All language subtitles for Sub Indo IL Jimae Episode 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:12,800 kunjungi kami di www.subindonesia.blogspot.com 2 00:00:13,601 --> 00:00:14,863 tolong ajari aku bela diri tuan. 3 00:00:14,863 --> 00:00:16,395 aku nomer satu dalam minum anggur. 4 00:00:16,395 --> 00:00:17,386 tuan! 5 00:00:18,838 --> 00:00:19,723 tolong ajari aku bela diri 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,364 ada hal yang harus aku selesaikan 7 00:00:22,364 --> 00:00:24,106 aku harus menangkap seseorang. 8 00:00:24,331 --> 00:00:26,970 aku tidak boleh mati. 9 00:00:31,967 --> 00:00:34,564 belum melihat Iljimae baru-baru ini 10 00:00:34,564 --> 00:00:38,007 sepertinya motif sebenarnya Iljimae bukanlah mencuri 11 00:00:46,761 --> 00:00:47,842 kebenaran yang kau pikirkan... 12 00:00:48,540 --> 00:00:49,299 apa itu? 13 00:00:49,299 --> 00:00:52,088 seorang pembunuh tidak akan pernah berpikir dengan benar 14 00:00:52,291 --> 00:00:55,619 pria itu adalah kebenaran yang aku percaya 15 00:01:03,605 --> 00:01:04,958 Episode 13 16 00:01:02,025 --> 00:01:03,518 Ya terima kasih semuanya 17 00:01:03,842 --> 00:01:05,453 aku akan memulai segera 18 00:01:11,865 --> 00:01:12,956 terima kasih semua 19 00:01:13,897 --> 00:01:20,057 aku bersyukur kalian semua mau menyediakan waktu dari kesibukan kalian untuk acara ini 20 00:01:20,307 --> 00:01:23,307 datang kesini untuk upacara pembukaan penginapan pertama di Chosun. 21 00:01:25,734 --> 00:01:28,054 selanjutnya, mari kita dengarkan kata sambutan 22 00:01:28,799 --> 00:01:29,640 Eun Chae! 23 00:01:29,640 --> 00:01:31,797 berikan kata sambutanmu 24 00:01:32,281 --> 00:01:32,816 Ya ayah 25 00:01:39,082 --> 00:01:43,612 beberapa penginapan kontemporer hanya menyediakan air dan api saja. 26 00:01:44,033 --> 00:01:49,702 itulah kenapa para pengembara dari rumah harus membawa makanan, mangkuk, sumpit, dan panci mereka sendiri 27 00:01:50,683 --> 00:01:52,192 itu sangat merepotkan 28 00:01:52,437 --> 00:01:54,254 fasilitas penginapan Kim kami sangat lengkap 29 00:01:54,457 --> 00:01:57,278 jadi, untuk ke depannya, kau hanya perlu membawa dirimu sendiri ke tempat ini 30 00:02:01,297 --> 00:02:06,330 juga, kami punya kasur hangat di tiap ruangan di penginapan Kim ini. 31 00:02:07,176 --> 00:02:09,135 mereka menyelesaikan permasalahan dingin dan hujan. 32 00:02:09,135 --> 00:02:11,755 ini bisa menjadi tempat yang sangat baik untuk pasien yang sedang memulihkan kesehatannnya 33 00:02:14,153 --> 00:02:18,372 baiklah, mari kita lihat ke dalam 34 00:02:18,694 --> 00:02:20,295 ruang tamu yang besar. 35 00:02:20,576 --> 00:02:22,565 kasur hangat. 36 00:02:22,859 --> 00:02:25,951 kami bahkan punya air segar. 37 00:02:25,951 --> 00:02:28,073 transportasi praktis 38 00:02:28,300 --> 00:02:31,415 penginapan Kim adalah penginapan dengan kualitas yang bagus 39 00:02:31,684 --> 00:02:33,145 silahkan melihat-lihat 40 00:02:33,145 --> 00:02:35,289 Terima kasih 41 00:02:41,112 --> 00:02:43,381 kau sudah datang tuan 42 00:02:43,613 --> 00:02:46,891 duta besar dinasti Qing secara pribadi datang ke tempat ini 43 00:02:47,235 --> 00:02:49,922 aku tidak tahu bagaimana aku harus berterima kasih 44 00:02:50,832 --> 00:02:52,976 jika kau butuh kamar, silahkan katakan. 45 00:02:53,201 --> 00:02:55,387 aku akan menyediakannya gratis untuk tempat istirahatmu tuan 46 00:02:56,668 --> 00:02:58,907 kau akan menggunakannya untuk waktu yang lama. 47 00:03:04,510 --> 00:03:05,736 kau datang kesini lagi nona. 48 00:03:05,938 --> 00:03:07,458 kau benar-benar cinta kuda nona. 49 00:03:07,458 --> 00:03:11,385 lihat kulit lembutnya, darah akan berhenti di atasnya 50 00:03:12,660 --> 00:03:13,721 apa kau menyukainya nona? 51 00:03:19,193 --> 00:03:21,890 kau tidak terlihat seperti nona yang biasa 52 00:03:22,723 --> 00:03:25,456 sepertinya kau benar-benar menyukai kuda. 53 00:03:25,729 --> 00:03:29,880 apa yang kau pikirkan? apa kau ingin mengendarai kuda bersamaku? 54 00:03:30,160 --> 00:03:32,360 kecepatanku luar biasa saat mengendarai kuda 55 00:03:33,309 --> 00:03:35,584 Sam Sam! cepat, bawa garam kesini. 56 00:03:35,953 --> 00:03:36,816 maaf nona? 57 00:03:37,608 --> 00:03:39,620 hawa setan itu sudah datang ke penginapan kita 58 00:03:46,283 --> 00:03:51,669 wajah berkilaunya tidak ada apa-apanya dibandingnkan dengan pria tidak berguna yang sering kesini 59 00:03:53,607 --> 00:03:56,522 saat dia datang kesini, aku ingin menendangnya keluar 60 00:03:56,820 --> 00:03:59,040 tapi dia sudah lama tidak datang jadi sebenarnya aku merasa kehilangannya 61 00:04:00,791 --> 00:04:02,916 kau juga ingin tahu kan nona? 62 00:04:04,583 --> 00:04:05,412 apa? 63 00:04:05,648 --> 00:04:07,652 aku dengar dia pergi ke pegunungan untuk belajar dan bersiap untuk ujian 64 00:04:08,363 --> 00:04:10,773 apa itu yang menyebabkan aku tertarik padanya. 65 00:04:10,986 --> 00:04:13,372 tenggelam dan berjuang 66 00:04:13,791 --> 00:04:15,415 apa dia sedang jatuh cinta ? 67 00:04:20,878 --> 00:04:23,711 masih tidak ada kabar dari Iljimae? 68 00:04:24,326 --> 00:04:27,807 tidak ada, hanya ada rumor aneh yang tersebar. 69 00:04:28,108 --> 00:04:30,742 dikatakan bahwa dia mati atau melarikan diri ke dinasti Qing. 70 00:04:31,913 --> 00:04:35,165 tanpa kemunculan Iljimae, hidupku tidak menarik lagi 71 00:04:46,754 --> 00:04:47,967 tantangan terbesarmu adalah kau harus jadi cepat 72 00:04:54,840 --> 00:04:56,640 sekali tebas dalam membunuh 73 00:04:56,640 --> 00:04:58,893 buat lawanmu tidak mampu menghindar atau bertahan 74 00:05:24,288 --> 00:05:27,714 jika lawanmu menyerang titik ini, kau pasti sudah terbunuh 75 00:05:31,158 --> 00:05:32,317 itu belum selesai. 76 00:05:36,119 --> 00:05:37,308 itu selesai sekarang. 77 00:05:45,966 --> 00:05:47,151 aku menang. 78 00:05:49,205 --> 00:05:50,375 Ryung, itu sebuah kemenangan 79 00:06:26,106 --> 00:06:27,366 jangan membunuh siapapun 80 00:06:27,734 --> 00:06:30,022 tapi untuk melindungi dirimu sendiri 81 00:06:30,593 --> 00:06:32,357 dan menyelamatkan kehidupan, menyerang musuh 82 00:07:03,687 --> 00:07:04,689 kakak! 83 00:07:05,687 --> 00:07:07,602 sangat sulit melihatmu baru-baru ini 84 00:07:09,176 --> 00:07:12,669 apa kau masih marah padaku? 85 00:07:17,287 --> 00:07:20,995 kenapa aku marah padamu? pergilah. 86 00:07:27,778 --> 00:07:29,956 ajari aku bagaimana menembak panah 87 00:07:31,662 --> 00:07:34,498 faktanya, aku sudah lama ingin belajar. 88 00:07:35,314 --> 00:07:39,139 aku sekarang tahu bagaimana mengendarai kuda karena kau menganjarkanku 89 00:08:10,225 --> 00:08:13,427 itu senjata berbahaya, apa kau tidak takut? 90 00:08:13,686 --> 00:08:16,971 karena itu bahaya, kau harus mengajariku bagaimana menggunakan itu. 91 00:08:25,702 --> 00:08:26,859 pegang ini 92 00:08:28,832 --> 00:08:30,908 apa kau masih menggunakannya? 93 00:08:37,969 --> 00:08:39,365 luruskan pundakmu. 94 00:08:40,164 --> 00:08:42,326 bidik sasarannya 95 00:08:43,920 --> 00:08:45,278 gunakan tekanan di kakimu. 96 00:08:53,247 --> 00:08:56,350 tahan nafasmu. 97 00:09:01,502 --> 00:09:02,557 bisakah aku menembak sekarang? 98 00:09:03,026 --> 00:09:04,141 tembak! 99 00:09:07,981 --> 00:09:11,022 sepertinya aku pemanah di kehidupanku sebelumnya 100 00:09:16,118 --> 00:09:18,616 sekarang kau tidak marah lagi kan? 101 00:09:37,194 --> 00:09:39,273 paman! 102 00:09:41,047 --> 00:09:42,537 tuan! 103 00:09:44,011 --> 00:09:45,332 sial, kemana dia pergi? 104 00:09:45,550 --> 00:09:47,177 dasar penipu Koong Kil 105 00:10:01,335 --> 00:10:02,617 siapa itu? 106 00:10:05,723 --> 00:10:07,446 kau akan mati jika aku menangkapmu 107 00:10:09,244 --> 00:10:11,744 jangan biarkan mereka menemukan dari mana arah panahmu datang 108 00:10:12,223 --> 00:10:15,548 jadi lawanmu tidak bisa menemukan lokasimu 109 00:10:59,236 --> 00:11:01,634 ini adalah pedang yang aku gunakan sebelumnya 110 00:11:02,967 --> 00:11:04,147 gunakan itu! 111 00:11:04,147 --> 00:11:06,416 selama mereka berdiri di jalanmu 112 00:11:06,416 --> 00:11:08,213 bahkan jika mereka Bodhisattva atau temanmu 113 00:11:08,213 --> 00:11:09,587 tebas mereka semua 114 00:11:09,824 --> 00:11:11,353 dengan pedangmu 115 00:11:13,262 --> 00:11:14,480 apa ini? 116 00:11:14,782 --> 00:11:16,451 itu pedang 117 00:11:17,157 --> 00:11:18,912 ini hartaku yang paling berharga 118 00:11:19,120 --> 00:11:23,194 aku khususnya sangat pandai menempa pisau 119 00:11:23,590 --> 00:11:24,848 paman ini benar-benar... 120 00:11:24,848 --> 00:11:28,134 kenapa kau tidak punya pisau? bagaimana mungkin ada pedang tanpa pisau? 121 00:11:28,341 --> 00:11:30,658 bagaimana bisa kau bertanya seperti itu? 122 00:11:31,624 --> 00:11:34,092 tapi kau memanggilku tuan kan? 123 00:11:34,092 --> 00:11:36,195 kau memanggilku paman lagi saat kau selesai belajar? 124 00:11:42,429 --> 00:11:43,634 Ryung! 125 00:11:45,441 --> 00:11:47,843 ada dua macam pedang 126 00:11:49,164 --> 00:11:51,427 yang satu digunakan untuk membunuh orang 127 00:11:57,445 --> 00:12:00,854 sebaliknya, yang lainnya digunakan untuk menyelamatkan umat manusia 128 00:12:02,828 --> 00:12:07,242 aku harap kau tidak akan perlu memegang pedang selama hidupmu 129 00:12:07,472 --> 00:12:10,053 Namun, jika tidak dapat membantu 130 00:12:10,427 --> 00:12:13,436 kau hanya perlu menggunakan pedang untuk keselamatan dunia 131 00:12:13,436 --> 00:12:15,331 dan melindungi orang-orang 132 00:12:15,331 --> 00:12:16,733 mengerti? 133 00:12:19,738 --> 00:12:21,193 mengerti tidak, sialan ini? 134 00:12:22,374 --> 00:12:25,547 Dipahami dengan jelas, tuan. 135 00:12:30,647 --> 00:12:32,599 meskipun pedang tidak punya pisau 136 00:12:32,949 --> 00:12:39,437 Hal ini masih bisa membunuh orang jika kau berniat untuk itu 137 00:12:39,908 --> 00:12:42,336 membunuh orang tidak tergantung pada senjata 138 00:12:43,154 --> 00:12:45,012 tapi pada hati manusia 139 00:13:02,596 --> 00:13:04,195 ayah! 140 00:13:05,579 --> 00:13:09,664 aku akan mengingat kata-katamu selamanya 141 00:13:10,567 --> 00:13:12,668 aku tidak akan pernah melupakan mereka 142 00:13:23,110 --> 00:13:24,319 kau tidak kembali tuan? 143 00:13:24,559 --> 00:13:28,189 aku ingin tinggal di negeri yang damai ini selama beberapa hari sebelum kembali 144 00:13:28,612 --> 00:13:31,966 karena kau, aku begitu sibuk belakangan ini 145 00:13:33,417 --> 00:13:35,090 kau ingin memanggil Myung Wol untuk kesini lagi kan? 146 00:13:35,300 --> 00:13:36,492 kau... 147 00:13:40,204 --> 00:13:41,971 semoga kau bersenang-senang disini 148 00:13:42,262 --> 00:13:46,826 aku akan beritahu semua orang dan bibi Shim Deok bahwa kau selalu sendiri 149 00:13:47,119 --> 00:13:48,430 sialan ini... 150 00:13:51,173 --> 00:13:55,137 apa pencuri itu muncul lagi akhir-akhir ini pria tua? 151 00:13:55,976 --> 00:13:58,346 maksudmu pencuri kebenaran Iljimae? 152 00:13:58,924 --> 00:14:01,027 dia sudah lama menghilang 153 00:14:01,027 --> 00:14:02,750 ada rumor kalau dia sudah mati 154 00:14:02,980 --> 00:14:04,754 bagaimana bisa dia disebut pencuri kebenaran? 155 00:14:08,157 --> 00:14:12,931 pikirkan lagi, apa yang ingin dia temukan adalah sesuatu yang lain 156 00:14:13,559 --> 00:14:15,761 Mencuri harta kemudian berbagi harta dengan orang miskin 157 00:14:16,519 --> 00:14:19,229 Apa itu hanya trik untuk menutupi motif yang sebenarnya 158 00:14:24,652 --> 00:14:25,931 Apa maksudmu? 159 00:14:26,142 --> 00:14:29,159 Apa itu? Mereka berkata omong kosong 160 00:14:29,159 --> 00:14:33,473 dalam hidup saat ada manusia yang untung berarti ada manusia lain yang rugi 161 00:14:33,675 --> 00:14:34,884 Woof Woof 162 00:14:37,507 --> 00:14:39,063 cepat pergi! 163 00:14:43,820 --> 00:14:46,953 dalam hidup saat ada manusia yang untung berarti ada manusia lain yang rugi 164 00:14:59,832 --> 00:15:02,632 paman! Ryung sudah kembali! 165 00:15:03,409 --> 00:15:06,933 paman! Ryung sudah kembali! 166 00:15:07,934 --> 00:15:09,220 itu bagus 167 00:15:09,220 --> 00:15:11,337 paman! Ryung sudah kembali! 168 00:15:12,877 --> 00:15:14,969 Ryung sudah kembali! 169 00:15:26,854 --> 00:15:28,674 bibi, beri aku bahan makanan yang segar 170 00:15:28,887 --> 00:15:29,958 Ini bukan pertama kalinya kau berurusan denganku 171 00:15:30,165 --> 00:15:31,326 aku tahu 172 00:15:31,326 --> 00:15:33,158 tunggu, Tuhan... 173 00:15:38,858 --> 00:15:40,391 kau sangat pemilih 174 00:15:42,840 --> 00:15:44,396 Bagaimana? Apa cantik? 175 00:15:44,727 --> 00:15:46,277 Suamiku memberikannya padaku 176 00:15:47,614 --> 00:15:49,352 suami? 177 00:15:50,337 --> 00:15:52,096 sialan ini... 178 00:16:00,017 --> 00:16:02,995 ayo jalan-jalan 179 00:16:03,231 --> 00:16:05,075 Tapi tidak apa-apa untuk naik kuda di jalan yang ramai seperti itu? 180 00:16:05,075 --> 00:16:09,282 dasar kau, menunggang kuda dengan rintangan akan lebih menarik 181 00:16:09,282 --> 00:16:11,053 Bagaimana jika sesuatu terjadi? 182 00:16:12,641 --> 00:16:14,518 apa kau tahu siapa ayahku? 183 00:16:15,127 --> 00:16:20,971 dia duta besar dinasti Qing. bahkan rajamu harus begitu perhatian padanya. 184 00:16:22,810 --> 00:16:24,281 percaya padaku 185 00:16:24,963 --> 00:16:27,868 ayo berpacu dengan kecepatan penuh 186 00:16:37,383 --> 00:16:38,867 kau harus berhenti merayunya 187 00:16:39,516 --> 00:16:40,869 apa yang kau katakan? 188 00:16:40,869 --> 00:16:42,861 aku beritahu padamu untuk tidak merayunya lagi 189 00:16:43,911 --> 00:16:46,170 Tidak peduli apa yang kau lakukan 190 00:16:46,546 --> 00:16:49,113 kakak Ryung masih akan menjadi priaku sampai akhir nanti. 191 00:16:50,335 --> 00:16:52,488 kau masih berkata seperti itu... 192 00:16:52,769 --> 00:16:55,877 ayo tunggu dan lihat siapa yang akan jadi istri Ryung nanti 193 00:16:56,085 --> 00:17:00,379 mereka yang berkata "mari tunggu dan lihat" biasanya bukan saingan yang sebenarnya 194 00:17:00,632 --> 00:17:04,087 dia sudah lama mengenalku 195 00:17:11,494 --> 00:17:15,453 benar-benar jahat. dia bahkan tidak membelikanku pita 196 00:17:41,300 --> 00:17:43,304 berencana untuk mengambil suamiku 197 00:17:43,562 --> 00:17:46,298 kami sudah lama bertunangan 198 00:17:52,476 --> 00:17:53,195 minggir! 199 00:18:02,995 --> 00:18:05,444 ada rintangan! lompati itu! 200 00:18:31,363 --> 00:18:32,243 Yang Soon! 201 00:18:33,458 --> 00:18:35,987 putriku! Yang Soon! 202 00:18:35,987 --> 00:18:47,027 putriku! Yang Soon! 203 00:19:04,988 --> 00:19:07,284 sialan kau, berhenti sekarang juga! 204 00:19:36,261 --> 00:19:37,691 berhenti! 205 00:19:37,897 --> 00:19:39,422 berhenti disana, sialan! 206 00:19:40,054 --> 00:19:43,866 berhenti! 207 00:19:47,174 --> 00:19:49,356 berhenti disana, sialan! 208 00:20:07,403 --> 00:20:08,416 cepat, tutup pintunya! 209 00:20:21,623 --> 00:20:22,795 buka pintunya! 210 00:20:23,563 --> 00:20:24,985 buka pintunya 211 00:20:27,670 --> 00:20:30,061 keluar kesini, sialan! 212 00:20:36,537 --> 00:20:38,482 aku sedang sial! 213 00:20:39,570 --> 00:20:40,341 apa yang terjadi? 214 00:20:45,414 --> 00:20:47,778 kenapa begitu sepi? 215 00:20:49,030 --> 00:20:52,825 Ryung yang memikat dari Nam Mun sudah kembali 216 00:20:58,334 --> 00:20:59,227 dimana orang-orang? 217 00:20:59,890 --> 00:21:02,483 Ryung yang memikat dari Nam Mun... 218 00:21:06,606 --> 00:21:09,464 Ryung yang memikat sudah kembali 219 00:21:58,771 --> 00:21:59,904 kau berani... 220 00:22:01,867 --> 00:22:03,668 kenapa kau tetap berdiri disana? 221 00:22:17,179 --> 00:22:18,251 Lepaskan aku 222 00:22:18,813 --> 00:22:21,156 bawa pembunuh itu kesini 223 00:22:21,862 --> 00:22:23,122 keluar kesini 224 00:22:23,122 --> 00:22:25,076 keluar kesini 225 00:22:26,591 --> 00:22:28,165 bahkan semut bisa di dapat disini? 226 00:22:31,655 --> 00:22:33,190 gadis yang keras! 227 00:22:33,391 --> 00:22:34,643 bawa dia keluar! 228 00:22:39,714 --> 00:22:41,398 serahkan orang itu! 229 00:22:41,398 --> 00:22:42,497 gadis apa dia! 230 00:22:42,497 --> 00:22:46,475 serahkan pria itu! 231 00:22:48,352 --> 00:22:49,187 ayo pergi 232 00:22:49,945 --> 00:22:51,952 aku tidak mau. aku tidak bisa pergi 233 00:22:52,154 --> 00:22:55,724 aku tidak akan pergi sampai orang sialan itu keluar. 234 00:22:56,047 --> 00:22:57,438 singkirkan tanganmu dariku. 235 00:23:00,817 --> 00:23:03,372 tuan, aku minta maaf untuk kerepotan yang aku sebabkan padamu 236 00:23:03,592 --> 00:23:06,316 anak nakal ini memang seperti itu 237 00:23:06,667 --> 00:23:09,681 pria sialan itu ada disana. 238 00:23:10,282 --> 00:23:14,659 orang yang membunuh Yang Soon sembunyi di dalam. 239 00:23:14,659 --> 00:23:17,968 orang-orang selalu berkata "lihat dan percaya"? 240 00:23:18,324 --> 00:23:19,718 kita harus kembali sekarang, lalu merencanakan stategi selanjutnya 241 00:23:21,586 --> 00:23:23,284 lepaskan tanganku 242 00:23:26,763 --> 00:23:29,612 cukup! apa yang bisa kau lakukan jika kau hanya sendiri? 243 00:23:29,832 --> 00:23:31,111 sialan! 244 00:23:31,423 --> 00:23:33,465 apa kau tahu bagaimana Yang Soon mati? 245 00:23:33,851 --> 00:23:37,001 dia terbunuh saat mengambil pita yang kau berikan padanya 246 00:23:37,211 --> 00:23:38,605 kenapa kau begitu kejam? 247 00:23:38,976 --> 00:23:40,792 dimana belas kasihanmu? 248 00:23:47,078 --> 00:23:48,581 ayo pergi! 249 00:24:28,297 --> 00:24:29,750 gadis keras kepala 250 00:24:42,630 --> 00:24:46,524 aku tidak akan pergi dari sini sampai orang sialan itu keluar 251 00:24:49,790 --> 00:24:52,230 baiklah! terserah padamu. 252 00:24:52,675 --> 00:24:55,221 tetaplah disini! jangan bergerak dari sini 253 00:24:56,457 --> 00:24:57,790 aku pergi. 254 00:25:03,288 --> 00:25:06,654 ini pertama kalinya dalam hidupku dimana aku harus menghadapi gadis mengerikan seperti dia 255 00:25:44,203 --> 00:25:45,217 penggantian penjaga! 256 00:25:45,217 --> 00:25:45,217 makanlah! 257 00:26:00,976 --> 00:26:01,842 tolong makanlah! 258 00:26:42,140 --> 00:26:46,162 meskipun dia duduk disana, tidak ada yang memperhatikannya 259 00:26:56,036 --> 00:26:58,287 apa itu? 260 00:27:15,606 --> 00:27:16,429 bibi! 261 00:27:18,335 --> 00:27:19,174 paman! 262 00:27:30,262 --> 00:27:32,995 ap...apa yang kalian lakukan? 263 00:27:33,429 --> 00:27:38,214 tolong beritahu orang yang membunuh putri kami untuk meminta maaf pada kami 264 00:27:38,642 --> 00:27:41,464 dia hanya perlu mengatakan "aku bersalah". 265 00:27:42,316 --> 00:27:44,682 jadi putri kami bisa 266 00:27:45,497 --> 00:27:47,885 terhindar dari menjadi roh penasaran 267 00:27:47,885 --> 00:27:49,867 dan bisa beristirahat dengan damai 268 00:28:23,827 --> 00:28:25,018 kenapa dia belum pulang? 269 00:28:25,270 --> 00:28:26,887 bukannya dia bilang kalau dia akan kembali kemarin? 270 00:28:27,618 --> 00:28:31,029 Tuhan, apa sesuatu terjadi? 271 00:28:44,977 --> 00:28:47,669 ayah Ryung! 272 00:28:50,465 --> 00:28:52,464 siapa ini? 273 00:28:52,729 --> 00:28:54,078 Ryung sudah kembali! 274 00:28:54,302 --> 00:28:55,140 ayah! 275 00:28:55,142 --> 00:28:56,532 Ryung! 276 00:28:58,929 --> 00:29:02,623 kenapa kau baru pulang? membuatku menunggu! 277 00:29:03,532 --> 00:29:05,273 apa kau belajar dengan sangat keras? 278 00:29:05,273 --> 00:29:06,245 tidak. 279 00:29:06,449 --> 00:29:08,597 wajahmu terlihat kurus 280 00:29:09,302 --> 00:29:10,554 wajahku? 281 00:29:10,554 --> 00:29:13,251 ngomong-ngomong, apa Dan-ee di rumah, ayah? 282 00:29:14,184 --> 00:29:17,813 Dan-ee! putra kita sudah pulang. 283 00:29:18,422 --> 00:29:19,870 ibu! 284 00:29:20,700 --> 00:29:23,781 tapi apa ini? 285 00:29:24,180 --> 00:29:25,381 itu pita rambut 286 00:29:26,231 --> 00:29:28,882 apa kau membelinya untuk ibumu? 287 00:29:29,220 --> 00:29:31,238 tapi ibumu tidak butuh pita rambut ini. 288 00:29:33,108 --> 00:29:34,923 pita ini bukan apa-apa, ayah 289 00:29:35,198 --> 00:29:39,215 apa kau sudah punya pacar? 290 00:29:39,747 --> 00:29:41,781 apa, pacar? belum. 291 00:29:43,972 --> 00:29:45,479 ibu! 292 00:29:46,436 --> 00:29:50,652 aku sudah selesai belajar tanpa ada kesulitan dan meninggalkan gunung. 293 00:29:52,437 --> 00:29:53,527 ayah, ibu! 294 00:29:54,020 --> 00:29:56,359 apa kalian baik-baik saja? 295 00:29:57,050 --> 00:30:00,839 Ryung kembali untuk memastikan kesehatan ayah dan ibu. 296 00:30:05,034 --> 00:30:06,015 makanlah! 297 00:30:07,004 --> 00:30:08,500 Ya tentu. 298 00:30:08,744 --> 00:30:09,862 terima kasih. 299 00:30:12,044 --> 00:30:13,535 apa kau membaca banyak buku? 300 00:30:13,814 --> 00:30:15,508 bagaimana perasaanmu? 301 00:30:15,742 --> 00:30:17,693 kau kembali. tidak akan pergi lagi? 302 00:30:18,243 --> 00:30:20,373 aku pusing. tolong hanya tanya satu pertanyaan saja ayah 303 00:30:21,173 --> 00:30:21,353 benar 304 00:30:21,353 --> 00:30:23,763 makan dan lalu tidurlah 305 00:30:27,091 --> 00:30:30,002 putra kesayanganmu, pergi begitu lama, sekarang dia sudah kenmbali 306 00:30:30,002 --> 00:30:31,293 ayah mau pergi kemana? 307 00:30:31,293 --> 00:30:32,747 jangan sebutkan itu! 308 00:30:32,747 --> 00:30:34,406 sesuatu sudah terjadi di pasar! 309 00:30:35,393 --> 00:30:36,363 Yang Soon ... 310 00:30:37,464 --> 00:30:38,431 dan Bong Soon... 311 00:30:39,346 --> 00:30:42,247 aku akan segera kembali dan menceritakannya padamu 312 00:30:44,411 --> 00:30:45,034 kau makan saja, oke? 313 00:30:45,258 --> 00:30:47,242 Dan-ee, aku pergi 314 00:30:47,489 --> 00:30:48,913 ayo pergi bersama 315 00:30:50,164 --> 00:30:51,546 apa kau pergi juga? 316 00:30:51,857 --> 00:30:53,771 aku juga seorang ibu! 317 00:30:55,617 --> 00:30:56,234 ayo pergi! 318 00:31:21,016 --> 00:31:23,235 jadi semua orang sudah disana? 319 00:31:23,235 --> 00:31:24,947 Ya, ibuku juga disana 320 00:31:24,947 --> 00:31:25,855 ayo pergi! 321 00:31:25,855 --> 00:31:27,706 Ya? kenapa kau mau kesana nona? 322 00:31:27,918 --> 00:31:29,468 bagiamana bisa seorang putri bangsawan pergi kesana? 323 00:31:29,468 --> 00:31:32,225 jadi apa bangsawan bukan bagian dari negara ini? 324 00:31:35,639 --> 00:31:37,329 nona tidak! 325 00:31:46,716 --> 00:31:47,366 Soe Dol! 326 00:31:48,879 --> 00:31:49,593 kau datang? 327 00:31:57,121 --> 00:31:59,801 nona tolong kembali! aku mohon! 328 00:32:00,064 --> 00:32:00,984 nona! 329 00:32:04,985 --> 00:32:08,161 darimana asal putri bangsawan ini? 330 00:32:08,606 --> 00:32:09,476 nona kenapa kau disini? 331 00:32:09,705 --> 00:32:11,251 tolong pulanglah! 332 00:32:11,251 --> 00:32:16,055 seperinya ada nona bangsawan disini 333 00:32:16,055 --> 00:32:19,424 kenapa kau datang ke tempat rendahan seperti ini? 334 00:32:19,671 --> 00:32:23,848 bagaimana jika ada lumpur yang mengotori gaun sutra anda nona? 335 00:32:24,186 --> 00:32:25,800 orang ini... 336 00:32:31,140 --> 00:32:32,229 nona! 337 00:32:32,650 --> 00:32:33,957 apa seperti ini? 338 00:32:34,573 --> 00:32:38,231 orang yang membunuh anak-anak dan pergi bersembunyi bahkan lebih rendah dari hewan 339 00:32:38,566 --> 00:32:41,022 aku ingin secara pribadi membawanya kesini 340 00:32:41,326 --> 00:32:44,651 apa? bangsawan tidak diijinkan disini? 341 00:32:44,651 --> 00:32:46,069 tentu itu tidak benar 342 00:33:02,891 --> 00:33:04,042 jangan khawatir 343 00:33:04,571 --> 00:33:05,412 cepat kembali ke ruanganmu 344 00:33:06,052 --> 00:33:09,007 tapi mereka begitu banyak... 345 00:33:09,425 --> 00:33:11,384 hanya bergantung pada kekuatan mereka sendiri, beraninya mereka... 346 00:33:11,937 --> 00:33:13,820 siapa aku, huh? 347 00:33:23,672 --> 00:33:24,734 tuan, silahkan masuk 348 00:33:25,257 --> 00:33:26,597 silahkan duduk 349 00:33:31,324 --> 00:33:33,675 aku sudah dengar inti permasalahannya 350 00:33:33,937 --> 00:33:36,781 jadi apa cerita sebenarnya disini? 351 00:33:37,102 --> 00:33:40,796 baiklah, itu bukan masalah besar tapi mereka terlalu rewel tentang itu 352 00:33:41,781 --> 00:33:46,536 sepertinya kami butuh bantuan dari hukum istana terlarang untuk menyelesaikan ini 353 00:33:49,296 --> 00:33:52,561 kenapa tuan muda bersembunyi terlalu lama menjadikan masalah seburuk ini? 354 00:33:54,664 --> 00:33:55,898 beberapa tahun lalu 355 00:33:56,508 --> 00:33:59,436 saat kau ada di konvoi ke Qing 356 00:34:00,107 --> 00:34:02,949 aku banyak membantumu 357 00:34:02,949 --> 00:34:04,591 apa kau lupa tuan ? 358 00:34:05,074 --> 00:34:08,298 maaf? Ya, aku masih ingat 359 00:34:08,686 --> 00:34:10,280 tahun itu benar-benar kacau 360 00:34:10,519 --> 00:34:12,924 tuan, kau kembali setelah diturunkan untuk beberapa waktu 361 00:34:13,124 --> 00:34:15,739 dukungan dariku cukup besar bukan 362 00:34:15,990 --> 00:34:18,206 apa kau sudah lupa itu? 363 00:34:19,672 --> 00:34:20,524 tentu! 364 00:34:20,524 --> 00:34:23,299 bagaimana bisa aku melupakan bantuanmu? 365 00:34:23,544 --> 00:34:30,770 tapi, putramu mulai mengendarai kuda setelah minum minuman keras 366 00:34:36,868 --> 00:34:38,781 tuan 367 00:34:39,384 --> 00:34:42,492 kau adalah orang yang bijaksana, jadi kau pasti mengerti 368 00:34:43,534 --> 00:34:48,930 Pentingnya posisiku dalam hubungan antara Chosun dan dinasti Qing 369 00:34:50,444 --> 00:34:52,743 tentu! 370 00:34:53,711 --> 00:34:57,157 Aku akan mengirim semua penjaga Istana Terlarang kesana 371 00:34:57,375 --> 00:34:58,720 jadi katakan pada putramu 372 00:34:58,984 --> 00:35:04,276 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. santai saja 373 00:35:05,623 --> 00:35:09,986 baiklah, aku serahkan urusan ini padamu tuan 374 00:35:10,766 --> 00:35:11,944 Ya tuan 375 00:35:20,397 --> 00:35:24,075 kau petani tidak berharga, berada di posisi yang rendah seperti itu dan beraninya kau ... 376 00:35:24,876 --> 00:35:27,182 Jung Ji Yong, orang yang membunuh Yang Soon 377 00:35:27,802 --> 00:35:29,992 keluarlah dan berlutut minta ampun 378 00:35:30,603 --> 00:35:31,885 Dasar sialan, keluar sekarang! 379 00:35:32,447 --> 00:35:36,293 keluarlah sebelum kami dobrak pintunya! 380 00:35:37,439 --> 00:35:38,390 Apa kau tidak mau keluar? 381 00:35:38,640 --> 00:35:41,489 sialan, aku adalah seorang pencuri makanan dan telah dipenjarakan delapan kali 382 00:35:44,776 --> 00:35:47,502 Cepat keluar, sebelum aku menghancurkan pintu itu 383 00:35:48,053 --> 00:35:49,204 keluar! 384 00:36:07,803 --> 00:36:09,129 jika kalian tidak bubar sekarang 385 00:36:09,445 --> 00:36:11,567 kami akan menangkap kalian semua dan menjebloskan kalian ke penjara 386 00:36:25,215 --> 00:36:27,328 Kami semua membayar pajak padamu! 387 00:36:27,618 --> 00:36:29,733 tapi kau malah melindungi pembunuh itu! 388 00:36:30,437 --> 00:36:31,998 sialan kau 389 00:36:32,545 --> 00:36:34,729 serahkan dia! 390 00:36:39,509 --> 00:36:41,487 kenapa kau masih berdiri disana? hentikan mereka! 391 00:36:56,419 --> 00:36:57,728 sialan! 392 00:37:01,186 --> 00:37:02,890 apa yang kalian lakukan! 393 00:37:04,370 --> 00:37:07,351 kalian penjaga, kalian melindungi kriminal yang membunuh anak ini 394 00:37:07,724 --> 00:37:10,248 dan beraninya kalian melakukan ini pada orang yang tidak bersalah? 395 00:37:11,800 --> 00:37:14,142 kemauan rakyat adalah kehendak surga yang tidak bisa dilanggar 396 00:37:14,466 --> 00:37:16,698 Yang harus dia lakukan adalah hanya menundukkan kepala dan minta ampun 397 00:37:41,131 --> 00:37:45,434 aku bingung 398 00:37:46,924 --> 00:37:50,430 cepat lakukan itu 399 00:37:53,572 --> 00:37:56,442 tangkap orang-orang inti dan pukuli mereka 400 00:37:57,154 --> 00:38:02,300 Mereka jenis orang yang harus dihukum agar sadar! 401 00:38:03,201 --> 00:38:03,961 maaf? 402 00:38:04,678 --> 00:38:05,621 ya tuan 403 00:38:06,716 --> 00:38:07,668 tapi tuan... 404 00:38:07,668 --> 00:38:11,053 ada nona bangsawan di antara para demonstran itu 405 00:38:11,053 --> 00:38:12,424 apa? 406 00:38:13,251 --> 00:38:15,481 siapa nona bodoh itu? 407 00:38:15,481 --> 00:38:17,012 putri siapa itu? 408 00:38:17,233 --> 00:38:20,064 Bagaimana mungkin mereka tidak tahu bagaimana menangani putri mereka? 409 00:38:20,064 --> 00:38:22,302 Kami masih belum menemukan identitasnya 410 00:38:22,302 --> 00:38:23,604 aku tidak peduli 411 00:38:23,835 --> 00:38:26,394 tangkap pemimpin mereka dan beri mereka pukulan 412 00:38:26,885 --> 00:38:30,922 kita harus memberi mereka pelajaran 413 00:38:34,437 --> 00:38:37,556 nona bangsawan itu, jangan sentuh dia... 414 00:38:37,933 --> 00:38:39,609 untuk menghindari masalah 415 00:38:50,404 --> 00:38:51,297 pukul mereka 416 00:39:36,638 --> 00:39:41,238 minggir! 417 00:39:42,106 --> 00:39:42,865 ibu! 418 00:39:42,865 --> 00:39:43,879 cepat dorong itu! 419 00:39:47,270 --> 00:39:48,474 minggir! 420 00:41:10,297 --> 00:41:11,259 tidak ada palu 421 00:41:14,329 --> 00:41:15,289 geng Ajik 422 00:41:15,872 --> 00:41:16,897 apa? 423 00:41:18,032 --> 00:41:19,692 mereka belum bubar? 424 00:41:20,472 --> 00:41:22,798 Tidak hanya belum bubar, tapi mereka bertambah banyak, setelah mendengar berita itu 425 00:41:23,077 --> 00:41:24,909 banyak dari mereka yang bergabung 426 00:41:24,909 --> 00:41:27,330 Penjaga kita sudah begitu lelah 427 00:41:28,582 --> 00:41:32,368 apa kau pikir orang-orang biasa itu akan bertarung dengan kita sampai akhir? 428 00:41:34,052 --> 00:41:39,848 Baiklah, kumpulkan semua geng yang ada di dalam dan di luar Hanyang dengan segera 429 00:41:43,811 --> 00:41:47,450 Para petani berkumpul di depan rumah Duta Besar untuk memprotes dan menunjukkan kekuatan mereka 430 00:41:47,450 --> 00:41:49,161 semuanya, ayo bersama-sama! paham? 431 00:41:49,161 --> 00:41:49,879 Ya kakak 432 00:41:49,879 --> 00:41:51,756 jangan takut pada mereka. pukul siapa saja yang ada di jalanmu! 433 00:41:51,756 --> 00:41:52,787 Ya, 434 00:41:56,932 --> 00:41:57,800 Oh, Ryung! 435 00:42:00,736 --> 00:42:01,344 Ryung! 436 00:42:02,235 --> 00:42:03,997 kakak kakak 437 00:42:04,197 --> 00:42:05,967 bagaimana kabar kalian? 438 00:42:07,613 --> 00:42:10,545 sudah lama kita tidak bertemu? 439 00:42:11,558 --> 00:42:14,538 Tuhan, Ryung! 440 00:42:17,082 --> 00:42:23,778 Hei nak, kau seharusnya mempelajari buku-buku di gunung tapi aku penasaran kenapa aku tidak mencium bau tinta hitam padamu? 441 00:42:24,431 --> 00:42:26,229 Dan tubuhmu terlihat lebih kuat 442 00:42:26,619 --> 00:42:27,667 jangan begitu 443 00:42:28,072 --> 00:42:28,850 itu benar 444 00:42:28,850 --> 00:42:30,386 kau sudah membangun banyak otot 445 00:42:31,117 --> 00:42:33,209 kakak, dimana palu kita? 446 00:42:34,627 --> 00:42:36,392 aku melihatnya ada disini 447 00:42:36,628 --> 00:42:40,048 palu? sebelah sana 448 00:42:40,048 --> 00:42:41,280 untuk apa kau perlu itu? 449 00:42:41,482 --> 00:42:43,086 aku perlu menggunakannya 450 00:42:49,486 --> 00:42:51,298 kakak! kakak! 451 00:42:51,990 --> 00:42:55,061 mereka meminta kita kesana sekarang 452 00:42:55,772 --> 00:42:57,175 saudara-saudara 453 00:42:57,175 --> 00:42:58,284 ayo pergi 454 00:42:58,284 --> 00:42:59,441 Ya 455 00:44:02,176 --> 00:44:02,942 apa ini? 456 00:44:03,293 --> 00:44:05,048 apa kau berandalan? 457 00:44:05,398 --> 00:44:06,222 saudara-saudara! 458 00:44:06,222 --> 00:44:07,337 kalian tahu 459 00:44:07,337 --> 00:44:09,325 Jarang punya kesempatan untuk latihan 460 00:44:09,610 --> 00:44:10,825 pukul mereka 461 00:44:11,155 --> 00:44:12,345 Sam Deok! 462 00:44:13,320 --> 00:44:14,158 ibu! 463 00:44:14,158 --> 00:44:15,904 kenapa kau berdiri disana ibu? cepat pindah ke sisi ini! 464 00:44:16,231 --> 00:44:17,211 sangat berbahaya di sisi itu 465 00:44:17,211 --> 00:44:19,728 sialan, cepat kesini 466 00:44:21,211 --> 00:44:23,886 apa kau masih warga negara ini? 467 00:44:25,030 --> 00:44:27,820 kenapa kau tidak disini? 468 00:44:28,721 --> 00:44:30,322 ibu! 469 00:44:30,322 --> 00:44:34,033 cepat kesini! 470 00:44:34,825 --> 00:44:36,651 apa ini? ini... 471 00:44:38,438 --> 00:44:39,382 Kang Woo! 472 00:44:41,081 --> 00:44:42,797 ka...kakek! 473 00:44:43,045 --> 00:44:44,337 apa kau gila? 474 00:44:44,337 --> 00:44:45,997 kenapa kau masih berdiri disana? cepat kesini 475 00:44:45,997 --> 00:44:48,986 berandal, cepat kesini 476 00:44:52,925 --> 00:44:54,945 Yoo Kam! 477 00:44:56,094 --> 00:44:56,539 ayah! 478 00:44:56,539 --> 00:44:57,480 Bong Da! 479 00:44:57,480 --> 00:44:59,900 kakak! 480 00:44:59,900 --> 00:45:02,353 ayah aku tidak bisa 481 00:45:11,092 --> 00:45:14,177 apa? bukankah mereka bilang pemberontakkan? 482 00:45:14,442 --> 00:45:16,861 sialan Byun Shik itu menipu kita 483 00:45:17,585 --> 00:45:18,283 hei 484 00:45:18,515 --> 00:45:19,342 Ya 485 00:45:19,998 --> 00:45:20,930 kami akan bergabung dengan kalian 486 00:45:28,924 --> 00:45:29,704 Ryung! 487 00:45:31,735 --> 00:45:33,887 tidak, kenapa aku harus bergabung? 488 00:45:33,869 --> 00:45:34,562 apa? 489 00:45:34,935 --> 00:45:36,108 kau, cepat kesini 490 00:45:36,371 --> 00:45:39,525 apa yang salah dengan itu? cukup sulit untukku melarikan diri sekarang 491 00:45:39,760 --> 00:45:40,581 aku tdiak akan pergi 492 00:45:40,864 --> 00:45:43,919 aku ingin hidup sedikit lebih lama 493 00:45:44,321 --> 00:45:46,225 apa yang salah dengan kalian? 494 00:45:46,225 --> 00:45:48,520 yang mulia tidak memerintahkan untuk melakukan begitu 495 00:45:56,611 --> 00:45:58,281 maksudku... 496 00:45:58,970 --> 00:46:02,275 jika semua orang berkumpul disini, tidak akan ada seorangpun yang di pasar 497 00:46:02,704 --> 00:46:04,528 para pencuri akan mengambil barang-barangmu 498 00:46:07,609 --> 00:46:09,226 aku akan pergi ke pasar untuk melihat-lihat 499 00:46:09,486 --> 00:46:11,794 kalian tetap disini 500 00:46:15,200 --> 00:46:16,912 Hei kau! 501 00:46:22,016 --> 00:46:24,068 ayo pergi! 502 00:46:40,742 --> 00:46:45,009 kalian semua mati, ayo! 503 00:46:46,112 --> 00:46:50,177 apa? bahkan geng Ajik... 504 00:46:50,408 --> 00:46:51,106 Ya 505 00:46:51,338 --> 00:46:53,469 dengan geng Ajik bersama mereka, mereka semakin kuat sekarang 506 00:46:53,469 --> 00:46:55,389 Kita sekarang dalam bencana 507 00:46:55,737 --> 00:46:57,316 Tuhan... 508 00:47:00,338 --> 00:47:03,969 dengan situasi ini, aku takut mereka akan memaksa membuka pintu dan menyerang rumah duta besar 509 00:47:05,721 --> 00:47:07,186 Oke 510 00:47:07,912 --> 00:47:11,909 aku akan memberi pelajaran untuk diingat 511 00:47:41,412 --> 00:47:42,703 sialan itu Jung Ji Yong 512 00:47:42,961 --> 00:47:44,371 apa kau tahu apa yang dia lakukan di dalam? 513 00:47:44,820 --> 00:47:46,675 dia sedang bermain mahyong! 514 00:47:46,876 --> 00:47:47,935 apa? 515 00:47:47,935 --> 00:47:49,872 disaat keadaan kritis seperti ini 516 00:47:50,752 --> 00:47:53,027 apa dia masih manusia? 517 00:47:53,243 --> 00:47:55,331 sialan itu layak mati! 518 00:48:10,751 --> 00:48:12,287 kalian semua sudah bekerja keras hari ini 519 00:48:13,125 --> 00:48:14,858 silahkan ambil dan makanlah 520 00:48:14,858 --> 00:48:16,014 makanlah 521 00:48:16,254 --> 00:48:17,396 aku tidak ingin makan 522 00:48:17,396 --> 00:48:18,818 silahkan makan 523 00:48:22,076 --> 00:48:25,120 Dan-ee ku duduk disana 524 00:48:25,461 --> 00:48:28,288 dia tidak hanya seorang wanita cantik tapi juga pandai memasak 525 00:48:28,586 --> 00:48:31,579 makanlah, silahkan ambil dan makanlah 526 00:48:33,285 --> 00:48:34,997 itu enak kan? 527 00:48:36,382 --> 00:48:38,742 kau sudah bekerja keras. aku pergi 528 00:49:10,502 --> 00:49:11,867 minggir 529 00:50:07,229 --> 00:50:08,805 nona bangsawan tidak seharusnya ada disini 530 00:50:54,709 --> 00:50:55,325 bibi! 531 00:50:55,529 --> 00:50:56,273 kepalaku! 532 00:50:56,507 --> 00:50:57,344 darah! 533 00:50:57,556 --> 00:51:00,601 pelan-pelan! 534 00:51:03,394 --> 00:51:06,966 gigiku 535 00:51:10,048 --> 00:51:17,140 gigiku yang tersisa sudah agak longgar. mereka semua benar-benar sialan! 536 00:51:18,330 --> 00:51:19,861 kau bodoh 537 00:51:22,426 --> 00:51:24,852 kau pikir aku sangat bodoh kan? 538 00:51:25,102 --> 00:51:29,099 aku masih bisa bertarung meskipun gigiku hilang 539 00:51:29,808 --> 00:51:31,572 jika kau mati 540 00:51:34,746 --> 00:51:36,527 aku tidak akan mampu hidup juga 541 00:51:59,893 --> 00:52:01,847 aku benar-benar minta maaf 542 00:52:03,180 --> 00:52:04,992 aku satu-satunya orang yang tidak terluka 543 00:52:05,729 --> 00:52:07,395 itu bukan salahmu nona 544 00:52:07,976 --> 00:52:09,559 tolong jangan katakan itu nona 545 00:52:12,312 --> 00:52:14,625 bisakah kau meminjamiku pakaian? 546 00:52:15,779 --> 00:52:17,530 tidak praktis memakai gaun seperti ini 547 00:52:19,711 --> 00:52:20,790 silahkan ikuti aku nona. 548 00:52:25,749 --> 00:52:27,572 bibi, kepalaku 549 00:52:27,786 --> 00:52:31,450 pelankan suaramu, kau selalu protes! 550 00:52:32,113 --> 00:52:32,920 apa sangat sakit? 551 00:52:33,329 --> 00:52:36,519 Ya, dimana Ryung? 552 00:52:36,729 --> 00:52:37,852 aku belum melihatnya seharian ini. 553 00:52:38,067 --> 00:52:41,082 Ya, sepertinya dia cuma muncul sekali pagi ini. 554 00:52:41,302 --> 00:52:43,504 dia tidak lari karena dia seorang pengecut kan? 555 00:52:45,491 --> 00:52:47,219 Tuhan... 556 00:53:03,387 --> 00:53:04,397 (Ryung) 557 00:53:17,447 --> 00:53:19,596 (Ryung milik Bong Soon) 558 00:53:59,418 --> 00:54:00,837 sialan para berandalan itu 559 00:54:01,471 --> 00:54:03,613 bahkan kemarahan cacing di bumi akan naik memberontak kalau mereka bisa 560 00:54:04,082 --> 00:54:07,146 lebih baik mati daripada mundur kan? 561 00:54:07,389 --> 00:54:08,262 itu benar 562 00:54:08,603 --> 00:54:11,734 mereka merampok kita orang-orang miskin untuk barang-barang mereka sendiri 563 00:54:12,055 --> 00:54:15,883 mereka menggunakan kekerasan untuk menahan orang-orang. sekumpulan berandal itu! 564 00:54:16,208 --> 00:54:18,453 para tentara dan prajurit itu semuanya sialan 565 00:54:19,520 --> 00:54:21,935 berpikir kembali tentang itu, saat Ryung ingin menjadi seorang tentara dan aku mengatakan tidak, 566 00:54:21,935 --> 00:54:23,667 itu sebuah keputusan yang tepat 567 00:54:23,667 --> 00:54:24,611 iya kan? 568 00:54:27,558 --> 00:54:28,569 apa kita siap? 569 00:54:30,172 --> 00:54:31,222 siap untuk apa? 570 00:54:31,222 --> 00:54:33,239 Hei, tukang sepatu 571 00:54:33,829 --> 00:54:35,876 ayo kita bicara empat mata untuk memberi mereka pelajaran 572 00:54:35,876 --> 00:54:39,088 baiklah...tidak akan ada akibat serius kan? 573 00:54:39,088 --> 00:54:40,474 apa yang kau katakn? 574 00:54:42,187 --> 00:54:44,912 apa yang kau katakan? 575 00:54:45,340 --> 00:54:48,291 sialan ini....apa kau mata-mata? 576 00:54:48,927 --> 00:54:50,991 keluar! 577 00:54:50,991 --> 00:54:52,102 keluar dari sini? 578 00:54:52,102 --> 00:54:54,236 Oke, aku tahu. aku akan pergi. 579 00:54:54,236 --> 00:54:57,810 Oke, tapi jangan lupakan bahwa kau masih punya 20 kuda di rumahku 580 00:54:57,810 --> 00:54:59,380 aku pergi 581 00:54:59,583 --> 00:55:01,353 jangan hentikan aku! aku akan pergi 582 00:55:01,353 --> 00:55:02,369 lepaskan aku 583 00:55:02,369 --> 00:55:04,300 jangan bicara lagi, tetap disana. 584 00:55:04,300 --> 00:55:06,975 duduk! 585 00:55:35,339 --> 00:55:40,091 segalanya sedah selesai 586 00:55:40,336 --> 00:55:42,962 dengan orang-orang biasa, hanya dengan cambuk... 587 00:55:43,174 --> 00:55:51,304 hanya dengan cambuk akan membuat mereka sadar 588 00:55:54,705 --> 00:55:58,275 terima kasih tuan, aku bisa tidur dengan damai sekarang 589 00:55:59,013 --> 00:56:01,324 aku tidak akan pernah melupakan kebaikanmu 590 00:56:01,732 --> 00:56:04,957 Ya tuan 591 00:56:31,918 --> 00:56:32,918 tunggu! 592 00:56:33,277 --> 00:56:34,973 lihat apa yang akan aku ambil sekarang? 593 00:56:45,950 --> 00:57:38,800 kunjungi kami di www.subindonesia.blogspot.com 42058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.