All language subtitles for Smoke.Signal.1955.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-ABM-ar

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,362 --> 00:01:44,016 قف. تعال الآن. 2 00:01:44,060 --> 00:01:46,454 زهر. 3 00:01:46,497 --> 00:01:48,804 ماذا في tarnation المسألة معك ، هاه؟ 4 00:02:20,227 --> 00:02:21,837 مرحبا. 5 00:02:23,186 --> 00:02:25,188 مرحبا. 6 00:02:25,232 --> 00:02:27,625 يا. أحسب قد تكون Utes. 7 00:02:27,669 --> 00:02:29,192 سعيد ليس لك. 8 00:02:29,236 --> 00:02:32,108 نحن في سلام مع يوتيس ، أو لم تسمع؟ 9 00:02:32,152 --> 00:02:34,023 سمعت. 10 00:02:34,066 --> 00:02:35,720 لا يزال سعيدا أنك لا. 11 00:02:35,764 --> 00:02:37,679 ما أنت؟ المنقب؟ 12 00:02:37,722 --> 00:02:39,942 رقم رجل البشرة. 13 00:02:39,985 --> 00:02:43,641 - اسم Garode. - الكابتن هاربر. 14 00:02:43,685 --> 00:02:45,556 سعيد العزيز أن عبور المسارات. 15 00:02:45,600 --> 00:02:48,211 لم أر رجل أبيض في ... 16 00:02:48,255 --> 00:02:49,691 لا يزال سعيد لرؤيتك. 17 00:02:49,734 --> 00:02:52,433 لقد توجهت إلى أه نهر المخفر؟ 18 00:02:52,476 --> 00:02:54,609 صحيح. عقل إذا وضعت على طول؟ 19 00:02:54,652 --> 00:02:57,002 تتناسب معك. شكرا لكم. 20 00:03:16,544 --> 00:03:18,676 انها العريف ديفيس من البؤرة الاستيطانية يا سيدي 21 00:03:30,035 --> 00:03:31,646 يوت. 22 00:03:35,780 --> 00:03:37,260 Delche. 23 00:03:39,523 --> 00:03:41,133 سنأخذه معنا ، الرقيب 24 00:03:41,177 --> 00:03:42,744 نعم سيدي. حداد. حمال. 25 00:03:50,839 --> 00:03:54,103 حسنا. هيا. سنضعه على الحصان حزمة. 26 00:04:30,618 --> 00:04:32,272 دالي. نعم سيدي. 27 00:05:16,968 --> 00:05:18,405 يمكن أن يكون فخ ، يا سيدي. 28 00:05:18,448 --> 00:05:22,017 قد يكون هناك Utes في الداخل في انتظارنا 29 00:05:22,060 --> 00:05:24,367 رقم لا محو الحامية ، 30 00:05:24,411 --> 00:05:26,891 لقد فعلوا التقط موتاهم. 31 00:05:26,935 --> 00:05:28,980 أعتقد أنهم يقومون بالإصلاح لهجوم جديد. 32 00:05:29,024 --> 00:05:30,852 ربما وراء ذلك التل هناك. 33 00:05:38,338 --> 00:05:44,169 الرقيب ، رب العريف ديفيس على هذا جبل حزمة في وضع الجلوس. 34 00:05:44,213 --> 00:05:46,998 إذا عادوا إلى هناك ، سنرسمهم. نعم سيدي. 35 00:05:47,042 --> 00:05:49,087 وأرسل العريف سميث يعود إلي. نعم سيدي. 36 00:05:51,438 --> 00:05:53,570 أه سميث! 37 00:05:53,614 --> 00:05:57,095 أنا شخصية ... أوه ، إسمح لي ، الكابتن. 38 00:05:59,315 --> 00:06:00,664 انظر القبطان. 39 00:06:09,412 --> 00:06:11,762 العريف سميث ، الآن عودي إلى فورت ديفاينس. 40 00:06:11,806 --> 00:06:13,285 أعط هذه المذكرة للعقيد. 41 00:06:13,329 --> 00:06:14,678 سوف تحصل من خلال كل الحق. 42 00:06:14,722 --> 00:06:17,377 و Utes المقبلة منا ، وليس وراءنا. نعم سيدي. 43 00:06:20,684 --> 00:06:23,208 الآن ماذا كنت تفكر؟ 44 00:06:23,252 --> 00:06:26,821 يا. الذي تعرفه الخاص بك Injuns ، الكابتن. 45 00:06:42,663 --> 00:06:44,621 كل مجموعة؟ نعم سيدي. 46 00:06:44,665 --> 00:06:46,406 دعونا الخروج. 47 00:07:22,224 --> 00:07:23,834 Hyah! Hyah! 48 00:07:51,993 --> 00:07:54,561 أنا متأكد من أن هناك شخص ما هناك لفتح هذه البوابات. 49 00:07:56,301 --> 00:07:57,651 الآن. 50 00:09:13,204 --> 00:09:14,597 امسك نيرانك 51 00:09:20,647 --> 00:09:22,431 اللفتنانت فورد. 52 00:09:22,474 --> 00:09:24,302 أين الرائد إيفانز؟ ميت يا سيدي. 53 00:09:24,346 --> 00:09:26,478 أول أمس خلال الهجوم الأول. 54 00:09:26,522 --> 00:09:29,612 - أوه. الكابتن رينولدز؟ - قتل عندما سافرنا منهم قبالة ظهر هذا اليوم. 55 00:09:29,656 --> 00:09:31,701 أنت في القيادة. نعم سيدي. 56 00:09:31,745 --> 00:09:33,050 كيف نقف يا ملازم؟ 57 00:09:33,094 --> 00:09:35,096 تكملة أصلية ، 45. 58 00:09:35,139 --> 00:09:38,447 القوة الحالية ، تسعة رجال ، بما في ذلك اثنين من الجرحى ، ثلاثة معاقين تماما. 59 00:09:38,490 --> 00:09:41,102 اللوازم؟ الغذاء الكافي والماء. 60 00:09:41,145 --> 00:09:44,714 خمسة وعشرون carbines. ما يقرب من 400 طلقة من الذخيرة. 61 00:09:44,758 --> 00:09:48,022 بعثت ديفيس إلى فورت ديفاينس للمساعدة هذا الصباح. 62 00:09:48,065 --> 00:09:49,676 بلى. اعرف. وجدنا جسده. 63 00:09:52,592 --> 00:09:54,724 ابنة الرائد ايفانز. 64 00:09:54,768 --> 00:09:56,596 لقد جاءت لزيارة والدها. 65 00:10:11,001 --> 00:10:13,177 لورا ، هذا هو الكابتن هاربر. ملكة جمال ايفانز. 66 00:10:13,221 --> 00:10:14,875 كيف حالك. 67 00:10:14,918 --> 00:10:17,704 انا اسف جدا عن خسارتك ، ملكة جمال ايفانز. 68 00:10:17,747 --> 00:10:19,749 كان والدك صديق لي. 69 00:10:19,793 --> 00:10:22,578 قمنا بحملة معًا. 70 00:10:22,622 --> 00:10:25,842 شكرا لك يا كابتن. عفوا. 71 00:10:34,590 --> 00:10:37,941 حسنا ، يبدو أنها تأخذ وفاة والدها بشكل جيد. 72 00:10:37,985 --> 00:10:40,683 بلى. لقد شوهدت الكثير من الموت في اليومين الماضيين. 73 00:10:40,727 --> 00:10:42,206 وصلت قبل أسبوع فقط ... 74 00:10:42,250 --> 00:10:44,774 لم يكن لدينا أي مشكلة مع Utes لفترة طويلة. 75 00:10:44,818 --> 00:10:46,515 أي فكرة ما بدأ هذا؟ 76 00:10:46,558 --> 00:10:48,125 نعم سيدي. رجل أبيض. 77 00:10:48,169 --> 00:10:50,954 رجل أبيض؟ نوع خاص من الرجل الأبيض. 78 00:10:50,998 --> 00:10:53,000 هجر إلى Utes بضع سنوات الى الوراء. 79 00:10:53,043 --> 00:10:55,132 قبل ثلاثة أيام دورتنا استعادته. 80 00:10:55,176 --> 00:10:58,222 في غضون ساعة ، كانت هناك إشارات الدخان في نصف دزينة من الاتجاهات. 81 00:10:58,266 --> 00:11:01,791 سحابة الحرب كانت تحاول للخروج من الهلايداي منذ ذلك الحين. 82 00:11:01,835 --> 00:11:03,663 بريت هاليداي؟ نعم سيدي. 83 00:11:03,706 --> 00:11:05,621 نحن نحمله للمحكمة العسكرية. 84 00:11:05,665 --> 00:11:07,754 هنا الرسمي بيان الاتهامات لدينا على الملف. 85 00:11:07,797 --> 00:11:10,104 لن أحتاج إلى هؤلاء ، أيها الملازم 86 00:11:17,720 --> 00:11:20,505 مرحبًا بكم في الموقع ، الكابتن. ما تبقى من ذلك. 87 00:11:21,506 --> 00:11:22,812 ارفعيه يا ملازم 88 00:11:35,303 --> 00:11:36,478 مجبر كثيرا. 89 00:11:36,521 --> 00:11:38,219 هل سمعت من قبل البيان الرسمي ... 90 00:11:38,262 --> 00:11:40,438 من الاتهامات ضدك ، الكابتن هاليداي؟ 91 00:11:40,482 --> 00:11:42,266 لا أحد على الإطلاق عناء يا كابتن 92 00:11:42,310 --> 00:11:44,225 "المادة الاولى. 93 00:11:44,268 --> 00:11:47,619 على أو حول ١٦ أبريل ١٨٦٧ ، الكابتن بريت هاليداي ، 94 00:11:47,663 --> 00:11:50,013 بينما على واجب مع فرقة الفرسان الأولى ، 95 00:11:50,057 --> 00:11:54,496 تهجر عمدا تلك القيادة وسعى ملجأ مع زعيم Ute ، War Cloud. 96 00:11:54,539 --> 00:11:58,195 من ذلك الوقت إلى الأمام ، استمر في العيش معه و لمساعدة و تحريض العدو 97 00:11:58,239 --> 00:12:00,197 ضد القوات العسكرية من الولايات المتحدة. 98 00:12:00,241 --> 00:12:03,766 المادة الثانية. على أو حول ٢٤ أبريل ١٨٦٨ ، 99 00:12:03,810 --> 00:12:05,855 المذكور اعلاه الكابتن هاليداي ... 100 00:12:05,899 --> 00:12:08,205 قاد مفرزة من الحرب الغيمة المحاربون... 101 00:12:08,249 --> 00:12:10,730 ضد الفرسان الأولى في المعركة من شوني ممر. 102 00:12:10,773 --> 00:12:12,862 ستة قتلى ". 103 00:12:12,906 --> 00:12:15,256 استفز الفرسان هذا الهجوم ، الكابتن. 104 00:12:15,299 --> 00:12:17,214 أنا فقط دافع النساء والأطفال. 105 00:12:17,258 --> 00:12:18,738 "ونتيجة لذلك ، يتم اتهامه ... 106 00:12:18,781 --> 00:12:20,957 مع الهروب ، الخيانة والقتل ، 107 00:12:21,001 --> 00:12:23,351 لكل منها العقوبة هي الموت ". 108 00:12:23,394 --> 00:12:26,310 - هل هذا صحيح، ملازم؟ - نعم سيدي. في كل التفاصيل. 109 00:12:26,354 --> 00:12:28,269 هذا سيكون كل شيء ، أيها الملازم 110 00:12:30,880 --> 00:12:32,795 لديكِ جيده الذاكرة ، الكابتن. 111 00:12:32,839 --> 00:12:34,623 أنت لا تعرفني ، أليس كذلك؟ 112 00:12:36,668 --> 00:12:39,280 هل علي أن؟ سوف نعود لذلك في دقيقة واحدة. 113 00:12:39,323 --> 00:12:41,804 الآن أريد أن أخبرك هذا مهما حرب الغيب ، 114 00:12:41,848 --> 00:12:43,675 لا يستطيع إخراجك من هذا المكان على قيد الحياة. 115 00:12:43,719 --> 00:12:46,330 لا يريد لإخراجى حيا 116 00:12:46,374 --> 00:12:50,247 لديه فكرة واحدة فقط ... لقتل كل رجل أبيض في هذا الموقع ، بما في ذلك أنا. 117 00:12:51,945 --> 00:12:53,424 ضحك اللفتنانت فورد أيضا. 118 00:12:53,468 --> 00:12:55,949 فقط أطفئني ومعرفة ما إذا كان يذهب بعيدا. 119 00:12:55,992 --> 00:12:57,994 لن يفعل 120 00:12:58,038 --> 00:13:00,301 سحابة الحرب تحرك مشكلة حقيقية ، الكابتن. 121 00:13:00,344 --> 00:13:02,172 هذا هو السبب في أنني كسرت معه. 122 00:13:02,216 --> 00:13:04,696 لقد كسرت الحرب السحابة؟ يمكنك أن تثبت ذلك ، بالتاكيد. 123 00:13:06,524 --> 00:13:09,440 كان لدينا معركة سكين. لديه ندبة على وجهه أنا وضعت هناك. 124 00:13:09,484 --> 00:13:11,703 لكن هذا ليس مهمًا. 125 00:13:11,747 --> 00:13:14,924 أنت في حرب شاملة ، الكابتن ، مع أكثر من يوتيس تقلق. 126 00:13:14,968 --> 00:13:17,448 سيكون لديك سيوكس ونافاجو أيضا. 127 00:13:17,492 --> 00:13:21,148 حتى المجند الخام يعرف أن سيوكس ونافاجو لن يخيم مع يوز. 128 00:13:21,191 --> 00:13:24,020 هناك دائما أول مرة الكابتن ، وهذا هو. 129 00:13:24,064 --> 00:13:26,893 أنت كاذب ماهر ، هاليداي. 130 00:13:26,936 --> 00:13:29,112 حاولت الحصول على الرائد ليصدقني ، لكنه لن يفعل ذلك. 131 00:13:29,156 --> 00:13:30,853 كان أحمق. 132 00:13:30,897 --> 00:13:32,594 كان ضابطا ، وجيدة. 133 00:13:32,637 --> 00:13:35,684 و واحد ميت. وهذا ما سنكون عليه جميعًا ما لم تصدقني. 134 00:13:35,727 --> 00:13:38,121 أنا أعرف الحرب الغيمة وشعبه ، الكابتن. 135 00:13:38,165 --> 00:13:43,387 بمجرد أن يكونوا في طريق الحرب ، لا يحترمون سوى السلطة. قوة اباتشي. 136 00:13:43,431 --> 00:13:47,783 جاراجنا ، رئيس أباتشي ، هو الوحيد الذي أعرفه من يستطيع وقف حمام الدم هذا. 137 00:13:47,827 --> 00:13:49,654 أنا أعرف شيئا عن الهنود أيضا ، الكابتن. 138 00:13:49,698 --> 00:13:51,613 Garagna ليس له مصلحة هنا. 139 00:13:51,656 --> 00:13:54,007 بلد أباتشي أكثر من 300 ميل من هنا. 140 00:13:54,050 --> 00:13:56,400 وأنا أعلم ذلك. كنت في طريقي للتحدث مع غارغنا ... 141 00:13:56,444 --> 00:13:59,186 ومحاولة إقناعه عندما تكون الدورية اقلنى. 142 00:13:59,229 --> 00:14:01,753 حسنا ، أنت الآن على الخاص بك الطريق إلى فرقة رمي وليس في أي مكان آخر. 143 00:14:04,234 --> 00:14:06,410 سيكون لديك إلى المحكمة العسكرية أولا ، الكابتن ، 144 00:14:06,454 --> 00:14:09,718 وستحتاج خمسة ضباط للقيام بذلك. 145 00:14:09,761 --> 00:14:11,851 لا يبدو من المرجح في اللحظة. 146 00:14:11,894 --> 00:14:15,376 دعنا نعود للمادة الثانية لثانية 147 00:14:15,419 --> 00:14:18,422 توفي ستة جنود في المعركة من شوني ممر. 148 00:14:18,466 --> 00:14:19,989 واحد منهم كان أخي. 149 00:14:20,033 --> 00:14:22,774 الآن هل تعرفني؟ 150 00:14:22,818 --> 00:14:25,299 كنت في القيادة. أنت هاربر 151 00:14:27,562 --> 00:14:29,129 لقد كانت معركة يا كابتن 152 00:14:29,172 --> 00:14:31,087 دم أخيك ليس على يدي 153 00:14:31,131 --> 00:14:34,830 لقد قادتهم لقد قتلته 154 00:14:34,874 --> 00:14:38,921 أنت لم تقلق حول الشكليات ثم. لماذا يجب علي الآن؟ 155 00:14:38,965 --> 00:14:41,576 أستطيع أن أقتلك ونقول حاولت للهرب. 156 00:14:42,969 --> 00:14:46,450 أنت جندي ، كابتن ، وجيدة. 157 00:14:46,494 --> 00:14:47,843 لن تسحب هذا الزناد. 158 00:14:47,887 --> 00:14:50,672 لكنك قاتل ، هاليداي. 159 00:14:50,715 --> 00:14:52,892 هل ستكون أنت ، إذا كنت سحبت هذا الزناد. 160 00:14:54,415 --> 00:14:57,897 كنت تدرس أن تقتل من خلال التجارة ، ليس بدم بارد. 161 00:14:57,940 --> 00:14:59,681 انها محكمة عسكرية أو لا شيء. 162 00:15:11,345 --> 00:15:13,347 حلية هندية. 163 00:15:13,390 --> 00:15:15,392 هذا يناسبك. 164 00:15:24,706 --> 00:15:26,403 اللفتنانت فورد. 165 00:15:28,014 --> 00:15:30,712 شيء آخر، الكابتن هاليداي. 166 00:15:30,755 --> 00:15:32,975 المحكمة العسكرية أو لا محكمة عسكرية ، 167 00:15:33,019 --> 00:15:35,717 إذا وقع هذا البؤرة الاستيطانية سوف تموت على طول مع بقيتنا. 168 00:15:35,760 --> 00:15:38,850 عملي الأخير سيكون لوضع رصاصة من خلال رأسك. 169 00:15:40,678 --> 00:15:42,376 تأمين السجين ، الملازم. 170 00:16:03,919 --> 00:16:06,617 بسلطته كان هذا السجين الجلد؟ 171 00:16:06,661 --> 00:16:08,750 بدا الطريق الوحيد للحصول على الحقيقة منه. 172 00:16:08,793 --> 00:16:10,099 سألتك من خلال سلطته. 173 00:16:11,231 --> 00:16:13,015 عن طريق بلدي ، يا سيدي. 174 00:16:13,059 --> 00:16:15,148 شعرت أن تحت الظروف، لم يكن هناك... 175 00:16:15,191 --> 00:16:18,194 الظروف لا تتغير اللوائح العسكرية ، ملازم. 176 00:16:18,238 --> 00:16:20,457 جيش الولايات المتحدة لم يوافق أبدا جلد أي شخص. 177 00:16:20,501 --> 00:16:22,285 أنت تعرف ذلك كما أفعل. 178 00:16:22,329 --> 00:16:25,201 أنا آسف، لكن سأضطر لذلك تضمين هذا في تقريري. 179 00:16:26,986 --> 00:16:28,248 نعم سيدي. 180 00:16:36,473 --> 00:16:39,259 اللوائح العسكرية. 181 00:16:39,302 --> 00:16:41,826 هدد لوضع رصاصة من خلال رأس هاليداي. 182 00:16:41,870 --> 00:16:44,003 كل ما فعلته هو المحاولة للحصول على الحقيقة منه. 183 00:16:44,046 --> 00:16:46,353 لكنه على حق حول الجلد ، واين. 184 00:16:46,396 --> 00:16:48,746 أنت لم تكن أبدا إلى نقطة أمامية مثل هذا من قبل ، لورا. 185 00:16:48,790 --> 00:16:50,183 انها ليست وست بوينت. 186 00:16:51,880 --> 00:16:54,796 هذا المكان لقد غيرك حقا. قبل عام عندما كنا ... 187 00:16:54,839 --> 00:16:56,537 لا توجد أي قواعد هنا. 188 00:16:56,580 --> 00:16:59,757 من المؤكد أنني اضطر إلى سوط له. انها الطريقة الوحيدة يمكننا البقاء على قيد الحياة. 189 00:16:59,801 --> 00:17:01,977 هاليداي لإلقاء اللوم لكل هذا. 190 00:17:12,770 --> 00:17:15,077 مرحبا. مرحبا ، رجل البشرة. 191 00:17:15,121 --> 00:17:16,861 بحاجة لبعض المساعدة؟ 192 00:17:16,905 --> 00:17:19,081 نعم ، إذا كنت بحاجة إلى التمرين. 193 00:17:23,564 --> 00:17:27,350 مثير للاهتمام. بالتأكيد يمكن استخدام شيء ما للشرب بجانب الماء. 194 00:17:27,394 --> 00:17:28,873 حسنا ، هذا هو تداول الويسكي. 195 00:17:28,917 --> 00:17:31,267 أحصل على جلدين نصف لتر. 196 00:17:31,311 --> 00:17:34,836 أنا فقط حصلت على جلد واحد و Utes سيكون ذلك غدا، 197 00:17:34,879 --> 00:17:37,099 لكنك مرحب بك في ذلك. 198 00:17:37,143 --> 00:17:38,840 ساعد نفسك. 199 00:17:41,799 --> 00:17:44,019 نرى انهم في النهاية اشتعلت مع هاليداي. 200 00:17:45,412 --> 00:17:48,197 يعرفه؟ بلى. 201 00:17:48,241 --> 00:17:51,418 قابلته عندما كنت أحبس في دولة أوتي. 202 00:18:28,803 --> 00:18:30,718 يجب أن يصلوا إلى شيء ما. 203 00:18:30,761 --> 00:18:32,850 انظر اذا كنت يمكن معرفة ذلك ما هو. 204 00:18:50,346 --> 00:18:52,392 استمع ل 'م تحدث مع بعضنا البعض 205 00:18:54,785 --> 00:18:59,355 أتمنى لو كنت طائرا. واحد حقيقي ، وهذا هو. 206 00:18:59,399 --> 00:19:03,054 أنا شخصية هذا الطرق الوحيدة لأي واحد منا ستخرج من هنا 207 00:19:29,603 --> 00:19:31,561 لقد رحل حوالي ساعة يا سيدي. 208 00:19:31,605 --> 00:19:34,173 تريد مني أن أحاول في ذلك؟ 209 00:19:34,216 --> 00:19:36,784 رقم سنحتاج كل رجل لدينا ما اذا كانوا يهاجمون. 210 00:19:38,133 --> 00:19:40,004 شكرا ، الرقيب. نعم سيدي. 211 00:19:50,014 --> 00:19:53,670 توفي "كولتون" الخاص كان الأصغر. 212 00:19:54,845 --> 00:19:56,195 أنا آسف يا آنسة إيفانز. 213 00:19:57,718 --> 00:19:59,981 قلت ذلك عن والدي. 214 00:20:00,024 --> 00:20:02,636 نحن نفعل كل ما في وسعنا. 215 00:20:02,679 --> 00:20:05,769 كل شيء يا كابتن؟ 216 00:20:05,813 --> 00:20:10,513 لدي سبب لأكره هاليداي بقدر ما أي شخص بسبب أبي. 217 00:20:10,557 --> 00:20:14,256 لكن ما هو الجيد الذي يفعله لعقده إذا لم يكن أحد منا يمكن الخروج من هنا على قيد الحياة؟ 218 00:20:14,300 --> 00:20:16,867 كان والدك يحمله ، ملكة جمال ايفانز ، للمحكمة العسكرية. 219 00:20:16,911 --> 00:20:18,608 أنا مضطر للقيام به نفس الشيء. 220 00:20:22,308 --> 00:20:24,701 الوضع ليس تماما يائسة كما تبدو. 221 00:20:24,745 --> 00:20:27,226 لقد ارسلت رجل إلى فورت ديفاينس. 222 00:20:27,269 --> 00:20:29,793 عمود الإغاثة يجب أن يكون هنا خلال 24 ساعة. 223 00:20:32,100 --> 00:20:34,145 هل تظن اي منا سوف يكون على قيد الحياة بحلول ذلك الوقت؟ 224 00:20:36,800 --> 00:20:39,238 ربما خاص كولتون كان محظوظا. 225 00:20:46,288 --> 00:20:48,029 لذلك أنت هناك. 226 00:20:48,072 --> 00:20:50,031 كنت أبحث عنك وهذا الزجاجة الأخرى. 227 00:20:50,074 --> 00:20:52,773 حسنا ، أعتقد أنك وجدت كلانا. 228 00:20:52,816 --> 00:20:55,297 أعتدت ان أكون رجل النهر في قديم الموحلة. 229 00:20:55,341 --> 00:20:59,170 أنا أحب أن أذهب إلى هنا عند المساء واحصل على شعور القارب. 230 00:20:59,214 --> 00:21:01,695 اعتدت ان أمتلك قارب من بلدي. تناول مشروب. 231 00:21:01,738 --> 00:21:03,044 شكرا لكم. 232 00:21:12,923 --> 00:21:15,578 من أين هذه ضربات يأتي من أي حال؟ 233 00:21:15,622 --> 00:21:17,885 أوه ، بعض الأحمق القديم ، اسم ، اه ... 234 00:21:17,928 --> 00:21:20,104 لا أستطيع التفكير من اسمه الآن ... 235 00:21:20,148 --> 00:21:23,151 يريد النزول الى النهر قبل بضع سنوات 236 00:21:23,194 --> 00:21:26,023 لا يمكن العثور على أي شخص مجنون بما يكفي للنزول الوادي معه. 237 00:21:26,067 --> 00:21:27,851 قوارب أبدا حتى تصل إلى الماء. 238 00:21:27,895 --> 00:21:29,810 روجرز. روجرز. 239 00:21:34,118 --> 00:21:35,729 Delche. 240 00:21:44,477 --> 00:21:46,087 الكابتن هاربر ، سيدي. 241 00:21:56,315 --> 00:21:57,751 يوتي بالمرصاد. 242 00:21:57,794 --> 00:22:01,145 غرامة. ماذا بعد هل رأيت؟ 243 00:22:01,189 --> 00:22:03,409 انا لا ارى شيئا. فقط له. 244 00:22:05,106 --> 00:22:08,370 اسأله كم من الشجعان أوامر سحابة الحرب. 245 00:22:22,210 --> 00:22:24,299 انها ستأخذ أكثر من السؤال. 246 00:22:27,171 --> 00:22:28,738 ربط ما يصل اليه. 247 00:22:40,010 --> 00:22:42,404 أي واحد ، سارج؟ هذا واحد هناك. 248 00:22:42,448 --> 00:22:46,408 جندي. ضع هذا الفأس 249 00:22:46,452 --> 00:22:50,107 أوه ، لذا فأنت تطلب لنا الآن ، هاليداي. 250 00:22:50,151 --> 00:22:52,588 اعتقدت الكابتن هاربر كان في القيادة هنا. 251 00:22:52,632 --> 00:22:54,851 تدمير تلك القوارب ، ستندم على هذا. 252 00:22:54,895 --> 00:22:57,898 إذا كنت لا تصمت ، ستندم على هذا. 253 00:22:57,941 --> 00:22:59,465 استمر ، بورتر. 254 00:22:59,508 --> 00:23:02,729 جندي! انا قلت ضع هذا الفأس 255 00:23:04,992 --> 00:23:06,776 ما يبدو عناء ، أيها الرقيب؟ 256 00:23:06,820 --> 00:23:08,691 لا أعلم يا سيدي كنا ستموت ... 257 00:23:08,735 --> 00:23:11,085 هذا القارب القديم للحطب وبدأ بالصراخ. 258 00:23:11,128 --> 00:23:14,262 لا يمكنك أن تدمر تلك القوارب ، الكابتن. انهم فرصتك واحدة. 259 00:23:14,305 --> 00:23:17,134 الفرصة الوحيدة لأي شخص سيكون لديك من الحصول عليها من هنا على قيد الحياة. 260 00:23:19,049 --> 00:23:22,052 تقصد أسفل نهر مجهول لا أحد يعرف عن أي شيء؟ 261 00:23:22,096 --> 00:23:24,403 إنها هروب 262 00:23:24,446 --> 00:23:29,059 لك ربما. أنت تعرف أنك لم تفعل أي شيء لتخسره على أي حال. 263 00:23:29,103 --> 00:23:31,671 كنت قد سمح رجالك يموتون فقط بسببي؟ 264 00:23:31,714 --> 00:23:34,935 إذا كنت تعتقد أنني سأقود رجالي في هذا الوادي ، انت مجنون. 265 00:23:34,978 --> 00:23:37,416 إذا وصلنا إلى هناك ، لا يمكننا الخروج أبدا. 266 00:23:37,459 --> 00:23:39,853 نهر سالكة على الأرجح. لا أحد على الإطلاق. 267 00:23:39,896 --> 00:23:42,246 انها لا تزال فرصتك الوحيدة. 268 00:23:42,290 --> 00:23:45,206 بمجرد دخولك هذا الوادي ستكون بأمان من Utes على أي حال. 269 00:23:46,337 --> 00:23:48,427 سنبقى هنا ونقاتل. 270 00:23:48,470 --> 00:23:50,733 اعذرونا يا كابتن 271 00:23:50,777 --> 00:23:54,563 لديش حصلت للتو على فكرة كيف تصنع هذا الشيطان الأحمر إبدأ بالكلام. 272 00:23:54,607 --> 00:23:57,784 أرقام لشحنه أسفل الوادي إذا لم يفعل. 273 00:23:57,827 --> 00:24:03,224 الهندي يجب أن يكون wickmunke لمحاربة الأرواح السيئة في الوادي من العديد من الشياطين. 274 00:24:03,267 --> 00:24:07,097 الخرافة ، الكابتن. Ute ليس لديها واحدة. 275 00:24:07,141 --> 00:24:09,926 بدون هذا الشيءالاميج ، لن يقتربوا من الوادي 276 00:24:09,970 --> 00:24:12,015 يقسمون النهر مباشرة إلى الشيطان. 277 00:24:12,059 --> 00:24:15,366 مجرد فكرة الرحلة oughta يبدأ بالصراخ. 278 00:24:17,151 --> 00:24:18,544 إنطلق. محاولة. 279 00:24:33,950 --> 00:24:36,649 لا يبدو أن القطن لهذه الفكرة من ركوب القارب ، الكابتن. 280 00:24:51,402 --> 00:24:55,189 هناك العديد من الشجعان القادمة. The Sioux ، بقيادة وايلد هورس. 281 00:24:55,232 --> 00:24:59,410 نافاجو تحت الريشة البيضاء. البلد سيكون على النار. 282 00:24:59,454 --> 00:25:02,588 نحن لن نواجه مجرد حفنة من 'م غدا ، الكابتن. 283 00:25:02,631 --> 00:25:04,154 سنواجه ألف. 284 00:25:04,198 --> 00:25:06,766 إنه يحاول إخافتنا لتحرير هاليداي. 285 00:25:06,809 --> 00:25:08,985 اسأله عما يحدث إذا تركنا هاليداي اذهب. 286 00:25:19,909 --> 00:25:22,390 يقول إنه لا يستطيع الكلام من أجل الحرب السحابة. 287 00:25:22,433 --> 00:25:24,827 انه يكذب. ذلك هو هاليداي. 288 00:25:24,871 --> 00:25:29,223 يوت لا يكذب. بدون wickmunke ، 289 00:25:29,266 --> 00:25:31,399 الخوف من الوادي جعله يتكلم صحيح. 290 00:25:31,442 --> 00:25:33,575 إنه يتحدث بشكل صحيح. 291 00:25:33,619 --> 00:25:36,535 كن أكبر مخيم منذ مجزرة Bitter Creek. 292 00:25:36,578 --> 00:25:39,929 ما زلت أعتقد الذهاب إلى أسفل الوادي سيكون خطير جدا يا كابتن؟ 293 00:25:57,947 --> 00:26:00,689 قهوة ، كابتن؟ لا ، شكراً ، أيها الملازم 294 00:26:02,952 --> 00:26:05,172 أنا أعرف كيف تشعر عنه ، يا سيدي ، 295 00:26:05,215 --> 00:26:07,827 لكن خطته للذهاب downriver هي فرصة. 296 00:26:07,870 --> 00:26:09,959 كنت افكر من الرجال ، أيضا يا سيدي. 297 00:26:13,615 --> 00:26:15,965 لن نجعلها أبدا ، أيها الملازم 298 00:26:16,009 --> 00:26:19,273 حتى لو كان هذا النهر مقبولاً هذه القوارب سوف تفرق في أول الماء الخام. 299 00:26:19,316 --> 00:26:21,928 العريف روجرز يقول لي يمكنه وضعها في النظام ، يا سيدي. 300 00:26:21,971 --> 00:26:24,104 إنها فرصة ألف إلى واحد. 301 00:26:24,147 --> 00:26:26,367 الرجال يحبون هذه الفرصة. 302 00:26:26,410 --> 00:26:28,064 لذلك سوف هاليداي. 303 00:26:28,108 --> 00:26:30,197 الكابتن هاربر. شيء من هنا. 304 00:26:41,512 --> 00:26:43,645 شاويش، افتح البوابة. نعم سيدي. 305 00:27:03,839 --> 00:27:06,189 انها العريف سميث ، يا سيدي. 306 00:27:18,027 --> 00:27:20,639 على الأقل لا داعي للقلق حول المساعدة القادمة. 307 00:27:24,555 --> 00:27:26,557 روجرز. نعم سيدي؟ 308 00:27:26,601 --> 00:27:28,995 اذهب للعمل على القوارب. نعم سيدي. 309 00:28:06,075 --> 00:28:08,556 العريف روجرز. 310 00:28:08,599 --> 00:28:09,992 ستكون أنت المسؤول من هذا القارب. 311 00:28:10,036 --> 00:28:11,602 خذ بورتر وأربعة رجال. نعم سيدي. 312 00:28:25,268 --> 00:28:27,706 شكر. 313 00:28:27,749 --> 00:28:30,056 أحضر سكيني كان أكثر هدوءا من البندقية. 314 00:28:34,582 --> 00:28:37,759 أنت تعرف ، سحابة الحرب سأفعل أي شيء لإبقائي من رؤية غارغنا. 315 00:28:37,803 --> 00:28:39,456 هذا كان يحاول قتلي. 316 00:28:39,500 --> 00:28:40,936 أو قطعك. 317 00:28:48,161 --> 00:28:49,597 تعال ، هاليداي. 318 00:28:51,773 --> 00:28:54,254 يمكنك وضع هذا الشيء بعيدا ، الكابتن. 319 00:28:54,297 --> 00:28:57,126 أنا فقط قلق للنزول النهر كما أنت. 320 00:28:57,170 --> 00:29:00,260 لماذا ا؟ لا يوجد شيء في انتظارك لكن فرقة رمي. 321 00:29:00,303 --> 00:29:03,045 إذا قمنا بذلك. اننا سنحقق ذلك. 322 00:29:03,089 --> 00:29:05,439 هل هذا سحرك ضد النهر؟ 323 00:29:18,495 --> 00:29:20,976 انت تعرفه ايضا؟ 324 00:29:21,020 --> 00:29:23,762 كان قبطاني مرة واحدة. 325 00:29:23,805 --> 00:29:26,590 جاهز يا كابتن دعونا الخروج. 326 00:29:26,634 --> 00:29:28,418 سأحمل بندقيتك يا (روجرز) 327 00:29:28,462 --> 00:29:30,029 هنا ، الرقيب 328 00:31:05,602 --> 00:31:07,866 مهلا. 329 00:31:07,909 --> 00:31:08,779 اخرس! 330 00:31:16,178 --> 00:31:18,224 الحصول على القارب في الماء بسرعة. 331 00:31:37,417 --> 00:31:39,419 اللفتنانت فورد ، الحصول على القوارب في الماء. 332 00:31:39,462 --> 00:31:42,291 دالي ، اعطهم بعض تغطية النار. نعم سيدي. روجرز ، على ضعف. 333 00:31:42,335 --> 00:31:43,727 ماذا عن السجين يا سيدي؟ 334 00:31:43,771 --> 00:31:45,207 الحصول عليه في قارب وإبقائه مغطى. 335 00:32:10,145 --> 00:32:13,583 هاليداي ، ادخل القارب. يبقيه مغطى. 336 00:32:33,777 --> 00:32:35,605 قوارب جاهزة ، الكابتن. لنذهب. 337 00:32:36,389 --> 00:32:37,999 العودة إلى القوارب! 338 00:32:38,043 --> 00:32:39,087 استمر في اطلاق النار. 339 00:32:48,357 --> 00:32:49,663 الحصول على هذا القارب. 340 00:33:32,706 --> 00:33:34,186 دلش ، أطلق القارب! 341 00:33:34,229 --> 00:33:36,057 السباحة لذلك. 342 00:35:40,529 --> 00:35:43,924 لا الهنود للقلق. أليس هذا ما قلته؟ 343 00:35:43,967 --> 00:35:46,448 انهم هناك ، وليس هنا. 344 00:35:46,492 --> 00:35:48,450 انهم هنا الى هنا. 345 00:35:48,494 --> 00:35:50,713 طالما أنك معنا ، انهم هنا. 346 00:35:50,757 --> 00:35:52,802 هل لديك طريقتك الخاصة ، الكابتن. 347 00:35:52,846 --> 00:35:55,675 أنوي ، هاليداي. 348 00:36:28,795 --> 00:36:30,188 استمع. 349 00:36:31,580 --> 00:36:33,234 ما هذا؟ 350 00:36:33,278 --> 00:36:34,757 طبول Injun. 351 00:36:38,761 --> 00:36:40,763 ماذا تعني ، غارود؟ 352 00:36:40,807 --> 00:36:43,636 ربما لا يريدوننا لننسى انهم هناك. 353 00:36:44,767 --> 00:36:46,552 اسأله. عاش مع 'م. 354 00:36:46,595 --> 00:36:50,643 انهم يرسلون كلمة أسفل النهر اين نحن وماذا نفعل. 355 00:36:52,906 --> 00:36:54,951 تخميني هو انهم يتحدثون لك. 356 00:36:54,995 --> 00:36:56,301 أقول لك ما يجب القيام به. 357 00:36:56,344 --> 00:36:58,390 تخمينك خاطئ. 358 00:36:58,433 --> 00:37:01,393 يقول الطبول هناك شيء في اتجاه مجرى النهر لن نتجاوزها أبدًا. 359 00:37:01,436 --> 00:37:04,700 ثم اصدقائك هناك يأخذون عناء لتحذيرنا. 360 00:37:04,744 --> 00:37:07,050 حذرنا؟ صحيح. 361 00:37:07,094 --> 00:37:09,183 يريدوننا أن نعرف ما الأمر في الأمام. 362 00:37:09,227 --> 00:37:13,579 يريدوننا أن نتعرق. انهم يريدون ربط لنا في عقده. 363 00:37:13,622 --> 00:37:17,147 عندما يكون لديهم سبب أن أكرهك ، لديهم طريقة من جعلك تشعر به. 364 00:38:03,977 --> 00:38:07,546 توجه إلى الشاطئ. سنحاول معرفة ما ينتظرنا. 365 00:38:07,589 --> 00:38:09,330 ربما يجب علينا نقل. 366 00:38:13,421 --> 00:38:14,988 اتبعهم على الشاطئ. 367 00:38:35,487 --> 00:38:38,141 كان لهم Injuns متأكد من نقطة. 368 00:38:38,185 --> 00:38:41,101 نهر صنع ما يكفي من الضوضاء لألف شياطين. 369 00:38:41,144 --> 00:38:43,625 بلى. يا ليتني علمت ما هو حول هذا المنعطف. 370 00:38:43,669 --> 00:38:45,410 انت لست وحدك يا ​​صديقي 371 00:38:47,586 --> 00:38:51,590 ملازم ، تلك الحافة تبدو واسعة بما فيه الكفاية لنقل ، أليس كذلك؟ 372 00:38:51,633 --> 00:38:53,026 أعتقد ذلك يا سيدي. 373 00:38:53,069 --> 00:38:56,377 خذ رجلين والعمل طريقك الى تلك النقطة. 374 00:38:56,421 --> 00:38:59,032 مهما كان أمامك عليك أن تكون قادرا لرؤيتها من هناك. 375 00:38:59,075 --> 00:39:01,774 إذا كان النهر خطيرًا للغاية ، سنقوم بحمل 376 00:39:01,817 --> 00:39:03,732 روجرز. ليفينغستون. 377 00:39:03,776 --> 00:39:06,822 ربما الهنود يتوقعون منك لفعل ذلك ، الكابتن. 378 00:39:06,866 --> 00:39:09,390 لن أخاطر به. 379 00:39:09,434 --> 00:39:10,826 المضي قدما ، الملازم. 380 00:39:10,870 --> 00:39:12,959 هناك طريقة واحدة فقط للبقاء على قيد الحياة ، الكابتن ، 381 00:39:13,002 --> 00:39:16,397 وهذا يفوقهم ، خطوة بخطوة. 382 00:39:16,441 --> 00:39:18,965 الآن أعتقد أفضل فرصتك هي مرة أخرى على النهر. 383 00:39:19,008 --> 00:39:20,836 تفكر خطوة بخطوة؟ 384 00:39:20,880 --> 00:39:22,882 قد يكون هذا أسهل لو كنت دائما أعلم ... 385 00:39:22,925 --> 00:39:24,710 ما كان في أذهانهم مثلك. 386 00:39:24,753 --> 00:39:27,147 عشت معهم. أنا لم أنس 387 00:39:28,975 --> 00:39:31,586 ملازم. 388 00:39:31,630 --> 00:39:34,763 الرقيب دالي ، تأمين القوارب. سنخيم هنا 389 00:39:34,807 --> 00:39:37,636 اربطها. بورتر ، أعطني يد مع هذا. 390 00:40:08,188 --> 00:40:09,189 هناك هم! 391 00:40:23,595 --> 00:40:26,293 عيناي! عيناي! 392 00:40:29,252 --> 00:40:31,907 يا عيني. 393 00:40:31,951 --> 00:40:33,692 تعال ، روجرز. دعونا ننزليه. 394 00:40:51,318 --> 00:40:54,930 مهلا. انها ليست آمنة هناك. 395 00:40:54,974 --> 00:40:57,237 سوف ينزلون على ما يرام. 396 00:40:57,280 --> 00:40:59,500 لماذا تهتم سواء أيا منا عش او مت؟ 397 00:40:59,544 --> 00:41:02,285 لا أرى أي سبب للناس لرمي حياتهم بعيدا. 398 00:41:27,659 --> 00:41:32,272 ملكة جمال إيفانز ، هل تعتقد ... هل سوف ... 399 00:41:32,315 --> 00:41:34,187 هل سأرى مرة أخرى؟ 400 00:41:37,843 --> 00:41:39,409 نعم فعلا. سوف تفعلها. 401 00:41:52,031 --> 00:41:53,728 سيئة. 402 00:41:56,862 --> 00:41:59,560 بالتأكيد ليس الكثير من اليرقة للحفاظ على رجل ذاهب. 403 00:41:59,604 --> 00:42:01,823 الطريقة التي أحسبها ، هذا سيصبح تبدو جيدة جيدة ... 404 00:42:01,867 --> 00:42:04,391 الوقت نصل إلى هناك. 405 00:42:04,434 --> 00:42:07,568 ربما القبطان يجب أن تأخذ نصيحته حول هذا الحافة. 406 00:42:07,612 --> 00:42:09,352 ربما كنت oughta تبقى فمك مغلقا. 407 00:42:09,396 --> 00:42:10,876 من صوت هذا النهر ، 408 00:42:10,919 --> 00:42:12,921 لن يكون كثيرا أفضل من درب. 409 00:42:22,322 --> 00:42:25,064 ملازم ، معسكر للكسر سنغادر على الفور 410 00:42:25,107 --> 00:42:27,196 كابتن ، ليس هناك معنى في المخاطرة على حد سواء القوارب. 411 00:42:27,240 --> 00:42:30,460 لم تكن قد حصلت على واضحة حتى الآن أنني المسؤول هنا؟ 412 00:42:30,504 --> 00:42:33,202 لا شيء يمكن أن يكون أكثر وضوحا. 413 00:42:33,246 --> 00:42:34,987 اسأل ليفينغستون. 414 00:42:39,905 --> 00:42:42,124 لا ، أنت تريدني للقيام بذلك، أليس كذلك؟ 415 00:42:42,168 --> 00:42:44,518 أعطيك شيئاً للحديث عنها في المحكمة العسكرية. 416 00:42:44,562 --> 00:42:48,043 لدينا الكثير من النهر أمامنا قبل أن أقف للمحاكمة. 417 00:42:48,087 --> 00:42:49,915 لكنني كنت أتحدث حول القوارب. 418 00:42:49,958 --> 00:42:52,613 استطعت أخذ بعض الرجال وحاول المنحدرات أولاً. 419 00:42:52,657 --> 00:42:54,528 إذا فعلنا ذلك ، يمكنني إطلاق النار. 420 00:42:54,572 --> 00:42:56,748 بهذه الطريقة لن تخاطر حياة الجميع. 421 00:42:56,791 --> 00:42:59,272 أنا لن أسمح لك من عيني لدقيقة واحدة. 422 00:42:59,315 --> 00:43:02,536 من الأفضل أن تتوقف عن القلق عني وابدأ التفكير حول هذا النهر. 423 00:43:08,020 --> 00:43:10,196 حسنا. سوف خذ نصيحتك. 424 00:43:10,239 --> 00:43:13,503 سأرسل واحد من القوارب القادمة ، لكنك لن تكون فيه 425 00:43:13,547 --> 00:43:16,289 اللفتنانت فورد ، خذ رجالك والذهاب في القارب الأول. 426 00:43:16,332 --> 00:43:17,899 نعم سيدي. 427 00:43:17,943 --> 00:43:20,554 الرقيب دالي. احصل على قارب لدينا جاهزة. 428 00:43:20,598 --> 00:43:22,687 سنأخذ برميل ماء واحد 429 00:43:22,730 --> 00:43:24,558 نعم سيدي. بورتر ، لنذهب 430 00:43:29,302 --> 00:43:30,869 واين، 431 00:43:32,610 --> 00:43:34,350 سوف تمر. 432 00:43:34,394 --> 00:43:36,744 لدي شعور أننا جميعا سوف. 433 00:43:36,788 --> 00:43:38,441 أنت لم تكن أبدا هذا الأمل من قبل. 434 00:43:38,485 --> 00:43:39,747 ما الذي يجعلك على يقين من ذلك؟ 435 00:43:39,791 --> 00:43:42,184 انا لا اعرف. لا أستطيع شرح ذلك. 436 00:43:42,228 --> 00:43:43,664 إنه شيء أشعر به 437 00:43:48,713 --> 00:43:50,976 وداعا ، لورا. 438 00:43:51,019 --> 00:43:53,761 حظا سعيدا ، الملازم سننتظر لإشارتك. 439 00:43:53,805 --> 00:43:55,850 نعم سيدي. سأطلق رصاصة واحدة 440 00:44:19,047 --> 00:44:22,311 كان يجب أن نسمع صوتهم قبل هذا بكثير. 441 00:44:22,355 --> 00:44:24,357 ليس بالضرورة. 442 00:44:24,400 --> 00:44:26,228 أشياء كثيرة ربما حدث. 443 00:44:26,272 --> 00:44:29,579 شخص ما يمكنه العمل على طول تلك الحافة ونلقي نظرة. 444 00:44:29,623 --> 00:44:31,320 كنت تريد للتطوع، أقترح - أرى - أحبذ. 445 00:44:31,364 --> 00:44:33,061 أعتقد أنني أستطيع أن أصنعها. 446 00:44:33,105 --> 00:44:35,716 انا افعل ذلك ايضا. الهنود لن أطلق النار عليك. 447 00:44:35,760 --> 00:44:38,023 قد يحتاج رجالك إلى مساعدة ، كابتن. 448 00:44:38,066 --> 00:44:40,808 مرة واحدة على تلك الحافة ، كنت فقط مساعدة نفسك. 449 00:44:40,852 --> 00:44:43,115 هذه ليست حملة عسكرية. 450 00:44:43,158 --> 00:44:45,465 أنت لا تخوض معركة أنت تقاتل النهر 451 00:44:45,508 --> 00:44:47,554 التوقف عن هذا pigeeaded. 452 00:44:49,599 --> 00:44:51,514 ذلك هو. فعلوها. 453 00:44:53,473 --> 00:44:55,344 حسنا. لنذهب. 454 00:45:08,314 --> 00:45:11,447 انتظر ، ليفينغستون. هذا سوف يكون قاسي 455 00:45:49,485 --> 00:45:52,010 انا ذاهب بعد ليفينغستون. 456 00:47:29,585 --> 00:47:32,675 لقد انقلبنا يا سيدي. فقدت الكثير من الامدادات. 457 00:47:34,068 --> 00:47:36,331 بخير على القليلة هذا كل ما فقدناه. 458 00:47:40,814 --> 00:47:42,598 وهنا نكش الخاص بك ، رجل البشرة. 459 00:47:42,642 --> 00:47:44,818 شكرا لكم. يكاد لا يكفي للطعم. 460 00:47:44,862 --> 00:47:46,864 حسنًا ، أعتقد أنني أخيرًا اشتعلتني واحدة. 461 00:47:46,907 --> 00:47:49,431 مهلا ، هذا هو التجاذبات مثل الحوت. 462 00:47:49,475 --> 00:47:51,259 هيا يا سمك السلور. 463 00:47:56,699 --> 00:47:59,485 لقد رأيت السمكة الذهبية أكبر من ذلك. 464 00:47:59,528 --> 00:48:01,356 يبدو وكأنه حوت بالنسبة لي. 465 00:48:08,015 --> 00:48:10,452 اعتقد انها مجرد لم يكن من المفترض أن تكون. 466 00:48:22,421 --> 00:48:24,858 مرحبًا بورتر فكر جيدا من أي وقت مضى جعلها؟ 467 00:48:24,902 --> 00:48:27,208 من أنا؟ بلى. 468 00:48:28,253 --> 00:48:29,689 انا لا اعرف. 469 00:48:34,259 --> 00:48:36,174 بلى. 470 00:48:38,002 --> 00:48:40,743 متأكد من أننا لا نرى أي أكثر من المنحدرات مثل اليوم. 471 00:48:40,787 --> 00:48:43,833 بلى. نحن جميعا محظوظون على قيد الحياة. 472 00:48:43,877 --> 00:48:46,880 لم يكن الحظ معي. كان هاليداي. 473 00:48:48,316 --> 00:48:50,797 أي واحد منا سوف فعلت نفس الشيء. 474 00:48:50,840 --> 00:48:52,886 لا يزال فارا عاشق هندي ... 475 00:48:52,930 --> 00:48:55,715 مهما كان ، أنقذ حياة ليفنجستون. 476 00:48:57,847 --> 00:49:00,720 هذا ليس الكثير من الطعام ، مايلز ، لكن لا تفسدها 477 00:49:06,160 --> 00:49:07,770 علي فعل ذلك 478 00:49:09,511 --> 00:49:11,426 يجب أن يتم ضبطه بشكل صحيح حول هاليداي. 479 00:49:11,470 --> 00:49:13,515 يجب أن يتم ضبطه بشكل صحيح 480 00:49:16,214 --> 00:49:19,217 ابتداء من الغد ملازم، نذهب على نصف الحصص. 481 00:49:19,260 --> 00:49:21,045 باستثناء حادث آخر ، يجب أن يكون هناك ما يكفي ... 482 00:49:21,088 --> 00:49:22,307 لنقلنا إلى فورت ماربل. 483 00:49:22,350 --> 00:49:24,178 آمل ذلك يا سيدي. 484 00:49:24,222 --> 00:49:26,093 طريقة هذا التواء كانيون ، 485 00:49:26,137 --> 00:49:28,878 كل ميل نمضي قدما ، علينا أن نذهب ستة جانبية. 486 00:49:28,922 --> 00:49:31,577 حسنا ، إذا لزم الأمر ، ملازم ، سنذهب على حصص ربع سنوية. 487 00:49:31,620 --> 00:49:32,970 نعم سيدي. 488 00:49:52,554 --> 00:49:54,600 أنا لا أفهمك. 489 00:49:54,643 --> 00:49:57,168 هل يهم؟ 490 00:49:57,211 --> 00:49:59,648 نعم فعلا. نعم هو كذلك. 491 00:49:59,692 --> 00:50:02,216 لأنني أعرف ما أنت عليه ، 492 00:50:02,260 --> 00:50:04,653 ومع ذلك حاولت لمساعدتنا. 493 00:50:04,697 --> 00:50:07,961 اليوم على النهر كنت فكرت في ليفينغستون وليس نفسك. 494 00:50:08,005 --> 00:50:10,790 هذا غير منطقي على الأقل يجعل قدر الاحساس ... 495 00:50:10,833 --> 00:50:13,227 كما أخذني أسفل النهر إلى محكمة عسكرية. 496 00:50:13,271 --> 00:50:17,014 أنت مهجور أمر والدي. لا يمكنك إنكار ذلك. 497 00:50:17,057 --> 00:50:20,147 هم. انا تحدثت لأبيك عدة مرات ... 498 00:50:20,191 --> 00:50:23,846 حول معاملته الهنود قبل أن أحسم رأيي. 499 00:50:23,890 --> 00:50:26,719 لم يفهم أي شيء قلته. 500 00:50:26,762 --> 00:50:28,851 ولا اعتقد أنت إما. 501 00:50:32,594 --> 00:50:35,249 هل هو يزعجك؟ لا. 502 00:50:43,605 --> 00:50:46,217 لماذا كنت تتحدث معه؟ 503 00:50:46,260 --> 00:50:48,045 لأنه يحيرني. 504 00:50:48,088 --> 00:50:51,222 إنه مرتد هارب. ما هو الحيرة في ذلك؟ 505 00:50:51,265 --> 00:50:56,401 لأنه بمجرد احترامه. واحدة من أفضل الضباط في الفوج. 506 00:50:56,444 --> 00:51:00,535 ثم فجأة ألقى كل ذلك بعيدا. 507 00:51:00,579 --> 00:51:02,102 لماذا يفعل رجل ذلك؟ 508 00:51:02,146 --> 00:51:04,670 هو فعل ذلك. لماذا لا يهم. 509 00:51:04,713 --> 00:51:06,802 لماذا أنت قلق حوله يفعل. 510 00:51:06,846 --> 00:51:08,630 أنا فقط أبحث عن الحقيقة. 511 00:51:08,674 --> 00:51:11,242 لن تحصل عليها منه 512 00:51:11,285 --> 00:51:14,897 قال لي والدي كيف تفكر ليس ما يفكر. 513 00:51:14,941 --> 00:51:16,986 لقد فعلت ذلك دائما لنفسي. 514 00:51:30,130 --> 00:51:32,611 كابتن ، أنا أحب للتحدث معك ، إذا جاز لي ، حول السجين. 515 00:51:32,654 --> 00:51:34,787 وحده ، الرقيب؟ لا سيدي. 516 00:51:34,830 --> 00:51:36,397 أنا أحب الرجال لسماع هذا ، من فضلك. 517 00:51:39,792 --> 00:51:41,228 جيد جدا ، الرقيب. 518 00:51:41,272 --> 00:51:43,274 لقد تم القيام الكثير من التفكير ، يا سيدي ، 519 00:51:43,317 --> 00:51:46,364 وأعتقد أنه عندما ينقذ الرجل حياة رجل آخر ، 520 00:51:46,407 --> 00:51:48,583 أنت لا تنسى ذلك. 521 00:51:48,627 --> 00:51:50,019 أفهم يا رقيب 522 00:51:52,065 --> 00:51:55,373 لا اريد التقليل ما فعله هاليداي لفينغستون بعد ظهر هذا اليوم ، 523 00:51:55,416 --> 00:51:58,941 لكنه في الواقع لا تحمل أي شيء على التهم الموجهة إليه. 524 00:51:58,985 --> 00:52:01,205 سيدي ، ماذا حدث إلى ليفينغستون اليوم ... 525 00:52:01,248 --> 00:52:05,165 هو فقط ما جعلني أقرر للتحدث معك عن حادث الذي حدث منذ أكثر من عام. 526 00:52:05,209 --> 00:52:08,821 كنت وحيدا في دورية وكسر حصان ساق وألقاني. 527 00:52:08,864 --> 00:52:10,866 عندما جئت ، كان لي فرقة من يوتيس ... 528 00:52:10,910 --> 00:52:13,521 وقد تم تفويضي على استعداد للنحت. 529 00:52:13,565 --> 00:52:16,350 واصعد هاليداي وجعلتهم يقطعونني ودعني اذهب 530 00:52:16,394 --> 00:52:19,179 هل ذكرت هذا في ذلك الوقت ، الرقيب؟ 531 00:52:19,223 --> 00:52:21,790 لا سيدي. كنت تعرف هذا الرجل كان هارب؟ 532 00:52:21,834 --> 00:52:23,618 هذا الجيش كان يبحث عنه؟ 533 00:52:23,662 --> 00:52:24,924 حسنا ، نعم يا سيدي ، لكن في ذلك الوقت ... 534 00:52:24,967 --> 00:52:27,056 لكنك شعرت أنه إذا أبلغت عن هذا ، 535 00:52:27,100 --> 00:52:29,494 الجيش سيعرف اين كان هو والتقاطه. 536 00:52:29,537 --> 00:52:30,973 نعم سيدي. هذا جزء منه. 537 00:52:31,017 --> 00:52:32,627 الحقيقة الفعلية هي ، الرقيب ، 538 00:52:32,671 --> 00:52:36,153 تركت إحساسك بالامتنان تجعلك مهجورا في واجبك. 539 00:52:36,196 --> 00:52:38,198 سيدي ، أريد أن أسجل. 540 00:52:38,242 --> 00:52:40,200 إذا وصلنا إلى فورت ماربل ، 541 00:52:40,244 --> 00:52:42,637 أريد أن أتكلم للسجين في محاكمته العسكرية. 542 00:52:43,986 --> 00:52:46,728 جيد جدا ، الرقيب. هذا امتيازك 543 00:53:37,823 --> 00:53:40,129 أيها الملازم ، سنخيم هنا 544 00:53:40,173 --> 00:53:41,957 نعم سيدي. الرقيب مايلز. 545 00:53:43,263 --> 00:53:46,092 نعم سيدي؟ 546 00:53:46,135 --> 00:53:48,442 كنت تقود الكشفية للماجور ايفانز ، لم تكن أنت يا رقيب؟ 547 00:53:48,486 --> 00:53:50,836 نعم سيدي. 548 00:53:50,879 --> 00:53:54,492 لقد قررت لإرسال رجل براً إلى فورت ماربل. 549 00:53:54,535 --> 00:53:56,885 أنا أريدهم أن يعرفوا نحن هنا في هذا الوادي ... 550 00:53:56,929 --> 00:53:59,453 ونبذل قصارى جهدنا المضي قدما أسفل النهر. 551 00:53:59,497 --> 00:54:03,805 هذا هو المكان الأقرب لقد ضربنا حتى الآن للحصول على أي شخص من الوادي 552 00:54:03,849 --> 00:54:06,286 هل تعتقد هل يمكن أن نطاق هذا الجرف ، الرقيب؟ 553 00:54:07,766 --> 00:54:09,246 أعتقد ذلك يا سيدي. 554 00:54:09,289 --> 00:54:11,422 كابتن ، حتى لو حصل على مايلز إلى قمة الجرف ، 555 00:54:11,465 --> 00:54:13,772 ما الذي يجعلك تظن فإن Utes لن يكون انتظره؟ 556 00:54:13,815 --> 00:54:17,689 لم نسمع طبولهم أو ينظر إلى إشارات الدخان الخاصة بهم لفترة طويلة. 557 00:54:17,732 --> 00:54:20,692 بكلماتك الخاصة ، لو كانوا هناك ، سمحوا لنا أن نعرف ذلك. 558 00:54:20,735 --> 00:54:23,564 هم يعرفون نحن تفكر بها من قبل. 559 00:54:23,608 --> 00:54:26,306 لأنها قد تكون تفكر لنا الآن. 560 00:54:26,350 --> 00:54:28,526 حتى الماعز الجبلي لا يمكن أن تتبعنا على طول هذا الحافة. 561 00:54:28,569 --> 00:54:31,311 يمكن للهندي. أنت تقلل من شأنك عدوك ، الكابتن. 562 00:54:31,355 --> 00:54:35,010 رقيب ، على ما أعتقد يجب أن تستفيد من ضوء النهار. 563 00:54:35,054 --> 00:54:36,969 ارسم حصصك وتبدأ على الفور. 564 00:54:37,012 --> 00:54:38,492 نعم سيدي. 565 00:54:55,074 --> 00:54:57,598 واين، لا يمكنك فعل شيء لمنعه؟ 566 00:54:58,512 --> 00:55:00,297 وقال انه سوف يجعل كل شيء على ما يرام. 567 00:55:00,340 --> 00:55:01,646 لا يوجد خطر. 568 00:55:01,689 --> 00:55:03,996 يقول هاليداي أن هناك. 569 00:55:04,039 --> 00:55:05,998 الكابتن يعلم ماذا يفعل. 570 00:55:06,041 --> 00:55:08,000 نعم فعلا. اعتقد انه يفعل. 571 00:55:08,043 --> 00:55:10,829 انه يرسل هاليداي الصديق الوحيد لموته. 572 00:55:10,872 --> 00:55:13,484 صديقه الوحيد؟ ماذا عنك؟ 573 00:55:13,527 --> 00:55:15,399 أوه ، أنت تواءم الأشياء 574 00:55:15,442 --> 00:55:18,706 أخبرتك من قبل أنا مهتم فقط في معرفة الحقيقة. 575 00:55:18,750 --> 00:55:20,839 هل أنت متأكد من هذا كل شيء كنت مهتما؟ 576 00:55:22,449 --> 00:55:24,059 ماذا حدث لك؟ 577 00:55:24,103 --> 00:55:26,410 لماذا تغيرت نحوي؟ 578 00:55:26,453 --> 00:55:28,325 ليس لدي. 579 00:55:29,413 --> 00:55:30,979 سوف تتحدث مع القبطان؟ 580 00:55:34,156 --> 00:55:35,941 لا يوجد شيء يمكنني القيام به. 581 00:55:35,984 --> 00:55:37,551 كان طلب. 582 00:56:23,380 --> 00:56:24,946 كم يبلغ ارتفاعه الآن؟ 583 00:56:28,167 --> 00:56:30,343 حصلت على طرق طويلة للذهاب بعد. 584 00:56:43,878 --> 00:56:45,358 ما الأمر؟ 585 00:56:45,402 --> 00:56:48,840 إنه بخير يا بني. كان كل الحق. 586 00:57:28,183 --> 00:57:30,882 هو من صنع هذا. طوال الطريق. 587 00:57:37,410 --> 00:57:40,326 الآن كل ما لديه تقلق هو الوصول إلى الحصن. 588 00:57:40,369 --> 00:57:41,632 بلى. 589 00:57:43,329 --> 00:57:45,636 مضحك ، القبطان إرسال الأميال. 590 00:57:47,333 --> 00:57:50,249 ماذا تحصل في؟ لا شيئ. 591 00:58:44,042 --> 00:58:46,610 ما هذا؟ ماذا حدث؟ 592 00:58:46,653 --> 00:58:47,828 انها مايلز. 593 00:58:49,613 --> 00:58:51,179 ما تبقى منه. 594 00:58:57,838 --> 00:58:59,361 اميال. 595 00:59:13,637 --> 00:59:15,029 لا لا. 596 00:59:15,073 --> 00:59:18,598 مساعدة. 597 00:59:18,642 --> 00:59:20,600 ليفينغستون. ليفينغستون. تعال على قيد الحياة. استيقظ. 598 00:59:20,644 --> 00:59:21,993 ماذا؟ 599 00:59:24,038 --> 00:59:26,084 من هذا؟ انها دالي. اقطعه. 600 00:59:30,349 --> 00:59:33,874 رأيته يسقط. صراخ. 601 00:59:34,788 --> 00:59:37,225 كان قادمًا عليّ 602 00:59:37,269 --> 00:59:39,053 لا يمكنك رؤيته. 603 00:59:39,097 --> 00:59:42,187 نعم لقد فعلت الآن فقط فعلت. 604 00:59:42,230 --> 00:59:44,755 يجب أن تنسى ذلك ، تماما مثل بقية منا. 605 00:59:46,931 --> 00:59:49,847 لا أحد ينسيها. ولا حتى أنت. 606 00:59:50,674 --> 00:59:53,633 أتذكر الليلة الأخرى ... 607 00:59:53,677 --> 00:59:56,244 عندما قلت أنك لا تستطيع ذلك الوقوف لتناول الطعام مع مايلز. 608 00:59:57,463 --> 00:59:59,073 جعلتك مريضا. 609 01:00:02,250 --> 01:00:04,513 هكذا اشعر حول القبطان. 610 01:00:04,557 --> 01:00:06,472 أنت خارج عقلك نتحدث بهذه الطريقة. 611 01:00:06,515 --> 01:00:08,039 لماذا لا تسأل الآخرين؟ 612 01:00:08,082 --> 01:00:10,302 بعد ما حدث ، كلنا نشعر بنفس الطريقة. 613 01:00:10,345 --> 01:00:13,174 انا لا ارى كيف انت يمكن أن تحمله. 614 01:00:13,218 --> 01:00:15,046 لقد كنت معه ست سنوات 615 01:00:15,089 --> 01:00:17,396 لم يسبق أبدا دع مشاعره تعترض طريق واجبه. 616 01:00:17,439 --> 01:00:20,399 كان ذلك قبل أن يمسك مع هاليداي. 617 01:00:20,442 --> 01:00:22,619 يجب عليك أن تعترف بذلك 618 01:00:25,404 --> 01:00:27,798 سوف تكون بخير الآن إرجع إلى النوم. 619 01:00:41,942 --> 01:00:43,335 انتباه. 620 01:01:00,961 --> 01:01:04,008 لقد اتصلت بكما لأنك كل شيء نسيت شيئاً 621 01:01:04,051 --> 01:01:06,837 لقد نسيت بأنك جندي 622 01:01:06,880 --> 01:01:10,754 أنت بدأت في التصرف مثل حفنة من غير منظم حثالة الحدود. 623 01:01:17,412 --> 01:01:19,850 هذه عملية عسكرية. 624 01:01:19,893 --> 01:01:22,417 نحن نمضي قدما من خلال أرض العدو. 625 01:01:22,461 --> 01:01:25,333 نحن نحاول الوصول فورت ماربل وتسليم السجين ... 626 01:01:25,377 --> 01:01:28,728 من هو مذنب بالفرار واتهم بالخيانة والقتل. 627 01:01:34,473 --> 01:01:39,565 أنا أعتبر كل رجل هنا بنفس القدر من المسؤولية معي لإنجاز تلك المهمة. 628 01:01:39,608 --> 01:01:43,830 وأي رجل هنا يحاول للتخلص من تلك المسؤولية سيتم التعامل معها بشدة. 629 01:01:45,049 --> 01:01:46,528 ملازم، سنشرع على الفور. 630 01:01:47,573 --> 01:01:49,749 نعم يا سيدي. رفضت. 631 01:01:57,148 --> 01:01:59,846 أين الرقيب دالي؟ الرقيب دالي. 632 01:02:02,066 --> 01:02:03,676 نعم فعلا؟ 633 01:02:03,720 --> 01:02:07,158 رقيب ، أود الذهاب في قاربك 634 01:02:12,076 --> 01:02:13,730 بالتأكيد. 635 01:02:33,837 --> 01:02:35,752 انها تحصل على الضحلة ، ملازم. 636 01:03:09,873 --> 01:03:11,831 انها قادمة من الصفصاف. 637 01:03:17,750 --> 01:03:20,622 ابق القوارب تتحرك. استمر في التحرك. 638 01:03:26,890 --> 01:03:29,806 دالي! دالي ، أين أنت؟ 639 01:03:29,849 --> 01:03:32,460 دالي. 640 01:03:35,899 --> 01:03:37,422 ليفينغستون! هنا. 641 01:03:38,466 --> 01:03:40,033 هاليداي. هاليداي! 642 01:03:46,823 --> 01:03:48,346 هاربر! الرمال المتحركة! 643 01:04:26,732 --> 01:04:28,125 شكر. 644 01:04:54,368 --> 01:04:56,022 توجه إلى الشاطئ. 645 01:05:05,466 --> 01:05:07,120 انهم في ورطة. 646 01:05:07,164 --> 01:05:08,730 ونحن كذلك. 647 01:06:02,828 --> 01:06:04,351 تفكك القارب 648 01:06:04,395 --> 01:06:06,005 ابق معها. 649 01:06:40,083 --> 01:06:44,913 لقد فقدت البصر من السيدة الصغيرة و هاليداي. 650 01:06:46,306 --> 01:06:47,699 بلى. وأنا كذلك. 651 01:06:49,309 --> 01:06:51,050 إذا كان على قيد الحياة ، سأجده. 652 01:07:32,961 --> 01:07:36,095 لقد فقدنا بورتر يا سيدي. هو لم يحصل على فرصة ابدا. 653 01:07:36,139 --> 01:07:37,836 أين لورا؟ 654 01:07:37,879 --> 01:07:41,057 لقد فقدنا البصر. من الأفضل أن ننظر إلى المجرى 655 01:07:41,100 --> 01:07:42,971 أنت شاطئ القارب ، سرج. سنذهب للبحث عنهم. 656 01:07:43,015 --> 01:07:44,451 نعم سيدي. 657 01:07:54,374 --> 01:07:56,507 سيئة للغاية حول بورتر. 658 01:07:56,550 --> 01:07:59,640 اعتقد اننا كنا كل الناس هذا الوقت. 659 01:07:59,684 --> 01:08:02,687 حسنا ، دعنا نحصل على هذا المعدات من هنا واصلاح القارب. 660 01:08:04,384 --> 01:08:05,994 مرحبا! 661 01:08:06,038 --> 01:08:07,605 هاليداي؟ 662 01:08:07,648 --> 01:08:08,780 هنا. 663 01:08:11,826 --> 01:08:13,915 لورا ، هل أنت بخير؟ 664 01:08:13,959 --> 01:08:15,613 نعم فعلا. 665 01:08:15,656 --> 01:08:18,485 سنكون أكثر من أجلك بمجرد أن نصلح القارب. 666 01:08:18,529 --> 01:08:20,270 من الصعب بما فيه الكفاية بواسطة ضوء النهار. 667 01:08:20,313 --> 01:08:21,662 سنكون على ما يرام. 668 01:08:42,901 --> 01:08:44,729 لا يجب أن تخاف 669 01:08:44,772 --> 01:08:46,470 سوف تكون آمن تماما. 670 01:08:48,994 --> 01:08:50,474 اعرف. 671 01:08:53,999 --> 01:08:56,741 لماذا لم تهرب؟ 672 01:08:56,784 --> 01:08:58,221 لماذا لا تفعل الان 673 01:09:01,702 --> 01:09:05,141 حصلت على الخروج من هذا الوادي أولا. 674 01:09:05,184 --> 01:09:07,099 تلك Utes هي بعدي أيضا. 675 01:09:15,368 --> 01:09:18,806 قلت ذات مرة أنك تحدثت لوالدي عدة مرات ... 676 01:09:18,850 --> 01:09:21,505 حول معاملته الهنود. 677 01:09:23,246 --> 01:09:25,335 أنت قلت أنني لن أفهم. 678 01:09:25,378 --> 01:09:27,641 أظن أنني سأفعل. 679 01:09:29,426 --> 01:09:31,167 أعتقد أنك سوف تفعل أيضا. 680 01:09:32,864 --> 01:09:34,648 لكنه سوف يضر. 681 01:09:36,346 --> 01:09:38,043 أريد أن أعرف. 682 01:09:46,269 --> 01:09:49,750 لورا ، كان والدك أعمى ، رجل غير متسامح. 683 01:09:49,794 --> 01:09:53,101 أوه ، بالتأكيد ، كان جنديا جيدا. 684 01:09:53,145 --> 01:09:55,843 لكنه يعتقد جميع الهنود كانوا متوحشين. 685 01:09:55,887 --> 01:09:58,324 تعامل معهم مثل الحيوانات. 686 01:09:58,368 --> 01:10:00,979 لقد قضيت حياتي هنا انا اعرفهم. 687 01:10:03,329 --> 01:10:07,333 أنا لست هارب ، لورا ، ولكن شيئا كان لا بد من القيام به. 688 01:10:07,377 --> 01:10:12,599 ذهبت إلى Utes لإقناعهم ليكون المريض ، الانتظار. 689 01:10:12,643 --> 01:10:15,994 كنت أعرف هذه الفرصة كنت آخذ ، وكنت أعرف سوف تكون مستحقة... 690 01:10:16,037 --> 01:10:18,257 إذا كنت أستطيع منع حرب دموية مجنونة 691 01:10:22,914 --> 01:10:26,744 وتشعر بوالدي اللوم على كل هذا. 692 01:10:26,787 --> 01:10:30,443 أبوك استمر في دفع سحابة الحرب حتى اضطر للقتال. 693 01:10:30,487 --> 01:10:34,273 بعد بدء القتل ، الحرب السحابة لن تصدق أي شيء قلته. 694 01:10:34,317 --> 01:10:37,102 حتى حاول أن يقتلني. 695 01:10:37,145 --> 01:10:38,799 ثم أدركت فرصتي الوحيدة... 696 01:10:38,843 --> 01:10:40,888 كان الوصول إلى غارغنا ، رئيس أباتشي ، 697 01:10:40,932 --> 01:10:43,978 من لديه القوة لوقف هذه الانتفاضة. 698 01:10:44,022 --> 01:10:45,719 إنه ينتظرني الآن 699 01:10:48,287 --> 01:10:52,683 لورا ، ربما لن تفعل ذلك أبدًا حقا عرف والدك. 700 01:10:55,642 --> 01:10:57,688 أخبرتك أنه سيؤذي 701 01:10:57,731 --> 01:10:59,124 أنا آسف. 702 01:11:04,825 --> 01:11:08,133 ما يؤلم أكثر ... 703 01:11:08,176 --> 01:11:10,178 يجري الخطأ عنك. 704 01:11:27,935 --> 01:11:29,546 أعتقد أنها ارسم الآن يا سيدي. 705 01:11:29,589 --> 01:11:30,982 دعونا نتراجع. 706 01:11:50,610 --> 01:11:52,133 انهم قادمون لنا. 707 01:11:52,177 --> 01:11:55,659 سوف هاربر ابدا تتيح لك الوصول إلى Garagna. 708 01:11:55,702 --> 01:11:57,878 سوف يقتلك أولا. 709 01:11:57,922 --> 01:12:00,707 لقد كان لدي اثني عشر فرص الابتعاد. 710 01:12:00,751 --> 01:12:03,057 سيكون هناك واحد آخر. 711 01:12:21,815 --> 01:12:24,905 لذلك أنا أخطأ في الحكم كيف تشعر حول هاليداي. 712 01:12:24,949 --> 01:12:27,647 افترض انك كنت مجرد معرفة الحقيقة الليلة الماضية. 713 01:12:29,780 --> 01:12:34,045 احتجزك بين ذراعيه ، أليس كذلك؟ 714 01:12:34,088 --> 01:12:36,221 ماذا في ذلك؟ وماذا ايضا؟ 715 01:12:40,965 --> 01:12:45,361 أنت لا تعرف أول شيء عن الحشمة أو مشاعر صادقة. 716 01:12:45,404 --> 01:12:47,363 أفترض أن رجل مخادع يفعل. 717 01:12:50,322 --> 01:12:53,020 رجل Squaw؟ 718 01:12:53,064 --> 01:12:55,414 هذا كذب. 719 01:12:55,458 --> 01:12:58,809 لم يخبرك لديه امرأة هندية في انتظاره ، أليس كذلك؟ 720 01:13:02,508 --> 01:13:04,641 كنت تريد مني أن أصدق ذلك. 721 01:13:06,556 --> 01:13:09,210 ابحث عن نفسك. 722 01:13:09,254 --> 01:13:11,517 يرتدي سحرها حول عنقه. 723 01:13:14,999 --> 01:13:19,699 هذا ... هذا فقط رمز هندي. 724 01:13:19,743 --> 01:13:22,746 لا تصدقني اسأل غارود. 725 01:13:22,789 --> 01:13:26,271 يعرف ما يعنيه عندما يرتدي الرجل الأبيض سحر من هذا القبيل. 726 01:13:27,664 --> 01:13:29,796 (هاليداي) لديها امرأة تنتظر 727 01:13:32,190 --> 01:13:35,193 إنطلق. اسأل غارود. 728 01:13:35,236 --> 01:13:37,717 كنت تبحث للحقيقة. الآن أنت تعرف ذلك. 729 01:13:39,850 --> 01:13:42,156 حاولت إخبارك ما كان عليه. 730 01:13:42,200 --> 01:13:44,376 ربما من الآن فصاعدا سوف تستمع لي. 731 01:13:59,173 --> 01:14:02,481 مع ترك قارب واحد فقط ، لا أجرؤ على اغتنام الفرصة على أي أكثر من منحدرات النهر. 732 01:14:02,525 --> 01:14:05,179 سيكون علينا أن نقل. إذا قمت بتخزين على هذا الحافة ، 733 01:14:05,223 --> 01:14:08,487 يمكنك أن تنسى حول المنحدرات ، وسحابة الحرب أيضًا. 734 01:14:08,531 --> 01:14:13,013 سنرى بلد مفتوح. إقليم أباتشي. 735 01:14:13,057 --> 01:14:15,320 زوجين المزيد من الأيام يجب أن يرانا من خلال. 736 01:14:15,363 --> 01:14:20,107 أفضل. هم سمك السلور لن يعض وجميع اليرقات ذهبت. 737 01:14:34,034 --> 01:14:35,601 إلى أين تذهب؟ 738 01:14:35,645 --> 01:14:37,516 أنا سأتحدث مع الآنسة إيفانز. 739 01:14:37,560 --> 01:14:40,040 هي لا تريد لاتحدث اليك الآن أو على الإطلاق. 740 01:14:40,084 --> 01:14:42,913 منذ متى انت تكلم عنها؟ منذ الآن 741 01:14:42,956 --> 01:14:46,699 ابقى بعيدا عنها. إذا كان علي أن استخدم هذا ، انا سوف. 742 01:14:46,743 --> 01:14:49,093 وأنا لن أطلق فوق رأسك 743 01:14:49,136 --> 01:14:51,661 لا اعتقد انت ترغب. لا تغريني أبداً 744 01:14:51,704 --> 01:14:54,707 لا يهمني ما إذا كنت تحصل عليه لتلك المحكمة العسكرية أم لا. 745 01:15:03,107 --> 01:15:06,763 لورا ، دعني أساعدك مع ذلك. 746 01:15:06,806 --> 01:15:08,634 شكرا لكم. لا أحتاج إلى أي مساعدة. 747 01:15:08,678 --> 01:15:10,070 لورا ، ما الأمر؟ 748 01:15:10,114 --> 01:15:11,507 أنا لا ... حذرتك. 749 01:16:08,433 --> 01:16:10,000 هاليداي! فورد! 750 01:16:16,746 --> 01:16:20,358 سأل عنها يا سيدي. كان مزعجًا ملكة جمال ايفانز. 751 01:16:20,401 --> 01:16:22,273 من المفترض أن تكون ضابط. 752 01:16:22,316 --> 01:16:25,058 لقد حذرتك بالفعل حول اللجوء إلى العنف. 753 01:16:25,102 --> 01:16:27,191 إنها اللغة الوحيدة يفهم هاليداي ، سيدي. 754 01:16:27,234 --> 01:16:29,628 انا سوف اكون الحكم لذلك. 755 01:16:29,672 --> 01:16:33,937 حادثة واحدة أخرى منك ، سوف أكون مقيّدًا اليد والقدم. 756 01:16:33,980 --> 01:16:37,331 أنت تريدني أن أقتل ولكن يجب أن يكون وفقا للوائح ، هاه؟ 757 01:16:37,375 --> 01:16:39,333 وهذه هي الطريقة. 758 01:16:39,377 --> 01:16:42,380 على الأقل الملازم فورد هو الرجل بما فيه الكفاية للقيام بقتله. 759 01:16:43,599 --> 01:16:46,776 أنت لاشيء لكن وحشية كريهة 760 01:16:46,819 --> 01:16:49,169 الحق في الجلد. أو لن تكون كذلك يرتدي هذا الشيء. 761 01:16:51,519 --> 01:16:54,697 هذا يخص زوجتي. 762 01:16:54,740 --> 01:16:58,744 لقد فقدت أخوك في Shawnee ممر ، الكابتن. 763 01:16:58,788 --> 01:17:00,659 لقد فقدت زوجتي. 764 01:17:10,147 --> 01:17:11,714 حسنا. لا تقف حول محدق. 765 01:17:11,757 --> 01:17:13,541 لدينا الكثير من العمل للقيام به. 766 01:17:16,980 --> 01:17:19,547 كنت على علم طوال الوقت انها كانت ميتة. 767 01:17:19,591 --> 01:17:23,595 - ماذا في ذلك؟ - دعا هاربر له متوحش. 768 01:17:23,639 --> 01:17:25,466 حسنا ، أنت الهمجي. 769 01:17:25,510 --> 01:17:29,209 الوحشية ، الأكاذيب ، الكراهية. هذا كل ما تعرفه 770 01:17:29,253 --> 01:17:32,517 أنت مغرم برجل من الذي سيتم تصويره. يا للتبذير. 771 01:17:32,560 --> 01:17:34,650 استمع الآن. تبتعد عني من الان فصاعدا. 772 01:17:34,693 --> 01:17:36,390 فقط ابقى بعيدا. 773 01:17:49,055 --> 01:17:50,535 بريت. 774 01:17:52,493 --> 01:17:55,322 اسف جدا. 775 01:17:55,366 --> 01:17:57,324 اعتقدت واين عندما قال لي ... 776 01:17:57,368 --> 01:17:59,152 أن لديك امرأة تنتظرك. 777 01:18:01,328 --> 01:18:04,767 لا بأس. أفهم. 778 01:18:32,403 --> 01:18:33,709 أمسك به. 779 01:18:56,688 --> 01:18:58,559 كل شيء على ما يرام ، العريف. 780 01:18:58,603 --> 01:18:59,560 يمكن أن يكون واحد منا. 781 01:19:01,606 --> 01:19:02,999 لنذهب. 782 01:20:14,461 --> 01:20:16,376 بريت! 783 01:20:29,172 --> 01:20:32,001 يا. لذا فأنت أخيرًا جعل تحركك. 784 01:20:32,044 --> 01:20:33,437 لا. 785 01:20:35,482 --> 01:20:37,093 رأيته 786 01:20:38,877 --> 01:20:40,574 حاول واين قتله. 787 01:20:40,618 --> 01:20:42,402 وانتهيت بمسدسه؟ 788 01:20:45,188 --> 01:20:46,929 خذها. 789 01:20:46,972 --> 01:20:48,887 نحن لسنا خارج من الوادي بعد ، الكابتن. 790 01:20:48,931 --> 01:20:50,846 أين أذهب؟ 791 01:20:56,112 --> 01:20:57,635 قائد المنتخب؟ 792 01:21:00,333 --> 01:21:04,424 لن تضيع الكثير من الوقت في المحكمة العسكرية ، هل هم؟ 793 01:21:04,468 --> 01:21:06,731 وقال انه سوف تكون مذنب. 794 01:21:06,774 --> 01:21:08,472 سيحصل على محاكمة عادلة. 795 01:21:08,515 --> 01:21:11,431 من قبل الرجال الذين لا يعرفون شيئا عنه. 796 01:21:11,475 --> 01:21:14,870 أخشى من عواطفك نشارك هنا ، ملكة جمال ايفانز. 797 01:21:14,913 --> 01:21:16,959 حسنا ، ماذا لو كانوا؟ 798 01:21:17,002 --> 01:21:20,266 هل هذا التغيير ماذا فعل لكل واحد منا؟ 799 01:21:20,310 --> 01:21:22,921 لا تغيير الرسوم ضده سواء. 800 01:21:22,965 --> 01:21:24,836 الاتهامات خاطئة. 801 01:21:26,620 --> 01:21:31,190 تم رسم الاتهامات من قبل والدك 802 01:21:31,234 --> 01:21:34,890 أنا أعلم الآن أن والدي أراد الحرب مع الهنود ، 803 01:21:36,848 --> 01:21:38,806 وهاليداي يريد السلام. 804 01:21:38,850 --> 01:21:41,853 لهذا ذهب للعيش مع يوتيس ، 805 01:21:41,897 --> 01:21:45,901 ولهذا يجب أن يصل جاراجنا قبل أن يمثل المحاكمة. 806 01:21:45,944 --> 01:21:48,381 لماذا لا تعطيه تلك الفرصة؟ 807 01:21:48,425 --> 01:21:50,514 لأنني لا أصدقه ، ملكة جمال ايفانز. 808 01:21:50,557 --> 01:21:52,951 واذا كنت تفضل خذ كلمته من والدك ، 809 01:21:52,995 --> 01:21:55,040 ليس هناك شيء آخر أستطيع أن أقول لك. 810 01:21:55,084 --> 01:22:00,959 كابتن ، لماذا رجل التخلي عن أصدقائه ، مسيرته ، كل ما يحبه؟ 811 01:22:01,003 --> 01:22:03,875 ماذا عليه أن يكسب من خلال العيش مع Utes؟ 812 01:22:03,919 --> 01:22:07,966 أو حتى عن طريق قطع نفسه منهم للوصول إلى غارغنا؟ 813 01:22:08,010 --> 01:22:10,708 لماذا يفعل رجل هذه الأشياء ، قائد المنتخب؟ لماذا ا؟ 814 01:22:10,751 --> 01:22:12,971 ما هي اجابتك؟ 815 01:22:13,015 --> 01:22:14,799 ليس لدي إجابة ، الآنسة إيفانز. 816 01:22:30,423 --> 01:22:33,252 لو كنت تتحدث له عني ، أنت تضيع وقتك 817 01:22:33,296 --> 01:22:35,254 كان علي أن أحاول. 818 01:22:35,298 --> 01:22:36,864 لا يجب عليك 819 01:22:36,908 --> 01:22:39,563 يمكنك أن تؤذي نفسك فقط. 820 01:22:39,606 --> 01:22:41,826 لا يهمني ما يفكر. 821 01:22:41,869 --> 01:22:43,697 لا أهتم ما يعتقده أي شخص. 822 01:22:43,741 --> 01:22:46,265 عليك بعد أن أذهب. 823 01:22:47,658 --> 01:22:50,269 هاربر لا يستطيع ايقافني ساقوم بها. 824 01:22:50,313 --> 01:22:55,883 بريت ، أتمنى كنت بالفعل أعرفك من البداية. 825 01:22:55,927 --> 01:22:58,886 ما زلنا هنا ، الحق حيث نحن الآن. 826 01:23:31,223 --> 01:23:34,009 لقد فعلناها. هذا هو فورت ماربل في المنعطف القادم. 827 01:23:37,142 --> 01:23:38,709 الوقت ينفد ، رجل البشرة. 828 01:23:38,752 --> 01:23:39,840 هناك قوات فرسان قادمة. 829 01:23:41,320 --> 01:23:44,410 - ما أنت نتحدث عنه؟ - أنت ، الكابتن. 830 01:23:44,454 --> 01:23:46,064 و هو. 831 01:23:46,108 --> 01:23:48,719 ربما فعل نصيبه من الخطأ ، 832 01:23:48,762 --> 01:23:50,764 لكننا نحسب هو مربعة الحسابات. 833 01:23:50,808 --> 01:23:53,028 عليك السماح له بالرحيل. 834 01:23:57,075 --> 01:23:59,643 - دالي ، هل أنت في هذا؟ - نعم سيدي. 835 01:23:59,686 --> 01:24:01,253 نحن جميعا. ثلاثتنا. 836 01:24:01,297 --> 01:24:04,648 كل رجل هنا بدا في روحه الخاصة. 837 01:24:04,691 --> 01:24:06,302 "لقد حان الوقت يا Bout. 838 01:24:06,345 --> 01:24:08,608 فعلت ذلك منذ فترة طويلة ، 839 01:24:08,652 --> 01:24:11,829 اليوم أصبحت ضابطا. 840 01:24:11,872 --> 01:24:15,180 طلبك للحصول على الاصدار من السجين رفض. 841 01:24:16,616 --> 01:24:18,314 إنه أكثر من مجرد طلب. 842 01:24:18,357 --> 01:24:20,707 لقد أعطيتك بالفعل إجابتي. 843 01:24:20,751 --> 01:24:22,883 ليس جيد بما فيه الكفاية. 844 01:24:24,015 --> 01:24:26,452 حسنا ، لقد حاولت. انسى ذلك. 845 01:24:26,496 --> 01:24:28,759 لم نبدأ هذا لننسى ذلك. 846 01:24:31,109 --> 01:24:34,417 أنت تعرف عقوبة التمرد. 847 01:24:34,460 --> 01:24:37,202 هناك ست رصاصات في هذا السلاح. أول واحد بالنسبة له. 848 01:24:38,986 --> 01:24:41,424 لا ترون؟ التمرد لن ينقذه. 849 01:24:41,467 --> 01:24:43,252 وقال انه سوف يقتل Halliday على أي حال. 850 01:24:45,036 --> 01:24:47,647 تفوز يا كابتن 851 01:24:47,691 --> 01:24:50,476 لكننا جميعا نعرف ما أنت عليه. 852 01:24:50,520 --> 01:24:53,175 ليس واحد منا سوف ينسى ذلك. 853 01:24:56,787 --> 01:24:58,049 نظرة. 854 01:25:02,271 --> 01:25:03,663 [أوتس]! 855 01:25:03,707 --> 01:25:07,189 كلا. أباتشي. انهم ودودون 856 01:25:20,376 --> 01:25:22,117 الوقوف ، هاليداي. 857 01:25:28,340 --> 01:25:29,733 نحن خارج الوادي 858 01:25:31,778 --> 01:25:33,650 لقد نفدت وقتك. 859 01:25:52,234 --> 01:25:54,105 اطلاق النار عليه. 860 01:25:54,149 --> 01:25:55,802 هذا أمر. 861 01:26:08,902 --> 01:26:10,948 لم أتمكن من ضرب هدف متحرك. 862 01:26:12,341 --> 01:26:15,213 أنا شخصية الكابتن يعلم لن تفعل. 863 01:26:15,257 --> 01:26:18,129 ربما لم يفلت هاليداي. 864 01:26:18,173 --> 01:26:23,003 القبطان ربما سمح له لكن يجب أن يكون وفقا إلى كتاب القاعدة. 865 01:26:54,774 --> 01:26:56,602 شكرا لك يا كابتن. 866 01:26:59,214 --> 01:27:01,041 اعتقد انه سوف يعود 867 01:27:08,310 --> 01:27:10,529 أنا أعلم أنه سيفعل. 81305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.