All language subtitles for Sub Indo IL Jimae Episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:05,570 kunjungi kami di www.subindonesia.blogspot.com 2 00:00:05,650 --> 00:00:08,965 jika kau ingin tahu tentang kematian ayahmu, datang kesini besok pagi sekitar jam 7 sampai jam 9 3 00:00:09,193 --> 00:00:10,463 ada satu hal lagi yang harus diburu. 4 00:00:10,463 --> 00:00:12,108 bangsawan Kim Ik Hee ingin bertemu denganmu. 5 00:00:12,108 --> 00:00:13,211 Kim Ik Hee 6 00:00:13,211 --> 00:00:15,261 untuk berterima kasih karena telah menyelamatkan hidupku. 7 00:00:15,261 --> 00:00:17,117 apa kau tahu berapa lama aku mencarimu? 8 00:00:21,557 --> 00:00:22,264 apa yang terjadi? 9 00:00:22,264 --> 00:00:23,455 tuanku meninggal. 10 00:00:23,856 --> 00:00:24,516 apa yang kalian lakukan? 11 00:00:24,516 --> 00:00:25,869 aku Ryung tinggal di Nam Mun. 12 00:00:33,871 --> 00:00:34,707 kenapa kau berteriak? 13 00:00:34,707 --> 00:00:36,241 jangan gunakan lengan kirimu. 14 00:00:36,470 --> 00:00:38,167 tidak bisa menghentikannya. 15 00:00:38,372 --> 00:00:40,218 tidak bisa membiarkan dia pergi.... 16 00:00:52,910 --> 00:00:54,362 Episode 16 17 00:01:05,296 --> 00:01:06,808 kenapa dinding itu runtuh dengan mudah? 18 00:01:20,149 --> 00:01:21,152 karena mereka menyerap air. 19 00:01:25,943 --> 00:01:27,739 Iljimae kita? 20 00:01:27,739 --> 00:01:28,604 Yup 21 00:01:29,099 --> 00:01:31,780 Iljimae menyelamatkan Eun Bok. 22 00:01:32,065 --> 00:01:36,473 dia juga menyelamatkan semua orang yang dikunci disana. 23 00:01:37,689 --> 00:01:39,558 akhirnya aku bisa menelan potongan biskuit yang berhenti di kerongkonganku. 24 00:01:40,867 --> 00:01:43,011 Hei, apa ada waktu untuk kau tersedak potongan biskuit? 25 00:01:46,198 --> 00:01:47,464 apa semua sudah dengar? 26 00:01:48,032 --> 00:01:48,800 Iljimae kita 27 00:01:49,099 --> 00:01:50,198 menculik Jung Myung So dan putranya. 28 00:01:50,198 --> 00:01:54,109 dan mengkapalkan mereka ke negara Qing. 29 00:01:55,251 --> 00:01:58,841 baguslah. 30 00:02:08,488 --> 00:02:09,721 kau datang. 31 00:02:13,544 --> 00:02:14,895 ini begitu aneh. 32 00:02:15,820 --> 00:02:17,920 lukamu sudah hampir sembuh 33 00:02:18,734 --> 00:02:21,178 tapi kenapa malah memburuk dalam satu malam? 34 00:02:26,351 --> 00:02:27,273 apa kau menangis? 35 00:02:28,974 --> 00:02:30,579 tidak 36 00:02:32,621 --> 00:02:33,784 kau.... 37 00:02:34,103 --> 00:02:36,085 putramu tidak akan mati. 38 00:02:37,272 --> 00:02:38,792 jika dia mendapat luka lagi 39 00:02:39,132 --> 00:02:40,965 aku rasa kita akan tenggelam dalam lautan air mata. 40 00:02:46,848 --> 00:02:48,619 setelah berita tentang pencuri itu 41 00:02:49,630 --> 00:02:53,086 menculik Jung Myung Soo dan putranya dan mengkapalkan mereka ke negara Qing 42 00:02:53,293 --> 00:02:55,839 menyebar ke seluruh negeri. 43 00:02:55,839 --> 00:02:58,110 Tidak ada jalan untuk kembali sekarang, Yang Mulia. 44 00:02:58,319 --> 00:02:59,710 tentang kasus ini, 45 00:03:00,242 --> 00:03:04,480 beberapa laporan kekaisaran sudah diperiksa mengapa istana 46 00:03:04,480 --> 00:03:07,552 belum membuat tanggapan terhadap kekejaman Jung Myung Soo dan putranya. 47 00:03:07,952 --> 00:03:10,318 Situasinya semakin tak terkendali. 48 00:03:10,318 --> 00:03:15,992 Lebih dari itu, siswa-siswa di Sung Kyun sudah mulai mengeluarkan protes mereka. 49 00:03:16,264 --> 00:03:17,121 Tidak hanya itu, 50 00:03:17,356 --> 00:03:20,544 Karena Istana tidak memenuhi janjinya kepada rakyat, 51 00:03:20,820 --> 00:03:25,239 mereka berkumpul di depan Kedutaan Besar Kerajaan Qing. 52 00:03:25,239 --> 00:03:26,160 yang mulia! 53 00:03:26,510 --> 00:03:30,568 Situasi menjadi sangat serius sehingga kita tidak bisa melindungi Jung Myung Soo lagi. 54 00:03:30,790 --> 00:03:31,820 Oleh karena itu, kita sekarang 55 00:03:32,228 --> 00:03:36,238 tidak punya pilihan selain mendeportasi Jung Myung Soo. 56 00:03:37,074 --> 00:03:37,806 tapi... 57 00:03:37,806 --> 00:03:39,189 Jung Myung Soo juga 58 00:03:39,502 --> 00:03:42,815 menyebabkan serangkaian insiden buruk.. 59 00:03:43,346 --> 00:03:46,954 Dia tidak akan memiliki keberanian untuk melaporkannya pada Kekaisaran Qing. 60 00:03:47,301 --> 00:03:51,268 Yang Mulia, tolong setujui ini. 61 00:03:51,268 --> 00:03:54,882 Menangkap dan menginterogasi warga 62 00:03:54,882 --> 00:03:59,845 dan dengan salah menuduh warga yang menjadi rekan Iljimae adalah kesalahan yang sangat serius. 63 00:04:04,930 --> 00:04:10,282 Oleh karena itu, segera deportasi Jung Myung Soo dan Jung Ji Yong 64 00:04:10,282 --> 00:04:13,541 yang sudah tidak dihormati warga Chosun. 65 00:04:14,073 --> 00:04:15,154 yang mulia! 66 00:04:15,403 --> 00:04:20,174 Pada kesempatan ini, aku akan membuat beberapa reformasi tentang sistem kekaisaran. 67 00:04:20,810 --> 00:04:23,009 Orang-orang seperti itu 68 00:04:23,009 --> 00:04:25,756 Mandarin Lee Myung yang telah memanfaatkan kewenangannya untuk memperkaya diri sendiri. 69 00:04:26,637 --> 00:04:28,659 dan Jung Hyung Kyu, wakil kepala sekolah Hong Moon. 70 00:04:29,283 --> 00:04:30,881 bangsawan Kim Woo Jin 71 00:04:31,300 --> 00:04:32,888 bangsawan Oh Gak Soo 72 00:04:32,888 --> 00:04:34,513 akan diberhentikan 73 00:04:34,513 --> 00:04:35,829 dan kekayaannya disita 74 00:04:36,115 --> 00:04:39,710 untuk membiarkan mereka merenungkan kesalahan yang telah mereka lakukan kepada rakyat. 75 00:04:42,066 --> 00:04:43,656 Iljimae sialan... 76 00:04:44,209 --> 00:04:45,969 kau berani... 77 00:04:50,276 --> 00:04:53,003 kau berani memperlakukan aku, seorang Mandarin Jung Myung So, seperti ini? 78 00:04:53,453 --> 00:04:55,016 sialan itu. 79 00:04:55,655 --> 00:04:57,949 Berani menggertak rakyat. 80 00:04:57,949 --> 00:04:59,545 Lihatlah hasil nya.. 81 00:05:00,461 --> 00:05:03,688 Di dunia ini, anjing menang dan kuda kalah. 82 00:05:03,688 --> 00:05:07,294 jangan menyalak 'woof woof' seperti anjing. 83 00:05:07,294 --> 00:05:11,850 jika menyalak 'woof woof', hasilmu akan seperti mereka.. 84 00:05:12,073 --> 00:05:15,812 Orang yang bisa menghentikan mereka bukan yang mulia tapi Iljimae. 85 00:05:16,404 --> 00:05:17,834 jika itu bukan Iljimae 86 00:05:18,072 --> 00:05:20,310 kaum Mandarin sipil tidak akan mengedipkan mata mereka 87 00:05:22,016 --> 00:05:27,542 Mulai sekarang, aku akan menghormati Iljimae sebagai kakakku. 88 00:05:28,215 --> 00:05:29,126 apa yang kau katakan? 89 00:05:29,385 --> 00:05:31,329 kakak besar dari geng Ajik? 90 00:05:31,537 --> 00:05:35,175 orang ini, Iljimae adalah raja kami. 91 00:05:35,773 --> 00:05:37,833 matahari kami. 92 00:05:39,386 --> 00:05:40,574 raja? 93 00:05:41,630 --> 00:05:44,100 apa itu berarti...? 94 00:05:45,008 --> 00:05:49,175 Bagaimana mungkin ada 2 matahari di bawah langit yang sama? 95 00:05:49,175 --> 00:05:50,714 dalam mataku, 96 00:05:51,195 --> 00:05:53,352 dia adalah matahari yang bersinar yang mengirimkan kehangatan. 97 00:05:53,556 --> 00:05:57,237 Dia dihormati oleh rakyat. 98 00:06:01,972 --> 00:06:05,157 raja? raja? 99 00:06:29,143 --> 00:06:30,494 ayah? 100 00:06:31,242 --> 00:06:34,430 Akhirnya aku kembali setelah 9 tahun keberangkatan. 101 00:06:35,751 --> 00:06:36,864 putraku. 102 00:06:37,857 --> 00:06:40,985 kau banyak tersakiti karena ayah yang tidak berguna ini. 103 00:06:41,521 --> 00:06:42,414 ayah! 104 00:06:46,539 --> 00:06:48,112 Pasti berat bagimu! 105 00:06:48,463 --> 00:06:50,027 bukan begitu yang mulia. 106 00:06:53,136 --> 00:06:55,842 jangan merasa sedih lagi. 107 00:06:56,307 --> 00:06:58,679 Aku sudah membuat sebuah pesta untuk menyambutmu kembali. 108 00:06:59,205 --> 00:07:02,221 tapi negara ini baru-baru ini sedang dalam situasi yang sulit. 109 00:07:02,557 --> 00:07:06,170 kemarahan rakyat belum sepenuhnya mereda, jadi aku diminta untuk membuatnya sederhana. 110 00:07:06,606 --> 00:07:08,328 kau benar ayah! 111 00:07:08,774 --> 00:07:13,174 Oke, kau pasti merasa lelah setelah perjalanan panjangmu. kembalilah ke ruanganmu untuk istirahat 112 00:07:13,754 --> 00:07:18,168 aku akan kembali ke ruanganku dan istirahat karena aku merasa tidak enak badan. 113 00:07:26,192 --> 00:07:27,186 yang mulia. 114 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 haruskah kita mengadakan pesta besar? 115 00:07:30,676 --> 00:07:34,602 membiarkan semua mandarin merayakan kembalinya putra mahkota. 116 00:07:36,860 --> 00:07:41,496 Jung Myung Soo baru dideportasi dan putra mahkota sekarang kembali. 117 00:07:43,078 --> 00:07:45,447 kau tidak tahu artinya ini? 118 00:07:46,949 --> 00:07:52,445 Sudah jelas bahwa Kekaisaran Qing berkompromi dengan Putra Mahkota untuk menggulingkan aku. 119 00:07:54,976 --> 00:07:57,058 aku harus mengambil tindakan sekarang. 120 00:07:58,051 --> 00:08:00,103 benar-benar sulit untuk duduk di tahta ini. 121 00:08:01,016 --> 00:08:02,977 dan sangat sulit untuk tetap di atas takhta ini. 122 00:08:04,648 --> 00:08:07,173 aku tidak akan pernah menyerahkan tahta ini pada siapapun. 123 00:08:15,829 --> 00:08:18,087 kakak besar, selamat! 124 00:08:18,314 --> 00:08:22,622 kau benar-benar bagus, sangat bagus. 125 00:08:25,234 --> 00:08:26,978 kau diijinkan membuat sepatu untuk istana 126 00:08:27,198 --> 00:08:28,574 Uhm....bagaimana saat kau pertama kali masuk ke istana 127 00:08:28,790 --> 00:08:31,865 aku akan sangat merindunkan Hyung Syung. 128 00:08:32,081 --> 00:08:34,297 Hei, Aku akan keluar sering untuk membeli bahan. 129 00:08:34,641 --> 00:08:35,584 selamat! 130 00:08:36,212 --> 00:08:37,011 paman! 131 00:08:37,011 --> 00:08:38,373 aku disini. 132 00:08:40,225 --> 00:08:43,887 bagaimana bisa orang sepertimu mempunyai putra sepertinya? 133 00:08:44,151 --> 00:08:45,453 aku tidak bisa mengerti! 134 00:08:45,755 --> 00:08:47,037 sialan kau! 135 00:08:49,278 --> 00:08:51,227 Karena dia mirip dengan ibunya. 136 00:08:52,592 --> 00:08:54,841 Ah, ada kabar gembira. 137 00:08:55,390 --> 00:08:56,260 apa itu? 138 00:08:58,022 --> 00:09:02,290 mereka akan mengadakan upacara pernikahan secara resmi. 139 00:09:03,272 --> 00:09:04,054 upacara pernikahan? 140 00:09:04,652 --> 00:09:08,036 aiiggooo, cukup hidup bersama karena keduanya sudah terlalu tua. 141 00:09:08,588 --> 00:09:10,139 begitu memalukan! 142 00:09:10,139 --> 00:09:11,653 aku begitu malu. 143 00:09:13,136 --> 00:09:16,754 Kalau dipikir-pikir, ayahmu juga malu. 144 00:09:16,754 --> 00:09:17,677 kenapa? 145 00:09:17,928 --> 00:09:19,048 tanya aku kenapa? 146 00:09:19,338 --> 00:09:21,184 kau benar-benar tidak tahu apapun. 147 00:09:22,495 --> 00:09:24,029 ayahmu dan ibumu, 148 00:09:25,433 --> 00:09:27,703 kau lebih baik memikirkan sebuah ide, 149 00:09:28,055 --> 00:09:29,280 ide apa? 150 00:09:32,101 --> 00:09:35,221 tunggu, apa yang katakan....? 151 00:09:35,221 --> 00:09:38,612 orang tuaku hidup bersama tanpa upacara pernikahan? 152 00:09:38,890 --> 00:09:40,512 bukan begitu. 153 00:09:41,051 --> 00:09:42,852 mereka... 154 00:09:44,775 --> 00:09:48,496 Pikirkan cara untuk membuatkan mereka malam pernikahan yang sempurna. 155 00:09:49,906 --> 00:09:52,029 Itulah yang anak berbakti lakukan. 156 00:10:01,122 --> 00:10:03,798 Lukamu belum sembuh, kenapa kau malah jalan-jalan? 157 00:10:07,634 --> 00:10:08,374 ibu! 158 00:10:08,636 --> 00:10:10,649 aku dengar kau dan ayah belum mengadakan upacara pernikahan. 159 00:10:12,583 --> 00:10:13,905 apa yang membuatmu tiba-tiba bertanya seperti itu? 160 00:10:15,012 --> 00:10:17,365 kenapa kau tidak memberitahuku dari dulu? 161 00:10:17,973 --> 00:10:18,731 jangan khawatir ibu. 162 00:10:19,253 --> 00:10:21,171 aku akan..... 163 00:10:22,636 --> 00:10:23,309 Ah, tidak 164 00:10:23,309 --> 00:10:24,740 hanya menunggu sampai pundakku benar-benar sembuh. 165 00:10:24,740 --> 00:10:26,892 Aku akan meminta upahku dari geng Ajik. 166 00:10:26,892 --> 00:10:29,149 dan menyiapkan pesta pernikahan yang besar untuk kalian berdua. 167 00:10:29,468 --> 00:10:31,491 apa kau akan menyiapkan dengan uang kotor itu? 168 00:10:31,491 --> 00:10:32,632 upacara pernikahan? 169 00:10:33,173 --> 00:10:35,791 Apa kau belum keluar dari geng Ajik? 170 00:10:36,136 --> 00:10:37,600 baiklah, aku hanya... 171 00:10:38,470 --> 00:10:40,561 ingin melakukan tugasku sebagai anak pada ibu dan ayah. 172 00:10:41,572 --> 00:10:42,685 jika kau tidak senang, baiklah... 173 00:10:51,384 --> 00:10:52,194 apa ini? 174 00:10:55,313 --> 00:10:57,204 kau benar-benar sudah mempersiapkan sebelumnya?! 175 00:10:58,148 --> 00:10:59,868 sudah berapa lama kau menyimpan uang sebanyak ini? 176 00:11:00,947 --> 00:11:03,290 ibu, aku pasti akan membayarmu lagi. 177 00:11:03,832 --> 00:11:06,640 mulai sekarang, calon pengantin ini tidak perlu melakukan apapun lagi. 178 00:11:06,928 --> 00:11:09,160 hanya memperhatikan dirimu sendiri, oke? 179 00:11:09,421 --> 00:11:10,972 ingatlah untuk mempersiapkannya dengan profesional. 180 00:11:12,073 --> 00:11:13,144 mengerti bu! 181 00:11:13,561 --> 00:11:15,318 Dan-ee ku yang cantik, 182 00:11:16,008 --> 00:11:16,629 Oh yah! 183 00:11:17,006 --> 00:11:18,464 kenapa ayah pergi? 184 00:11:31,130 --> 00:11:34,612 aku membuat karma ini. 185 00:11:37,061 --> 00:11:38,639 Ryung ku yang malang 186 00:11:40,193 --> 00:11:41,969 bagaimana ini? 187 00:11:44,486 --> 00:11:47,941 sialan-sialan itu berani menggambarkan Ryung seperti itu 188 00:11:47,941 --> 00:11:49,917 membuatku hampir tidak mampu mengenalinya. 189 00:11:50,142 --> 00:11:51,753 Aku seharusnya mengenalinya. 190 00:11:53,655 --> 00:11:54,655 apa yang kau lakukan disini ayah? 191 00:11:56,026 --> 00:11:58,876 tidak ada. 192 00:11:59,643 --> 00:12:00,692 ada apa nak? 193 00:12:03,649 --> 00:12:04,859 kau tidak mendengar apapun? 194 00:12:05,098 --> 00:12:07,056 paman Kongkal dan bibi Shim Deok akan menikah. 195 00:12:08,893 --> 00:12:10,997 Uh, aku sudah mendengarnya. 196 00:12:11,688 --> 00:12:13,184 lihat! kau cemburu pada mereka. 197 00:12:13,435 --> 00:12:14,320 jangan khawatir ayah. 198 00:12:14,563 --> 00:12:15,883 kau masih punya anak yang berbakti ini. 199 00:12:16,124 --> 00:12:19,930 dalam kesempatan ini, aku akan menyiapkan sebuah upacara pernikahan untukmu dan Dan-ee kita yang cantik. 200 00:12:20,664 --> 00:12:23,236 upacara pernikahan apa? kami sudah terlalu tua 201 00:12:23,819 --> 00:12:25,858 jika kau sebosan itu, pergilah tidur. 202 00:12:26,430 --> 00:12:30,068 kau bosan karena kau tidak punya pekerjaan kan? 203 00:12:30,068 --> 00:12:31,223 bukan seperti itu. bukan itu maksudku. 204 00:12:31,223 --> 00:12:32,471 kau dan..... 205 00:12:32,471 --> 00:12:33,745 jangan menganggu oke? 206 00:12:36,759 --> 00:12:39,052 kau tidak akan pernah tahu apa yang akan terjadi besok. 207 00:12:42,997 --> 00:12:44,882 masih malu dengan umurmu?! 208 00:12:45,298 --> 00:12:46,146 kau malu kan? 209 00:12:46,431 --> 00:12:47,731 jangan bicara seperti itu lagi. 210 00:12:56,404 --> 00:13:00,325 itu benar. kau tidak pernah tahu apa yang akan terjadi besok. 211 00:13:01,569 --> 00:13:03,144 kau tidak pernah tahu apa yang akan akan terjadi. 212 00:13:05,600 --> 00:13:08,924 aku harus setidaknya mengadakan upacara pernikahan untuk ibu dan ayahku, dan lalu aku bisa merasa lega. 213 00:13:09,612 --> 00:13:11,740 jika seperti itu, tanggal pernikahanku ditunda kan? 214 00:13:11,740 --> 00:13:13,505 pernikahan Seo Dol akan diadakan sebelumku? 215 00:13:15,165 --> 00:13:16,100 Deokee yang cantik 216 00:13:16,671 --> 00:13:18,373 kita sudah sering melakukannya kan. 217 00:13:19,047 --> 00:13:23,459 Hyung Syung dan aku akan betanggungjawab untuk pakaian pernikahan dan mengendalikan upacara pernikahan. 218 00:13:23,900 --> 00:13:25,310 aku akan mengurus minumannya. 219 00:13:25,760 --> 00:13:26,905 itu hebat. segalanya sudah di atur. 220 00:13:27,384 --> 00:13:28,468 bibi, tolong masak makanan yang enak. 221 00:13:28,468 --> 00:13:29,757 bagaimana dengan kalian? 222 00:13:32,153 --> 00:13:34,215 bukankah ada spesialisasi kami yang lain?! 223 00:13:35,055 --> 00:13:36,909 merangsang malam mereka 224 00:13:36,909 --> 00:13:39,271 adalah tanggung jawab kami. 225 00:13:39,271 --> 00:13:41,308 aku akan melakukan beberapa pertunjukan 226 00:13:45,757 --> 00:13:46,635 apa yang terjadi? 227 00:13:47,266 --> 00:13:48,461 hal bahagia apa yang terjadi? 228 00:13:49,410 --> 00:13:50,232 perutku. 229 00:13:51,330 --> 00:13:52,756 nasi siap dihidangkan. 230 00:13:53,281 --> 00:13:56,404 kemana kalian pergi saat diskusi kita belum selesai? 231 00:13:57,042 --> 00:14:00,136 Dae Shik, ada Tok disana. ayo makan. 232 00:14:00,863 --> 00:14:02,296 kemana semua orang-orang itu pergi? 233 00:14:03,453 --> 00:14:05,044 apa yang salah dengan mereka? 234 00:14:09,258 --> 00:14:11,458 Yang mulia! 235 00:14:12,062 --> 00:14:16,612 aku punya sesuatu untuk dilakukan olehmu. 236 00:14:22,683 --> 00:14:24,223 kenapa banyak pengemis yang ada disini? 237 00:14:25,487 --> 00:14:27,200 bukankah ini penginapan tuan Byun? 238 00:14:27,751 --> 00:14:28,479 pasti salah. 239 00:14:30,883 --> 00:14:33,267 aku dengar ini penginapan paling elegan di kota terlarang ini. 240 00:14:34,238 --> 00:14:36,121 kenapa para pengemis itu disini....? 241 00:14:37,434 --> 00:14:39,216 ini membuang-buang waktu. 242 00:14:40,698 --> 00:14:41,683 ayo ketempat lain. 243 00:14:43,784 --> 00:14:44,680 nona! nona! 244 00:14:45,413 --> 00:14:47,637 persiapan pernikahan mereka sudah selesai. 245 00:14:47,937 --> 00:14:49,027 Oh Tuhan....begitu memalukan. 246 00:14:49,842 --> 00:14:50,498 siapa itu? 247 00:14:50,902 --> 00:14:54,138 itu paman Seo Dol dan bibi yang meminjamkanmu hanbok saat hari demonstrasi waktu itu. 248 00:14:54,388 --> 00:14:55,778 dia kehilangan salah satu gigi depannya. 249 00:14:56,349 --> 00:14:57,735 dia adalah teman ayahku. 250 00:14:58,628 --> 00:15:02,561 dimana pernikahan mereka akan diadakan? 251 00:15:07,826 --> 00:15:08,770 apa yang salah denganmu? 252 00:15:09,589 --> 00:15:11,475 orang-orang itu tidak ingin bermain denganku 253 00:15:13,866 --> 00:15:14,589 Dan-ee yang cantik 254 00:15:15,911 --> 00:15:18,269 apa badanku bau tidak enak? 255 00:15:25,649 --> 00:15:27,948 apa itu? kau menjahit baju untuk Kongkal? 256 00:15:33,401 --> 00:15:34,170 Oh Tuhanku! 257 00:15:35,928 --> 00:15:40,085 bahkan Dan-ee yang cantik memperlakukan aku seperti itu, huh?! 258 00:15:41,346 --> 00:15:42,567 apa aku sudah melakukan kesalahan? 259 00:15:45,944 --> 00:15:47,653 bau badanku tidak enak kan? 260 00:15:49,862 --> 00:15:50,774 ayah! 261 00:15:51,644 --> 00:15:54,179 Kotoran sapi jantan, kotoran kuda, kotoran anjing tidak akan bekerja. 262 00:15:54,648 --> 00:15:56,084 tolong beli barang yang lebih baik ayah 263 00:15:56,312 --> 00:15:57,706 aku mengerti gadis kecil. 264 00:15:58,606 --> 00:15:59,854 aku adalah penipu yang handal bukan kau. 265 00:16:00,157 --> 00:16:01,919 jangan terlambat. kau harus kembali sebelum upacara pernikahan. 266 00:16:02,451 --> 00:16:05,175 jika kau pergi ke rumah bordir lagi, aku akan memberitahu ibu. 267 00:16:05,622 --> 00:16:06,446 ibu? 268 00:16:07,713 --> 00:16:09,887 Kulit wajahmu memang tebal. 269 00:16:10,547 --> 00:16:11,594 aku mengerti gadis nakal. 270 00:16:26,070 --> 00:16:27,229 apa.....? 271 00:16:28,384 --> 00:16:29,581 apa itu? 272 00:16:30,432 --> 00:16:33,237 bukankah ini babi hutan? 273 00:16:34,789 --> 00:16:37,065 Upacara pernikahan tidak bisa tanpa daging. 274 00:16:39,132 --> 00:16:40,392 ini untukmu. 275 00:16:40,630 --> 00:16:42,096 aku menangkapnya sendiri. 276 00:16:45,116 --> 00:16:45,827 Apa kau sudah datang? 277 00:16:49,162 --> 00:16:50,362 bukankah ini lampion Jung Shao? 278 00:16:51,155 --> 00:16:53,239 apa seseorang menikah? 279 00:16:54,419 --> 00:16:55,145 tuan muda. 280 00:16:55,824 --> 00:16:58,287 Ryung tampaknya anak yang berbakti. 281 00:16:58,746 --> 00:17:01,169 dia menyiapkan upacara pernikahan untuk orang tuanya. 282 00:17:05,839 --> 00:17:08,128 upacara pernikahan mereka akan diadakan di penginapan nona Eun Chae besok. 283 00:17:08,400 --> 00:17:09,730 kau datang juga tuan muda? 284 00:17:10,030 --> 00:17:11,838 tentu kau pergi. 285 00:17:12,204 --> 00:17:14,346 aku tidak merasa senang pergi ke tempat semacam itu. 286 00:17:20,722 --> 00:17:23,789 apa aku sudah melakukan kesalahan, kenapa tidak ada seorangpun yang ingin bermain denganku? 287 00:17:24,539 --> 00:17:26,782 kenapa kau pulang terlambat ayah? 288 00:17:27,051 --> 00:17:27,959 cepat kesini ayah. 289 00:17:27,959 --> 00:17:29,628 itu ironis. bukankah kau mengabaikanku tadi? 290 00:17:29,628 --> 00:17:30,293 minggir. 291 00:17:30,293 --> 00:17:31,724 cepat ayah! 292 00:17:31,724 --> 00:17:32,861 lepaskan tanganmu. 293 00:17:33,256 --> 00:17:35,415 sialan ini, lepaskan aku 294 00:17:35,861 --> 00:17:38,567 cepat masuk ayah. 295 00:17:41,357 --> 00:17:41,875 apa itu? 296 00:17:41,875 --> 00:17:42,768 ayah! 297 00:17:42,768 --> 00:17:45,386 kau bilang semua orang menghindarimu kan? 298 00:17:45,386 --> 00:17:47,018 aku tahu sebabnya. 299 00:17:48,374 --> 00:17:49,649 cepat masuk ayah. 300 00:17:49,649 --> 00:17:50,927 apa yang terjadi? 301 00:17:51,225 --> 00:17:53,315 semua orang menghindariku karena bauku kan? 302 00:17:54,341 --> 00:17:55,404 sialan ini. 303 00:17:55,404 --> 00:17:57,253 itu tidak mungkin. 304 00:17:57,840 --> 00:18:00,519 aku seratus kali lebih bersih dari para pegulat. 305 00:18:02,622 --> 00:18:03,819 Uhm...sepertinya memang ada bau. 306 00:18:03,819 --> 00:18:04,985 tentu ada. 307 00:18:04,985 --> 00:18:06,931 cepat masuk ayah. 308 00:18:11,242 --> 00:18:12,316 masuk kedalam ayah. 309 00:18:12,585 --> 00:18:15,288 aku akan membantu menggosok punggungmu. 310 00:18:21,449 --> 00:18:23,094 aku ingin tahu bagaimana upacara pernikahan mereka terjadi. 311 00:19:25,848 --> 00:19:26,941 jadi itu dokter kerajaan. 312 00:19:27,573 --> 00:19:29,135 aku dengar putra mahkota sedang sakit. 313 00:19:30,707 --> 00:19:32,238 obat apa yang dia cari? 314 00:19:40,448 --> 00:19:42,224 bukankah ini Bagol? 315 00:19:43,659 --> 00:19:44,314 begitu santai. 316 00:19:44,643 --> 00:19:45,504 apa tenang ayah? 317 00:19:45,504 --> 00:19:46,453 ini begitu santai. 318 00:19:49,297 --> 00:19:52,001 kenapa airnya begitu keruh? 319 00:19:53,052 --> 00:19:55,693 apa yang kau campurkan ke dalamnya? 320 00:19:56,190 --> 00:19:57,348 itu ayah. 321 00:19:57,648 --> 00:19:59,794 untuk membuat kulitmu lebih lembut dan lebih putih. 322 00:20:00,046 --> 00:20:04,418 aku memasukkan gingseng, daun peach, dan sedikit air beras. 323 00:20:04,722 --> 00:20:07,823 benarkah? mandi dengan air ini bisa membuat kulitku lebih putih? 324 00:20:08,045 --> 00:20:11,027 tentu, ini akan membuat kulitmu lebih lembut dan putih. 325 00:20:11,270 --> 00:20:13,596 Anakku memang anak yang berbakti. 326 00:20:13,803 --> 00:20:15,135 tentu. 327 00:20:19,902 --> 00:20:23,056 itu sakit. 328 00:20:25,872 --> 00:20:26,780 ayah! 329 00:20:26,780 --> 00:20:27,789 ada apa? 330 00:20:30,131 --> 00:20:31,778 kenapa kau begitu kurus? 331 00:20:31,778 --> 00:20:33,068 aku tidak kurus. 332 00:20:33,068 --> 00:20:35,081 otot punggungku tidak terlihat? 333 00:20:35,736 --> 00:20:37,449 ingin aku keluarkan? 334 00:20:37,791 --> 00:20:38,944 apa kau melihatnya? 335 00:20:43,211 --> 00:20:44,096 ayah! 336 00:20:44,096 --> 00:20:45,139 ada apa? 337 00:20:47,289 --> 00:20:50,366 kau pasti kehilangan banyak hal untuk merawatku 338 00:20:50,814 --> 00:20:52,818 ada apa denganmu? kenapa tiba-tiba berkata seperti itu? 339 00:20:53,098 --> 00:20:55,595 lihat aku! aku jadi merinding. 340 00:20:58,443 --> 00:20:59,491 ayah! 341 00:20:59,491 --> 00:21:00,690 apa? 342 00:21:01,767 --> 00:21:03,055 jika.... 343 00:21:05,096 --> 00:21:07,428 aku tidak lama lagi di dunia ini. 344 00:21:08,129 --> 00:21:11,160 kau harus hidup bahagia dengan Dan-ee yang cantik, oke? 345 00:21:12,016 --> 00:21:13,195 berjanjilah ayah. 346 00:21:15,209 --> 00:21:17,463 kau mau mati atau apa? 347 00:21:18,076 --> 00:21:19,146 sekarang kebalikannya. 348 00:21:19,146 --> 00:21:20,409 jika aku tidak lama lagi disini, 349 00:21:22,763 --> 00:21:25,784 kau harus hidup bahagia dengan ibumu, mengerti? 350 00:21:26,570 --> 00:21:29,774 bagaimana bisa aku hidup tanpamu? 351 00:21:29,774 --> 00:21:31,517 kau tahu itu juga. 352 00:21:31,517 --> 00:21:34,180 aku juga tidak bisa hidup tanpa Ryung. 353 00:21:34,807 --> 00:21:35,855 Ouch! 354 00:21:35,855 --> 00:21:38,011 itu sakit! kenapa kau memukulku? 355 00:21:46,949 --> 00:21:49,093 gosok lebih keras! kau seperti tidak punya tenaga. 356 00:21:53,989 --> 00:21:56,202 maafkan aku, ayah! 357 00:21:59,268 --> 00:22:02,021 kau pasti banyak menderita anakku. 358 00:22:03,544 --> 00:22:04,956 Ryung! 359 00:22:05,316 --> 00:22:07,030 aku baik-baik saja. 360 00:22:08,540 --> 00:22:12,335 karena itu, kau tidak perlu merasa bersalah. 361 00:22:24,272 --> 00:22:28,210 ada terlalu banyak tanah di punggungmu ayah. benar-benar kotor. 362 00:22:28,210 --> 00:22:30,576 anak ini, tidak ada tanah di punggungku. 363 00:22:31,669 --> 00:22:33,482 gosok dengan hati-hati! 364 00:22:33,747 --> 00:22:35,821 kau berani memercikkan air padaku? 365 00:22:37,898 --> 00:22:38,759 Pindah ke sisi kiri sedikit. 366 00:22:38,982 --> 00:22:40,994 Apa kau tidak bisa memahami bahasa manusia? 367 00:22:40,994 --> 00:22:42,368 aku katakan sisi kiri. 368 00:22:42,368 --> 00:22:44,133 Bagiku ini adalah sisi kiri. 369 00:22:44,526 --> 00:22:47,772 begitukah? Oke, sisi kanan. 370 00:23:02,254 --> 00:23:04,691 paman, tolong jangan ketinggalan apapun. segalanya harus disiapkan dengan baik. 371 00:23:06,850 --> 00:23:08,784 kenapa kau tidak tahu apapun di usiamu yang tua itu? 372 00:23:09,002 --> 00:23:10,888 perempuan, sisi ini; pria, sisi itu. 373 00:23:10,888 --> 00:23:12,889 kau perlu aku mengajari itu? 374 00:23:13,109 --> 00:23:14,151 Oke, kau bagus. 375 00:23:16,003 --> 00:23:18,380 sisi ini dan sisi ini. 376 00:23:20,943 --> 00:23:21,788 nona! 377 00:23:22,988 --> 00:23:25,888 kau ingin menyerahkan penginapan ini untukku? 378 00:23:26,184 --> 00:23:27,832 kau tidak perlu melakukan itu. 379 00:23:28,060 --> 00:23:30,304 Bravo, menunggu sampai orang tua ku datang. 380 00:23:30,526 --> 00:23:32,309 aku akan secara resmi mengenalkan mereka padamu. 381 00:23:32,309 --> 00:23:33,220 kenapa kau belum pergi? 382 00:23:33,220 --> 00:23:34,221 dasar tidak sopan 383 00:23:34,221 --> 00:23:36,570 berani bicara pada nonaku dengan sikap seperti itu? 384 00:23:38,697 --> 00:23:40,357 lepaskan tanganmu. 385 00:23:40,846 --> 00:23:43,255 tengah malam akan datang. 386 00:23:43,255 --> 00:23:44,248 kesini. 387 00:23:46,571 --> 00:23:47,851 nona, tunggu sebentar. 388 00:23:50,011 --> 00:23:51,034 Dan-ee yang cantik! 389 00:23:53,750 --> 00:23:56,430 Ryung! Ryung! 390 00:23:58,730 --> 00:24:02,295 tidak ada orang di rumah. kemana mereka semua pergi? 391 00:24:04,648 --> 00:24:05,358 ayah! 392 00:24:06,878 --> 00:24:08,444 darimana kau pagi-pagi begini? 393 00:24:09,073 --> 00:24:10,029 aku punya beberapa urusan. 394 00:24:10,625 --> 00:24:12,989 ayah, bisakah kau mencobanya? 395 00:24:12,989 --> 00:24:16,124 kenapa aku harus mencoba baju orang lain? 396 00:24:16,124 --> 00:24:17,958 jika Dan-ee tahu, dia akan marah. aku tidak akan memakainya. 397 00:24:17,958 --> 00:24:22,449 Dan-ee yang cantik khawatir kalau baju ini akan kekecilan untuk paman Kongkal. 398 00:24:22,449 --> 00:24:27,415 benarkah? Dan-ee tidak pernah membuat kesalahan sebelumnya. 399 00:24:29,450 --> 00:24:30,848 itu benar-benar pas untukmu. 400 00:24:31,780 --> 00:24:34,840 tunngu, ini mungkin akan kekecilan untuk Kongkal. 401 00:24:35,692 --> 00:24:36,773 apa yang harus kita lakukan sekarang? 402 00:24:38,071 --> 00:24:40,137 apa yang kau lakukan? 403 00:24:53,675 --> 00:24:54,790 selanjutnya adalah kue beras. 404 00:25:16,985 --> 00:25:21,716 sialan, kau akan mati. 405 00:25:23,156 --> 00:25:24,290 satu, dua, 406 00:25:24,661 --> 00:25:25,531 tiga 407 00:25:35,596 --> 00:25:38,160 ayah, lihat sebelah sana. 408 00:25:54,930 --> 00:25:58,923 Oke, pengantin pria terbaru Na Sel Dol. 409 00:25:59,234 --> 00:26:03,380 pengantin cantik Dan-ee. 410 00:26:31,006 --> 00:26:31,779 selanjutnya... 411 00:26:33,013 --> 00:26:36,138 pengantin wanita silahkan membungkuk. 412 00:26:54,996 --> 00:26:56,140 dan lalu, 413 00:26:57,320 --> 00:26:59,086 paman! 414 00:27:00,793 --> 00:27:02,540 Na Sel Dol...Na 415 00:27:02,540 --> 00:27:04,982 kenapa kau terlalu cepat? 416 00:27:08,300 --> 00:27:09,705 selanjutnya.... 417 00:27:10,170 --> 00:27:12,991 pengantin pria, membungkuk. 418 00:27:25,123 --> 00:27:26,515 kenapa kau menangis? 419 00:27:27,376 --> 00:27:29,850 apa karena kau belum lupa tentang Seo Dol? 420 00:27:51,305 --> 00:27:52,693 berapa banyak ini? 421 00:27:53,102 --> 00:27:54,550 apa ini benar? 422 00:27:57,986 --> 00:28:02,013 jika ini disini, bagaimana bisa kau tidak tahu siapa yang meminumnya? 423 00:28:05,456 --> 00:28:06,189 itu... 424 00:28:08,522 --> 00:28:10,844 bagaimana kalau digunakan semua? 425 00:28:12,548 --> 00:28:13,446 itu benar. 426 00:28:13,733 --> 00:28:15,787 Dari dulu sampai sekarang, semakin kau khawatir, bebanmu akan menjadi lebih berat. 427 00:28:16,053 --> 00:28:17,684 Oke, gunakan semua. 428 00:28:41,184 --> 00:28:44,044 darimana rambut ini berasal? 429 00:28:56,555 --> 00:28:57,578 Terima kasih sayang. 430 00:29:00,032 --> 00:29:03,687 kau bersedia hidup dengan wanita seperti aku. 431 00:29:03,988 --> 00:29:05,450 apa yang kau katakan? 432 00:29:06,412 --> 00:29:08,657 aku belum melakukan apapun untukmu. 433 00:29:09,408 --> 00:29:11,247 aku yang harusnya mengatakan 'terima kasih'. 434 00:29:11,849 --> 00:29:15,365 terima kasih untuk hidup dengan pria bodoh sepertiku. 435 00:29:42,089 --> 00:29:44,557 Bukankah kau bilang dia kedinginan? 436 00:29:44,998 --> 00:29:48,849 setelah minum semangkok obat, kesehatannya menjadi semakin buruk. 437 00:29:49,516 --> 00:29:51,897 Mungkin, itu karena emosinya. 438 00:29:51,897 --> 00:29:53,385 Ya yang mulia. 439 00:29:57,110 --> 00:29:58,129 Dan-ee yang cantik. 440 00:29:59,622 --> 00:30:01,742 mulai sekarang, sampai nafas terakhirku, 441 00:30:01,979 --> 00:30:05,643 kau, aku dan Ryung, kita bertiga, 442 00:30:05,973 --> 00:30:10,857 akan hidup dengan bahagia 443 00:30:15,364 --> 00:30:16,558 terima kasih. 444 00:30:19,992 --> 00:30:22,441 bisakah kita sekarang...? 445 00:30:24,796 --> 00:30:26,786 aku mengantuk sekarang. 446 00:30:28,734 --> 00:30:34,900 apa kau belum mengantuk? kita.... 447 00:30:35,586 --> 00:30:39,589 bisakah kita mematikan lilinnya? 448 00:30:40,303 --> 00:30:42,235 apa kau melihat sesuatu? 449 00:30:42,235 --> 00:30:44,028 Gedo, belum lihat apapun? 450 00:30:44,408 --> 00:30:46,172 Oke, aku melihatnya sekarang. 451 00:30:46,172 --> 00:30:48,141 minggir! 452 00:30:58,970 --> 00:31:00,231 aku akan melubanginya. 453 00:31:04,196 --> 00:31:06,800 ada apa? 454 00:31:10,025 --> 00:31:11,474 apa? 455 00:31:11,737 --> 00:31:13,381 sialan ini, pergi sekarang. 456 00:31:13,766 --> 00:31:15,455 kembali ke rumahmu dan istirahatlah. 457 00:31:15,777 --> 00:31:17,307 sialan kalian. 458 00:31:59,755 --> 00:32:02,090 kau harus membuka semua kunci dalam 1 jam. 459 00:32:09,090 --> 00:32:09,831 siapa? 460 00:32:40,431 --> 00:32:43,196 ikuti dia. 461 00:32:46,207 --> 00:32:47,735 aku rasa dia sudah berhasil kabur. 462 00:32:48,377 --> 00:32:50,451 begitu beruntung. 463 00:32:50,674 --> 00:32:52,665 kita bisa melihat Iljimae dengan mata kita sendiri. 464 00:32:55,770 --> 00:32:56,801 semuanya, silahkan tambah. 465 00:33:02,772 --> 00:33:05,970 kau....kau terlihat usang hanya setelah satu malam 466 00:33:08,080 --> 00:33:09,826 apa kau melakukan itu? 467 00:33:11,950 --> 00:33:13,814 bibi! bibi! 468 00:33:14,288 --> 00:33:16,646 apa yang dilakukan pria ini tadi malam? 469 00:33:21,443 --> 00:33:22,438 apa semuanya sudah mendengar? 470 00:33:22,970 --> 00:33:25,081 tadi malam, Iljimae hampir tertangkap. 471 00:33:25,553 --> 00:33:26,688 apa itu benar? 472 00:33:26,958 --> 00:33:29,348 Uh, aku dengar seorang pelayan di rumah sekertaris Cong berkata begitu. 473 00:33:29,739 --> 00:33:33,214 tuannya benar-benar pusing karena Iljimae. 474 00:33:33,612 --> 00:33:36,361 jadi, dia membeli kunci gaya barat dari negara Qing. 475 00:33:36,640 --> 00:33:40,395 hasilnya, Iljimae kepergok karena terlalu lama dalam membuka kunci itu. 476 00:33:40,674 --> 00:33:43,656 dia hampir tertangkap saat melarikan diri. 477 00:33:43,907 --> 00:33:45,141 mereka yang membantunya melarikan diri. mereka terus membual tentang itu. 478 00:33:45,141 --> 00:33:46,424 mereka berlebihan. 479 00:33:46,424 --> 00:33:50,339 pria ini, Iljimae 480 00:33:50,558 --> 00:33:52,512 tidak ada kunci yang tidak bisa dia buka. 481 00:33:52,512 --> 00:33:53,696 dia bahkan bisa terbang 482 00:33:53,696 --> 00:33:56,449 karena itu, apapun yang mereka katakan semuanya bohong. 483 00:33:57,199 --> 00:33:58,062 bohong? 484 00:33:58,062 --> 00:34:03,588 baiklah....yang mereka katakan mungkin benar. 485 00:34:04,251 --> 00:34:05,890 tidak peduli seberapa hebatnya Iljimae 486 00:34:06,534 --> 00:34:09,101 dia pasti tidak bisa membuka kunci gaya barat yang terbaru. 487 00:34:09,495 --> 00:34:12,032 satu hal lagi, bagaimana bisa seorang manusia terbang? 488 00:34:14,714 --> 00:34:15,468 cepat pergi. 489 00:34:15,468 --> 00:34:17,930 karena semuanya sudah selesai makan, silahkan pulang ke rumah. 490 00:34:19,183 --> 00:34:21,957 semua itu dikatakan olehmu. kenapa kau tiba-tiba marah pada kami? 491 00:34:22,369 --> 00:34:23,539 makan! makan! 492 00:34:26,565 --> 00:34:27,857 itu aneh. 493 00:34:28,139 --> 00:34:30,248 pencuri mana yang hanya mencuri kunci? 494 00:34:30,248 --> 00:34:31,160 benarkah? 495 00:34:31,362 --> 00:34:32,834 dia tidak mencuri benda lain? 496 00:34:33,236 --> 00:34:36,151 Uh...hanya mencuri kuncinya, pintunya bahkan tidak terbuka. 497 00:34:36,850 --> 00:34:38,920 berlian memotong berlian. 498 00:34:39,204 --> 00:34:41,848 kunci yang Iljimae tidak bisa buka.... 499 00:34:54,378 --> 00:34:55,320 Dan-ee yang cantik. 500 00:34:55,607 --> 00:34:57,428 kau menjadi lebih cantik hanya dalam satu malam. 501 00:35:01,492 --> 00:35:03,613 kemana kau pergi semalaman? 502 00:35:04,755 --> 00:35:06,788 aku bosan karena kalian berdua tidak di rumah. 503 00:35:07,009 --> 00:35:09,601 jadi, aku pergi bermain kartu semalaman 504 00:35:09,804 --> 00:35:11,908 Ayahmu menyuruhmu datang ke rumah penyimpanan besi. 505 00:35:12,177 --> 00:35:13,665 dia punya sesuatu yang ingin dibicarakan 506 00:35:14,365 --> 00:35:15,349 rumah penyimpanan besi? 507 00:35:15,803 --> 00:35:16,573 Ya 508 00:35:16,787 --> 00:35:19,007 dia bilang kau akan mengerti setelah mendengar tentang rumah penyimpanan besi di hutan 509 00:35:26,574 --> 00:35:27,778 apa itu Ryung? 510 00:35:28,399 --> 00:35:30,984 kemana dia pergi sangat terburu-buru? 511 00:35:31,743 --> 00:35:33,027 Ryung! 512 00:35:33,608 --> 00:35:34,719 abaikan dia. 513 00:36:20,804 --> 00:36:21,908 apa kau mencariku? 514 00:36:24,782 --> 00:36:27,184 rumah ini begitu besar 515 00:36:27,476 --> 00:36:28,209 siapa kau? 516 00:36:28,938 --> 00:36:30,878 kau tuan muda kedua di rumah ini kan? 517 00:36:32,415 --> 00:36:36,417 tuan muda kedua dari bangsawan terkenal Byun Shik pasti punya banyak uang 518 00:36:36,632 --> 00:36:37,890 aku tanya siapa kau 519 00:36:39,355 --> 00:36:41,744 aku punya sesuatu yang harus aku katakan 520 00:36:42,549 --> 00:36:44,902 tentang latar belakangmu 521 00:36:45,162 --> 00:36:46,089 apa? 522 00:36:48,631 --> 00:36:53,254 ayah! sudah lama sejak aku datang kesini 523 00:36:53,496 --> 00:36:56,600 Terakhir kali untuk mempersiapkan seleksi penjaga, aku berlatih membuka kunci sepanjang hari di sini 524 00:37:03,704 --> 00:37:05,925 hari ini aku punya sesuatu yang ingin aku beritahu padamu 525 00:37:07,340 --> 00:37:10,290 mulai sekarang, dengarkan dengan hati-hati kata-kataku. 526 00:37:13,574 --> 00:37:14,575 Ryung! 527 00:37:14,794 --> 00:37:17,028 aku akan mencari bangsawan Byun Shik untuk menceritakan ini 528 00:37:20,244 --> 00:37:21,316 jangan terus bicara 529 00:37:21,537 --> 00:37:23,064 siapa yang kau pikir kau ganggu? 530 00:37:24,012 --> 00:37:28,741 tunggu, sepertinya kau belum tahu tentang ini 531 00:37:29,479 --> 00:37:34,113 saat ibumu membawamu ke bangsawan Buyn Shik 532 00:37:34,777 --> 00:37:35,531 dia menipu putranya sendiri 533 00:37:35,531 --> 00:37:38,501 sepertinya ibumu budak yang kejam 534 00:37:40,828 --> 00:37:43,627 dari dulu sampai sekarang, setiap orang punya pelindung rahasia miliknya sendiri. 535 00:37:43,627 --> 00:37:46,086 Pokoknya, aku putus asa tentang ujian ini. 536 00:37:46,898 --> 00:37:49,408 kau tidak bisa menjadi penjahat selama sisa hidupmu. 537 00:37:49,408 --> 00:37:52,965 tapi aku tidak punya apapun yang bisa aku berikan 538 00:37:52,965 --> 00:37:57,908 aku harap kau akan mengambil alih toko kunciku 539 00:37:57,908 --> 00:38:00,687 apa yang kau lakukan? 540 00:38:00,687 --> 00:38:03,507 aku akan mengambil ujian. 541 00:38:03,715 --> 00:38:07,160 apa konsekuensinya jika aku menemui bangsawan Byun Shik? 542 00:38:07,160 --> 00:38:11,073 kau dan ibumu tidak akan bisa hidup lagi 543 00:38:11,073 --> 00:38:12,733 aku tidak bisa menunggu lebih lama lagi 544 00:38:12,733 --> 00:38:17,270 sebelum tengah malam, kau harus membawa uang ke penginapan Myung Wol. 545 00:38:24,565 --> 00:38:25,411 kesini dengarkan 546 00:38:27,504 --> 00:38:29,616 darimana kau mendapatkan lemari pakaian itu? 547 00:38:30,040 --> 00:38:31,477 apa kau tahu apa ini? 548 00:38:33,594 --> 00:38:35,215 ini adalah kunci terbaru yang di impor dari negeri barat. 549 00:38:35,215 --> 00:38:37,477 yang bahkan tidak bisa dibuka oleh Iljimae tadi malam. 550 00:38:38,734 --> 00:38:41,193 tapi kenapa kau... 551 00:38:41,394 --> 00:38:44,523 Shhh, karena bisnis keluarga kita, aku meminjamnya sebentar 552 00:38:47,470 --> 00:38:48,700 jika kau ingin meneruskan toko kunci kita, 553 00:38:48,761 --> 00:38:50,551 kau harus bisa membuka kunci yang bahkan Iljimae. 554 00:38:50,551 --> 00:38:52,931 tidak bisa membukanya, 555 00:38:52,931 --> 00:38:54,948 kau harus belajar bagaimana membukanya. 556 00:38:54,948 --> 00:38:56,921 tanpa kunci, tanpa pembuat kunci. 557 00:38:57,821 --> 00:39:01,051 ini takdir kita 558 00:39:19,549 --> 00:39:20,997 bagaimana bisa kau membukanya dengan mudah? 559 00:39:25,645 --> 00:39:28,086 itu adalah senjata tiptop ku yang aku pakai saat aku masih muda 560 00:39:28,920 --> 00:39:30,800 sekarang untukmu 561 00:39:31,011 --> 00:39:32,080 senjata Tiptop? 562 00:39:33,813 --> 00:39:34,810 apa ini? 563 00:39:35,177 --> 00:39:36,879 ini kunci yang berkekuatan ganda yang aku temukan 564 00:39:36,879 --> 00:39:41,234 hanya dengan itu, tidak ada kunci yang tidak bisa kau buka 565 00:39:41,234 --> 00:39:44,352 karena aku Seo Dol 566 00:39:44,822 --> 00:39:48,548 tidak hanya kunci terbaru dari barat, bahkan kunci istana, kau bisa membuka mereka semua 567 00:39:48,548 --> 00:39:52,618 Bukankah mereka dua sekrup normal? 568 00:39:52,618 --> 00:39:53,885 lihatlah dengan hati-hati 569 00:39:54,496 --> 00:39:56,746 sebenarnya kunci dari barat tidak punya sesuatu yang khusus 570 00:39:56,746 --> 00:39:58,450 mereka hanya sedikit berbeda dari punya kita 571 00:39:58,450 --> 00:40:02,167 mereka punya cukup banyak tumpukan jarum di dalam dan ini adalah keunikan mereka. 572 00:40:02,167 --> 00:40:06,183 atau bisa kita katakan orang barat punya beberapa rahasia. 573 00:40:07,034 --> 00:40:11,611 yang pertama, gunakan sebuah batang besi untuk menstabilkan jarum satu. 574 00:40:11,893 --> 00:40:15,323 lalu gunakan yang lain untuk melubangi lurus ke dalam 575 00:40:15,888 --> 00:40:19,363 dan lalu putar semua tumpukan jarum di dalam. 576 00:40:21,356 --> 00:40:22,962 ini begitu simpel 577 00:40:23,178 --> 00:40:24,964 benarkah? simpel? 578 00:40:24,964 --> 00:40:26,094 cobalah. 579 00:40:30,117 --> 00:40:30,999 kunci itu 580 00:40:31,531 --> 00:40:33,207 kenapa? 581 00:40:33,753 --> 00:40:35,298 tidak peduli apa yang kau pelajari, 582 00:40:35,501 --> 00:40:38,817 kau akan belajar lebih cepat dalam situasi mendesak 583 00:40:38,817 --> 00:40:39,845 kunci itu 584 00:40:52,213 --> 00:40:53,787 sekarang buka 585 00:40:54,298 --> 00:40:56,524 aku bisa keluar hanya jika kau bisa membuka kunci itu. 586 00:40:56,524 --> 00:40:59,912 jika kau tidak bisa, aku akan mati lemas disini 587 00:41:00,430 --> 00:41:01,845 aku mengerti 588 00:41:08,566 --> 00:41:10,479 ada apa? tidak bisa membukanya? 589 00:41:10,864 --> 00:41:12,701 bukankah kau bilang itu simpel? 590 00:41:12,701 --> 00:41:17,140 menggabungkan dua batang besi untuk membuka kunci dalam sekejap mata sama sekali tidak mudah 591 00:41:17,140 --> 00:41:19,359 Itulah kenapa ini memerlukan keterampilan 592 00:41:19,992 --> 00:41:21,340 cepat buka itu 593 00:41:21,340 --> 00:41:24,209 aku akan tidur sebentar di dalam 594 00:41:45,747 --> 00:41:46,629 Ja Dol 595 00:41:46,987 --> 00:41:50,535 anak siapa aku? 596 00:41:52,179 --> 00:41:53,528 apa yang kau katakan... 597 00:41:53,528 --> 00:41:55,435 sebenarnya anak siapa aku? 598 00:41:56,564 --> 00:41:58,026 tentu... 599 00:41:58,778 --> 00:42:03,344 aku bukan anak kandung bangsawan Byun Shik kan? 600 00:42:05,904 --> 00:42:08,592 darimana kau mendengar itu? 601 00:42:08,592 --> 00:42:10,503 aku tahu semuanya 602 00:42:10,806 --> 00:42:12,690 kau tidak bisa menyembunyikan itu lagi dariku 603 00:42:20,620 --> 00:42:24,948 jadi..siapa ayah kandungku? 604 00:42:29,773 --> 00:42:31,014 kau masih tidak bisa membukanya? 605 00:42:32,165 --> 00:42:36,592 aku...hampir mati lemas 606 00:42:37,973 --> 00:42:38,956 Ryung! 607 00:42:39,776 --> 00:42:41,302 begitu gelap di dalam sini 608 00:42:42,895 --> 00:42:46,126 ini seperti di dalam peti mati 609 00:42:46,829 --> 00:42:47,790 masih lama? 610 00:42:47,790 --> 00:42:49,340 tunggu sebentar lagi 611 00:42:49,340 --> 00:42:51,178 aku akan menyelamatkanmu 612 00:42:51,788 --> 00:42:54,863 siapa ayahku yang sebenarnya? 613 00:42:57,394 --> 00:43:00,948 orang yang tinggal disini adalah ayah kandungku? 614 00:43:03,290 --> 00:43:04,476 itu benar 615 00:43:05,743 --> 00:43:07,837 karena aku ingin kau menjadi tuan muda 616 00:43:08,710 --> 00:43:10,873 bukan putra seorang pencuri 617 00:43:11,734 --> 00:43:13,885 aku dan dia sudah berbohong padamu. 618 00:43:14,111 --> 00:43:18,844 kenapa...kenapa kau bisa melakukan itu? 619 00:43:18,844 --> 00:43:21,210 jika aku tidak berbohong pada bangsawan Byun Shik waktu itu, 620 00:43:21,210 --> 00:43:23,000 jika aku tidak membawamu kesana 621 00:43:23,256 --> 00:43:26,276 kau dan ayahmu akan mati. 622 00:43:26,276 --> 00:43:29,218 bagaimana bisa kau... 623 00:43:29,218 --> 00:43:32,310 bagaimana bisa kau tidak mengatakan apapun padaku? 624 00:43:32,310 --> 00:43:37,327 kalian berdua..benar-benar menakutkan 625 00:43:37,327 --> 00:43:45,808 apa kau tahu bagaimana aku tinggal di rumah itu? 626 00:43:46,394 --> 00:43:50,922 karena itu, bisakah kau kembali? 627 00:43:51,893 --> 00:43:53,214 maukah kau kembali? 628 00:43:53,214 --> 00:43:55,291 kenapa? kenapa aku harus kembali? 629 00:43:57,293 --> 00:44:02,452 segalanya sudah sejauh ini dan kau memintaku untuk kembali dan hidup denganmu? 630 00:44:04,233 --> 00:44:06,699 saat aku memohon padamu, kau malah membuangku 631 00:44:08,651 --> 00:44:10,984 bagaimana bisa kau bertanya apakah aku bisa kembali sekarang? 632 00:44:11,828 --> 00:44:13,359 untuk apa? 633 00:44:13,912 --> 00:44:16,566 aku harus kembali untuk apa? 634 00:44:20,047 --> 00:44:22,693 kalian yang membuangku. 635 00:45:00,879 --> 00:45:02,236 ayah! 636 00:45:02,859 --> 00:45:03,868 apa kau baik-baik saja? 637 00:45:04,620 --> 00:45:06,490 benar-benar panas di dalam kan? 638 00:45:09,847 --> 00:45:12,549 ayah! ayah! 639 00:45:12,991 --> 00:45:14,794 apa kau baik? 640 00:45:15,597 --> 00:45:17,658 ayah! 641 00:45:18,061 --> 00:45:20,835 tunggu sebentar lagi 642 00:45:25,331 --> 00:45:29,879 itu benar, apa yang bisa dilakukan ayah tidak berguna sepertiku untukmu? 643 00:45:30,368 --> 00:45:31,791 itu adalah semua yang bisa aku lakukan. 644 00:45:39,128 --> 00:45:40,000 Ja Dol ! 645 00:45:42,006 --> 00:45:43,484 kenapa kau kesini? 646 00:45:43,930 --> 00:45:45,933 apa kau kesini mengunjungi ibumu? 647 00:45:47,108 --> 00:45:50,418 kau mendengar sesuatu kan? 648 00:45:50,982 --> 00:45:53,084 Ba Sol memberitahumu kan? 649 00:45:53,084 --> 00:45:55,043 sialan itu...kenapa dia... 650 00:45:58,054 --> 00:45:59,302 Ja Dol ! 651 00:46:09,531 --> 00:46:10,752 apa yang terjadi? 652 00:46:11,582 --> 00:46:14,483 apa yang terjadi sayang? 653 00:46:14,955 --> 00:46:17,081 dia tahu segalanya. 654 00:46:18,224 --> 00:46:20,075 Ja Dol tahu segalanya. 655 00:46:20,075 --> 00:46:23,520 apa yang dia tahu? 656 00:46:23,953 --> 00:46:26,647 dia tahu bahwa dia bukan anak kandung dari keluarga itu 657 00:46:26,647 --> 00:46:29,338 apa kau... 658 00:46:31,566 --> 00:46:35,158 apa kau memberitahu dia bahwa dia bukan anak kandung dari tuan itu? 659 00:46:38,973 --> 00:46:41,787 aku beritahu padanya, kau adalah ayah kandungnya 660 00:46:42,426 --> 00:46:44,223 aku katakan itu. 661 00:46:46,917 --> 00:46:49,167 bagaimana ini? 662 00:46:49,167 --> 00:46:52,594 Ja Dol ku yang malang. 663 00:47:00,447 --> 00:47:01,998 jangan menangis lagi. 664 00:47:02,769 --> 00:47:04,947 jangan menangis, Dan-ee 665 00:47:06,125 --> 00:47:08,806 aku akan mencari Ja Dol dan memberinya penjelasan. 666 00:47:09,030 --> 00:47:11,081 jangan menangis sayang 667 00:47:16,990 --> 00:47:17,979 aku sudah memberitahumu 3 kali 668 00:47:17,979 --> 00:47:21,440 Paman tertua dari Perdana Menteri datang ke sini dari kota Khai. 669 00:47:21,440 --> 00:47:26,040 karena seorang pengemis, kau memberitahu mereka bahwa tidak ada ruangan yang tersedia dan mengusir mereka keluar. 670 00:47:26,337 --> 00:47:27,327 putriku 671 00:47:27,537 --> 00:47:29,393 apa kau tahu seberapa malunya aku? 672 00:47:30,100 --> 00:47:31,400 aku tidak mengusir mereka. 673 00:47:31,717 --> 00:47:34,202 aku beritahu dia bahwa aku akan mengatur ruangan lain untuknya 674 00:47:34,421 --> 00:47:36,400 tapi dia pergi. 675 00:47:36,500 --> 00:47:40,220 aku beritahu padamu, kau harus menyiapkan sebuah ruangan spesial untuknya 676 00:47:42,100 --> 00:47:45,100 seorang pasien baru dipindah kesana 677 00:47:47,101 --> 00:47:49,657 jadi kau membiarkan pengemis yang sakit 678 00:47:49,657 --> 00:47:50,830 tinggal di ruangan mahal itu? 679 00:47:50,850 --> 00:47:52,448 putriku! 680 00:47:54,850 --> 00:48:00,360 Pada saat kau membiarkan pengemis yang memiliki kudis tinggal di hotel 681 00:48:00,360 --> 00:48:03,029 dan pada waktu lain kau menyediakan makanan untuk mereka. 682 00:48:03,029 --> 00:48:06,277 apa kau pikir aku sudah menghasilkan 683 00:48:06,277 --> 00:48:10,562 banyak uang dalam hotel ini hanya dari mengurus para pengemis itu? 684 00:48:10,600 --> 00:48:11,500 putriku! 685 00:48:11,949 --> 00:48:14,597 apa kau seorang pimpinan pengemis? 686 00:48:15,883 --> 00:48:16,414 oke, baiklah! 687 00:48:16,642 --> 00:48:22,930 jika hotel itu bangkrut, kau akan bertanggung jawab, mengerti? 688 00:48:23,757 --> 00:48:25,930 baiklah, pulanglah lebih awal malam ini. 689 00:48:25,930 --> 00:48:27,346 karena Iljimae itu 690 00:48:27,346 --> 00:48:30,707 wilayah kita sekarang dalam situasi darurat. 691 00:48:30,707 --> 00:48:31,633 apa? 692 00:48:32,600 --> 00:48:36,770 pencuri itu pasti mati malam ini 693 00:48:36,770 --> 00:48:39,592 apa yang kau maksud dengan mengatakan itu? 694 00:48:40,525 --> 00:48:45,717 departemen Perampokan-Penangkapan dan istana terlarang akan melakukan penyergapan di sekitar dusun Utara 695 00:48:46,373 --> 00:48:51,193 malam ini pasti Iljimae akan mati. 696 00:48:52,200 --> 00:48:56,967 aku akan berpikir tentang apa saja yang akan kita bahas setelah kasus ini diselesaikan. 697 00:48:56,967 --> 00:49:00,486 sebelum itu, kau harus menghilangkan semua pengemis dan menangkap semua serangga. 698 00:49:00,486 --> 00:49:01,900 mengerti? aku pergi sekarang 699 00:49:03,620 --> 00:49:05,843 aku beritahu kau aku tidak melihatnya 700 00:49:05,843 --> 00:49:09,100 tolong jangan seperti ini, tolong ijinkan aku bertemu tuan sekali saja 701 00:49:09,101 --> 00:49:10,500 aku punya sesuatu untuk yang mulia 702 00:49:10,500 --> 00:49:11,352 dia tidak disini 703 00:49:11,400 --> 00:49:14,040 dia sudah pergi menangkap Iljimae 704 00:49:14,050 --> 00:49:15,050 apa? 705 00:49:15,200 --> 00:49:18,300 Iljimae ? dimana? 706 00:49:18,301 --> 00:49:21,610 aku tidak bisa membeberkannya. 707 00:49:21,869 --> 00:49:23,036 aku benar-benar harus bertemu tuan sekarang 708 00:49:23,036 --> 00:49:25,682 tolong biarkan aku tahu tuan 709 00:49:25,682 --> 00:49:29,839 pria tua ini begitu mengganggu. 710 00:49:35,602 --> 00:49:36,792 penjaga Song! 711 00:49:36,792 --> 00:49:38,520 rumah mana yang disergap penjaga Byun? 712 00:49:38,520 --> 00:49:39,924 rumah bangsawan Suh Young So. 713 00:49:39,924 --> 00:49:41,089 Oke, mengerti. 714 00:50:14,642 --> 00:50:16,453 Sesuatu telah muncul 715 00:50:16,453 --> 00:50:17,998 Jadi kalian, pergilah untuk sementara waktu 716 00:50:21,328 --> 00:50:23,892 aku benar-benar minta maaf 717 00:50:28,806 --> 00:50:29,702 apa kau yakin? 718 00:50:29,702 --> 00:50:30,922 tentu 719 00:50:31,295 --> 00:50:32,734 Iljimae 720 00:50:32,734 --> 00:50:34,518 pasti akan datang kesini 721 00:50:34,719 --> 00:50:35,883 Iljimae? 722 00:50:42,586 --> 00:50:43,229 ayah! 723 00:50:43,229 --> 00:50:44,064 ayah! 724 00:50:47,292 --> 00:50:48,904 bangunlah 725 00:51:04,262 --> 00:51:04,814 ayah! 726 00:51:13,379 --> 00:51:15,500 tunggu sedikit lagi 727 00:51:16,453 --> 00:51:20,713 jangan pergi dari sana, jangan pergi kemanapun 728 00:51:22,352 --> 00:51:23,258 Ryung! 729 00:51:24,708 --> 00:51:25,268 Ryung! 730 00:52:14,107 --> 00:52:15,824 api! 731 00:52:16,232 --> 00:52:19,850 api! 732 00:52:59,174 --> 00:53:03,715 rumah bangsawan Suh Yong So 733 00:53:35,138 --> 00:53:36,753 kebakaran 734 00:53:36,800 --> 00:53:37,136 benarkah? 735 00:53:37,136 --> 00:53:39,291 Kuhm Boo Kwan kebakaran? 736 00:53:39,510 --> 00:53:43,873 Uh, semua orang sudah kesana 737 00:53:56,123 --> 00:53:57,745 apa yang terjadi? 738 00:53:57,750 --> 00:53:59,482 minggir! minggir! 739 00:54:02,500 --> 00:54:04,969 nona Eun Chae! 740 00:54:05,359 --> 00:54:06,520 nona Eun Chae masih di dalam 741 00:54:16,053 --> 00:54:17,820 nona! nona! 742 00:54:17,830 --> 00:54:36,020 nona! 743 00:54:36,026 --> 00:54:37,900 apa yang kau lakukan disini nona? 744 00:54:37,920 --> 00:54:39,432 ada api di luar sana, segalanya kacau sekarang 745 00:54:39,432 --> 00:54:41,573 nona, tolong pergi dari sini sekarang 746 00:54:41,573 --> 00:54:43,084 jangan peduli padaku! pergi. 747 00:54:43,084 --> 00:54:44,028 apa? 748 00:54:44,928 --> 00:54:46,511 tolong cepat pergi dari sini 749 00:54:46,830 --> 00:54:47,996 lepaskan aku 750 00:54:48,213 --> 00:54:50,952 aku tidak akan pergi kemanapun 751 00:54:50,960 --> 00:54:51,921 kenapa? 752 00:54:52,301 --> 00:54:54,962 apa kau ingin mati disini nona? 753 00:54:55,100 --> 00:54:56,100 apa yang kau lakukan? 754 00:54:56,500 --> 00:54:59,160 aku menunggu seseorang. 755 00:55:00,100 --> 00:55:01,501 cepat keluar 756 00:55:01,405 --> 00:55:02,126 kau akan dalam bahaya nona. 757 00:55:02,880 --> 00:55:06,548 lepaskan aku! lepaskan aku sekarang! 758 00:55:11,037 --> 00:55:12,089 Hyung Syung! 759 00:55:12,090 --> 00:55:13,675 paman! 760 00:55:14,100 --> 00:55:15,300 akhirnya kau kembali? 761 00:55:15,300 --> 00:55:17,649 ya, aku ingin keluar membeli barang-barang dan lalu mampir ke rumah sebentar. 762 00:55:17,649 --> 00:55:19,012 aku harus kembali ke istana sekarang 763 00:55:19,237 --> 00:55:21,253 kau kembali di waktu yang tepat 764 00:55:21,253 --> 00:55:22,631 tolong baca ini untukku 765 00:55:22,925 --> 00:55:23,900 apa yang dikatakan? cepat! 766 00:55:26,476 --> 00:55:29,887 bangsawan Suh Young So 767 00:55:29,900 --> 00:55:32,320 begitukah? terima kasih, aku harus pergi sekarang 768 00:55:33,100 --> 00:55:35,100 paman! Ryung... 769 00:55:49,409 --> 00:55:51,824 silahkan masuk untuk bicara 770 00:56:12,278 --> 00:56:13,174 dia sudah pergi ke dalam. 771 00:56:13,976 --> 00:56:14,813 begitukah? 772 00:56:24,500 --> 00:56:29,944 ngomong-ngomong, aku menemukan bahwa penyakit putra mahkota sangat mencurigakan 773 00:56:30,639 --> 00:56:32,050 mungkin itu karena.... 774 00:56:32,100 --> 00:56:34,050 apa kau yakin tuan? 775 00:56:34,050 --> 00:56:35,994 pria itu bahkan membunuh adiknya sendiri 776 00:56:35,995 --> 00:56:37,900 dan sekarang akan membuat anaknya... 777 00:56:40,951 --> 00:56:42,591 tuan, tolong pergi ke negara Qing 778 00:56:42,591 --> 00:56:45,545 dan laporkan segala yang sudah terjadi saat kau ada disana. 779 00:56:45,762 --> 00:56:47,377 apa maksudmu? 780 00:56:47,400 --> 00:56:49,720 Yang Mulia sudah mengampuni kita. 781 00:56:49,928 --> 00:56:52,515 kenapa kau ingin menimbulkan kerusuhan lagi? 782 00:56:53,941 --> 00:56:55,941 yang mulia adalah orang yang sangat menakutkan. 783 00:56:56,288 --> 00:56:58,352 yang mulia tidak akan dengan mudah mengampuni kita 784 00:56:59,050 --> 00:56:59,900 tapi... 785 00:57:00,050 --> 00:57:02,768 bukan hanya adik kandungnya 786 00:57:02,768 --> 00:57:06,661 bahkan kawannya, seperti Shim Ki Won, Kwon Do Hyung, Kim Ik Hee, semua... 787 00:57:08,100 --> 00:57:10,463 sekarang hanya kita berdua yang tersisa 788 00:57:13,970 --> 00:57:15,506 tapi aku ingin percaya pada yang mulia 789 00:58:28,434 --> 00:58:29,606 pencuri ini 790 00:58:29,855 --> 00:58:31,067 aku sudah mendapatkanmu 791 00:58:31,150 --> 00:58:33,069 tangkap dia! 792 00:59:04,288 --> 00:59:07,900 ke sinilah tangkap aku! 793 00:59:07,986 --> 00:59:11,598 Iljimae, jika kau di tanganku, kau pasti akan mati 794 00:59:12,188 --> 00:59:15,645 apa kau pikir aku akan membiarkanmu menangkapku, idiot? 795 00:59:18,849 --> 00:59:20,100 jika ada yang menangkapku, aku hanya akan membiarkan putraku menangkapku. 796 00:59:20,100 --> 00:59:21,950 Dengan begitu, anakku akan mendapat prestasi 797 00:59:21,950 --> 00:59:23,759 dan melompat ke peringkat yang lebih tinggi. 798 00:59:44,050 --> 00:59:45,120 apa kau terkejut? 799 00:59:46,039 --> 00:59:48,820 aku iljimae, iljimae 800 00:59:53,798 --> 00:59:54,993 apa yang terjadi? 801 00:59:54,993 --> 00:59:57,993 sepertinya aku tidak bisa bertindak hari ini 802 01:00:27,061 --> 01:00:29,693 kenapa kau berbohong bahwa kau Iljimae? 803 01:00:31,903 --> 01:00:34,584 karena kau menangkap Iljimae 804 01:00:34,799 --> 01:00:36,506 kau akan menjadi seorang Mandarin kan? 805 01:00:36,976 --> 01:00:39,859 kau akan bisa di kelas yang sama dengan pria itu. 806 01:00:40,902 --> 01:00:42,312 apa kau melakukan itu karena aku? 807 01:00:44,862 --> 01:00:45,909 tidak 808 01:00:46,858 --> 01:00:48,396 aku mencuri adukan tinta, pena 809 01:00:48,708 --> 01:00:50,961 aku merusak beberapa barang antik 810 01:00:51,961 --> 01:00:54,911 aku rasa itu bukan kejahatan serius 811 01:00:54,911 --> 01:00:58,897 aku mungkin akan mendapat sedikit pukulan. 812 01:00:59,944 --> 01:01:02,735 aku akan baik-baik saja. jangan khawatir nak. 813 01:01:08,048 --> 01:01:13,400 aku tahu ibumu sudah memberitahumu 814 01:01:17,285 --> 01:01:19,169 aku minta maaf 815 01:01:19,200 --> 01:01:22,263 untuk menjadi ayah yang tidak berguna untukmu 816 01:01:22,270 --> 01:01:26,979 kau sudah membuangku seperti yang ibu lakukan padaku. 817 01:01:27,312 --> 01:01:30,503 karena kau terlalu baik padaku 818 01:01:31,482 --> 01:01:40,377 aku merasa seperti lebih membencimu 819 01:01:40,825 --> 01:01:42,800 aku membencimu. 820 01:01:43,007 --> 01:01:47,311 itu semua karena aku begitu tidak berguna 821 01:01:51,036 --> 01:01:57,089 aku...aku... 822 01:02:00,568 --> 01:02:02,619 aku yang salah 823 01:02:02,619 --> 01:02:04,309 aku yang salah, Ja Dol. 824 01:02:07,100 --> 01:02:10,900 Ja Dol. 825 01:02:13,505 --> 01:02:24,290 bagaimana ini, Ja Dol ku? 826 01:02:31,500 --> 01:02:32,327 bawa dia keluar 827 01:02:32,820 --> 01:02:33,721 Ya tuan 828 01:02:41,411 --> 01:02:44,100 apa kau baik? 829 01:02:47,048 --> 01:02:49,999 aku dengar istana terlarang mengumpulkan semua prajurit untuk menyerang 830 01:02:49,999 --> 01:02:52,100 untuk menangkap Iljimae bagaimanapun caranya. 831 01:02:52,100 --> 01:02:54,756 jangan pernah melakukan hal bodoh seperti ini lagi, nona 832 01:02:54,756 --> 01:02:55,500 bagaimana jika apinya tidak terkontrol? 833 01:02:56,500 --> 01:02:57,200 apa kau lihat? 834 01:02:57,201 --> 01:02:59,758 jangan pernah melakukan hal bodoh seperti ini lagi, oke. 835 01:03:08,658 --> 01:03:13,041 aku sedang mencarimu. kau datang di waktu yang tepat 836 01:03:14,050 --> 01:03:15,400 pergi! 837 01:03:15,450 --> 01:03:18,744 jangan pernah muncul di depan mataku lagi. 838 01:03:20,520 --> 01:03:24,037 jika kau membiarkan aku melihatmu lagi, 839 01:03:24,451 --> 01:03:25,564 pada waktu itu 840 01:03:25,564 --> 01:03:27,196 aku akan membunuhmu 841 01:03:27,250 --> 01:03:29,973 aku hanya ingin uang 842 01:03:30,050 --> 01:03:35,295 aku tidak akan menginjakkan kakiku di Hanyang lagi 843 01:03:35,295 --> 01:03:38,295 tolong jangan khawatir tuan muda. 844 01:03:54,473 --> 01:03:57,047 apa yang kau dengar di sana? 845 01:04:02,793 --> 01:04:04,193 saat aku bangun 846 01:04:04,883 --> 01:04:07,227 tidak ada seorangpun di ruangan 847 01:04:09,091 --> 01:04:15,572 apa yang kau harapkan untuk aku dengar? kenapa kau memperlakukan aku seperti ini? 848 01:04:28,050 --> 01:04:28,900 dengar! 849 01:04:29,050 --> 01:04:31,622 dengan umurnya, badannya, wajahnya 850 01:04:31,622 --> 01:04:34,704 Dia memiliki keberanian untuk menyamar sebagai Iljimae. Dia benar-benar berlebihan. 851 01:04:35,996 --> 01:04:39,575 Aku akan lebih mirip Iljimae jika aku yang menyamar. 852 01:04:39,600 --> 01:04:43,735 menurut pendapatku, dia benar-benar tidak mendengarkan apapun. 853 01:04:43,735 --> 01:04:48,780 tapi mungkin dia mendengar sesuatu tapi berpura-pura tidak tahu apapun 854 01:04:51,299 --> 01:04:53,905 itu tidak benar. 855 01:04:54,295 --> 01:04:57,629 tidak lagi penting jika dia mendengar atau tidak 856 01:04:57,922 --> 01:05:00,800 yang mulia tidak suka jika hal ini akan berdampak di belakang nanti 857 01:05:02,959 --> 01:05:04,908 habisi dia! 858 01:05:07,615 --> 01:05:12,632 yang mulia! yang mulia. 859 01:05:13,050 --> 01:05:14,900 cepat panggil dokter! 860 01:05:15,500 --> 01:05:16,900 Ya yang mulia 861 01:05:26,022 --> 01:05:28,526 apa maksudnya ini? 862 01:05:28,737 --> 01:05:31,594 aku tidak mendengar apapun 863 01:05:52,652 --> 01:05:54,227 dimana dia minum? 864 01:05:54,300 --> 01:07:03,100 kunjungi kami di www.subindonesia.blogspot.com 62777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.