All language subtitles for Texas Rising 01 From The Ashes HDRip LKRG (2)
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
                   
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
                   
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (Soranî)
          Kurdish (Soranî)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
                   
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,606	 --> 00:00:12,277	
(Αρσενικό αφηγητής) Η μεξικανική επικράτεια είναι το σπίτι για χιλιάδες έποικοι των ΗΠΑ.
2
00:00:12,279	 --> 00:00:14,113	
ª â ??
3
00:00:14,115	 --> 00:00:16,648	
Οι εντάσεις αυξάνονται καθώς Comanche και Karankawa
4
00:00:16,650	 --> 00:00:20,152	
παλέψει για να κρατήσει τα εδάφη τους.
5
00:00:20,154	 --> 00:00:22,388	
Παράνομοι περιφέρονται ελεύθερα,
6
00:00:22,390	 --> 00:00:26,225	
και οι σκλάβοι που αλιεύονται σε διασταυρούμενα πυρά.
7
00:00:26,227	 --> 00:00:27,693	
Μεξικού Γενική Σάντα Άννα
8
00:00:27,695	 --> 00:00:31,096	
μάχες για να διεκδικήσουν τη γη.
9
00:00:31,098	 --> 00:00:32,564	
Ο Πρόεδρος των ΗΠΑ Andrew Jackson
10
00:00:32,566	 --> 00:00:34,533	
διστάζει να παρέμβει,
11
00:00:34,535	 --> 00:00:36,301	
και το Τέξας δεν έχει άλλη επιλογή
12
00:00:36,303	 --> 00:00:40,639	
αλλά για να δηλώσουν το ίδιο ανεξάρτητο έθνος.
13
00:00:40,641	 --> 00:00:42,775	
Λιγότεροι, Γενική Σαμ Χιούστον
14
00:00:42,777	 --> 00:00:44,510	
Δημοκρατία Στρατού Τέξας
15
00:00:44,512	 --> 00:00:47,146	
και σκόπευσης εταιρείας Steve Ώστιν
16
00:00:47,148	 --> 00:00:49,681	
είναι το μόνο που στέκονται ανάμεσα στην τυραννία Σάντα Άννα
17
00:00:49,683	 --> 00:00:51,383	
και την ανεξαρτησία.
18
00:00:51,385	 --> 00:00:54,520	
Τέξας στις φλόγες? η Alamo σε στάχτη.
19
00:00:54,522	 --> 00:00:57,256	
Πρωτοπόροι, Μεξικανοί, Texans,
20
00:00:57,258	 --> 00:01:00,793	
Ινδοί, στρατιώτες, δεν έχουν άλλη επιλογή ...
21
00:01:00,795	 --> 00:01:03,395	
την καταπολέμηση της ή να πεθάνουν.
22
00:01:09,436	 --> 00:01:12,438	
[Δραματική μουσική]
23
00:01:12,440	 --> 00:01:20,512	
ª â ??
24
00:01:24,150	 --> 00:01:32,224	
ª â ??
25
00:02:32,485	 --> 00:02:33,919	
[Άνδρες φωνάζοντας, σάλπιγγα παιχνιδιού]
26
00:02:33,921	 --> 00:02:35,621	
(Ο άνθρωπος) Viva Σάντα Άννα!
27
00:02:35,623	 --> 00:02:37,156	
[Οι άνδρες φωνάζοντας]
28
00:02:37,158	 --> 00:02:39,491	
- Viva! - Ας Γενικά μου!
29
00:02:39,493	 --> 00:02:43,228	
[Οι άνδρες φωνάζοντας]
30
00:02:43,230	 --> 00:02:45,531	
- Viva Mexico! - Viva!
31
00:02:45,533	 --> 00:02:48,600	
[Οι άνδρες φωνάζοντας]
32
00:02:56,209	 --> 00:02:57,910	
Ας Γενικά μου!
33
00:02:57,912	 --> 00:02:59,244	
[Φωνάζοντας συνεχίζεται]
34
00:02:59,246	 --> 00:03:01,914	
[Μακρινό πυροβολισμοί]
35
00:03:01,916	 --> 00:03:05,617	
[Οι άνδρες φωνάζοντας]
36
00:03:05,619	 --> 00:03:06,785	
Έλα! Έλα!
37
00:03:06,787	 --> 00:03:08,854	
[λυγμός]
38
00:03:10,256	 --> 00:03:13,325	
[Οι άνδρες φωνάζοντας]
39
00:03:15,628	 --> 00:03:17,396	
[Άντρας που μιλάει ισπανικά]
40
00:03:17,398	 --> 00:03:18,397	
Αδελφή...
41
00:03:18,399	 --> 00:03:21,800	
[Κλαψουρίζει]
42
00:03:21,802	 --> 00:03:24,636	
[men grunting]
43
00:03:24,638	 --> 00:03:27,673	
[baby crying]
44
00:03:29,475	 --> 00:03:31,510	
[man shouting in Spanish]
45
00:03:31,512	 --> 00:03:34,580	
[baby crying]
46
00:03:35,548	 --> 00:03:37,549	
[all murmuring]
47
00:03:37,551	 --> 00:03:39,284	
(Santa Anna) [speaking Spanish]
48
00:03:39,286	 --> 00:03:41,553	
[speaking Spanish]
49
00:03:41,555	 --> 00:03:43,722	
They are not soldiers.
50
00:03:43,724	 --> 00:03:45,724	
These men are pirates.
51
00:03:49,495	 --> 00:03:50,862	
[gunshot]
52
00:03:50,864	 --> 00:03:53,465	
[baby wailing]
53
00:03:53,467	 --> 00:03:54,633	
[shouting in Spanish]
54
00:03:54,635	 --> 00:03:56,702	
[guns clicking]
55
00:03:59,639	 --> 00:04:01,607	
[baby crying]
56
00:04:01,609	 --> 00:04:03,342	
(man) Prepárate!
57
00:04:03,344	 --> 00:04:05,844	
[guns clicking]
58
00:04:05,846	 --> 00:04:08,380	
(man) [shouts in Spanish]
59
00:04:08,382	 --> 00:04:10,916	
[murmuring indistinctly]
60
00:04:10,918	 --> 00:04:12,317	
[sobbing softly]
61
00:04:12,319	 --> 00:04:13,318	
(man) Fuego!
62
00:04:13,320	 --> 00:04:16,288	
[gunshots]
63
00:04:16,290	 --> 00:04:17,456	
[horses neighing]
64
00:04:17,458	 --> 00:04:18,757	
(man) A la derecha!
65
00:04:18,759	 --> 00:04:20,759	
[shouting in Spanish]
66
00:04:20,761	 --> 00:04:23,262	
[groaning]
67
00:04:23,264	 --> 00:04:24,997	
[baby crying]
68
00:04:24,999	 --> 00:04:27,466	
[groaning]
69
00:04:27,468	 --> 00:04:29,368	
Portilla!
70
00:04:38,044	 --> 00:04:39,645	
[groans]
71
00:04:44,484	 --> 00:04:48,720	
[distant gunfire and shouting]
72
00:04:48,722	 --> 00:04:51,290	
[baby crying]
73
00:04:51,292	 --> 00:04:52,924	
Your Excellency,
74
00:04:52,926	 --> 00:04:55,661	
we find those women hiding in the crypt.
75
00:04:55,663	 --> 00:04:58,530	
Shall I take care of them also?
76
00:04:58,532	 --> 00:05:00,532	
Brother Almonte,
77
00:05:00,534	 --> 00:05:02,768	
your opinion?
78
00:05:02,770	 --> 00:05:05,771	
Let them tell their drunken General Houston
79
00:05:05,773	 --> 00:05:07,773	
the stories of our triumph.
80
00:05:07,775	 --> 00:05:09,541	
Excellent.
81
00:05:10,910	 --> 00:05:13,478	
Ride to General Urrea's battalion,
82
00:05:13,480	 --> 00:05:17,316	
and order him to attack Fort Goliad without delay.
83
00:05:17,318	 --> 00:05:18,383	
[grunts]
84
00:05:23,790	 --> 00:05:27,092	
[baby crying]
85
00:05:29,929	 --> 00:05:32,998	
[baby crying]
86
00:05:35,768	 --> 00:05:36,835	
Oh!
87
00:05:39,806	 --> 00:05:42,774	
[melancholy music]
88
00:05:42,776	 --> 00:05:50,849	
âª
89
00:05:57,423	 --> 00:06:00,425	
[flies buzzing]
90
00:06:00,427	 --> 00:06:08,500	
âª
91
00:06:14,741	 --> 00:06:16,641	
[man grunts]
92
00:06:16,643	 --> 00:06:24,716	
âª
93
00:06:38,531	 --> 00:06:46,605	
âª
94
00:06:50,143	 --> 00:06:53,178	
[crunching]
95
00:07:02,688	 --> 00:07:05,190	
[muffled shouts]
96
00:07:05,192	 --> 00:07:08,059	
[blade slicing, blood spurting]
97
00:07:08,061	 --> 00:07:11,062	
[dramatic music]
98
00:07:11,064	 --> 00:07:19,137	
âª
99
00:07:29,749	 --> 00:07:32,751	
[militaristic drum and bugle music playing]
100
00:07:32,753	 --> 00:07:40,826	
âª
101
00:07:45,031	 --> 00:07:48,099	
[wind whistling]
102
00:07:54,674	 --> 00:07:56,875	
Got to get your rest, Sam.
103
00:07:56,877	 --> 00:07:58,210	
You're so peaked;
104
00:07:58,212	 --> 00:08:00,812	
you look like death eating a cracker.
105
00:08:02,248	 --> 00:08:03,615	
General.
106
00:08:03,617	 --> 00:08:05,217	
Any word from the rangers?
107
00:08:05,219	 --> 00:08:08,220	
No, sir.
108
00:08:08,222	 --> 00:08:11,223	
I have an army of untrained, undisciplined,
109
00:08:11,225	 --> 00:08:12,924	
ill-equipped men and not enough of 'em.
110
00:08:12,926	 --> 00:08:15,927	
That's why I can't sleep.
111
00:08:15,929	 --> 00:08:18,597	
You got this wound 20-some odd years ago,
112
00:08:18,599	 --> 00:08:19,798	
and it still festers?
113
00:08:19,800	 --> 00:08:21,500	
Damn it.
114
00:08:21,502	 --> 00:08:23,268	
Huh? Yes.
115
00:08:23,270	 --> 00:08:25,704	
1814-- Battle of Horseshoe Bend.
116
00:08:25,706	 --> 00:08:27,072	
Musket ball.
117
00:08:28,708	 --> 00:08:31,910	
Caught a red stick arrow in the groin there too.
118
00:08:31,912	 --> 00:08:36,248	
Thanks to the Great Spirit, my manhood remained intact.
119
00:08:36,250	 --> 00:08:38,950	
[chuckles]
120
00:08:38,952	 --> 00:08:41,119	
Little chips of splintered bone
121
00:08:41,121	 --> 00:08:43,889	
still working their way out.
122
00:08:45,291	 --> 00:08:47,292	
I sent Bowie to Travis with an order
123
00:08:47,294	 --> 00:08:50,996	
to blow up the Alamo, abandon it.
124
00:08:50,998	 --> 00:08:52,797	
I can't imagine what a trial it must be
125
00:08:52,799	 --> 00:08:55,300	
to live with this.
126
00:08:55,302	 --> 00:08:57,869	
Sir, Baker and Sherman
127
00:08:57,871	 --> 00:08:59,804	
are still waiting to see you.
128
00:08:59,806	 --> 00:09:01,306	
Much obliged.
129
00:09:01,308	 --> 00:09:04,142	
"Here to be seen seeing me" is more like it.
130
00:09:04,144	 --> 00:09:07,546	
Αντιπροσωπεία έφτασε να πει, «Επίθεση των Μεξικανών.»
131
00:09:07,548	 --> 00:09:10,148	
(Χιούστον) Huh, αντιπροσωπεία του!
132
00:09:10,150	 --> 00:09:14,152	
Λοιπόν, από τον Θεό, έρχονται σε αυτή την στιγμή, αν όχι νωρίτερα.
133
00:09:14,154	 --> 00:09:18,123	
Υπάρχει Juan SeguÃn πάρα πολύ, κύριε.
134
00:09:18,125	 --> 00:09:21,293	
Λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τον επείγοντα χαρακτήρα της κλήσης σας, κύριοι,
135
00:09:21,295	 --> 00:09:24,296	
Ελπίζω ότι δεν σας πειράζει μου απαντήσετε σε μια κλήση της δικής μου.
136
00:09:24,298	 --> 00:09:29,701	
Γενικά, εννοούμε καμία κακή σχέση.
137
00:09:29,703	 --> 00:09:34,806	
Είμαστε απλά περίεργοι για το τι το σχέδιό σας είναι.
138
00:09:34,808	 --> 00:09:36,808	
Έστειλα Κωφών Smith και rangering η εταιρεία του
139
00:09:36,810	 --> 00:09:39,978	
να υποβάλει έκθεση σχετικά με την κατάσταση Alamo.
140
00:09:39,980	 --> 00:09:42,314	
Μέχρι ακούω πίσω,
141
00:09:42,316	 --> 00:09:45,083	
θα ήθελα να είναι βλασφημία ανόητο να καθορίσει σε οποιοδήποτε σχέδιο.
142
00:09:45,085	 --> 00:09:46,985	
Υπάρχει μόνο ένα σχέδιο.
143
00:09:46,987	 --> 00:09:48,853	
Επίθεση το Alamo.
144
00:09:48,855	 --> 00:09:52,357	
Mosley, πιστεύω ότι με ξέρετε καλύτερα από μένα να αντιμετωπίσει
145
00:09:52,359	 --> 00:09:54,059	
σαν να είμαι κάποια χαζή κάθαρμα.
146
00:09:54,061	 --> 00:09:55,860	
(Sherman) I cannot imagine your intention
147
00:09:55,862	 --> 00:09:59,364	
is to abandon those men, sir.
148
00:09:59,366	 --> 00:10:01,066	
It's what Davy Crockett's promising
149
00:10:01,068	 --> 00:10:02,267	
to keep their spirits hopeful.
150
00:10:02,269	 --> 00:10:05,670	
Juan, how many men are we?
151
00:10:05,672	 --> 00:10:06,838	
(SeguÃn) 374...
152
00:10:06,840	 --> 00:10:09,341	
by this morning's count.
153
00:10:09,343	 --> 00:10:11,977	
What are our supplies?
154
00:10:11,979	 --> 00:10:14,846	
Two days of beans, no meat,
155
00:10:14,848	 --> 00:10:18,283	
and we're certainly short of muskets, powder, and shot.
156
00:10:21,087	 --> 00:10:23,955	
Let me understand this.
157
00:10:23,957	 --> 00:10:26,825	
You think we ought to attack 5,000 well-armed,
158
00:10:26,827	 --> 00:10:30,862	
well-fed Mexican veterans supported by artillery.
159
00:10:30,864	 --> 00:10:32,731	
We do have the element of surprise, sir.
160
00:10:32,733	 --> 00:10:33,999	
(Houston) Huh!
161
00:10:34,001	 --> 00:10:36,868	
It does not matter how many there are.
162
00:10:36,870	 --> 00:10:39,638	
They are only Mexicans.
163
00:10:39,640	 --> 00:10:41,973	
Juan!
164
00:10:41,975	 --> 00:10:44,376	
You're a fool, Mosley.
165
00:10:44,378	 --> 00:10:47,712	
I should let SeguÃn here cut your tongue out.
166
00:10:47,714	 --> 00:10:51,716	
General, what of Colonel Fannin's relief column?
167
00:10:51,718	 --> 00:10:55,420	
George, tell them the status on Colonel Fannin.
168
00:10:55,422	 --> 00:10:56,855	
Our courageous colonel
169
00:10:56,857	 --> 00:10:58,990	
was on his way to the Alamo
170
00:10:58,992	 --> 00:11:02,327	
when two wagons broke down betwixt and between.
171
00:11:02,329	 --> 00:11:06,865	
So he decided to change course and return to Goliad.
172
00:11:06,867	 --> 00:11:08,266	
That is all the more reason
173
00:11:08,268	 --> 00:11:11,136	
we need to reinforce Travis and Jim Bowie.
174
00:11:11,138	 --> 00:11:14,139	
Sam, what would your
175
00:11:14,141	 --> 00:11:18,176	
personal compunctions lead you to do?
176
00:11:21,047	 --> 00:11:24,182	
I will tell you what I'm not gonna do.
177
00:11:24,184	 --> 00:11:26,918	
I'm not gonna sacrifice what little army I have
178
00:11:26,920	 --> 00:11:30,422	
by charging pell-mell into Mexican lances.
179
00:11:30,424	 --> 00:11:33,925	
I will not fight Santa Anna the way he wants us to fight,
180
00:11:33,927	 --> 00:11:36,761	
nor the way you think I should.
181
00:11:36,763	 --> 00:11:38,296	
Gentlemen,
182
00:11:38,298	 --> 00:11:40,298	
Texas is struggling to break free
183
00:11:40,300	 --> 00:11:42,467	
from an oppressive regime.
184
00:11:42,469	 --> 00:11:43,902	
No.
185
00:11:43,904	 --> 00:11:45,403	
We must fight for our independence
186
00:11:45,405	 --> 00:11:47,272	
like George Washington and our forefathers
187
00:11:47,274	 --> 00:11:50,442	
fought for theirs-- with speed and mobility.
188
00:11:50,444	 --> 00:11:51,976	
Fall back.
189
00:11:51,978	 --> 00:11:54,846	
Live to fight another day.
190
00:11:54,848	 --> 00:11:59,184	
Deaf Smith and his rangers have the right idea.
191
00:11:59,186	 --> 00:12:00,819	
As your commander,
192
00:12:00,821	 --> 00:12:03,888	
I will decide when the day is right to do more.
193
00:12:05,958	 --> 00:12:08,326	
Now that you've been elucidated,
194
00:12:08,328	 --> 00:12:12,497	
get the hell out!
195
00:12:12,499	 --> 00:12:14,099	
General.
196
00:12:16,335	 --> 00:12:19,404	
- Juan. - General.
197
00:12:22,508	 --> 00:12:25,376	
If it means anything,
198
00:12:25,378	 --> 00:12:29,748	
your amigos at the Alamo call out to me in my dreams.
199
00:12:29,750	 --> 00:12:32,884	
[solemn music]
200
00:12:32,886	 --> 00:12:40,091	
âª
201
00:12:40,093	 --> 00:12:42,127	
[clunking]
202
00:12:43,229	 --> 00:12:44,796	
[laughter and water splashing]
203
00:12:44,798	 --> 00:12:45,830	
Whoo!
204
00:12:45,832	 --> 00:12:47,832	
- Whoo-hoo! - Whoo!
205
00:12:47,834	 --> 00:12:49,367	
(Fincham) You still get a buck and two bits
206
00:12:49,369	 --> 00:12:51,202	
a day working for the army?
207
00:12:51,204	 --> 00:12:53,505	
(Burns) Rangers don't work for the army, Truett.
208
00:12:53,507	 --> 00:12:55,206	
We're working with the army.
209
00:12:55,208	 --> 00:12:57,509	
That's right. They don't give us orders.
210
00:12:57,511	 --> 00:13:01,880	
They offer us recommendations and suggestions.
211
00:13:01,882	 --> 00:13:03,548	
Son, I give you a suggestion, by God,
212
00:13:03,550	 --> 00:13:05,350	
you best know it's a damn order.
213
00:13:05,352	 --> 00:13:06,384	
Sir.
214
00:13:06,386	 --> 00:13:08,253	
[laughs]
215
00:13:08,255	 --> 00:13:10,555	
Hey, don't expect to get paid anytime soon, boys.
216
00:13:10,557	 --> 00:13:12,290	
Texas ain't got no money.
217
00:13:12,292	 --> 00:13:14,793	
Least not till we run the bean-eaters out.
218
00:13:14,795	 --> 00:13:16,127	
No offense, Flores.
219
00:13:16,129	 --> 00:13:17,996	
You's a good bean-eater.
220
00:13:17,998	 --> 00:13:18,997	
I like you.
221
00:13:18,999	 --> 00:13:23,201	
[shouting in Spanish]
222
00:13:23,203	 --> 00:13:24,202	
[water splashing]
223
00:13:24,204	 --> 00:13:25,370	
What the hell did you say?
224
00:13:25,372	 --> 00:13:29,908	
[cheering and laughter]
225
00:13:29,910	 --> 00:13:31,476	
Ask him.
226
00:13:37,583	 --> 00:13:39,450	
Deaf?
227
00:13:41,420	 --> 00:13:42,821	
Deaf?
228
00:13:42,823	 --> 00:13:44,155	
[Βράχο clatters]
229
00:13:44,157	 --> 00:13:46,257	
Τι?
230
00:13:46,259	 --> 00:13:48,126	
Λοιπόν, μετά από Γενική Χιούστον
231
00:13:48,128	 --> 00:13:50,295	
σταματήσουν να κυβερνήτη του Τενεσί,
232
00:13:50,297	 --> 00:13:52,997	
Είναι αλήθεια ότι άναψε για το έδαφος,
233
00:13:52,999	 --> 00:13:54,499	
ανέλαβε με μια ινδιάνα Τσερόκι,
234
00:13:54,501	 --> 00:13:56,301	
και έμεινε μεθυσμένος για πέντε χρόνια;
235
00:13:56,303	 --> 00:14:00,438	
Δεν ξέρω ήταν μεθυσμένος κάθε μέρα.
236
00:14:00,440	 --> 00:14:04,008	
(Ο άνθρωπος) Ρωτήστε για προσφορά νέων σύζυγό του.
237
00:14:04,010	 --> 00:14:07,912	
What about his tender young wife?
238
00:14:07,914	 --> 00:14:09,214	
Why'd he leave her
239
00:14:09,216	 --> 00:14:11,082	
and quit being governor?
240
00:14:11,084	 --> 00:14:13,451	
Those your words, Henry?
241
00:14:13,453	 --> 00:14:14,586	
"Tender young wife"?
242
00:14:14,588	 --> 00:14:16,354	
Ooh! [laughs]
243
00:14:20,492	 --> 00:14:23,194	
I guess she rejected him.
244
00:14:23,196	 --> 00:14:25,897	
He felt compelled to leave her...
245
00:14:25,899	 --> 00:14:27,565	
by honor, Henry.
246
00:14:27,567	 --> 00:14:29,033	
Mm-hmm.
247
00:14:29,035	 --> 00:14:31,502	
What I heard is, he attacked her unnaturally.
248
00:14:31,504	 --> 00:14:33,571	
Now, I heard she had the organs of a man
249
00:14:33,573	 --> 00:14:35,473	
under the--oh, yeah, yeah.
250
00:14:35,475	 --> 00:14:37,008	
That's a good one.
251
00:14:37,010	 --> 00:14:39,344	
Y'all know I can't hear nothing,
252
00:14:39,346	 --> 00:14:41,079	
and I certainly can't read your lips.
253
00:14:41,081	 --> 00:14:42,947	
You're sitting all back there.
254
00:14:46,352	 --> 00:14:49,020	
Now, nobody knows what happened between the two of them,
255
00:14:49,022	 --> 00:14:51,189	
but I do know that Sam Houston's
256
00:14:51,191	 --> 00:14:53,091	
never spoken a word against her,
257
00:14:53,093	 --> 00:14:57,228	
nor has he allowed one spoken in his presence.
258
00:14:57,230	 --> 00:15:01,232	
What does that tell you?
259
00:15:01,234	 --> 00:15:03,568	
Reckon the same thing it tells you...
260
00:15:06,672	 --> 00:15:09,974	
That you have a grasp of things
261
00:15:09,976	 --> 00:15:13,378	
the way we can't sometimes, Erastus.
262
00:15:13,380	 --> 00:15:15,313	
Let's move out.
263
00:15:18,384	 --> 00:15:19,984	
- Rest time's over, boys. - [coughs]
264
00:15:19,986	 --> 00:15:20,985	
(Karnes) Saddle up.
265
00:15:20,987	 --> 00:15:23,021	
[coughing]
266
00:15:26,392	 --> 00:15:27,992	
(Karnes) General Sam Houston
267
00:15:27,994	 --> 00:15:30,128	
is a better man than his detractors.
268
00:15:30,130	 --> 00:15:32,297	
(Elwood) Then why in the hell ain't he leading his army
269
00:15:32,299	 --> 00:15:34,299	
to help Bowie and Crockett at the Alamo?
270
00:15:34,301	 --> 00:15:36,401	
(Karnes) When you're half the general he is, Elwood,
271
00:15:36,403	 --> 00:15:38,236	
maybe then I'll listen to you.
272
00:15:38,238	 --> 00:15:40,271	
(Anderson) It's called military tactics, Vern.
273
00:15:40,273	 --> 00:15:41,940	
That's why we're on a scout.
274
00:15:48,080	 --> 00:15:50,682	
Smoke! I seen smoke!
275
00:15:50,684	 --> 00:15:52,951	
(both) Whoa.
276
00:15:56,088	 --> 00:15:59,257	
Over there, about 20 miles away.
277
00:15:59,259	 --> 00:16:01,492	
(Karnes) That's the Alamo. Deaf!
278
00:16:12,071	 --> 00:16:14,739	
That's the Alamo, boys.
279
00:16:14,741	 --> 00:16:18,142	
We lost it.
280
00:16:18,144	 --> 00:16:19,544	
Son of a bitch.
281
00:16:22,314	 --> 00:16:24,349	
(man) God help us.
282
00:16:28,187	 --> 00:16:30,555	
[suspenseful music]
283
00:16:30,557	 --> 00:16:32,256	
Deaf.
284
00:16:32,258	 --> 00:16:41,232	
âª
285
00:16:41,234	 --> 00:16:43,267	
(Wilkins) They ain't Comanches, is they?
286
00:16:43,269	 --> 00:16:45,269	
No. Karankawa.
287
00:16:45,271	 --> 00:16:47,438	
I don't know what they're doing so far inland.
288
00:16:47,440	 --> 00:16:49,140	
Thought they was all killed off.
289
00:16:49,142	 --> 00:16:52,110	
[men shouting in Spanish]
290
00:16:52,112	 --> 00:16:55,213	
[men shouting, hooves pounding]
291
00:16:58,350	 --> 00:17:01,119	
[Karankawa shouting]
292
00:17:01,121	 --> 00:17:04,188	
âª
293
00:17:04,190	 --> 00:17:07,525	
Hell, Injuns killing Mexicans is fine by me.
294
00:17:07,527	 --> 00:17:09,761	
So long as they ain't Comanches, right?
295
00:17:09,763	 --> 00:17:12,130	
Beans, head back.
296
00:17:12,132	 --> 00:17:15,299	
Inform General Houston of the fate of the Alamo.
297
00:17:15,301	 --> 00:17:17,135	
Now, don't dawdle. Don't get yourself killed.
298
00:17:17,137	 --> 00:17:18,269	
Future of Texas is at stake.
299
00:17:18,271	 --> 00:17:19,737	
- Ελα. - Μάλιστα κύριε.
300
00:17:19,739	 --> 00:17:21,272	
- Βόλτα στην, φασόλια. - Βόλτα, αγόρι μου.
301
00:17:21,274	 --> 00:17:22,407	
(Wilkins) Έλα. Ελα.
302
00:17:22,409	 --> 00:17:23,741	
ª â ??
303
00:17:23,743	 --> 00:17:25,243	
Hee-yah! Hee-yah!
304
00:17:25,245	 --> 00:17:29,147	
(Anderson) Αυτοί είναι οι γυναίκες στο βαγόνι.
305
00:17:29,149	 --> 00:17:30,782	
Αυτό το κόβει.
306
00:17:30,784	 --> 00:17:33,718	
[Karankawa φωνάζοντας]
307
00:17:33,720	 --> 00:17:35,586	
[Γυναίκες με λυγμούς]
308
00:17:35,588	 --> 00:17:37,655	
[Μάλωμα μωρό]
309
00:17:37,657	 --> 00:17:38,823	
ª â ??
310
00:17:38,825	 --> 00:17:40,158	
Ααα!
311
00:17:40,160	 --> 00:17:41,726	
- Είναι! - [γρυλίσματα]
312
00:17:41,728	 --> 00:17:45,096	
[Όλα τα ουρλιαχτά]
313
00:17:45,098	 --> 00:17:49,667	
ª â ??
314
00:17:49,669	 --> 00:17:51,669	
[δυνατή φωνή]
315
00:17:51,671	 --> 00:17:54,539	
[Shrieking]
316
00:17:54,541	 --> 00:17:55,640	
Οχι!
317
00:17:55,642	 --> 00:17:57,642	
[Όλα φωνάζοντας]
318
00:17:57,644	 --> 00:17:59,343	
Μαμά!
319
00:17:59,345	 --> 00:18:01,813	
[Γυναίκες ουρλιάζοντας]
320
00:18:01,815	 --> 00:18:03,514	
[πυροβολισμός]
321
00:18:03,516	 --> 00:18:05,383	
[Γρυλίσματα]
322
00:18:05,385	 --> 00:18:07,285	
Πήραν το μικρό κορίτσι!
323
00:18:07,287	 --> 00:18:08,453	
Let's get him, Truett! Come on!
324
00:18:08,455	 --> 00:18:09,687	
[horse neighing]
325
00:18:09,689	 --> 00:18:12,290	
(man) We coming for you, darling!
326
00:18:12,292	 --> 00:18:13,291	
[gunshot]
327
00:18:13,293	 --> 00:18:14,826	
[shrieks]
328
00:18:14,828	 --> 00:18:16,594	
(man) Get on that wagon, Kit!
329
00:18:16,596	 --> 00:18:19,130	
[both grunting]
330
00:18:19,132	 --> 00:18:24,502	
âª
331
00:18:24,504	 --> 00:18:25,503	
[gunshot]
332
00:18:25,505	 --> 00:18:26,871	
[grunts]
333
00:18:26,873	 --> 00:18:28,573	
[laughing]
334
00:18:28,575	 --> 00:18:30,475	
[roaring]
335
00:18:30,477	 --> 00:18:33,478	
[men shouting]
336
00:18:33,480	 --> 00:18:39,817	
âª
337
00:18:39,819	 --> 00:18:41,285	
[grunts]
338
00:18:41,287	 --> 00:18:46,457	
âª
339
00:18:46,459	 --> 00:18:48,359	
[shouting]
340
00:18:48,361	 --> 00:18:50,862	
[both grunting]
341
00:18:50,864	 --> 00:18:53,464	
Zacharias, help the lady.
342
00:18:53,466	 --> 00:18:55,500	
[shouting]
343
00:18:55,502	 --> 00:18:57,735	
[grunts]
344
00:18:57,737	 --> 00:18:59,137	
[gunshot]
345
00:18:59,139	 --> 00:19:01,405	
- I got her. - [screams]
346
00:19:01,407	 --> 00:19:03,608	
[baby crying]
347
00:19:03,610	 --> 00:19:04,775	
[grunts]
348
00:19:04,777	 --> 00:19:07,211	
[all grunting]
349
00:19:07,213	 --> 00:19:08,246	
[sobbing]
350
00:19:08,248	 --> 00:19:09,881	
[groans]
351
00:19:09,883	 --> 00:19:13,251	
âª
352
00:19:13,253	 --> 00:19:14,752	
(Fincham) I got him!
353
00:19:14,754	 --> 00:19:16,554	
(Burns) Stay on him, Truett. Stay up there.
354
00:19:16,556	 --> 00:19:17,555	
(Fincham) I'm gaining.
355
00:19:17,557	 --> 00:19:18,689	
(Burns) Stay up there.
356
00:19:18,691	 --> 00:19:20,324	
(Fincham) Whoo!
357
00:19:20,326	 --> 00:19:23,361	
âª
358
00:19:23,363	 --> 00:19:25,229	
[gunshots]
359
00:19:25,231	 --> 00:19:26,531	
[horse neighing]
360
00:19:26,533	 --> 00:19:27,899	
Whoa, whoa.
361
00:19:27,901	 --> 00:19:30,601	
(Burns) Whoa, whoa, whoa.
362
00:19:30,603	 --> 00:19:32,170	
Shoot him, Truett.
363
00:19:32,172	 --> 00:19:33,671	
[gasping]
364
00:19:33,673	 --> 00:19:35,506	
(Fincham) I'm loading, damn it.
365
00:19:35,508	 --> 00:19:37,808	
[horse neighing]
366
00:19:37,810	 --> 00:19:38,843	
(Burns) All right.
367
00:19:38,845	 --> 00:19:40,211	
Take your shot. Come on.
368
00:19:40,213	 --> 00:19:41,245	
(Fincham) I am.
369
00:19:41,247	 --> 00:19:42,280	
Why don't you shoot him?
370
00:19:42,282	 --> 00:19:43,648	
(Burns) Well, I'm trying.
371
00:19:43,650	 --> 00:19:46,918	
[yelling]
372
00:19:46,920	 --> 00:19:49,587	
[gunshots]
373
00:19:49,589	 --> 00:19:51,455	
âª
374
00:19:51,457	 --> 00:19:55,326	
Oh, Yance, I got him! I got him!
375
00:19:55,328	 --> 00:19:57,195	
- You got him! - Whoo! I got him!
376
00:19:57,197	 --> 00:19:58,696	
- You got him. - Whoo!
377
00:19:58,698	 --> 00:20:00,798	
- Damn, nice shot. - Hoo-hoo!
378
00:20:00,800	 --> 00:20:02,300	
(Burns) Whoo!
379
00:20:02,302	 --> 00:20:03,568	
I thought we was goners, boy.
380
00:20:03,570	 --> 00:20:04,936	
(Fincham) I can't believe I got him.
381
00:20:04,938	 --> 00:20:07,471	
Well, I would've got him if you hadn't.
382
00:20:07,473	 --> 00:20:09,540	
Take the scalp.
383
00:20:11,410	 --> 00:20:12,944	
(Burns) Well, come on, Truett.
384
00:20:12,946	 --> 00:20:15,880	
It's your first kill. You earned it.
385
00:20:15,882	 --> 00:20:17,748	
I don't need no stinky Indian pelt
386
00:20:17,750	 --> 00:20:19,750	
to prove what I done here.
387
00:20:19,752	 --> 00:20:21,285	
(Smith) Hush up.
388
00:20:21,287	 --> 00:20:23,287	
- Mama! - It ain't for you.
389
00:20:23,289	 --> 00:20:24,422	
It's for the young 'un.
390
00:20:24,424	 --> 00:20:25,756	
Mama!
391
00:20:25,758	 --> 00:20:27,458	
(Smith) When she grows up,
392
00:20:27,460	 --> 00:20:28,960	
it'll be a reminder that justice was done
393
00:20:28,962	 --> 00:20:30,661	
on the savage that killed her mama.
394
00:20:30,663	 --> 00:20:32,863	
Go.
395
00:20:32,865	 --> 00:20:35,466	
Mama!
396
00:20:38,570	 --> 00:20:41,372	
[sobbing]
397
00:20:41,374	 --> 00:20:42,873	
(man) Whoo-hoo!
398
00:20:42,875	 --> 00:20:44,842	
I don't know what I like better--
399
00:20:44,844	 --> 00:20:47,445	
killing redskins or killing Mexicans.
400
00:20:47,447	 --> 00:20:49,247	
(Smith) Damn it, Vern, quit your yammering.
401
00:20:49,249	 --> 00:20:50,448	
Mister?
402
00:20:50,450	 --> 00:20:53,451	
[Λαχανιάσει]
403
00:20:53,453	 --> 00:20:54,719	
Ζαχαρίας.
404
00:20:54,721	 --> 00:20:56,621	
Μήπως θα τους σώσει;
405
00:20:56,623	 --> 00:20:59,590	
Ναί.
406
00:20:59,592	 --> 00:21:02,326	
[Φυσήματα]
407
00:21:02,328	 --> 00:21:03,995	
Πω πω. Karnes!
408
00:21:08,767	 --> 00:21:12,336	
(Karnes) Ζαχαρίας πήρε ένα χτύπημα.
409
00:21:12,338	 --> 00:21:14,505	
- Ωχ όχι. - Γαμώτο.
410
00:21:14,507	 --> 00:21:16,340	
Και έχετε ξεχάσει να πάπια.
411
00:21:16,342	 --> 00:21:18,476	
Έκανα πάπια.
412
00:21:18,478	 --> 00:21:22,513	
Αυτό pigsticker δεν ήταν καλή μου κόλλησε στο στήθος μου.
413
00:21:22,515	 --> 00:21:23,481	
Ναι.
414
00:21:23,483	 --> 00:21:24,582	
[Yelps]
415
00:21:27,986	 --> 00:21:29,487	
(Ο άνθρωπος) Ποιο είναι το όνομά σου, αγάπη μου;
416
00:21:29,489	 --> 00:21:31,022	
Susanna.
417
00:21:31,024	 --> 00:21:32,023	
Susanna τι;
418
00:21:32,025	 --> 00:21:33,024	
Dickinson.
419
00:21:33,026	 --> 00:21:34,892	
[Το μωρό κλαίει]
420
00:21:34,894	 --> 00:21:36,427	
(Ο άνθρωπος) Είχε κάνει το καθήκον του.
421
00:21:36,429	 --> 00:21:39,030	
Πέθανε τη βοήθειά μου. [Αναφιλητά]
422
00:21:39,032	 --> 00:21:41,332	
(man) So long, Zach.
423
00:21:43,535	 --> 00:21:47,672	
Captain, the woman with the baby,
424
00:21:47,674	 --> 00:21:49,674	
that's Almaron Dickinson's wife.
425
00:21:49,676	 --> 00:21:52,777	
Lieutenant at the Alamo.
426
00:21:52,779	 --> 00:21:54,945	
They're the only survivors.
427
00:21:54,947	 --> 00:21:56,781	
All right, everybody.
428
00:21:56,783	 --> 00:21:58,783	
We got to move out.
429
00:21:58,785	 --> 00:22:01,519	
Leave the wagons and them Indian horses behind.
430
00:22:01,521	 --> 00:22:02,586	
(Elwood) What for?
431
00:22:04,389	 --> 00:22:06,691	
Comanches.
432
00:22:06,693	 --> 00:22:07,658	
âª
433
00:22:07,660	 --> 00:22:08,693	
(Anderson) Oh, shit.
434
00:22:08,695	 --> 00:22:11,062	
âª
435
00:22:11,064	 --> 00:22:12,930	
[grunting]
436
00:22:12,932	 --> 00:22:13,964	
[groans]
437
00:22:13,966	 --> 00:22:15,533	
Take the little one.
438
00:22:15,535	 --> 00:22:16,901	
Don't let her lay eyes on her mama.
439
00:22:16,903	 --> 00:22:19,403	
(Anderson) Take the women and the children.
440
00:22:19,405	 --> 00:22:22,573	
I'll bury Zacharias and this lady.
441
00:22:28,447	 --> 00:22:30,614	
Save me some poon in hell, big fellow.
442
00:22:30,616	 --> 00:22:33,984	
âª
443
00:22:33,986	 --> 00:22:36,687	
Henry, I'm gonna ride on ahead.
444
00:22:36,689	 --> 00:22:37,855	
See you down the road.
445
00:22:37,857	 --> 00:22:39,056	
All right.
446
00:22:39,058	 --> 00:22:47,131	
âª
447
00:22:55,640	 --> 00:22:57,141	
(Smith) Adios, amigo.
448
00:22:57,143	 --> 00:22:58,676	
Let's go, boys.
449
00:22:58,678	 --> 00:22:59,977	
We're moving on.
450
00:22:59,979	 --> 00:23:01,145	
Rest in peace, Zacharias.
451
00:23:01,147	 --> 00:23:03,114	
We'll miss you, sir.
452
00:23:07,986	 --> 00:23:09,720	
Let's go, boy.
453
00:23:12,958	 --> 00:23:21,031	
âª
454
00:23:33,111	 --> 00:23:35,146	
(Wilkins) The Alamo has fallen!
455
00:23:35,148	 --> 00:23:38,015	
Santa Anna's taken the Alamo!
456
00:23:38,017	 --> 00:23:39,984	
The Alamo is lost!
457
00:23:39,986	 --> 00:23:41,652	
(man) Lordy, Lordy...
458
00:23:41,654	 --> 00:23:45,022	
(Wilkins) Santa Anna's taken the Alamo!
459
00:23:45,024	 --> 00:23:48,859	
We've lost the Alamo! We've lost the Alamo!
460
00:23:48,861	 --> 00:23:50,161	
[men shouting]
461
00:23:50,163	 --> 00:23:51,996	
(Wilkins) Santa Anna's taken the Alamo!
462
00:23:51,998	 --> 00:23:54,131	
âª
463
00:23:54,133	 --> 00:23:56,500	
(Wilkins) The Alamo has fallen!
464
00:23:56,502	 --> 00:23:59,170	
Santa Anna's taken the Alamo!
465
00:23:59,172	 --> 00:24:04,008	
âª
466
00:24:04,010	 --> 00:24:07,077	
[all speaking Comanche]
467
00:24:37,876	 --> 00:24:40,945	
[all shouting]
468
00:25:10,709	 --> 00:25:13,244	
[chickens clucking]
469
00:25:13,246	 --> 00:25:14,845	
Gracias.
470
00:25:16,014	 --> 00:25:17,948	
Deaf?
471
00:25:20,285	 --> 00:25:22,987	
[coughing]
472
00:25:22,989	 --> 00:25:24,588	
Siéntete.
473
00:25:24,590	 --> 00:25:26,290	
[coughing]
474
00:25:31,162	 --> 00:25:33,731	
Oh...
475
00:25:33,733	 --> 00:25:37,768	
Guadalupe, I ain't back.
476
00:25:40,205	 --> 00:25:42,873	
Not yet, I ain't back.
477
00:25:42,875	 --> 00:25:45,042	
I just come to get the wagon
478
00:25:45,044	 --> 00:25:46,777	
on account of some women and young 'uns
479
00:25:46,779	 --> 00:25:49,280	
that they were gonna slaughter at the Alamo.
480
00:25:49,282	 --> 00:25:51,649	
They need medical doctoring. I raced ahead.
481
00:25:51,651	 --> 00:25:54,285	
They're a few miles back.
482
00:25:54,287	 --> 00:25:56,186	
Let them stay here.
483
00:25:56,188	 --> 00:25:59,056	
I'll nurse them and you.
484
00:25:59,058	 --> 00:26:01,058	
You're too sick to fight.
485
00:26:01,060	 --> 00:26:02,126	
Come.
486
00:26:04,095	 --> 00:26:06,797	
No, no,
487
00:26:06,799	 --> 00:26:08,732	
Lupe, por favor, sit.
488
00:26:12,637	 --> 00:26:16,774	
I got to get everybody back to camp.
489
00:26:16,776	 --> 00:26:20,778	
Fighting is the only way we got to win this war,
490
00:26:20,780	 --> 00:26:23,781	
and fighting's all I know.
491
00:26:23,783	 --> 00:26:25,849	
Houston's counting on us.
492
00:26:30,055	 --> 00:26:32,756	
I promise you
493
00:26:32,758	 --> 00:26:35,626	
I will be back before you know it.
494
00:26:35,628	 --> 00:26:38,629	
[gentle acoustic music]
495
00:26:38,631	 --> 00:26:46,937	
âª
496
00:26:51,943	 --> 00:26:53,277	
[sighs]
497
00:26:53,279	 --> 00:27:01,986	
âª
498
00:27:01,988	 --> 00:27:03,854	
CuÃdamelo.
499
00:27:03,856	 --> 00:27:10,027	
âª
500
00:27:10,029	 --> 00:27:11,362	
What a sweet girl.
501
00:27:11,364	 --> 00:27:13,063	
You done good.
502
00:27:13,065	 --> 00:27:14,932	
Get some rest.
503
00:27:14,934	 --> 00:27:17,968	
âª
504
00:27:17,970	 --> 00:27:20,638	
This young mare done me proud today,
505
00:27:20,640	 --> 00:27:22,106	
but she's tuckered.
506
00:27:22,108	 --> 00:27:25,676	
You mind giving her a good water and a feeding?
507
00:27:25,678	 --> 00:27:26,910	
SÃ.
508
00:27:38,990	 --> 00:27:41,225	
I got plenty of linens.
509
00:27:50,201	 --> 00:27:51,435	
[sobs]
510
00:27:51,437	 --> 00:27:59,710	
âª
511
00:28:05,183	 --> 00:28:09,053	
You mind hanging on to that for me?
512
00:28:09,055	 --> 00:28:12,022	
I'll be back.
513
00:28:12,024	 --> 00:28:19,363	
âª
514
00:28:19,365	 --> 00:28:21,231	
[clicks tongue]
515
00:28:21,233	 --> 00:28:22,399	
Yah.
516
00:28:22,401	 --> 00:28:30,474	
âª
517
00:28:31,776	 --> 00:28:34,845	
[shouting in Spanish]
518
00:28:38,883	 --> 00:28:41,885	
[bugle playing triumphant music]
519
00:28:41,887	 --> 00:28:46,223	
âª
520
00:28:46,225	 --> 00:28:48,225	
(Santa Anna) About 20 years ago,
521
00:28:48,227	 --> 00:28:51,195	
my first campaign was in Texas,
522
00:28:51,197	 --> 00:28:54,765	
serving with General Arredondo,
523
00:28:54,767	 --> 00:28:57,367	
who put down a rebellion much like this one.
524
00:28:59,170	 --> 00:29:01,472	
[bird squawking]
525
00:29:01,474	 --> 00:29:06,110	
I call this bird Arredondo.
526
00:29:06,112	 --> 00:29:08,512	
He's never known defeat.
527
00:29:08,514	 --> 00:29:10,814	
Look at his eyes.
528
00:29:10,816	 --> 00:29:14,218	
Almonte, they are mad.
529
00:29:17,489	 --> 00:29:21,992	
I remember once, Arredondo slaughtered
530
00:29:21,994	 --> 00:29:25,896	
over 1,000 of American pirates and wayward Tejanos,
531
00:29:25,898	 --> 00:29:30,033	
then left their corpses to rot in the field,
532
00:29:30,035	 --> 00:29:33,971	
unburied, for all to see and smell.
533
00:29:36,007	 --> 00:29:37,908	
We left all of Texas
534
00:29:37,910	 --> 00:29:40,511	
covered in tears and ashes
535
00:29:40,513	 --> 00:29:42,112	
as a warning to whoever again
536
00:29:42,114	 --> 00:29:45,549	
might raise their hand against Mexico.
537
00:29:45,551	 --> 00:29:49,386	
At the time, some of us young officers
538
00:29:49,388	 --> 00:29:52,222	
thought the general too ruthless,
539
00:29:52,224	 --> 00:29:55,826	
you know, too unnecessarily cruel.
540
00:29:57,862	 --> 00:30:00,531	
But we know now we were wrong.
541
00:30:00,533	 --> 00:30:04,401	
Arredondo was not harsh enough,
542
00:30:04,403	 --> 00:30:06,537	
and this is why we're fighting today--
543
00:30:06,539	 --> 00:30:11,408	
because he was not harsh enough.
544
00:30:14,813	 --> 00:30:18,048	
I will win this battle.
545
00:30:18,050	 --> 00:30:19,416	
Θα το κερδίσει για σας.
546
00:30:19,418	 --> 00:30:21,318	
Έτσι, σε 20 χρόνια από τώρα,
547
00:30:21,320	 --> 00:30:23,320	
δεν θα πρέπει να οδηγήσουν τους γιους σας βορρά
548
00:30:23,322	 --> 00:30:25,055	
για την καταπολέμηση και πάλι αυτόν τον πόλεμο,
549
00:30:25,057	 --> 00:30:29,393	
γιατί Santa Anna, όπως Arredondo πριν από αυτόν,
550
00:30:29,395	 --> 00:30:33,263	
δεν ήταν αρκετά άντρας για να κερδίσει μια για πάντα.
551
00:30:36,167	 --> 00:30:38,302	
Δεν αγωνιστεί για το Τέξας.
552
00:30:38,304	 --> 00:30:40,938	
Δεν με νοιάζει για την πολιτική.
553
00:30:40,940	 --> 00:30:42,406	
Τότε γιατί σας αγώνα;
554
00:30:42,408	 --> 00:30:45,843	
Είναι στο αίμα μου, όπως και αυτό το πουλί.
555
00:30:47,345	 --> 00:30:49,179	
Μήπως το αίμα να τον κάνει πιο ισχυρή;
556
00:30:49,181	 --> 00:30:50,914	
Θα δούμε.
557
00:30:50,916	 --> 00:30:54,551	
Μόνο λίγοι εκλεκτοί μπορούν να γίνουν πρωταθλητές.
558
00:30:54,553	 --> 00:30:56,019	
Πάρτε αυτό το ένα.
559
00:30:57,956	 --> 00:31:01,859	
Αγαπά τεκίλα, αλλά απορρίπτει το αίμα μου.
560
00:31:01,861	 --> 00:31:04,261	
Καλώ τον Γενικό Χιούστον.
561
00:31:04,263	 --> 00:31:05,529	
Προσαρμογή.
562
00:31:05,531	 --> 00:31:06,964	
Πάρτε το αίμα.
563
00:31:10,935	 --> 00:31:12,603	
Βλέπω?
564
00:31:12,605	 --> 00:31:16,607	
No matter how you train it or dress it up,
565
00:31:16,609	 --> 00:31:18,308	
it's a chicken.
566
00:31:18,310	 --> 00:31:20,377	
[bones crunching]
567
00:31:23,648	 --> 00:31:27,551	
And chickens lose their heads.
568
00:31:29,454	 --> 00:31:37,527	
âª
569
00:31:43,635	 --> 00:31:46,203	
(man) They're coming in from the Alamo!
570
00:31:46,205	 --> 00:31:48,205	
(man) The survivors!
571
00:31:52,644	 --> 00:31:55,445	
- It's a baby. - Hang on.
572
00:31:57,649	 --> 00:31:59,082	
(Smith) Whoa.
573
00:31:59,084	 --> 00:32:00,284	
Everyone just stand back.
574
00:32:00,286	 --> 00:32:02,286	
Get through.
575
00:32:02,288	 --> 00:32:03,620	
You, fetch Doc Ewing.
576
00:32:03,622	 --> 00:32:05,122	
We got a sickly woman here.
577
00:32:05,124	 --> 00:32:06,490	
- No, no, no, no, no! - Don't worry.
578
00:32:06,492	 --> 00:32:08,158	
It's all right. It's all right. Please.
579
00:32:08,160	 --> 00:32:09,993	
Hey, what do I do with this shit bugger?
580
00:32:09,995	 --> 00:32:11,662	
Give her to the doc?
581
00:32:11,664	 --> 00:32:13,397	
Make up a bedroom in my tent.
582
00:32:13,399	 --> 00:32:14,631	
We'll see come morning.
583
00:32:14,633	 --> 00:32:16,333	
Now I'm a damn nursemaid.
584
00:32:16,335	 --> 00:32:18,335	
Everybody, stand back. Get out of the way.
585
00:32:18,337	 --> 00:32:19,670	
(woman) Give me the baby.
586
00:32:19,672	 --> 00:32:22,306	
Let me help. Please, just let me help.
587
00:32:22,308	 --> 00:32:24,041	
[sobbing]
588
00:32:24,043	 --> 00:32:25,375	
(woman) It's gonna be all right.
589
00:32:25,377	 --> 00:32:27,044	
[baby crying]
590
00:32:27,046	 --> 00:32:29,246	
[sobbing]
591
00:32:29,248	 --> 00:32:31,081	
Ma'am?
592
00:32:31,083	 --> 00:32:33,717	
Ma'am, it's all right.
593
00:32:33,719	 --> 00:32:35,552	
It's all right, ma'am.
594
00:32:35,554	 --> 00:32:38,522	
Give me your hand.
595
00:32:38,524	 --> 00:32:42,526	
Please, ma'am,
596
00:32:42,528	 --> 00:32:44,294	
come with me.
597
00:32:46,331	 --> 00:32:48,332	
[cow mooing]
598
00:32:48,334	 --> 00:32:56,406	
âª
599
00:33:08,286	 --> 00:33:09,519	
Captain.
600
00:33:11,322	 --> 00:33:13,490	
Thank you.
601
00:33:13,492	 --> 00:33:15,359	
You all right?
602
00:33:15,361	 --> 00:33:17,627	
What happened?
603
00:33:17,629	 --> 00:33:22,065	
Where's Zachariah and Anderson?
604
00:33:22,067	 --> 00:33:27,371	
Anderson stayed back to bury Zacharias.
605
00:33:27,373	 --> 00:33:29,006	
Zachariah...
606
00:33:30,475	 --> 00:33:32,075	
You sure?
607
00:33:36,614	 --> 00:33:38,382	
Yeah.
608
00:33:48,092	 --> 00:33:49,760	
Had to be Comanches.
609
00:33:49,762	 --> 00:33:51,628	
I knew it was Comanches.
610
00:33:51,630	 --> 00:33:53,630	
Fellows, were it Comanches?
611
00:33:53,632	 --> 00:33:55,265	
Nah, Karankawa.
612
00:33:55,267	 --> 00:33:57,134	
[shouting indistinctly]
613
00:33:57,136	 --> 00:33:59,102	
- Deaf, we going to Alamo? - Mind your business!
614
00:33:59,104	 --> 00:34:00,337	
(man) Deaf, ain't you gonna go
615
00:34:00,339	 --> 00:34:01,505	
to the aid of our patriots?
616
00:34:01,507	 --> 00:34:02,773	
That's up to Sam Houston, son.
617
00:34:02,775	 --> 00:34:04,775	
- Who's she? - Out of the way!
618
00:34:04,777	 --> 00:34:08,612	
(man) Deaf, what's going on, Deaf?
619
00:34:08,614	 --> 00:34:10,480	
- What about Travis? - Crockett?
620
00:34:10,482	 --> 00:34:13,183	
Bowie?
621
00:34:13,185	 --> 00:34:15,352	
Dead.
622
00:34:15,354	 --> 00:34:18,221	
All dead, boys.
623
00:34:18,223	 --> 00:34:21,291	
[all muttering]
624
00:34:25,663	 --> 00:34:27,431	
General.
625
00:34:31,169	 --> 00:34:32,669	
(Smith) General Houston,
626
00:34:32,671	 --> 00:34:35,172	
this here's Emily West.
627
00:34:35,174	 --> 00:34:37,707	
Herself and Captain Dickinson's wife
628
00:34:37,709	 --> 00:34:40,710	
were among the few Alamo survivors.
629
00:34:40,712	 --> 00:34:42,145	
Ma'am.
630
00:34:43,414	 --> 00:34:45,215	
(Houston) Ms. West.
631
00:34:50,388	 --> 00:34:51,488	
Water.
632
00:35:18,616	 --> 00:35:22,619	
Santa Anna took no prisoners.
633
00:35:22,621	 --> 00:35:26,590	
We were spared to carry his message.
634
00:35:28,860	 --> 00:35:31,528	
He'll show no mercy...
635
00:35:31,530	 --> 00:35:36,533	
âª
636
00:35:36,535	 --> 00:35:38,268	
Killing all who oppose him.
637
00:35:38,270	 --> 00:35:40,737	
âª
638
00:35:40,739	 --> 00:35:45,609	
Plans to poison the wells and fields
639
00:35:45,611	 --> 00:35:47,811	
so that people never return.
640
00:35:50,248	 --> 00:35:52,616	
Burn every ranch, every settlement,
641
00:35:52,618	 --> 00:35:53,884	
every building.
642
00:35:53,886	 --> 00:35:58,221	
âª
643
00:35:58,223	 --> 00:36:02,759	
Santa Anna has ordered General Urrea
644
00:36:02,761	 --> 00:36:05,295	
to attack Goliad for his next slaughter.
645
00:36:05,297	 --> 00:36:07,297	
(man) Mexicans attacking Goliad...
646
00:36:07,299	 --> 00:36:12,169	
âª
647
00:36:12,171	 --> 00:36:14,671	
He mocks you to his men.
648
00:36:14,673	 --> 00:36:17,774	
âª
649
00:36:17,776	 --> 00:36:19,576	
He named a chicken after you.
650
00:36:19,578	 --> 00:36:25,415	
âª
651
00:36:25,417	 --> 00:36:27,817	
[sobbing]
652
00:36:27,819	 --> 00:36:30,654	
âª
653
00:36:30,656	 --> 00:36:32,656	
It's not wrong you survived.
654
00:36:32,658	 --> 00:36:35,859	
[sobbing]
655
00:36:35,861	 --> 00:36:42,532	
âª
656
00:36:42,534	 --> 00:36:44,267	
Chris, I just heard.
657
00:36:44,269	 --> 00:36:46,670	
Santa Anna will show no mercy.
658
00:36:50,608	 --> 00:36:52,442	
Tom, I got news.
659
00:36:52,444	 --> 00:36:56,813	
Santa Anna is moving 500 men on Goliad--500 men.
660
00:36:56,815	 --> 00:36:58,815	
He's attacking Fannin at Goliad.
661
00:36:58,817	 --> 00:37:01,718	
I heard he named a damn chicken after our general.
662
00:37:01,720	 --> 00:37:03,687	
(man) Goliad's next.
663
00:37:03,689	 --> 00:37:07,624	
Slitherin' snake son of a bitch means to wipe us out.
664
00:37:08,793	 --> 00:37:10,560	
(Wilkins) This is all messed up.
665
00:37:12,964	 --> 00:37:15,365	
Ma'am, we're gonna get you to the medical tent
666
00:37:15,367	 --> 00:37:17,434	
and get some food in your belly.
667
00:37:20,471	 --> 00:37:22,372	
You should know they held out 12 days,
668
00:37:22,374	 --> 00:37:24,007	
waiting for you.
669
00:37:24,009	 --> 00:37:26,009	
Last thing I heard Colonel Travis yell
670
00:37:26,011	 --> 00:37:28,311	
was, "No surrender."
671
00:37:30,314	 --> 00:37:32,849	
Yeah, yeah.
672
00:37:32,851	 --> 00:37:34,251	
All right.
673
00:37:36,621	 --> 00:37:37,921	
(Houston) God damn it!
674
00:37:37,923	 --> 00:37:39,856	
Was I not appointed to lead all Texian forces
675
00:37:39,858	 --> 00:37:41,858	
as commander in chief?
676
00:37:41,860	 --> 00:37:43,660	
- Was I? - Yes, sir.
677
00:37:43,662	 --> 00:37:46,730	
Then why didn't they obey my order to abandon the Alamo?
678
00:37:57,875	 --> 00:37:59,743	
I should have gone in myself.
679
00:38:01,846	 --> 00:38:05,815	
We can't let this sacrifice be in vain.
680
00:38:05,817	 --> 00:38:09,786	
Their precious blood bought us precious time.
681
00:38:09,788	 --> 00:38:13,290	
Let us not squander it.
682
00:38:13,292	 --> 00:38:16,793	
Deaf, as a loyal Texian citizen
683
00:38:16,795	 --> 00:38:18,428	
and foremost authority on this land,
684
00:38:18,430	 --> 00:38:22,399	
I'd value your opinion about now.
685
00:38:22,401	 --> 00:38:25,902	
Deaf, do you understand me?
686
00:38:25,904	 --> 00:38:28,538	
I'm deaf, not dumb.
687
00:38:29,940	 --> 00:38:31,675	
San Antone is too close
688
00:38:31,677	 --> 00:38:33,710	
to Mexico proper to reinforce,
689
00:38:33,712	 --> 00:38:37,514	
too far from American settlements to defend.
690
00:38:37,516	 --> 00:38:41,651	
We ought to move north of Victoria, marshal our forces.
691
00:38:41,653	 --> 00:38:45,889	
Let Santa Anna get drunk on an abundance of confidence.
692
00:38:45,891	 --> 00:38:49,392	
And then, General,
693
00:38:49,394	 --> 00:38:51,828	
we attack with a vengeance.
694
00:38:53,898	 --> 00:38:56,066	
âª
695
00:38:56,068	 --> 00:38:59,035	
If only I had 300 more rangers like you,
696
00:38:59,037	 --> 00:39:01,538	
I'd win this war in a day.
697
00:39:01,540	 --> 00:39:03,740	
I want you to ride to Goliad
698
00:39:03,742	 --> 00:39:05,742	
and, one more time, instruct Colonel Fannin
699
00:39:05,744	 --> 00:39:07,811	
to abandon his position there posthaste
700
00:39:07,813	 --> 00:39:09,612	
and rendezvous with us at Victoria.
701
00:39:13,384	 --> 00:39:15,952	
Make sure he understands he'll be all by his lonesome
702
00:39:15,954	 --> 00:39:19,456	
with enemy troops up his ass within the week.
703
00:39:19,458	 --> 00:39:23,393	
Tell him this time, I said please.
704
00:39:24,829	 --> 00:39:25,995	
Yes, sir.
705
00:39:25,997	 --> 00:39:28,965	
I'll tell him.
706
00:39:28,967	 --> 00:39:31,101	
Ready the men.
707
00:39:31,103	 --> 00:39:33,903	
Tomorrow at first light, we march to Victoria.
708
00:39:38,409	 --> 00:39:40,710	
[indistinct conversations]
709
00:39:40,712	 --> 00:39:42,112	
Prepare to retreat.
710
00:39:42,114	 --> 00:39:43,780	
Pass the word. We retreat.
711
00:39:43,782	 --> 00:39:45,448	
Pass the word.
712
00:39:45,450	 --> 00:39:46,983	
(man) What the hell we waitin' for?
713
00:39:46,985	 --> 00:39:50,053	
[crowd murmuring]
714
00:40:00,531	 --> 00:40:03,433	
Ironshod's off your hub there, is what's happened.
715
00:40:08,506	 --> 00:40:09,839	
(both) Sarah.
716
00:40:09,841	 --> 00:40:11,474	
(Burns) Mama taught me
717
00:40:11,476	 --> 00:40:13,009	
to ease a woman's burden every chance I got.
718
00:40:13,011	 --> 00:40:14,611	
Yeah, well, she should've taught you
719
00:40:14,613	 --> 00:40:16,146	
not to be such a horse's ass.
720
00:40:16,148	 --> 00:40:18,148	
Oh, pardon my crass friend's language, ma'am.
721
00:40:18,150	 --> 00:40:20,150	
Thank you, Truett. Thank you, Yancey.
722
00:40:20,152	 --> 00:40:21,651	
But unless you're injured,
723
00:40:21,653	 --> 00:40:23,753	
you're not allowed inside the medical tent.
724
00:40:23,755	 --> 00:40:27,023	
Well, I got a serious cut on my elbow someplace,
725
00:40:27,025	 --> 00:40:29,426	
and I'm pretty sure it needs some liniment.
726
00:40:29,428	 --> 00:40:33,496	
Yeah, well, I have a badly bruised heart.
727
00:40:36,567	 --> 00:40:39,002	
Stop horsing around like nothing happened today.
728
00:40:41,806	 --> 00:40:45,708	
We--we didn't want to scare you, Sarah.
729
00:40:45,710	 --> 00:40:48,478	
It's tragic sad about Zacharias.
730
00:40:51,782	 --> 00:40:54,150	
Don't fret about us.
731
00:40:54,152	 --> 00:40:56,753	
Truett here got his first scalp.
732
00:41:04,228	 --> 00:41:06,763	
Should've told her right away
733
00:41:06,765	 --> 00:41:08,465	
instead of trying to curry favor.
734
00:41:08,467	 --> 00:41:09,966	
It was your "bruised heart" manure
735
00:41:09,968	 --> 00:41:11,100	
that set her off.
736
00:41:11,102	 --> 00:41:12,535	
She was gonna treat my elbow.
737
00:41:12,537	 --> 00:41:13,837	
Treat your goddamn elbow--
738
00:41:13,839	 --> 00:41:15,238	
- She was. - Ah, quit your bellyaching.
739
00:41:15,240	 --> 00:41:16,873	
- She would have. - Quiet down, boys.
740
00:41:16,875	 --> 00:41:18,708	
- We got sick people here. - Don't push me.
741
00:41:18,710	 --> 00:41:20,643	
You got me in trouble.
742
00:41:26,817	 --> 00:41:28,518	
(man) Don't you stand out on that ridge.
743
00:41:28,520	 --> 00:41:30,887	
They'll see you for a mile, son.
744
00:41:30,889	 --> 00:41:32,889	
Knowles.
745
00:41:32,891	 --> 00:41:35,725	
Hell you going, Private?
746
00:41:35,727	 --> 00:41:37,827	
Don't rightly know.
747
00:41:41,866	 --> 00:41:43,032	
You deserting?
748
00:41:43,034	 --> 00:41:44,801	
The army needs you, soldier.
749
00:41:44,803	 --> 00:41:50,240	
âª
750
00:41:50,242	 --> 00:41:51,608	
(man) It's all balls-up.
751
00:41:51,610	 --> 00:41:52,976	
Don't worry about it.
752
00:41:52,978	 --> 00:41:59,983	
âª
753
00:41:59,985	 --> 00:42:01,584	
[growling]
754
00:42:01,586	 --> 00:42:02,819	
Lookit there.
755
00:42:05,856	 --> 00:42:06,990	
(Elwood) That's a wolf.
756
00:42:06,992	 --> 00:42:09,526	
Mm, more like a wolf dog.
757
00:42:09,528	 --> 00:42:11,728	
Come here, boy.
758
00:42:11,730	 --> 00:42:13,930	
Come over here. Say howdy.
759
00:42:13,932	 --> 00:42:15,598	
You've been following us.
760
00:42:15,600	 --> 00:42:17,133	
- He ain't coming. - Yep.
761
00:42:17,135	 --> 00:42:19,135	
Hey, that's my personal rabbit.
762
00:42:19,137	 --> 00:42:21,104	
It's requisitioned.
763
00:42:23,874	 --> 00:42:25,108	
[spits]
764
00:42:25,110	 --> 00:42:26,809	
- This a damn jackrabbit? - Yeah.
765
00:42:26,811	 --> 00:42:30,313	
Smells like three-day-old possum.
766
00:42:30,315	 --> 00:42:32,682	
Pilfers a rabbit and complains.
767
00:42:32,684	 --> 00:42:35,318	
I seasoned that rabbit just right.
768
00:42:35,320	 --> 00:42:37,654	
Come on, boy. Look what I got for you.
769
00:42:37,656	 --> 00:42:40,290	
Lookie here. Come on.
770
00:42:40,292	 --> 00:42:42,759	
That mongrel's gonna bite your arm clean off.
771
00:42:43,761	 --> 00:42:45,028	
Come on.
772
00:42:45,030	 --> 00:42:46,729	
Now I know why they call you Beans--
773
00:42:46,731	 --> 00:42:48,831	
'cause that's the only thing you can cook.
774
00:42:48,833	 --> 00:42:50,033	
Ha!
775
00:42:50,035	 --> 00:42:51,668	
[laughter]
776
00:42:51,670	 --> 00:42:53,202	
He don't like your cookings, Beans.
777
00:42:53,204	 --> 00:42:55,872	
I saw that dog lick its own ass.
778
00:42:55,874	 --> 00:42:57,040	
He don't know.
779
00:42:57,042	 --> 00:42:59,742	
[laughter]
780
00:43:04,315	 --> 00:43:05,982	
(man) Ventured up, Captain--
781
00:43:05,984	 --> 00:43:07,784	
over on the right.
782
00:43:07,786	 --> 00:43:09,319	
(Burns) Captain?
783
00:43:09,321	 --> 00:43:11,020	
Uh, Captain?
784
00:43:11,022	 --> 00:43:12,355	
Captain?
785
00:43:12,357	 --> 00:43:13,923	
Young Truett here
786
00:43:13,925	 --> 00:43:15,792	
is grievously worried about his ma
787
00:43:15,794	 --> 00:43:17,927	
and requests a short leave of absence.
788
00:43:17,929	 --> 00:43:20,964	
Yeah, it's my mother and my sisters, sir.
789
00:43:20,966	 --> 00:43:22,665	
And, well, since I lost my daddy
790
00:43:22,667	 --> 00:43:24,934	
to typhoid three years ago, you know,
791
00:43:24,936	 --> 00:43:26,803	
I'm the only man of the house.
792
00:43:26,805	 --> 00:43:29,272	
Yeah, and with that cutthroat Santa Anna marching north,
793
00:43:29,274	 --> 00:43:31,808	
well, the Fincham family ranch is right in his path.
794
00:43:31,810	 --> 00:43:33,843	
Yeah, I just want to make sure they moved out.
795
00:43:33,845	 --> 00:43:35,745	
You know, shouldn't take me more than a day or two
796
00:43:35,747	 --> 00:43:38,081	
just to get them someplace safe.
797
00:43:38,083	 --> 00:43:40,083	
And I request to go with him, Captain.
798
00:43:40,085	 --> 00:43:42,251	
Make sure he comes back.
799
00:43:42,253	 --> 00:43:44,387	
The boy can hardly wipe himself without my counsel.
800
00:43:44,389	 --> 00:43:45,922	
Oh, shut up.
801
00:43:45,924	 --> 00:43:47,390	
He just want to run into some more Indians
802
00:43:47,392	 --> 00:43:49,993	
so he can get a scalp like mine, sir.
803
00:43:53,998	 --> 00:43:55,932	
That all of it, then?
804
00:44:01,672	 --> 00:44:02,905	
One day.
805
00:44:02,907	 --> 00:44:05,241	
I'll give you all one day.
806
00:44:05,243	 --> 00:44:08,978	
Then you meet us in Goliad.
807
00:44:08,980	 --> 00:44:10,213	
- Get. - Sir.
808
00:44:10,215	 --> 00:44:11,648	
Sir.
809
00:44:11,650	 --> 00:44:12,715	
If we leave in the morning,
810
00:44:12,717	 --> 00:44:14,150	
we can get there by noon.
811
00:44:16,253	 --> 00:44:19,288	
[fiddle playing gentle melody]
812
00:44:19,290	 --> 00:44:24,394	
âª
813
00:44:24,396	 --> 00:44:26,295	
(man) Hunker down. It's ready.
814
00:44:26,297	 --> 00:44:31,401	
âª
815
00:44:31,403	 --> 00:44:33,269	
(man) And that's looking good, fellows.
816
00:44:33,271	 --> 00:44:34,971	
Look at you.
817
00:44:34,973	 --> 00:44:42,278	
âª
818
00:44:42,280	 --> 00:44:46,916	
You a part of Stephen Austin's rangering company?
819
00:44:46,918	 --> 00:44:49,819	
(Karnes) Glad you're back, Billy.
820
00:44:49,821	 --> 00:44:51,688	
Who's asking?
821
00:44:51,690	 --> 00:44:54,023	
Name's Beauregard.
822
00:44:54,025	 --> 00:44:57,160	
I hear tell you might need an extra hand.
823
00:44:57,162	 --> 00:44:59,829	
Looks like you could use one too, Red.
824
00:45:05,769	 --> 00:45:07,036	
My mama'd throw that in the pot
825
00:45:07,038	 --> 00:45:08,771	
with the cayenne pepper and call it gumbo.
826
00:45:08,773	 --> 00:45:09,839	
You from Louisiana?
827
00:45:09,841	 --> 00:45:12,308	
Crawled up from the bayou.
828
00:45:12,310	 --> 00:45:16,045	
Call me Gator-- Gator Davis.
829
00:45:16,047	 --> 00:45:18,347	
Thought you was Beauregard.
830
00:45:18,349	 --> 00:45:21,784	
Gator Davis Beauregard,
831
00:45:21,786	 --> 00:45:23,953	
Esquire.
832
00:45:23,955	 --> 00:45:26,355	
I'm of a mind to join your outfit.
833
00:45:29,760	 --> 00:45:33,196	
You want to help Texas, go join the army.
834
00:45:33,198	 --> 00:45:34,864	
Oh, no.
835
00:45:34,866	 --> 00:45:37,500	
My flat feet ain't suited for marching.
836
00:45:37,502	 --> 00:45:40,069	
I want to ranger around with y'all,
837
00:45:40,071	 --> 00:45:42,038	
help citizens directly.
838
00:45:50,114	 --> 00:45:53,449	
You got to furnish your own horse and gun.
839
00:45:53,451	 --> 00:45:54,984	
Pays $1.25 a day,
840
00:45:54,986	 --> 00:45:57,320	
payable whenever Austin raises the funds.
841
00:45:57,322	 --> 00:46:01,023	
Best see what he's made of first.
842
00:46:01,025	 --> 00:46:02,792	
Okeydokey by me.
843
00:46:05,229	 --> 00:46:07,463	
Introduce yourself to the fellers.
844
00:46:11,535	 --> 00:46:13,503	
That's all.
845
00:46:28,452	 --> 00:46:31,187	
[baby crying]
846
00:46:35,325	 --> 00:46:37,460	
Private, hold.
847
00:46:39,296	 --> 00:46:41,531	
I'm sorry to bother you, Mrs. Dickinson.
848
00:46:41,533	 --> 00:46:43,266	
Can you tell me,
849
00:46:43,268	 --> 00:46:46,102	
how many carriers did Santa Anna bring?
850
00:46:46,104	 --> 00:46:49,138	
How many soldiers?
851
00:46:49,140	 --> 00:46:51,808	
Kill them.
852
00:46:51,810	 --> 00:46:53,009	
Kill them all.
853
00:46:53,011	 --> 00:47:01,083	
âª
854
00:47:08,592	 --> 00:47:10,393	
(both) Sarah.
855
00:47:10,395	 --> 00:47:12,929	
General Houston wants us to scout on ahead
856
00:47:12,931	 --> 00:47:16,199	
and track down Santa Anna.
857
00:47:16,201	 --> 00:47:18,301	
You've risked your lives enough.
858
00:47:18,303	 --> 00:47:21,604	
Why can't he send somebody older, more experienced?
859
00:47:21,606	 --> 00:47:25,441	
I reckon 'cause...
860
00:47:25,443	 --> 00:47:27,910	
we's the best he got.
861
00:47:27,912	 --> 00:47:31,447	
Being heroes is our cross to bear.
862
00:47:31,449	 --> 00:47:35,184	
Now, my dear granny Lulu, she...
863
00:47:36,486	 --> 00:47:38,054	
She...
864
00:47:38,056	 --> 00:47:41,190	
She pressed this flower in the family Bible
865
00:47:41,192	 --> 00:47:43,092	
on her wedding day.
866
00:47:43,094	 --> 00:47:46,028	
I want you to hold on to that until I come back.
867
00:47:48,232	 --> 00:47:50,433	
- Thank you, Truett. - Yeah.
868
00:47:50,435	 --> 00:47:56,038	
Uh, ma'am, you don't have to give this back.
869
00:47:57,608	 --> 00:48:01,410	
It's a part of me that you are to keep
870
00:48:01,412	 --> 00:48:04,447	
long as the rivers run.
871
00:48:04,449	 --> 00:48:05,615	
"Long as the rivers run."
872
00:48:05,617	 --> 00:48:06,949	
Shut it.
873
00:48:06,951	 --> 00:48:09,252	
[giggles] Come here.
874
00:48:09,254	 --> 00:48:17,326	
âª
875
00:48:18,662	 --> 00:48:20,229	
I'll be madder than a wet hen
876
00:48:20,231	 --> 00:48:22,265	
if anything happens to either of you.
877
00:48:24,635	 --> 00:48:27,670	
So doggone it, you better take care of each other.
878
00:48:29,973	 --> 00:48:31,540	
Yes, ma'am.
879
00:48:31,542	 --> 00:48:32,642	
Yes, ma'am.
880
00:48:32,644	 --> 00:48:38,648	
âª
881
00:48:38,650	 --> 00:48:41,517	
- Ooh, she likes me. - She hugged me tighter.
882
00:48:41,519	 --> 00:48:42,518	
- Did not. - Did too.
883
00:48:42,520	 --> 00:48:44,687	
- Did not. - Did so.
884
00:48:44,689	 --> 00:48:46,188	
Boy...
885
00:48:48,525	 --> 00:48:50,526	
(Flores) [speaking Spanish]
886
00:48:50,528	 --> 00:48:53,596	
[speaking Spanish]
887
00:49:07,344	 --> 00:49:08,577	
For who?
888
00:49:10,414	 --> 00:49:12,381	
You can ride with the rangers,
889
00:49:12,383	 --> 00:49:15,251	
kill Mexicans for them.
890
00:49:15,253	 --> 00:49:18,254	
But if you think you'll ever be one of them,
891
00:49:18,256	 --> 00:49:19,455	
you're a fool.
892
00:49:19,457	 --> 00:49:23,059	
Fighting for the revolution.
893
00:49:23,061	 --> 00:49:26,429	
We're losing, Manuel,
894
00:49:26,431	 --> 00:49:27,730	
and I don't trust the Anglos
895
00:49:27,732	 --> 00:49:30,166	
any more than the Santanistas.
896
00:49:30,168	 --> 00:49:31,300	
What becomes of us?
897
00:49:31,302	 --> 00:49:33,035	
We'll be free.
898
00:49:33,037	 --> 00:49:36,472	
Santa Anna promises the same if we fight for him.
899
00:49:36,474	 --> 00:49:41,577	
Who do you trust more, for your family's sake,
900
00:49:41,579	 --> 00:49:43,312	
Santa Anna or Houston?
901
00:50:06,103	 --> 00:50:07,236	
- Working on it. - Yep.
902
00:50:07,238	 --> 00:50:08,738	
If you stop saying...
903
00:50:08,740	 --> 00:50:11,140	
[coo mooing]
904
00:50:11,142	 --> 00:50:12,608	
(Wilkins) Reckon it ain't my cooking
905
00:50:12,610	 --> 00:50:15,611	
the dog don't like,
906
00:50:15,613	 --> 00:50:17,279	
Henry.
907
00:50:21,351	 --> 00:50:24,387	
[coughing]
908
00:50:28,358	 --> 00:50:30,126	
Got a pint in my saddlebag.
909
00:50:30,128	 --> 00:50:31,560	
You need a slug to ease the pain?
910
00:50:31,562	 --> 00:50:34,230	
I'm fine,
911
00:50:34,232	 --> 00:50:35,564	
but before we go to Goliad,
912
00:50:35,566	 --> 00:50:37,266	
I got to take the buckboard back--
913
00:50:37,268	 --> 00:50:40,503	
pay respects to the missus.
914
00:50:40,505	 --> 00:50:42,271	
See you at sunup.
915
00:50:45,609	 --> 00:50:49,478	
âª
916
00:50:49,480	 --> 00:50:52,448	
[sobbing softly]
917
00:50:52,450	 --> 00:50:57,653	
âª
918
00:50:57,655	 --> 00:50:59,688	
(man) Pack those up front.
919
00:50:59,690	 --> 00:51:01,390	
You should be going first.
920
00:51:01,392	 --> 00:51:07,129	
âª
921
00:51:07,131	 --> 00:51:08,564	
(Gator) Seems like your tune
922
00:51:08,566	 --> 00:51:10,466	
is distressing the youngster, señor.
923
00:51:10,468	 --> 00:51:13,169	
Let me see that guitar.
924
00:51:13,171	 --> 00:51:16,138	
You gonna take that from a greenhorn, Flores?
925
00:51:16,140	 --> 00:51:18,841	
I'm gonna lighten the mood for you, little lady.
926
00:51:20,143	 --> 00:51:22,745	
[playing Turkey in the Straw]
927
00:51:22,747	 --> 00:51:25,548	
[cheerful vibrant melody]
928
00:51:25,550	 --> 00:51:29,685	
âª
929
00:51:29,687	 --> 00:51:31,320	
Well, now all we needs is a jug
930
00:51:31,322	 --> 00:51:33,522	
and a sweet little gal to poke.
931
00:51:33,524	 --> 00:51:41,597	
âª
932
00:51:50,240	 --> 00:51:52,108	
[upbeat guitar duet playing]
933
00:51:52,110	 --> 00:51:53,709	
(man) She wants you, Deaf.
934
00:51:53,711	 --> 00:52:01,784	
âª
935
00:52:20,604	 --> 00:52:22,204	
What do you think, Captain?
936
00:52:22,206	 --> 00:52:23,839	
It's growing on me.
937
00:52:23,841	 --> 00:52:31,914	
âª
938
00:52:39,489	 --> 00:52:43,692	
[coyote howls]
939
00:52:43,694	 --> 00:52:46,695	
- I got to go. - Go away from here.
940
00:52:46,697	 --> 00:52:49,665	
You stink like a she goat at mating time.
941
00:52:49,667	 --> 00:52:51,367	
[laughter]
942
00:52:51,369	 --> 00:52:54,670	
We don't want to smell your shit all night.
943
00:52:54,672	 --> 00:52:55,838	
[grunts]
944
00:52:55,840	 --> 00:52:56,839	
[man shouts in Spanish]
945
00:52:56,841	 --> 00:52:59,241	
[gunshot]
946
00:52:59,243	 --> 00:53:02,278	
[grunting]
947
00:53:03,246	 --> 00:53:06,248	
[grunts and gargles]
948
00:53:06,250	 --> 00:53:08,350	
[gagging]
949
00:53:10,754	 --> 00:53:13,756	
[haunting music]
950
00:53:13,758	 --> 00:53:21,830	
âª
951
00:53:33,543	 --> 00:53:36,512	
[cheerful music playing]
952
00:53:36,514	 --> 00:53:43,586	
âª
953
00:53:43,588	 --> 00:53:44,954	
[crowd shouting]
954
00:53:44,956	 --> 00:53:47,456	
(man) Hey, hey, hey! Hey, vamos!
955
00:53:47,458	 --> 00:53:49,458	
[shouting in Spanish]
956
00:53:49,460	 --> 00:53:50,793	
[cheers and applause]
957
00:53:50,795	 --> 00:53:52,561	
(man) Hey, hey, hey!
958
00:53:52,563	 --> 00:53:55,598	
[cheers and applause]
959
00:54:09,579	 --> 00:54:11,680	
8 pesos, Presidente.
960
00:54:13,016	 --> 00:54:15,317	
[cheering quiets]
961
00:54:19,889	 --> 00:54:22,725	
I did not bet that bird, chuparlo.
962
00:54:22,727	 --> 00:54:24,793	
Yes, you did, mi General.
963
00:54:26,730	 --> 00:54:28,597	
8 pesos.
964
00:54:28,599	 --> 00:54:31,767	
How is it you have 8 pesos to bet with?
965
00:54:31,769	 --> 00:54:34,370	
As a fact, I do, Excellency.
966
00:54:37,874	 --> 00:54:39,942	
You have not been paid.
967
00:54:42,345	 --> 00:54:44,580	
If you have 8 pesos...
968
00:54:48,351	 --> 00:54:51,687	
You robbed them from the women refugees.
969
00:54:51,689	 --> 00:54:54,490	
And if you robbed them, you raped them also.
970
00:54:54,492	 --> 00:54:55,791	
Όχι, όχι, όχι, Γενική μου.
971
00:54:55,793	 --> 00:54:57,593	
Το ξερω αυτο.
972
00:54:59,963	 --> 00:55:02,898	
Ξέρετε τι σημαίνει «μεγαλόψυχος» είναι;
973
00:55:02,900	 --> 00:55:04,366	
Οχι κύριε.
974
00:55:04,368	 --> 00:55:07,836	
Στη συνέχεια, αν και δεν κέρδισε,
975
00:55:07,838	 --> 00:55:13,909	
βίασαν γιαγιάδες, και είπε ψέματα για να σας Γενικά,
976
00:55:13,911	 --> 00:55:15,411	
Θα πληρώνετε.
977
00:55:15,413	 --> 00:55:19,915	
Θα πληρώνετε γιατί είναι νικηφόρα
978
00:55:19,917	 --> 00:55:22,985	
και να σας δείξω τι «μεγαλόψυχος» είναι.
979
00:55:29,392	 --> 00:55:32,461	
[Ζητωκραυγές και χειροκροτήματα]
980
00:55:39,969	 --> 00:55:42,738	
Μην προσπαθήσετε ξανά ένα τέτοιο τέχνασμα.
981
00:55:47,811	 --> 00:55:50,813	
Αρκετά ξεκούραση και γιορτή.
982
00:55:50,815	 --> 00:55:52,948	
Almonte, αναλάβει τη διοίκηση.
983
00:55:52,950	 --> 00:55:54,550	
Ναι, Γενικά.
984
00:55:56,619	 --> 00:55:59,688	
[μιλώντας ισπανικά]
985
00:56:06,830	 --> 00:56:08,364	
[Όλα μιλούν ισπανικά]
986
00:56:08,366	 --> 00:56:12,534	
[Πουλιά κελαηδούν]
987
00:56:12,536	 --> 00:56:15,037	
[Έντομα buzzing]
988
00:56:15,039	 --> 00:56:17,439	
[Μουσική παίζοντας χαρούμενα bluegrass]
989
00:56:17,441	 --> 00:56:18,874	
[rhythmic clapping]
990
00:56:18,876	 --> 00:56:21,910	
[cheering and whistling]
991
00:56:21,912	 --> 00:56:26,081	
âª
992
00:56:26,083	 --> 00:56:28,083	
Buenas noches, Juan.
993
00:56:28,085	 --> 00:56:33,021	
âª
994
00:56:33,023	 --> 00:56:34,890	
As you were.
995
00:56:34,892	 --> 00:56:42,965	
âª
996
00:56:51,641	 --> 00:56:53,609	
(Houston) Emily?
997
00:56:53,611	 --> 00:56:55,577	
It's Sam.
998
00:56:59,649	 --> 00:57:01,150	
I brought you some fresh clothes and something to eat--
999
00:57:01,152	 --> 00:57:02,885	
You're as blustery as ever, Sam.
1000
00:57:02,887	 --> 00:57:04,153	
And you are--
1001
00:57:04,155	 --> 00:57:06,188	
I'm alive.
1002
00:57:06,190	 --> 00:57:09,124	
A long way from the French Quarter.
1003
00:57:11,861	 --> 00:57:14,096	
You still have that scarf I gave you.
1004
00:57:16,699	 --> 00:57:18,934	
Don't own much of nothing else.
1005
00:57:20,703	 --> 00:57:22,204	
Emily, I don't flatter myself
1006
00:57:22,206	 --> 00:57:24,173	
that you came all this way to see me.
1007
00:57:24,175	 --> 00:57:26,074	
I came seeking my brother, Jupiter,
1008
00:57:26,076	 --> 00:57:29,044	
to purchase his freedom.
1009
00:57:29,046	 --> 00:57:32,448	
Texas is slave free.
1010
00:57:32,450	 --> 00:57:34,183	
If'n you say so.
1011
00:57:35,919	 --> 00:57:39,188	
I located him at the Alamo Mission,
1012
00:57:39,190	 --> 00:57:40,956	
and I told him he was free,
1013
00:57:40,958	 --> 00:57:44,827	
but he stayed to fight,
1014
00:57:44,829	 --> 00:57:49,198	
ended up one of the last survivors,
1015
00:57:49,200	 --> 00:57:53,769	
and I watched as Santa Anna had him executed.
1016
00:57:56,239	 --> 00:57:59,808	
Jupiter liked to fight.
1017
00:57:59,810	 --> 00:58:01,210	
A family trait.
1018
00:58:04,080	 --> 00:58:06,548	
At least he died a free man.
1019
00:58:09,752	 --> 00:58:11,753	
I want you to spend a few days recuperating,
1020
00:58:11,755	 --> 00:58:13,222	
and then I'm gonna get you safe passage
1021
00:58:13,224	 --> 00:58:14,256	
back to New Orleans.
1022
00:58:14,258	 --> 00:58:15,724	
No.
1023
00:58:15,726	 --> 00:58:21,697	
I'm of a mind to stay in Texas,
1024
00:58:21,699	 --> 00:58:23,098	
join the cause.
1025
00:58:26,102	 --> 00:58:29,838	
I could use a horse.
1026
00:58:29,840	 --> 00:58:33,575	
Well, let's discuss that in the morning, shall we?
1027
00:58:36,246	 --> 00:58:38,614	
It's good to rest my eyes on you again.
1028
00:58:38,616	 --> 00:58:40,015	
Sam...
1029
00:58:42,252	 --> 00:58:45,854	
Jupiter was all I had in this world.
1030
00:58:49,158	 --> 00:58:52,861	
At least he died a hero.
1031
00:58:52,863	 --> 00:58:55,797	
He was more a Texian than any of us.
1032
00:58:58,768	 --> 00:59:00,168	
Get some rest.
1033
00:59:10,613	 --> 00:59:13,682	
[birds chirping]
1034
00:59:25,962	 --> 00:59:28,797	
âª
1035
00:59:28,799	 --> 00:59:31,833	
You are and always will be my sweet desert rose.
1036
00:59:31,835	 --> 00:59:33,001	
Deaf!
1037
00:59:33,003	 --> 00:59:35,671	
âª
1038
00:59:35,673	 --> 00:59:39,107	
Come, come.
1039
00:59:43,880	 --> 00:59:45,314	
Close your eyes.
1040
00:59:45,316	 --> 00:59:46,682	
All right.
1041
00:59:46,684	 --> 00:59:48,283	
All right. Don't move.
1042
00:59:54,791	 --> 00:59:56,592	
(Elena) Papa Deaf...
1043
01:00:00,730	 --> 01:00:04,066	
This poor little soul lost her mama.
1044
01:00:04,068	 --> 01:00:07,336	
Far as I know, there's no way to look after her.
1045
01:00:07,338	 --> 01:00:10,205	
What's her name?
1046
01:00:10,207	 --> 01:00:13,942	
Elena, just like your own ma.
1047
01:00:18,081	 --> 01:00:20,649	
And this mangy orphan here...
1048
01:00:22,652	 --> 01:00:25,988	
[clicks tongue]
1049
01:00:25,990	 --> 01:00:27,356	
[dog whimpers]
1050
01:00:27,358	 --> 01:00:29,091	
Call him Half Breed.
1051
01:00:30,326	 --> 01:00:31,360	
[sighs]
1052
01:00:31,362	 --> 01:00:33,362	
[stream rushing]
1053
01:00:33,364	 --> 01:00:36,632	
[buffalo lowing]
1054
01:00:52,382	 --> 01:00:54,249	
About how much further to San Antone?
1055
01:00:54,251	 --> 01:00:56,218	
Three or four days at least.
1056
01:01:02,692	 --> 01:01:06,261	
[bluegrass music playing]
1057
01:01:06,263	 --> 01:01:07,996	
(Hays) How do, ma'am?
1058
01:01:07,998	 --> 01:01:10,866	
I'll have a glass of that whiskey, please.
1059
01:01:10,868	 --> 01:01:12,834	
(Luther) Well...
1060
01:01:12,836	 --> 01:01:14,302	
Looks like we got ourselves a greenhorn
1061
01:01:14,304	 --> 01:01:16,004	
come across the river.
1062
01:01:16,006	 --> 01:01:18,140	
(man) Settle down, Luther. Leave him be.
1063
01:01:18,142	 --> 01:01:19,741	
Yeah, you.
1064
01:01:19,743	 --> 01:01:22,144	
I'm talking about you.
1065
01:01:22,146	 --> 01:01:25,313	
(Luther) I can smell you like a fat sow.
1066
01:01:27,016	 --> 01:01:30,085	
[indistinct conversations]
1067
01:01:35,758	 --> 01:01:38,160	
Lila, get.
1068
01:01:44,901	 --> 01:01:46,368	
You remind me of everything
1069
01:01:46,370	 --> 01:01:49,004	
I come out West to get away from.
1070
01:01:49,006	 --> 01:01:50,205	
(Hays) Then I reckon
1071
01:01:50,207	 --> 01:01:53,075	
your quarrel is with your past,
1072
01:01:53,077	 --> 01:01:54,443	
not me.
1073
01:01:54,445	 --> 01:01:57,479	
[laughter]
1074
01:02:03,152	 --> 01:02:04,252	
[glass clatters]
1075
01:02:04,254	 --> 01:02:06,188	
[music stops]
1076
01:02:06,190	 --> 01:02:07,723	
[laughs]
1077
01:02:11,060	 --> 01:02:14,196	
Now, that was ill-mannered.
1078
01:02:14,198	 --> 01:02:16,498	
You'll need to replace my drink
1079
01:02:16,500	 --> 01:02:18,734	
or face consequences.
1080
01:02:18,736	 --> 01:02:21,203	
[laughs]
1081
01:02:21,205	 --> 01:02:23,438	
[laughter]
1082
01:02:23,440	 --> 01:02:26,808	
This some sort of halfwit idiot,
1083
01:02:26,810	 --> 01:02:28,343	
or is he just plain stupid?
1084
01:02:28,345	 --> 01:02:31,079	
(man) You're drunk, Luther.
1085
01:02:31,081	 --> 01:02:33,081	
Neither.
1086
01:02:33,083	 --> 01:02:34,449	
Must just be you.
1087
01:02:34,451	 --> 01:02:35,751	
[hisses]
1088
01:02:35,753	 --> 01:02:37,152	
Go on.
1089
01:02:38,988	 --> 01:02:40,956	
Don't let nothing but fear stop you.
1090
01:02:40,958	 --> 01:02:42,958	
(man) Leave it be!
1091
01:02:42,960	 --> 01:02:43,959	
[growls]
1092
01:02:43,961	 --> 01:02:45,393	
[gunshot]
1093
01:02:45,395	 --> 01:02:47,362	
(Wallace) Ah, settle down, boys.
1094
01:02:47,364	 --> 01:02:49,831	
Don't you even try it.
1095
01:02:51,400	 --> 01:02:55,103	
[groaning]
1096
01:02:55,105	 --> 01:02:57,439	
That was a fair fight, and we all saw it.
1097
01:02:57,441	 --> 01:03:00,442	
A polite gesture, sir, but I can manage.
1098
01:03:00,444	 --> 01:03:03,979	
Now, can someone please go fetch
1099
01:03:03,981	 --> 01:03:08,283	
whomsoever it is around here that administers justice?
1100
01:03:08,285	 --> 01:03:10,218	
We need to report this.
1101
01:03:13,990	 --> 01:03:17,192	
Well, ain't you all gussied up?
1102
01:03:18,327	 --> 01:03:20,162	
Lupe's big on the pampering.
1103
01:03:20,164	 --> 01:03:22,030	
Oh.
1104
01:03:22,032	 --> 01:03:23,865	
You got clean clothes,
1105
01:03:23,867	 --> 01:03:28,403	
and you got a new young 'un and a wolf-dog pet.
1106
01:03:28,405	 --> 01:03:30,272	
Well, Lupe must be as happy
1107
01:03:30,274	 --> 01:03:32,874	
as a bumblebee in a flower patch.
1108
01:03:34,410	 --> 01:03:37,879	
Yeah, may as well hang up my spurs,
1109
01:03:37,881	 --> 01:03:40,882	
move to town, work at the general feed.
1110
01:03:40,884	 --> 01:03:42,951	
(Karnes) [laughs]
1111
01:03:42,953	 --> 01:03:47,155	
Well, you are getting awful old, my friend.
1112
01:03:47,157	 --> 01:03:49,991	
Henry, it's 20 miles to go yet.
1113
01:03:49,993	 --> 01:03:52,994	
Try to keep up.
1114
01:03:52,996	 --> 01:03:54,930	
Yah!
1115
01:04:06,576	 --> 01:04:09,010	
(man) You ain't gonna arrest him or nothing?
1116
01:04:13,182	 --> 01:04:17,953	
I hear tell you're gonna go fight for Texas, Hard Case.
1117
01:04:17,955	 --> 01:04:20,455	
Mister, you making light of me?
1118
01:04:20,457	 --> 01:04:22,490	
Well, after seeing you handle a gun,
1119
01:04:22,492	 --> 01:04:25,493	
that'd be a pretty dumb idea.
1120
01:04:25,495	 --> 01:04:27,062	
Name's William Wallace.
1121
01:04:27,064	 --> 01:04:29,064	
Folks call me Bigfoot.
1122
01:04:29,066	 --> 01:04:30,498	
On account of you're big?
1123
01:04:30,500	 --> 01:04:33,001	
That, but mostly 'cause I once
1124
01:04:33,003	 --> 01:04:35,637	
killed a Cherokee with big feet.
1125
01:04:35,639	 --> 01:04:39,474	
Bigfoot Wallace, John Coffee Hays.
1126
01:04:39,476	 --> 01:04:41,276	
Named after Colonel John Coffee,
1127
01:04:41,278	 --> 01:04:44,980	
protégé of President Andrew Jackson.
1128
01:04:44,982	 --> 01:04:46,147	
Call me Jack.
1129
01:04:46,149	 --> 01:04:47,382	
Jack.
1130
01:04:49,151	 --> 01:04:51,152	
Are--are you some kind of
1131
01:04:51,154	 --> 01:04:53,388	
genuine blue blood or something?
1132
01:04:56,225	 --> 01:04:58,093	
Something.
1133
01:04:58,095	 --> 01:05:01,129	
[laughing]
1134
01:05:01,131	 --> 01:05:03,298	
You see, I'm on my way to the Alamo Mission
1135
01:05:03,300	 --> 01:05:07,168	
in San Antonio, to Bexar, to enlist.
1136
01:05:07,170	 --> 01:05:09,938	
Well, I'm afraid you're a mite late, son.
1137
01:05:11,574	 --> 01:05:13,441	
Colonel Travis was killed by the Mexicans,
1138
01:05:13,443	 --> 01:05:17,512	
along with everybody else at the Alamo.
1139
01:05:17,514	 --> 01:05:19,147	
Crockett?
1140
01:05:23,386	 --> 01:05:25,687	
He was gonna be U.S. president someday.
1141
01:05:25,689	 --> 01:05:27,656	
Yes, sir.
1142
01:05:27,658	 --> 01:05:29,624	
They got the whole damn lot of them.
1143
01:05:32,662	 --> 01:05:34,663	
I'm on my way to fight alongside my brother
1144
01:05:34,665	 --> 01:05:37,365	
at Fort Defiance in Goliad.
1145
01:05:37,367	 --> 01:05:39,301	
Colonel Fannin's command?
1146
01:05:41,170	 --> 01:05:43,271	
Reckon then I'll enlist there.
1147
01:05:47,143	 --> 01:05:49,678	
Better ride with me, then, Hard Case.
1148
01:05:49,680	 --> 01:05:53,281	
I don't need you waylaid in any more gunfights.
1149
01:05:53,283	 --> 01:05:56,284	
[cheerful music]
1150
01:05:56,286	 --> 01:06:05,026	
âª
1151
01:06:05,028	 --> 01:06:06,695	
You coming or what?
1152
01:06:06,697	 --> 01:06:14,970	
âª
1153
01:06:20,509	 --> 01:06:23,578	
[militaristic drumming]
1154
01:06:29,251	 --> 01:06:31,019	
(man) Come on, now.
1155
01:06:43,366	 --> 01:06:46,134	
We bring you orders from General Houston.
1156
01:06:54,110	 --> 01:06:56,144	
No doubt ordering me to withdraw.
1157
01:06:56,146	 --> 01:06:57,779	
I know we're in a general retreat.
1158
01:06:57,781	 --> 01:07:00,648	
But the Mexican army is weeks away.
1159
01:07:00,650	 --> 01:07:02,650	
Colonel, if you don't get,
1160
01:07:02,652	 --> 01:07:05,587	
you and your men are gonna be overrun and die.
1161
01:07:08,691	 --> 01:07:11,426	
I'll do what my conscience tells me to do, boy.
1162
01:07:11,428	 --> 01:07:13,628	
God damn your conscience.
1163
01:07:13,630	 --> 01:07:15,296	
Do what Houston tells you.
1164
01:07:15,298	 --> 01:07:17,465	
You follow orders.
1165
01:07:17,467	 --> 01:07:19,134	
We're with you, Colonel.
1166
01:07:19,136	 --> 01:07:21,136	
Dismissed.
1167
01:07:21,138	 --> 01:07:22,704	
Dismissed, gentlemen.
1168
01:07:22,706	 --> 01:07:25,240	
[scoffs]
1169
01:07:25,242	 --> 01:07:27,475	
We delivered the message.
1170
01:07:30,379	 --> 01:07:32,180	
Houston...
1171
01:07:35,651	 --> 01:07:38,520	
(Fincham) Our good wagon and our old mare ain't here.
1172
01:07:38,522	 --> 01:07:41,556	
Ma and the girls-- they must've left already.
1173
01:07:41,558	 --> 01:07:45,126	
(Burns) So who's that stallion belong to, then?
1174
01:07:45,128	 --> 01:07:46,828	
[grunting]
1175
01:07:59,542	 --> 01:08:01,309	
(Fincham) Yah. Come on.
1176
01:08:13,289	 --> 01:08:15,356	
[gasping]
1177
01:08:20,296	 --> 01:08:23,665	
Private Knowles? What the hell?
1178
01:08:23,667	 --> 01:08:26,167	
Last we heard, youse was desertin'.
1179
01:08:26,169	 --> 01:08:27,435	
Now you profiteering?
1180
01:08:27,437	 --> 01:08:28,570	
Well, hold up, now.
1181
01:08:28,572	 --> 01:08:30,705	
I done my duty, is what I done.
1182
01:08:30,707	 --> 01:08:32,273	
Alls I did is,
1183
01:08:32,275	 --> 01:08:34,776	
I warned the old lady about the Mexicans.
1184
01:08:34,778	 --> 01:08:36,478	
Can't help it if she's running off
1185
01:08:36,480	 --> 01:08:38,880	
all scared and leaving shit.
1186
01:08:38,882	 --> 01:08:41,182	
That old lady is my mother,
1187
01:08:41,184	 --> 01:08:42,317	
you despicable poltroon.
1188
01:08:42,319	 --> 01:08:44,185	
You--you loot my home?
1189
01:08:44,187	 --> 01:08:46,454	
Your mother?
1190
01:08:46,456	 --> 01:08:48,389	
He done bamboozled your family, Truett.
1191
01:08:48,391	 --> 01:08:50,525	
What are you gonna do about it?
1192
01:08:50,527	 --> 01:08:53,328	
Now, just--easy, gentlemen.
1193
01:08:54,396	 --> 01:08:57,866	
Well, it seems you forgot
1194
01:08:57,868	 --> 01:09:00,568	
my daddy's prized bullwhip, Knowles.
1195
01:09:00,570	 --> 01:09:02,537	
So I'ma give it to you.
1196
01:09:02,539	 --> 01:09:03,605	
Now, now, hold on-- ahh!
1197
01:09:03,607	 --> 01:09:05,707	
You damn deserter, get!
1198
01:09:05,709	 --> 01:09:08,776	
[Knowles wailing, whip cracking]
1199
01:09:13,215	 --> 01:09:14,382	
[gunshot]
1200
01:09:14,384	 --> 01:09:15,550	
- Oh, what the hell? - Yee-haw!
1201
01:09:15,552	 --> 01:09:17,352	
[horse whinnies]
1202
01:09:17,354	 --> 01:09:21,489	
You hoodwink anybody else, we tie you down...
1203
01:09:21,491	 --> 01:09:22,490	
Gentlemen--
1204
01:09:22,492	 --> 01:09:24,225	
We pour molasses on you.
1205
01:09:24,227	 --> 01:09:26,895	
We let the critters eat their fill.
1206
01:09:26,897	 --> 01:09:29,397	
Now get on your horse and get.
1207
01:09:29,399	 --> 01:09:30,765	
[whip cracks]
1208
01:09:30,767	 --> 01:09:32,634	
I'm going. I'm going.
1209
01:09:42,278	 --> 01:09:44,312	
I showed him.
1210
01:09:44,314	 --> 01:09:47,582	
Gol'darn thieving deserter, you better get!
1211
01:09:47,584	 --> 01:09:49,417	
[bugle playing]
1212
01:09:49,419	 --> 01:09:52,453	
[indistinct chatter]
1213
01:09:52,455	 --> 01:09:55,456	
[bugle continues]
1214
01:09:55,458	 --> 01:10:03,531	
âª
1215
01:10:06,602	 --> 01:10:09,837	
That's good enough. Climb out and cover them up.
1216
01:10:09,839	 --> 01:10:12,407	
Not sure I agree with your methods, General.
1217
01:10:12,409	 --> 01:10:14,809	
Worked for Washington and Jackson.
1218
01:10:14,811	 --> 01:10:18,913	
All right, men, stand beside me bearing arms.
1219
01:10:29,692	 --> 01:10:33,428	
I promised you men an answer.
1220
01:10:33,430	 --> 01:10:35,496	
I'm now prepared to deliver it.
1221
01:10:38,801	 --> 01:10:43,571	
I've ordered Colonel Fannin to retreat from Goliad.
1222
01:10:43,573	 --> 01:10:47,242	
Our armies will move east and join forces with his,
1223
01:10:47,244	 --> 01:10:49,877	
picking up volunteers along the way.
1224
01:10:49,879	 --> 01:10:53,715	
This is the very kind of deliberation
1225
01:10:53,717	 --> 01:10:58,419	
that lost the lives of our compatriots at the Alamo!
1226
01:10:58,421	 --> 01:11:02,423	
Sir, we lost great men in Travis
1227
01:11:02,425	 --> 01:11:06,728	
and Davy Crockett and Jim Bowie himself.
1228
01:11:06,730	 --> 01:11:08,630	
General,
1229
01:11:08,632	 --> 01:11:10,765	
I feel it is our Christian duty
1230
01:11:10,767	 --> 01:11:13,501	
to march to Goliad to fight.
1231
01:11:13,503	 --> 01:11:16,471	
To defeat Santa Anna, to take
1232
01:11:16,473	 --> 01:11:20,642	
our vengeance, and stand our ground
1233
01:11:20,644	 --> 01:11:23,011	
with Fannin is the proper,
1234
01:11:23,013	 --> 01:11:27,482	
tactically, thing to do, sir.
1235
01:11:27,484	 --> 01:11:28,683	
(man) He's right!
1236
01:11:28,685	 --> 01:11:30,385	
We should fight!
1237
01:11:30,387	 --> 01:11:32,553	
(all) Yeah!
1238
01:11:32,555	 --> 01:11:34,489	
Men...
1239
01:11:42,064	 --> 01:11:43,898	
(Houston) Colonel Fannin has his orders.
1240
01:11:43,900	 --> 01:11:46,067	
You men have yours.
1241
01:11:46,069	 --> 01:11:50,571	
You may question my military strategy
1242
01:11:50,573	 --> 01:11:53,541	
but not my heart,
1243
01:11:53,543	 --> 01:11:56,878	
and if any one of you question my command,
1244
01:11:56,880	 --> 01:11:59,614	
there's a grave reserved for you.
1245
01:12:04,920	 --> 01:12:06,654	
I will give you your battle.
1246
01:12:06,656	 --> 01:12:09,457	
I will give you your blood.
1247
01:12:09,459	 --> 01:12:12,060	
Your brothers and friends shall be avenged,
1248
01:12:12,062	 --> 01:12:15,063	
and it will be when and where your general orders it.
1249
01:12:15,065	 --> 01:12:17,031	
Now let me hear you say aye.
1250
01:12:17,033	 --> 01:12:19,367	
(all) Aye.
1251
01:12:19,369	 --> 01:12:21,602	
I'm not asking a question.
1252
01:12:21,604	 --> 01:12:24,605	
Answer so that God and Santa Anna can hear it.
1253
01:12:24,607	 --> 01:12:26,641	
Let me hear you say aye!
1254
01:12:26,643	 --> 01:12:28,109	
(all) Aye!
1255
01:12:28,111	 --> 01:12:31,379	
[all shouting]
1256
01:12:37,720	 --> 01:12:39,354	
Good.
1257
01:12:39,356	 --> 01:12:40,955	
You are dismissed.
1258
01:12:40,957	 --> 01:12:42,557	
General.
1259
01:12:48,430	 --> 01:12:49,764	
(Houston) Captain Baker,
1260
01:12:49,766	 --> 01:12:51,966	
tearing off on some half-assed reprisal
1261
01:12:51,968	 --> 01:12:54,469	
is exactly what Santa Anna wants.
1262
01:12:54,471	 --> 01:12:56,971	
You insubordinate me again in front of my troops,
1263
01:12:56,973	 --> 01:12:59,006	
Θα έχετε πυροβόλησε.
1264
01:12:59,008	 --> 01:13:05,046	
ª â ??
1265
01:13:09,885	 --> 01:13:11,052	
- Ελα! Ελα! - Ελα!
1266
01:13:11,054	 --> 01:13:12,587	
[Τόσο φωνάζοντας]
1267
01:13:12,589	 --> 01:13:13,921	
Spurs δεν είναι και τόσο δύσκολο!
1268
01:13:13,923	 --> 01:13:15,590	
- Whoo-hoo-hoo! - Σας νικήσει, αγόρι.
1269
01:13:15,592	 --> 01:13:17,125	
- Δεν με χτύπησαν. - Σε νικάω.
1270
01:13:17,127	 --> 01:13:19,761	
Δεν θα μπορούσε να κερδίσει ένα τυφλό σκυλί, αγόρι.
1271
01:13:19,763	 --> 01:13:21,162	
[γέλιο]
1272
01:13:21,164	 --> 01:13:23,865	
Τρίτη φορά αυτή την εβδομάδα.
1273
01:13:23,867	 --> 01:13:25,066	
Yee, αγόρι, έκανα να νικήσετε!
1274
01:13:25,068	 --> 01:13:26,601	
Όχι, θα νικήσει.
1275
01:13:26,603	 --> 01:13:28,469	
Είμαι πιο γρήγορα από ό, τι ένα δαχτυλίδι ουρά Bobcat.
1276
01:13:28,471	 --> 01:13:30,004	
- Έχετε δει εμένα. - κόλαση είσαι.
1277
01:13:30,006	 --> 01:13:32,006	
Ήμουν ένα πλήρες μύτη μπροστά, δεν είναι αυτό το δικαίωμα, καπετάνιος;
1278
01:13:32,008	 --> 01:13:33,775	
- Σε περίπτωση που έχετε μακριά για να; - Επιστροφή στο στρατόπεδο.
1279
01:13:33,777	 --> 01:13:35,710	
Fannin είναι ένας πεισματάρης κάθαρμα. Δεν θα υπακούσουν στις εντολές.
1280
01:13:35,712	 --> 01:13:39,881	
Λοιπόν, θέλετε να μας να χαλαρώσετε και να κατασκοπεύσει σε αυτόν;
1281
01:13:39,883	 --> 01:13:42,049	
What do you reckon, Deaf?
1282
01:13:42,051	 --> 01:13:44,051	
They're wearin' their own boots.
1283
01:13:44,053	 --> 01:13:45,920	
Can walk where they want to.
1284
01:13:45,922	 --> 01:13:48,089	
If Fannin hasn't moved by day after next,
1285
01:13:48,091	 --> 01:13:50,758	
ride due east and meet us there, in Victoria.
1286
01:13:50,760	 --> 01:13:53,494	
[coughing]
1287
01:13:53,496	 --> 01:13:57,165	
And keep your eyes and ears open.
1288
01:13:57,167	 --> 01:13:58,499	
And don't you tarry.
1289
01:13:58,501	 --> 01:14:00,034	
You feeling poorly, Captain?
1290
01:14:00,036	 --> 01:14:01,636	
I'm fine, damn it.
1291
01:14:01,638	 --> 01:14:05,139	
Well, we--we just wanted to say that, well,
1292
01:14:05,141	 --> 01:14:07,041	
we feel that it's the--
1293
01:14:07,043	 --> 01:14:09,210	
What my jibber-jabbering friend means to say
1294
01:14:09,212	 --> 01:14:11,913	
is that we hold the two of you in equal high regard
1295
01:14:11,915	 --> 01:14:13,147	
as our own daddies.
1296
01:14:16,218	 --> 01:14:18,886	
And we proud to be Texan rangers, sirs.
1297
01:14:20,222	 --> 01:14:23,157	
You two may become real rangers yet.
1298
01:14:28,664	 --> 01:14:31,666	
- Real rangers. - Oh, yeah.
1299
01:14:31,668	 --> 01:14:37,672	
âª
1300
01:14:37,674	 --> 01:14:38,840	
[horse whinnies]
1301
01:14:38,842	 --> 01:14:40,875	
- Help! Help us! - Ahh, help!
1302
01:14:40,877	 --> 01:14:46,214	
[people shouting]
1303
01:14:46,216	 --> 01:14:48,616	
Help! My ankle!
1304
01:14:48,618	 --> 01:14:49,951	
(man) I can't get it off her.
1305
01:14:49,953	 --> 01:14:52,553	
(man) Keep her head above the water.
1306
01:14:52,555	 --> 01:14:53,855	
Come to the back! Help lift!
1307
01:14:53,857	 --> 01:14:54,989	
(man) Flores, get in there.
1308
01:14:54,991	 --> 01:14:56,657	
Get in there.
1309
01:14:56,659	 --> 01:14:59,260	
(Elwood) She's stuck. Don't lift till I say.
1310
01:14:59,262	 --> 01:15:02,530	
One, two--lift! Agh!
1311
01:15:02,532	 --> 01:15:07,001	
[water splashing]
1312
01:15:07,003	 --> 01:15:09,203	
(man) Take a look at her.
1313
01:15:11,707	 --> 01:15:14,742	
[sobbing and coughing]
1314
01:15:19,982	 --> 01:15:21,916	
- Thank you. - You all right, darling?
1315
01:15:23,285	 --> 01:15:24,252	
Shit.
1316
01:15:24,254	 --> 01:15:25,987	
Name's Rebecca Pitt.
1317
01:15:25,989	 --> 01:15:27,922	
That's my brother, Colby.
1318
01:15:29,124	 --> 01:15:30,725	
All right.
1319
01:15:30,727	 --> 01:15:33,928	
Awful pretty name-- Rebecca.
1320
01:15:33,930	 --> 01:15:35,796	
Name's Kit Acklin.
1321
01:15:35,798	 --> 01:15:38,199	
Me and Vern there are ridin' with the rangering company.
1322
01:15:41,036	 --> 01:15:43,971	
Well, good luck, Rebecca.
1323
01:15:45,574	 --> 01:15:48,142	
All right. Let's go, boy. Come on.
1324
01:15:55,751	 --> 01:15:56,984	
(woman) No, no, no.
1325
01:15:56,986	 --> 01:15:58,286	
Y'all done made a hustle out--
1326
01:15:58,288	 --> 01:15:59,320	
But you said two, not three.
1327
01:15:59,322	 --> 01:16:00,321	
- What is this? - [grunts]
1328
01:16:00,323	 --> 01:16:02,223	
Huh? Whoa.
1329
01:16:02,225	 --> 01:16:04,158	
Now, you--do you understand what this is?
1330
01:16:04,160	 --> 01:16:05,626	
Now, I told you--
1331
01:16:05,628	 --> 01:16:07,628	
What's that commotion over there?
1332
01:16:07,630	 --> 01:16:10,131	
Looks like that bastard's demanding compensation
1333
01:16:10,133	 --> 01:16:12,700	
from the widow woman for helping her to ford the river.
1334
01:16:12,702	 --> 01:16:15,002	
- Just gonna give you two-- - Hey, easy, easy, now.
1335
01:16:15,004	 --> 01:16:18,039	
That's the private that deserted Gonzalez three days ago.
1336
01:16:18,041	 --> 01:16:19,206	
(Knowles) Let me just see.
1337
01:16:19,208	 --> 01:16:20,575	
Let me just see.
1338
01:16:20,577	 --> 01:16:21,676	
Here we go. What's that?
1339
01:16:21,678	 --> 01:16:23,811	
We need to make an example.
1340
01:16:23,813	 --> 01:16:27,048	
He'll do. Arrest him.
1341
01:16:27,050	 --> 01:16:28,683	
We try him next halt.
1342
01:16:28,685	 --> 01:16:32,787	
âª
1343
01:16:32,789	 --> 01:16:34,622	
(Hockley) Hear ye! Hear ye!
1344
01:16:34,624	 --> 01:16:38,059	
This military tribunal is now in session.
1345
01:16:38,061	 --> 01:16:41,062	
Prisoner that stands before this court
1346
01:16:41,064	 --> 01:16:45,366	
is charged with desertion at the time of war.
1347
01:16:45,368	 --> 01:16:50,204	
Private Ephraim Knowles, without orders or furlough,
1348
01:16:50,206	 --> 01:16:53,941	
absented himself from Camp Gonzalez,
1349
01:16:53,943	 --> 01:16:55,376	
which is a direct
1350
01:16:55,378	 --> 01:17:00,081	
violation of his sworn military oath.
1351
01:17:00,083	 --> 01:17:04,218	
No, no different from about 500 others.
1352
01:17:04,220	 --> 01:17:07,254	
Private, do you have a friend or member of this company
1353
01:17:07,256	 --> 01:17:09,690	
who you'd like to speak on your behalf?
1354
01:17:09,692	 --> 01:17:11,192	
Well, let's see, Your Honor.
1355
01:17:11,194	 --> 01:17:13,361	
I'd have to say the best man to speak for me
1356
01:17:13,363	 --> 01:17:17,131	
would be none other than, uh, oh, me.
1357
01:17:17,133	 --> 01:17:19,166	
[laughs] I'll tell you why.
1358
01:17:19,168	 --> 01:17:21,369	
'Cause my company ain't nothing but a bunch
1359
01:17:21,371	 --> 01:17:24,138	
of sniveling bastard weasels.
1360
01:17:24,140	 --> 01:17:25,172	
[laughter]
1361
01:17:25,174	 --> 01:17:26,374	
[gavel tapping]
1362
01:17:26,376	 --> 01:17:30,111	
Order. Very well.
1363
01:17:30,113	 --> 01:17:32,113	
- Sergeant Anderson... - Sir.
1364
01:17:32,115	 --> 01:17:33,648	
(Houston) I appoint you
1365
01:17:33,650	 --> 01:17:36,651	
to speak on behalf of the accused.
1366
01:17:36,653	 --> 01:17:37,885	
I don't know this man, sir.
1367
01:17:37,887	 --> 01:17:40,254	
That may be to his advantage.
1368
01:17:40,256	 --> 01:17:42,256	
[laughter]
1369
01:17:42,258	 --> 01:17:44,258	
(Anderson) Yes, sir.
1370
01:17:44,260	 --> 01:17:46,661	
(Hockley) Private, do you stipulate to the facts that--
1371
01:17:46,663	 --> 01:17:48,129	
(Anderson) If I am to speak for this man,
1372
01:17:48,131	 --> 01:17:51,265	
I will make the stipulations, sir.
1373
01:17:51,267	 --> 01:17:54,135	
Fine.
1374
01:17:54,137	 --> 01:17:56,037	
Sergeant, you are denying that he deserted?
1375
01:17:56,039	 --> 01:17:58,339	
No. I'm the one that arrested him.
1376
01:17:58,341	 --> 01:18:00,274	
(Sherman) Sergeant, do you have anything to say
1377
01:18:00,276	 --> 01:18:02,877	
on this man's behalf before he is sentenced?
1378
01:18:02,879	 --> 01:18:05,146	
No, but I do have a few questions.
1379
01:18:05,148	 --> 01:18:07,148	
Carry on.
1380
01:18:07,150	 --> 01:18:09,016	
- Private Knowles... - Yes, sir.
1381
01:18:09,018	 --> 01:18:12,720	
What were you doing before I arrested you?
1382
01:18:12,722	 --> 01:18:14,321	
What was I doing? I was only just--
1383
01:18:14,323	 --> 01:18:17,892	
I was arguing a teensy bit with some old widow woman.
1384
01:18:17,894	 --> 01:18:19,827	
(Anderson) That was the same woman
1385
01:18:19,829	 --> 01:18:21,462	
that you helped across the river,
1386
01:18:21,464	 --> 01:18:22,697	
with the children...
1387
01:18:22,699	 --> 01:18:23,864	
That's right.
1388
01:18:23,866	 --> 01:18:25,199	
And their pitiful few possessions.
1389
01:18:25,201	 --> 01:18:26,901	
That's right. That's right.
1390
01:18:26,903	 --> 01:18:29,236	
Alls I done is, I carried this fat old lady
1391
01:18:29,238	 --> 01:18:30,971	
all the way across that damn river,
1392
01:18:30,973	 --> 01:18:33,774	
and as soon as she was safe on the other side--
1393
01:18:33,776	 --> 01:18:35,176	
Where did you say you were from again?
1394
01:18:35,178	 --> 01:18:37,178	
- Is it east Georgia? - Milledgeville, Georgia.
1395
01:18:37,180	 --> 01:18:38,913	
Get to the point, Sergeant.
1396
01:18:38,915	 --> 01:18:40,781	
I heard a story about a man there
1397
01:18:40,783	 --> 01:18:43,951	
who takes his pecker out in the store,
1398
01:18:43,953	 --> 01:18:45,820	
wears no pants, walks around in the rain,
1399
01:18:45,822	 --> 01:18:47,788	
stares at the sun all afternoon--
1400
01:18:47,790	 --> 01:18:49,957	
That would be Obadiah Claymore.
1401
01:18:49,959	 --> 01:18:51,158	
What of him?
1402
01:18:51,160	 --> 01:18:53,928	
It's just that it's an area
1403
01:18:53,930	 --> 01:18:57,465	
that's known for people marrying direct blood relations,
1404
01:18:57,467	 --> 01:19:01,368	
so no more than 1 in 20 are born normal.
1405
01:19:01,370	 --> 01:19:02,770	
(SeguÃn) Señor Anderson,
1406
01:19:02,772	 --> 01:19:04,939	
are you saying that Private Knowles
1407
01:19:04,941	 --> 01:19:07,975	
is not responsible for his actions because he has--
1408
01:19:07,977	 --> 01:19:09,143	
Yes, what I am saying is,
1409
01:19:09,145	 --> 01:19:10,411	
is that there's a 1 in 20 chance
1410
01:19:10,413	 --> 01:19:11,946	
that he's not right in the head.
1411
01:19:11,948	 --> 01:19:15,382	
[laughter]
1412
01:19:15,384	 --> 01:19:17,251	
Laugh it up.
1413
01:19:17,253	 --> 01:19:21,122	
Laugh it up, and damn you all to hell.
1414
01:19:21,124	 --> 01:19:23,824	
I am, too, right in the head.
1415
01:19:23,826	 --> 01:19:26,360	
I am righter than right in my head.
1416
01:19:26,362	 --> 01:19:28,362	
But I'll tell you what ain't right.
1417
01:19:28,364	 --> 01:19:30,965	
I'll tell you what's goddamn insane,
1418
01:19:30,967	 --> 01:19:32,833	
it's so far from right.
1419
01:19:32,835	 --> 01:19:35,970	
It would be the idea of any one of us
1420
01:19:35,972	 --> 01:19:37,271	
staying in this--
1421
01:19:37,273	 --> 01:19:40,975	
this joke of an army to fight and fight
1422
01:19:40,977	 --> 01:19:42,309	
and lose life after life--
1423
01:19:42,311	 --> 01:19:43,844	
(Sherman) Private, that's enough!
1424
01:19:43,846	 --> 01:19:45,012	
For a goddamn lost cause.
1425
01:19:45,014	 --> 01:19:47,181	
That's enough, Private.
1426
01:19:47,183	 --> 01:19:49,383	
(Knowles) A goddamn lost cause...
1427
01:19:49,385	 --> 01:19:51,352	
I'm done defending.
1428
01:19:53,789	 --> 01:19:55,456	
What was the prisoner's name again?
1429
01:19:55,458	 --> 01:19:57,124	
- Ephraim Knowles, sir. - Ephraim?
1430
01:19:57,126	 --> 01:19:58,225	
Yes, sir.
1431
01:19:59,795	 --> 01:20:02,263	
Ephraim Knowles,
1432
01:20:02,265	 --> 01:20:06,867	
for your cowardly desertion from this army in wartime,
1433
01:20:06,869	 --> 01:20:10,404	
in accordance with military practice and precedent,
1434
01:20:10,406	 --> 01:20:13,307	
this court hereby sentences you to death.
1435
01:20:13,309	 --> 01:20:15,409	
Youse...
1436
01:20:15,411	 --> 01:20:18,546	
You of all people--
1437
01:20:18,548	 --> 01:20:20,014	
you call me a coward.
1438
01:20:20,016	 --> 01:20:21,582	
You are the coward!
1439
01:20:21,584	 --> 01:20:26,153	
You let the Alamo die, and now Fannin needs you.
1440
01:20:26,155	 --> 01:20:30,391	
Ain't that the pot calling the kettle blacker than black.
1441
01:20:30,393	 --> 01:20:33,894	
- Oh! - That'll do.
1442
01:20:33,896	 --> 01:20:37,331	
Make your farewells and prepare your soul for eternity.
1443
01:20:38,967	 --> 01:20:40,835	
At first light, you will be taken
1444
01:20:40,837	 --> 01:20:44,839	
before the army firing squad, blindfolded,
1445
01:20:44,841	 --> 01:20:47,408	
and shot.
1446
01:20:47,410	 --> 01:20:49,310	
May God have mercy on you.
1447
01:20:49,312	 --> 01:20:51,912	
Court's adjourned.
1448
01:20:51,914	 --> 01:20:53,948	
Remove the prisoner.
1449
01:21:01,890	 --> 01:21:03,224	
Now that the message has been sent,
1450
01:21:03,226	 --> 01:21:04,592	
if he were to escape by morning,
1451
01:21:04,594	 --> 01:21:06,594	
I wouldn't view it as a calamity.
1452
01:21:06,596	 --> 01:21:07,928	
Yes, sir.
1453
01:21:07,930	 --> 01:21:09,296	
(Elwood) Get up.
1454
01:21:16,071	 --> 01:21:18,939	
(Houston) No. Eliza, no.
1455
01:21:18,941	 --> 01:21:22,476	
Don't say that. Oh...
1456
01:21:22,478	 --> 01:21:25,613	
No, no...
1457
01:21:25,615	 --> 01:21:28,616	
[groaning]
1458
01:21:28,618	 --> 01:21:30,551	
No!
1459
01:21:33,188	 --> 01:21:36,190	
[haunting music]
1460
01:21:36,192	 --> 01:21:44,265	
âª
1461
01:21:47,335	 --> 01:21:49,036	
[thunder crashes]
1462
01:21:49,038	 --> 01:21:51,105	
[match flares]
1463
01:22:01,149	 --> 01:22:03,317	
I don't drink when I'm at war.
1464
01:22:03,319	 --> 01:22:05,185	
It's medicinal.
1465
01:22:05,187	 --> 01:22:06,921	
It helps me sleep.
1466
01:22:11,426	 --> 01:22:14,128	
Πόσο καιρό θα καθίσει εκεί;
1467
01:22:14,130	 --> 01:22:15,696	
αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα.
1468
01:22:19,534	 --> 01:22:20,701	
Θα το να μου δώσει ένα επιβήτορα,
1469
01:22:20,703	 --> 01:22:23,704	
ή θα πρέπει να κλέψει ένα;
1470
01:22:23,706	 --> 01:22:26,040	
[Χλευάζει και συγκρατημένα γέλια]
1471
01:22:26,042	 --> 01:22:29,410	
Emily, Emily, Emily,
1472
01:22:29,412	 --> 01:22:32,680	
τώρα, πώς μπορώ, στην καλή συνείδηση,
1473
01:22:32,682	 --> 01:22:37,251	
σας επιτρέπουν να θέσει τον εαυτό σας στο δρόμο της ζημιάς και πάλι;
1474
01:22:37,253	 --> 01:22:41,588	
Γιατί νομίζετε ότι θα έκανα κάτι τέτοιο;
1475
01:22:41,590	 --> 01:22:44,024	
'Cause you want revenge for your brother.
1476
01:22:46,561	 --> 01:22:48,495	
What you care what I want?
1477
01:23:02,510	 --> 01:23:05,579	
[thunder crashes]
1478
01:23:20,061	 --> 01:23:22,596	
Are you still havin' that same nightmare?
1479
01:23:25,200	 --> 01:23:27,134	
This isn't Basin Street.
1480
01:23:29,337	 --> 01:23:31,472	
Persuasions received there are not welcome here.
1481
01:23:31,474	 --> 01:23:33,007	
Persuasions?
1482
01:23:33,009	 --> 01:23:34,775	
As I recall, what we did tween the sheets
1483
01:23:34,777	 --> 01:23:37,678	
wasn't called "persuasions."
1484
01:23:43,485	 --> 01:23:45,719	
The dream haunts me still.
1485
01:23:48,023	 --> 01:23:52,493	
When we were together in New Orleans,
1486
01:23:52,495	 --> 01:23:56,363	
I only had the nightmare one time.
1487
01:23:56,365	 --> 01:23:59,066	
You ain't taking care of that wound.
1488
01:24:01,736	 --> 01:24:04,505	
Doctors tell me it's unlikely it'll ever heal.
1489
01:24:04,507	 --> 01:24:07,241	
I'm not talking about the hole in your shoulder.
1490
01:24:18,286	 --> 01:24:21,121	
âª
1491
01:24:21,123	 --> 01:24:24,224	
"Marriage has spoiled Daddy's Southern belle."
1492
01:24:26,461	 --> 01:24:29,530	
Those hateful words were meant to torment you.
1493
01:24:33,435	 --> 01:24:37,071	
She done more harm to you than all your battles combined.
1494
01:24:39,207	 --> 01:24:42,376	
She was terrified,
1495
01:24:42,378	 --> 01:24:44,711	
just a child,
1496
01:24:44,713	 --> 01:24:47,581	
afraid of a man
1497
01:24:47,583	 --> 01:24:49,516	
who needed a grown woman.
1498
01:24:51,653	 --> 01:24:53,587	
Look at me, Sam.
1499
01:24:57,425	 --> 01:25:00,194	
Your baby bride was scared.
1500
01:25:01,763	 --> 01:25:04,598	
I'm not scared.
1501
01:25:04,600	 --> 01:25:06,233	
You scared?
1502
01:25:09,304	 --> 01:25:12,306	
You need medication 'cause you're alone with me?
1503
01:25:12,308	 --> 01:25:20,380	
âª
1504
01:25:26,621	 --> 01:25:29,356	
Put your arms around me, Sam.
1505
01:25:34,729	 --> 01:25:37,397	
Touch me.
1506
01:25:37,399	 --> 01:25:45,472	
âª
1507
01:25:56,217	 --> 01:25:59,286	
[indistinct conversation]
1508
01:26:36,591	 --> 01:26:37,591	
[horse neighs]
1509
01:26:37,593	 --> 01:26:39,193	
[grunts]
1510
01:26:41,262	 --> 01:26:43,197	
[groans]
1511
01:26:53,908	 --> 01:27:01,982	
âª
1512
01:27:03,718	 --> 01:27:06,787	
[hooves clopping]
1513
01:27:12,660	 --> 01:27:20,734	
âª
1514
01:27:24,305	 --> 01:27:27,341	
[suspenseful music]
1515
01:27:27,343	 --> 01:27:35,415	
âª
1516
01:27:46,928	 --> 01:27:48,695	
(man) [grunts]
1517
01:27:53,635	 --> 01:27:55,602	
[clears throat loudly]
1518
01:27:57,839	 --> 01:27:59,506	
[water splashing]
1519
01:27:59,508	 --> 01:28:00,874	
The hell?
1520
01:28:00,876	 --> 01:28:02,576	
I told you.
1521
01:28:02,578	 --> 01:28:05,279	
There's no time to dillydally, sleepyhead.
1522
01:28:05,281	 --> 01:28:08,782	
Got to report back to Captain Deaf.
1523
01:28:08,784	 --> 01:28:10,817	
They're waiting on us.
1524
01:28:10,819	 --> 01:28:18,892	
âª
1525
01:28:24,399	 --> 01:28:26,066	
Hey, want to race?
1526
01:28:26,068	 --> 01:28:27,768	
- Nah, will you-- - Keep up, boy!
1527
01:28:27,770	 --> 01:28:29,436	
Oh, come on!
1528
01:28:29,438	 --> 01:28:35,776	
âª
1529
01:28:35,778	 --> 01:28:38,312	
Whoo-hoo! Think you can beat me, huh?
1530
01:28:38,314	 --> 01:28:40,781	
With both hands tied behind my back!
1531
01:28:40,783	 --> 01:28:43,784	
- Why you so slow? - Hoo-hoo-hoo!
1532
01:28:43,786	 --> 01:28:45,786	
- [laughs] - Whoo!
1533
01:28:45,788	 --> 01:28:49,556	
Ah-hey! How does it smell back there?
1534
01:28:49,558	 --> 01:28:51,925	
[laughs]
1535
01:28:51,927	 --> 01:28:55,362	
[both cheering and laughing]
1536
01:28:55,364	 --> 01:28:58,432	
- Whoo! Whoo-hoo-hoo! - Whoo!
1537
01:28:58,434	 --> 01:28:59,766	
- Ναί! - Ω, γιος ενός ...
1538
01:28:59,768	 --> 01:29:01,668	
- Φύγε από το δρόμο μου. - [γελάει]
1539
01:29:01,670	 --> 01:29:03,070	
- Yee-Haw! - Whoo!
1540
01:29:03,072	 --> 01:29:05,005	
Σας αρέσει το βλέμμα της ουράς, το αγόρι;
1541
01:29:05,007	 --> 01:29:07,541	
ª â ??
1542
01:29:07,543	 --> 01:29:08,942	
Ελα. Yah.
1543
01:29:08,944	 --> 01:29:11,611	
ª â ??
1544
01:29:11,613	 --> 01:29:13,613	
Είσαι ο ένας μυρίζει τον κώλο άλογό μου.
1545
01:29:13,615	 --> 01:29:15,949	
- Whoo-hoo-hoo! - Whoo!
1546
01:29:15,951	 --> 01:29:17,651	
- Ελα! - slowpoke!
1547
01:29:17,653	 --> 01:29:19,820	
ª â ??
1548
01:29:19,822	 --> 01:29:22,055	
Εντάξει!
1549
01:29:22,057	 --> 01:29:30,130	
ª â ??
1550
01:29:32,767	 --> 01:29:34,134	
- Whoa. - Oh, my God.
1551
01:29:34,136	 --> 01:29:35,836	
That's General Urrea.
1552
01:29:35,838	 --> 01:29:37,104	
I thought he was days away.
1553
01:29:37,106	 --> 01:29:38,505	
[gunfire]
1554
01:29:38,507	 --> 01:29:40,540	
Holy shit. We got to warn Fannin.
1555
01:29:40,542	 --> 01:29:42,442	
[men shouting in Spanish]
1556
01:29:42,444	 --> 01:29:43,977	
Come on!
1557
01:29:43,979	 --> 01:29:46,012	
[gunshots]
1558
01:29:46,014	 --> 01:29:47,447	
Cease fire!
1559
01:29:47,449	 --> 01:29:49,950	
Let them go!
1560
01:29:49,952	 --> 01:29:52,085	
They will warn the rebels.
1561
01:29:52,087	 --> 01:29:54,588	
Fear makes men foolish and rash.
1562
01:29:54,590	 --> 01:29:55,789	
Ready the troops for attack.
1563
01:29:55,791	 --> 01:29:57,491	
Prepare tus armas!
1564
01:29:57,493	 --> 01:29:59,626	
[bugle playing]
1565
01:29:59,628	 --> 01:30:02,696	
[dramatic music]
1566
01:30:07,902	 --> 01:30:10,604	
(Fannin) I don't want another Alamo on my hands.
1567
01:30:10,606	 --> 01:30:12,139	
(Houston) We must do what's prudent,
1568
01:30:12,141	 --> 01:30:14,007	
not what emotion dictates.
1569
01:30:14,009	 --> 01:30:16,843	
We're at a crisis with our gutless commander.
1570
01:30:16,845	 --> 01:30:19,946	
You are here in my country.
1571
01:30:19,948	 --> 01:30:22,549	
(Santa Anna) It's not the work of a ghost.
1572
01:30:22,551	 --> 01:30:24,017	
This is the work of a man.
1573
01:30:24,019	 --> 01:30:27,053	
Vengeance is mine, sayeth the lord.
1574
01:30:27,055	 --> 01:30:29,689	
(Emily) There is a time to heal and a time to kill.
1575
01:30:29,691	 --> 01:30:31,425	
What do you need this for?
1576
01:30:31,427	 --> 01:30:32,893	
(Houston) Find Emily West.
1577
01:30:32,895	 --> 01:30:34,628	
Είναι σε δύσκολη θέση. Θα πρέπει να την πάρει έξω.
1578
01:30:34,630	 --> 01:30:36,563	
Χιούστον δεν θα συμμετάσχουν.
1579
01:30:36,565	 --> 01:30:38,899	
(Ο άνθρωπος) Θα πρέπει να αγωνιστούμε, ή θα βρω κάποιον που θα το κάνει.
1580
01:30:38,901	 --> 01:30:41,468	
Καταστροφή ότι η γέφυρα θα κόψει υποχώρηση μας.
1581
01:30:41,470	 --> 01:30:43,603	
(Χιούστον) Τότε καλύτερα να μην χάσουμε.
1582
01:30:43,605	 --> 01:30:45,105	
Θα υποστηρίξει Santa Anna;
1583
01:30:45,107	 --> 01:30:47,073	
Αυτό εξηγεί την ιδέα σας του νόμου και της τάξης.
1584
01:30:47,075	 --> 01:30:48,608	
(Χιούστον) Πες του ότι είμαι ένα οπλαρχηγού.
1585
01:30:48,610	 --> 01:30:49,776	
(Anderson) Είναι ενήμεροι.
1586
01:30:49,778	 --> 01:30:51,545	
Πες του να με σκοτώσει.
1587
01:30:51,547	 --> 01:30:53,180	
[Οι άνδρες φωνάζοντας]
1588
01:30:53,182	 --> 01:30:56,183	
[Δραματική μουσική]
1589
01:30:56,185	 --> 01:31:00,954	
ª â ??105939