Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:05,570
kunjungi kami di
www.subindonesia.blogspot.com
2
00:00:05,650 --> 00:00:08,965
jika kau ingin tahu tentang kematian ayahmu, datang
kesini besok pagi sekitar jam 7 sampai jam 9
3
00:00:09,193 --> 00:00:10,463
ada satu hal lagi yang harus diburu.
4
00:00:10,463 --> 00:00:12,108
bangsawan Kim Ik Hee ingin bertemu denganmu.
5
00:00:12,108 --> 00:00:13,211
Kim Ik Hee
6
00:00:13,211 --> 00:00:15,261
untuk berterima kasih karena
telah menyelamatkan hidupku.
7
00:00:15,261 --> 00:00:17,117
apa kau tahu berapa lama aku mencarimu?
8
00:00:21,557 --> 00:00:22,264
apa yang terjadi?
9
00:00:22,264 --> 00:00:23,455
tuanku meninggal.
10
00:00:23,856 --> 00:00:24,516
apa yang kalian lakukan?
11
00:00:24,516 --> 00:00:25,869
aku Ryung tinggal di Nam Mun.
12
00:00:33,871 --> 00:00:34,707
kenapa kau berteriak?
13
00:00:34,707 --> 00:00:36,241
jangan gunakan lengan kirimu.
14
00:00:36,470 --> 00:00:38,167
tidak bisa menghentikannya.
15
00:00:38,372 --> 00:00:40,218
tidak bisa membiarkan dia pergi....
16
00:00:52,910 --> 00:00:54,362
Episode 16
17
00:01:05,296 --> 00:01:06,808
kenapa dinding itu runtuh dengan mudah?
18
00:01:20,149 --> 00:01:21,152
karena mereka menyerap air.
19
00:01:25,943 --> 00:01:27,739
Iljimae kita?
20
00:01:27,739 --> 00:01:28,604
Yup
21
00:01:29,099 --> 00:01:31,780
Iljimae menyelamatkan Eun Bok.
22
00:01:32,065 --> 00:01:36,473
dia juga menyelamatkan semua
orang yang dikunci disana.
23
00:01:37,689 --> 00:01:39,558
akhirnya aku bisa menelan potongan biskuit
yang berhenti di kerongkonganku.
24
00:01:40,867 --> 00:01:43,011
Hei, apa ada waktu untuk kau
tersedak potongan biskuit?
25
00:01:46,198 --> 00:01:47,464
apa semua sudah dengar?
26
00:01:48,032 --> 00:01:48,800
Iljimae kita
27
00:01:49,099 --> 00:01:50,198
menculik Jung Myung So dan putranya.
28
00:01:50,198 --> 00:01:54,109
dan mengkapalkan mereka ke negara Qing.
29
00:01:55,251 --> 00:01:58,841
baguslah.
30
00:02:08,488 --> 00:02:09,721
kau datang.
31
00:02:13,544 --> 00:02:14,895
ini begitu aneh.
32
00:02:15,820 --> 00:02:17,920
lukamu sudah hampir sembuh
33
00:02:18,734 --> 00:02:21,178
tapi kenapa malah memburuk
dalam satu malam?
34
00:02:26,351 --> 00:02:27,273
apa kau menangis?
35
00:02:28,974 --> 00:02:30,579
tidak
36
00:02:32,621 --> 00:02:33,784
kau....
37
00:02:34,103 --> 00:02:36,085
putramu tidak akan mati.
38
00:02:37,272 --> 00:02:38,792
jika dia mendapat luka lagi
39
00:02:39,132 --> 00:02:40,965
aku rasa kita akan tenggelam
dalam lautan air mata.
40
00:02:46,848 --> 00:02:48,619
setelah berita tentang pencuri itu
41
00:02:49,630 --> 00:02:53,086
menculik Jung Myung Soo dan putranya
dan mengkapalkan mereka ke negara Qing
42
00:02:53,293 --> 00:02:55,839
menyebar ke seluruh negeri.
43
00:02:55,839 --> 00:02:58,110
Tidak ada jalan untuk kembali
sekarang, Yang Mulia.
44
00:02:58,319 --> 00:02:59,710
tentang kasus ini,
45
00:03:00,242 --> 00:03:04,480
beberapa laporan kekaisaran
sudah diperiksa mengapa istana
46
00:03:04,480 --> 00:03:07,552
belum membuat tanggapan terhadap
kekejaman Jung Myung Soo dan putranya.
47
00:03:07,952 --> 00:03:10,318
Situasinya semakin tak terkendali.
48
00:03:10,318 --> 00:03:15,992
Lebih dari itu, siswa-siswa di Sung Kyun
sudah mulai mengeluarkan protes mereka.
49
00:03:16,264 --> 00:03:17,121
Tidak hanya itu,
50
00:03:17,356 --> 00:03:20,544
Karena Istana tidak memenuhi
janjinya kepada rakyat,
51
00:03:20,820 --> 00:03:25,239
mereka berkumpul di depan
Kedutaan Besar Kerajaan Qing.
52
00:03:25,239 --> 00:03:26,160
yang mulia!
53
00:03:26,510 --> 00:03:30,568
Situasi menjadi sangat serius sehingga kita
tidak bisa melindungi Jung Myung Soo lagi.
54
00:03:30,790 --> 00:03:31,820
Oleh karena itu, kita sekarang
55
00:03:32,228 --> 00:03:36,238
tidak punya pilihan selain
mendeportasi Jung Myung Soo.
56
00:03:37,074 --> 00:03:37,806
tapi...
57
00:03:37,806 --> 00:03:39,189
Jung Myung Soo juga
58
00:03:39,502 --> 00:03:42,815
menyebabkan serangkaian insiden buruk..
59
00:03:43,346 --> 00:03:46,954
Dia tidak akan memiliki keberanian
untuk melaporkannya pada Kekaisaran Qing.
60
00:03:47,301 --> 00:03:51,268
Yang Mulia, tolong setujui ini.
61
00:03:51,268 --> 00:03:54,882
Menangkap dan menginterogasi warga
62
00:03:54,882 --> 00:03:59,845
dan dengan salah menuduh warga yang menjadi
rekan Iljimae adalah kesalahan yang sangat serius.
63
00:04:04,930 --> 00:04:10,282
Oleh karena itu, segera deportasi
Jung Myung Soo dan Jung Ji Yong
64
00:04:10,282 --> 00:04:13,541
yang sudah tidak dihormati warga Chosun.
65
00:04:14,073 --> 00:04:15,154
yang mulia!
66
00:04:15,403 --> 00:04:20,174
Pada kesempatan ini, aku akan membuat
beberapa reformasi tentang sistem kekaisaran.
67
00:04:20,810 --> 00:04:23,009
Orang-orang seperti itu
68
00:04:23,009 --> 00:04:25,756
Mandarin Lee Myung yang telah memanfaatkan
kewenangannya untuk memperkaya diri sendiri.
69
00:04:26,637 --> 00:04:28,659
dan Jung Hyung Kyu,
wakil kepala sekolah Hong Moon.
70
00:04:29,283 --> 00:04:30,881
bangsawan Kim Woo Jin
71
00:04:31,300 --> 00:04:32,888
bangsawan Oh Gak Soo
72
00:04:32,888 --> 00:04:34,513
akan diberhentikan
73
00:04:34,513 --> 00:04:35,829
dan kekayaannya disita
74
00:04:36,115 --> 00:04:39,710
untuk membiarkan mereka merenungkan kesalahan
yang telah mereka lakukan kepada rakyat.
75
00:04:42,066 --> 00:04:43,656
Iljimae sialan...
76
00:04:44,209 --> 00:04:45,969
kau berani...
77
00:04:50,276 --> 00:04:53,003
kau berani memperlakukan aku, seorang
Mandarin Jung Myung So, seperti ini?
78
00:04:53,453 --> 00:04:55,016
sialan itu.
79
00:04:55,655 --> 00:04:57,949
Berani menggertak rakyat.
80
00:04:57,949 --> 00:04:59,545
Lihatlah hasil nya..
81
00:05:00,461 --> 00:05:03,688
Di dunia ini, anjing menang dan kuda kalah.
82
00:05:03,688 --> 00:05:07,294
jangan menyalak 'woof woof' seperti anjing.
83
00:05:07,294 --> 00:05:11,850
jika menyalak 'woof woof',
hasilmu akan seperti mereka..
84
00:05:12,073 --> 00:05:15,812
Orang yang bisa menghentikan mereka
bukan yang mulia tapi Iljimae.
85
00:05:16,404 --> 00:05:17,834
jika itu bukan Iljimae
86
00:05:18,072 --> 00:05:20,310
kaum Mandarin sipil tidak
akan mengedipkan mata mereka
87
00:05:22,016 --> 00:05:27,542
Mulai sekarang, aku akan menghormati
Iljimae sebagai kakakku.
88
00:05:28,215 --> 00:05:29,126
apa yang kau katakan?
89
00:05:29,385 --> 00:05:31,329
kakak besar dari geng Ajik?
90
00:05:31,537 --> 00:05:35,175
orang ini, Iljimae adalah raja kami.
91
00:05:35,773 --> 00:05:37,833
matahari kami.
92
00:05:39,386 --> 00:05:40,574
raja?
93
00:05:41,630 --> 00:05:44,100
apa itu berarti...?
94
00:05:45,008 --> 00:05:49,175
Bagaimana mungkin ada 2 matahari
di bawah langit yang sama?
95
00:05:49,175 --> 00:05:50,714
dalam mataku,
96
00:05:51,195 --> 00:05:53,352
dia adalah matahari yang bersinar
yang mengirimkan kehangatan.
97
00:05:53,556 --> 00:05:57,237
Dia dihormati oleh rakyat.
98
00:06:01,972 --> 00:06:05,157
raja? raja?
99
00:06:29,143 --> 00:06:30,494
ayah?
100
00:06:31,242 --> 00:06:34,430
Akhirnya aku kembali setelah
9 tahun keberangkatan.
101
00:06:35,751 --> 00:06:36,864
putraku.
102
00:06:37,857 --> 00:06:40,985
kau banyak tersakiti karena
ayah yang tidak berguna ini.
103
00:06:41,521 --> 00:06:42,414
ayah!
104
00:06:46,539 --> 00:06:48,112
Pasti berat bagimu!
105
00:06:48,463 --> 00:06:50,027
bukan begitu yang mulia.
106
00:06:53,136 --> 00:06:55,842
jangan merasa sedih lagi.
107
00:06:56,307 --> 00:06:58,679
Aku sudah membuat sebuah pesta
untuk menyambutmu kembali.
108
00:06:59,205 --> 00:07:02,221
tapi negara ini baru-baru ini
sedang dalam situasi yang sulit.
109
00:07:02,557 --> 00:07:06,170
kemarahan rakyat belum sepenuhnya mereda,
jadi aku diminta untuk membuatnya sederhana.
110
00:07:06,606 --> 00:07:08,328
kau benar ayah!
111
00:07:08,774 --> 00:07:13,174
Oke, kau pasti merasa lelah setelah perjalanan
panjangmu. kembalilah ke ruanganmu untuk istirahat
112
00:07:13,754 --> 00:07:18,168
aku akan kembali ke ruanganku dan istirahat
karena aku merasa tidak enak badan.
113
00:07:26,192 --> 00:07:27,186
yang mulia.
114
00:07:27,531 --> 00:07:30,409
haruskah kita mengadakan pesta besar?
115
00:07:30,676 --> 00:07:34,602
membiarkan semua mandarin merayakan
kembalinya putra mahkota.
116
00:07:36,860 --> 00:07:41,496
Jung Myung Soo baru dideportasi dan
putra mahkota sekarang kembali.
117
00:07:43,078 --> 00:07:45,447
kau tidak tahu artinya ini?
118
00:07:46,949 --> 00:07:52,445
Sudah jelas bahwa Kekaisaran Qing berkompromi
dengan Putra Mahkota untuk menggulingkan aku.
119
00:07:54,976 --> 00:07:57,058
aku harus mengambil tindakan sekarang.
120
00:07:58,051 --> 00:08:00,103
benar-benar sulit untuk duduk di tahta ini.
121
00:08:01,016 --> 00:08:02,977
dan sangat sulit untuk tetap di atas takhta ini.
122
00:08:04,648 --> 00:08:07,173
aku tidak akan pernah menyerahkan
tahta ini pada siapapun.
123
00:08:15,829 --> 00:08:18,087
kakak besar, selamat!
124
00:08:18,314 --> 00:08:22,622
kau benar-benar bagus, sangat bagus.
125
00:08:25,234 --> 00:08:26,978
kau diijinkan membuat sepatu untuk istana
126
00:08:27,198 --> 00:08:28,574
Uhm....bagaimana saat kau
pertama kali masuk ke istana
127
00:08:28,790 --> 00:08:31,865
aku akan sangat merindunkan Hyung Syung.
128
00:08:32,081 --> 00:08:34,297
Hei, Aku akan keluar sering untuk membeli bahan.
129
00:08:34,641 --> 00:08:35,584
selamat!
130
00:08:36,212 --> 00:08:37,011
paman!
131
00:08:37,011 --> 00:08:38,373
aku disini.
132
00:08:40,225 --> 00:08:43,887
bagaimana bisa orang sepertimu
mempunyai putra sepertinya?
133
00:08:44,151 --> 00:08:45,453
aku tidak bisa mengerti!
134
00:08:45,755 --> 00:08:47,037
sialan kau!
135
00:08:49,278 --> 00:08:51,227
Karena dia mirip dengan ibunya.
136
00:08:52,592 --> 00:08:54,841
Ah, ada kabar gembira.
137
00:08:55,390 --> 00:08:56,260
apa itu?
138
00:08:58,022 --> 00:09:02,290
mereka akan mengadakan
upacara pernikahan secara resmi.
139
00:09:03,272 --> 00:09:04,054
upacara pernikahan?
140
00:09:04,652 --> 00:09:08,036
aiiggooo, cukup hidup bersama
karena keduanya sudah terlalu tua.
141
00:09:08,588 --> 00:09:10,139
begitu memalukan!
142
00:09:10,139 --> 00:09:11,653
aku begitu malu.
143
00:09:13,136 --> 00:09:16,754
Kalau dipikir-pikir, ayahmu juga malu.
144
00:09:16,754 --> 00:09:17,677
kenapa?
145
00:09:17,928 --> 00:09:19,048
tanya aku kenapa?
146
00:09:19,338 --> 00:09:21,184
kau benar-benar tidak tahu apapun.
147
00:09:22,495 --> 00:09:24,029
ayahmu dan ibumu,
148
00:09:25,433 --> 00:09:27,703
kau lebih baik memikirkan sebuah ide,
149
00:09:28,055 --> 00:09:29,280
ide apa?
150
00:09:32,101 --> 00:09:35,221
tunggu, apa yang katakan....?
151
00:09:35,221 --> 00:09:38,612
orang tuaku hidup bersama
tanpa upacara pernikahan?
152
00:09:38,890 --> 00:09:40,512
bukan begitu.
153
00:09:41,051 --> 00:09:42,852
mereka...
154
00:09:44,775 --> 00:09:48,496
Pikirkan cara untuk membuatkan mereka
malam pernikahan yang sempurna.
155
00:09:49,906 --> 00:09:52,029
Itulah yang anak berbakti lakukan.
156
00:10:01,122 --> 00:10:03,798
Lukamu belum sembuh, kenapa
kau malah jalan-jalan?
157
00:10:07,634 --> 00:10:08,374
ibu!
158
00:10:08,636 --> 00:10:10,649
aku dengar kau dan ayah belum
mengadakan upacara pernikahan.
159
00:10:12,583 --> 00:10:13,905
apa yang membuatmu tiba-tiba
bertanya seperti itu?
160
00:10:15,012 --> 00:10:17,365
kenapa kau tidak memberitahuku dari dulu?
161
00:10:17,973 --> 00:10:18,731
jangan khawatir ibu.
162
00:10:19,253 --> 00:10:21,171
aku akan.....
163
00:10:22,636 --> 00:10:23,309
Ah, tidak
164
00:10:23,309 --> 00:10:24,740
hanya menunggu sampai pundakku
benar-benar sembuh.
165
00:10:24,740 --> 00:10:26,892
Aku akan meminta upahku dari geng Ajik.
166
00:10:26,892 --> 00:10:29,149
dan menyiapkan pesta pernikahan
yang besar untuk kalian berdua.
167
00:10:29,468 --> 00:10:31,491
apa kau akan menyiapkan dengan
uang kotor itu?
168
00:10:31,491 --> 00:10:32,632
upacara pernikahan?
169
00:10:33,173 --> 00:10:35,791
Apa kau belum keluar dari geng Ajik?
170
00:10:36,136 --> 00:10:37,600
baiklah, aku hanya...
171
00:10:38,470 --> 00:10:40,561
ingin melakukan tugasku sebagai
anak pada ibu dan ayah.
172
00:10:41,572 --> 00:10:42,685
jika kau tidak senang, baiklah...
173
00:10:51,384 --> 00:10:52,194
apa ini?
174
00:10:55,313 --> 00:10:57,204
kau benar-benar sudah mempersiapkan sebelumnya?!
175
00:10:58,148 --> 00:10:59,868
sudah berapa lama kau menyimpan
uang sebanyak ini?
176
00:11:00,947 --> 00:11:03,290
ibu, aku pasti akan membayarmu lagi.
177
00:11:03,832 --> 00:11:06,640
mulai sekarang, calon pengantin ini
tidak perlu melakukan apapun lagi.
178
00:11:06,928 --> 00:11:09,160
hanya memperhatikan dirimu sendiri, oke?
179
00:11:09,421 --> 00:11:10,972
ingatlah untuk mempersiapkannya
dengan profesional.
180
00:11:12,073 --> 00:11:13,144
mengerti bu!
181
00:11:13,561 --> 00:11:15,318
Dan-ee ku yang cantik,
182
00:11:16,008 --> 00:11:16,629
Oh yah!
183
00:11:17,006 --> 00:11:18,464
kenapa ayah pergi?
184
00:11:31,130 --> 00:11:34,612
aku membuat karma ini.
185
00:11:37,061 --> 00:11:38,639
Ryung ku yang malang
186
00:11:40,193 --> 00:11:41,969
bagaimana ini?
187
00:11:44,486 --> 00:11:47,941
sialan-sialan itu berani
menggambarkan Ryung seperti itu
188
00:11:47,941 --> 00:11:49,917
membuatku hampir tidak mampu mengenalinya.
189
00:11:50,142 --> 00:11:51,753
Aku seharusnya mengenalinya.
190
00:11:53,655 --> 00:11:54,655
apa yang kau lakukan disini ayah?
191
00:11:56,026 --> 00:11:58,876
tidak ada.
192
00:11:59,643 --> 00:12:00,692
ada apa nak?
193
00:12:03,649 --> 00:12:04,859
kau tidak mendengar apapun?
194
00:12:05,098 --> 00:12:07,056
paman Kongkal dan bibi Shim Deok akan menikah.
195
00:12:08,893 --> 00:12:10,997
Uh, aku sudah mendengarnya.
196
00:12:11,688 --> 00:12:13,184
lihat! kau cemburu pada mereka.
197
00:12:13,435 --> 00:12:14,320
jangan khawatir ayah.
198
00:12:14,563 --> 00:12:15,883
kau masih punya anak yang berbakti ini.
199
00:12:16,124 --> 00:12:19,930
dalam kesempatan ini, aku akan menyiapkan
sebuah upacara pernikahan untukmu
dan Dan-ee kita yang cantik.
200
00:12:20,664 --> 00:12:23,236
upacara pernikahan apa? kami sudah terlalu tua
201
00:12:23,819 --> 00:12:25,858
jika kau sebosan itu, pergilah tidur.
202
00:12:26,430 --> 00:12:30,068
kau bosan karena kau tidak punya pekerjaan kan?
203
00:12:30,068 --> 00:12:31,223
bukan seperti itu. bukan itu maksudku.
204
00:12:31,223 --> 00:12:32,471
kau dan.....
205
00:12:32,471 --> 00:12:33,745
jangan menganggu oke?
206
00:12:36,759 --> 00:12:39,052
kau tidak akan pernah tahu
apa yang akan terjadi besok.
207
00:12:42,997 --> 00:12:44,882
masih malu dengan umurmu?!
208
00:12:45,298 --> 00:12:46,146
kau malu kan?
209
00:12:46,431 --> 00:12:47,731
jangan bicara seperti itu lagi.
210
00:12:56,404 --> 00:13:00,325
itu benar. kau tidak pernah tahu
apa yang akan terjadi besok.
211
00:13:01,569 --> 00:13:03,144
kau tidak pernah tahu apa yang
akan akan terjadi.
212
00:13:05,600 --> 00:13:08,924
aku harus setidaknya mengadakan upacara pernikahan
untuk ibu dan ayahku, dan lalu aku bisa merasa lega.
213
00:13:09,612 --> 00:13:11,740
jika seperti itu, tanggal
pernikahanku ditunda kan?
214
00:13:11,740 --> 00:13:13,505
pernikahan Seo Dol akan diadakan sebelumku?
215
00:13:15,165 --> 00:13:16,100
Deokee yang cantik
216
00:13:16,671 --> 00:13:18,373
kita sudah sering melakukannya kan.
217
00:13:19,047 --> 00:13:23,459
Hyung Syung dan aku akan betanggungjawab
untuk pakaian pernikahan dan mengendalikan
upacara pernikahan.
218
00:13:23,900 --> 00:13:25,310
aku akan mengurus minumannya.
219
00:13:25,760 --> 00:13:26,905
itu hebat. segalanya sudah di atur.
220
00:13:27,384 --> 00:13:28,468
bibi, tolong masak makanan yang enak.
221
00:13:28,468 --> 00:13:29,757
bagaimana dengan kalian?
222
00:13:32,153 --> 00:13:34,215
bukankah ada spesialisasi kami yang lain?!
223
00:13:35,055 --> 00:13:36,909
merangsang malam mereka
224
00:13:36,909 --> 00:13:39,271
adalah tanggung jawab kami.
225
00:13:39,271 --> 00:13:41,308
aku akan melakukan beberapa pertunjukan
226
00:13:45,757 --> 00:13:46,635
apa yang terjadi?
227
00:13:47,266 --> 00:13:48,461
hal bahagia apa yang terjadi?
228
00:13:49,410 --> 00:13:50,232
perutku.
229
00:13:51,330 --> 00:13:52,756
nasi siap dihidangkan.
230
00:13:53,281 --> 00:13:56,404
kemana kalian pergi saat
diskusi kita belum selesai?
231
00:13:57,042 --> 00:14:00,136
Dae Shik, ada Tok disana. ayo makan.
232
00:14:00,863 --> 00:14:02,296
kemana semua orang-orang itu pergi?
233
00:14:03,453 --> 00:14:05,044
apa yang salah dengan mereka?
234
00:14:09,258 --> 00:14:11,458
Yang mulia!
235
00:14:12,062 --> 00:14:16,612
aku punya sesuatu untuk dilakukan olehmu.
236
00:14:22,683 --> 00:14:24,223
kenapa banyak pengemis yang ada disini?
237
00:14:25,487 --> 00:14:27,200
bukankah ini penginapan tuan Byun?
238
00:14:27,751 --> 00:14:28,479
pasti salah.
239
00:14:30,883 --> 00:14:33,267
aku dengar ini penginapan paling elegan
di kota terlarang ini.
240
00:14:34,238 --> 00:14:36,121
kenapa para pengemis itu disini....?
241
00:14:37,434 --> 00:14:39,216
ini membuang-buang waktu.
242
00:14:40,698 --> 00:14:41,683
ayo ketempat lain.
243
00:14:43,784 --> 00:14:44,680
nona! nona!
244
00:14:45,413 --> 00:14:47,637
persiapan pernikahan mereka sudah selesai.
245
00:14:47,937 --> 00:14:49,027
Oh Tuhan....begitu memalukan.
246
00:14:49,842 --> 00:14:50,498
siapa itu?
247
00:14:50,902 --> 00:14:54,138
itu paman Seo Dol dan bibi yang meminjamkanmu
hanbok saat hari demonstrasi waktu itu.
248
00:14:54,388 --> 00:14:55,778
dia kehilangan salah satu gigi depannya.
249
00:14:56,349 --> 00:14:57,735
dia adalah teman ayahku.
250
00:14:58,628 --> 00:15:02,561
dimana pernikahan mereka akan diadakan?
251
00:15:07,826 --> 00:15:08,770
apa yang salah denganmu?
252
00:15:09,589 --> 00:15:11,475
orang-orang itu tidak ingin bermain denganku
253
00:15:13,866 --> 00:15:14,589
Dan-ee yang cantik
254
00:15:15,911 --> 00:15:18,269
apa badanku bau tidak enak?
255
00:15:25,649 --> 00:15:27,948
apa itu? kau menjahit baju untuk Kongkal?
256
00:15:33,401 --> 00:15:34,170
Oh Tuhanku!
257
00:15:35,928 --> 00:15:40,085
bahkan Dan-ee yang cantik
memperlakukan aku seperti itu, huh?!
258
00:15:41,346 --> 00:15:42,567
apa aku sudah melakukan kesalahan?
259
00:15:45,944 --> 00:15:47,653
bau badanku tidak enak kan?
260
00:15:49,862 --> 00:15:50,774
ayah!
261
00:15:51,644 --> 00:15:54,179
Kotoran sapi jantan, kotoran kuda,
kotoran anjing tidak akan bekerja.
262
00:15:54,648 --> 00:15:56,084
tolong beli barang yang lebih baik ayah
263
00:15:56,312 --> 00:15:57,706
aku mengerti gadis kecil.
264
00:15:58,606 --> 00:15:59,854
aku adalah penipu yang handal bukan kau.
265
00:16:00,157 --> 00:16:01,919
jangan terlambat. kau harus kembali
sebelum upacara pernikahan.
266
00:16:02,451 --> 00:16:05,175
jika kau pergi ke rumah bordir lagi,
aku akan memberitahu ibu.
267
00:16:05,622 --> 00:16:06,446
ibu?
268
00:16:07,713 --> 00:16:09,887
Kulit wajahmu memang tebal.
269
00:16:10,547 --> 00:16:11,594
aku mengerti gadis nakal.
270
00:16:26,070 --> 00:16:27,229
apa.....?
271
00:16:28,384 --> 00:16:29,581
apa itu?
272
00:16:30,432 --> 00:16:33,237
bukankah ini babi hutan?
273
00:16:34,789 --> 00:16:37,065
Upacara pernikahan tidak bisa
tanpa daging.
274
00:16:39,132 --> 00:16:40,392
ini untukmu.
275
00:16:40,630 --> 00:16:42,096
aku menangkapnya sendiri.
276
00:16:45,116 --> 00:16:45,827
Apa kau sudah datang?
277
00:16:49,162 --> 00:16:50,362
bukankah ini lampion Jung Shao?
278
00:16:51,155 --> 00:16:53,239
apa seseorang menikah?
279
00:16:54,419 --> 00:16:55,145
tuan muda.
280
00:16:55,824 --> 00:16:58,287
Ryung tampaknya anak yang berbakti.
281
00:16:58,746 --> 00:17:01,169
dia menyiapkan upacara pernikahan
untuk orang tuanya.
282
00:17:05,839 --> 00:17:08,128
upacara pernikahan mereka akan diadakan
di penginapan nona Eun Chae besok.
283
00:17:08,400 --> 00:17:09,730
kau datang juga tuan muda?
284
00:17:10,030 --> 00:17:11,838
tentu kau pergi.
285
00:17:12,204 --> 00:17:14,346
aku tidak merasa senang pergi
ke tempat semacam itu.
286
00:17:20,722 --> 00:17:23,789
apa aku sudah melakukan kesalahan, kenapa
tidak ada seorangpun yang ingin bermain denganku?
287
00:17:24,539 --> 00:17:26,782
kenapa kau pulang terlambat ayah?
288
00:17:27,051 --> 00:17:27,959
cepat kesini ayah.
289
00:17:27,959 --> 00:17:29,628
itu ironis. bukankah kau mengabaikanku tadi?
290
00:17:29,628 --> 00:17:30,293
minggir.
291
00:17:30,293 --> 00:17:31,724
cepat ayah!
292
00:17:31,724 --> 00:17:32,861
lepaskan tanganmu.
293
00:17:33,256 --> 00:17:35,415
sialan ini, lepaskan aku
294
00:17:35,861 --> 00:17:38,567
cepat masuk ayah.
295
00:17:41,357 --> 00:17:41,875
apa itu?
296
00:17:41,875 --> 00:17:42,768
ayah!
297
00:17:42,768 --> 00:17:45,386
kau bilang semua orang menghindarimu kan?
298
00:17:45,386 --> 00:17:47,018
aku tahu sebabnya.
299
00:17:48,374 --> 00:17:49,649
cepat masuk ayah.
300
00:17:49,649 --> 00:17:50,927
apa yang terjadi?
301
00:17:51,225 --> 00:17:53,315
semua orang menghindariku karena bauku kan?
302
00:17:54,341 --> 00:17:55,404
sialan ini.
303
00:17:55,404 --> 00:17:57,253
itu tidak mungkin.
304
00:17:57,840 --> 00:18:00,519
aku seratus kali lebih bersih dari para pegulat.
305
00:18:02,622 --> 00:18:03,819
Uhm...sepertinya memang ada bau.
306
00:18:03,819 --> 00:18:04,985
tentu ada.
307
00:18:04,985 --> 00:18:06,931
cepat masuk ayah.
308
00:18:11,242 --> 00:18:12,316
masuk kedalam ayah.
309
00:18:12,585 --> 00:18:15,288
aku akan membantu menggosok punggungmu.
310
00:18:21,449 --> 00:18:23,094
aku ingin tahu bagaimana
upacara pernikahan mereka terjadi.
311
00:19:25,848 --> 00:19:26,941
jadi itu dokter kerajaan.
312
00:19:27,573 --> 00:19:29,135
aku dengar putra mahkota sedang sakit.
313
00:19:30,707 --> 00:19:32,238
obat apa yang dia cari?
314
00:19:40,448 --> 00:19:42,224
bukankah ini Bagol?
315
00:19:43,659 --> 00:19:44,314
begitu santai.
316
00:19:44,643 --> 00:19:45,504
apa tenang ayah?
317
00:19:45,504 --> 00:19:46,453
ini begitu santai.
318
00:19:49,297 --> 00:19:52,001
kenapa airnya begitu keruh?
319
00:19:53,052 --> 00:19:55,693
apa yang kau campurkan ke dalamnya?
320
00:19:56,190 --> 00:19:57,348
itu ayah.
321
00:19:57,648 --> 00:19:59,794
untuk membuat kulitmu
lebih lembut dan lebih putih.
322
00:20:00,046 --> 00:20:04,418
aku memasukkan gingseng, daun peach,
dan sedikit air beras.
323
00:20:04,722 --> 00:20:07,823
benarkah? mandi dengan air ini
bisa membuat kulitku lebih putih?
324
00:20:08,045 --> 00:20:11,027
tentu, ini akan membuat kulitmu
lebih lembut dan putih.
325
00:20:11,270 --> 00:20:13,596
Anakku memang anak yang berbakti.
326
00:20:13,803 --> 00:20:15,135
tentu.
327
00:20:19,902 --> 00:20:23,056
itu sakit.
328
00:20:25,872 --> 00:20:26,780
ayah!
329
00:20:26,780 --> 00:20:27,789
ada apa?
330
00:20:30,131 --> 00:20:31,778
kenapa kau begitu kurus?
331
00:20:31,778 --> 00:20:33,068
aku tidak kurus.
332
00:20:33,068 --> 00:20:35,081
otot punggungku tidak terlihat?
333
00:20:35,736 --> 00:20:37,449
ingin aku keluarkan?
334
00:20:37,791 --> 00:20:38,944
apa kau melihatnya?
335
00:20:43,211 --> 00:20:44,096
ayah!
336
00:20:44,096 --> 00:20:45,139
ada apa?
337
00:20:47,289 --> 00:20:50,366
kau pasti kehilangan banyak hal
untuk merawatku
338
00:20:50,814 --> 00:20:52,818
ada apa denganmu? kenapa tiba-tiba
berkata seperti itu?
339
00:20:53,098 --> 00:20:55,595
lihat aku! aku jadi merinding.
340
00:20:58,443 --> 00:20:59,491
ayah!
341
00:20:59,491 --> 00:21:00,690
apa?
342
00:21:01,767 --> 00:21:03,055
jika....
343
00:21:05,096 --> 00:21:07,428
aku tidak lama lagi di dunia ini.
344
00:21:08,129 --> 00:21:11,160
kau harus hidup bahagia dengan
Dan-ee yang cantik, oke?
345
00:21:12,016 --> 00:21:13,195
berjanjilah ayah.
346
00:21:15,209 --> 00:21:17,463
kau mau mati atau apa?
347
00:21:18,076 --> 00:21:19,146
sekarang kebalikannya.
348
00:21:19,146 --> 00:21:20,409
jika aku tidak lama lagi disini,
349
00:21:22,763 --> 00:21:25,784
kau harus hidup bahagia
dengan ibumu, mengerti?
350
00:21:26,570 --> 00:21:29,774
bagaimana bisa aku hidup tanpamu?
351
00:21:29,774 --> 00:21:31,517
kau tahu itu juga.
352
00:21:31,517 --> 00:21:34,180
aku juga tidak bisa hidup tanpa Ryung.
353
00:21:34,807 --> 00:21:35,855
Ouch!
354
00:21:35,855 --> 00:21:38,011
itu sakit! kenapa kau memukulku?
355
00:21:46,949 --> 00:21:49,093
gosok lebih keras! kau seperti
tidak punya tenaga.
356
00:21:53,989 --> 00:21:56,202
maafkan aku, ayah!
357
00:21:59,268 --> 00:22:02,021
kau pasti banyak menderita anakku.
358
00:22:03,544 --> 00:22:04,956
Ryung!
359
00:22:05,316 --> 00:22:07,030
aku baik-baik saja.
360
00:22:08,540 --> 00:22:12,335
karena itu, kau tidak perlu merasa bersalah.
361
00:22:24,272 --> 00:22:28,210
ada terlalu banyak tanah di punggungmu ayah.
benar-benar kotor.
362
00:22:28,210 --> 00:22:30,576
anak ini, tidak ada tanah di punggungku.
363
00:22:31,669 --> 00:22:33,482
gosok dengan hati-hati!
364
00:22:33,747 --> 00:22:35,821
kau berani memercikkan air padaku?
365
00:22:37,898 --> 00:22:38,759
Pindah ke sisi kiri sedikit.
366
00:22:38,982 --> 00:22:40,994
Apa kau tidak bisa memahami bahasa manusia?
367
00:22:40,994 --> 00:22:42,368
aku katakan sisi kiri.
368
00:22:42,368 --> 00:22:44,133
Bagiku ini adalah sisi kiri.
369
00:22:44,526 --> 00:22:47,772
begitukah? Oke, sisi kanan.
370
00:23:02,254 --> 00:23:04,691
paman, tolong jangan ketinggalan apapun.
segalanya harus disiapkan dengan baik.
371
00:23:06,850 --> 00:23:08,784
kenapa kau tidak tahu apapun
di usiamu yang tua itu?
372
00:23:09,002 --> 00:23:10,888
perempuan, sisi ini; pria, sisi itu.
373
00:23:10,888 --> 00:23:12,889
kau perlu aku mengajari itu?
374
00:23:13,109 --> 00:23:14,151
Oke, kau bagus.
375
00:23:16,003 --> 00:23:18,380
sisi ini dan sisi ini.
376
00:23:20,943 --> 00:23:21,788
nona!
377
00:23:22,988 --> 00:23:25,888
kau ingin menyerahkan penginapan ini untukku?
378
00:23:26,184 --> 00:23:27,832
kau tidak perlu melakukan itu.
379
00:23:28,060 --> 00:23:30,304
Bravo, menunggu sampai orang tua ku datang.
380
00:23:30,526 --> 00:23:32,309
aku akan secara resmi mengenalkan
mereka padamu.
381
00:23:32,309 --> 00:23:33,220
kenapa kau belum pergi?
382
00:23:33,220 --> 00:23:34,221
dasar tidak sopan
383
00:23:34,221 --> 00:23:36,570
berani bicara pada nonaku dengan
sikap seperti itu?
384
00:23:38,697 --> 00:23:40,357
lepaskan tanganmu.
385
00:23:40,846 --> 00:23:43,255
tengah malam akan datang.
386
00:23:43,255 --> 00:23:44,248
kesini.
387
00:23:46,571 --> 00:23:47,851
nona, tunggu sebentar.
388
00:23:50,011 --> 00:23:51,034
Dan-ee yang cantik!
389
00:23:53,750 --> 00:23:56,430
Ryung! Ryung!
390
00:23:58,730 --> 00:24:02,295
tidak ada orang di rumah.
kemana mereka semua pergi?
391
00:24:04,648 --> 00:24:05,358
ayah!
392
00:24:06,878 --> 00:24:08,444
darimana kau pagi-pagi begini?
393
00:24:09,073 --> 00:24:10,029
aku punya beberapa urusan.
394
00:24:10,625 --> 00:24:12,989
ayah, bisakah kau mencobanya?
395
00:24:12,989 --> 00:24:16,124
kenapa aku harus mencoba baju orang lain?
396
00:24:16,124 --> 00:24:17,958
jika Dan-ee tahu, dia akan marah.
aku tidak akan memakainya.
397
00:24:17,958 --> 00:24:22,449
Dan-ee yang cantik khawatir kalau baju ini
akan kekecilan untuk paman Kongkal.
398
00:24:22,449 --> 00:24:27,415
benarkah? Dan-ee tidak pernah
membuat kesalahan sebelumnya.
399
00:24:29,450 --> 00:24:30,848
itu benar-benar pas untukmu.
400
00:24:31,780 --> 00:24:34,840
tunngu, ini mungkin akan
kekecilan untuk Kongkal.
401
00:24:35,692 --> 00:24:36,773
apa yang harus kita lakukan sekarang?
402
00:24:38,071 --> 00:24:40,137
apa yang kau lakukan?
403
00:24:53,675 --> 00:24:54,790
selanjutnya adalah kue beras.
404
00:25:16,985 --> 00:25:21,716
sialan, kau akan mati.
405
00:25:23,156 --> 00:25:24,290
satu, dua,
406
00:25:24,661 --> 00:25:25,531
tiga
407
00:25:35,596 --> 00:25:38,160
ayah, lihat sebelah sana.
408
00:25:54,930 --> 00:25:58,923
Oke, pengantin pria terbaru Na Sel Dol.
409
00:25:59,234 --> 00:26:03,380
pengantin cantik Dan-ee.
410
00:26:31,006 --> 00:26:31,779
selanjutnya...
411
00:26:33,013 --> 00:26:36,138
pengantin wanita silahkan membungkuk.
412
00:26:54,996 --> 00:26:56,140
dan lalu,
413
00:26:57,320 --> 00:26:59,086
paman!
414
00:27:00,793 --> 00:27:02,540
Na Sel Dol...Na
415
00:27:02,540 --> 00:27:04,982
kenapa kau terlalu cepat?
416
00:27:08,300 --> 00:27:09,705
selanjutnya....
417
00:27:10,170 --> 00:27:12,991
pengantin pria, membungkuk.
418
00:27:25,123 --> 00:27:26,515
kenapa kau menangis?
419
00:27:27,376 --> 00:27:29,850
apa karena kau belum lupa tentang Seo Dol?
420
00:27:51,305 --> 00:27:52,693
berapa banyak ini?
421
00:27:53,102 --> 00:27:54,550
apa ini benar?
422
00:27:57,986 --> 00:28:02,013
jika ini disini, bagaimana bisa kau
tidak tahu siapa yang meminumnya?
423
00:28:05,456 --> 00:28:06,189
itu...
424
00:28:08,522 --> 00:28:10,844
bagaimana kalau digunakan semua?
425
00:28:12,548 --> 00:28:13,446
itu benar.
426
00:28:13,733 --> 00:28:15,787
Dari dulu sampai sekarang, semakin kau khawatir, bebanmu akan menjadi lebih berat.
427
00:28:16,053 --> 00:28:17,684
Oke, gunakan semua.
428
00:28:41,184 --> 00:28:44,044
darimana rambut ini berasal?
429
00:28:56,555 --> 00:28:57,578
Terima kasih sayang.
430
00:29:00,032 --> 00:29:03,687
kau bersedia hidup dengan wanita seperti aku.
431
00:29:03,988 --> 00:29:05,450
apa yang kau katakan?
432
00:29:06,412 --> 00:29:08,657
aku belum melakukan apapun untukmu.
433
00:29:09,408 --> 00:29:11,247
aku yang harusnya mengatakan 'terima kasih'.
434
00:29:11,849 --> 00:29:15,365
terima kasih untuk hidup dengan
pria bodoh sepertiku.
435
00:29:42,089 --> 00:29:44,557
Bukankah kau bilang dia kedinginan?
436
00:29:44,998 --> 00:29:48,849
setelah minum semangkok obat,
kesehatannya menjadi semakin buruk.
437
00:29:49,516 --> 00:29:51,897
Mungkin, itu karena emosinya.
438
00:29:51,897 --> 00:29:53,385
Ya yang mulia.
439
00:29:57,110 --> 00:29:58,129
Dan-ee yang cantik.
440
00:29:59,622 --> 00:30:01,742
mulai sekarang, sampai nafas terakhirku,
441
00:30:01,979 --> 00:30:05,643
kau, aku dan Ryung, kita bertiga,
442
00:30:05,973 --> 00:30:10,857
akan hidup dengan bahagia
443
00:30:15,364 --> 00:30:16,558
terima kasih.
444
00:30:19,992 --> 00:30:22,441
bisakah kita sekarang...?
445
00:30:24,796 --> 00:30:26,786
aku mengantuk sekarang.
446
00:30:28,734 --> 00:30:34,900
apa kau belum mengantuk? kita....
447
00:30:35,586 --> 00:30:39,589
bisakah kita mematikan lilinnya?
448
00:30:40,303 --> 00:30:42,235
apa kau melihat sesuatu?
449
00:30:42,235 --> 00:30:44,028
Gedo, belum lihat apapun?
450
00:30:44,408 --> 00:30:46,172
Oke, aku melihatnya sekarang.
451
00:30:46,172 --> 00:30:48,141
minggir!
452
00:30:58,970 --> 00:31:00,231
aku akan melubanginya.
453
00:31:04,196 --> 00:31:06,800
ada apa?
454
00:31:10,025 --> 00:31:11,474
apa?
455
00:31:11,737 --> 00:31:13,381
sialan ini, pergi sekarang.
456
00:31:13,766 --> 00:31:15,455
kembali ke rumahmu dan istirahatlah.
457
00:31:15,777 --> 00:31:17,307
sialan kalian.
458
00:31:59,755 --> 00:32:02,090
kau harus membuka semua kunci dalam 1 jam.
459
00:32:09,090 --> 00:32:09,831
siapa?
460
00:32:40,431 --> 00:32:43,196
ikuti dia.
461
00:32:46,207 --> 00:32:47,735
aku rasa dia sudah berhasil kabur.
462
00:32:48,377 --> 00:32:50,451
begitu beruntung.
463
00:32:50,674 --> 00:32:52,665
kita bisa melihat Iljimae dengan
mata kita sendiri.
464
00:32:55,770 --> 00:32:56,801
semuanya, silahkan tambah.
465
00:33:02,772 --> 00:33:05,970
kau....kau terlihat usang
hanya setelah satu malam
466
00:33:08,080 --> 00:33:09,826
apa kau melakukan itu?
467
00:33:11,950 --> 00:33:13,814
bibi! bibi!
468
00:33:14,288 --> 00:33:16,646
apa yang dilakukan pria ini tadi malam?
469
00:33:21,443 --> 00:33:22,438
apa semuanya sudah mendengar?
470
00:33:22,970 --> 00:33:25,081
tadi malam, Iljimae hampir tertangkap.
471
00:33:25,553 --> 00:33:26,688
apa itu benar?
472
00:33:26,958 --> 00:33:29,348
Uh, aku dengar seorang pelayan
di rumah sekertaris Cong berkata begitu.
473
00:33:29,739 --> 00:33:33,214
tuannya benar-benar pusing karena Iljimae.
474
00:33:33,612 --> 00:33:36,361
jadi, dia membeli kunci gaya barat
dari negara Qing.
475
00:33:36,640 --> 00:33:40,395
hasilnya, Iljimae kepergok karena
terlalu lama dalam membuka kunci itu.
476
00:33:40,674 --> 00:33:43,656
dia hampir tertangkap saat melarikan diri.
477
00:33:43,907 --> 00:33:45,141
mereka yang membantunya melarikan diri.
mereka terus membual tentang itu.
478
00:33:45,141 --> 00:33:46,424
mereka berlebihan.
479
00:33:46,424 --> 00:33:50,339
pria ini, Iljimae
480
00:33:50,558 --> 00:33:52,512
tidak ada kunci yang tidak bisa dia buka.
481
00:33:52,512 --> 00:33:53,696
dia bahkan bisa terbang
482
00:33:53,696 --> 00:33:56,449
karena itu, apapun yang mereka
katakan semuanya bohong.
483
00:33:57,199 --> 00:33:58,062
bohong?
484
00:33:58,062 --> 00:34:03,588
baiklah....yang mereka katakan mungkin benar.
485
00:34:04,251 --> 00:34:05,890
tidak peduli seberapa hebatnya Iljimae
486
00:34:06,534 --> 00:34:09,101
dia pasti tidak bisa membuka
kunci gaya barat yang terbaru.
487
00:34:09,495 --> 00:34:12,032
satu hal lagi, bagaimana bisa
seorang manusia terbang?
488
00:34:14,714 --> 00:34:15,468
cepat pergi.
489
00:34:15,468 --> 00:34:17,930
karena semuanya sudah selesai makan,
silahkan pulang ke rumah.
490
00:34:19,183 --> 00:34:21,957
semua itu dikatakan olehmu. kenapa
kau tiba-tiba marah pada kami?
491
00:34:22,369 --> 00:34:23,539
makan! makan!
492
00:34:26,565 --> 00:34:27,857
itu aneh.
493
00:34:28,139 --> 00:34:30,248
pencuri mana yang hanya mencuri kunci?
494
00:34:30,248 --> 00:34:31,160
benarkah?
495
00:34:31,362 --> 00:34:32,834
dia tidak mencuri benda lain?
496
00:34:33,236 --> 00:34:36,151
Uh...hanya mencuri kuncinya,
pintunya bahkan tidak terbuka.
497
00:34:36,850 --> 00:34:38,920
berlian memotong berlian.
498
00:34:39,204 --> 00:34:41,848
kunci yang Iljimae tidak bisa buka....
499
00:34:54,378 --> 00:34:55,320
Dan-ee yang cantik.
500
00:34:55,607 --> 00:34:57,428
kau menjadi lebih cantik hanya dalam satu malam.
501
00:35:01,492 --> 00:35:03,613
kemana kau pergi semalaman?
502
00:35:04,755 --> 00:35:06,788
aku bosan karena kalian berdua tidak di rumah.
503
00:35:07,009 --> 00:35:09,601
jadi, aku pergi bermain kartu semalaman
504
00:35:09,804 --> 00:35:11,908
Ayahmu menyuruhmu datang
ke rumah penyimpanan besi.
505
00:35:12,177 --> 00:35:13,665
dia punya sesuatu yang ingin dibicarakan
506
00:35:14,365 --> 00:35:15,349
rumah penyimpanan besi?
507
00:35:15,803 --> 00:35:16,573
Ya
508
00:35:16,787 --> 00:35:19,007
dia bilang kau akan mengerti setelah mendengar
tentang rumah penyimpanan besi di hutan
509
00:35:26,574 --> 00:35:27,778
apa itu Ryung?
510
00:35:28,399 --> 00:35:30,984
kemana dia pergi sangat terburu-buru?
511
00:35:31,743 --> 00:35:33,027
Ryung!
512
00:35:33,608 --> 00:35:34,719
abaikan dia.
513
00:36:20,804 --> 00:36:21,908
apa kau mencariku?
514
00:36:24,782 --> 00:36:27,184
rumah ini begitu besar
515
00:36:27,476 --> 00:36:28,209
siapa kau?
516
00:36:28,938 --> 00:36:30,878
kau tuan muda kedua di rumah ini kan?
517
00:36:32,415 --> 00:36:36,417
tuan muda kedua dari bangsawan
terkenal Byun Shik pasti punya banyak uang
518
00:36:36,632 --> 00:36:37,890
aku tanya siapa kau
519
00:36:39,355 --> 00:36:41,744
aku punya sesuatu yang harus aku katakan
520
00:36:42,549 --> 00:36:44,902
tentang latar belakangmu
521
00:36:45,162 --> 00:36:46,089
apa?
522
00:36:48,631 --> 00:36:53,254
ayah! sudah lama sejak aku datang kesini
523
00:36:53,496 --> 00:36:56,600
Terakhir kali untuk mempersiapkan seleksi penjaga,
aku berlatih membuka kunci sepanjang hari di sini
524
00:37:03,704 --> 00:37:05,925
hari ini aku punya sesuatu yang
ingin aku beritahu padamu
525
00:37:07,340 --> 00:37:10,290
mulai sekarang, dengarkan dengan
hati-hati kata-kataku.
526
00:37:13,574 --> 00:37:14,575
Ryung!
527
00:37:14,794 --> 00:37:17,028
aku akan mencari bangsawan Byun Shik
untuk menceritakan ini
528
00:37:20,244 --> 00:37:21,316
jangan terus bicara
529
00:37:21,537 --> 00:37:23,064
siapa yang kau pikir kau ganggu?
530
00:37:24,012 --> 00:37:28,741
tunggu, sepertinya kau belum tahu tentang ini
531
00:37:29,479 --> 00:37:34,113
saat ibumu membawamu ke bangsawan Buyn Shik
532
00:37:34,777 --> 00:37:35,531
dia menipu putranya sendiri
533
00:37:35,531 --> 00:37:38,501
sepertinya ibumu budak yang kejam
534
00:37:40,828 --> 00:37:43,627
dari dulu sampai sekarang, setiap orang
punya pelindung rahasia miliknya sendiri.
535
00:37:43,627 --> 00:37:46,086
Pokoknya, aku putus asa tentang ujian ini.
536
00:37:46,898 --> 00:37:49,408
kau tidak bisa menjadi penjahat
selama sisa hidupmu.
537
00:37:49,408 --> 00:37:52,965
tapi aku tidak punya apapun
yang bisa aku berikan
538
00:37:52,965 --> 00:37:57,908
aku harap kau akan mengambil alih toko kunciku
539
00:37:57,908 --> 00:38:00,687
apa yang kau lakukan?
540
00:38:00,687 --> 00:38:03,507
aku akan mengambil ujian.
541
00:38:03,715 --> 00:38:07,160
apa konsekuensinya jika aku
menemui bangsawan Byun Shik?
542
00:38:07,160 --> 00:38:11,073
kau dan ibumu tidak akan bisa hidup lagi
543
00:38:11,073 --> 00:38:12,733
aku tidak bisa menunggu lebih lama lagi
544
00:38:12,733 --> 00:38:17,270
sebelum tengah malam, kau harus
membawa uang ke penginapan Myung Wol.
545
00:38:24,565 --> 00:38:25,411
kesini dengarkan
546
00:38:27,504 --> 00:38:29,616
darimana kau mendapatkan lemari pakaian itu?
547
00:38:30,040 --> 00:38:31,477
apa kau tahu apa ini?
548
00:38:33,594 --> 00:38:35,215
ini adalah kunci terbaru yang
di impor dari negeri barat.
549
00:38:35,215 --> 00:38:37,477
yang bahkan tidak bisa dibuka
oleh Iljimae tadi malam.
550
00:38:38,734 --> 00:38:41,193
tapi kenapa kau...
551
00:38:41,394 --> 00:38:44,523
Shhh, karena bisnis keluarga kita,
aku meminjamnya sebentar
552
00:38:47,470 --> 00:38:48,700
jika kau ingin meneruskan toko kunci kita,
553
00:38:48,761 --> 00:38:50,551
kau harus bisa membuka kunci
yang bahkan Iljimae.
554
00:38:50,551 --> 00:38:52,931
tidak bisa membukanya,
555
00:38:52,931 --> 00:38:54,948
kau harus belajar bagaimana membukanya.
556
00:38:54,948 --> 00:38:56,921
tanpa kunci, tanpa pembuat kunci.
557
00:38:57,821 --> 00:39:01,051
ini takdir kita
558
00:39:19,549 --> 00:39:20,997
bagaimana bisa kau membukanya dengan mudah?
559
00:39:25,645 --> 00:39:28,086
itu adalah senjata tiptop ku yang
aku pakai saat aku masih muda
560
00:39:28,920 --> 00:39:30,800
sekarang untukmu
561
00:39:31,011 --> 00:39:32,080
senjata Tiptop?
562
00:39:33,813 --> 00:39:34,810
apa ini?
563
00:39:35,177 --> 00:39:36,879
ini kunci yang berkekuatan ganda
yang aku temukan
564
00:39:36,879 --> 00:39:41,234
hanya dengan itu, tidak ada kunci
yang tidak bisa kau buka
565
00:39:41,234 --> 00:39:44,352
karena aku Seo Dol
566
00:39:44,822 --> 00:39:48,548
tidak hanya kunci terbaru dari barat, bahkan
kunci istana, kau bisa membuka mereka semua
567
00:39:48,548 --> 00:39:52,618
Bukankah mereka dua sekrup normal?
568
00:39:52,618 --> 00:39:53,885
lihatlah dengan hati-hati
569
00:39:54,496 --> 00:39:56,746
sebenarnya kunci dari barat tidak
punya sesuatu yang khusus
570
00:39:56,746 --> 00:39:58,450
mereka hanya sedikit berbeda dari punya kita
571
00:39:58,450 --> 00:40:02,167
mereka punya cukup banyak tumpukan jarum
di dalam dan ini adalah keunikan mereka.
572
00:40:02,167 --> 00:40:06,183
atau bisa kita katakan orang barat
punya beberapa rahasia.
573
00:40:07,034 --> 00:40:11,611
yang pertama, gunakan sebuah batang besi
untuk menstabilkan jarum satu.
574
00:40:11,893 --> 00:40:15,323
lalu gunakan yang lain untuk
melubangi lurus ke dalam
575
00:40:15,888 --> 00:40:19,363
dan lalu putar semua tumpukan jarum di dalam.
576
00:40:21,356 --> 00:40:22,962
ini begitu simpel
577
00:40:23,178 --> 00:40:24,964
benarkah? simpel?
578
00:40:24,964 --> 00:40:26,094
cobalah.
579
00:40:30,117 --> 00:40:30,999
kunci itu
580
00:40:31,531 --> 00:40:33,207
kenapa?
581
00:40:33,753 --> 00:40:35,298
tidak peduli apa yang kau pelajari,
582
00:40:35,501 --> 00:40:38,817
kau akan belajar lebih cepat
dalam situasi mendesak
583
00:40:38,817 --> 00:40:39,845
kunci itu
584
00:40:52,213 --> 00:40:53,787
sekarang buka
585
00:40:54,298 --> 00:40:56,524
aku bisa keluar hanya jika
kau bisa membuka kunci itu.
586
00:40:56,524 --> 00:40:59,912
jika kau tidak bisa, aku akan mati lemas disini
587
00:41:00,430 --> 00:41:01,845
aku mengerti
588
00:41:08,566 --> 00:41:10,479
ada apa? tidak bisa membukanya?
589
00:41:10,864 --> 00:41:12,701
bukankah kau bilang itu simpel?
590
00:41:12,701 --> 00:41:17,140
menggabungkan dua batang besi untuk membuka
kunci dalam sekejap mata sama sekali tidak mudah
591
00:41:17,140 --> 00:41:19,359
Itulah kenapa ini memerlukan keterampilan
592
00:41:19,992 --> 00:41:21,340
cepat buka itu
593
00:41:21,340 --> 00:41:24,209
aku akan tidur sebentar di dalam
594
00:41:45,747 --> 00:41:46,629
Ja Dol
595
00:41:46,987 --> 00:41:50,535
anak siapa aku?
596
00:41:52,179 --> 00:41:53,528
apa yang kau katakan...
597
00:41:53,528 --> 00:41:55,435
sebenarnya anak siapa aku?
598
00:41:56,564 --> 00:41:58,026
tentu...
599
00:41:58,778 --> 00:42:03,344
aku bukan anak kandung bangsawan Byun Shik kan?
600
00:42:05,904 --> 00:42:08,592
darimana kau mendengar itu?
601
00:42:08,592 --> 00:42:10,503
aku tahu semuanya
602
00:42:10,806 --> 00:42:12,690
kau tidak bisa menyembunyikan itu lagi dariku
603
00:42:20,620 --> 00:42:24,948
jadi..siapa ayah kandungku?
604
00:42:29,773 --> 00:42:31,014
kau masih tidak bisa membukanya?
605
00:42:32,165 --> 00:42:36,592
aku...hampir mati lemas
606
00:42:37,973 --> 00:42:38,956
Ryung!
607
00:42:39,776 --> 00:42:41,302
begitu gelap di dalam sini
608
00:42:42,895 --> 00:42:46,126
ini seperti di dalam peti mati
609
00:42:46,829 --> 00:42:47,790
masih lama?
610
00:42:47,790 --> 00:42:49,340
tunggu sebentar lagi
611
00:42:49,340 --> 00:42:51,178
aku akan menyelamatkanmu
612
00:42:51,788 --> 00:42:54,863
siapa ayahku yang sebenarnya?
613
00:42:57,394 --> 00:43:00,948
orang yang tinggal disini
adalah ayah kandungku?
614
00:43:03,290 --> 00:43:04,476
itu benar
615
00:43:05,743 --> 00:43:07,837
karena aku ingin kau menjadi tuan muda
616
00:43:08,710 --> 00:43:10,873
bukan putra seorang pencuri
617
00:43:11,734 --> 00:43:13,885
aku dan dia sudah berbohong padamu.
618
00:43:14,111 --> 00:43:18,844
kenapa...kenapa kau bisa melakukan itu?
619
00:43:18,844 --> 00:43:21,210
jika aku tidak berbohong pada
bangsawan Byun Shik waktu itu,
620
00:43:21,210 --> 00:43:23,000
jika aku tidak membawamu kesana
621
00:43:23,256 --> 00:43:26,276
kau dan ayahmu akan mati.
622
00:43:26,276 --> 00:43:29,218
bagaimana bisa kau...
623
00:43:29,218 --> 00:43:32,310
bagaimana bisa kau tidak
mengatakan apapun padaku?
624
00:43:32,310 --> 00:43:37,327
kalian berdua..benar-benar menakutkan
625
00:43:37,327 --> 00:43:45,808
apa kau tahu bagaimana
aku tinggal di rumah itu?
626
00:43:46,394 --> 00:43:50,922
karena itu, bisakah kau kembali?
627
00:43:51,893 --> 00:43:53,214
maukah kau kembali?
628
00:43:53,214 --> 00:43:55,291
kenapa? kenapa aku harus kembali?
629
00:43:57,293 --> 00:44:02,452
segalanya sudah sejauh ini dan kau
memintaku untuk kembali dan hidup denganmu?
630
00:44:04,233 --> 00:44:06,699
saat aku memohon padamu,
kau malah membuangku
631
00:44:08,651 --> 00:44:10,984
bagaimana bisa kau bertanya
apakah aku bisa kembali sekarang?
632
00:44:11,828 --> 00:44:13,359
untuk apa?
633
00:44:13,912 --> 00:44:16,566
aku harus kembali untuk apa?
634
00:44:20,047 --> 00:44:22,693
kalian yang membuangku.
635
00:45:00,879 --> 00:45:02,236
ayah!
636
00:45:02,859 --> 00:45:03,868
apa kau baik-baik saja?
637
00:45:04,620 --> 00:45:06,490
benar-benar panas di dalam kan?
638
00:45:09,847 --> 00:45:12,549
ayah! ayah!
639
00:45:12,991 --> 00:45:14,794
apa kau baik?
640
00:45:15,597 --> 00:45:17,658
ayah!
641
00:45:18,061 --> 00:45:20,835
tunggu sebentar lagi
642
00:45:25,331 --> 00:45:29,879
itu benar, apa yang bisa dilakukan
ayah tidak berguna sepertiku untukmu?
643
00:45:30,368 --> 00:45:31,791
itu adalah semua yang bisa aku lakukan.
644
00:45:39,128 --> 00:45:40,000
Ja Dol !
645
00:45:42,006 --> 00:45:43,484
kenapa kau kesini?
646
00:45:43,930 --> 00:45:45,933
apa kau kesini mengunjungi ibumu?
647
00:45:47,108 --> 00:45:50,418
kau mendengar sesuatu kan?
648
00:45:50,982 --> 00:45:53,084
Ba Sol memberitahumu kan?
649
00:45:53,084 --> 00:45:55,043
sialan itu...kenapa dia...
650
00:45:58,054 --> 00:45:59,302
Ja Dol !
651
00:46:09,531 --> 00:46:10,752
apa yang terjadi?
652
00:46:11,582 --> 00:46:14,483
apa yang terjadi sayang?
653
00:46:14,955 --> 00:46:17,081
dia tahu segalanya.
654
00:46:18,224 --> 00:46:20,075
Ja Dol tahu segalanya.
655
00:46:20,075 --> 00:46:23,520
apa yang dia tahu?
656
00:46:23,953 --> 00:46:26,647
dia tahu bahwa dia bukan anak kandung
dari keluarga itu
657
00:46:26,647 --> 00:46:29,338
apa kau...
658
00:46:31,566 --> 00:46:35,158
apa kau memberitahu dia bahwa
dia bukan anak kandung dari tuan itu?
659
00:46:38,973 --> 00:46:41,787
aku beritahu padanya, kau adalah ayah kandungnya
660
00:46:42,426 --> 00:46:44,223
aku katakan itu.
661
00:46:46,917 --> 00:46:49,167
bagaimana ini?
662
00:46:49,167 --> 00:46:52,594
Ja Dol ku yang malang.
663
00:47:00,447 --> 00:47:01,998
jangan menangis lagi.
664
00:47:02,769 --> 00:47:04,947
jangan menangis, Dan-ee
665
00:47:06,125 --> 00:47:08,806
aku akan mencari Ja Dol dan
memberinya penjelasan.
666
00:47:09,030 --> 00:47:11,081
jangan menangis sayang
667
00:47:16,990 --> 00:47:17,979
aku sudah memberitahumu 3 kali
668
00:47:17,979 --> 00:47:21,440
Paman tertua dari Perdana Menteri
datang ke sini dari kota Khai.
669
00:47:21,440 --> 00:47:26,040
karena seorang pengemis, kau memberitahu mereka
bahwa tidak ada ruangan yang tersedia
dan mengusir mereka keluar.
670
00:47:26,337 --> 00:47:27,327
putriku
671
00:47:27,537 --> 00:47:29,393
apa kau tahu seberapa malunya aku?
672
00:47:30,100 --> 00:47:31,400
aku tidak mengusir mereka.
673
00:47:31,717 --> 00:47:34,202
aku beritahu dia bahwa aku akan
mengatur ruangan lain untuknya
674
00:47:34,421 --> 00:47:36,400
tapi dia pergi.
675
00:47:36,500 --> 00:47:40,220
aku beritahu padamu, kau harus menyiapkan
sebuah ruangan spesial untuknya
676
00:47:42,100 --> 00:47:45,100
seorang pasien baru dipindah kesana
677
00:47:47,101 --> 00:47:49,657
jadi kau membiarkan pengemis yang sakit
678
00:47:49,657 --> 00:47:50,830
tinggal di ruangan mahal itu?
679
00:47:50,850 --> 00:47:52,448
putriku!
680
00:47:54,850 --> 00:48:00,360
Pada saat kau membiarkan pengemis
yang memiliki kudis tinggal di hotel
681
00:48:00,360 --> 00:48:03,029
dan pada waktu lain kau menyediakan
makanan untuk mereka.
682
00:48:03,029 --> 00:48:06,277
apa kau pikir aku sudah menghasilkan
683
00:48:06,277 --> 00:48:10,562
banyak uang dalam hotel ini hanya
dari mengurus para pengemis itu?
684
00:48:10,600 --> 00:48:11,500
putriku!
685
00:48:11,949 --> 00:48:14,597
apa kau seorang pimpinan pengemis?
686
00:48:15,883 --> 00:48:16,414
oke, baiklah!
687
00:48:16,642 --> 00:48:22,930
jika hotel itu bangkrut,
kau akan bertanggung jawab, mengerti?
688
00:48:23,757 --> 00:48:25,930
baiklah, pulanglah lebih awal malam ini.
689
00:48:25,930 --> 00:48:27,346
karena Iljimae itu
690
00:48:27,346 --> 00:48:30,707
wilayah kita sekarang dalam situasi darurat.
691
00:48:30,707 --> 00:48:31,633
apa?
692
00:48:32,600 --> 00:48:36,770
pencuri itu pasti mati malam ini
693
00:48:36,770 --> 00:48:39,592
apa yang kau maksud dengan mengatakan itu?
694
00:48:40,525 --> 00:48:45,717
departemen Perampokan-Penangkapan dan istana
terlarang akan melakukan penyergapan
di sekitar dusun Utara
695
00:48:46,373 --> 00:48:51,193
malam ini pasti Iljimae akan mati.
696
00:48:52,200 --> 00:48:56,967
aku akan berpikir tentang apa saja yang
akan kita bahas setelah kasus ini diselesaikan.
697
00:48:56,967 --> 00:49:00,486
sebelum itu, kau harus menghilangkan semua
pengemis dan menangkap semua serangga.
698
00:49:00,486 --> 00:49:01,900
mengerti? aku pergi sekarang
699
00:49:03,620 --> 00:49:05,843
aku beritahu kau aku tidak melihatnya
700
00:49:05,843 --> 00:49:09,100
tolong jangan seperti ini, tolong
ijinkan aku bertemu tuan sekali saja
701
00:49:09,101 --> 00:49:10,500
aku punya sesuatu untuk yang mulia
702
00:49:10,500 --> 00:49:11,352
dia tidak disini
703
00:49:11,400 --> 00:49:14,040
dia sudah pergi menangkap Iljimae
704
00:49:14,050 --> 00:49:15,050
apa?
705
00:49:15,200 --> 00:49:18,300
Iljimae ? dimana?
706
00:49:18,301 --> 00:49:21,610
aku tidak bisa membeberkannya.
707
00:49:21,869 --> 00:49:23,036
aku benar-benar harus bertemu
tuan sekarang
708
00:49:23,036 --> 00:49:25,682
tolong biarkan aku tahu tuan
709
00:49:25,682 --> 00:49:29,839
pria tua ini begitu mengganggu.
710
00:49:35,602 --> 00:49:36,792
penjaga Song!
711
00:49:36,792 --> 00:49:38,520
rumah mana yang disergap penjaga Byun?
712
00:49:38,520 --> 00:49:39,924
rumah bangsawan Suh Young So.
713
00:49:39,924 --> 00:49:41,089
Oke, mengerti.
714
00:50:14,642 --> 00:50:16,453
Sesuatu telah muncul
715
00:50:16,453 --> 00:50:17,998
Jadi kalian, pergilah untuk sementara waktu
716
00:50:21,328 --> 00:50:23,892
aku benar-benar minta maaf
717
00:50:28,806 --> 00:50:29,702
apa kau yakin?
718
00:50:29,702 --> 00:50:30,922
tentu
719
00:50:31,295 --> 00:50:32,734
Iljimae
720
00:50:32,734 --> 00:50:34,518
pasti akan datang kesini
721
00:50:34,719 --> 00:50:35,883
Iljimae?
722
00:50:42,586 --> 00:50:43,229
ayah!
723
00:50:43,229 --> 00:50:44,064
ayah!
724
00:50:47,292 --> 00:50:48,904
bangunlah
725
00:51:04,262 --> 00:51:04,814
ayah!
726
00:51:13,379 --> 00:51:15,500
tunggu sedikit lagi
727
00:51:16,453 --> 00:51:20,713
jangan pergi dari sana, jangan pergi kemanapun
728
00:51:22,352 --> 00:51:23,258
Ryung!
729
00:51:24,708 --> 00:51:25,268
Ryung!
730
00:52:14,107 --> 00:52:15,824
api!
731
00:52:16,232 --> 00:52:19,850
api!
732
00:52:59,174 --> 00:53:03,715
rumah bangsawan Suh Yong So
733
00:53:35,138 --> 00:53:36,753
kebakaran
734
00:53:36,800 --> 00:53:37,136
benarkah?
735
00:53:37,136 --> 00:53:39,291
Kuhm Boo Kwan kebakaran?
736
00:53:39,510 --> 00:53:43,873
Uh, semua orang sudah kesana
737
00:53:56,123 --> 00:53:57,745
apa yang terjadi?
738
00:53:57,750 --> 00:53:59,482
minggir! minggir!
739
00:54:02,500 --> 00:54:04,969
nona Eun Chae!
740
00:54:05,359 --> 00:54:06,520
nona Eun Chae masih di dalam
741
00:54:16,053 --> 00:54:17,820
nona! nona!
742
00:54:17,830 --> 00:54:36,020
nona!
743
00:54:36,026 --> 00:54:37,900
apa yang kau lakukan disini nona?
744
00:54:37,920 --> 00:54:39,432
ada api di luar sana, segalanya kacau sekarang
745
00:54:39,432 --> 00:54:41,573
nona, tolong pergi dari sini sekarang
746
00:54:41,573 --> 00:54:43,084
jangan peduli padaku! pergi.
747
00:54:43,084 --> 00:54:44,028
apa?
748
00:54:44,928 --> 00:54:46,511
tolong cepat pergi dari sini
749
00:54:46,830 --> 00:54:47,996
lepaskan aku
750
00:54:48,213 --> 00:54:50,952
aku tidak akan pergi kemanapun
751
00:54:50,960 --> 00:54:51,921
kenapa?
752
00:54:52,301 --> 00:54:54,962
apa kau ingin mati disini nona?
753
00:54:55,100 --> 00:54:56,100
apa yang kau lakukan?
754
00:54:56,500 --> 00:54:59,160
aku menunggu seseorang.
755
00:55:00,100 --> 00:55:01,501
cepat keluar
756
00:55:01,405 --> 00:55:02,126
kau akan dalam bahaya nona.
757
00:55:02,880 --> 00:55:06,548
lepaskan aku! lepaskan aku sekarang!
758
00:55:11,037 --> 00:55:12,089
Hyung Syung!
759
00:55:12,090 --> 00:55:13,675
paman!
760
00:55:14,100 --> 00:55:15,300
akhirnya kau kembali?
761
00:55:15,300 --> 00:55:17,649
ya, aku ingin keluar membeli barang-barang
dan lalu mampir ke rumah sebentar.
762
00:55:17,649 --> 00:55:19,012
aku harus kembali ke istana sekarang
763
00:55:19,237 --> 00:55:21,253
kau kembali di waktu yang tepat
764
00:55:21,253 --> 00:55:22,631
tolong baca ini untukku
765
00:55:22,925 --> 00:55:23,900
apa yang dikatakan? cepat!
766
00:55:26,476 --> 00:55:29,887
bangsawan Suh Young So
767
00:55:29,900 --> 00:55:32,320
begitukah? terima kasih, aku harus
pergi sekarang
768
00:55:33,100 --> 00:55:35,100
paman! Ryung...
769
00:55:49,409 --> 00:55:51,824
silahkan masuk untuk bicara
770
00:56:12,278 --> 00:56:13,174
dia sudah pergi ke dalam.
771
00:56:13,976 --> 00:56:14,813
begitukah?
772
00:56:24,500 --> 00:56:29,944
ngomong-ngomong, aku menemukan bahwa penyakit
putra mahkota sangat mencurigakan
773
00:56:30,639 --> 00:56:32,050
mungkin itu karena....
774
00:56:32,100 --> 00:56:34,050
apa kau yakin tuan?
775
00:56:34,050 --> 00:56:35,994
pria itu bahkan membunuh adiknya sendiri
776
00:56:35,995 --> 00:56:37,900
dan sekarang akan membuat anaknya...
777
00:56:40,951 --> 00:56:42,591
tuan, tolong pergi ke negara Qing
778
00:56:42,591 --> 00:56:45,545
dan laporkan segala yang sudah
terjadi saat kau ada disana.
779
00:56:45,762 --> 00:56:47,377
apa maksudmu?
780
00:56:47,400 --> 00:56:49,720
Yang Mulia sudah mengampuni kita.
781
00:56:49,928 --> 00:56:52,515
kenapa kau ingin menimbulkan kerusuhan lagi?
782
00:56:53,941 --> 00:56:55,941
yang mulia adalah orang yang
sangat menakutkan.
783
00:56:56,288 --> 00:56:58,352
yang mulia tidak akan dengan mudah
mengampuni kita
784
00:56:59,050 --> 00:56:59,900
tapi...
785
00:57:00,050 --> 00:57:02,768
bukan hanya adik kandungnya
786
00:57:02,768 --> 00:57:06,661
bahkan kawannya, seperti Shim Ki Won,
Kwon Do Hyung, Kim Ik Hee, semua...
787
00:57:08,100 --> 00:57:10,463
sekarang hanya kita berdua yang tersisa
788
00:57:13,970 --> 00:57:15,506
tapi aku ingin percaya pada yang mulia
789
00:58:28,434 --> 00:58:29,606
pencuri ini
790
00:58:29,855 --> 00:58:31,067
aku sudah mendapatkanmu
791
00:58:31,150 --> 00:58:33,069
tangkap dia!
792
00:59:04,288 --> 00:59:07,900
ke sinilah tangkap aku!
793
00:59:07,986 --> 00:59:11,598
Iljimae, jika kau di tanganku,
kau pasti akan mati
794
00:59:12,188 --> 00:59:15,645
apa kau pikir aku akan membiarkanmu
menangkapku, idiot?
795
00:59:18,849 --> 00:59:20,100
jika ada yang menangkapku, aku hanya akan
membiarkan putraku menangkapku.
796
00:59:20,100 --> 00:59:21,950
Dengan begitu, anakku akan mendapat prestasi
797
00:59:21,950 --> 00:59:23,759
dan melompat ke peringkat yang lebih tinggi.
798
00:59:44,050 --> 00:59:45,120
apa kau terkejut?
799
00:59:46,039 --> 00:59:48,820
aku iljimae, iljimae
800
00:59:53,798 --> 00:59:54,993
apa yang terjadi?
801
00:59:54,993 --> 00:59:57,993
sepertinya aku tidak bisa bertindak hari ini
802
01:00:27,061 --> 01:00:29,693
kenapa kau berbohong bahwa kau Iljimae?
803
01:00:31,903 --> 01:00:34,584
karena kau menangkap Iljimae
804
01:00:34,799 --> 01:00:36,506
kau akan menjadi seorang Mandarin kan?
805
01:00:36,976 --> 01:00:39,859
kau akan bisa di kelas yang
sama dengan pria itu.
806
01:00:40,902 --> 01:00:42,312
apa kau melakukan itu karena aku?
807
01:00:44,862 --> 01:00:45,909
tidak
808
01:00:46,858 --> 01:00:48,396
aku mencuri adukan tinta, pena
809
01:00:48,708 --> 01:00:50,961
aku merusak beberapa barang antik
810
01:00:51,961 --> 01:00:54,911
aku rasa itu bukan kejahatan serius
811
01:00:54,911 --> 01:00:58,897
aku mungkin akan mendapat sedikit pukulan.
812
01:00:59,944 --> 01:01:02,735
aku akan baik-baik saja. jangan khawatir nak.
813
01:01:08,048 --> 01:01:13,400
aku tahu ibumu sudah memberitahumu
814
01:01:17,285 --> 01:01:19,169
aku minta maaf
815
01:01:19,200 --> 01:01:22,263
untuk menjadi ayah yang tidak
berguna untukmu
816
01:01:22,270 --> 01:01:26,979
kau sudah membuangku seperti
yang ibu lakukan padaku.
817
01:01:27,312 --> 01:01:30,503
karena kau terlalu baik padaku
818
01:01:31,482 --> 01:01:40,377
aku merasa seperti lebih membencimu
819
01:01:40,825 --> 01:01:42,800
aku membencimu.
820
01:01:43,007 --> 01:01:47,311
itu semua karena aku begitu tidak berguna
821
01:01:51,036 --> 01:01:57,089
aku...aku...
822
01:02:00,568 --> 01:02:02,619
aku yang salah
823
01:02:02,619 --> 01:02:04,309
aku yang salah, Ja Dol.
824
01:02:07,100 --> 01:02:10,900
Ja Dol.
825
01:02:13,505 --> 01:02:24,290
bagaimana ini, Ja Dol ku?
826
01:02:31,500 --> 01:02:32,327
bawa dia keluar
827
01:02:32,820 --> 01:02:33,721
Ya tuan
828
01:02:41,411 --> 01:02:44,100
apa kau baik?
829
01:02:47,048 --> 01:02:49,999
aku dengar istana terlarang mengumpulkan
semua prajurit untuk menyerang
830
01:02:49,999 --> 01:02:52,100
untuk menangkap Iljimae bagaimanapun caranya.
831
01:02:52,100 --> 01:02:54,756
jangan pernah melakukan hal bodoh
seperti ini lagi, nona
832
01:02:54,756 --> 01:02:55,500
bagaimana jika apinya tidak terkontrol?
833
01:02:56,500 --> 01:02:57,200
apa kau lihat?
834
01:02:57,201 --> 01:02:59,758
jangan pernah melakukan hal bodoh
seperti ini lagi, oke.
835
01:03:08,658 --> 01:03:13,041
aku sedang mencarimu.
kau datang di waktu yang tepat
836
01:03:14,050 --> 01:03:15,400
pergi!
837
01:03:15,450 --> 01:03:18,744
jangan pernah muncul di depan mataku lagi.
838
01:03:20,520 --> 01:03:24,037
jika kau membiarkan aku melihatmu lagi,
839
01:03:24,451 --> 01:03:25,564
pada waktu itu
840
01:03:25,564 --> 01:03:27,196
aku akan membunuhmu
841
01:03:27,250 --> 01:03:29,973
aku hanya ingin uang
842
01:03:30,050 --> 01:03:35,295
aku tidak akan menginjakkan
kakiku di Hanyang lagi
843
01:03:35,295 --> 01:03:38,295
tolong jangan khawatir tuan muda.
844
01:03:54,473 --> 01:03:57,047
apa yang kau dengar di sana?
845
01:04:02,793 --> 01:04:04,193
saat aku bangun
846
01:04:04,883 --> 01:04:07,227
tidak ada seorangpun di ruangan
847
01:04:09,091 --> 01:04:15,572
apa yang kau harapkan untuk aku dengar?
kenapa kau memperlakukan aku seperti ini?
848
01:04:28,050 --> 01:04:28,900
dengar!
849
01:04:29,050 --> 01:04:31,622
dengan umurnya, badannya, wajahnya
850
01:04:31,622 --> 01:04:34,704
Dia memiliki keberanian untuk menyamar sebagai
Iljimae. Dia benar-benar berlebihan.
851
01:04:35,996 --> 01:04:39,575
Aku akan lebih mirip Iljimae
jika aku yang menyamar.
852
01:04:39,600 --> 01:04:43,735
menurut pendapatku, dia benar-benar
tidak mendengarkan apapun.
853
01:04:43,735 --> 01:04:48,780
tapi mungkin dia mendengar sesuatu tapi
berpura-pura tidak tahu apapun
854
01:04:51,299 --> 01:04:53,905
itu tidak benar.
855
01:04:54,295 --> 01:04:57,629
tidak lagi penting jika dia
mendengar atau tidak
856
01:04:57,922 --> 01:05:00,800
yang mulia tidak suka jika hal ini
akan berdampak di belakang nanti
857
01:05:02,959 --> 01:05:04,908
habisi dia!
858
01:05:07,615 --> 01:05:12,632
yang mulia! yang mulia.
859
01:05:13,050 --> 01:05:14,900
cepat panggil dokter!
860
01:05:15,500 --> 01:05:16,900
Ya yang mulia
861
01:05:26,022 --> 01:05:28,526
apa maksudnya ini?
862
01:05:28,737 --> 01:05:31,594
aku tidak mendengar apapun
863
01:05:52,652 --> 01:05:54,227
dimana dia minum?
864
01:05:54,300 --> 01:07:03,100
kunjungi kami di
www.subindonesia.blogspot.com
62777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.