All language subtitles for Sub Indo IL Jimae Episode 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:06,100 kunjungi kami di www.subindonesia.blogspot.com 2 00:00:06,218 --> 00:00:08,955 aku ingin tahu apa yang seharusnya tidak kau dengar. 3 00:00:09,357 --> 00:00:12,213 warga di seluruh negeri sudah ditipu. 4 00:00:13,103 --> 00:00:13,854 kau adalah 5 00:00:13,854 --> 00:00:14,847 putra Lee Won Ho... 6 00:00:20,477 --> 00:00:20,907 aku mohon 7 00:00:20,907 --> 00:00:21,663 lepaskan aku ibu 8 00:00:21,663 --> 00:00:23,047 dia adalah pencuri nomer satu di Chosun 9 00:00:23,047 --> 00:00:23,978 dia adikmu 10 00:00:23,978 --> 00:00:25,261 putra seorang pengkhianat? 11 00:00:25,261 --> 00:00:26,572 untukku, ini adalah istana 12 00:00:26,572 --> 00:00:27,805 kita membunuh kakaknya 13 00:00:27,805 --> 00:00:30,309 kau membunuh kakakku dan ingin membunuhku juga? 14 00:00:31,729 --> 00:00:32,520 apa itu kau? 15 00:00:34,484 --> 00:00:36,058 Byun Shik 16 00:00:36,437 --> 00:00:38,119 beraninya kau menerobos rumahku? 17 00:00:38,119 --> 00:00:40,183 aku hanya perlu putri bangsawan Byun Shik. 18 00:00:40,183 --> 00:00:41,165 jadi aku meminjamnya sebentar. 19 00:00:41,682 --> 00:00:42,945 siapa kau sebenarnya? 20 00:00:42,945 --> 00:00:44,747 apa Lee Won Ho dibunuh olehmu? 21 00:00:44,986 --> 00:00:48,784 aku mengubur surat darah palsu di rumahnya. 22 00:00:48,784 --> 00:00:50,790 siapa yang menyuruhmu? 23 00:00:59,758 --> 00:01:00,852 Episode 18 24 00:01:00,852 --> 00:01:02,443 aku tidak akan pernah memaafkanmu 25 00:01:03,866 --> 00:01:05,129 aku akan membunuhmu 26 00:01:05,358 --> 00:01:06,199 Eun Chae! 27 00:01:06,308 --> 00:01:07,201 apa yang kau lakukan? 28 00:01:08,091 --> 00:01:09,293 cepat berikan pedangnya padaku 29 00:01:15,160 --> 00:01:16,854 tidak, tidak 30 00:01:17,162 --> 00:01:18,764 tolong lepaskan putriku 31 00:01:19,065 --> 00:01:20,950 aku mohon! 32 00:01:21,266 --> 00:01:24,302 jika kau tidak ingin melihat leher putrimu terluka cepat jawab pertanyaanku. 33 00:01:24,302 --> 00:01:25,567 siapa yang menyuruhmu? 34 00:01:26,570 --> 00:01:28,410 itu...itu... 35 00:01:31,775 --> 00:01:34,689 tidak, tolong jangan. 36 00:01:34,689 --> 00:01:35,618 Lee Kyung Sub 37 00:01:35,618 --> 00:01:38,857 Lee Kyung Sub menyuruhku 38 00:01:39,176 --> 00:01:40,459 Lee Kyung Sub? 39 00:01:41,110 --> 00:01:42,113 apa dia pria yang baru mati? 40 00:01:42,132 --> 00:01:42,868 Ya 41 00:01:43,416 --> 00:01:46,582 Lee Won Ho adalah orang penting dalam perkumpulan itu 42 00:01:47,061 --> 00:01:48,151 Lee Won Ho Shim Ki Won 43 00:01:48,393 --> 00:01:49,957 Kwon Do Hyung...Kim Ik Hee 44 00:01:50,430 --> 00:01:51,287 Lee Kyung Sub 45 00:01:51,517 --> 00:01:53,683 bahkan Suh Yong Soo, mereka semua adalah orang penting 46 00:01:54,000 --> 00:01:56,585 tapi kenapa Lee Kyung Sub menikam Lee Won Ho dari belakang? 47 00:01:56,935 --> 00:01:59,242 mereka semua adalah pegawai kelas satu yang layak dipuji 48 00:02:00,242 --> 00:02:03,492 tapi Lee Won Ho punya kepercayaan dari yang mulia 49 00:02:03,762 --> 00:02:07,192 Lee Kyung Sub merasa iri pada Lee Won Ho, menyebabkan kematiannya. 50 00:02:07,481 --> 00:02:09,104 pegawai yang lain, setelah menemukan kebenarannya,... 51 00:02:09,104 --> 00:02:09,953 maksudnya... 52 00:02:10,258 --> 00:02:13,452 pegawai yang lain .... oleh Lee Kyung Sub 53 00:02:13,711 --> 00:02:15,174 Ya. 54 00:02:15,198 --> 00:02:19,025 tapi kenapa kalian membunuh pencuri yang menerobos ke rumah Lee Kuyng Sub? 55 00:02:19,366 --> 00:02:23,363 mungkin karena dia mendengar percakapan antara Lee Kyung Sub dan Suh Yong Soo 56 00:02:23,900 --> 00:02:26,635 Lee Kyung Sub menyiksanya di istana terlarang 57 00:02:26,864 --> 00:02:28,208 waktu kami sampai disana 58 00:02:28,528 --> 00:02:31,647 pencuri itu sudah berhenti bernafas. 59 00:02:31,647 --> 00:02:33,666 lalu, kenapa kau membunuh Lee Kyung Sub? 60 00:02:34,086 --> 00:02:35,114 bukan aku 61 00:02:35,337 --> 00:02:37,341 aku tidak membunuhnya 62 00:02:37,341 --> 00:02:39,102 untuk apa aku membunuhnya? 63 00:02:40,242 --> 00:02:40,913 itu kebenarannya 64 00:02:41,162 --> 00:02:42,404 tolong percaya padaku 65 00:02:44,407 --> 00:02:48,204 aku sudah memberitahumu semua kebenarannya 66 00:02:48,697 --> 00:02:51,058 tolong hanya bunuh aku 67 00:02:51,342 --> 00:02:52,292 putriku... 68 00:02:52,292 --> 00:02:54,223 tolong ampuni nyawanya. 69 00:03:14,753 --> 00:03:15,565 siapa yang lain? 70 00:03:16,827 --> 00:03:19,259 siapa saja orang utama dalam pemberontakan itu? 71 00:03:21,513 --> 00:03:22,998 selain enam orang tadi 72 00:03:23,798 --> 00:03:25,231 aku tidak tahu yang lain. 73 00:03:26,373 --> 00:03:27,943 aku benar-benar tidak tahu 74 00:03:32,879 --> 00:03:33,840 apa kau... 75 00:03:34,501 --> 00:03:36,105 putra Lee Won Ho? 76 00:03:36,315 --> 00:03:37,768 Lee Geom? 77 00:03:46,709 --> 00:03:48,742 kau berani mengubur surat darah palsu itu 78 00:03:49,013 --> 00:03:50,585 kau berani menuduh orang itu sebagai pemberontak 79 00:03:51,056 --> 00:03:52,566 tolong tenang 80 00:03:52,566 --> 00:03:54,572 aku tidak punya pilihan 81 00:03:54,812 --> 00:03:56,153 jika aku tidak mengubur surat itu, 82 00:03:56,153 --> 00:03:58,508 aku dan keluargaku akan dibunuh 83 00:03:58,737 --> 00:04:00,599 aku tidak punya pilihan. 84 00:04:02,180 --> 00:04:03,214 aku mohon... 85 00:04:03,873 --> 00:04:05,570 tolong ampuni nyawaku. 86 00:04:08,400 --> 00:04:09,793 tolong ampuni nyawa kami. 87 00:04:10,728 --> 00:04:14,135 aku mohon lepaskan kami kali ini saja. 88 00:04:21,278 --> 00:04:24,666 tidak...tidak ... Eun Chae 89 00:04:24,666 --> 00:04:26,618 jika kau membocorkan ini, 90 00:04:26,897 --> 00:04:29,045 perhatikan kepala putrimu 91 00:04:30,203 --> 00:04:31,644 jangan khawatir 92 00:04:31,644 --> 00:04:34,181 aku tidak melihat apapun 93 00:04:34,181 --> 00:04:35,494 aku tidak tahu apapun. 94 00:04:35,494 --> 00:04:37,378 aku... 95 00:04:53,461 --> 00:04:54,394 Eun Chae! 96 00:04:54,610 --> 00:04:56,493 Eun Chae! apa kau baik? 97 00:04:56,755 --> 00:05:00,541 siapa yang menyuruhmu kesini Eun Chae? 98 00:05:23,052 --> 00:05:27,036 aku ingin membawanya kesini agar berlutut meminta maaf padamu ayah. 99 00:05:28,703 --> 00:05:30,392 tapi aku tidak bisa melakukan itu sekarang 100 00:05:32,596 --> 00:05:33,667 ayah! 101 00:05:35,770 --> 00:05:37,364 ayah! 102 00:06:26,033 --> 00:06:31,473 Cried....laughed and cry again. 103 00:06:32,262 --> 00:06:38,495 I miss you in my loneliness. 104 00:06:39,668 --> 00:06:45,437 Engraved on the red leaves 105 00:06:45,816 --> 00:06:52,807 I used my tears to erase your image 106 00:06:57,093 --> 00:07:02,613 Looking at your face 107 00:07:02,911 --> 00:07:09,682 I suddenly smile with you 108 00:07:10,581 --> 00:07:16,857 Though I know this dream will never come true 109 00:07:17,063 --> 00:07:23,421 My tears keep rolling down. 110 00:07:35,214 --> 00:07:40,190 Because if it's not the fate, I want to let it go 111 00:07:45,222 --> 00:07:46,599 ayah 112 00:07:48,323 --> 00:07:53,945 The more I've tried to let it go, the more it accumulates 113 00:07:54,264 --> 00:08:00,472 After all I cannot forget you 114 00:08:01,795 --> 00:08:07,471 Cried...laughed and cry again. 115 00:08:09,505 --> 00:08:14,433 I miss you in my loneliness. 116 00:08:15,452 --> 00:08:21,262 Would this colorless life 117 00:08:21,633 --> 00:08:28,833 be better in the end? 118 00:08:33,550 --> 00:08:36,175 (titis ini milik Ryung, tidak boleh masuk) 119 00:08:36,534 --> 00:08:43,534 Hope to see you again in this place. 120 00:08:51,590 --> 00:08:52,610 bagaimana kau tahu tempat ini? 121 00:08:52,870 --> 00:08:53,602 apa? 122 00:08:53,812 --> 00:08:55,904 aku lewat sini kebetulan 123 00:08:56,406 --> 00:08:58,602 itu benar, aku tahu secara kebetulan 124 00:08:59,569 --> 00:09:00,472 kebetulan? 125 00:09:01,243 --> 00:09:03,255 apa itu? 126 00:09:09,344 --> 00:09:13,138 aku membeli pohon ini sebagai hadiah untukmu 127 00:09:15,635 --> 00:09:16,564 sebenarnya 128 00:09:17,928 --> 00:09:19,804 aku ingin membeli rumah ini 129 00:09:21,441 --> 00:09:22,803 tapi aku tidak punya cukup uang 130 00:09:25,999 --> 00:09:28,636 rumah ini sangat mahal. 131 00:09:30,097 --> 00:09:33,431 aku akan mencari banyak uang agar bisa membeli rumah ini untukmu. 132 00:09:38,109 --> 00:09:40,720 jujurlah, bagaimana kau tahu tempat ini? 133 00:09:42,014 --> 00:09:43,734 terakhir kali, aku diam-diam kesini 134 00:09:44,166 --> 00:09:46,432 saat kau dan ayahku pergi ke pulau untuk berlatih bela diri 135 00:09:47,992 --> 00:09:50,609 tapi kenapa kau membeli pohon titis ini? 136 00:09:52,740 --> 00:09:55,050 karena pohon titis ini punya arti spesial untukmu 137 00:09:55,723 --> 00:09:57,069 hari itu aku melihat segalanya. 138 00:09:57,466 --> 00:09:59,852 kau berdiri disini dan menyentuh pohon titis ini 139 00:10:00,875 --> 00:10:01,633 apa? 140 00:10:03,073 --> 00:10:03,916 aku tidak 141 00:10:05,539 --> 00:10:06,391 kau tidak? 142 00:10:07,169 --> 00:10:08,209 baiklah aku akan menjualnya? 143 00:10:11,187 --> 00:10:13,093 jujur saja, apa yang kau lakukan disini? 144 00:10:14,190 --> 00:10:15,763 kenapa kau begitu baik padaku? 145 00:10:26,010 --> 00:10:27,749 aku tidak akan melepaskan tanganmu. 146 00:10:29,888 --> 00:10:31,485 aku akan melindungimu 147 00:10:34,780 --> 00:10:36,004 apa kau ingat? 148 00:10:37,974 --> 00:10:41,974 saat aku melihat perhiasan permata itu, aku tahu itu kau. 149 00:10:46,600 --> 00:10:48,242 kau... 150 00:11:18,935 --> 00:11:19,924 dimana tempat ini? 151 00:11:21,130 --> 00:11:24,244 Ah, ini tempat ayahku berlatih kemampuannya untuk membuka kunci 152 00:11:25,334 --> 00:11:26,345 aku datang kesini beberapa kali dengannya 153 00:11:26,657 --> 00:11:27,277 benarkah? 154 00:11:28,533 --> 00:11:31,512 kau menyuruhku untuk tidur disini? 155 00:11:31,855 --> 00:11:33,446 bukankah kau bilang kau bisa menahan penderitaan? 156 00:11:33,727 --> 00:11:37,088 berdamailah dengan ayahmu setelah kau mengerti hidup ini lebih baik melalui kesulitan. 157 00:11:39,514 --> 00:11:40,526 tinggalah disini hari ini. 158 00:11:40,947 --> 00:11:43,421 aku akan meminta ibuku untuk membeli makanan dan selimut untukmu 159 00:11:47,102 --> 00:11:48,018 kau begitu manis. 160 00:11:48,018 --> 00:11:49,594 Ryung adalah yang terbaik 161 00:11:58,224 --> 00:12:00,954 bagaimana perasaanmu sekarang? 162 00:12:01,666 --> 00:12:02,520 apa? 163 00:12:03,689 --> 00:12:05,963 bukankah kau bilang kau ingin balas dendam? 164 00:12:06,546 --> 00:12:08,939 apa kau sudah melakukannya? 165 00:12:08,939 --> 00:12:09,991 belum 166 00:12:11,403 --> 00:12:12,567 aku akan balas dendam nanti 167 00:12:17,758 --> 00:12:18,628 Bong Soon! 168 00:12:22,757 --> 00:12:26,786 Bong Soon! 169 00:12:47,340 --> 00:12:49,117 pencuri itu ternyata Lee Geom 170 00:12:49,956 --> 00:12:51,394 dia masih hidup 171 00:12:53,291 --> 00:12:55,470 Ah, aku harus melaporkannya pada raja sekarang 172 00:12:56,684 --> 00:12:58,286 tidak aku tidak bisa 173 00:12:58,504 --> 00:12:59,896 jika aku melakukan itu, Eun Chae... 174 00:13:03,323 --> 00:13:04,085 tunggu 175 00:13:05,156 --> 00:13:07,829 dia pikir itu adalah Lee Kyung Sub. 176 00:13:08,580 --> 00:13:09,765 hanya pikirkan itu 177 00:13:09,765 --> 00:13:11,222 tuan! 178 00:13:11,222 --> 00:13:12,686 Sejarawan Mandarin datang 179 00:13:13,407 --> 00:13:14,318 bawa dia masuk! 180 00:13:22,452 --> 00:13:24,102 aku Sejarawan Mandarin dari institut sejarah 181 00:13:24,102 --> 00:13:25,508 aku kesini menyampaikan dekrit raja 182 00:13:26,518 --> 00:13:27,810 dekrit? 183 00:13:35,590 --> 00:13:36,889 terima kasih yang mulia 184 00:13:37,643 --> 00:13:39,744 Shi Wan! Shi Hoo! 185 00:13:42,311 --> 00:13:44,542 upacara pengenalan akan dimulai yang mulia 186 00:13:47,315 --> 00:13:49,270 semua Quian Sa Book (pengawal), silahkan maju 187 00:13:49,270 --> 00:13:50,712 beri salam pada yang mulia 188 00:13:56,121 --> 00:13:58,055 apa kau putra bangsawan Byun sik? 189 00:13:58,644 --> 00:13:59,913 Ya yang mulia 190 00:14:00,485 --> 00:14:04,562 bahkan jika aku mati, aku akan loyal padamu, yang mulia 191 00:14:09,731 --> 00:14:13,135 kau sangat mirip ayahmu 192 00:14:22,369 --> 00:14:25,022 kau dipromosikan oleh Sa Chun, benar? 193 00:14:28,898 --> 00:14:30,852 aku menaruh harapan padamu 194 00:14:33,787 --> 00:14:35,160 mulai sekarang 195 00:14:35,462 --> 00:14:39,935 kalian menjadi Quian Sa Book, orang terdekat denganku dan melindungiku. 196 00:14:39,935 --> 00:14:42,801 setialah sampai kau mati 197 00:14:42,801 --> 00:14:44,524 Ya yang mulia 198 00:14:44,524 --> 00:14:47,324 aku akan mengabdikan diri kepadamu, Yang Mulia 199 00:14:48,950 --> 00:14:52,751 yang mulia, mereka tiba. 200 00:14:53,836 --> 00:14:55,019 begitukah? 201 00:15:10,627 --> 00:15:11,623 selamat datang, selamat datang 202 00:15:12,912 --> 00:15:15,017 kau pasti lelah dari perjalanan panjangmu 203 00:15:15,617 --> 00:15:20,174 yang mulia, bagaimana kabar anda? 204 00:15:20,765 --> 00:15:26,451 aku dengar kalian mengalami kerusuhan di bagian utara kota. 205 00:15:27,893 --> 00:15:30,267 terima kasih pada yang mulia. 206 00:15:30,628 --> 00:15:34,375 setelah mendengar berita bahwa putra mahkota meninggal, 207 00:15:34,823 --> 00:15:38,761 yang mulia sangat kaget dan merasa hancur. 208 00:15:38,964 --> 00:15:41,144 jadi yang mulia mengirim kami untuk menghadiri pemakaman 209 00:15:41,144 --> 00:15:42,196 di atas itu, 210 00:15:42,196 --> 00:15:48,456 yang mulia khawatir tentang mungkin itu akan berpengaruh pada keselamatan yang mulia 211 00:15:48,456 --> 00:15:51,870 aku ingin menyampaikan rasa terima kasihku pada yang mulia. 212 00:15:52,852 --> 00:15:53,895 tidak lama 213 00:15:54,926 --> 00:16:00,452 aku dengar kabar yang berhubungan dengan kematian putra mahkota 214 00:16:03,397 --> 00:16:08,344 putra mahkota sangat sehat saat dia di kerajaan Qing. 215 00:16:09,348 --> 00:16:15,466 setelah kembali ke Chosun selama 2 bulan, kenapa dia tiba-tiba... 216 00:16:31,087 --> 00:16:32,574 begitu lucu.... 217 00:16:40,842 --> 00:16:41,565 kau dirumah? 218 00:16:41,955 --> 00:16:43,711 apa kau ingin disini untuk selama hidupmu? 219 00:16:44,208 --> 00:16:48,047 apa benar bahwa Ryung Gu Dae datang kesini hanya untuk menghadiri pemakaman putra mahkota? 220 00:16:48,258 --> 00:16:55,102 raja kerajaan Qing benar-benar menyukai putra mahkota yang mulia. 221 00:16:56,447 --> 00:17:03,397 aku yakin bahwa Jung Myung Soo mengharapkan sesuatu yang mulia. 222 00:17:03,959 --> 00:17:11,914 baru-baru ini, kerajaan Qing mengalami kekacauan untuk menyatukan benua 223 00:17:11,914 --> 00:17:15,224 jadi aku rasa, mungkin mereka datang ke sini untuk meminta dukungan 224 00:17:15,224 --> 00:17:22,497 jika begitu, kita bisa menawarkan bantuan militer dan makanan yang mulia. 225 00:17:22,497 --> 00:17:23,726 tapi yang mulia 226 00:17:24,246 --> 00:17:28,513 negara kita tidak mampu melakukan itu sekarang 227 00:17:28,513 --> 00:17:32,098 pria tua ini begitu menganggu. 228 00:17:34,722 --> 00:17:37,427 aku tahu maksudmu 229 00:17:38,480 --> 00:17:41,765 negara kita baru-baru ini mengalami kelaparan, terutama warga miskin 230 00:17:42,305 --> 00:17:44,330 aku begitu khawatir 231 00:17:46,089 --> 00:17:50,499 itulah kenapa aku ingin mendengar opini rakyat. 232 00:17:52,820 --> 00:17:53,632 apa? 233 00:17:54,311 --> 00:17:56,906 'Jika benua itu bersatu, kita bisa menikmati kemuliaan bersama'. 234 00:17:57,757 --> 00:17:58,558 masa 235 00:17:58,828 --> 00:18:00,874 mereka menjadikan kita perisai saat mereka bertempur. 236 00:18:01,104 --> 00:18:02,427 kemuliaan macam apa itu? 237 00:18:03,297 --> 00:18:05,117 mereka semua bicara omong kosong. 238 00:18:05,868 --> 00:18:07,962 mandarin sialan itu 239 00:18:09,606 --> 00:18:13,592 memBiarkan anak-anak mereka menikmati 'kemuliaan' lebih dulu. 240 00:18:14,752 --> 00:18:17,226 Sepuluh karung beras, sepuluh gulungan kain 241 00:18:17,808 --> 00:18:20,042 Apakah kehidupan manusia hanya bernilai sepuluh gulungan kain? 242 00:18:20,042 --> 00:18:23,498 tapi, aku rasa jumlah relawannya tidak akan sedikit. 243 00:18:24,048 --> 00:18:25,370 Mati kelaparan juga kematian. 244 00:18:25,370 --> 00:18:26,442 Meninggal karena ditembak juga kematian. 245 00:18:26,673 --> 00:18:27,395 kau benar 246 00:18:28,235 --> 00:18:31,709 untuk menyelamatkan orang-orang di rumah, itu bisa dilakukan 247 00:18:32,061 --> 00:18:33,176 jika aku punya 10 karung beras... 248 00:18:37,680 --> 00:18:38,622 ayo pergi, Dae Shik! 249 00:18:40,806 --> 00:18:43,930 Oke ayo pergi 250 00:18:52,015 --> 00:18:53,340 Lihat, lihat! 251 00:18:53,677 --> 00:18:55,922 Lihatlah paman yang bertengkar dengan putrinya 252 00:18:59,558 --> 00:19:00,948 kenapa kau bertengkar dengannya? 253 00:19:02,110 --> 00:19:04,494 apa kau menipunya? 254 00:19:05,556 --> 00:19:06,598 dimana dia sekarang? 255 00:19:06,857 --> 00:19:08,691 dimana putriku Bong Soon sekarang? 256 00:19:09,681 --> 00:19:11,637 dia masih hidup dengan baik dan banyak makan 257 00:19:11,637 --> 00:19:13,217 baiklah, dia benar-benar banyak makan! 258 00:19:14,781 --> 00:19:16,208 kau ingin tahu dimana dia? 259 00:19:16,208 --> 00:19:17,582 apa kau ingin menebusnya? 260 00:19:21,246 --> 00:19:21,924 tidak perlu 261 00:19:23,343 --> 00:19:24,831 aku tidak perlu tahu jika dia baik 262 00:19:30,050 --> 00:19:32,142 Dae Shik! bagaimana bisa mereka... 263 00:19:34,746 --> 00:19:36,588 kemana dia pergi?? 264 00:19:39,683 --> 00:19:43,771 jumlah pendaftar tidak cukup yang mulia 265 00:19:44,421 --> 00:19:48,468 mereka semua tidak ingin menjadi perisai di pertempuran itu. 266 00:19:49,187 --> 00:19:50,120 benarkah? 267 00:19:50,801 --> 00:19:51,503 Ya yang mulia 268 00:19:52,343 --> 00:19:54,967 juga, karena kekeringan telah berlangsung selama bertahun-tahun, 269 00:19:54,967 --> 00:19:59,704 sumber-sumber makanan militer berkurang. 270 00:20:01,734 --> 00:20:03,379 Apa yang akan kita lakukan? 271 00:20:06,124 --> 00:20:11,561 aku sudah setuju untuk memberikan Jung Myung Soo kuantitas yang memadai. 272 00:20:16,530 --> 00:20:18,424 Hanya ada satu cara yang tersisa 273 00:20:34,562 --> 00:20:35,845 diamlah! 274 00:20:37,356 --> 00:20:40,080 Ayah anak-anakku! 275 00:20:43,256 --> 00:20:47,089 Jika kau berani berteriak, aku akan membunuh anak ini 276 00:20:48,460 --> 00:20:50,365 Ada rumor mengatakan banyak orang yang telah mendaftar, kan? 277 00:20:51,772 --> 00:20:53,661 benar! aku datang ke pusat pelatihan untuk melihat 278 00:20:53,661 --> 00:20:56,412 begitu penuh! 279 00:20:56,412 --> 00:20:58,658 aku dengar setiap orang yang tinggal di sekitar Hanyang datang untuk mendaftar 280 00:20:58,658 --> 00:21:00,563 ini di luar perkiraanku 281 00:21:00,563 --> 00:21:03,083 aku kagum! 282 00:21:04,686 --> 00:21:05,678 kemana Dae Shik pergi? 283 00:21:06,072 --> 00:21:07,552 aku belum melihatnya sejak kemarin 284 00:21:08,316 --> 00:21:12,439 Ryung! Ryung! 285 00:21:12,717 --> 00:21:13,722 ada apa bi? 286 00:21:14,012 --> 00:21:17,138 Dae Shik sudah mendaftar. 287 00:21:17,138 --> 00:21:18,326 mendaftar? 288 00:21:18,817 --> 00:21:23,272 Katanya dia akan menjual beras dan pergi ke Kerajaan Qing untuk menyelamatkan ayahnya. 289 00:21:23,857 --> 00:21:24,948 apa yang kau katakan? 290 00:21:25,198 --> 00:21:26,096 begitukah? 291 00:21:26,712 --> 00:21:28,144 apa yang harus kita lakukan sekarang? 292 00:21:32,444 --> 00:21:35,550 Wow, kau benar-benar bagus dalam membuat sepatu para bangsawan. 293 00:21:35,550 --> 00:21:37,100 Keahlianmu cukup baik. 294 00:21:38,052 --> 00:21:39,664 Pemimpin, Aku pergi sekarang 295 00:21:54,135 --> 00:21:55,055 Hei, Dae Shik 296 00:22:01,237 --> 00:22:03,772 dia membebaskanmu karena aku sudah memohon pada pemimpin. 297 00:22:03,983 --> 00:22:04,784 Lepaskan aku 298 00:22:05,086 --> 00:22:06,977 apa kau tahu berapa mahalnya tiket ke kerajaan Qing? 299 00:22:06,977 --> 00:22:08,489 Aku tidak akan mampu bahkan jika aku menjual diriku sendiri. 300 00:22:08,489 --> 00:22:10,903 ini kesempatan yang sangat baik untuk pergi ke Kerajaan Qing secara gratis. 301 00:22:10,903 --> 00:22:12,074 10 karung beras 302 00:22:12,074 --> 00:22:14,480 cukup untuk membantuku menemukan ayahku yang dibawa ke Kerajaan Qing. 303 00:22:14,480 --> 00:22:15,411 Dae Shik 304 00:22:15,411 --> 00:22:16,382 Jangan kuatir 305 00:22:16,382 --> 00:22:19,575 Sebelum aku bisa menemukan ayahku, aku tidak akan mati 306 00:22:19,994 --> 00:22:20,828 Pergilah. 307 00:22:25,564 --> 00:22:26,893 Apa anakmu terdaftar juga? 308 00:22:27,265 --> 00:22:28,820 Kenapa kau tidak menghentikannya? 309 00:22:41,728 --> 00:22:43,881 Temanku ada di sana. Tolong biarkan aku melihatnya sekali saja 310 00:22:44,531 --> 00:22:45,718 beraninya kau? 311 00:22:45,718 --> 00:22:46,615 cepat pergi! 312 00:22:47,646 --> 00:22:49,570 kau harusnya tidak membiarkan dia masuk 313 00:22:49,570 --> 00:22:51,241 Hanya membuang-buang makanan militer 314 00:22:51,491 --> 00:22:53,955 Beberapa hal-hal buruk bisa terjadi jika dia pergi ke Kerajaan Qing. 315 00:22:54,577 --> 00:22:57,390 Dia akan menggunakan makanan militer untuk membuat Kue Tok 316 00:22:58,132 --> 00:22:58,814 Ryung! 317 00:22:59,803 --> 00:23:00,484 kakak. 318 00:23:00,936 --> 00:23:01,768 Kenapa kau di sini? 319 00:23:03,771 --> 00:23:04,732 Apa kau mencari Dae Shik? 320 00:23:04,732 --> 00:23:05,948 apa kau bertemu dengannya? 321 00:23:06,375 --> 00:23:07,165 Ya 322 00:23:07,406 --> 00:23:08,529 Kenapa kau tidak membawa dia keluar? 323 00:23:09,407 --> 00:23:10,564 Dia sudah memutuskan 324 00:23:10,841 --> 00:23:13,448 mengambil kesempatan ini untuk pergi ke Kerajaan Qing dan menemukan ayahnya 325 00:23:13,958 --> 00:23:15,409 Tidak ada gunanya berbicara dengan dia 326 00:23:15,409 --> 00:23:17,149 Dia bukan lagi Shik Dae yang kita tahu 327 00:23:17,448 --> 00:23:18,521 Pria muda! 328 00:23:19,153 --> 00:23:22,137 Tolong biarkan aku bertemu dengan anakku sekali saja? 329 00:23:28,880 --> 00:23:29,700 sialan itu. 330 00:23:29,700 --> 00:23:30,832 kakak, tenanglah 331 00:23:31,033 --> 00:23:32,625 aku mohon! tolong! 332 00:23:33,326 --> 00:23:35,218 Jika terjadi sesuatu pada anakku 333 00:23:35,819 --> 00:23:38,032 Aku tidak bisa hidup. 334 00:23:44,154 --> 00:23:47,525 Anak-anak kita dipaksa untuk menjadi perisai 335 00:23:47,525 --> 00:23:50,273 dan sekarang kau ingin kami mati kelaparan di sini? 336 00:23:50,273 --> 00:23:51,480 di tahun kelaparan ini 337 00:23:51,480 --> 00:23:53,636 sangat sulit untuk menemukan makanan 338 00:23:53,636 --> 00:23:55,918 bunuh aku dulu jika kau ingin merebutnya. 339 00:23:55,918 --> 00:23:57,834 Bunuh aku dulu! 340 00:24:03,332 --> 00:24:04,545 Kapan mereka akan pergi ke Kerajaan Qing? 341 00:24:04,807 --> 00:24:05,713 Dalam setengah bulan 342 00:24:05,934 --> 00:24:08,078 Pesta perpisahan akan diselenggarakan di Istana 343 00:24:08,078 --> 00:24:10,432 Setelah itu berakhir, lalu besoknya 344 00:24:24,248 --> 00:24:26,540 menanam selada dan kubis 345 00:24:27,742 --> 00:24:30,383 Aku akan membuat nasi yang dibungkus dengan selada untuk Ryung nanti. 346 00:24:45,077 --> 00:24:45,938 Apa ini? 347 00:25:13,205 --> 00:25:13,958 Bong Soon! 348 00:25:21,546 --> 00:25:22,327 Biarkan aku pergi 349 00:25:25,102 --> 00:25:27,523 Dalam perjalanan membawa kotak ini, aku menjatuhkan Lukisan Titisnya 350 00:25:27,887 --> 00:25:29,019 Aku harus pergi mengambilnya 351 00:25:30,391 --> 00:25:31,411 Bong Soon! 352 00:25:41,317 --> 00:25:43,112 Apa ini? ada robekan di pakaian? 353 00:25:45,767 --> 00:25:47,759 Ini bagus sekarang 354 00:25:49,105 --> 00:25:50,554 Tapi bagaimana bisa kau membuat pakaian ini? 355 00:25:50,935 --> 00:25:53,978 Ah, ayahku biasa menggunakan tempat ini sebagai toko besi 356 00:25:54,719 --> 00:25:57,597 Dia sudah banyak melakukan pekerjaan untuk membayar biaya sekolahku. 357 00:25:57,825 --> 00:25:59,037 Pada saat itu dia mengajariku 358 00:25:59,696 --> 00:26:00,940 Dia mengatakan 359 00:26:01,588 --> 00:26:04,355 Dari dulu sampai sekarang, setiap orang bisa memperoleh pekerjaan. 360 00:26:12,229 --> 00:26:14,499 Bong soon! pergilah 361 00:26:14,603 --> 00:26:15,312 kenapa? 362 00:26:15,519 --> 00:26:17,251 Aku tidak akan memberitahu siapa pun. 363 00:26:17,542 --> 00:26:18,913 Ayahmu sangat khawatir tentangmu 364 00:26:19,297 --> 00:26:20,109 Cepat kembali 365 00:26:21,595 --> 00:26:22,918 Aku ingin sendirian 366 00:26:23,580 --> 00:26:25,983 Aku mengerti. Aku akan pergi sekarang 367 00:26:51,873 --> 00:26:52,603 Ayah 368 00:26:54,665 --> 00:26:56,468 Ada satu hal lagi yang harus aku lakukan, bukan? 369 00:27:18,260 --> 00:27:19,585 (Istana) 370 00:27:28,807 --> 00:27:30,038 (aku akan ke Istana dalam setengah bulan) 371 00:27:31,524 --> 00:27:32,532 yang Mulia 372 00:27:33,256 --> 00:27:38,082 Pencuri itu sengaja memilih hari dimana kita mengadakan pesta tersebut. 373 00:27:39,354 --> 00:27:42,728 Kita harus menunda tanggalnya, Yang Mulia. 374 00:27:44,573 --> 00:27:48,015 Kita tidak bisa menunda pesta hanya karena pencuri rendahan? 375 00:27:49,145 --> 00:27:50,932 ikuti saja rencananya 376 00:27:56,755 --> 00:27:57,759 Seperti kita semua tahu 377 00:27:57,759 --> 00:28:01,039 Pertama adalah Shim Li Ryul, lalu Lee Mung Il, Park Jung 378 00:28:01,039 --> 00:28:03,956 Kim Nyul, Goo in Hoo dan Lee Shi Baek 379 00:28:03,956 --> 00:28:07,070 Dia mencuri semua anggota perkumpulan itu 380 00:28:07,378 --> 00:28:11,185 Tapi setelah itu, Iljimae tiba-tiba menghilang untuk sementara waktu 381 00:28:11,445 --> 00:28:14,710 Ada rumor mengatakan bahwa Iljimae sudah mati 382 00:28:14,710 --> 00:28:19,286 Tapi dia muncul kembali dalam protes di Kedutaan. 383 00:28:19,286 --> 00:28:22,712 Sejak saat itu, dia menjadi Raja rakyat 384 00:28:23,123 --> 00:28:24,869 Ah, dia hampir mati 385 00:28:24,869 --> 00:28:28,660 Tapi anak perempuan tuan Byun sik menggunakan busur untuk menyelamatkannya 386 00:28:35,663 --> 00:28:37,392 Setelah protes tersebut, 387 00:28:37,392 --> 00:28:39,250 Rumah dari tiga Mandarin terkenal yang rakus 388 00:28:39,250 --> 00:28:45,846 Kim Woo Jin, Oh Ak Soo dan Jung Hyung Kyu sempat dibobol 389 00:28:45,846 --> 00:28:48,349 anehnya mereka bukan anggota perkumpulan itu. 390 00:28:48,349 --> 00:28:52,350 Sementara itu, rumah anggota perkumpulan itu terus dibobol 391 00:28:54,000 --> 00:28:55,621 kepala penjaga Byun ... 392 00:28:55,833 --> 00:29:02,140 Oh tidak, itu hasil investigasi Qian Sa Bu. aku hanya melaporkannya. 393 00:29:03,903 --> 00:29:04,737 Apa kau mencariku, Guru? 394 00:29:05,153 --> 00:29:06,197 Permisi. 395 00:29:11,493 --> 00:29:14,789 Rumah Mandarin lain hanya dibobol 396 00:29:15,852 --> 00:29:21,573 Tapi rumah perkumpulan itu memiliki tanda-tanda yang dicari. 397 00:29:24,606 --> 00:29:26,691 Apa dia mencari sesuatu? 398 00:29:27,139 --> 00:29:28,560 aku belum mengetahuinya 399 00:29:33,721 --> 00:29:34,569 Aku mengerti 400 00:29:34,940 --> 00:29:35,853 kau boleh pergi sekarang. 401 00:29:49,180 --> 00:29:52,415 periksa putri bangsawan Byun Shik 402 00:29:52,415 --> 00:29:55,068 dan hubungannya dengan Iljimae 403 00:29:56,699 --> 00:30:00,505 ayo buat taruhan kalian 404 00:30:00,863 --> 00:30:03,076 banyak keuntungannya 405 00:30:03,076 --> 00:30:03,978 benar 406 00:30:04,438 --> 00:30:08,461 pilih Titis merah jika kau pikir Iljimae akan berhasil. 407 00:30:08,925 --> 00:30:12,440 pilih Titis putih jika kau pikir dia akan gagal. 408 00:30:12,440 --> 00:30:17,422 kesempatan ini tidak akan datang lagi. pasang taruhanmu dengan cepat 409 00:30:19,941 --> 00:30:22,327 Hey, kau terlahir menjadi seorang businessman. 410 00:30:22,327 --> 00:30:23,597 hanya 1 tael 411 00:30:23,597 --> 00:30:24,979 cepat pasang taruhanmu, semuanya! 412 00:30:25,673 --> 00:30:27,083 bahkan anak-anak bisa bertaruh 413 00:30:39,349 --> 00:30:41,754 tolong gunakan otakmu untuk berpikir tentang ini 414 00:30:42,006 --> 00:30:42,964 apa yang kalian pikir tentang istana? 415 00:30:43,336 --> 00:30:46,651 Selamat Datang saat kau datang, dan mengantar saat kau pergi? 416 00:30:46,941 --> 00:30:48,794 Kalian benar-benar meremehkan Istana 417 00:30:49,753 --> 00:30:50,936 sialan ini 418 00:30:51,321 --> 00:30:53,462 kaulah yang perlu memutar otakmu 419 00:30:53,690 --> 00:30:56,514 kau pikir Iljimae orang seperti apa? 420 00:30:56,717 --> 00:30:58,826 Jika ia bertekad, tidak ada yang tidak bisa dia lakukan. 421 00:30:58,826 --> 00:30:59,478 Benar 422 00:30:59,478 --> 00:31:00,600 Karena dia adalah ... 423 00:31:00,600 --> 00:31:01,342 Iljimae! 424 00:31:01,342 --> 00:31:01,913 Memang benar. 425 00:31:03,225 --> 00:31:14,553 Iljiame! Iljimae! 426 00:31:17,473 --> 00:31:19,890 Apa dia dan Iljimae punya suatu hubungan? 427 00:31:20,156 --> 00:31:21,911 Ya, Yang Mulia 428 00:31:22,930 --> 00:31:27,779 Setelah dia menembak panah untuk menyelamatkan Iljimae di Kedutaan terakhir kali 429 00:31:28,009 --> 00:31:31,884 seluruh Kota Terlarang dan para Pengawal menggosipkan tentang hal itu. 430 00:31:32,205 --> 00:31:34,859 Aku mengirim seseorang untuk menyelidikinya. 431 00:31:35,068 --> 00:31:37,205 Itu kebenarannya, Yang Mulia 432 00:31:37,941 --> 00:31:39,306 cepat tangkap gadis itu! 433 00:31:39,717 --> 00:31:40,851 Tapi dia ... 434 00:31:41,401 --> 00:31:45,172 putri Tuan Byun Shik, yang Mulia 435 00:31:47,498 --> 00:31:51,444 Apa? Byun Shik? 436 00:31:54,322 --> 00:31:56,112 Tapi itu tidak bisa menolong. 437 00:31:59,836 --> 00:32:02,352 Siapa pun yang menghalangi jalanku akan ditumbangkan. 438 00:32:04,403 --> 00:32:05,828 dimutasi? 439 00:32:06,638 --> 00:32:08,001 Sialan 440 00:32:10,328 --> 00:32:12,622 Bagaimana bisa mereka memperlakukan aku seperti ini? 441 00:32:12,828 --> 00:32:17,241 yang Mulia merasa tidak enak badan hari ini. Aku sudah mengatakan segala sesuatunya padamu. 442 00:32:17,451 --> 00:32:19,406 yang Mulia tidak bisa memperlakukanku seperti ini 443 00:32:19,695 --> 00:32:21,530 aku telah berusaha begitu banyak. 444 00:32:21,771 --> 00:32:25,254 dari pengkhianatan Lee Won Ho dan kasus Putra Mahkota 445 00:32:26,406 --> 00:32:28,409 Apa? Apa?? 446 00:32:29,198 --> 00:32:32,924 Mereka menunjukku untuk menjadi Gembala Kerajaan? 447 00:32:33,128 --> 00:32:36,348 Mereka lebih suka mengasingkan aku. 448 00:32:40,057 --> 00:32:42,259 Jangan terlalu marah, tuan 449 00:32:43,144 --> 00:32:46,152 yang Mulia pasti memiliki alasannya. 450 00:32:46,152 --> 00:32:48,296 Alasan apa itu? 451 00:32:48,296 --> 00:32:51,330 Dia selalu memanfaatkan aku. 452 00:32:52,330 --> 00:32:55,097 Dan sekarang dia ingin meninggalkan aku? 453 00:32:57,620 --> 00:32:58,980 Jadi apa? 454 00:32:59,766 --> 00:33:03,502 Ini salahmu karena tidak mengajar putrimu dengan benar. 455 00:33:05,292 --> 00:33:09,943 Jangan lupa anak-anakmu masih di Istana 456 00:33:28,228 --> 00:33:32,161 yang Mulia membuang ayahmu. Apakah kau membencinya? 457 00:33:32,915 --> 00:33:34,217 Dia bukan ayahku 458 00:33:36,186 --> 00:33:37,222 Apa maksudmu? 459 00:33:37,222 --> 00:33:40,198 Ayah kandungku sudah meninggal. 460 00:33:42,041 --> 00:33:43,799 Dia belum tahu yang sebenarnya 461 00:33:44,763 --> 00:33:48,834 Ibuku berbohong padaku, mengatakan padanya bahwa aku adalah anaknya 462 00:33:52,740 --> 00:33:54,552 Tapi setidaknya dia merawatmu 463 00:34:00,484 --> 00:34:01,565 Sebuah pertempuran 464 00:34:02,706 --> 00:34:04,818 tidak boleh menjadi pemarah 465 00:34:06,832 --> 00:34:08,744 camkan itu dalam pikiranmu 466 00:34:15,650 --> 00:34:20,281 Ryung! Ryung! 467 00:34:33,230 --> 00:34:35,103 Apa mereka semua pesanan keluarga bangsawan? 468 00:34:35,103 --> 00:34:35,865 Ok Ak Soo 469 00:34:35,865 --> 00:34:36,837 Jung Hyung Kyu 470 00:34:36,837 --> 00:34:37,751 Kim Woo Jin 471 00:34:37,751 --> 00:34:38,388 Tuan kim Woo Jin 472 00:34:38,388 --> 00:34:39,351 Benar 473 00:34:39,610 --> 00:34:40,914 Hyung Syung 474 00:34:41,947 --> 00:34:44,948 Sungguh sangat menyakitkan. 475 00:34:45,802 --> 00:34:47,725 Hei, aku dengar mereka dibobol 476 00:34:47,725 --> 00:34:48,365 Apa? 477 00:34:48,365 --> 00:34:52,521 Tadi malam, Tuan Oh Soo Ak, Jung Hyung Kyu, dan rumah Kim Woo Jin dibobol 478 00:34:52,722 --> 00:34:53,612 Apa? 479 00:34:58,175 --> 00:35:00,788 kakak! Kenapa kau di sini? 480 00:35:00,788 --> 00:35:02,564 Aku keluar untuk membeli bahan pembuatan sepatu 481 00:35:02,874 --> 00:35:04,967 Tapi kau begitu aneh 482 00:35:04,967 --> 00:35:05,718 aku? 483 00:35:05,718 --> 00:35:08,661 aku katakan padamu kapan mereka akan mengadakan pesta di pusat pelatihan beberapa hari yang lalu 484 00:35:09,294 --> 00:35:10,274 Oh 485 00:35:10,785 --> 00:35:14,131 Hanya orang-orang di Istana yang mengetahuinya. 486 00:35:15,889 --> 00:35:18,743 Mengapa Iljimae tahu itu dan memilih hari itu untuk masuk ke Istana? 487 00:35:18,744 --> 00:35:21,049 Iljimae bukan salah satu orang yang bekerja di Istana, kan? 488 00:35:21,883 --> 00:35:23,354 Ini sangat aneh, bukan? 489 00:35:24,144 --> 00:35:26,699 Benar. Aneh! 490 00:35:26,699 --> 00:35:28,540 Mungkinkah ... ia memiliki mata-mata 491 00:35:29,533 --> 00:35:30,475 Aku sangat lapar 492 00:35:30,846 --> 00:35:32,178 Dan-ee ku yang cantik 493 00:35:32,178 --> 00:35:33,158 bolehkah minta nasi? 494 00:35:33,158 --> 00:35:34,593 Apa kau adalah pencuri itu? 495 00:35:37,472 --> 00:35:38,338 kakak! 496 00:35:39,737 --> 00:35:43,474 Seriuslah, apa kau ... 497 00:35:43,824 --> 00:35:45,343 Apa kau benar-benar Iljimae? 498 00:35:53,741 --> 00:35:54,579 Kenapa kau di sini? 499 00:35:54,579 --> 00:35:55,471 kau belum pergi? 500 00:35:56,763 --> 00:35:57,785 lihat! 501 00:35:57,785 --> 00:35:59,827 bagaimana? mereka mirip kan? 502 00:35:59,827 --> 00:36:00,948 apanya yang mirip? 503 00:36:02,622 --> 00:36:03,580 ini adalah... 504 00:36:03,580 --> 00:36:05,034 kartu masuk ke istana 505 00:36:05,034 --> 00:36:07,760 dinding istana tidak sama seperti dinding rumah keluarga bangsawan 506 00:36:08,259 --> 00:36:10,384 kau tidak akan mampu melompati dinding itu 507 00:36:10,384 --> 00:36:12,826 gunakan kartu ini dan masuklah dengan benar 508 00:36:13,646 --> 00:36:14,558 aku... 509 00:36:15,142 --> 00:36:16,923 seluruh desa Jang Ahn berbicara tentang itu. 510 00:36:17,546 --> 00:36:20,104 aku bertaruh kau menang 511 00:36:20,104 --> 00:36:21,380 jika misi itu gagal, 512 00:36:21,380 --> 00:36:22,847 kau akan mati 513 00:36:24,547 --> 00:36:26,659 bagaimana bisa kau membuat ini? 514 00:36:27,262 --> 00:36:29,503 grup penipu Kongkal kami bukan hanya sekedar reputasi. 515 00:36:29,503 --> 00:36:30,498 selain itu, 516 00:36:30,498 --> 00:36:31,818 bahkan catatan keluarga, 517 00:36:31,818 --> 00:36:34,645 tidak ada yang tidak bisa aku lakukan 518 00:36:34,645 --> 00:36:36,882 kau benar-benar bagus 519 00:36:37,119 --> 00:36:39,092 aku bisa melakukan apapun yang menghasilkan uang 520 00:36:39,092 --> 00:36:41,792 aku akan buatkan untukmu ekstra satu lagi yang mungkin kau perlukan. 521 00:37:26,387 --> 00:37:27,727 maafkan aku, Bong Soon! 522 00:37:28,336 --> 00:37:31,285 karena aku, kakakmu... 523 00:37:32,952 --> 00:37:34,136 aku akan melindungimu 524 00:37:44,289 --> 00:37:47,596 aku pasti tidak akan melepaskan tanganmu 525 00:38:03,180 --> 00:38:04,410 Bong Soon! 526 00:38:04,851 --> 00:38:05,902 Bong Soon! 527 00:38:11,662 --> 00:38:13,563 apa? 528 00:39:25,350 --> 00:39:26,320 apa kau menyukainya? 529 00:39:27,275 --> 00:39:28,133 Uh 530 00:39:31,028 --> 00:39:32,588 Tunggulah sampai aku merampok istana 531 00:39:33,523 --> 00:39:36,849 kemudian menyelamatkan Dae Shik dan orang-orang yang ditahan. 532 00:39:38,668 --> 00:39:40,233 Setelah itu aku akan menemukan ibu kandungku 533 00:39:40,233 --> 00:39:41,554 Bersama dengan ibuku yang sekarang, kita akan meninggalkan Hanyang 534 00:39:42,666 --> 00:39:45,281 Benarkah? 535 00:39:50,297 --> 00:39:53,072 Apa kau ... mau ikut? 536 00:39:59,030 --> 00:39:59,852 aku 537 00:40:01,954 --> 00:40:05,812 masih tidak bisa melupakan orang yang di dalam hati ku 538 00:40:07,714 --> 00:40:09,635 mungkin aku harus menunggu sedikit lebih lama 539 00:40:12,048 --> 00:40:17,465 atau mungkin aku tidak pernah bisa melupakannya, dan menyimpannya di dalam hatiku selamanya 540 00:40:22,965 --> 00:40:26,701 Apa kau masih mau ikut denganku setelah mengetahui semua ini? 541 00:40:30,978 --> 00:40:32,361 Uhm 542 00:40:46,746 --> 00:40:47,838 Apa ini peta istana? 543 00:40:48,435 --> 00:40:49,478 bagaimana kau bisa mendapatkannya? 544 00:40:49,977 --> 00:40:52,205 mungkin ada sedikit darah Iljimae dalam tubuhku 545 00:40:52,564 --> 00:40:54,936 aku mencurinya dari arsitek istana. 546 00:40:56,016 --> 00:40:56,596 mulai sekarang 547 00:40:56,596 --> 00:40:57,670 kita adalah komplotan 548 00:40:58,806 --> 00:41:02,920 ini peta istana yang digambar oleh raja untuk merayakan kesuksessan kudeta 549 00:41:02,920 --> 00:41:04,098 Oleh karena itu, versi ini yang paling akurat. 550 00:41:04,544 --> 00:41:06,885 Setidaknya, kau harus memahami peta ini untuk merampok istana. 551 00:41:07,168 --> 00:41:08,198 Oh 552 00:41:09,196 --> 00:41:11,209 Ryung, coba ini 553 00:41:11,209 --> 00:41:12,882 aku menggunakan mata air untuk mencucinya 554 00:41:12,882 --> 00:41:13,802 Makan itu! 555 00:41:13,802 --> 00:41:15,087 Tunggu sebentar 556 00:41:15,678 --> 00:41:16,840 Cobalah 557 00:41:16,840 --> 00:41:20,312 cepat coba 558 00:41:22,305 --> 00:41:23,709 saat aku masih berbicara dengan lembut, makan ini 559 00:41:24,490 --> 00:41:28,126 Hei, Bong Soon ah 560 00:41:28,126 --> 00:41:30,136 Sangat sulit untuk mencuri peta ini. 561 00:41:32,064 --> 00:41:33,795 kau ... kenapa kau menyentuhnya? 562 00:41:36,229 --> 00:41:38,353 ini sangat tipis, dan kau masih ingin aku makan. 563 00:41:45,772 --> 00:41:46,662 tuan, kau mencariku? 564 00:41:48,417 --> 00:41:49,507 adikmu 565 00:41:50,370 --> 00:41:53,595 dan Iljimae saling jatuh cinta, apa kau tahu tentang ini? 566 00:41:54,034 --> 00:41:54,929 Ini hanya rumor 567 00:41:55,718 --> 00:41:56,799 itu tidak benar sama sekali 568 00:41:57,062 --> 00:42:01,887 Jika itu benar ... 569 00:42:02,178 --> 00:42:04,252 sebuah pertempuran tidak mengijinkan untuk memiliki darah panas 570 00:42:05,191 --> 00:42:06,043 aku selalu ingat 571 00:42:07,394 --> 00:42:08,648 apa pun yang kau ajarkan, tuan. 572 00:42:19,942 --> 00:42:21,595 sekolah pengobatan 573 00:42:22,415 --> 00:42:24,289 jembatan Ok Cheon 574 00:42:36,692 --> 00:42:39,720 Tiba-tiba aku melihat gambar yang tidak pernah ada sebelumnya. 575 00:42:40,109 --> 00:42:42,091 Ah, apa itu basah karena air? 576 00:42:42,091 --> 00:42:43,605 Apa? 577 00:42:44,403 --> 00:42:45,486 Ah. Benar 578 00:42:45,916 --> 00:42:47,149 Ini cairan gulma ungu? 579 00:42:47,631 --> 00:42:49,946 Mereka menyembunyikannya saat menulis itu 580 00:42:50,403 --> 00:42:52,590 Aigoo, apa kau menerima surat cinta? 581 00:42:52,890 --> 00:42:53,661 Apa? 582 00:42:53,661 --> 00:42:55,805 Mereka menggunakan cairan gulma ungu bukan tinta untuk menulis 583 00:42:55,805 --> 00:42:58,204 Kemudian menyalakan lilin dan membiarkan lilin melalui, semua kata-kata menghilang 584 00:42:58,706 --> 00:43:00,539 Orang yang menulis surat cinta biasanya menggunakan metode itu 585 00:43:00,539 --> 00:43:02,711 Untuk mencegah orang lain membaca 586 00:43:04,354 --> 00:43:06,477 Jadi apa yang harus aku lakukan untuk dapat membacanya? 587 00:43:07,980 --> 00:43:09,244 oleskan air di atasnya 588 00:43:09,244 --> 00:43:10,995 Mata air dan gulma ungu tidak kompatibel satu sama lain 589 00:43:11,216 --> 00:43:13,620 tunggu sampai kering, dan kau dapat melihat tinta ungunya 590 00:43:54,011 --> 00:43:55,105 Kim Ik Hee 591 00:43:55,105 --> 00:43:56,437 Kwon Do Hyung 592 00:43:56,878 --> 00:43:58,088 ayahku Lee won Ho 593 00:43:59,100 --> 00:43:59,800 Lee Kyung Sub 594 00:43:59,900 --> 00:44:00,903 Shim Ki Won 595 00:44:01,605 --> 00:44:02,536 Suh Yong Soo 596 00:44:07,434 --> 00:44:08,834 gambar ini adalah... 597 00:44:10,768 --> 00:44:11,656 seperti yang aku katakan 598 00:44:12,879 --> 00:44:16,486 Pedang diukir dengan simbol itu ada di istana 599 00:44:19,862 --> 00:44:20,844 siapa lagi? 600 00:44:21,769 --> 00:44:24,432 Siapa lagi orang utama dalam kudeta itu? 601 00:44:24,891 --> 00:44:26,394 Selain 6 orang itu 602 00:44:27,285 --> 00:44:31,450 aku tidak tahu lagi yang lain 603 00:44:32,494 --> 00:44:35,107 Simbol yang diukir di pedang orang tersebut digunakan untuk membunuh ayahku 604 00:44:35,107 --> 00:44:37,702 dibentuk dengan menggabungkan 6 bagian dari lukisan ini. 605 00:44:38,923 --> 00:44:39,912 itu benar 606 00:44:40,824 --> 00:44:42,999 aku yakin pasti ada orang lain. 607 00:44:46,045 --> 00:44:47,024 Tolong biarkan aku yang melakukannya. 608 00:44:47,719 --> 00:44:48,650 Serahkan padaku 609 00:44:50,661 --> 00:44:52,466 tapi dia adikmu 610 00:44:52,466 --> 00:44:54,040 Dia tidak ada hubungan denganku. 611 00:44:54,527 --> 00:44:57,583 kau yakin bisa melakukannya? 612 00:44:57,583 --> 00:44:58,847 serahkan padaku. 613 00:45:19,496 --> 00:45:20,666 kakak. 614 00:45:29,082 --> 00:45:30,173 kalian, mundurlah. 615 00:45:39,225 --> 00:45:41,038 aku bertanya padamu untuk yang terakhir kali 616 00:45:41,740 --> 00:45:44,514 dimana iljimae? 617 00:45:44,997 --> 00:45:46,894 aku tidak tahu. 618 00:45:47,967 --> 00:45:49,171 bagaimana bisa aku 619 00:45:50,771 --> 00:45:53,250 punya hubungan dengan pencuri itu? 620 00:46:13,808 --> 00:46:14,728 potong itu! 621 00:46:23,267 --> 00:46:24,080 Bong Soon! 622 00:46:25,601 --> 00:46:27,926 Bong Soon! 623 00:46:28,366 --> 00:46:29,245 ada apa? 624 00:46:29,738 --> 00:46:30,859 nona Eun Chae? 625 00:46:30,859 --> 00:46:32,010 itu benar. 626 00:46:32,600 --> 00:46:36,136 nona kami punya hubungan dengan iljimae 627 00:46:36,867 --> 00:46:38,719 jadi 628 00:46:39,753 --> 00:46:43,741 jadi nona Eun Chae melihat wajah Iljimae kan? 629 00:46:45,162 --> 00:46:50,176 tunggu 630 00:46:50,608 --> 00:46:53,322 lalu apa yang akan terjadi padanya? 631 00:46:53,654 --> 00:46:54,864 aku tidak tahu juga. 632 00:46:55,231 --> 00:46:57,394 mereka katakan mereka akan membunuhnya. 633 00:46:57,608 --> 00:46:59,110 nona! 634 00:46:59,660 --> 00:47:01,734 nona Eun Chae! 635 00:47:24,595 --> 00:47:27,390 Ryung, maaf 636 00:47:28,014 --> 00:47:29,974 orang yang membunuh orang tuaku 637 00:47:30,295 --> 00:47:31,656 dan membunuh kakakku 638 00:47:32,728 --> 00:47:35,234 aku tidak bisa memaafkannya. 639 00:47:36,384 --> 00:47:39,200 karenanya, aku tidak bisa pergi denganmu 640 00:47:47,842 --> 00:47:48,934 suamiku Kung! 641 00:47:49,154 --> 00:47:50,576 suamiku Kung! 642 00:47:51,486 --> 00:47:52,529 apa kau sudah mendengarnya? 643 00:47:53,302 --> 00:47:55,544 untuk menangkap Iljimae, kerajaan... 644 00:47:55,544 --> 00:47:56,448 Oh Tuhan! 645 00:47:56,448 --> 00:47:58,758 menangkap putri tuan Byun Shik. 646 00:48:19,709 --> 00:48:21,680 apa kau puas dengan hadiah ini? 647 00:48:22,063 --> 00:48:24,807 lain kali aku akan mengirimkan kepalanya 648 00:48:25,465 --> 00:48:27,370 ingin menyelamatkan gadis itu? 649 00:48:27,991 --> 00:48:32,748 maka datanglah ke pabrik kertas di belakang pagoda Won Eun Pagoda di gunung Moon Yeo. 650 00:48:50,414 --> 00:48:51,185 tolong jangan pergi. 651 00:48:51,743 --> 00:48:52,745 mereka akan membunuhmu. 652 00:48:52,745 --> 00:48:54,080 jika kau tidak kesana, dia akan kehilangan hidupnya 653 00:48:54,529 --> 00:48:55,527 dia tidak akan mati. 654 00:48:55,893 --> 00:48:57,182 itu hanya umpan agar kau keluar. 655 00:48:57,808 --> 00:49:00,058 satu jarinya sudah dipotong. 656 00:49:03,905 --> 00:49:04,936 maaf, Bong soon 657 00:49:08,548 --> 00:49:09,683 bukankah kau bilang kau akan meniggalkan tempat ini? 658 00:49:10,274 --> 00:49:11,843 bukankah kau bilang kau akan meniggalkan tempat ini bersama ibumu? 659 00:49:12,536 --> 00:49:14,019 bukan kau bilang kau akan membawaku? 660 00:49:15,230 --> 00:49:16,110 ayo pergi sekarang 661 00:49:16,503 --> 00:49:17,704 ayo pergi. 662 00:49:18,194 --> 00:49:19,708 aku akan membawa ibumu kesini. 663 00:49:19,708 --> 00:49:22,881 aku tidak bisa membiarkan dia mati karena aku. 664 00:49:23,533 --> 00:49:26,064 jika kau pergi kesana, kau pasti akan dibunuh. 665 00:49:27,098 --> 00:49:28,608 mereka akan membunuhmu. 666 00:49:30,324 --> 00:49:32,657 baik, aku akan pergi denganmu. 667 00:49:34,540 --> 00:49:35,805 aku akan melindungimu. 668 00:49:37,565 --> 00:49:38,446 karena kau 669 00:49:40,008 --> 00:49:41,768 aku tidak takut kehilangan nyawaku. 670 00:49:43,651 --> 00:49:44,483 Bong Soon! 671 00:49:46,216 --> 00:49:47,808 teruslah hidup 672 00:49:48,710 --> 00:49:49,811 untukku. 673 00:49:50,806 --> 00:49:54,909 apa arti nona itu untukmu? 674 00:50:05,136 --> 00:50:09,002 Oke, pergilah! 675 00:50:10,155 --> 00:50:12,274 pergi temukan hatimu dan bawa itu kembali. 676 00:50:20,166 --> 00:50:21,316 jadi... 677 00:50:23,391 --> 00:50:25,184 hatiku 678 00:50:28,006 --> 00:50:30,593 apa itu harus tetap disini? 679 00:51:52,360 --> 00:51:53,281 gantung dia! 680 00:52:06,202 --> 00:52:07,524 aku tidak ingin dia melihat wajahku 681 00:52:57,448 --> 00:52:59,911 apa yang kau inginkan saat merampok istana? 682 00:53:00,142 --> 00:53:01,122 apa kau ingin tahu? 683 00:53:02,202 --> 00:53:04,687 warga tidak bersalah ditangkap. 684 00:53:04,918 --> 00:53:07,163 makanan militer dirampas. 685 00:53:07,473 --> 00:53:09,911 bukan, bukan karena hal-hal itu. 686 00:53:09,911 --> 00:53:12,941 apa maksudmu sebenarnya merampok istana? 687 00:53:13,141 --> 00:53:16,306 apa yang kau inginkan? 688 00:53:17,628 --> 00:53:21,801 aku hanya ingin tahu kebenaran. 689 00:53:22,205 --> 00:53:25,220 kebenaran? kebenaran apa? 690 00:53:25,286 --> 00:53:27,609 kebenaran yang aku cari 691 00:53:28,303 --> 00:53:33,022 dan apa yang kau cari 692 00:53:41,584 --> 00:53:44,607 sepertinya satu jari tidaklah cukup 693 00:53:44,845 --> 00:53:48,511 apa kau benar-benar ingin mengambil hidupnya? 694 00:53:48,932 --> 00:53:50,014 gantung dia! 695 00:53:59,760 --> 00:54:00,522 Ryung! 696 00:54:02,436 --> 00:54:04,300 tolong selamatkan Ryung ku 697 00:54:06,061 --> 00:54:09,406 tolong...ayah! 698 00:54:18,132 --> 00:54:19,170 Oke 699 00:54:19,551 --> 00:54:22,967 sekarang hidup gadis itu ada ditanganmu 700 00:54:24,743 --> 00:54:27,836 saat pasir dibadanmu jatuh 701 00:54:28,336 --> 00:54:31,454 apa kau tahu apa yang akan terjadi padanya? 702 00:54:39,617 --> 00:54:41,870 kau memutuskan untuk tidak memberitahu kebenaran itu? 703 00:54:49,128 --> 00:54:51,532 aku akan memberimu kesempatan, aku akan menghitung sampai tiga 704 00:54:52,116 --> 00:54:53,105 satu 705 00:54:57,873 --> 00:55:00,110 hanya siksa aku 706 00:55:01,851 --> 00:55:03,282 dua 707 00:55:06,476 --> 00:55:08,879 kemana Sa Chun pergi? 708 00:55:14,606 --> 00:55:18,584 turunkan dia dulu dan aku akan menjawab pertanyaanmu 709 00:55:21,258 --> 00:55:22,521 apa kau sudah lupa? 710 00:55:23,841 --> 00:55:26,073 aku menghitung sampai nomer dua. 711 00:55:32,253 --> 00:55:33,514 sudah dipastikan. 712 00:55:33,514 --> 00:55:34,926 aku akan menyelamatkannya 713 00:55:34,926 --> 00:55:37,420 tetaplah di toko minuman keras, jangan pergi ke manapun 714 00:55:41,644 --> 00:55:42,573 tiga 715 00:55:43,193 --> 00:55:48,414 tidak, tidak. 716 00:55:57,405 --> 00:55:58,987 ini terakhir kalinya aku bertanya padamu. 717 00:55:59,927 --> 00:56:02,792 apa yang ingin kau curi? 718 00:56:08,703 --> 00:56:12,928 sepertinya gadis itu tidak penting untukmu. 719 00:56:13,577 --> 00:56:14,549 sangat bagus 720 00:56:16,000 --> 00:56:17,175 aku akan membunuhnya 721 00:56:19,258 --> 00:56:20,309 biarkan dia turun. 722 00:56:21,088 --> 00:56:22,169 baiklah 723 00:56:24,143 --> 00:56:26,145 hal yang ingin aku temukan... 724 00:56:29,943 --> 00:56:31,505 ada disini 725 00:56:33,237 --> 00:56:35,079 di dadaku 726 00:56:35,961 --> 00:56:37,845 aku tidak berbohong. 727 00:56:38,618 --> 00:56:41,248 aku bisa bersumpah di depan hidupmu. 728 00:57:06,257 --> 00:57:07,110 jangan mendekat 729 00:57:07,110 --> 00:57:09,110 jika kau mendekat, aku akan membunuhnya 730 00:57:11,024 --> 00:57:12,446 potong tali itu 731 00:57:18,264 --> 00:57:20,459 potong itu, dengan perlahan 732 00:57:43,972 --> 00:57:44,962 berdiri 733 00:57:47,218 --> 00:57:48,170 jangan bunuh dia 734 00:57:48,978 --> 00:57:50,302 kita harus menangkapnya hidup-hidup 735 00:57:54,055 --> 00:57:54,983 apa yang kau lakukan? 736 01:00:44,160 --> 01:00:45,078 kenapa kau membantuku? 737 01:00:45,278 --> 01:00:46,302 jangan mengkasihani dirimu sendiri 738 01:00:46,862 --> 01:00:48,247 aku tidak membantumu 739 01:00:53,883 --> 01:00:55,196 aku ingin menangkapmu 740 01:00:55,478 --> 01:00:56,677 aku sangat ingin menangkapmu. 741 01:00:56,677 --> 01:00:58,057 ada satu hal yang ingin aku temukan 742 01:00:58,721 --> 01:01:00,284 sebelum aku menemukannya, aku tidak akan membiarkan satu orangpun menangkapku. 743 01:01:00,284 --> 01:01:01,514 tidak akan pernah 744 01:01:16,117 --> 01:01:16,926 bunuh aku. 745 01:01:18,801 --> 01:01:19,861 tidak kau tidak bisa 746 01:01:22,725 --> 01:01:26,331 tolong biarkan kakakku pergi. 747 01:01:27,743 --> 01:01:28,563 tolong.. 748 01:01:28,563 --> 01:01:29,747 apa yang kau tunggu? 749 01:01:30,118 --> 01:01:30,898 bunuh aku! 750 01:01:31,290 --> 01:01:32,743 aku tidak ingin membunuh orang lagi. 751 01:01:34,150 --> 01:01:36,405 aku ingin menggunakan pedang untuk menyelamatkan orang-orang 752 01:01:37,048 --> 01:01:38,852 ayahku mengajarkan itu 753 01:01:48,146 --> 01:01:50,137 jangan pernah menunjukkan punggungmu padaku lagi seperti itu. 754 01:01:51,207 --> 01:01:55,386 Kalau tidak, aku akan menikamu bahkan jika itu berarti aku menyerangmu dari belakang. 755 01:01:56,638 --> 01:01:58,441 Mereka yang mengalangi jalanku 756 01:01:58,441 --> 01:02:00,452 meskipun dia Buddhis, teman atau yang lain. 757 01:02:04,479 --> 01:02:05,580 Tidak peduli kapan 758 01:02:06,962 --> 01:02:09,828 Aku akan membunuhnya. 759 01:02:21,937 --> 01:02:23,643 mungkin akan meninggalkan bekas luka nanti. 760 01:02:25,341 --> 01:02:30,957 aku meninggalkan bekas luka padamu 761 01:02:32,764 --> 01:02:38,127 bekas luka mengerikan yang tidak ingin aku lihat di seluruh hidupku. 762 01:02:39,965 --> 01:02:45,441 Aku akan terus merasa bersalah. 763 01:03:12,068 --> 01:03:20,262 tangan kakakku lebih cantik daripada tangan perempuan. 764 01:03:32,651 --> 01:03:35,014 kau berani melakukan itu padaku 765 01:03:36,998 --> 01:03:39,019 kau jatuh cinta pada gadis itu kan? 766 01:04:06,333 --> 01:04:07,093 sebelah sana! 767 01:04:31,709 --> 01:04:34,399 sangat aman disini. tinggallah disini sebentar. 768 01:04:34,942 --> 01:04:36,325 aku akan mencari seseorang disini untukmu. 769 01:04:38,328 --> 01:04:39,660 jangan pergi 770 01:04:40,332 --> 01:04:41,985 sangat berbahaya di luar 771 01:04:42,463 --> 01:04:43,523 aku harus pergi 772 01:04:44,786 --> 01:04:46,199 aku harus mencari satu hal. 773 01:04:48,030 --> 01:04:48,823 sekarang 774 01:04:50,918 --> 01:04:52,180 aku hampir mendapatkannya. 775 01:05:04,025 --> 01:05:06,239 kau cinta pertamaku 776 01:05:08,132 --> 01:05:13,500 dan cinta terakhirku juga. 777 01:05:15,571 --> 01:05:16,386 karena itu 778 01:05:18,577 --> 01:05:19,939 sekali... 779 01:05:21,600 --> 01:05:23,335 hanya sekali 780 01:05:25,225 --> 01:05:27,399 tolong biarkan aku melihat wajahmu 781 01:05:30,336 --> 01:05:32,770 bahkan jika aku hanya bisa merindukan dan mencintaimu jauh di dalam hatiku selama sisa hidupku 782 01:05:34,441 --> 01:05:37,385 tolong biarkan aku hidup karena itu. 783 01:05:37,390 --> 01:07:07,385 kunjungi kami di www.subindonesia.blogspot.com 55305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.