All language subtitles for Sub Indo IL Jimae Episode 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,300 kunjungi kami di www.subindonesia.blogspot.com 2 00:00:07,538 --> 00:00:09,256 bisakah kau membantuku mencari seseorang? 3 00:00:10,018 --> 00:00:12,590 seorang kenalanku mencari seorang pelayan yang lari. 4 00:00:12,891 --> 00:00:13,903 aku dengar kau mencari seseorang 5 00:00:14,149 --> 00:00:15,338 itu pasti tertulis di istana terlarang 6 00:00:15,338 --> 00:00:16,017 istana terlarang? 7 00:00:16,234 --> 00:00:18,952 aku akan mengambilnya sendiri, tidak ada yang perlu ditakuti disana 8 00:00:19,893 --> 00:00:21,686 Tuhan, itu berbahaya! 9 00:00:21,686 --> 00:00:24,388 cepat keluar! 10 00:00:29,120 --> 00:00:30,423 apa yang harus kulakukan sekarang? 11 00:00:31,172 --> 00:00:32,173 tidak 12 00:00:34,699 --> 00:00:36,696 sebelum aku mati, aku punya sesuatu yang ingin kuberitahukan padamu. 13 00:00:36,952 --> 00:00:38,792 itulah kenapa aku menulis surat ini 14 00:00:39,015 --> 00:00:39,777 seseorang tadi mencarimu. 15 00:00:39,777 --> 00:00:40,579 siapa orang itu ibu? 16 00:00:40,579 --> 00:00:42,634 dia bilang dia akan menunggumu di jembatan Nam Mun 17 00:00:48,239 --> 00:00:49,079 Episode 6 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,548 tuan, dia datang mencarimu 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,171 apa yang kau lakukan? 20 00:01:20,016 --> 00:01:21,034 maaf 21 00:01:21,283 --> 00:01:22,778 apa kau buta? 22 00:01:28,718 --> 00:01:30,580 kau harus memperhatikan jalanan 23 00:02:38,449 --> 00:02:39,780 apa kau akan pergi menjemput nona, tuan muda? 24 00:02:40,715 --> 00:02:41,970 kenapa hari ini kau terlambat tuan muda. 25 00:02:42,656 --> 00:02:44,979 cepat pergi! kalau tidak kau akan kehilangannya 26 00:03:22,615 --> 00:03:23,718 Oh, sial! 27 00:03:29,631 --> 00:03:30,494 apa yang terjadi? 28 00:03:31,159 --> 00:03:32,734 ada...ada seorang pria 29 00:03:33,517 --> 00:03:35,019 yang badannya berdarah 30 00:03:35,862 --> 00:03:36,846 darah? 31 00:04:22,021 --> 00:04:23,022 siapa kau? 32 00:04:55,946 --> 00:04:57,126 tuan muda! 33 00:04:57,424 --> 00:04:59,684 tuan muda! 34 00:05:01,835 --> 00:05:03,902 apa yang harus kita lakukan sekarang? 35 00:05:04,348 --> 00:05:07,744 kakak! 36 00:05:11,255 --> 00:05:13,805 yang satu sudah mati, yang lainnya terluka parah. 37 00:05:14,034 --> 00:05:15,345 dia mungkin sudah mati. 38 00:05:15,596 --> 00:05:17,908 siapa yang tiba-tiba muncul? 39 00:05:18,460 --> 00:05:21,923 tuan muda dari bangsawan Byun Shik . 40 00:05:23,536 --> 00:05:24,253 apa? 41 00:05:24,929 --> 00:05:26,003 tuan muda kedua 42 00:05:35,314 --> 00:05:36,379 apa dia melihat wajahmu? 43 00:05:38,493 --> 00:05:39,817 tidak tuan 44 00:05:42,434 --> 00:05:43,194 OKe, aku tahu itu. 45 00:05:50,423 --> 00:05:52,446 bagaimana kau menemukan aku? 46 00:05:54,234 --> 00:05:56,335 Seung Seung secara tidak sengaja ditabrak seorang pria. 47 00:05:57,017 --> 00:05:58,800 dia bilang orang itu berdarah 48 00:05:59,958 --> 00:06:02,395 aku dengar kau pergi untuk menjemputku. 49 00:06:03,223 --> 00:06:04,211 jadi aku khawatir... 50 00:06:04,671 --> 00:06:06,613 kau masih pergi kesana meskipun kau tahu itu berbahaya? 51 00:06:08,145 --> 00:06:09,458 kau benar-benar konyol. 52 00:06:10,770 --> 00:06:11,665 omong-omong 53 00:06:12,799 --> 00:06:14,711 luka di bahumu yang terakhir kali belum sembuh sepenuhnya 54 00:06:15,350 --> 00:06:16,363 apa yang harus dilakukan sekarang? 55 00:06:17,725 --> 00:06:21,677 sekarang kau terluka seperti ini, ujiannya... 56 00:06:22,740 --> 00:06:24,511 aku akan tetap mengambil ujian tidak peduli apapun yeng terjadi 57 00:06:25,678 --> 00:06:27,284 tolong jangan beritahu ayah. 58 00:06:28,644 --> 00:06:29,521 tidak, tidak akan 59 00:06:39,239 --> 00:06:41,862 kau benar-benar berpikir ini sudah jadi ruanganmu? 60 00:06:50,553 --> 00:06:51,523 kau... 61 00:06:56,084 --> 00:06:59,023 aku dengar kau sudah ikut campur masalah lain dan tertikam karena itu 62 00:07:00,708 --> 00:07:04,636 jangan begitu bodoh seperti itu lain kali 63 00:07:05,397 --> 00:07:06,849 apa kau benar-benar? 64 00:07:07,457 --> 00:07:10,490 setidaknya, kau harus memperhatikan badanmu sendiri 65 00:07:13,741 --> 00:07:15,243 sialan ini! 66 00:07:30,085 --> 00:07:30,814 apa yang terjadi? 67 00:07:35,471 --> 00:07:38,468 dia melarikan diri dengan seorang wanita tengah malam 68 00:07:38,801 --> 00:07:41,920 tapi Hee Bong sudah mengejar dan menangkap mereka di Song Jing Do 69 00:07:42,175 --> 00:07:42,941 benarkah? 70 00:07:43,404 --> 00:07:46,749 jadi, kau harusnya minta Hee Bong untuk membantumu menemukan penipu ayah dan anak itu. 71 00:07:51,150 --> 00:07:53,057 bagaimana dia menipu? 72 00:07:53,669 --> 00:07:58,397 dua penipu itu mungkin menceritakan cerita Tokbab (pembicaraan manis) 73 00:07:58,640 --> 00:08:00,836 dia menipu semua uangnya. 74 00:08:01,335 --> 00:08:02,351 semua uang? 75 00:08:02,599 --> 00:08:03,335 Yeah 76 00:08:06,354 --> 00:08:07,883 tunggu sebentar. 77 00:08:08,290 --> 00:08:10,451 apa itu? 78 00:08:10,980 --> 00:08:13,439 bagaimana tentang hal yang aku minta kau lakukan sebelumnya? 79 00:08:14,387 --> 00:08:15,197 masalah apa? 80 00:08:17,666 --> 00:08:19,388 Ah, membantumu menemukan seseorang? 81 00:08:22,169 --> 00:08:24,030 aku dengar bahwa kau kehilangan semua uangmu. 82 00:08:24,268 --> 00:08:25,198 apa? 83 00:08:27,500 --> 00:08:28,716 itu hanya masalah kecil 84 00:08:29,125 --> 00:08:30,501 aku tidak ditipu. 85 00:08:31,042 --> 00:08:34,534 itu hanya karena aku merasa kasihan pada kemiskinan mereka. 86 00:08:34,761 --> 00:08:35,813 jadi, aku memberi mereka sedikit uang. 87 00:08:36,014 --> 00:08:37,697 aku ingin membantu mereka sedikit. 88 00:08:38,152 --> 00:08:41,434 aku Ryung. apa kau takut aku tidak punya uang? 89 00:08:42,407 --> 00:08:43,787 benar-benar? 90 00:08:44,512 --> 00:08:46,422 baiklah, bawa uangmu dulu 91 00:08:47,043 --> 00:08:49,202 aku hanya akan bekerja setelah malihat uang itu 92 00:08:50,732 --> 00:08:51,905 mengerti 93 00:08:52,200 --> 00:08:54,907 aku akan mengambil uang itu 94 00:08:55,449 --> 00:08:57,290 kau harus membantuku menemukan mereka. 95 00:08:57,534 --> 00:08:58,513 aku bergantung padamu! 96 00:09:06,451 --> 00:09:07,875 mencari seseorang? 97 00:09:08,629 --> 00:09:12,942 tolong ingat! 98 00:09:13,747 --> 00:09:15,639 kau mengingatkanku pada? 99 00:09:16,295 --> 00:09:17,452 Ah! Lee Won Ho, benar? 100 00:09:18,069 --> 00:09:21,234 Lee Won Ho, Lee Won Ho 101 00:09:23,297 --> 00:09:24,316 aku ingat sekarang. 102 00:09:24,718 --> 00:09:27,315 itu sudah lebih dari 10 tahun kan? 103 00:09:28,143 --> 00:09:32,856 Waktu itu, yang keluarganya dieksekusi? 104 00:09:34,703 --> 00:09:35,956 biar aku ingat! 105 00:09:36,265 --> 00:09:38,733 keluarga? 106 00:09:40,895 --> 00:09:44,451 itu benar! nyonya dan putrinya menghilang. 107 00:09:45,594 --> 00:09:46,506 benarkah? 108 00:09:56,468 --> 00:10:00,778 ini sebuah pemalsuan! itu sudah dibuat dari dinasti Chin Cook? itu semua bohong. 109 00:10:01,045 --> 00:10:01,673 apa kau yakin? 110 00:10:01,986 --> 00:10:06,143 apa ini pemalsuan? aku sudah membeli dengan harga setinggi langit 111 00:10:06,589 --> 00:10:08,091 aku akan membantumu menangkap mareka 112 00:10:08,091 --> 00:10:09,060 katakan itu cepat! 113 00:10:10,038 --> 00:10:10,970 bagaimana kita bisa mengubungi mereka? 114 00:10:11,843 --> 00:10:13,250 sepertinya mereka tidak punya alamat permanen. 115 00:10:13,752 --> 00:10:17,729 selama kami berhubungan dengan penginapan Jangjun di jalan In Cheon, mereka mengirim barang kesana. 116 00:10:22,363 --> 00:10:23,237 apa itu anaknya? 117 00:10:23,658 --> 00:10:25,456 ya itu dia. seperti yang kau tahu, 118 00:10:25,709 --> 00:10:27,363 garam disini lebih berlimpah daripada di pengawas Pyung Rang 119 00:10:27,735 --> 00:10:30,487 garam di pantai In Choen semua milik keluarganya 120 00:10:30,953 --> 00:10:31,520 benarkah? 121 00:10:31,769 --> 00:10:34,836 dia tidak hanya kaya, tapi juga rendah hati dan sabar. 122 00:10:35,061 --> 00:10:36,306 semua berkata seperti itu 123 00:10:37,697 --> 00:10:38,490 lihatlah! 124 00:10:39,450 --> 00:10:40,166 biarkan aku 125 00:10:40,166 --> 00:10:41,583 yang mulia, tolong biarkan aku melakukannya 126 00:10:43,885 --> 00:10:46,614 bisakah kita menyiapkan untuk pernikahan sekarang? 127 00:10:47,293 --> 00:10:49,240 tapi bagaimana tentang Nap Byel? 128 00:10:50,196 --> 00:10:53,013 Bong Soon tidak punya ibu. aku akan merawatnya 129 00:10:53,013 --> 00:10:54,511 tolong serahkan semuanya padaku. 130 00:10:54,863 --> 00:10:56,222 Nap Byel? 131 00:11:00,421 --> 00:11:01,966 Bong Soon! 132 00:11:02,327 --> 00:11:03,341 ayah! 133 00:11:03,546 --> 00:11:05,398 putriku tersayang! 134 00:11:06,057 --> 00:11:06,808 ayah! 135 00:11:07,049 --> 00:11:08,658 kita akan menandatangani perjanjian sewa toko besok. 136 00:11:08,903 --> 00:11:11,985 dari sekarang, hidup kita selalu akan beruntung. 137 00:11:15,905 --> 00:11:18,682 gadis ini! 138 00:11:20,029 --> 00:11:23,788 ada apa dengan wajahmu saat kau akan menikah dengan keluarga kaya di In Choen? 139 00:11:24,120 --> 00:11:26,704 apa? menjadi istri dalam keluarga kaya? 140 00:11:36,405 --> 00:11:37,174 sialan itu! 141 00:11:37,404 --> 00:11:38,745 kemana dia pergi? 142 00:11:42,841 --> 00:11:44,487 maksudku pria muda dari rumah ini. 143 00:11:44,807 --> 00:11:47,339 sudah aku katakan, keluarga kita hanya punya 3 putri 144 00:11:47,571 --> 00:11:48,620 tidak punya putra? 145 00:11:48,931 --> 00:11:50,923 aku melihat itu dengan mataku. 146 00:11:52,112 --> 00:11:53,933 kau pasti dibodohi oleh nyonya dan anaknya 147 00:11:54,150 --> 00:11:55,118 itu hanya... 148 00:11:55,368 --> 00:11:57,246 kau orang ketujuh di bulan ini 149 00:11:58,058 --> 00:11:59,120 Tuhan... 150 00:12:04,731 --> 00:12:06,339 Uangku 151 00:12:06,594 --> 00:12:08,372 ayah! 152 00:12:08,642 --> 00:12:10,746 aku disini, Bong Soon! 153 00:12:12,431 --> 00:12:14,393 bukankah ini karena kau? 154 00:12:15,496 --> 00:12:18,963 semua uang yang aku kumpulkan di seluruh hidupku sudah... 155 00:12:19,498 --> 00:12:22,111 Tuhan, uangku... 156 00:12:28,523 --> 00:12:29,520 begitu dingin! 157 00:12:33,862 --> 00:12:35,773 bagimana bisa dia belum pulang? 158 00:13:02,753 --> 00:13:04,450 ayo lihat jika kau mengambil umpannya. 159 00:13:06,912 --> 00:13:09,541 Rumah bordil Wol Hyang perlu 100 mainan Mo Hyang 160 00:13:09,754 --> 00:13:11,262 50 sarung tangan kulit 161 00:13:11,636 --> 00:13:15,229 jika tidak ada pengiriman dalam 3 hari, kita akan membelinya dari toko yang lain. 162 00:13:17,245 --> 00:13:20,359 aku sudah dibodohi oleh sialan itu dan aku merasa seperti hidupku lebih pendek 10 tahun. 163 00:13:21,131 --> 00:13:26,397 tapi dia hanya seperti aku, pemuda sulit 164 00:13:26,820 --> 00:13:28,961 dia juga punya keahlian nalar yang spesial. 165 00:13:56,046 --> 00:13:56,888 apa yang kau lakukan tuan muda? 166 00:13:57,450 --> 00:13:58,623 lepaskan aku 167 00:13:58,845 --> 00:14:00,097 tolong tenang tuan muda. 168 00:14:01,075 --> 00:14:03,388 tidak ada lagi ujian. semua selesai 169 00:14:03,700 --> 00:14:04,714 itu selesai 170 00:14:06,200 --> 00:14:08,078 tuan muda! 171 00:14:53,672 --> 00:14:54,952 apa kau mampu bertahan lebih lama? 172 00:14:56,200 --> 00:14:57,641 kenapa kau tidak mencoba tangan lain? 173 00:14:58,872 --> 00:15:01,607 sulit untuk lengan terluka menarik busur 174 00:15:04,517 --> 00:15:05,700 ambil itu! 175 00:15:08,130 --> 00:15:10,004 itu tidak mudah 176 00:15:10,758 --> 00:15:14,193 itulah kenapa kau harus mengalirkan kekuatan dari lenganmu dulu. 177 00:15:14,767 --> 00:15:17,484 hanya ada satu jalan yaitu tekadmu. 178 00:16:11,266 --> 00:16:13,675 tuan muda sudah disana selama 3 hari 179 00:16:14,714 --> 00:16:16,355 aku takut dia akan ambruk 180 00:16:23,652 --> 00:16:25,799 Ikan harus menggigit umpannya sekarang! 181 00:16:26,560 --> 00:16:28,744 Mungkinkah mereka merasakan sesuatu? 182 00:16:29,123 --> 00:16:31,010 Ryung, aku sangat lapar 183 00:16:31,297 --> 00:16:33,839 kakiku hampir beku, dan badanku juga kedinginan 184 00:16:34,508 --> 00:16:35,968 aku harus mengirim barang juga 185 00:16:36,812 --> 00:16:40,323 tolong tunggu sebentar, mereka akan datang 186 00:16:45,471 --> 00:16:47,220 kau sudah menunggu untuk 3 hari 187 00:16:47,731 --> 00:16:49,420 tolong kembali ke rumah untuk ganti baju 188 00:16:50,262 --> 00:16:51,191 itu bau 189 00:16:54,078 --> 00:16:55,217 aku tidak mencium apapun. 190 00:17:02,172 --> 00:17:03,404 terima kasih untuk memesan itu nona 191 00:17:04,053 --> 00:17:06,654 aku sangat senang jadi aku akan menjualnya padamu yang terakhir 192 00:17:06,941 --> 00:17:08,298 kenapa hanya kau? dimana ayahmu? 193 00:17:08,738 --> 00:17:09,553 pria tua itu? 194 00:17:10,440 --> 00:17:12,872 aku beritahu dia untuk mengembara ke seluruh kota. 195 00:17:13,535 --> 00:17:14,645 kenapa? 196 00:17:17,065 --> 00:17:19,785 dia menyebabkan sebuah masalah, masalah besar! 197 00:17:22,740 --> 00:17:25,193 kakak, ini pesananmu, silahkan hitung dulu. 198 00:17:26,535 --> 00:17:29,786 tapi...ini semua palsu kan? 199 00:17:30,932 --> 00:17:33,472 ken...kenapa kau bicara omong kosong? 200 00:17:33,776 --> 00:17:35,464 itu tidak seperti kita sudah berdagang untuk 1 atau 2 hari. 201 00:17:35,711 --> 00:17:37,351 aku seharusnya tidak memberimu potongan harga. 202 00:17:37,351 --> 00:17:38,726 kembalikan uangku! 203 00:17:38,950 --> 00:17:40,947 kau satu-satunya orang yang harus mengembalikan uangku 204 00:17:44,968 --> 00:17:46,970 aku menangkapmu gadis penipu! 205 00:17:47,252 --> 00:17:48,326 berikan uangku kembali 200 tael 206 00:17:49,074 --> 00:17:50,420 Bong Soon! 207 00:17:50,659 --> 00:17:51,846 Bong Soon, putriku! 208 00:17:51,846 --> 00:17:52,824 ayah! 209 00:17:53,036 --> 00:17:54,950 putriku! 210 00:17:56,903 --> 00:17:59,577 pemuda ini, aku sudah memberitahumu. 211 00:18:00,037 --> 00:18:02,449 aku sudah kehilangan semua uang. aku bangkrut sekarang. 212 00:18:02,732 --> 00:18:05,636 disini, tangkap aku! 213 00:18:06,327 --> 00:18:07,921 Ryung 214 00:18:08,159 --> 00:18:11,342 apa Ryung melakukan kesalahan sehingga ditangkap? 215 00:18:11,670 --> 00:18:12,737 Ryung! 216 00:18:13,036 --> 00:18:15,387 dari sekarang, ayah dan ibu tidak bisa merawatmu lagi 217 00:18:15,609 --> 00:18:18,472 Ryung! pemuda ini! 218 00:18:21,107 --> 00:18:24,685 Ryung 219 00:18:26,566 --> 00:18:32,357 Bong Soon! putriku, Bong Soon 220 00:18:37,375 --> 00:18:39,268 siapa kau? 221 00:18:45,231 --> 00:18:48,948 Ryung sudah mengumpulkan semua upah dari Kong Kal dan putrinya. 222 00:18:49,499 --> 00:18:52,643 jika penipu Kong Kal ini dan purinya mencoba kabur, 223 00:18:53,857 --> 00:18:57,136 masing-masing dari mereka akan dipukul 50 kali jika mereka tertangkap kembali. 224 00:18:57,359 --> 00:18:59,296 kepala departemen perampokan-penangkapan. 225 00:18:59,296 --> 00:19:00,453 petugas Hwang. 226 00:19:01,563 --> 00:19:03,283 cap ini, cepat! 227 00:19:13,548 --> 00:19:14,936 Bong Soon! 228 00:19:22,953 --> 00:19:24,005 kalian berdua... 229 00:19:24,220 --> 00:19:26,628 jika itu bukan untuk putrimu, aku tidak akan pernah memaafkan kalian berdua. 230 00:19:26,628 --> 00:19:30,888 dan lagi, berhenti memakai Tokbokmu (pembicaraan manis) untuk mencurangi Ryung. 231 00:19:32,035 --> 00:19:34,058 Tok? tok apa? 232 00:19:37,996 --> 00:19:39,951 OKe, aku mengerti. 233 00:19:42,466 --> 00:19:44,060 aku katakan aku tidak perlu pembantu. 234 00:19:44,559 --> 00:19:48,029 kau harus menjaganya seperti seorang sandera, jadi Sae dol akan sering mengunjungimu. 235 00:19:49,959 --> 00:19:53,249 Yeah, benar. kita kekurangan sumber daya manusida baru-baru ini 236 00:19:54,590 --> 00:19:57,886 apa yang harus aku lakukan sekarang, membuat paman tua ini jadi asistenku? 237 00:19:58,201 --> 00:20:00,217 lalu aku juga harus membagi makananku dengannya, dia lebih tua daripada aku 238 00:20:00,527 --> 00:20:03,028 dia bukan asistenmu, tapi Samchun mu. (Samchu=bagaimana seorang bos memanggil pelayannya) 239 00:20:03,400 --> 00:20:04,800 bukankah kau bilang kau membenci membersihkan kotoran kuda? 240 00:20:04,938 --> 00:20:05,658 beritahu dia untuk melakukan itu. 241 00:20:05,988 --> 00:20:07,530 aku menemukannya cukup berguna. 242 00:20:15,018 --> 00:20:15,751 Dae Shik! 243 00:20:16,162 --> 00:20:19,314 jangan lupa untuk mengawasi mereka. jangan pernah biarkan mereka kabur! 244 00:20:19,562 --> 00:20:20,615 kemana kau membawa gerobak itu? 245 00:20:20,973 --> 00:20:24,187 menjual untuk mendapatkan kembali uang sebanyak yang aku bisa. kau seperti idiot 246 00:20:33,409 --> 00:20:34,291 sialan kau 247 00:20:34,585 --> 00:20:36,787 Hey, jangan minum terlalu banyak! 248 00:20:42,033 --> 00:20:44,238 aku deposit 20 tael 249 00:20:47,190 --> 00:20:49,086 apa kau membawa uang? 250 00:20:49,302 --> 00:20:52,375 selama kau menemukan mereka, aku akan segera membayarmu. 251 00:20:54,783 --> 00:20:56,001 sangat bagus! 252 00:20:56,749 --> 00:20:58,563 aku akan menyuruh orangku mencari mereka sekarang. 253 00:21:00,595 --> 00:21:01,673 ayo pergi! 254 00:21:11,848 --> 00:21:12,785 ayah! 255 00:21:13,309 --> 00:21:14,881 apa kalian masih ingin makan? 256 00:21:15,163 --> 00:21:16,775 kalian rupanya menikmati makanannya? 257 00:21:17,598 --> 00:21:20,216 orang ini, aku beritahu kau untuk mendapat ayah 258 00:21:20,216 --> 00:21:21,590 kenapa kau masih��..? 259 00:21:21,833 --> 00:21:22,408 bawa dia pergi! 260 00:21:23,816 --> 00:21:25,933 orang ini...... 261 00:21:26,376 --> 00:21:27,927 aku tidak katakan aku membunuh mu. 262 00:21:28,252 --> 00:21:30,551 aku hanya mengirimmu ke kerajaan besar luar negeri. 263 00:21:31,022 --> 00:21:34,817 anak-anak Chosun sangat diterima disana. 264 00:21:35,147 --> 00:21:36,229 bawa dia pergi 265 00:21:36,873 --> 00:21:38,884 ayah! 266 00:21:39,324 --> 00:21:42,479 tolong beri aku waktu lagi. 267 00:21:42,977 --> 00:21:45,194 terakhir kali aku sudah memberimu waktu 10 hari. 268 00:21:45,443 --> 00:21:46,911 aku tidak bisa menunggu lebih lama 269 00:21:47,145 --> 00:21:48,975 apa kau pikir mudah untuk mendapat uang? 270 00:21:49,256 --> 00:21:50,478 lepaskan tanganmu dariku! 271 00:21:52,161 --> 00:21:57,680 tunggu! aku punya sesuatu yang ingin aku beritahukan 272 00:22:01,299 --> 00:22:03,050 anak dari pengkhianat yang kabur? 273 00:22:03,365 --> 00:22:04,520 ya benar 274 00:22:05,034 --> 00:22:08,111 jika kau menangkap anak dari pengkhianat itu, kau akan mendapat hadiah yang besar. 275 00:22:09,578 --> 00:22:10,868 ayo kita bekerja sama. 276 00:22:10,868 --> 00:22:14,842 kita akan bagi hadiahnya. bagaimana? 277 00:22:15,939 --> 00:22:19,723 seperti katamu, jika anak itu putra dari pengkhianat, 278 00:22:20,429 --> 00:22:22,474 aku akan menjadi cucu dari bapa di surga. 279 00:22:23,848 --> 00:22:26,500 kau mengarangnya karena kau tidak punya uang bukan? 280 00:22:26,722 --> 00:22:31,410 apa yang aku katakan tidak salah. tolong percaya padaku! 281 00:22:31,745 --> 00:22:32,766 simpan kata-katamu! 282 00:22:33,751 --> 00:22:35,962 aku akan memberimu setengah bulan lagi. 283 00:22:36,499 --> 00:22:39,239 ingat untuk mendapat cukup uang, oke? 284 00:22:41,439 --> 00:22:43,596 ayo pergi junior 285 00:22:52,479 --> 00:22:57,536 apa anak itu putra dari pengkhianat? tidak heran kenapa dia terlihat... 286 00:22:58,276 --> 00:23:00,442 aku tidak gila untuk membagi hadiah denganmu. 287 00:23:01,585 --> 00:23:02,877 lihat saja 288 00:23:10,568 --> 00:23:13,430 kalian semua sudah bekerja keras seharian. kita berhenti disini 289 00:23:13,631 --> 00:23:15,355 Ya nona. 290 00:23:18,758 --> 00:23:22,368 Oh tidak! aku meminta ayahku untuk memperbaiki lentera tapi angin masih berhembus. 291 00:23:46,305 --> 00:23:49,012 nona! keluar dan lihat. 292 00:23:57,556 --> 00:24:02,805 It is like the sun sets over the mountain and the night falls 293 00:24:03,481 --> 00:24:10,201 My love will come in time! 294 00:24:11,178 --> 00:24:16,464 My heart is beating even faster than my footsteps 295 00:24:16,995 --> 00:24:23,649 I'm coming to you today 296 00:24:24,682 --> 00:24:28,773 Cried... laughed then cried again 297 00:24:29,043 --> 00:24:31,066 satu-satunya yang bisa aku lakukan untukmu adalah menyalakan lentera. 298 00:24:32,994 --> 00:24:36,829 aku selalu berhutang padamu, Eun Chae. 299 00:24:58,520 --> 00:25:01,395 cahayanya menyala, begitu bagus! 300 00:25:02,766 --> 00:25:06,560 tuan muda Shi Hoo menggunakan panah untuk itu... 301 00:25:07,434 --> 00:25:10,560 bagus! sialan itu menembak panah? 302 00:25:16,100 --> 00:25:22,343 untuk orang-orang yang tidak tahu, mungkin akan berpikir kalau dia memuja Eun Chae. 303 00:25:23,562 --> 00:25:26,059 tuan muda, aku sudah membersihkan sepatumu. 304 00:25:40,477 --> 00:25:42,411 benar-benar tidak sopan! 305 00:25:49,583 --> 00:25:51,109 paman! bangunlah! 306 00:25:51,335 --> 00:25:52,814 paman! paman! 307 00:26:03,286 --> 00:26:04,814 Ryung! 308 00:26:06,022 --> 00:26:08,659 Hee Bong memintamu ke pegunungan. 309 00:26:08,972 --> 00:26:10,755 dia ingin memberitahumu kalau dia sudah menemukannya. 310 00:26:10,755 --> 00:26:11,838 apa kau mencari seseorang? 311 00:26:12,718 --> 00:26:13,809 apa? dia sudah menemukannya? 312 00:26:15,598 --> 00:26:19,005 Hey, ada apa? siapa dia? 313 00:26:19,361 --> 00:26:20,433 apa yang salah dengannya? 314 00:26:21,057 --> 00:26:22,660 tolong bawa dia ke tabib 315 00:26:22,897 --> 00:26:24,066 aku bergantung padamu. 316 00:26:29,261 --> 00:26:30,915 Geom! Geom! 317 00:26:33,023 --> 00:26:37,819 paman! bangun! 318 00:26:59,167 --> 00:27:02,118 aku ingin tahu siapa dia yang ingin dia kirim ini. 319 00:27:02,398 --> 00:27:03,711 itu masalahnya. 320 00:27:04,351 --> 00:27:10,746 tapi itu pasti seseorang yang terhubung pada Lee Won Ho. 321 00:27:22,181 --> 00:27:23,575 itu bukan Kwon Do Hyung. 322 00:27:25,524 --> 00:27:29,292 Shim Ki Won dan Lee Won Ho adalah kawanku. 323 00:27:29,871 --> 00:27:32,960 bagaimana bisa aku tidak mengenali tulisan tangan Kwong Do Hyung? 324 00:27:39,619 --> 00:27:41,058 Kwon Do Hyung 325 00:27:43,111 --> 00:27:44,706 hebat! ini mereka. 326 00:27:45,028 --> 00:27:46,995 berapa laporan yang dia tulis? 327 00:27:47,611 --> 00:27:49,651 mari lihat. 328 00:27:55,650 --> 00:27:58,812 tidak sama 329 00:27:59,701 --> 00:28:02,471 tolong tahan dulu! 330 00:28:02,471 --> 00:28:04,395 Geom! 331 00:28:04,395 --> 00:28:05,818 kau akan baik-baik saja. 332 00:28:06,379 --> 00:28:14,343 kau akan baik-baik saja. tolong coba tahan. 333 00:28:17,546 --> 00:28:20,556 Hey kau! Hey kau! 334 00:28:43,028 --> 00:28:47,793 tolong berusahalah lebih keras 335 00:28:50,263 --> 00:28:53,467 Hey kau! 336 00:28:56,502 --> 00:29:01,287 dia tidak sadar semalaman dan pagi tadi dia... 337 00:29:01,753 --> 00:29:03,756 dia sudah terluka untuk 3 atau 4 hari 338 00:29:04,150 --> 00:29:07,527 karena lukanya tidak ditangani tepat waktu, infeksi menyebabkan dia meninggal. 339 00:29:11,599 --> 00:29:13,630 apa dia dari keluarga Shim Ki Won? 340 00:29:13,974 --> 00:29:14,746 ya 341 00:29:15,129 --> 00:29:16,568 aku sudah mendapat informasi. 342 00:29:17,730 --> 00:29:19,945 tapi kenapa pengadilan tinggi... 343 00:29:21,186 --> 00:29:23,634 yang mulia, aku menemukan ini di dalam kaos kaki korban 344 00:29:34,918 --> 00:29:36,043 apa paman Hong sibuk sekarang? 345 00:29:36,617 --> 00:29:37,896 sepertinya ini pertama kali aku bertemu denganmu. 346 00:29:39,987 --> 00:29:41,707 adikmu sedang mencarimu 347 00:29:44,928 --> 00:29:46,254 kau salah mengira aku orang lain. 348 00:29:46,833 --> 00:29:48,464 aku tidak punya adik. 349 00:29:48,698 --> 00:29:51,386 seseorang bernama Ryung dari Han Yang sedang mencarimu 350 00:29:52,490 --> 00:29:55,240 dia memberitahu bahwa kau akan mengerti saat aku menyebutkan nama Geom 351 00:29:56,491 --> 00:29:59,571 Geom... Geom? 352 00:30:06,803 --> 00:30:08,264 ayo, ayo! 353 00:30:08,513 --> 00:30:10,537 apa yang kau lakukan? 354 00:30:21,228 --> 00:30:25,056 kenapa kau masih berdiri saja? lepaskan bajumu sekarang 355 00:30:25,246 --> 00:30:30,863 kami tidak melihat uang di dalam kantong, mungkin kau yang berbohong. 356 00:30:31,200 --> 00:30:35,186 pembantu rendahan ini, siapa kau berani berdebat denganku! 357 00:30:37,264 --> 00:30:46,052 seseorang melihatmu mencuri uang. apa itu benar? 358 00:30:46,315 --> 00:30:51,714 ya, aku melihat dengan kedua mataku sendiri 359 00:30:54,964 --> 00:31:00,438 pembantu ini keras kepala. lepas bajunya duluan! 360 00:31:03,658 --> 00:31:06,199 baiklah, bebek-bebek ini tidak tahu cara untuk terbang 361 00:31:07,138 --> 00:31:09,424 jika sesuatu terjadi dengan cara ini, apa yang aku selesaikan mungkin hanya sampah. 362 00:31:14,935 --> 00:31:17,653 tinggalkan aku 363 00:31:17,889 --> 00:31:19,283 maaf jika menganggumu, tuan 364 00:31:19,670 --> 00:31:22,701 aku merasa bahwa disana ada beberapa masalah dengan udang asin, jadi... 365 00:31:23,421 --> 00:31:27,596 dasar kau, aku akan pergi! masuk ke dalam dan bawa itu padaku 366 00:31:28,170 --> 00:31:29,105 ayo pergi 367 00:31:30,030 --> 00:31:32,419 bukankah kau tahu aku mencari seorang pencuri? 368 00:31:32,945 --> 00:31:36,612 aku akan mengecek udang asin dan akan kembali. 369 00:31:36,986 --> 00:31:38,778 lancang kau! 370 00:31:40,069 --> 00:31:43,950 orang ini, aku bisa tahan jika kau memukulku di tempat lain. 371 00:31:45,123 --> 00:31:50,882 tapi jika seseorang memukul kepalaku, aku akan gila! 372 00:31:58,319 --> 00:32:02,049 kalian belum melihat skenario dari pouring oil into the burning flame kan? 373 00:32:12,786 --> 00:32:16,484 kau bahkan tidak mentorerirku, tapi berani menganggu orang lain, huh? 374 00:32:19,700 --> 00:32:20,633 apa kau baik-baik saja? 375 00:32:20,908 --> 00:32:22,421 Ya. 376 00:32:22,890 --> 00:32:26,080 lanjutkan dengan pembicaraan kita yang belum selesai. 377 00:32:28,953 --> 00:32:29,861 itu dia 378 00:32:30,112 --> 00:32:31,697 beraninya kau! 379 00:32:31,940 --> 00:32:34,379 kau mati hari ini. 380 00:33:00,717 --> 00:33:02,327 berhenti memukul 381 00:33:02,597 --> 00:33:03,655 minggir, gadis nakal. 382 00:33:03,890 --> 00:33:06,379 aku harus mengubur orang ini hari ini 383 00:33:06,379 --> 00:33:07,608 aku akan melepas bajuku 384 00:33:08,421 --> 00:33:14,254 bagus! dalam darahmu ada darah bangsawan, gadis bijaksana. 385 00:33:14,849 --> 00:33:18,203 tapi, jika semua pembantu sudah melepas baju mereka dan masih tidak ditemukan. 386 00:33:18,574 --> 00:33:21,451 aku akan mengajukan petisi ke perwakilan untuk menyelesaikan ini dengan tuan Kang 387 00:33:21,754 --> 00:33:23,663 apa? apa yang salah denganku? 388 00:33:23,904 --> 00:33:26,408 jika kami semua melepas pakaian dan masih tidak ditemukan uang, 389 00:33:26,701 --> 00:33:30,421 itu membuktikan bahwa tuan Kang sudah memberikan sebuah bukti yang tidak layak dipercaya. 390 00:33:32,051 --> 00:33:33,925 OKe! OKe! 391 00:33:34,890 --> 00:33:36,109 berhenti melepas bajumu! 392 00:33:40,363 --> 00:33:44,132 jangan biarkan keinginanmu untuk melihat tubuh pembantu-pembantu merusak masa depan kita. 393 00:33:45,016 --> 00:33:46,689 ayo kita pergi. 394 00:33:46,952 --> 00:33:49,280 ini hanya kesalahpahaman. 395 00:33:51,922 --> 00:33:56,133 tunggu dan lihat, aku akan menjinakkanmu. 396 00:34:05,769 --> 00:34:06,687 apa kau baik-baik saja? 397 00:34:18,759 --> 00:34:21,975 maaf karena membiarkanmu ikut campur. 398 00:34:22,428 --> 00:34:24,886 apa? jangan berpikir begitu. 399 00:34:25,572 --> 00:34:29,352 karakterku memang suka ikut campur dalam masalah yang tidak adil. 400 00:34:29,973 --> 00:34:32,742 tapi kau dan Geom ku adalah... 401 00:34:33,947 --> 00:34:39,813 itu? kami bersaudara. 402 00:34:40,322 --> 00:34:43,073 tidak ada rahasia di antara kami 403 00:34:43,474 --> 00:34:44,945 anak yang manis! 404 00:34:45,509 --> 00:34:46,593 benarkah? 405 00:34:48,820 --> 00:34:50,540 terima kasih. 406 00:34:57,505 --> 00:35:02,245 pada tengah malam, keluarlah dengan diam-diam; tunggu di Deok Cheon 407 00:35:02,451 --> 00:35:06,400 Ryung, oh bukan, Geom dan aku akan menyiapkan kapal kecil dan menunggumu disana. 408 00:35:07,603 --> 00:35:09,071 kau tidak perlu khawatir. 409 00:35:09,416 --> 00:35:13,797 kau bisa hidup dengan adikmu selamanya sesudah ini. 410 00:35:33,951 --> 00:35:36,662 ikut aku sekarang 411 00:35:41,782 --> 00:35:43,378 lepaskan aku! 412 00:35:44,452 --> 00:35:47,985 adikmu sedang mencarimu 413 00:35:48,422 --> 00:35:56,608 jadi kau harus berkelakuan baik untuk menutup mulutku. 414 00:36:03,700 --> 00:36:04,952 gadis nakal ini! 415 00:36:05,410 --> 00:36:06,914 kau lebih baik membunuhku! 416 00:36:06,914 --> 00:36:08,645 benarkah? tidak masalah. 417 00:36:08,912 --> 00:36:11,249 tapi bagaimana bisa aku membunuhmu? 418 00:36:11,530 --> 00:36:14,140 ikut aku! aku sudah memberimu kesempatan terakhir. 419 00:36:14,795 --> 00:36:15,703 aku mohon padamu 420 00:36:15,703 --> 00:36:17,015 ikut aku, cepat! 421 00:37:14,528 --> 00:37:15,410 sahabat kecilku! 422 00:37:18,006 --> 00:37:18,786 akhirnya kau datang. 423 00:37:20,372 --> 00:37:21,585 dimana dia? 424 00:37:23,325 --> 00:37:24,597 kakakmu kan? 425 00:37:25,538 --> 00:37:26,789 bagaimana bisa kau...? 426 00:37:28,259 --> 00:37:30,788 santai saja! aku sudah memutuskan untuk membantumu dan kakakmu 427 00:37:31,245 --> 00:37:32,195 ayo! 428 00:37:48,719 --> 00:37:50,468 ngomong-ngomong, aku ingin berterima kasih 429 00:37:51,167 --> 00:37:53,576 aku tidak akan pernah melupakan kebaikanmu. 430 00:37:54,002 --> 00:37:56,416 aku tidak melakukan itu untukmu. 431 00:37:59,574 --> 00:38:02,384 aku dengar tentangmu dari Jang Bong Kyo (pemburu) sebelumnya. 432 00:38:03,882 --> 00:38:07,659 aku bermaksud memanggilmu kesini dan memberikanmu ke pihak yang berwenang 433 00:38:07,915 --> 00:38:09,947 untuk mendapat hadiah uang 434 00:38:11,811 --> 00:38:13,154 tapi aku merubah pikiranku. 435 00:38:14,387 --> 00:38:15,877 kenapa? 436 00:38:17,605 --> 00:38:18,542 kau tanya aku kenapa? 437 00:38:19,160 --> 00:38:20,338 itu karena� 438 00:38:25,604 --> 00:38:28,126 karena orang itu, kakakmu. 439 00:38:29,669 --> 00:38:33,855 tidak tahu kenapa, tapi aku ingin menolongnya 440 00:38:34,157 --> 00:38:36,773 dia membuat hatiku deg-degan. 441 00:38:36,773 --> 00:38:38,226 aku akan gila! 442 00:38:40,563 --> 00:38:41,838 terima kasih 443 00:38:43,314 --> 00:38:46,043 benar, hanya bersyukur 444 00:38:47,003 --> 00:38:49,603 aku heran bagaimana hadiah uang.. 445 00:38:50,352 --> 00:38:51,433 pemuda ini! 446 00:38:51,838 --> 00:38:56,096 panggil aku 'kakak besar' dari sekarang 447 00:38:57,158 --> 00:38:57,919 mengerti? 448 00:39:00,437 --> 00:39:01,794 kakak besar! 449 00:39:33,563 --> 00:39:34,662 apa yang kalian lakukan? 450 00:39:35,224 --> 00:39:36,852 Aigoo..kalian pasti sudah bekerja keras 451 00:39:37,447 --> 00:39:39,600 kami pedagang dari pasar Bong Hwa 452 00:39:39,976 --> 00:39:41,419 apa yang kalian lakukan disini? 453 00:39:42,225 --> 00:39:47,014 kami menunggu kapal pertama yang sampai di pasar pagi hari tepat waktu. 454 00:39:47,432 --> 00:39:49,259 kami tidak bisa tidur 455 00:39:49,543 --> 00:39:52,226 jadi, kami hanya duduk disini minum dan menghabiskan waktu. 456 00:39:53,100 --> 00:39:55,688 apa kau melihat gadis mencurigakan disekitar sini? 457 00:39:57,042 --> 00:39:58,604 gadis mencurigakan? 458 00:39:58,910 --> 00:40:01,916 ada pembantu yang memukul penjaga lalu melarikan diri 459 00:40:02,119 --> 00:40:03,228 apa? 460 00:40:04,094 --> 00:40:06,164 bagaimana bisa hal seperti ini terjadi? 461 00:40:08,453 --> 00:40:13,448 Geom! Geom! 462 00:40:54,715 --> 00:40:57,189 lepaskan aku! 463 00:40:58,384 --> 00:41:00,992 apa kau ingin mati? kau ingin mati dengan tragis? 464 00:41:01,252 --> 00:41:02,808 kakakku sedang dikejar! 465 00:41:03,025 --> 00:41:07,972 jika kau keluar sekarang, hidupnya akan jadi malapetaka. 466 00:41:31,135 --> 00:41:34,123 jadi selama mereka tidak menangkapnya. dia pasti bisa melarikan diri. 467 00:41:37,420 --> 00:41:39,876 aku akan minta anak buahku di Bong Hwa untuk mencarinya dengan hati-hati. 468 00:41:40,095 --> 00:41:42,622 kau harus tetap menunggu 469 00:41:43,199 --> 00:41:44,043 terima kasih kakak besar. 470 00:41:44,309 --> 00:41:45,198 jangan khawatir nak 471 00:41:45,687 --> 00:41:46,747 akan ada berita baru. 472 00:41:47,848 --> 00:41:48,660 aku pergi. 473 00:41:57,221 --> 00:42:00,890 Ah..! mungkin, dia pergi ke Hanyang. 474 00:42:01,358 --> 00:42:03,876 aku pikir aku memberitahunya bahwa kau tinggal di Hanyang. 475 00:42:09,919 --> 00:42:11,047 dia begitu manis 476 00:42:11,421 --> 00:42:12,592 kalian tampak mirip. 477 00:42:12,890 --> 00:42:14,452 kalian berdua akan mengenali satu sama lain dengan segera jika kalian berhadapan. 478 00:42:14,800 --> 00:42:16,162 itu karena garis keturunan yang sama! 479 00:42:33,226 --> 00:42:33,930 Ryung 480 00:42:34,988 --> 00:42:36,054 paman itu sudah meninggal. 481 00:42:36,825 --> 00:42:37,666 dia meninggal? 482 00:42:37,924 --> 00:42:40,958 Ya! setelah kau pergi, departemen perampokan- penangkapan datang dan mengambil badannya 483 00:42:43,222 --> 00:42:45,214 apa dia tidak berkata apapun sebelum meninggal? 484 00:42:45,490 --> 00:42:47,130 dia tidak katakan apapun. 485 00:42:47,130 --> 00:42:48,836 dia hanya memanggil Geom, Geom. 486 00:42:49,114 --> 00:42:50,865 lalu dia mati 487 00:42:51,426 --> 00:42:53,706 tapi, siapa itu Geom? 488 00:43:09,074 --> 00:43:10,616 apa ada kabar gembira? 489 00:43:10,895 --> 00:43:12,500 itu pengumuman ujian. ujian akan dimulai besok lusa. 490 00:43:13,458 --> 00:43:16,319 lusa? cepat sekali? 491 00:43:16,676 --> 00:43:17,447 kau belum tahu itu? 492 00:43:19,068 --> 00:43:20,330 Ryung tidak bilang apapun. 493 00:43:21,861 --> 00:43:23,250 apa Dan-ee tahu tentang ini? 494 00:43:23,957 --> 00:43:25,084 dasar anak� 495 00:43:25,893 --> 00:43:27,268 sialan ini! 496 00:43:27,573 --> 00:43:29,521 sialan kau, datang kesini sekarang! 497 00:43:29,865 --> 00:43:31,384 apa yang terjadi ayah? 498 00:43:31,384 --> 00:43:33,397 kenapa kau masih lari? 499 00:43:37,080 --> 00:43:39,500 biarkan aku melihat kertas ujianmu (kertas ujian: kertas korong yang digunakan untuk ujian) 500 00:43:40,123 --> 00:43:41,718 aku dengar Ryung akan mengambil ujian 501 00:43:42,769 --> 00:43:43,592 ya 502 00:43:44,156 --> 00:43:48,024 tunggu sebentar, ini adalah kertas rumput 503 00:43:50,249 --> 00:43:52,428 apa kau punya tipe kertas yang labih baik? 504 00:43:52,751 --> 00:43:55,211 tentu aku punya kertas Ja Moon 505 00:43:55,716 --> 00:44:01,281 tapi tipe itu terlalu mahal, hanya anak-anak bangsawan yang menggunakan itu. 506 00:44:11,211 --> 00:44:12,681 besok dan besok lusa akan menjadi hari ujian. 507 00:44:13,025 --> 00:44:15,430 tapi kau masih saja bermain! 508 00:44:16,587 --> 00:44:20,460 hanya murid pandai yang bisa lulus ujian. apa gunanya persiapan sekarang ayah? 509 00:44:20,744 --> 00:44:21,830 diam, sialan kau! 510 00:44:22,071 --> 00:44:23,338 baca itu lagi, cepat! 511 00:44:23,774 --> 00:44:24,831 cepat! 512 00:44:25,734 --> 00:44:26,527 Dan-ee! 513 00:44:26,961 --> 00:44:29,775 Ryung akan ujian lusa, tidakkah kau tahu tentang itu? 514 00:44:33,884 --> 00:44:35,278 apa itu? 515 00:44:35,871 --> 00:44:40,121 aku membantu seseorang menjahit pakaian. mereka bilang mereka tidak punya uang jadi mereka memberiku kerta-kertas tidak berguna ini. 516 00:44:42,993 --> 00:44:44,107 mereka begitu lembut! 517 00:44:44,512 --> 00:44:46,778 Ryung! aku dengar kau harus membawa kertas kosong untuk ujian besok 518 00:44:47,558 --> 00:44:48,975 ambil ini untukmu 519 00:44:50,121 --> 00:44:52,361 bukankah ini kertas Ja Moon? 520 00:44:52,618 --> 00:44:55,373 kertas-kertas ini hanya digunakan oleh anak-anak dari keluarga bangsawan! 521 00:44:56,012 --> 00:44:56,853 ibu! 522 00:44:57,057 --> 00:44:58,385 apa kau akan memberikannnya padaku sebagai sebuah hadiah? 523 00:45:01,049 --> 00:45:04,124 itu mengagumkan. aku akan menunjukkan pada keluarga ong Kyun dan yang lainnya 524 00:45:05,526 --> 00:45:07,464 Hey kau, kemana kau akan pergi? 525 00:45:09,060 --> 00:45:14,334 tunggu, Ja Dol juga akan mengambil ujian. 526 00:45:14,840 --> 00:45:16,246 kakak besar belum kembali. 527 00:45:17,218 --> 00:45:18,267 tidak ada kabar? 528 00:45:18,483 --> 00:45:19,144 tidak 529 00:45:21,467 --> 00:45:22,454 terima kasih 530 00:45:28,846 --> 00:45:31,907 kakak, dimana kau? 531 00:46:29,140 --> 00:46:33,421 ujian ini sangat spesial. jika kau tidak lulus. kau tidak akan bisa mengambilnya lagi. 532 00:46:33,750 --> 00:46:37,347 kau hanya punya satu kesempatan, juga lulus atau gagal. 533 00:46:38,361 --> 00:46:42,329 kau lebih baik tidak melewatkan kesempatan ini. 534 00:46:42,787 --> 00:46:47,237 kau seorang Mandarin yang terhormat. tolong bantu aku sedikit... 535 00:46:47,511 --> 00:46:49,236 sialan kau! 536 00:46:53,362 --> 00:46:56,580 jujurlah! gunakan kemampuanmu sendiri untuk lulus ujian. 537 00:46:57,402 --> 00:47:00,026 ini juga ide dari kementrian pendidikan, 538 00:47:00,330 --> 00:47:02,638 sebaik punyaku 539 00:47:03,329 --> 00:47:06,268 tentu tidak ada kecurangan dalam berbagai bentuk selama waktu ujian. 540 00:47:06,528 --> 00:47:09,810 ini permintaan spesial dari menteri pendidikan. 541 00:47:10,559 --> 00:47:13,907 dan juga...aku 542 00:47:14,917 --> 00:47:16,120 Ya, ayah 543 00:47:16,964 --> 00:47:19,986 aku mengerti harapan menteri pendidikan. 544 00:47:20,329 --> 00:47:27,281 jika kau gagal, tapi Shi Hoo lulus 545 00:47:27,613 --> 00:47:30,636 hari itu, aku akan menghapus namamu dari sejarah keluarga kita. 546 00:47:30,937 --> 00:47:35,301 ingat itu! 547 00:48:16,619 --> 00:48:17,783 apa kau membeli mereka? 548 00:48:19,223 --> 00:48:21,533 kau membeli kertas-kertas itu untuk Ryung kan? 549 00:48:22,972 --> 00:48:24,387 berhenti bicara omong kosong! 550 00:48:24,650 --> 00:48:26,972 besok Ja Dol akan mengambil ujian juga. apa kau tahu itu? 551 00:48:28,447 --> 00:48:32,006 seorang pria gila dengan gigi ompong sudah membelikannya permen gula 552 00:48:35,158 --> 00:48:39,073 sayang, siapa yang kau doakan, Ja Dol atau Ryung? 553 00:48:54,815 --> 00:48:58,225 aku sudah menyiapkan ini dan berharap kau akan beruntung di ujianmu. 554 00:48:58,599 --> 00:48:59,713 tidak ada perlunya untuk itu 555 00:49:00,192 --> 00:49:03,554 aku sudah punya yang biasa kugunakan, akan terasa aneh jika aku memakai yang baru... 556 00:49:10,223 --> 00:49:11,946 tuan muda selalu menjadi dingin seperti itu 557 00:49:20,992 --> 00:49:24,576 ayah, tolong pulang ke rumah. kau merusak imejku 558 00:49:24,840 --> 00:49:26,085 apa aku pergi ke medan pertempuran? 559 00:49:26,457 --> 00:49:28,239 aku benar-benar kehilangan mukaku. tolong pergi ayah! 560 00:49:28,492 --> 00:49:30,709 benar, ada satu hal lagi. 561 00:49:31,263 --> 00:49:33,836 ini adalah sebuah obat penenang, kau harus mengambilnya sekarang 562 00:49:34,117 --> 00:49:35,306 aku tidak gugup sama sekali! 563 00:49:35,551 --> 00:49:36,577 tidak gugup? 564 00:49:36,806 --> 00:49:39,138 bahkan hati berdegup sangat kencang sekarang. 565 00:49:39,902 --> 00:49:40,826 apa kau serius kau tidak gugup? 566 00:49:41,040 --> 00:49:44,804 aku tidak, jadi kau harus kembali ke rumah 567 00:49:44,804 --> 00:49:46,338 Ryung! 568 00:49:50,273 --> 00:49:51,523 Ryung! 569 00:49:55,617 --> 00:49:57,322 Hidup Ryung! 570 00:50:01,118 --> 00:50:05,400 Ryung akan menjadi rangking pertama. 571 00:50:05,631 --> 00:50:07,136 Ryung akan menjadi rangking pertama. 572 00:50:07,337 --> 00:50:08,451 Ryung... 573 00:50:09,827 --> 00:50:11,700 apa "lulus ujian dengan segera?" 574 00:50:11,964 --> 00:50:15,037 kenapa kau begitu bodoh? 575 00:50:19,429 --> 00:50:20,778 Ryung akan lulus ujian dengan skor tertinggi. 576 00:50:21,058 --> 00:50:24,074 Hidup Ryung! 577 00:50:24,483 --> 00:50:29,182 Hidup! 578 00:50:32,369 --> 00:50:36,308 Hidup! 579 00:50:40,962 --> 00:50:43,173 sekelompok orang-orang tidak berguna! 580 00:50:46,103 --> 00:50:48,217 hidup cukup menarik sekarang 581 00:50:48,515 --> 00:50:52,341 bahkan anjing dan kerbau mengambil ujian. 582 00:50:54,893 --> 00:50:57,735 dimana? dimana? 583 00:50:58,091 --> 00:51:00,119 dimana anjing-anjing dan kerbau itu? 584 00:51:00,465 --> 00:51:02,183 sialan kau! 585 00:51:08,634 --> 00:51:09,245 kakak besar! 586 00:51:09,245 --> 00:51:11,685 Ryung, aku sudah menemukan kakakmu 587 00:51:29,637 --> 00:51:32,696 beri hormat pada bangsawan Byun Shik 588 00:51:43,119 --> 00:51:46,103 47 50 selesai 589 00:51:47,099 --> 00:51:48,538 siapapun yang dipanggil, tolong bediri di sisi ini 590 00:51:48,893 --> 00:51:50,535 yang lain berdiri di sisi itu 591 00:51:52,306 --> 00:51:54,119 kenapa mereka beridri disana? 592 00:51:54,535 --> 00:51:56,131 karena mereka anak dari keluarga bangsawan. 593 00:51:57,213 --> 00:51:58,209 bagaimana di sisi ini? 594 00:51:58,474 --> 00:52:00,824 mereka anak tiri dan anak biasa. 595 00:52:09,660 --> 00:52:10,934 itu sangat tidak masuk akal 596 00:52:11,872 --> 00:52:13,787 anak-anak dari keluarga bangsawan bisa melakukan tes panahan dengan mengendarai kerbau 597 00:52:14,008 --> 00:52:15,442 sedangkan kita mengendarai kuda untuk tes itu. 598 00:52:15,677 --> 00:52:17,322 ujian ini benar-benar tidak adil. 599 00:52:19,121 --> 00:52:21,255 jika kau merasa tidak senang dengan itu, keluarlah. cepat! 600 00:52:25,303 --> 00:52:27,041 ayo kita mulai! 601 00:52:34,420 --> 00:52:35,726 tepat sasaran. 602 00:52:46,123 --> 00:52:48,478 tepat sasaran. 603 00:53:01,368 --> 00:53:02,819 aku tidak tahu berapa lama dia kelaparan. 604 00:53:03,236 --> 00:53:05,137 hampir menjadi seorang pengemis. 605 00:53:05,712 --> 00:53:08,993 dia makan tanpa henti 606 00:53:13,271 --> 00:53:15,060 apa kau adiknya? 607 00:53:15,729 --> 00:53:17,772 kalian terlihat begitu mirip! 608 00:53:18,871 --> 00:53:23,088 dia juga berkata bahwa dia pergi ke Hanyang untuk menemukan adik dan ibunya. 609 00:53:23,399 --> 00:53:24,417 ibu? 610 00:53:24,663 --> 00:53:27,200 aku dengar dia dan ibunya sudah terpisah sejak dia masih muda. 611 00:53:27,586 --> 00:53:29,607 dia ditangkap dan dijadikan budak. 612 00:53:29,607 --> 00:53:32,991 dan ibunya terpaksa bekerja di tempat prostitusi. dia menahan air mata sambil menceritakan itu. 613 00:53:33,990 --> 00:53:38,149 kenapa kau tidak datang kesini dari tadi, sedikit lebih cepat! 614 00:53:42,084 --> 00:53:43,506 kemana kakakku pergi? 615 00:53:43,807 --> 00:53:49,180 aku memberinya beberapa barang. 616 00:53:49,459 --> 00:53:52,476 mungkin dia mencari ibunya di rumah bordir di Hanyang 617 00:53:52,744 --> 00:53:54,274 rumah bordir? 618 00:54:01,529 --> 00:54:04,370 selanjutnya nomer 230 619 00:54:05,433 --> 00:54:06,433 Ya tuan 620 00:54:30,141 --> 00:54:32,842 panahan lanjut! 621 00:55:21,911 --> 00:55:23,578 aku dengar kau gagal ujian. 622 00:55:24,235 --> 00:55:25,722 bagaimana itu bisa? 623 00:55:26,349 --> 00:55:29,135 biasanya, kau beraksi seperti kau akan menjadi yang pertama. 624 00:55:31,749 --> 00:55:33,381 tapi jangan terlalu sedih 625 00:55:33,826 --> 00:55:37,999 tidak masalah jika seorang anak tidak sah bisa lulus ujian atau tidak, dia tidak akan mampu melayani pengadilan sipil. 626 00:55:40,135 --> 00:55:41,578 tidakkah kau tahu itu? 627 00:55:45,313 --> 00:55:47,014 jadi kau benar-benar tidak tahu. 628 00:55:47,883 --> 00:55:49,976 jangan sedih 629 00:55:51,047 --> 00:55:55,519 itulah yang dihasilkan, prestasi hebat dari lengan dalam medan pertempuran 630 00:55:55,765 --> 00:55:57,328 bahkan jika mereka anak tiri atau anak haram. 631 00:55:57,578 --> 00:55:59,797 mereka bisa menjadi pegawai sipil tanpa syarat 632 00:56:03,078 --> 00:56:04,850 tapi apa yang harusnya kita lakukan sekarang? 633 00:56:05,316 --> 00:56:07,755 kita tidak bisa menimbulkan perang hanya untuk membuatmu menjadi seorang Mandarin. 634 00:56:08,322 --> 00:56:15,416 apa yang harusnya kita lakukan sekarang? 635 00:56:23,697 --> 00:56:24,777 aku akan berjalan-jalan dan segera kembali. 636 00:56:25,151 --> 00:56:26,120 Oke pergilah. 637 00:56:26,327 --> 00:56:27,652 pergi dan bersenang-senanglah hari ini. 638 00:56:28,144 --> 00:56:30,453 tunggu, ambil uang ini dan belilah beberapa makanan enak. 639 00:56:33,398 --> 00:56:36,383 apa yang terjadi? apa dia gagal ujian? 640 00:56:36,933 --> 00:56:40,702 belum ada hasil. jangan sedih kakak. 641 00:56:50,045 --> 00:56:52,404 kenapa kau kesini jika tidak ada apa-apa? 642 00:56:52,683 --> 00:56:55,840 seorang adik yang datang tempat kakaknya bukanlah sesuatu yang memalukan. 643 00:56:56,087 --> 00:56:57,529 apa kakak? 644 00:56:59,212 --> 00:57:00,799 pergi dan bawa Shi Wan kembali sekarang! 645 00:57:01,140 --> 00:57:01,952 Ya nyonya. 646 00:57:10,050 --> 00:57:14,476 permisi, apa kau melihat gadis yang menjual barang di sekitar sini? 647 00:57:17,803 --> 00:57:19,305 tuan muda! 648 00:57:28,119 --> 00:57:29,669 apa tempat ini tutup hari ini? 649 00:57:46,715 --> 00:57:48,107 tuan muda sudah datang. 650 00:57:50,948 --> 00:57:54,182 silahkan masuk dan menunggu tuan muda 651 00:57:55,480 --> 00:57:58,649 anginnya dingin di luar sini 652 00:57:58,649 --> 00:58:00,047 tidak ada perlunya untuk itu. 653 00:58:06,480 --> 00:58:12,015 kami semua senang melihat barang-barang ini 654 00:58:12,456 --> 00:58:20,075 permisi...apa ada tempat prostitusi yang memperkerjakan seorang pembantu dari keluarga bangsawan disini? 655 00:58:20,308 --> 00:58:22,057 dia kira-kira 40 tahun. 656 00:58:22,497 --> 00:58:23,953 sebelumnya pembantu dari keluarga bangsawan? 657 00:58:24,180 --> 00:58:26,370 sepertinya tidak ada 658 00:58:31,092 --> 00:58:34,092 bisakah aku minta segelas air? 659 00:58:41,402 --> 00:58:43,518 apa yang dilakukan departemen peramporan dan penangkapan disini? 660 00:58:43,766 --> 00:58:45,806 pembantu dari keluarga bangsawan menyebabkan sebuah masalah dan lalu kabur. 661 00:58:53,028 --> 00:58:55,780 dimana toiletnya? 662 00:59:06,518 --> 00:59:09,477 apa kau melihat gadis yang mencurigakan? 663 00:59:09,995 --> 00:59:11,057 apa yang salah? 664 00:59:11,467 --> 00:59:13,966 gadis itu menyebabkan masalah lalu kabur 665 00:59:14,240 --> 00:59:16,642 karena dia putri seorang pemberontak, dia dicari di seluruh negeri. 666 00:59:16,843 --> 00:59:18,277 aku tidak lihat. 667 00:59:24,050 --> 00:59:25,311 aku mengerti tuan. 668 00:59:32,425 --> 00:59:33,675 darimana saja kau? 669 00:59:34,372 --> 00:59:35,517 dari toilet. 670 00:59:43,615 --> 00:59:46,309 kau akan pergi sekarang tuan muda? apa anda nanti kembali. 671 00:59:46,592 --> 00:59:47,657 aku akan kembali nanti 672 00:59:52,855 --> 00:59:54,801 dia benar-benar tampan kan? 673 00:59:55,589 --> 00:59:57,927 dia anak haram dari bangsawan Byun Shik. 674 01:00:05,992 --> 01:00:11,163 jika Geom tumbuh dalam kondisi yang baik, dia akan menjadi bangsawan seperti dia 675 01:00:21,527 --> 01:00:27,430 bahkan jika anak haram lolos ujian, dia tidak mampu untuk melayani pengadilan sipil. 676 01:00:40,742 --> 01:00:42,601 berhenti! 677 01:00:42,700 --> 01:02:07,800 kunjungi kami di www.subindonesia.blogspot.com 50238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.