204 --> 00:12:54,138 At ease. 135 00:12:55,573 --> 00:12:58,173 This Yank thinks he's a hardass. Don't take it personally. 136 00:12:58,175 --> 00:13:00,345 So you're the new target practice? 137 00:13:01,079 --> 00:13:02,013 Huh? 138 00:13:07,285 --> 00:13:08,654 Think shooting Zeros is easy? 139 00:13:09,186 --> 00:13:10,355 You think it's a piece of cake? 140 00:13:14,258 --> 00:13:15,693 He's worse than the American. 141 00:13:20,330 --> 00:13:21,233 Let's go. 142 00:13:22,499 --> 00:13:23,401 Hold on. 143 00:13:25,070 --> 00:13:26,068 You're hiding something. 144 00:13:26,070 --> 00:13:27,138 Why do you say that? 145 00:13:30,307 --> 00:13:31,340 What's in this truck? 146 00:13:31,342 --> 00:13:32,244 Medicine. 147 00:13:34,112 --> 00:13:36,111 I know you're lying. What's in there? 148 00:13:36,113 --> 00:13:37,079 I told you. 149 00:13:37,081 --> 00:13:38,216 You think I'm naive, huh? 150 00:13:39,684 --> 00:13:41,487 Gangtou? Gangtou! 151 00:13:44,789 --> 00:13:46,558 Gangtou, do not open that! 152 00:13:47,392 --> 00:13:48,393 They'll court-martial you. 153 00:13:49,359 --> 00:13:50,428 Where's your soldier's honor? 154 00:13:55,200 --> 00:13:57,265 Medicine, huh? 155 00:13:57,267 --> 00:13:58,704 Why can't you just believe what somebody tells you for once? 156 00:13:59,170 --> 00:14:00,406 I told you the deal. 157 00:14:00,704 --> 00:14:03,242 I get my wife once I deliver. 158 00:14:05,609 --> 00:14:07,478 And I'm entering the mahjong contest. 159 00:14:08,479 --> 00:14:11,149 I'm gonna win back our tea house once and for all. 160 00:14:12,483 --> 00:14:14,851 So you have a plan to beat my sister-in-law? 161 00:14:14,853 --> 00:14:18,121 Ha! She's just a cheater and a bragger. Everyone knows how she won. 162 00:14:18,123 --> 00:14:19,557 Did I ever tell you how she did it? 163 00:14:20,358 --> 00:14:21,392 [gasps] 164 00:14:22,193 --> 00:14:23,693 Is this truck going to Chongqing? 165 00:14:23,695 --> 00:14:25,895 I've been trying to hitch a ride for two days. 166 00:14:25,897 --> 00:14:28,430 You can run over me if you like. I'm not leaving. 167 00:14:28,432 --> 00:14:29,767 I like the sound of that. 168 00:14:33,771 --> 00:14:34,673 All right! 169 00:14:35,573 --> 00:14:37,209 It's all right. Easy now. 170 00:14:39,410 --> 00:14:40,312 [sighs] 171 00:14:41,179 --> 00:14:43,281 Officer, could you please do me a favor? 172 00:14:45,517 --> 00:14:51,256 Deliver these two English pigs to Director Liu of the National Livestock Research Center. 173 00:14:52,156 --> 00:14:53,257 Professor Chun's my name. 174 00:14:56,360 --> 00:14:57,495 I did my job. 175 00:15:07,472 --> 00:15:09,374 [pigs grunting] 176 00:15:09,907 --> 00:15:10,808 What do you do? 177 00:15:16,214 --> 00:15:17,914 [Gangtou] So you're an expert in livestock? 178 00:15:17,916 --> 00:15:19,715 [Chun] Not really. 179 00:15:19,717 --> 00:15:22,221 The research I've done focuses on selective breeding. 180 00:15:22,487 --> 00:15:24,553 I brought these two piglets back from England. 181 00:15:24,555 --> 00:15:27,823 They have a high meat-to-fat ratio, about 55% or so. 182 00:15:27,825 --> 00:15:29,524 If the experiment works as planned... 183 00:15:29,526 --> 00:15:31,662 But right now, human life matters the most. 184 00:15:32,229 --> 00:15:33,395 Pigs are worthless. 185 00:15:33,397 --> 00:15:35,200 You deal in fighting wars, 186 00:15:35,599 --> 00:15:37,567 I deal in porcine research. 187 00:15:37,569 --> 00:15:40,671 [airplane roaring] 188 00:15:47,211 --> 00:15:49,547 [indistinct chatter] 189 00:16:04,494 --> 00:16:06,495 [engine sputters and stops] 190 00:16:06,497 --> 00:16:08,901 [engine stalling] 191 00:16:14,238 --> 00:16:18,343 Officer, I'll repair your truck in return for a ride. 192 00:16:18,542 --> 00:16:19,574 Piss off! 193 00:16:19,576 --> 00:16:21,212 Why don't you let him try? 194 00:16:21,411 --> 00:16:23,779 We can't stay stuck here. We'll definitely get bombed. 195 00:16:23,781 --> 00:16:25,448 - [airplane roaring] - [crowd screaming] 196 00:16:25,450 --> 00:16:26,584 [man] Planes are coming! 197 00:16:34,325 --> 00:16:36,458 Well? Hurry up. 198 00:16:36,460 --> 00:16:37,796 [engine sputtering] 199 00:16:39,998 --> 00:16:41,264 [engine revving] 200 00:16:41,266 --> 00:16:42,534 Ha! Yes! 201 00:17:03,421 --> 00:17:04,623 Get out of my truck! 202 00:17:06,324 --> 00:17:07,226 Get the hell out! 203 00:17:27,010 --> 00:17:28,511 [gasps, strains] 204 00:17:28,513 --> 00:17:29,781 [screaming] 205 00:17:41,491 --> 00:17:43,295 Get out. Come here. 206 00:17:43,628 --> 00:17:46,594 Look down there. See where you almost put us, huh? 207 00:17:46,596 --> 00:17:47,498 Officer... 208 00:17:48,399 --> 00:17:50,699 Sir, I'm a mechanic and a good driver. 209 00:17:50,701 --> 00:17:52,938 You have my word, this will never happen again. 210 00:18:04,548 --> 00:18:05,549 Attention. 211 00:18:06,817 --> 00:18:08,516 I'm taking away your flying privileges. 212 00:18:08,518 --> 00:18:10,453 You have to let me know what I did wrong. 213 00:18:10,455 --> 00:18:12,357 - You really don't know? - No, I don't. 214 00:18:13,725 --> 00:18:16,395 - [Jack] What was your altitude? - Forty-five hundred. 215 00:18:16,626 --> 00:18:18,960 - [Jack] AOT? - Fifteen degrees. 216 00:18:18,962 --> 00:18:20,496 - [Jack] How fast were you supposed to be going? - One hundred. 217 00:18:20,498 --> 00:18:21,563 [Jack] And you were going? 218 00:18:21,565 --> 00:18:22,497 Ninety. 219 00:18:22,499 --> 00:18:23,434 [grunts] 220 00:18:24,701 --> 00:18:26,070 So you do know the difference. 221 00:18:26,938 --> 00:18:28,707 You still wanna ask me what you did wrong? 222 00:18:30,674 --> 00:18:32,443 You crying about your dead brother? 223 00:18:32,809 --> 00:18:34,046 Your brother you got killed? 224 00:18:35,546 --> 00:18:39,950 Is it just that I'm treating you too harshly, or are you just feeling shitty? 225 00:18:41,052 --> 00:18:42,454 I'm feeling shitty. 226 00:18:42,819 --> 00:18:44,488 I'm sorry, I didn't hear you. 227 00:18:44,788 --> 00:18:46,657 - I'm feeling shitty! - Good! 228 00:18:46,891 --> 00:18:49,594 That's what I want! Now get the fuck out of here now! 229 00:18:52,462 --> 00:18:53,498 I'm sorry. 230 00:18:55,165 --> 00:18:56,334 I was wrong. 231 00:19:12,850 --> 00:19:13,752 [door closes] 232 00:19:33,871 --> 00:19:35,040 Quick. Come on, come on. 233 00:19:36,106 --> 00:19:37,441 Come here. Hurry. 234 00:19:42,913 --> 00:19:44,548 Hey! Wait up, don't leave! 235 00:19:45,682 --> 00:19:46,584 Come on, children. 236 00:19:47,017 --> 00:19:48,586 - [tires screech] - [gasping] 237 00:19:50,854 --> 00:19:52,156 What's going on? 238 00:19:52,623 --> 00:19:54,392 There's a pretty young girl walking down the road. 239 00:19:54,624 --> 00:19:56,758 Stop gawking. Drive on. 240 00:19:56,760 --> 00:19:57,895 Where are you going, my friends? 241 00:19:58,196 --> 00:19:59,498 Chongqing. 242 00:19:59,896 --> 00:20:01,432 We could take them with us, right? 243 00:20:03,167 --> 00:20:04,136 I call the shots here. 244 00:20:06,571 --> 00:20:07,902 I'll pay their fare. 245 00:20:07,904 --> 00:20:09,103 It's not about the money, Professor. 246 00:20:09,105 --> 00:20:10,906 Be quiet. You don't have a say here. 247 00:20:10,908 --> 00:20:12,975 Give me one good reason not to take them. 248 00:20:12,977 --> 00:20:14,646 - Why would I? - Because. 249 00:20:19,816 --> 00:20:21,819 Did you join the army just to look tough, Officer? 250 00:20:22,786 --> 00:20:24,922 Protecting women and children is a soldier's duty. 251 00:20:25,489 --> 00:20:27,057 You have to take these children with you. 252 00:20:27,892 --> 00:20:29,524 Why is that? 253 00:20:29,526 --> 00:20:31,430 Because their dads are soldiers like you. 254 00:20:31,696 --> 00:20:33,732 [indistinct chatter] 255 00:20:34,931 --> 00:20:36,668 Ooh. Nice coupling. 256 00:20:37,535 --> 00:20:40,872 Impressive. And look at all these people. [chuckles] 257 00:20:42,573 --> 00:20:44,073 How many have signed up, huh? 258 00:20:44,075 --> 00:20:45,841 Ah, Uncle Cui. Hi. 259 00:20:45,843 --> 00:20:47,679 Are you signing up, too, Cui? 260 00:20:48,179 --> 00:20:50,813 Oh, come on now. His gambling days are over. 261 00:20:50,815 --> 00:20:52,915 We mustn't encourage him to start playing again. 262 00:20:52,917 --> 00:20:54,917 I'm here to sign up for my son. 263 00:20:54,919 --> 00:20:56,621 When he comes and competes with you, 264 00:20:56,888 --> 00:21:00,625 this tea house right here may well return to its rightful owners. 265 00:21:01,092 --> 00:21:02,093 I'll be ready for him. 266 00:21:02,793 --> 00:21:03,695 Hmm. 267 00:21:07,097 --> 00:21:08,632 [indistinct chatter] 268 00:21:09,600 --> 00:21:10,635 Where are you from? 269 00:21:11,835 --> 00:21:15,239 Uh... I worked at Union Bank in Jiangxi, then the Japs came. 270 00:21:15,739 --> 00:21:16,775 What's in the bag? 271 00:21:17,909 --> 00:21:18,810 Is it money? 272 00:21:19,043 --> 00:21:21,012 I wish. No, documents. 273 00:21:21,645 --> 00:21:23,047 I have to keep them right here. 274 00:21:24,248 --> 00:21:26,549 What for? 275 00:21:26,551 --> 00:21:29,721 It's sensitive customer information. Numbers, statements. That kinda stuff. 276 00:21:30,688 --> 00:21:31,954 Has to be private. 277 00:21:31,956 --> 00:21:32,858 Why is that? 278 00:21:33,891 --> 00:21:35,227 Honor. [chuckles] 279 00:21:38,763 --> 00:21:41,066 [airplane roaring] 280 00:21:42,900 --> 00:21:45,136 Take cover over there! Take the kids! 281 00:21:49,140 --> 00:21:50,973 - Go. - Where? 282 00:21:50,975 --> 00:21:52,611 - Get in the truck, now! - Oh, no, my pigs. 283 00:21:53,276 --> 00:21:54,243 [Chun] My pigs. 284 00:21:54,245 --> 00:21:56,344 [pigs squealing] 285 00:21:56,346 --> 00:21:57,516 Hey. 286 00:22:00,617 --> 00:22:02,286 Come on, you fascists! 287 00:22:03,153 --> 00:22:07,659 I'm right here! Fascist clowns! Come on! 288 00:22:08,892 --> 00:22:10,862 Got it. Got your pig. 289 00:22:13,698 --> 00:22:15,033 Argh! 290 00:22:16,167 --> 00:22:18,203 - Cui! - No! 291 00:22:18,869 --> 00:22:19,771 Cui! 292 00:22:21,271 --> 00:22:22,670 [panting] 293 00:22:22,672 --> 00:22:23,642 Cui. 294 00:22:24,107 --> 00:22:24,975 Cui. 295 00:22:26,142 --> 00:22:27,546 [gasping] 296 00:22:29,346 --> 00:22:30,781 I won't make it home. 297 00:22:36,621 --> 00:22:37,322 Give this... 298 00:22:38,623 --> 00:22:40,659 to my father for the contest. 299 00:22:41,792 --> 00:22:42,694 Let him... 300 00:22:43,527 --> 00:22:46,730 win for once as a mahjong champion. 301 00:22:50,968 --> 00:22:52,938 The truck is carrying... 302 00:22:53,970 --> 00:22:54,940 [gasps] 303 00:23:06,417 --> 00:23:09,384 [in Japanese] 304 00:23:09,386 --> 00:23:10,852 [screaming] 305 00:23:10,854 --> 00:23:12,891 [siren blaring] 306 00:23:44,755 --> 00:23:45,757 Wait, wait. 307 00:23:46,824 --> 00:23:47,726 Step back. 308 00:23:50,795 --> 00:23:53,098 Here, give the hose to me. I got it. 309 00:23:53,930 --> 00:23:55,700 No, careful. 310 00:23:55,900 --> 00:23:57,369 [grunting] 311 00:23:58,134 --> 00:23:59,738 [man] These flames just won't go out. 312 00:24:02,440 --> 00:24:05,643 All right. Someone help them put this fire out. Faster, faster. 313 00:24:09,947 --> 00:24:11,382 [Gangtou] I'm not really with the army. 314 00:24:14,351 --> 00:24:15,253 Ah... 315 00:24:16,219 --> 00:24:17,389 I'm with the air force. 316 00:24:18,122 --> 00:24:20,659 I love the air force. So dignified. 317 00:24:20,990 --> 00:24:22,227 [scoffs] What nonsense. 318 00:24:23,728 --> 00:24:26,698 We go up there to die. I'm not afraid of the Japs, 319 00:24:27,064 --> 00:24:28,999 but their planes are more advanced. 320 00:24:29,467 --> 00:24:31,402 It's a bloodbath up there. 321 00:24:32,068 --> 00:24:34,305 Try to get in there first or they'll shoot you down. 322 00:24:35,472 --> 00:24:37,207 Thank you, hero. 323 00:24:37,440 --> 00:24:40,245 I'm not a hero. Not as long as I'm alive. 324 00:24:40,978 --> 00:24:43,248 In the last few battles, everyone in our squadron died. 325 00:24:44,448 --> 00:24:45,450 Except for me. 326 00:24:46,417 --> 00:24:47,786 They were the real heroes. 327 00:24:48,184 --> 00:24:50,020 I'm the one loser who got through. 328 00:24:51,055 --> 00:24:52,222 [tires screeching] 329 00:25:00,765 --> 00:25:04,936 Go. Take the kids. Get away, take the kids. Get away from here. 330 00:25:07,938 --> 00:25:11,910 Stay away. It's a bomb from a Japanese plane. Didn't blow. 331 00:25:15,045 --> 00:25:17,348 I can try and disable it. 332 00:25:17,782 --> 00:25:20,151 - Please don't risk it if you're not certain. - What else can we do? 333 00:25:21,485 --> 00:25:23,384 The road's narrow. Truck won't fit. 334 00:25:23,386 --> 00:25:25,155 [Mei] You shouldn't risk it if you're not sure. 335 00:25:25,523 --> 00:25:26,424 [engine revving] 336 00:25:35,332 --> 00:25:37,102 [grunts] What are you doing? 337 00:26:14,505 --> 00:26:16,775 [indistinct chatter] 338 00:26:21,277 --> 00:26:22,247 Why are you here? 339 00:26:24,949 --> 00:26:27,218 We ask for your permission to join the battle, sir. 340 00:26:27,884 --> 00:26:29,317 No way. 341 00:26:29,319 --> 00:26:31,355 The Japanese airplanes are humiliating us. 342 00:26:32,055 --> 00:26:34,191 How can you sit here and play mahjong? 343 00:26:35,191 --> 00:26:36,426 Mahjong is no kids' stuff. 344 00:26:37,061 --> 00:26:38,994 It's mimic warfare. 345 00:26:38,996 --> 00:26:41,229 Could be helpful with your critical thinking, especially yours. 346 00:26:41,231 --> 00:26:46,133 Sir, people in the city and even the whole country are calling us helpless cowards. 347 00:26:46,135 --> 00:26:47,571 We cannot bear this anymore. 348 00:26:48,138 --> 00:26:50,471 Please give us permission to fight. 349 00:26:50,473 --> 00:26:54,508 A truly brave person does not demonstrate his bravery by hastening his death for nothing. 350 00:26:54,510 --> 00:26:58,282 And if he has to die, he has to die a martyr's death. 351 00:26:58,615 --> 00:27:01,249 But your air force is not well-trained or equipped at all. 352 00:27:01,251 --> 00:27:04,188 Even then, it's better than sitting here playing mahjong. 353 00:27:08,092 --> 00:27:11,094 Ha! Yes! Big three dragons, red dragon. 354 00:27:12,896 --> 00:27:15,599 That was quite a trick back there. If you were Japanese, 355 00:27:16,533 --> 00:27:17,632 you'd tell me, right? 356 00:27:17,634 --> 00:27:18,969 [chuckles] 357 00:27:20,136 --> 00:27:22,206 You're a joker. You don't like me, but that's okay. 358 00:27:22,972 --> 00:27:26,143 And I don't like you either. But we do have a common interest. 359 00:27:26,677 --> 00:27:27,879 And what's that? 360 00:27:28,312 --> 00:27:29,247 The truck. 361 00:27:30,314 --> 00:27:33,951 I need a ride, and you can't drive right now. 362 00:27:36,152 --> 00:27:38,021 [scoffs] At least you know your place. 363 00:27:48,465 --> 00:27:51,035 Argh! Son of a bitch! 364 00:27:54,604 --> 00:27:56,641 [clamoring] 365 00:28:09,652 --> 00:28:11,922 Which bastard's flying that plane? 366 00:28:12,221 --> 00:28:13,624 That is fucked up! 367 00:28:22,632 --> 00:28:23,534 [whistling] 368 00:28:32,109 --> 00:28:33,177 Hey! 369 00:28:34,545 --> 00:28:35,647 [groans] 370 00:28:45,456 --> 00:28:46,925 [whistling] 371 00:28:53,998 --> 00:28:55,065 [yelling] 372 00:28:58,568 --> 00:29:01,638 Shoot that son of a bitch through the head and come back here. 373 00:29:02,171 --> 00:29:03,074 Roger that. 374 00:29:14,151 --> 00:29:16,153 [in Japanese] 375 00:29:26,796 --> 00:29:28,165 [yelling] 376 00:29:35,671 --> 00:29:38,508 An Minxun, hurry up and return back to base. 377 00:29:38,776 --> 00:29:41,442 Why? 378 00:29:41,444 --> 00:29:43,246 [Jack] There are multiple bogeys coming your way. We're being ambushed. 379 00:29:46,049 --> 00:29:48,617 Fucking hit! Goddamn it! 380 00:29:48,619 --> 00:29:50,722 [men chanting] 381 00:30:04,267 --> 00:30:05,670 Hey! What's that up there? 382 00:30:06,170 --> 00:30:09,539 ♪ Amazing grace ♪ 383 00:30:09,773 --> 00:30:13,544 ♪ How sweet the sound ♪ 384 00:30:13,811 --> 00:30:19,480 ♪ That saved a wretch like me ♪ 385 00:30:19,482 --> 00:30:21,118 [man] Come on, follow me, he's right here. 386 00:30:23,120 --> 00:30:24,486 - I need to come through. - [man] Hey! He's Jap! 387 00:30:24,488 --> 00:30:26,521 - It's a Jap! - He's a Jap! Kill him! 388 00:30:26,523 --> 00:30:27,525 Stop! 389 00:30:29,226 --> 00:30:30,194 He's one of us. 390 00:30:31,094 --> 00:30:32,229 Stop the truck! 391 00:30:34,631 --> 00:30:35,565 Move! 392 00:30:38,267 --> 00:30:39,170 Minxun. 393 00:30:40,036 --> 00:30:42,239 He's Chinese. You almost killed him! 394 00:30:42,639 --> 00:30:44,642 Cut him loose. I'll take him. 395 00:31:02,325 --> 00:31:04,629 - Quick, children, under the table. - [screaming] 396 00:31:05,761 --> 00:31:07,397 [grunting] 397 00:31:16,206 --> 00:31:17,542 [groaning] 398 00:31:18,142 --> 00:31:19,643 [screaming] 399 00:31:26,549 --> 00:31:29,252 Come over here! Come on, run! 400 00:31:33,856 --> 00:31:35,425 [grunting] 401 00:32:09,392 --> 00:32:11,129 [grunting] 402 00:32:11,694 --> 00:32:13,730 [crying] 403 00:32:20,203 --> 00:32:21,505 Get up. Come on. 404 00:32:37,921 --> 00:32:39,420 We must lay him down. 405 00:32:39,422 --> 00:32:40,357 Go. 406 00:32:41,491 --> 00:32:43,827 - Outside. Now. Go on. - Come on, kids. Stay together. 407 00:32:46,296 --> 00:32:48,365 [grunting] 408 00:32:50,866 --> 00:32:51,835 Okay. Easy. 409 00:32:52,401 --> 00:32:53,537 We have to operate here. 410 00:32:54,238 --> 00:32:55,206 We don't have much time. 411 00:32:55,639 --> 00:32:57,272 How can we operate here? 412 00:32:57,274 --> 00:32:59,677 If we don't take the bullet out, he's gonna die. 413 00:32:59,875 --> 00:33:00,944 [groans] 414 00:33:02,278 --> 00:33:05,313 Be strong. Here, take this. Take it. 415 00:33:05,315 --> 00:33:06,249 But for what? 416 00:33:06,682 --> 00:33:07,584 Just take it! 417 00:33:09,987 --> 00:33:11,622 - Stay strong. - Sterilize it. 418 00:33:17,460 --> 00:33:19,660 - What're you doing? - [Chun] Look, it looks deep. 419 00:33:19,662 --> 00:33:21,699 [screams] 420 00:33:27,403 --> 00:33:28,305 Don't move. 421 00:33:30,873 --> 00:33:31,642 Try this. 422 00:33:33,477 --> 00:33:35,513 Tell me what to do and I'll do it. 423 00:33:35,845 --> 00:33:37,515 Open it. Go on. 424 00:33:37,748 --> 00:33:39,517 [groaning] 425 00:33:40,383 --> 00:33:42,853 [muffled screaming] 426 00:33:44,388 --> 00:33:46,691 Feel around for the bullet, and pull it out. 427 00:33:51,460 --> 00:33:52,363 [Gangtou] Found it. 428 00:33:56,365 --> 00:33:57,535 We'll have to give him stitches. 429 00:33:58,669 --> 00:33:59,603 But how? 430 00:34:05,308 --> 00:34:07,342 Nice work, Mei. 431 00:34:07,344 --> 00:34:10,344 My mom's a seamstress. I've been sewing buttons on since I was a child. 432 00:34:10,346 --> 00:34:11,915 Look, friend. I got it out. 433 00:34:12,683 --> 00:34:13,751 Thank you. 434 00:34:15,085 --> 00:34:18,053 Are you trying to kill him? You don't know what you're doing. 435 00:34:18,055 --> 00:34:19,957 Hey, watch it. Who are you talking to? 436 00:34:20,723 --> 00:34:22,526 You forgot a detail, like hygiene. 437 00:34:25,361 --> 00:34:26,430 You can help me. 438 00:34:28,732 --> 00:34:29,667 Let's clean it. 439 00:34:39,576 --> 00:34:42,313 Hey. Hello, guys. 440 00:34:44,114 --> 00:34:45,016 Yeah. 441 00:34:45,882 --> 00:34:47,718 There are enough of you to form a squad. 442 00:34:48,685 --> 00:34:50,921 Who here wants to be a squad leader, huh? 443 00:35:12,609 --> 00:35:13,777 Still doesn't work. 444 00:35:20,783 --> 00:35:22,585 [panting] 445 00:35:22,852 --> 00:35:23,820 Minxun? 446 00:35:26,422 --> 00:35:27,390 I'm leaving. 447 00:35:28,924 --> 00:35:29,859 Minxun. 448 00:35:30,926 --> 00:35:33,096 Minxun, you can't leave, brother. 449 00:35:33,763 --> 00:35:34,765 [sighs] 450 00:35:36,433 --> 00:35:38,402 Pilot shoots his enemy from the sky. 451 00:35:40,069 --> 00:35:42,038 If we have to die, then we die up there, 452 00:35:43,006 --> 00:35:44,341 not down here. 453 00:35:45,875 --> 00:35:47,011 I'm sorry. 454 00:35:48,078 --> 00:35:49,013 [sighs] 455 00:35:51,448 --> 00:35:54,484 Don't worry. I know what you did for my brother. 456 00:35:54,718 --> 00:35:56,386 Let me finish what you both started. 457 00:36:03,527 --> 00:36:06,130 A reporter from the newspaper. 458 00:36:06,797 --> 00:36:07,865 She saved your life. 459 00:36:09,665 --> 00:36:12,667 Susan. Before the war, I studied medicine. 460 00:36:12,669 --> 00:36:14,502 But now, I'm a journalist. 461 00:36:14,504 --> 00:36:16,406 I want the world to know what really happened in Chongqing. 462 00:36:23,513 --> 00:36:25,549 [indistinct chatter] 463 00:37:16,899 --> 00:37:19,536 [Susan] The sun is rising. Time to cross the river. 464 00:37:57,774 --> 00:37:59,576 [men chanting] 465 00:38:01,245 --> 00:38:03,710 You're not out of the woods yet. We'll go to the hospital when we reach the other side. 466 00:38:03,712 --> 00:38:04,714 No need. 467 00:38:05,681 --> 00:38:07,917 So many in our squadron... 468 00:38:09,585 --> 00:38:10,921 they died for our country. 469 00:38:12,187 --> 00:38:13,888 I have to return to the battlefield. 470 00:38:13,890 --> 00:38:14,959 You must be afraid. 471 00:38:16,859 --> 00:38:17,794 I'm not. 472 00:38:19,596 --> 00:38:21,165 I just don't want any regrets. 473 00:38:22,131 --> 00:38:23,666 I understand how you feel. 474 00:38:26,335 --> 00:38:28,939 Just let me know if you need my help. 475 00:38:57,000 --> 00:38:58,002 I'm sorry. 476 00:39:16,152 --> 00:39:17,087 Sir? 477 00:39:35,404 --> 00:39:39,741 [man] There's a supply shortage at the front. There are four million of us. 478 00:39:39,743 --> 00:39:43,846 If we all donate one yuan, we will raise 4 million yuan. 479 00:39:44,247 --> 00:39:49,083 We can use the money to buy planes and artillery to fight those Japs! 480 00:39:49,085 --> 00:39:50,853 [woman] Chongqing is our last stand. 481 00:39:51,087 --> 00:39:53,090 There's nowhere left to retreat to. 482 00:39:53,355 --> 00:39:56,757 It will take every one of us to stand up and fight the Japanese invaders 483 00:39:56,759 --> 00:39:59,196 and showing everyone that we will never give up! 484 00:39:59,696 --> 00:40:03,232 The Japanese have dropped thousands of tons of bombs on this city. 485 00:40:03,832 --> 00:40:07,868 What they don't know is that this Chinese heart in here will never stop! 486 00:40:07,870 --> 00:40:11,674 [all shouting] Never! Never! Never! Never! 487 00:40:11,875 --> 00:40:14,011 [in Japanese] 488 00:40:20,216 --> 00:40:22,252 [screaming] 489 00:40:28,892 --> 00:40:31,227 [screaming] 490 00:40:40,035 --> 00:40:42,338 Coming through. Make way. Let us through. 491 00:40:43,138 --> 00:40:44,207 Hurry up, hurry up. 492 00:40:45,375 --> 00:40:46,710 Help me, help me. 493 00:40:51,247 --> 00:40:54,817 I can't stop the bleeding. We tried different compresses. 494 00:40:56,018 --> 00:40:58,486 He's hemorrhaging badly. He's stopped breathing. Hurry, please. 495 00:40:58,488 --> 00:40:59,857 Julia? 496 00:41:00,957 --> 00:41:03,393 I thought you got on the boat. Why are you still here? 497 00:41:03,792 --> 00:41:05,292 The boat was hit before it even docked. 498 00:41:05,294 --> 00:41:07,328 I came back with a team transporting the wounded. 499 00:41:07,330 --> 00:41:10,299 You are the expert brought here by our government. 500 00:41:10,500 --> 00:41:13,303 Since you're still here, we could really use your help. 501 00:41:17,073 --> 00:41:18,942 The boat sails to England twice a month. 502 00:41:19,241 --> 00:41:21,879 So you'll have my international assistance for the next two weeks. 503 00:41:22,145 --> 00:41:23,944 Thanks a lot. Let's get to work. 504 00:41:23,946 --> 00:41:24,879 Hmm. 505 00:41:24,881 --> 00:41:26,216 [indistinct chatter] 506 00:41:34,790 --> 00:41:35,758 Hey. 507 00:41:38,794 --> 00:41:41,230 You want some water? Some water? Something? 508 00:41:42,031 --> 00:41:44,234 [man] The last boat out of here leaves tomorrow, Steve. 509 00:41:45,067 --> 00:41:46,134 I want you on it. 510 00:41:46,136 --> 00:41:47,868 I can't leave these people. 511 00:41:47,870 --> 00:41:50,239 After this, I can't guarantee safe passage. 512 00:41:54,243 --> 00:41:55,812 Someone told me something. 513 00:41:56,812 --> 00:41:57,881 Stuck with me. 514 00:42:00,183 --> 00:42:02,853 If you're not willing to fight for what you love... 515 00:42:05,388 --> 00:42:07,458 then you never deserved it in the first place. 516 00:42:14,497 --> 00:42:15,998 May God be with you. 517 00:42:18,334 --> 00:42:19,502 Take care, Steve. 518 00:42:23,205 --> 00:42:24,806 [indistinct chatter] 519 00:42:24,808 --> 00:42:26,207 Excuse me, I'm looking for an Uncle Cui. 520 00:42:26,209 --> 00:42:28,241 Yeah. That's me. [laughs] 521 00:42:28,243 --> 00:42:32,181 Gangtou gave me, um, a couple of things to give you. 522 00:42:32,515 --> 00:42:34,017 There's a letter, and this. 523 00:42:34,216 --> 00:42:35,118 - Here you are. - Oh. 524 00:42:36,352 --> 00:42:38,386 Gangtou? Where is he? 525 00:42:38,388 --> 00:42:40,357 On the north side. The bridges are down. He's stuck there. 526 00:42:41,089 --> 00:42:42,890 Can you get her a cup of tea? 527 00:42:42,892 --> 00:42:44,460 Not for me. I must get going. But thank you. 528 00:42:46,361 --> 00:42:49,298 Thank you. Thank you. [laughs] 529 00:42:50,533 --> 00:42:52,966 Young Gangtou is such a good boy. 530 00:42:52,968 --> 00:42:54,601 It's so nice of him to think of me. 531 00:42:54,603 --> 00:42:56,270 - Yeah. - Would you tell me what it says, please? 532 00:42:56,272 --> 00:42:57,341 Yeah. Yeah. 533 00:42:59,609 --> 00:43:00,511 Uncle... 534 00:43:01,243 --> 00:43:02,245 Something wrong? 535 00:43:04,247 --> 00:43:05,515 Your boy is gone. 536 00:43:28,904 --> 00:43:31,941 Lucky, I have nothing to live for now. 537 00:43:33,509 --> 00:43:35,411 I'm too sad to take care of you. 538 00:43:36,312 --> 00:43:37,247 I'm sorry. 539 00:43:38,982 --> 00:43:40,150 You deserve better. 540 00:43:41,451 --> 00:43:42,386 Go now. 541 00:43:44,486 --> 00:43:46,455 Find someone with a reason to live. 542 00:43:56,598 --> 00:43:58,301 [crying] 543 00:44:11,513 --> 00:44:13,115 [laughs] Here you go. 544 00:44:13,515 --> 00:44:14,249 Thanks. 545 00:44:14,984 --> 00:44:16,917 I taught him everything he knows. 546 00:44:16,919 --> 00:44:18,551 But I got to ask you, 547 00:44:18,553 --> 00:44:22,089 what's a beautiful girl like you doing with this guy? [laughs] 548 00:44:22,091 --> 00:44:23,658 [all laughing] 549 00:44:23,660 --> 00:44:25,592 Hey, Minxun, my good friend, 550 00:44:25,594 --> 00:44:28,295 you don't mind if I show your pretty lady friend around the base? 551 00:44:28,297 --> 00:44:30,130 - [chattering] - Yeah, he's good. 552 00:44:30,132 --> 00:44:31,332 That's good. 553 00:44:31,334 --> 00:44:32,533 Hey, come on... 554 00:44:32,535 --> 00:44:33,469 Sir! 555 00:44:34,603 --> 00:44:36,306 Sir. 556 00:44:38,006 --> 00:44:40,877 You aren't concerned about us exploiting your first date with this beautiful woman? 557 00:44:41,176 --> 00:44:42,078 Uh... 558 00:44:42,312 --> 00:44:43,346 We're not dating. 559 00:44:44,580 --> 00:44:47,517 I order you to escort this young woman around the base. 560 00:44:48,183 --> 00:44:49,185 That's an order. 561 00:44:50,419 --> 00:44:51,454 [laughing] 562 00:44:55,524 --> 00:44:58,327 [Susan] These photos are more full of life than any I've ever taken. 563 00:45:04,366 --> 00:45:05,368 Mmm-mmm. 564 00:45:06,035 --> 00:45:06,904 [laughs] 565 00:45:10,372 --> 00:45:11,274 It's ready. 566 00:45:14,477 --> 00:45:15,379 Wow. 567 00:45:15,745 --> 00:45:16,947 Gorgeous. 568 00:46:06,495 --> 00:46:07,396 Here you are. 569 00:46:08,564 --> 00:46:09,565 For keepsake. 570 00:46:15,138 --> 00:46:16,973 You keep one for yourself. 571 00:46:20,109 --> 00:46:21,011 I'm leaving. 572 00:46:22,444 --> 00:46:23,479 Tomorrow morning. 573 00:46:26,281 --> 00:46:27,450 [sighs] 574 00:46:29,085 --> 00:46:30,754 [explosions] 575 00:46:39,361 --> 00:46:40,696 Just make sure you stay alive. 576 00:46:42,397 --> 00:46:43,566 Yeah, you, too. 577 00:46:44,500 --> 00:46:46,103 I forbid you to die. 578 00:47:00,817 --> 00:47:02,285 Be careful with my piggies! 579 00:47:02,852 --> 00:47:05,118 Look here. I'll teach you. 580 00:47:05,120 --> 00:47:08,154 From here to here to the target, 581 00:47:08,156 --> 00:47:09,658 line up the dots and you can't miss. 582 00:47:10,792 --> 00:47:12,428 - But be careful... - [gunshot] 583 00:47:16,832 --> 00:47:18,535 What is going on? Are you out of your mind? 584 00:47:18,835 --> 00:47:20,537 Why are you teaching them about guns? 585 00:47:21,404 --> 00:47:23,804 You're worse than gunpowder. Always exploding. 586 00:47:23,806 --> 00:47:25,609 Well, if that's the case, you shouldn't provoke me. 587 00:47:26,475 --> 00:47:27,510 You're just a big bully. 588 00:47:28,678 --> 00:47:29,578 Let's go. 589 00:47:33,482 --> 00:47:34,517 What do you think of her? 590 00:47:35,283 --> 00:47:36,252 Flawless. 591 00:47:36,451 --> 00:47:37,421 Perfect. 592 00:47:44,227 --> 00:47:45,127 Easy. 593 00:47:47,395 --> 00:47:49,330 From the first time I've seen this fighter plane, 594 00:47:49,332 --> 00:47:50,734 I've never been afraid to die. 595 00:47:51,634 --> 00:47:53,770 I'll always find the right reason to fight. 596 00:47:56,172 --> 00:47:57,274 What do you mean, sir? 597 00:47:57,573 --> 00:47:59,709 You and An Minxun have that experience. 598 00:48:00,810 --> 00:48:03,313 But only one person could pilot the P-40. 599 00:48:20,263 --> 00:48:22,265 There's only one man who can fly the P-40. 600 00:48:23,399 --> 00:48:24,468 That's me! 601 00:48:34,310 --> 00:48:35,779 Hey! Minxun! 602 00:48:37,279 --> 00:48:38,747 You come back here right now! 603 00:48:42,218 --> 00:48:43,185 Are you deaf? 604 00:48:43,685 --> 00:48:44,587 Get off. 605 00:48:44,953 --> 00:48:46,522 [grunting] 606 00:48:50,660 --> 00:48:52,761 That P-40 is mine! You get that? 607 00:49:07,442 --> 00:49:08,344 Get up! 608 00:49:30,832 --> 00:49:32,168 [grunting] 609 00:49:40,576 --> 00:49:41,578 Argh! 610 00:49:55,457 --> 00:49:58,327 Give me the P-40, please. 611 00:49:59,728 --> 00:50:01,330 Please let me seek revenge. 612 00:50:03,632 --> 00:50:05,401 Take the damn P-40. 613 00:50:06,868 --> 00:50:08,771 But you're not the only one seeking revenge. 614 00:50:23,051 --> 00:50:25,888 The winner of today's contest will donate his winnings 615 00:50:26,422 --> 00:50:28,257 to help our forces fight the Japs. 616 00:50:28,524 --> 00:50:31,025 So, with pleasure, I hereby start the contest. 617 00:50:31,027 --> 00:50:33,396 [cheering] 618 00:50:34,430 --> 00:50:36,730 Our Uncle Cui's son died for our country. 619 00:50:36,732 --> 00:50:40,033 So we're pleased to announce Cui will play instead! 620 00:50:40,035 --> 00:50:43,036 [cheering] 621 00:50:43,038 --> 00:50:44,904 Sit down. Yeah. Come on. 622 00:50:44,906 --> 00:50:46,640 There. Take a seat. That's it. 623 00:50:46,642 --> 00:50:48,745 [indistinct chatter] 624 00:50:51,413 --> 00:50:52,415 Make it strong. 625 00:50:54,850 --> 00:50:55,951 Put in lots of nails. 626 00:50:56,953 --> 00:50:58,922 - How's it going? - Take the kids across, okay? 627 00:51:00,056 --> 00:51:00,987 Be careful. 628 00:51:00,989 --> 00:51:02,489 Oh, okay. Sure. 629 00:51:02,491 --> 00:51:03,460 Come on. 630 00:51:43,631 --> 00:51:44,733 It's an air raid! 631 00:51:45,000 --> 00:51:46,870 Come on! Run! 632 00:51:49,038 --> 00:51:50,036 Drive across. 633 00:51:50,038 --> 00:51:52,042 [screaming] 634 00:52:10,859 --> 00:52:11,794 [grunts] 635 00:52:22,471 --> 00:52:24,808 [Gangtou] Get them in the truck. Get all the kids in the truck. 636 00:52:29,678 --> 00:52:32,846 ♪ Happy birthday to you ♪ 637 00:52:32,848 --> 00:52:36,386 ♪ Happy birthday to Colonel Jack ♪ 638 00:52:36,585 --> 00:52:39,585 ♪ Happy birthday to you ♪ 639 00:52:39,587 --> 00:52:41,423 [cheering] 640 00:52:49,931 --> 00:52:52,801 It's an honor to be here with you men tonight. 641 00:52:53,435 --> 00:52:54,903 I appreciate this little party. 642 00:52:56,471 --> 00:52:57,870 This may be my last birthday. 643 00:52:57,872 --> 00:52:59,041 Just a moment, sir. 644 00:53:18,627 --> 00:53:19,529 Sir... 645 00:53:20,029 --> 00:53:21,498 please keep our presents. 646 00:53:21,864 --> 00:53:25,602 From now on, we want you to stay on the ground 647 00:53:25,935 --> 00:53:26,803 and command us. 648 00:53:27,569 --> 00:53:28,504 For our sakes, 649 00:53:29,238 --> 00:53:30,707 you have to stay alive. 650 00:53:36,212 --> 00:53:37,514 Thank you very much. 651 00:53:41,484 --> 00:53:44,453 I know what this gift represents and what it means, 652 00:53:44,652 --> 00:53:45,888 and this is also my war. 653 00:53:46,754 --> 00:53:48,524 It's been an honor serving with you. 654 00:53:54,062 --> 00:53:56,732 My father was a soldier as well. 655 00:53:57,165 --> 00:53:58,468 This is his watch. 656 00:54:00,902 --> 00:54:03,640 He said that if anything ever happened to him, he should... 657 00:54:05,140 --> 00:54:06,776 give it to his son, and he did. 658 00:54:07,609 --> 00:54:08,644 This is his watch. 659 00:54:10,245 --> 00:54:11,879 Let's set some rules. 660 00:54:11,881 --> 00:54:13,516 No matter what happens tomorrow, 661 00:54:14,917 --> 00:54:18,121 the last person standing will be the one to receive these presents. 662 00:54:19,654 --> 00:54:20,823 Let's have some cake 663 00:54:22,223 --> 00:54:23,859 and celebrate being a soldier. 664 00:54:29,564 --> 00:54:30,499 To battle. 665 00:54:32,835 --> 00:54:34,871 [in Japanese] 666 00:54:56,292 --> 00:54:58,527 [indistinct chatter] 667 00:55:05,768 --> 00:55:07,937 [airplanes roaring overhead] 668 00:55:23,352 --> 00:55:25,587 Oh, no, not again. What's wrong with it? 669 00:55:33,962 --> 00:55:36,629 [siren blaring] 670 00:55:36,631 --> 00:55:39,101 [clamoring] 671 00:55:56,250 --> 00:55:58,020 [cups rattling] 672 00:56:08,797 --> 00:56:11,200 The children. We have to go. We have to get to them. 673 00:56:13,335 --> 00:56:16,172 Oh, God. Let's hope we're not too late. Stay close. 674 00:56:29,417 --> 00:56:32,055 [screaming] 675 00:56:41,997 --> 00:56:43,265 [Steve] The children. Save them. 676 00:56:44,366 --> 00:56:45,701 But I can't leave you here. 677 00:56:47,236 --> 00:56:48,337 [screams] 678 00:56:56,344 --> 00:56:57,444 Forgot my lighter. 679 00:56:57,446 --> 00:56:58,948 Let's get this done quick. 680 00:56:59,314 --> 00:57:00,350 Yes, sir! 681 00:57:06,020 --> 00:57:06,989 Damn it. 682 00:57:22,370 --> 00:57:24,406 [siren blaring] 683 00:57:25,440 --> 00:57:26,709 [Manguan] Yaogu! 684 00:57:27,042 --> 00:57:28,044 [Yaogu] Manguan! 685 00:57:28,477 --> 00:57:29,975 Don't get squashed! 686 00:57:29,977 --> 00:57:31,046 Manguan! 687 00:57:32,281 --> 00:57:34,851 - Manguan! - Damn it! Stop pushing. 688 00:57:35,350 --> 00:57:36,853 Let me in. Let me in. 689 00:57:39,353 --> 00:57:40,353 I hope you rot in hell! 690 00:57:40,355 --> 00:57:42,659 [indistinct chatter] 691 00:57:51,265 --> 00:57:54,134 [engine stalls] 692 00:57:54,136 --> 00:57:56,873 You try anything and I swear I'll kill you. 693 00:57:57,339 --> 00:57:59,275 What is this cargo you're carrying? 694 00:57:59,908 --> 00:58:01,176 It must be precious. 695 00:58:05,948 --> 00:58:07,413 You think I don't know what's on your mind? 696 00:58:07,415 --> 00:58:08,718 Cross that bridge. 697 00:58:11,319 --> 00:58:13,689 [grunting] 698 00:58:27,468 --> 00:58:28,403 Aah! 699 00:58:31,205 --> 00:58:32,374 [screaming] 700 00:58:33,808 --> 00:58:35,745 Multiple Zeros approaching. 701 00:58:42,484 --> 00:58:44,821 [in Japanese] 702 00:58:50,392 --> 00:58:52,127 Boys, fire at will. Open up! 703 00:58:53,529 --> 00:58:55,198 [yelling] 704 00:59:01,870 --> 00:59:03,038 [yelling] 705 00:59:13,848 --> 00:59:15,450 Fucker! 706 00:59:28,430 --> 00:59:29,431 Shit! 707 00:59:30,866 --> 00:59:31,768 Fucker! 708 00:59:33,268 --> 00:59:34,804 Get everyone out of here. 709 00:59:35,002 --> 00:59:37,136 Protect the commander. Let's evacuate. 710 00:59:37,138 --> 00:59:39,541 I want everyone out of here. Follow me. 711 00:59:53,221 --> 00:59:55,290 [screaming] 712 01:01:54,643 --> 01:01:55,978 [gasping] 713 01:01:57,312 --> 01:02:00,016 [clamoring] 714 01:02:02,384 --> 01:02:03,286 They're dead. 715 01:02:04,085 --> 01:02:05,986 - What's the matter? - Uncle Cui! 716 01:02:05,988 --> 01:02:08,355 The shelter collapsed. Lots of people buried alive. 717 01:02:08,357 --> 01:02:09,755 Then let's get some help around here. 718 01:02:09,757 --> 01:02:12,060 [clamoring] 719 01:02:34,049 --> 01:02:36,085 [indistinct chatter] 720 01:02:52,433 --> 01:02:53,368 Yaogu! 721 01:02:54,535 --> 01:02:55,603 Yaogu! 722 01:02:56,571 --> 01:02:57,473 Yaogu! 723 01:02:59,408 --> 01:03:02,044 [man] Hurry! There are survivors inside. 724 01:03:06,281 --> 01:03:07,216 Yaogu! 725 01:03:11,553 --> 01:03:12,520 Yaogu! 726 01:03:18,259 --> 01:03:19,495 Yaogu! 727 01:03:20,629 --> 01:03:22,264 Hurry. Hurry up. 728 01:03:23,464 --> 01:03:24,366 [Uncle Cui] Come on. 729 01:03:24,799 --> 01:03:26,234 - Uncle Cui! - Manguan. 730 01:03:26,701 --> 01:03:28,435 - Give me the baby. - Cui. Thank you. 731 01:03:28,437 --> 01:03:30,639 [shouting and crying] 732 01:03:35,343 --> 01:03:38,243 Yaogu! I need you to wake up. Please wake up. 733 01:03:38,245 --> 01:03:39,645 You're a very tough boy, Lang Tu. 734 01:03:39,647 --> 01:03:41,281 - Water! Who has water? - You'll beat this. 735 01:03:41,283 --> 01:03:42,681 Thank you so much. 736 01:03:42,683 --> 01:03:45,085 [Uncle Cui] Come on now, Lang Tu. You can do it. 737 01:03:45,087 --> 01:03:46,222 Drink some of this. 738 01:03:47,122 --> 01:03:49,154 What can I do? What can I do? 739 01:03:49,156 --> 01:03:50,225 Go on. Spit it! 740 01:03:50,725 --> 01:03:52,560 - Huh? - Spit. Right on her face. 741 01:03:57,631 --> 01:03:58,730 [coughs] 742 01:03:58,732 --> 01:04:00,669 Yaogu. Yaogu! 743 01:04:01,435 --> 01:04:03,538 My love. You're alive! 744 01:04:04,506 --> 01:04:06,509 - That's my Yaogu! - Lang Tu! Lang Tu! 745 01:04:07,274 --> 01:04:08,710 - [crying] - Lang Tu is awake! 746 01:04:09,410 --> 01:04:10,779 [Cui laughing] 747 01:04:22,290 --> 01:04:23,192 Come on. 748 01:04:50,886 --> 01:04:53,122 [indistinct chatter] 749 01:05:01,495 --> 01:05:02,797 Here. Take this. 750 01:05:03,631 --> 01:05:04,834 I have business to attend to. 751 01:05:05,332 --> 01:05:06,234 I'll see you later. 752 01:05:13,308 --> 01:05:14,310 [children crying] 753 01:05:14,542 --> 01:05:15,611 Don't leave. 754 01:05:22,817 --> 01:05:24,786 Don't cry now, my love. 755 01:05:25,219 --> 01:05:26,618 It's all right. Come on. 756 01:05:26,620 --> 01:05:27,819 - Come on. Come with me. - No need to cry. 757 01:05:27,821 --> 01:05:29,357 - We'll try. - We'll try. 758 01:05:29,658 --> 01:05:31,426 We'll see Papa. Come on. 759 01:05:35,596 --> 01:05:36,862 I'm gonna take care of you. 760 01:05:36,864 --> 01:05:37,665 - Come. - You'll be fine. 761 01:05:39,868 --> 01:05:42,304 Hey, can you tell me what this says? 762 01:05:44,739 --> 01:05:47,576 Mm, I can speak English, but I'm not very good at reading it. 763 01:05:47,808 --> 01:05:50,145 But Ding's pretty smart. Hey, Ding. 764 01:05:50,544 --> 01:05:51,747 Can you take a look at this? 765 01:05:55,683 --> 01:05:57,750 - It's written by someone who has... - No! 766 01:05:57,752 --> 01:05:59,484 No need to analyze it. 767 01:05:59,486 --> 01:06:00,655 - [laughs] - Just tell me. 768 01:06:02,089 --> 01:06:05,727 They want you to deliver this note to a Miss Susan at Xinhua Daily. 769 01:06:06,361 --> 01:06:08,430 The silver coin is for your troubles. 770 01:06:09,598 --> 01:06:11,534 What silver coin? There's nothing in here. 771 01:06:12,533 --> 01:06:13,935 Come on. 772 01:06:14,402 --> 01:06:16,536 Since you've obviously already availed yourself of the money, 773 01:06:16,538 --> 01:06:18,207 you should deliver this note. 774 01:06:18,473 --> 01:06:20,672 I'm telling you, someone's taken it. 775 01:06:20,674 --> 01:06:22,911 Looks like that someone was you, my friend. 776 01:06:23,477 --> 01:06:25,313 No, you put a silver coin. 777 01:06:25,513 --> 01:06:27,846 No, that means you'd make twice the money. 778 01:06:27,848 --> 01:06:29,751 If you took the coin, just deliver it. 779 01:06:31,285 --> 01:06:32,554 Someone else can do it. I'm not. 780 01:06:32,988 --> 01:06:35,823 Ah. It's a question of honor, huh? 781 01:06:36,357 --> 01:06:37,325 [sighs] 782 01:06:44,565 --> 01:06:45,667 You called for me? 783 01:06:46,901 --> 01:06:49,638 This P-40, it belongs to you. 784 01:06:50,538 --> 01:06:51,574 I'm not following. 785 01:06:53,575 --> 01:06:54,643 You're a better pilot. 786 01:07:11,593 --> 01:07:13,696 [chuckles] As of today, 787 01:07:14,895 --> 01:07:16,231 I'll be your wingman. 788 01:07:31,446 --> 01:07:32,648 Excuse me, miss? 789 01:07:32,913 --> 01:07:34,580 Hey! I know you. 790 01:07:34,582 --> 01:07:36,683 Likewise, sir. So what brings you here? 791 01:07:36,685 --> 01:07:38,687 I'm looking for Miss Susan. 792 01:07:38,919 --> 01:07:39,854 I'm Miss Susan. 793 01:07:40,821 --> 01:07:42,690 I didn't take the money that was in there. 794 01:07:44,692 --> 01:07:45,593 For me? 795 01:07:48,629 --> 01:07:49,530 Just a letter. 796 01:08:02,343 --> 01:08:03,811 Thank you, Uncle Cui. 797 01:08:04,879 --> 01:08:06,679 That message must be worth something. 798 01:08:06,681 --> 01:08:07,650 He wants to marry me. 799 01:08:10,718 --> 01:08:11,919 Buy yourself a wedding gift. 800 01:08:16,491 --> 01:08:18,527 [in Japanese] 801 01:08:53,627 --> 01:08:54,929 This is the final stretch. 802 01:08:55,630 --> 01:08:57,399 Japan has her best men forward. 803 01:08:57,799 --> 01:09:00,866 All of our best men are gone. But we're still here. 804 01:09:00,868 --> 01:09:03,835 The Japanese are getting their biggest bombers ready, so we, 805 01:09:03,837 --> 01:09:06,474 as a reserve team, are gonna fight those sons of bitches. 806 01:09:06,974 --> 01:09:08,910 Most importantly, we're still standing here. 807 01:09:09,176 --> 01:09:11,009 We have not died. 808 01:09:11,011 --> 01:09:13,646 We need the world to remember this is Chongqing's sky. 809 01:09:13,648 --> 01:09:15,781 Light up those burning fires in yourself 810 01:09:15,783 --> 01:09:18,116 and use all the bullets to puncture the armor. 811 01:09:18,118 --> 01:09:20,089 Let's welcome a bloody fight to the end. 812 01:09:20,587 --> 01:09:21,956 [all] Swift as thunder! 813 01:09:22,157 --> 01:09:24,893 [siren blaring] 814 01:09:29,531 --> 01:09:31,567 [in Japanese] 815 01:09:47,549 --> 01:09:48,649 Argh! 816 01:10:07,868 --> 01:10:08,937 Charlie, where are you? 817 01:10:09,136 --> 01:10:10,906 Can't see. Your two o'clock, I think. 818 01:10:20,648 --> 01:10:21,817 [yelling] 819 01:10:29,991 --> 01:10:31,693 [yelling] 820 01:10:35,162 --> 01:10:36,829 [yelling] 821 01:10:36,831 --> 01:10:38,801 [shouting] 822 01:10:48,643 --> 01:10:50,511 [yelling] 823 01:11:00,889 --> 01:11:04,626 [crowd chanting] 824 01:11:06,995 --> 01:11:09,497 - [man 1] It's a Chinese plane. - [man 2] Get him out of here! 825 01:11:10,665 --> 01:11:12,568 [crowd chanting] 826 01:11:34,688 --> 01:11:37,526 [grunting] 827 01:11:41,895 --> 01:11:43,031 So I wasn't wrong. 828 01:11:43,864 --> 01:11:44,800 Why are you here? 829 01:11:45,099 --> 01:11:46,031 To finish up. 830 01:11:46,033 --> 01:11:47,502 With what? 831 01:11:48,937 --> 01:11:51,102 You've been protecting the British decoder on this entire journey. 832 01:11:51,104 --> 01:11:52,139 You think I didn't know? 833 01:11:53,206 --> 01:11:55,274 You risked being killed by your own planes for that? 834 01:11:55,276 --> 01:11:58,013 There are only two outcomes of war. Life or death. 835 01:11:58,712 --> 01:12:01,880 Taking the decoder from you or blowing it up have different consequences. 836 01:12:01,882 --> 01:12:03,783 I choose to take it with me. 837 01:12:03,785 --> 01:12:04,950 You son of a... 838 01:12:04,952 --> 01:12:06,754 [grunting] 839 01:12:09,857 --> 01:12:13,528 Once I pull this safety ring, the truck will be blown sky-high. 840 01:12:17,031 --> 01:12:18,267 And the decoder with it. 841 01:12:19,067 --> 01:12:20,903 It's gonna be brilliant. 842 01:12:22,103 --> 01:12:24,038 [grunting] 843 01:12:29,277 --> 01:12:30,645 [screaming] 844 01:13:08,782 --> 01:13:09,984 [Mei] What's that under the truck? 845 01:13:11,452 --> 01:13:13,854 [Gangtou] Gotta get the truck away from all that gasoline back there. 846 01:13:16,791 --> 01:13:18,423 Get out of here. It might blow. 847 01:13:18,425 --> 01:13:19,627 I'm staying with you. 848 01:13:22,295 --> 01:13:24,332 [in Japanese] 849 01:13:33,206 --> 01:13:35,343 [screaming] 850 01:13:58,166 --> 01:14:00,031 It's gonna blow. Get out of here. 851 01:14:00,033 --> 01:14:01,836 Here. Scissors. 852 01:14:10,278 --> 01:14:12,244 The one on the right. I've just got a hunch. 853 01:14:12,246 --> 01:14:13,248 Do it. 854 01:14:23,424 --> 01:14:25,260 [panting] 855 01:14:29,330 --> 01:14:30,332 [coughs] 856 01:14:37,138 --> 01:14:38,040 Gangtou? 857 01:14:39,340 --> 01:14:40,242 Gangtou? 858 01:14:41,274 --> 01:14:42,176 Gangtou! 859 01:14:46,747 --> 01:14:48,849 What are you doing? You've got to wake up! 860 01:14:49,517 --> 01:14:51,049 We've come so far. 861 01:14:51,051 --> 01:14:52,987 You're not going to leave me by myself now. 862 01:14:53,420 --> 01:14:56,924 Don't die, don't die, don't die! 863 01:14:58,059 --> 01:15:01,129 [sobbing] Why did I tell you to cut the wire? 864 01:15:06,134 --> 01:15:08,303 You never should have listened to me. 865 01:15:09,903 --> 01:15:11,436 Wake up. Wake up! 866 01:15:11,438 --> 01:15:12,339 Don't you know... 867 01:15:15,843 --> 01:15:18,380 you should never slap a man? 868 01:15:20,247 --> 01:15:21,482 You were right, you know. 869 01:15:22,817 --> 01:15:23,885 It didn't blow. 870 01:15:25,952 --> 01:15:27,221 It was another bomb. 871 01:15:33,827 --> 01:15:34,795 Be my wife. 872 01:15:36,296 --> 01:15:39,734 I probably don't deserve you, but I'll make you happy. 873 01:15:42,937 --> 01:15:44,973 [in Japanese] 874 01:15:46,541 --> 01:15:49,044 [shouting] 875 01:15:50,577 --> 01:15:54,148 Come on! Go ahead and shoot my Chongqing heart. 876 01:16:29,483 --> 01:16:32,053 [yelling] 877 01:17:08,656 --> 01:17:10,158 You're not getting out of this. 878 01:17:18,666 --> 01:17:19,901 [yelling] 879 01:17:31,312 --> 01:17:32,277 Tao Lei! 880 01:17:32,279 --> 01:17:34,381 [engine sputtering] 881 01:17:36,117 --> 01:17:37,419 I tried... 882 01:17:56,170 --> 01:17:57,973 Argh! 883 01:18:06,447 --> 01:18:08,450 [yelling] 884 01:18:09,215 --> 01:18:10,919 [yelling] 885 01:18:36,711 --> 01:18:37,612 Where are you going? 886 01:18:38,211 --> 01:18:39,147 Don't worry. 887 01:18:49,456 --> 01:18:51,125 Fuel tank's empty. 888 01:18:53,327 --> 01:18:55,363 Request emergency landing. 889 01:18:58,631 --> 01:19:00,201 Air speed, 25. 890 01:19:00,568 --> 01:19:02,237 Height, 85 meters. 891 01:19:29,596 --> 01:19:30,564 Come on. 892 01:19:31,098 --> 01:19:32,167 Come on! 893 01:19:42,242 --> 01:19:44,312 Down! Come on! 894 01:19:52,385 --> 01:19:54,421 Yeah. Come on. Line it up! 895 01:19:59,260 --> 01:20:00,328 Come on! 896 01:20:07,268 --> 01:20:08,403 [grunts] 897 01:20:36,529 --> 01:20:37,431 Come on! 898 01:20:38,631 --> 01:20:39,634 Come on! 899 01:21:00,321 --> 01:21:01,488 Whoo! 900 01:21:12,198 --> 01:21:13,100 [grunts] 901 01:21:17,705 --> 01:21:18,739 Ah! 902 01:21:30,483 --> 01:21:33,854 [tires screeching] 903 01:21:43,163 --> 01:21:44,465 [gasps] 904 01:21:47,268 --> 01:21:48,536 [Jack] Yeah! 905 01:21:48,801 --> 01:21:50,471 Yeah, Xue! 906 01:22:03,483 --> 01:22:05,319 Propping up. Unbelievable. 907 01:22:08,822 --> 01:22:12,127 Most admirable trainee. Fantastic! 908 01:22:12,893 --> 01:22:14,660 Sir. 909 01:22:14,662 --> 01:22:16,661 Air Force Captain Gangtou Xue reporting for duty. 910 01:22:16,663 --> 01:22:20,602 Unbelievable. Unbelievable landing. Are you all right? 911 01:22:21,402 --> 01:22:22,370 [grunts] 912 01:22:39,553 --> 01:22:40,622 It was a tough mission. 913 01:22:41,388 --> 01:22:43,190 Chongqing's safer, thanks to you. 914 01:22:43,823 --> 01:22:45,492 You'll be decorated. I'll see to it. 915 01:22:47,894 --> 01:22:51,299 Sir, it should go to the driver who took the mission. He really deserves it. 916 01:22:51,532 --> 01:22:52,700 His name is Sergeant Cui. 917 01:22:52,933 --> 01:22:54,569 He died for our country on the journey. 918 01:22:54,768 --> 01:22:55,937 He gave me the mission, 919 01:22:56,470 --> 01:22:57,605 right after he was shot. 920 01:22:57,804 --> 01:22:59,905 Did he explain to you what it was? 921 01:22:59,907 --> 01:23:00,875 No, he didn't, sir. 922 01:23:01,474 --> 01:23:02,643 He just said to deliver it. 923 01:23:03,243 --> 01:23:03,976 That's all he said. 924 01:23:03,978 --> 01:23:05,580 Good work. 925 01:23:07,014 --> 01:23:09,914 [man] It's the night of the mahjong final and Gangtou Xue's wedding! 926 01:23:09,916 --> 01:23:13,321 Nice to see you. Hello. Come in. Welcome. 927 01:23:14,321 --> 01:23:16,291 Hello, everyone. Come on in. 928 01:23:17,724 --> 01:23:19,660 I should go to be with the guests. 929 01:23:19,859 --> 01:23:21,696 Gangtou! Come here. 930 01:23:22,630 --> 01:23:23,565 Three characters. 931 01:23:23,930 --> 01:23:25,299 Nice tile. 932 01:23:25,565 --> 01:23:26,466 There we are. 933 01:23:30,470 --> 01:23:31,371 South wind. 934 01:23:49,657 --> 01:23:51,960 Come on. It's mahjong, not mind-reading. 935 01:23:55,962 --> 01:23:57,428 There. 936 01:23:57,430 --> 01:23:58,996 - A nine! [laughing] - [cheering] 937 01:23:58,998 --> 01:24:00,434 I've won! 938 01:24:01,669 --> 01:24:04,505 Nine characters. You see that? Wow! 939 01:24:05,973 --> 01:24:07,408 [Uncle Cui] This one's for you. 940 01:24:07,675 --> 01:24:10,812 My son! 941 01:24:15,715 --> 01:24:16,682 Honey? 942 01:24:16,684 --> 01:24:17,652 Honey? 943 01:24:17,850 --> 01:24:18,786 - Huh? - It's falling. 944 01:24:20,720 --> 01:24:21,688 [Mei shrieks] 945 01:24:23,389 --> 01:24:24,123 [man] There's a bomb! 946 01:24:24,925 --> 01:24:26,427 - Protect yourselves! - [shouting] 947 01:24:32,733 --> 01:24:33,968 Uncle Cui! 948 01:24:36,370 --> 01:24:37,468 Let me help you. 949 01:24:37,470 --> 01:24:38,602 [straining] No. It could blow. 950 01:24:38,604 --> 01:24:40,672 - Let me... - Be careful. 951 01:24:40,674 --> 01:24:41,876 Easy, Uncle Cui. 952 01:24:42,943 --> 01:24:44,910 - Here, use this chair. - Okay. 953 01:24:44,912 --> 01:24:46,712 - Be careful. - Go easy now, Cui. 954 01:24:46,714 --> 01:24:47,982 - Hmm. - Make sure you're steady. 955 01:24:52,618 --> 01:24:53,787 I got you. 956 01:24:54,487 --> 01:24:55,589 [gasping] 957 01:24:55,822 --> 01:24:56,790 [groans] 958 01:24:58,692 --> 01:25:00,028 [straining] 959 01:25:06,032 --> 01:25:07,035 Stay where you are. 960 01:25:08,135 --> 01:25:09,433 Be careful. 961 01:25:09,435 --> 01:25:10,869 Watch your step. Take it easy. 962 01:25:10,871 --> 01:25:12,436 Get out of the way. Move over, move over! 963 01:25:12,438 --> 01:25:14,075 [groans] 964 01:25:14,474 --> 01:25:15,707 Gangtou! 965 01:25:15,709 --> 01:25:17,042 Get away! Get it out. Get it out now. 966 01:25:17,044 --> 01:25:18,712 Get away. Get out. Get it out now! 967 01:25:26,653 --> 01:25:29,357 [Uncle Cui] Don't follow me. You all have families. 968 01:25:29,656 --> 01:25:30,757 I have no one. 969 01:25:33,493 --> 01:25:35,796 Whatever happens, from this moment on, I accept my fate. 970 01:25:36,429 --> 01:25:37,331 So be it. 971 01:25:37,764 --> 01:25:38,665 So be it. 972 01:25:39,700 --> 01:25:40,600 So be it. 973 01:25:42,536 --> 01:25:44,102 Get the hell away from me! 974 01:25:44,104 --> 01:25:45,373 [screaming] 975 01:25:56,483 --> 01:25:59,087 - [crowd cheering] - [chuckles] 976 01:26:00,554 --> 01:26:04,926 ♪ In the face of fear We walk by hiding... ♪ 977 01:26:09,563 --> 01:26:10,861 [man] Uncle Cui! 978 01:26:10,863 --> 01:26:12,700 Uncle Cui! 979 01:26:19,872 --> 01:26:20,871 You called? 980 01:26:20,873 --> 01:26:22,841 I'm very proud to announce 981 01:26:22,843 --> 01:26:25,477 that this year's Mahjong Champion is Uncle Cui! 982 01:26:25,479 --> 01:26:27,849 [cheering] 983 01:26:28,081 --> 01:26:29,517 Thanks to... 984 01:26:30,149 --> 01:26:31,082 one tile. 985 01:26:31,084 --> 01:26:32,150 [Yaogu] Uncle Cui? 986 01:26:32,152 --> 01:26:34,218 It's time to take back the keys. 987 01:26:34,220 --> 01:26:35,219 What are you doing? 988 01:26:35,221 --> 01:26:37,023 Uh, wait a minute, Yaogu. 989 01:26:37,491 --> 01:26:38,593 I appreciate your gesture, 990 01:26:39,660 --> 01:26:41,395 but the rules of the game were already established. 991 01:26:41,761 --> 01:26:42,897 Yeah. 992 01:26:43,130 --> 01:26:45,500 Remember? This money's going to the air force. 993 01:26:45,965 --> 01:26:47,100 You can keep the tea house. 994 01:26:48,167 --> 01:26:50,168 But I'm keeping this one tile as a souvenir. 995 01:26:50,170 --> 01:26:52,603 Don't say that. I've just announced it. 996 01:26:52,605 --> 01:26:54,873 You're trying to make me lose face. These are yours. 997 01:26:54,875 --> 01:26:57,011 Look, let's get this straight. 998 01:26:57,544 --> 01:27:00,014 I'm just enjoying being an honest winner. 999 01:27:00,246 --> 01:27:03,013 She handed the victory to you on a plate. 1000 01:27:03,015 --> 01:27:04,216 Not quite. 1001 01:27:04,218 --> 01:27:06,051 - [shushing] - Okay, okay, okay, okay. 1002 01:27:06,053 --> 01:27:08,589 I got it. We each take half of the tea house. 1003 01:27:08,855 --> 01:27:10,992 And Manguan and I will run it for you. 1004 01:27:12,259 --> 01:27:13,728 - Well? - Well? 1005 01:27:14,161 --> 01:27:15,196 What was that? 1006 01:27:17,497 --> 01:27:18,198 What are you saying? 1007 01:27:19,233 --> 01:27:20,435 I get half the profits... 1008 01:27:21,934 --> 01:27:23,901 as co-owner, and yet you two will do all the work? 1009 01:27:23,903 --> 01:27:25,473 - Right. - Right. 1010 01:27:28,675 --> 01:27:30,211 I really like the sound of that. 1011 01:27:32,813 --> 01:27:33,980 Manguan. 1012 01:27:34,581 --> 01:27:36,047 You're like my new son. 1013 01:27:36,049 --> 01:27:37,982 [all laugh] 1014 01:27:37,984 --> 01:27:39,786 Thank you. Thank you. 1015 01:27:40,520 --> 01:27:41,555 Thank you. 1016 01:27:43,090 --> 01:27:43,991 Yes. 1017 01:27:51,732 --> 01:27:52,667 [Susan] Minxun, 1018 01:27:53,768 --> 01:27:56,203 I hate to leave you, but I'm heading to the front. 1019 01:27:56,970 --> 01:28:00,105 These pictures, steeped in blood and tears, 1020 01:28:00,107 --> 01:28:03,577 are witnesses to the tragedy and strength of our people. 1021 01:28:04,545 --> 01:28:07,547 You're like a sword in the dark, my darling Minxun. 1022 01:28:09,282 --> 01:28:11,785 Your tight embrace made me lose my fear of death. 1023 01:28:13,153 --> 01:28:14,555 The pictures are for you. 1024 01:28:15,656 --> 01:28:18,024 I hope they will remind you of me and my camera. 1025 01:28:19,926 --> 01:28:21,996 The Chinese culture will live on. 1026 01:28:22,962 --> 01:28:26,867 For the freedom and security of our children and their children, 1027 01:28:27,667 --> 01:28:31,872 we must defend this sacred land with our lives. 1028 01:28:32,926 --> 01:28:37,926 Subtitles by explosiveskull 69113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.