All language subtitles for Sub Indo IL Jimae Episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:06,100 kunjungi kami di www.subindonesia.blogspot.com 2 00:00:06,240 --> 00:00:07,280 bahkan jika aku tidak disini, 3 00:00:07,482 --> 00:00:09,274 ayah dan Dan-ee harus hidup dengan bahagia 4 00:00:09,274 --> 00:00:10,266 baiklah, 5 00:00:11,167 --> 00:00:16,412 ayo hidup dengan bahagia sampai nafas terakhir. 6 00:00:16,636 --> 00:00:18,794 jika ada pembuka kunci disana akan ada toko kunci 7 00:00:20,869 --> 00:00:22,092 bagaimana bisa kau membuka kunci dengan begitu mudah? 8 00:00:22,092 --> 00:00:23,730 siapa ayah kandungku? 9 00:00:23,730 --> 00:00:26,371 kau dan ayahmu akan mati! 10 00:00:26,371 --> 00:00:27,729 buka kunci itu anakku. 11 00:00:29,124 --> 00:00:32,053 dengan kita berdua bekerja bersama, kita pasti akan mendapatkannya 12 00:00:36,302 --> 00:00:36,983 tolong keluar dari sini nona. 13 00:00:36,983 --> 00:00:38,824 turunkan aku! 14 00:00:38,824 --> 00:00:39,706 tangkap dia! 15 00:00:39,949 --> 00:00:41,991 bagaimana bisa aku membiarkanmu menangkapku? 16 00:00:45,188 --> 00:00:46,901 apa yang yang kau dengar? 17 00:00:46,901 --> 00:00:49,746 apa yang aku harus dengar? 18 00:00:54,318 --> 00:00:55,423 Episode 17 19 00:01:11,557 --> 00:01:12,200 kau harus mengurusnya 20 00:01:13,713 --> 00:01:15,798 kita tidak tahu jika dia mendengar sesuatu disana 21 00:01:23,223 --> 00:01:24,115 ayah! 22 00:01:25,407 --> 00:01:26,398 ayah! 23 00:01:28,556 --> 00:01:29,727 apa artinya ini? 24 00:01:30,298 --> 00:01:30,978 aku... 25 00:01:31,778 --> 00:01:33,023 aku tidak tahu. 26 00:01:35,931 --> 00:01:37,686 ayah! ayah! 27 00:01:47,019 --> 00:01:48,248 bantu dia. 28 00:02:41,552 --> 00:02:42,697 itu berarti dia punya seorang komplotan 29 00:02:46,572 --> 00:02:47,702 tidak tahu apa yang terjadi padanya. 30 00:02:47,702 --> 00:02:49,448 itu kunci terbaru yang diimpor dari barat 31 00:02:49,448 --> 00:02:51,388 bahkan Iljimae tidak bisa membukanya. 32 00:02:56,881 --> 00:02:57,921 ayah! 33 00:03:08,257 --> 00:03:09,051 Ja Dol 34 00:03:10,426 --> 00:03:11,569 pelan-pelan! 35 00:03:12,907 --> 00:03:14,757 aku tidak bisa bernafas 36 00:03:15,003 --> 00:03:16,740 bertahanlah sebentar lagi 37 00:03:17,811 --> 00:03:19,444 aku akan membawamu ke dokter. 38 00:03:19,444 --> 00:03:22,679 tidak! bawa aku ke rumah. 39 00:03:23,791 --> 00:03:27,717 aku ingin melihat Dan-ee. 40 00:03:29,700 --> 00:03:32,154 bawa aku ke Dan-ee. 41 00:03:35,052 --> 00:03:36,280 Ja Dol 42 00:03:38,117 --> 00:03:40,376 jangan marah lagi pada ibumu 43 00:03:40,971 --> 00:03:43,486 ibumu tidak melakukan kesalahan apapun. 44 00:03:45,238 --> 00:03:48,945 ini karena ayahmu yang tidak berguna. 45 00:03:49,516 --> 00:03:50,396 jadi, 46 00:03:51,078 --> 00:03:53,080 salahkan saja semuanya padaku. 47 00:03:53,080 --> 00:03:54,685 tolong jangan katakan itu ayah. 48 00:03:55,404 --> 00:03:57,406 berbicara hanya akan membuatmu lebih lelah. tolong jangan katakan apapun 49 00:03:58,204 --> 00:03:59,520 Ja Dol! 50 00:04:01,519 --> 00:04:04,196 Ryung bergantung padamu. 51 00:04:05,768 --> 00:04:09,095 tolong jaga dia. 52 00:04:09,982 --> 00:04:11,361 bagaimanapun... 53 00:04:13,000 --> 00:04:16,214 dia anak yang malang 54 00:04:17,794 --> 00:04:19,788 Ja Dol 55 00:04:20,258 --> 00:04:21,733 dan Ryung 56 00:04:22,154 --> 00:04:24,344 kalian berdua adalah anakku. 57 00:04:26,439 --> 00:04:28,666 kalian saudara kandung. 58 00:04:31,967 --> 00:04:34,400 kalian harus berhubungan seperti saudara kandung 59 00:04:35,832 --> 00:04:38,264 tidak ada pertengkaran di antara kalian 60 00:04:39,360 --> 00:04:41,312 kalian harus bersama 61 00:04:42,628 --> 00:04:44,916 saling berkelakuan baik. 62 00:04:59,483 --> 00:05:00,845 aku dengar bahwa dia bukan Iljimae 63 00:05:01,129 --> 00:05:03,032 Uh, dia pasti hanya pencuri kecil 64 00:05:03,032 --> 00:05:04,357 benar-benar 65 00:05:05,203 --> 00:05:08,868 bagaimana bisa seseorang seperti dia menyamar sebagai Iljimae kita yang brilian? 66 00:05:09,227 --> 00:05:11,704 dia pendek dan juga kehilangan gigi depannya. 67 00:05:12,331 --> 00:05:14,334 tepat sekali 68 00:05:21,775 --> 00:05:22,647 apa yang terjadi? 69 00:05:25,232 --> 00:05:26,242 bagaimana bisa? 70 00:05:26,862 --> 00:05:28,282 bagaimana bisa? 71 00:05:30,732 --> 00:05:31,783 itu... 72 00:05:32,216 --> 00:05:38,178 cepat pulang ke rumah dan lihat apa yang terjadi 73 00:05:47,776 --> 00:05:49,134 Dan-ee! 74 00:05:52,492 --> 00:05:53,395 ibu mau kemana? 75 00:05:53,395 --> 00:05:54,516 aku akan memanggil dokter. 76 00:06:13,305 --> 00:06:14,835 kau mungkin masih sangat sibuk 77 00:06:15,914 --> 00:06:17,172 pulanglah! 78 00:06:19,865 --> 00:06:20,693 ayah! 79 00:06:21,807 --> 00:06:23,476 aku tidak akan mati. 80 00:06:24,020 --> 00:06:25,230 tidak perlu khawatir 81 00:06:27,222 --> 00:06:31,768 aku ingin mengatakan sesuatu ke ibumu. 82 00:06:37,348 --> 00:06:38,599 aku akan kembali besok. 83 00:06:39,526 --> 00:06:41,397 Oke nak 84 00:06:54,688 --> 00:06:55,978 Dan-ee yang cantik. 85 00:06:59,102 --> 00:07:00,285 maaf. 86 00:07:03,038 --> 00:07:05,640 aku selalu ingin: kau, Ryung, dan aku 87 00:07:05,640 --> 00:07:08,396 hidup bahagia bersama 88 00:07:08,396 --> 00:07:13,600 sampai nafas terakhir kita. 89 00:07:15,215 --> 00:07:17,741 kita akan hidup bahagia selamanya 90 00:07:17,741 --> 00:07:19,468 maaf. 91 00:07:21,230 --> 00:07:22,778 aku benar-benar minta maaf 92 00:07:23,009 --> 00:07:24,699 aku membuat hidupmu menderita sepanjang waktu 93 00:07:24,699 --> 00:07:25,752 tolong jangan katakan itu. 94 00:07:26,934 --> 00:07:29,046 kau tidak melakukan sesuatu yang salah. 95 00:07:30,686 --> 00:07:35,152 itu aku. aku tidak pernah memperlakukanmu dengan baik. 96 00:07:35,758 --> 00:07:37,344 pria itu 97 00:07:38,879 --> 00:07:40,464 pria itu 98 00:07:40,464 --> 00:07:43,517 pria itu tidak meminta siapapun untuk membunuhmu. 99 00:07:44,304 --> 00:07:48,187 dia bahkan memberiku uang. 100 00:07:48,514 --> 00:07:50,606 lalu, dia menggenggam tanganku dengan erat. 101 00:07:51,085 --> 00:07:54,632 dan berkata padaku bahwa kau adalah hartanya yang paling berharga 102 00:07:55,457 --> 00:07:58,410 juga memberitahuku untuk membawamu ke rumah dan hidup bahagia denganmu. 103 00:08:02,116 --> 00:08:04,840 tapi aku tidak mengatakan apapun padamu 104 00:08:06,235 --> 00:08:11,780 karena aku takut kalau kau tidak akan pernah membuka hatimu untukku! 105 00:08:12,441 --> 00:08:15,414 jadi aku tidak mengatakannya padamu. 106 00:08:16,570 --> 00:08:19,351 maaf 107 00:08:19,982 --> 00:08:22,046 aku benar-benar minta maaf 108 00:08:25,089 --> 00:08:26,891 itu tidak penting lagi sekarang. 109 00:08:28,804 --> 00:08:33,452 aku hanya punya kau di hatiku. 110 00:08:35,544 --> 00:08:37,909 itu sudah lama 111 00:08:42,435 --> 00:08:44,749 itu kebenarannya. 112 00:08:50,083 --> 00:08:51,849 Dan-ee! 113 00:08:52,575 --> 00:08:59,127 aku takut kalau kau mungkin akan meninggalkan orang seperti aku kapanpun 114 00:08:59,849 --> 00:09:02,566 karenanya, aku jarang memperlakukanmu dengan baik. 115 00:09:04,018 --> 00:09:06,937 aku takut kau akan meniggalkan aku, dan aku tidak akan mampu bertahan dengannya 116 00:09:07,881 --> 00:09:09,597 aku takut sakit hati 117 00:09:10,887 --> 00:09:12,187 dalam hatiku, aku selalu berpikir itu 118 00:09:13,691 --> 00:09:16,145 jika kau benar-benar meniggalkan aku, lalu apa yang akan terjadi padaku 119 00:09:17,416 --> 00:09:19,471 aku selalu merasa resah. 120 00:09:20,192 --> 00:09:22,113 selalu merasa gelisah 121 00:09:22,345 --> 00:09:24,645 aku hidup seperti itu 122 00:09:26,748 --> 00:09:29,145 terima kasih sayang. 123 00:09:30,412 --> 00:09:33,248 terima kasih 124 00:09:34,042 --> 00:09:38,965 terima kasih untuk hidup bersama seseorang yang tidak berguna sepertiku. 125 00:09:41,992 --> 00:09:44,325 Dan-ee yang cantik! 126 00:09:45,541 --> 00:09:47,922 sayangku Dan-ee! 127 00:09:51,335 --> 00:09:54,341 sayangku Dan-ee! 128 00:09:55,472 --> 00:09:58,055 tolong jangan tidur! 129 00:10:06,450 --> 00:10:08,407 lihat bibirku 130 00:10:08,980 --> 00:10:10,746 bibirku 131 00:10:14,026 --> 00:10:17,084 bukankah mereka kelihatan cantik? 132 00:10:18,928 --> 00:10:22,564 aku ingin kau melihatku saat aku berdandan 133 00:10:38,181 --> 00:10:41,058 kau cantik 134 00:10:43,186 --> 00:10:45,081 sangat cantik 135 00:10:45,081 --> 00:10:48,110 kecantikanmu membuat mataku silau 136 00:10:51,745 --> 00:10:53,771 dimana kerak nasi? 137 00:10:54,810 --> 00:10:55,873 apa? 138 00:10:56,672 --> 00:10:58,326 Ryung kita 139 00:10:59,319 --> 00:11:02,742 saat dia sampai di rumah pagi nanti, dia ingin makan kerak nasi 140 00:11:04,084 --> 00:11:05,754 aku tahu 141 00:11:06,284 --> 00:11:09,665 aku akan memasak nasi, dan akan meninggalkan kerak nasinya untuk Ryung. 142 00:11:09,665 --> 00:11:10,953 Oke. 143 00:11:10,953 --> 00:11:12,265 pasti 144 00:11:12,265 --> 00:11:14,488 pasti 145 00:11:21,915 --> 00:11:24,995 anak yang malang 146 00:11:25,904 --> 00:11:28,931 kedua anakku yang malang! 147 00:11:31,783 --> 00:11:36,181 aku akan menanggung semua dosanya di dunia lain. 148 00:11:37,935 --> 00:11:41,627 aku akan membawa mereka semua 149 00:12:36,856 --> 00:12:38,166 ayah Ryung! 150 00:12:39,012 --> 00:12:40,244 Dan-ee yang cantik! 151 00:12:41,396 --> 00:12:43,677 aku lapar. tolong bawakan aku makanan sekarang! 152 00:12:59,656 --> 00:13:00,711 ayah! 153 00:13:01,591 --> 00:13:02,798 ayah! 154 00:13:03,815 --> 00:13:06,173 apa yang terjadi padamu ayah? 155 00:13:06,420 --> 00:13:09,330 ada apa dengan wajahmu? 156 00:13:10,764 --> 00:13:13,629 ayah! 157 00:13:15,521 --> 00:13:20,015 buka matamu ayah! 158 00:13:20,015 --> 00:13:21,762 ayah! 159 00:13:22,798 --> 00:13:27,799 ayah, tolong buka matamu! 160 00:13:30,722 --> 00:13:34,942 apa yang terjadi? 161 00:13:35,206 --> 00:13:36,672 ayah! 162 00:13:40,816 --> 00:13:43,740 tolong buka matamu 163 00:13:44,032 --> 00:13:46,328 bangun yah! 164 00:13:46,328 --> 00:13:49,319 kenapa kau tetap berbaring disana saat matahari mulai tinggi? 165 00:13:49,319 --> 00:13:51,524 bangun yah! 166 00:13:51,524 --> 00:13:57,424 bangun! 167 00:14:45,585 --> 00:14:47,530 nak! 168 00:14:49,799 --> 00:14:52,572 anakku! 169 00:15:23,275 --> 00:15:24,805 mereka menuduhnya merencanakan pengkhianatan 170 00:15:25,966 --> 00:15:27,470 dan tidak akan mengijinkan penguburan yang semestinya untuknya juga 171 00:15:28,368 --> 00:15:30,645 dia tidak diijinkan memiliki peti mati. 172 00:15:30,645 --> 00:15:32,748 bagaimana bisa mereka tidak masuk akal? 173 00:15:34,510 --> 00:15:36,767 Soe Dol! 174 00:15:38,656 --> 00:15:41,951 Soe Dol! 175 00:15:43,352 --> 00:15:45,034 paman! 176 00:16:21,878 --> 00:16:24,886 ini seperti hujan kesedihan! 177 00:16:27,015 --> 00:16:29,829 tapi ini membuatku merasa lebih nyaman. 178 00:16:33,052 --> 00:16:34,604 wanita apa dia! 179 00:16:34,604 --> 00:16:36,590 aku tidak percaya dia begitu tidak peduli. 180 00:16:36,590 --> 00:16:38,743 dia terlihat seperti tidak terjadi apa-apa. 181 00:16:38,743 --> 00:16:42,005 aku khawatir dan ingin menghiburnya. 182 00:16:42,005 --> 00:16:42,969 kita harus pergi 183 00:16:42,969 --> 00:16:45,274 ayo! 184 00:17:27,401 --> 00:17:28,289 di hari seperti hari ini 185 00:17:28,498 --> 00:17:29,833 tidak masalah jika kau minum lebih banyak 186 00:17:31,135 --> 00:17:32,596 Hei, hei 187 00:17:39,337 --> 00:17:40,378 maaf 188 00:17:42,089 --> 00:17:44,264 aku tidak mampu. 189 00:17:50,872 --> 00:17:51,875 tidak apa-apa. 190 00:17:52,327 --> 00:17:54,337 minum dan lupakan semuanya! 191 00:17:57,118 --> 00:17:58,758 ayahmu begitu... 192 00:18:00,164 --> 00:18:04,384 kenapa pria tua sepertinya menyamar sebagai Iljimae dan mencuri sesuatu? 193 00:18:10,156 --> 00:18:11,683 Ryung! 194 00:18:12,525 --> 00:18:14,500 aku hanya ... 195 00:18:14,537 --> 00:18:15,692 Tuan! 196 00:18:15,950 --> 00:18:17,303 aku membawa anggur 197 00:18:17,745 --> 00:18:20,892 OKe, bawa masuk. 198 00:18:22,157 --> 00:18:22,768 Ryung! 199 00:18:41,411 --> 00:18:43,826 Hei, minumlah! 200 00:18:57,388 --> 00:18:58,888 coba hidangan ini tuan muda 201 00:19:02,972 --> 00:19:05,032 apa yang terjadi tuan muda? 202 00:19:07,642 --> 00:19:09,335 apa yang terjadi? 203 00:19:11,007 --> 00:19:13,085 maafkan aku ayah! 204 00:19:13,992 --> 00:19:16,286 maaf. 205 00:19:26,436 --> 00:19:27,712 teman baikku! maaf! 206 00:19:28,027 --> 00:19:29,776 aku lupa membawa uang. 207 00:19:39,086 --> 00:19:40,169 apa ini? 208 00:19:41,342 --> 00:19:44,086 Hei, apa ini diterima untuk membayar? 209 00:19:44,774 --> 00:19:45,976 aku akan membawa uangnya... 210 00:19:45,976 --> 00:19:47,693 ya tentu 211 00:19:48,210 --> 00:19:51,065 lihat wajahmu 212 00:19:52,433 --> 00:19:53,514 teman baikku! 213 00:19:53,514 --> 00:19:55,080 ayo bangun. 214 00:20:01,304 --> 00:20:02,176 tunggu sebentar! 215 00:20:02,536 --> 00:20:03,647 di luar sangat dingin 216 00:20:05,177 --> 00:20:06,069 tuan, tolong bawa ini... 217 00:20:06,069 --> 00:20:07,724 cepat! 218 00:20:11,549 --> 00:20:13,283 tolong cepat! 219 00:20:56,972 --> 00:20:57,991 bagus! 220 00:20:59,142 --> 00:21:00,168 apa ini enak? 221 00:21:00,716 --> 00:21:02,734 makanlah pelan-pelan, atau kau akan tersedak! 222 00:22:01,083 --> 00:22:02,536 kenapa kau membunuh ayahku? 223 00:22:04,650 --> 00:22:07,916 apa yang harusnya tidak ayahku dengarkan? 224 00:22:10,908 --> 00:22:12,741 aku tidak akan melepaskanmu! 225 00:22:21,834 --> 00:22:23,737 (hakim umum) bangsawan Suh Yong Soo 226 00:22:45,049 --> 00:22:46,646 Suh Yong Soo! 227 00:23:03,133 --> 00:23:03,953 siapa? 228 00:23:55,669 --> 00:23:57,149 (Iljimae - pembunuh bangsawan Suh Yong Soo) 229 00:23:57,149 --> 00:23:59,946 Ternyata, dia mengarang cerita bohong untuk menipu orang. 230 00:24:00,208 --> 00:24:01,780 semua orang sudah dibodohi! 231 00:24:02,421 --> 00:24:03,275 apa? 232 00:24:03,275 --> 00:24:05,751 dia disebut sebagai Robin Hood, seorang pahlawan 233 00:24:07,248 --> 00:24:09,180 bukankah kau bilang bahwa Iljimae adalah seorang pahlawan di setiap hati manusia? 234 00:24:09,180 --> 00:24:10,108 apa aku? 235 00:24:10,604 --> 00:24:11,506 kapan aku mengatakannya? 236 00:24:11,506 --> 00:24:13,203 Bahkan Tok berkata itu lucu! 237 00:24:13,636 --> 00:24:16,857 Wah, ini jelas sebuah rencana! 238 00:24:17,273 --> 00:24:19,419 tentu mereka pasti menuduh pahlawan kita 239 00:24:19,419 --> 00:24:21,410 berandal itu 240 00:24:21,410 --> 00:24:22,425 paman! 241 00:24:22,425 --> 00:24:24,675 dimana kau mendapat informasi itu? 242 00:24:25,078 --> 00:24:27,236 bukankah kau bilang kalau Iljimae adalah perempuan? 243 00:24:27,236 --> 00:24:28,490 itu benar 244 00:24:29,174 --> 00:24:31,366 setelah dia pergi ke Qing untuk menikah 245 00:24:31,595 --> 00:24:34,232 dia melakukan bunuh diri, dan Soe Dol 246 00:24:37,300 --> 00:24:38,576 Soe Dol sialan itu 247 00:24:40,578 --> 00:24:42,221 Soe Dol sialan itu 248 00:24:42,221 --> 00:24:43,518 paman! 249 00:24:46,297 --> 00:24:49,059 itu aku yang tidak tahu apapun, bukan kau paman! 250 00:24:49,059 --> 00:24:51,040 kau benar-benar tidak tahu? 251 00:24:54,700 --> 00:24:55,957 siapa yang membunuhnya? 252 00:24:56,505 --> 00:24:58,902 aku harus menemukan orang yang membunuh ayahku, tapi... 253 00:25:00,368 --> 00:25:03,494 siapa yang membunuhnya? 254 00:25:15,780 --> 00:25:16,603 Ryung! 255 00:25:16,603 --> 00:25:18,153 masuklah! 256 00:25:22,573 --> 00:25:23,593 apa? 257 00:25:56,953 --> 00:25:58,617 Setelah membuatnya lumpuh 258 00:25:58,617 --> 00:26:00,772 Dia membunuhnya dengan menekan titik vitalnya 259 00:26:01,229 --> 00:26:03,746 setidaknya dia adalah pembunuh yang handal... 260 00:26:06,867 --> 00:26:12,178 Iljimae menerobos masuk ke rumah Suh Yong Soo dan menjadi seorang pembunuh? 261 00:26:12,438 --> 00:26:13,823 Ya yang mulia 262 00:26:14,033 --> 00:26:16,246 Ini disebut "Makan ibu burung kemudian melahap telur di sarangnya" 263 00:26:16,538 --> 00:26:17,798 Keserakahannya adalah jurang maut! 264 00:26:18,049 --> 00:26:22,433 membunuh dua burung dengan satu batu 265 00:26:23,585 --> 00:26:27,278 dalam kesempatan ini, kita pasti bisa memastikan itu 266 00:26:28,163 --> 00:26:29,369 memastikan apa? 267 00:26:29,435 --> 00:26:31,891 bukankah dia raja dari rakyat? 268 00:26:32,860 --> 00:26:37,098 kita bisa membuka wajah asli raja itu pada rakyat 269 00:26:37,974 --> 00:26:39,287 Ya yang mulia 270 00:26:39,517 --> 00:26:40,872 ini tepat seperti yang ingin aku katakan 271 00:26:40,872 --> 00:26:44,124 itu juga maksudku 272 00:26:44,470 --> 00:26:45,568 Sa Chun! 273 00:26:47,271 --> 00:26:49,975 bawa Lee Kyung Sub kesini 274 00:26:50,316 --> 00:26:51,741 Ya yang mulia 275 00:27:37,183 --> 00:27:37,985 penjaga Byun! 276 00:27:37,985 --> 00:27:40,246 cepat, kesini bantu aku 277 00:28:05,455 --> 00:28:06,498 Ya yang mulia! 278 00:28:07,029 --> 00:28:10,431 aku mencoba yang terbaik untuk menghalangi bangsawan Suh 279 00:28:10,743 --> 00:28:14,628 yang mulia, kau bisa bergantung pada kesetiaanku 280 00:28:15,793 --> 00:28:18,324 aku dengar tentang itu juga 281 00:28:19,628 --> 00:28:21,746 aku tidak akan menyakitimu 282 00:28:21,968 --> 00:28:23,252 kau bisa santai 283 00:28:24,884 --> 00:28:27,183 apa hubungan kita? 284 00:28:27,875 --> 00:28:32,534 mereka mati karena mengkhianatiku 285 00:28:34,037 --> 00:28:35,731 situasinya sudah jadi serius seperti ini 286 00:28:37,241 --> 00:28:39,385 aku juga sangat sedih 287 00:28:39,385 --> 00:28:40,608 yang mulia! 288 00:28:40,608 --> 00:28:44,420 sekarang orang yang membuatku tidak bahagia bukan kau 289 00:28:48,507 --> 00:28:50,560 tapi Iljimae 290 00:28:50,766 --> 00:28:52,354 pencuri itu 291 00:28:55,050 --> 00:29:00,207 kita harus cepat menangkapnya untuk membawa kedamaian di hati rakyat 292 00:29:02,256 --> 00:29:06,284 kau juga harus membantuku menangkap Iljimae 293 00:29:07,259 --> 00:29:09,942 Ya yang mulia 294 00:29:10,161 --> 00:29:11,884 kau diberhentikan 295 00:29:22,137 --> 00:29:23,321 Sa Chun 296 00:29:23,670 --> 00:29:26,970 Ya yang mulia. aku akan menyiapkan bawahanku 297 00:29:31,376 --> 00:29:33,340 aku ingin tahu apa ini 298 00:29:35,754 --> 00:29:37,164 sahabat baikku kau datang? 299 00:29:39,881 --> 00:29:41,584 kenapa kau memanggilku pagi-pagi begini tuan? 300 00:29:41,584 --> 00:29:42,715 lihat ini 301 00:29:43,056 --> 00:29:44,506 Shi Hoo sedang mempelajari ini 302 00:29:45,330 --> 00:29:46,879 tapi aku benar-benar tidak mengerti 303 00:29:48,031 --> 00:29:51,771 dia melihat gambar-gambar ini dan lalu memandang mereka dengan penuh pikiran 304 00:29:52,689 --> 00:29:54,701 pasti ada sesuatu tentang gambar-gambar ini 305 00:29:55,906 --> 00:29:57,297 aku ingin tahu apa ini... 306 00:29:59,085 --> 00:30:00,799 aku juga tidak tahu... 307 00:30:03,772 --> 00:30:05,377 Iljimae! 308 00:30:06,028 --> 00:30:10,272 itu benar. aku hanya perlu menangkapnya sendiri, lalu hidupku akan diampuni 309 00:30:10,705 --> 00:30:11,390 tuan! 310 00:30:11,390 --> 00:30:12,452 tuan! 311 00:30:13,503 --> 00:30:15,776 ini...ini terpaku di tiang 312 00:30:27,906 --> 00:30:29,115 Lee Kyung Sub! 313 00:31:15,864 --> 00:31:17,450 aku harus menangkapnya bagaimanapun caranya 314 00:31:17,710 --> 00:31:19,352 tuan, apa baik untukmu? 315 00:31:19,651 --> 00:31:20,903 cepat tutup pintunya 316 00:31:58,134 --> 00:32:00,331 aku tidak tahu apa yang dia dengar disana 317 00:32:12,465 --> 00:32:14,061 kenapa aku tidak bisa membuka pintu ini? 318 00:32:14,061 --> 00:32:15,492 itu membuatku... 319 00:32:15,772 --> 00:32:17,673 Lee Kyung Sub! 320 00:32:18,324 --> 00:32:19,829 kenapa kau membunuhnya? 321 00:32:20,557 --> 00:32:21,548 dia? 322 00:32:21,552 --> 00:32:26,199 pencuri di rumah Suh Yong Soo saat kau ada disana 323 00:32:26,808 --> 00:32:30,605 apa kejahatan yang dia lakukan? 324 00:32:50,334 --> 00:32:51,804 apa kau menyingkirkannya? 325 00:32:52,305 --> 00:32:55,000 aku akan masuk dan mengurusnya 326 00:32:55,246 --> 00:32:56,622 tapi Iljimae muncul 327 00:32:56,864 --> 00:32:57,814 apa? 328 00:33:10,047 --> 00:33:12,077 apa kau tahu seberapa pentingnya dia untukku? 329 00:33:14,548 --> 00:33:16,514 dia lenganku 330 00:33:16,793 --> 00:33:18,361 dia kakiku 331 00:33:18,361 --> 00:33:20,242 dia hatiku 332 00:33:20,242 --> 00:33:22,811 dia adalah segalanya untukku 333 00:33:49,600 --> 00:33:52,086 jadi kau... 334 00:33:52,288 --> 00:33:53,827 putra Lee Won Ho... 335 00:36:10,734 --> 00:36:13,058 dia adalah orang yang melaporkan kakakmu pada departemen perampokan dan pencurian 336 00:36:57,048 --> 00:36:57,951 apa yang terjadi? 337 00:36:58,188 --> 00:36:59,644 Iljimae melarikan diri ke gunung 338 00:37:00,076 --> 00:37:02,333 cepat, kirim orang-orang ke gunung untuk mencarinya 339 00:37:17,168 --> 00:37:18,029 Ryung! 340 00:37:18,488 --> 00:37:19,509 Geom! 341 00:37:21,132 --> 00:37:25,561 jangan khawatir! aku tidak akan melaporkanmu 342 00:37:26,731 --> 00:37:32,420 kau menyelamatkan Eun Bok ku. kau penyelamat kami 343 00:37:32,420 --> 00:37:34,667 aku tidak melihat apapun hari ini 344 00:37:36,709 --> 00:37:37,694 darah... 345 00:37:39,371 --> 00:37:40,879 apa kau sedang dikejar? 346 00:37:43,044 --> 00:37:45,468 lewat jalan itu. ada jalan lain disana 347 00:37:45,468 --> 00:37:47,102 cepat! 348 00:37:55,541 --> 00:37:56,512 kau membuatku takut! 349 00:37:58,857 --> 00:38:00,328 di tengah malam 350 00:38:00,328 --> 00:38:02,284 ini adalah jalan babi hutan 351 00:38:02,284 --> 00:38:03,492 aku ingin tahu apa yang terjadi? 352 00:38:03,492 --> 00:38:05,316 apa kau melihat orang yang mencurigakan? 353 00:38:06,891 --> 00:38:09,376 Ah, orang yang memakai baju serba hitam 354 00:38:09,990 --> 00:38:14,609 dia lari ke arah itu 355 00:38:15,010 --> 00:38:16,150 ayah! 356 00:38:17,362 --> 00:38:19,029 aku menangkap ini 357 00:38:19,925 --> 00:38:23,815 tapi ada seseorang dengan baju hitam disana 358 00:38:24,032 --> 00:38:25,431 berjalan pincang 359 00:38:25,431 --> 00:38:26,604 dia lari 360 00:38:27,027 --> 00:38:28,427 aku begitu takut! 361 00:38:28,427 --> 00:38:30,360 pasti itu babi hutan. kau pasti salah lihat kan? 362 00:38:30,603 --> 00:38:31,769 tidak ayah 363 00:38:35,778 --> 00:38:37,097 aku sangat bagus kan? 364 00:39:18,044 --> 00:39:20,446 Ryung! Ryung! 365 00:39:20,948 --> 00:39:22,038 tetap berusaha 366 00:39:22,615 --> 00:39:24,178 kau tidak bisa mati disini 367 00:39:30,060 --> 00:39:31,593 ibu! 368 00:40:12,507 --> 00:40:13,379 siapa itu? 369 00:40:21,714 --> 00:40:22,938 Ryung! Ryung! 370 00:40:23,610 --> 00:40:27,268 bangun! 371 00:40:27,470 --> 00:40:30,972 bangun! 372 00:40:30,972 --> 00:40:34,605 Ryung! 373 00:41:00,927 --> 00:41:03,921 kau harus menahannya sebentar? 374 00:41:04,671 --> 00:41:06,704 aku akan memanggil dokter 375 00:41:27,356 --> 00:41:28,305 Ja Dol! 376 00:41:37,030 --> 00:41:38,368 ibu, serahkan dia! 377 00:41:54,497 --> 00:41:55,134 bangun! 378 00:41:57,609 --> 00:41:59,545 Ja Dol, jangan lakukan itu! 379 00:41:59,545 --> 00:42:00,456 jangan lakukan itu. aku mohon! 380 00:42:00,456 --> 00:42:01,590 minggir bu! 381 00:42:01,809 --> 00:42:03,614 tidakkah kau tahu konsekuensi dari menyembunyikan seorang pencuri? 382 00:42:03,819 --> 00:42:05,035 Ja Dol, aku mohon! 383 00:42:05,035 --> 00:42:05,664 bangun! 384 00:42:05,664 --> 00:42:06,678 aku mohon padamu! 385 00:42:06,678 --> 00:42:08,318 Ja Dol, aku mohon padamu! 386 00:42:08,318 --> 00:42:09,230 bangun! 387 00:42:14,780 --> 00:42:17,614 Ja Dol, jangan lakukan itu. aku mohon padamu! 388 00:42:17,614 --> 00:42:21,284 tolong ampuni Ryung 389 00:42:21,284 --> 00:42:23,885 kau sudah memperlakukan orang ini dengan baik dan membesarkannya seperti anakmu sendiri? 390 00:42:24,492 --> 00:42:28,460 ayahku mati karena dia 391 00:42:29,912 --> 00:42:32,415 sebab kenapa ayahku memakai pakaian serba hitam dan menerobos masuk ke rumah itu 392 00:42:32,415 --> 00:42:34,258 sekarang aku mengerti 393 00:42:35,226 --> 00:42:37,311 dia melakukan itu untuk menyelamatkannya... 394 00:42:37,311 --> 00:42:38,066 Ja Dol 395 00:42:38,066 --> 00:42:39,463 minggir bu! 396 00:42:40,346 --> 00:42:41,857 aku mohon padamu! 397 00:42:41,857 --> 00:42:43,456 Oke 398 00:42:43,456 --> 00:42:46,715 jika kau tidak minggir, aku akan membunuhnya disini sekarang! 399 00:42:47,904 --> 00:42:49,164 dia adikmu 400 00:42:51,651 --> 00:42:52,761 anak itu 401 00:42:54,744 --> 00:42:56,597 dan kau punya darah yang sama 402 00:42:56,597 --> 00:42:58,591 kalian berdua bersaudara.. 403 00:43:13,235 --> 00:43:15,186 bukankah kau bilang kau mengadopsinya? 404 00:43:16,906 --> 00:43:21,673 jadi apa maksudmu ayah punya anak yang lain? 405 00:43:33,521 --> 00:43:38,515 beruntung tidak sampai ke hatinya 406 00:43:38,747 --> 00:43:41,471 jika lukanya sedikit lebih dalam, maka... 407 00:43:43,575 --> 00:43:47,836 berapa lama Ryung bekerja untuk geng Guma? 408 00:44:03,490 --> 00:44:04,610 Ja Dol! 409 00:44:04,827 --> 00:44:09,127 kau pikir aku akan percaya apa yang kau katakan? 410 00:44:10,147 --> 00:44:12,556 pertama, kau bilang bahwa aku putra bangsawan Byun Shik 411 00:44:13,589 --> 00:44:16,303 lalu kau bilang aku putra ayahku yang dulu 412 00:44:17,425 --> 00:44:18,630 sekarang 413 00:44:19,830 --> 00:44:22,095 kau bilang bahwa aku anak seorang pengkhianat 414 00:44:23,823 --> 00:44:25,323 maaf.. 415 00:44:25,323 --> 00:44:27,441 siapa kriminal pengkhianat itu? 416 00:44:28,294 --> 00:44:32,307 aku tidak bisa memberitahumu 417 00:44:32,635 --> 00:44:34,328 ini untuk kebaikanmu sendiri 418 00:44:34,328 --> 00:44:36,155 dan untuk anak itu juga 419 00:44:36,155 --> 00:44:40,009 tidak peduli apapun yang terjadi kau selalu memperdulikan anak itu 420 00:44:40,009 --> 00:44:41,479 dia anak yang malang 421 00:44:41,479 --> 00:44:44,065 ayahku yang dulu 422 00:44:44,428 --> 00:44:48,477 sampai akhir, ayah masih bersikeras bahwa dia anak yang malang 423 00:44:48,477 --> 00:44:50,086 kau harusnya... 424 00:44:50,684 --> 00:44:52,930 kau harusnya memperhatikannya 425 00:44:54,117 --> 00:44:55,762 memperhatikannya? 426 00:44:56,244 --> 00:44:57,978 ibu, tolong pikirkan 427 00:44:57,978 --> 00:45:00,331 dia adalah pencuri yang paling dicari di Chosun 428 00:45:00,870 --> 00:45:02,075 sementara aku... 429 00:45:02,487 --> 00:45:04,325 seorang penjaga di istana terlarang 430 00:45:04,712 --> 00:45:06,021 hanya dengan menyingkirkannya 431 00:45:07,081 --> 00:45:09,581 aku akan menjadi 432 00:45:10,136 --> 00:45:12,362 seorang bangsawan seperti yang selalu kau inginkan 433 00:45:12,564 --> 00:45:14,751 dia adikmu 434 00:45:15,072 --> 00:45:17,027 tolong jangan... 435 00:45:17,467 --> 00:45:20,395 saudara yang saling membunuh, apa itu masuk akal untukmu? 436 00:45:20,395 --> 00:45:22,811 sekarang ibu, jangan katakan 437 00:45:22,811 --> 00:45:26,261 bahwa aku dan dia bersaudara! 438 00:45:26,932 --> 00:45:30,638 sejak saat kau membawaku ke rumah itu dan tidak mengakuiku 439 00:45:31,394 --> 00:45:33,201 aku juga menjadi anak 440 00:45:33,201 --> 00:45:38,068 dari bangsawan Byun 441 00:45:45,379 --> 00:45:47,351 hari ini aku pergi 442 00:45:47,814 --> 00:45:52,598 tapi jika dia mencuri lagi, dan aku menangkapnya lagi 443 00:45:53,087 --> 00:45:55,149 maka 444 00:45:55,149 --> 00:45:57,703 aku akan membunuhnya tanpa keraguan 445 00:46:05,582 --> 00:46:06,305 Ja Dol! 446 00:46:07,837 --> 00:46:09,336 Ja Dol! 447 00:46:12,783 --> 00:46:15,722 Iljimae muncul di tempat Lee Kyung Sub lagi? 448 00:46:15,722 --> 00:46:17,047 Ya yang mulia 449 00:46:17,750 --> 00:46:20,352 tapi dia lolos lagi 450 00:46:25,032 --> 00:46:26,488 tapi yang mulia 451 00:46:26,488 --> 00:46:31,496 kali ini dia menjadi kriminal pembunuh 452 00:46:32,231 --> 00:46:34,504 sekarang tidak akan ada yang menganggapnya seperti... 453 00:46:34,504 --> 00:46:36,283 raja dari rakyat 454 00:46:36,283 --> 00:46:37,489 atau pahlawan 455 00:46:37,489 --> 00:46:41,213 sebuah sumber pendukung 456 00:46:41,213 --> 00:46:42,722 benarkah? 457 00:46:43,865 --> 00:46:45,592 Sa Chun! 458 00:46:45,592 --> 00:46:48,801 kau harus keluar dan melihat reaksi orang-orang 459 00:46:48,801 --> 00:46:50,749 Ya yang mulia 460 00:46:51,322 --> 00:46:52,643 Iljimae melakukan pembunuhan! 461 00:46:52,643 --> 00:46:53,953 benarkah? 462 00:46:53,953 --> 00:46:55,578 aku dengar bahwa pelayan bangsawan itu menyaksikan semuanya 463 00:46:55,578 --> 00:46:57,198 Oh Tuhan, apa itu benar? 464 00:46:57,198 --> 00:46:59,391 aku tidak percaya itu, tapi aku yakin sekarang 465 00:46:59,391 --> 00:47:03,186 Oh Tuhan, itu tidak benar! 466 00:47:07,509 --> 00:47:11,820 aku akan pergi kesana sebentar 467 00:47:16,763 --> 00:47:20,828 apa benar bahwa Iljimae yang membunuh dua bangsawan itu? 468 00:47:21,393 --> 00:47:23,092 aku tidak bisa mempercayainya juga 469 00:47:23,512 --> 00:47:25,413 orang itu yang memberi makanan pada rakyat 470 00:47:25,413 --> 00:47:26,927 lalu mengirim obat ke yang sakit 471 00:47:27,340 --> 00:47:29,443 bagaimana bisa tipe orang seperti dia melakukan pembunuhan? 472 00:47:30,402 --> 00:47:32,724 Ya tentu itu tidak mungkin! 473 00:47:33,279 --> 00:47:36,272 faktanya, Iljimae bahkan lebih berpengaruh dari yang mulia sendiri kan? 474 00:47:36,558 --> 00:47:38,417 tentu dia lebih berpengaruh 475 00:47:38,417 --> 00:47:40,420 siapa yang hanya tinggal di dalam istana sepanjang waktu bisa menyebut dirinya raja? 476 00:47:40,420 --> 00:47:42,202 kau harus menyamakan seorang kaisar dengan tujuan menjadi raja 477 00:47:42,202 --> 00:47:43,415 itu benar 478 00:48:01,826 --> 00:48:03,566 apa yang terjadi? 479 00:48:03,566 --> 00:48:05,333 kenapa kau hidup seperti ini? 480 00:48:07,139 --> 00:48:09,042 kau meninggalkan istana hanya untuk hidup seperti ini? 481 00:48:11,624 --> 00:48:12,956 bagaimana denganku? 482 00:48:13,300 --> 00:48:14,279 apa ada sesuatu yang salah dengan itu? 483 00:48:14,279 --> 00:48:15,813 ayo kembali ke istana bersama 484 00:48:16,539 --> 00:48:19,469 yang mulia juga merasa menyesal 485 00:48:21,391 --> 00:48:23,210 untukku, ini adalah istana 486 00:48:24,072 --> 00:48:25,736 ini adalah Goong Joong 487 00:48:26,034 --> 00:48:27,567 ini adalah Goong Bian 488 00:48:28,503 --> 00:48:29,973 itu Sub unit Hong 489 00:48:29,973 --> 00:48:31,182 sisi itu lebih tinggi dari Goong Oh 490 00:48:31,184 --> 00:48:32,077 kakak! 491 00:48:32,614 --> 00:48:33,411 ayah! 492 00:48:33,668 --> 00:48:34,618 apa kau sudah siap untuk pulang? 493 00:48:34,618 --> 00:48:35,812 aku akan keluar! 494 00:48:39,846 --> 00:48:40,736 cepat pergi! 495 00:48:40,736 --> 00:48:41,860 jangan biarkan putriku melihatmu! 496 00:48:43,423 --> 00:48:46,785 dia gadis yang sama waktu itu kan? 497 00:48:48,390 --> 00:48:52,267 apa dia tahu kau yang membunuh kakaknya? 498 00:48:53,402 --> 00:48:55,525 jika dia tahu dan masih bersama denganmu... 499 00:48:55,525 --> 00:48:56,236 pergilah! 500 00:48:56,236 --> 00:48:58,061 jangan bicara omong kosong padanya 501 00:48:59,354 --> 00:49:00,959 jangan datang mencariku lagi! 502 00:49:02,675 --> 00:49:04,715 diriku yang dulu sudah mati 503 00:49:20,184 --> 00:49:21,208 Bong Soon! 504 00:49:22,387 --> 00:49:23,822 apa yang dia bicarakan? 505 00:49:24,712 --> 00:49:26,208 membunuh kakakku? 506 00:49:26,532 --> 00:49:27,543 Bong Soon! 507 00:49:33,516 --> 00:49:35,839 ayah, apa kau yang membunuh kakakku? 508 00:49:36,212 --> 00:49:41,238 dan akan membunuhku juga? 509 00:49:51,550 --> 00:49:53,688 beraninya kau mentertawakan yang mulia! 510 00:49:59,206 --> 00:50:02,659 ayahku! ibuku! 511 00:50:03,236 --> 00:50:05,281 semua penduduk desa 512 00:50:05,639 --> 00:50:07,319 apa semua dibunuh olehmu? 513 00:50:12,544 --> 00:50:14,152 kenapa? 514 00:50:15,277 --> 00:50:18,605 kenapa? kenapa membunuh mereka? 515 00:50:39,211 --> 00:50:40,221 jelas sekali 516 00:50:41,232 --> 00:50:42,784 orang yang membunuh ayah 517 00:50:43,966 --> 00:50:45,979 membunuh mereka semua 518 00:50:56,695 --> 00:50:58,218 kemana kau pikir kau akan pergi di negaramu? 519 00:51:00,841 --> 00:51:01,993 makanlah 520 00:51:03,620 --> 00:51:04,559 ibu!! 521 00:51:04,808 --> 00:51:07,180 aku akan ke rumah kepala Jang untuk menjahit baju 522 00:51:08,196 --> 00:51:10,985 kau harus istirahat setelah makan ini, oke? 523 00:51:17,197 --> 00:51:21,851 Oh ya, bajumu tergantung disana 524 00:51:22,590 --> 00:51:25,968 saat itu kering, sembunyikan agar orang lain tidak melihatnya 525 00:51:38,344 --> 00:51:39,343 tuan! 526 00:51:39,775 --> 00:51:43,460 Oh, teman baikku! kemana kau kemarin seharian? 527 00:51:43,742 --> 00:51:46,137 aku dengar bahwa Iljimae membunuh lagi! 528 00:51:47,667 --> 00:51:49,196 Oh, bangsawan Lee Syung Sub 529 00:51:49,196 --> 00:51:51,646 apa benar kalau Iljimae membunuhnya? 530 00:51:51,646 --> 00:51:53,187 apa disana tidak ada saksi? 531 00:51:53,730 --> 00:51:55,795 beruntung, pelayannya melihat itu 532 00:51:56,006 --> 00:51:57,523 melihat dengan mata kepalanya sendiri? 533 00:51:57,523 --> 00:52:02,439 Ya, mereka melihat tuan mereka ditikam oleh Iljimae 534 00:52:03,062 --> 00:52:05,538 menggunakan pedang pendek 535 00:52:06,649 --> 00:52:10,525 pencuri itu, begitu bagus dalam seni bela diri, hanya menikam dengan separuh pisau 536 00:52:10,950 --> 00:52:11,960 benarkah? 537 00:52:13,030 --> 00:52:14,068 tuan! 538 00:52:14,068 --> 00:52:17,048 apa pedang pendek itu lurus seperti ini? 539 00:52:20,524 --> 00:52:22,362 sedikit ke sisi itu 540 00:52:23,701 --> 00:52:27,680 tuan, ada bau disini! 541 00:52:30,905 --> 00:52:32,382 bau apa? 542 00:52:37,189 --> 00:52:38,256 lempar itu 543 00:52:43,778 --> 00:52:46,981 kemampuanmu lumayan 544 00:52:47,570 --> 00:52:48,743 tuan, kau juga lumayan... 545 00:52:48,743 --> 00:52:50,773 kau sudah melupakan semua tentang tehnik pedangku yang cepat tuan? 546 00:52:50,773 --> 00:52:52,717 kartu nomer tujuh 547 00:52:54,268 --> 00:52:56,146 tapi apa ini? 548 00:52:56,146 --> 00:52:57,224 tolong perhatikan tuan! 549 00:52:57,224 --> 00:53:00,311 perbedaan antara menikam dari arah depan dan dengan pisau terbang 550 00:53:02,865 --> 00:53:05,547 jika menikam dari depan seperti yang kau bilang 551 00:53:05,547 --> 00:53:08,219 pisaunya akan sangat dalam 552 00:53:08,219 --> 00:53:11,800 khususnya saat kau ingin membunuh seseorang, kau harus menggunakan semua kekuatanmu 553 00:53:11,816 --> 00:53:13,267 bagaimanapun 554 00:53:13,656 --> 00:53:16,056 pisau terbang 555 00:53:16,056 --> 00:53:18,496 tidak peduli seberapa ahlinya pembunuh itu melempar pisau 556 00:53:18,496 --> 00:53:23,000 dia tidak akan mampu menusukkan pisau terbang ke dalam tubuh sampai dalam 557 00:53:23,065 --> 00:53:25,791 mungkin dia menikam dengan pelan dari depan 558 00:53:27,072 --> 00:53:29,850 itulah kenapa kau selalu jadi mandarin yang ketinggalan! 559 00:53:29,850 --> 00:53:32,573 tolong aktifkan otakmu! 560 00:53:32,912 --> 00:53:35,188 lawannya adalah Iljimae 561 00:53:35,421 --> 00:53:37,552 kau sudah pernah melihatnya di kediaman duta besar kan? 562 00:53:37,552 --> 00:53:39,885 dia adalah seorang pemain pedang 563 00:53:39,885 --> 00:53:42,296 jika pemain pedang itu memutuskan untuk membunuh 564 00:53:42,296 --> 00:53:44,755 kenapa dia tidak menusuk dengan sekuat tenaga? 565 00:53:44,755 --> 00:53:47,814 dia akan menikam lawannya tanpa ragu 566 00:53:48,445 --> 00:53:50,875 selain itu, 567 00:53:50,875 --> 00:53:54,600 pedang ditikam ke dalam dada bangsawan Lee Kyung Sub 568 00:53:54,632 --> 00:53:55,689 apa pisaunya seperti ini 569 00:53:55,689 --> 00:53:58,483 Pegangannya menunjuk arah ini 570 00:53:58,600 --> 00:54:01,300 karena seorang pelempar pisau melempar pisau yang berputar dengan cepat di udara 571 00:54:01,400 --> 00:54:02,400 dengan tujuan membunuh korbannya 572 00:54:02,400 --> 00:54:06,430 karena itu, meskipun pedang yang membunuh Lord Lee Kyung Sub 573 00:54:06,430 --> 00:54:17,060 tidak tertusuk ke dalam tubuhnya dengan cukup dalam 574 00:54:17,060 --> 00:54:19,037 Masih bisa hidup dengan mudah 575 00:54:21,266 --> 00:54:23,931 Pembunuh itu pasti di luar dinding 576 00:54:23,931 --> 00:54:25,690 dan melempar pisau dari luar 577 00:54:27,476 --> 00:54:28,952 kau! 578 00:54:28,952 --> 00:54:32,149 kenapa kau berbohong kalau bangsawan Lee Kyung Sub dibunuh oleh iljimae? 579 00:54:33,747 --> 00:54:35,558 itu kau kan? 580 00:54:35,558 --> 00:54:37,842 kau yang membunuh bangsawan Lee Kyung Sub 581 00:54:37,842 --> 00:54:41,597 aku...aku hanya melakukan sesuai perintah 582 00:54:52,463 --> 00:54:54,128 ada apa denganmu? 583 00:54:56,108 --> 00:54:57,357 siapa yang memerintahkanmu? 584 00:54:57,357 --> 00:54:58,640 siapa yang menyuruhmu? 585 00:54:58,640 --> 00:55:05,813 Byun...Shik 586 00:55:19,045 --> 00:55:21,861 dia putri musuhku 587 00:55:22,307 --> 00:55:23,723 aku... 588 00:55:25,876 --> 00:55:27,428 aku... 589 00:55:38,445 --> 00:55:39,734 (Byun Shik) 590 00:55:45,996 --> 00:55:47,239 tuan! 591 00:55:47,477 --> 00:55:50,041 tuan! tuan! 592 00:55:50,662 --> 00:55:52,300 tuan 593 00:55:52,606 --> 00:55:54,636 kenapa kau begitu ribut? 594 00:55:55,980 --> 00:55:57,697 apa? 595 00:55:57,697 --> 00:55:58,959 ini... 596 00:56:00,817 --> 00:56:02,061 apa ini? 597 00:56:10,657 --> 00:56:13,241 beraninya dia menerobos masuk rumahku? 598 00:56:14,182 --> 00:56:15,338 tunggu... 599 00:56:15,594 --> 00:56:18,755 Shi Wan tidak di rumah sekarang dan Shi Hoo juga 600 00:56:18,955 --> 00:56:21,929 tunggu! apa yang harus kita lakukan? 601 00:56:23,082 --> 00:56:24,294 penjaga! 602 00:56:39,525 --> 00:56:41,842 Iljimae! Iljimae! 603 00:57:10,008 --> 00:57:12,487 aku tidak pernah berpikir kau akan mengirimkan surat bahwa kau ingin bertemu denganku 604 00:57:17,814 --> 00:57:21,471 apa yang ingin kau bicarakan? 605 00:57:23,059 --> 00:57:26,247 kita tidak akan lagi bertemu mulai sekarang 606 00:57:26,626 --> 00:57:27,641 maaf? 607 00:57:28,857 --> 00:57:31,564 aku pikir kau adalah putri yang pintar dari keluarga bangsawan 608 00:57:31,564 --> 00:57:33,718 kau tidak seperti mengerti maksudku 609 00:57:35,570 --> 00:57:38,413 aku ingin bilang kau sudah tidak bernilai lagi untukku 610 00:57:39,587 --> 00:57:41,580 kenapa kau bertingkah begitu aneh? 611 00:57:41,786 --> 00:57:46,346 apa kau benar-benar percaya bahwa aku pahlawan? 612 00:57:49,060 --> 00:57:50,582 luka ini 613 00:57:50,582 --> 00:57:52,623 aku sendiri yang membuatnya waktu itu 614 00:57:53,827 --> 00:57:55,941 aku dengar ada daftar penting disana 615 00:57:55,941 --> 00:57:58,068 jadi aku meminjamnya, lalu mengembalikan ke tempat aslinya 616 00:57:58,068 --> 00:57:59,586 apa kau mengerti sekarang? 617 00:58:02,270 --> 00:58:06,697 aku hanya ingin menggunakan putri dari bangsawan Byun Shik, hakim di istana terlarang 618 00:58:09,932 --> 00:58:11,108 lalu... 619 00:58:13,218 --> 00:58:14,939 hatimu... 620 00:58:17,641 --> 00:58:19,592 apa itu tidak nyata juga? 621 00:58:25,150 --> 00:58:28,658 tidak ada yang nyata dari awal 622 00:58:29,835 --> 00:58:32,254 sama sekali tidak ada 623 00:58:33,026 --> 00:58:34,698 aku lihat kau sudah tertipu 624 00:58:34,698 --> 00:58:36,779 jadi aku hanya bermain denganmu untuk bersenang-senang 625 00:58:40,858 --> 00:58:42,980 aku dengar bahwa putri bangsawan Buyn Shik 626 00:58:42,980 --> 00:58:46,378 yang sangat pintar jadi aku pikir itu pasti akan sangat sulit 627 00:58:46,754 --> 00:58:48,459 tapi ternyata ini begitu mudah 628 00:58:50,158 --> 00:58:52,233 aku ingin bermain denganmu sedikit lebih lama 629 00:58:52,233 --> 00:58:54,625 tapi sepertinya aku masih punya sedikit belas kasihan 630 00:58:55,579 --> 00:58:58,865 terima kasih, aku menghasilkan banyak uang 631 00:59:30,086 --> 00:59:33,557 tetap awasi! bahkan jangan biarkan tikus masuk! 632 00:59:33,557 --> 00:59:34,562 mengerti? 633 00:59:34,562 --> 00:59:35,531 Ya tuan 634 00:59:40,919 --> 00:59:42,805 semuanya baik 635 00:59:47,193 --> 00:59:51,238 bagus, semuanya baik 636 00:59:51,615 --> 00:59:56,136 hartaku yang paling berharga 637 00:59:57,367 --> 00:59:59,350 selamat tinggal 638 01:00:25,814 --> 01:00:28,713 apa kau pikir hanya kau satu-satunya yang bisa memanjat tembok? 639 01:00:28,713 --> 01:00:31,037 sialan! aku juga bisa naik ke atap. 640 01:00:40,161 --> 01:00:42,025 jangan beritahu aku kau adalah Iljimae 641 01:00:42,025 --> 01:00:44,217 bahkan kakekku yang kedua dan ketiga Iljimae 642 01:00:44,420 --> 01:00:47,550 dia tidak akan tahu ruangan rahasia itu yang ada di balik dinding 643 01:01:07,577 --> 01:01:08,648 siapa itu? 644 01:01:13,577 --> 01:01:15,277 turunkan pedangmu! 645 01:01:18,570 --> 01:01:19,808 semuanya pergi! 646 01:01:19,808 --> 01:01:21,019 pergi! 647 01:01:25,251 --> 01:01:26,969 darimana saja kau semalam ini? 648 01:01:27,608 --> 01:01:28,938 apa sesuatu terjadi? 649 01:01:29,839 --> 01:01:33,977 pencuri itu sudah mengirim sebuah surat bahwa dia akan merampok rumah kita 650 01:01:37,991 --> 01:01:39,285 dimana kakak Shi Hoo? 651 01:01:39,285 --> 01:01:40,484 dia? 652 01:01:42,670 --> 01:01:44,817 aku menugaskan dia menjadi penjaga malam 653 01:01:45,784 --> 01:01:48,859 aku tidak akan membiarkannya menangkap Iljimae 654 01:01:54,426 --> 01:01:56,106 warna yang mengagumkan 655 01:01:59,617 --> 01:02:01,347 hartaku 656 01:03:48,614 --> 01:03:49,688 vas porselinku 657 01:03:50,451 --> 01:03:51,480 vas porselinku 658 01:03:51,792 --> 01:03:53,454 hartaku 659 01:03:59,963 --> 01:04:01,373 pencuri itu... 660 01:04:02,005 --> 01:04:03,967 tolong ampuni nyawaku! 661 01:04:04,479 --> 01:04:06,052 aku akan memberimu semua ini 662 01:04:06,052 --> 01:04:07,955 tolong ampuni nyawaku! 663 01:04:07,955 --> 01:04:11,635 tolong ampuni nyawaku! 664 01:04:13,740 --> 01:04:16,086 ayah! ayah! 665 01:04:26,900 --> 01:04:29,514 dikatakan bahwa setiap rumah bangsawan punya harta tersembunyi 666 01:04:30,206 --> 01:04:31,699 apa tempat ini punya juga? 667 01:04:31,948 --> 01:04:33,583 apa kau ingin mencuri mereka? 668 01:04:35,072 --> 01:04:36,923 baik, cobalah! 669 01:04:37,517 --> 01:04:39,170 rumahku tidak punya 670 01:04:44,308 --> 01:04:47,293 kenapa lampu disana tidak pernah dinyalakan? 671 01:04:49,383 --> 01:04:51,951 karena itu ruangan kosong 672 01:04:55,640 --> 01:05:00,311 kenapa ambisi manusia begitu tidak berujung? 673 01:05:17,592 --> 01:05:18,850 kenapa kau harus membunuh orang? 674 01:05:19,060 --> 01:05:21,713 membunuh? apa maksudmu? 675 01:05:22,739 --> 01:05:23,844 Suh Yong Soo 676 01:05:23,844 --> 01:05:25,256 Lee Kyung Sub 677 01:05:26,835 --> 01:05:28,529 siapa..siapa kau sebenarnya? 678 01:05:28,763 --> 01:05:30,157 tunjukkan wajahmu? 679 01:05:30,157 --> 01:05:32,135 Shim Ki Won, Kwon Do Hyung 680 01:05:32,135 --> 01:05:34,429 dan Kim Ik Hee, mereka dibunuh olehmu kan? 681 01:05:47,299 --> 01:05:51,281 dan Lee Won Ho juga dibunuh olehmu kan? 682 01:05:51,281 --> 01:05:54,210 Lee...Lee Won Ho? 683 01:05:54,746 --> 01:05:56,443 kau...kau 684 01:05:59,734 --> 01:06:05,394 Oh ya, aku menyuruh seseorang untuk menanam surat darah palsu di rumahnya 685 01:06:05,394 --> 01:06:06,526 bagaimanapun, pada waktu itu 686 01:06:06,778 --> 01:06:09,240 aku melakukan itu atas perintah seseorang 687 01:06:09,240 --> 01:06:10,416 jangan bohong! 688 01:06:10,416 --> 01:06:13,306 meskipun aku rakus, tapi aku bukan pembohong! 689 01:06:13,306 --> 01:06:14,815 itu kebenarannya! 690 01:06:15,839 --> 01:06:17,077 siapa yang menyuruhmu? 691 01:06:17,422 --> 01:06:19,726 itu...itu... 692 01:06:19,726 --> 01:06:21,599 siapa yang menyuruhmu? 693 01:06:21,600 --> 01:06:50,000 kunjungi kami di www.subindonesia.blogspot.com 46687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.