All language subtitles for Reign - 1x15 - The Darkness.HDTV.2HD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,147 --> 00:00:30,082 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:31,190 --> 00:00:32,480 Previously, on Reign... 3 00:00:32,481 --> 00:00:35,385 He heard them talk of a creature that resides in the woods. 4 00:00:35,630 --> 00:00:36,663 They give it blood. 5 00:00:36,697 --> 00:00:38,164 Olivia? 6 00:00:38,232 --> 00:00:39,966 The girl's been fed on. Chosen. 7 00:00:40,000 --> 00:00:41,567 She couldn't be. If she was chosen, 8 00:00:41,601 --> 00:00:43,069 she wouldn't have survived. 9 00:00:47,180 --> 00:00:48,247 Does Francis know that you're pregnant? 10 00:00:48,315 --> 00:00:49,949 No, and he can't. 11 00:00:49,984 --> 00:00:51,384 Archduke. We thank you 12 00:00:51,451 --> 00:00:52,552 and your sister for coming. 13 00:01:00,627 --> 00:01:02,728 She fell. 14 00:01:02,795 --> 00:01:05,731 - To her death. - My God. Henry. 15 00:01:09,002 --> 00:01:10,769 Don't let go. 16 00:01:30,122 --> 00:01:32,057 Lady Kenna, Your Majesty. 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,429 You didn't come to me last night, 18 00:01:37,496 --> 00:01:38,729 as we discussed. 19 00:01:38,839 --> 00:01:40,006 Is something wrong? Have I offended? 20 00:01:40,040 --> 00:01:41,407 You hurt me last time I was here. 21 00:01:41,442 --> 00:01:43,376 You don't look hurt. 22 00:01:43,410 --> 00:01:45,545 Is it your shoulder? 23 00:01:45,613 --> 00:01:47,446 I left your arms bound behind your back too long. 24 00:01:47,480 --> 00:01:49,214 Sorry. My mistake. 25 00:01:49,249 --> 00:01:51,717 Our games are new adventures for me, too, but... 26 00:01:51,752 --> 00:01:54,687 - aren't they fun? - I prefer the use of my arms. 27 00:01:54,721 --> 00:01:56,055 Remember there was once a time 28 00:01:56,089 --> 00:01:57,489 when you wanted every limb in play. 29 00:01:57,524 --> 00:01:58,924 Good point. 30 00:01:58,959 --> 00:02:00,760 Use them all today. 31 00:02:00,794 --> 00:02:02,028 Tonight is First Light. 32 00:02:02,095 --> 00:02:03,428 I should help Mary get ready. 33 00:02:03,496 --> 00:02:06,431 You should remember our deal. 34 00:02:06,499 --> 00:02:09,434 I might have someone wonderful for you to meet, 35 00:02:09,469 --> 00:02:11,836 this very night. In fact, I have a whole 36 00:02:11,871 --> 00:02:14,439 list of eligible, and rich, bachelors. 37 00:02:14,474 --> 00:02:16,775 All I ask... 38 00:02:16,809 --> 00:02:18,510 is that you indulge me. 39 00:02:18,611 --> 00:02:21,212 Anna, this is Kenna. 40 00:02:21,246 --> 00:02:23,782 Kenna, this is my new friend, Anna. 41 00:02:23,816 --> 00:02:26,317 She cost a fortune. 42 00:02:26,351 --> 00:02:27,719 Isn't she lovely? 43 00:02:29,254 --> 00:02:31,255 Yes. Lovely. 44 00:02:37,762 --> 00:02:39,763 I see a lust in your eyes 45 00:02:39,798 --> 00:02:41,566 that will not be easily extinguished. 46 00:02:41,633 --> 00:02:43,067 Luckily, 47 00:02:43,101 --> 00:02:45,736 Lady Kenna is here to help. 48 00:02:45,804 --> 00:02:48,005 Are you serious? 49 00:02:48,039 --> 00:02:49,773 Anna will be gentler than I've been of late. 50 00:02:49,808 --> 00:02:51,242 I promise you that. 51 00:02:51,276 --> 00:02:54,444 And... I'll make it worth your while. 52 00:03:52,475 --> 00:03:53,776 I'm not going. 53 00:03:53,810 --> 00:03:55,210 Well, what do you mean, 54 00:03:55,244 --> 00:03:56,312 you're not going? 55 00:03:56,346 --> 00:03:57,613 How can I attend a feast 56 00:03:57,647 --> 00:03:59,380 when I can barely look at food? 57 00:03:59,415 --> 00:04:01,716 First Light isn't about food. 58 00:04:01,750 --> 00:04:04,419 It's about men. Suitors. 59 00:04:04,453 --> 00:04:06,254 If a man offers a woman a candle, 60 00:04:06,289 --> 00:04:08,423 it shows his intention to court her, and if she accepts... 61 00:04:08,457 --> 00:04:10,992 She lights it in her window, I know. 62 00:04:11,027 --> 00:04:13,128 And I know I have to find a husband 63 00:04:13,196 --> 00:04:15,396 before anyone realizes I'm pregnant. 64 00:04:15,431 --> 00:04:17,498 Francis, or my future husband. 65 00:04:17,533 --> 00:04:19,567 I don't want to become a future king's property 66 00:04:19,635 --> 00:04:21,135 just because I made a mistake. 67 00:04:21,169 --> 00:04:23,371 An enormous mistake, I am aware. 68 00:04:23,439 --> 00:04:26,307 If a quick marriage is the solution for your problems, 69 00:04:26,342 --> 00:04:28,209 you must make the most of tonight. 70 00:04:28,276 --> 00:04:30,211 I even have a suitor for you to meet. 71 00:04:30,278 --> 00:04:31,979 Who? 72 00:04:32,013 --> 00:04:34,781 He's a count that Francis and I met on our travels. 73 00:04:34,816 --> 00:04:36,516 His name is Philipe Nardeen. 74 00:04:36,551 --> 00:04:38,319 What's he like? 75 00:04:38,353 --> 00:04:40,420 He's a man of age to wed. 76 00:04:40,455 --> 00:04:44,458 He also seems charming and well-read and kind. 77 00:04:44,492 --> 00:04:47,294 But please, you must understand, 78 00:04:47,362 --> 00:04:50,096 it might take some time for your feelings for him to grow. 79 00:04:50,164 --> 00:04:51,898 After our marriage. 80 00:04:51,932 --> 00:04:53,333 That's if I'm lucky enough 81 00:04:53,401 --> 00:04:55,469 to have him feel anything for me. 82 00:04:55,503 --> 00:04:57,671 He'd be the lucky one. 83 00:04:59,540 --> 00:05:01,074 I can't stay long. 84 00:05:01,108 --> 00:05:02,342 First Light's keeping everyone busy. 85 00:05:02,377 --> 00:05:03,777 Loads of special cakes 86 00:05:03,845 --> 00:05:05,979 and tarts being ordered as gifts. 87 00:05:06,046 --> 00:05:08,547 I suppose it takes more than an impressive candle 88 00:05:08,582 --> 00:05:11,584 to catch a lady's eye these days. In fact, 89 00:05:11,618 --> 00:05:13,186 someone's back at court, hoping to catch yours. 90 00:05:13,220 --> 00:05:15,621 Really? And who is that? 91 00:05:15,689 --> 00:05:17,456 The very rich and decidedly titled Lord Castleroy. 92 00:05:17,524 --> 00:05:19,359 You mean Peppercorn? 93 00:05:19,393 --> 00:05:21,861 That's what I called him, but I was corrected. 94 00:05:21,928 --> 00:05:23,962 The gentleman with a singular interest in his 95 00:05:23,997 --> 00:05:25,798 pepper trade, you said. 96 00:05:25,832 --> 00:05:27,600 But I disagree, he's also interested in you. 97 00:05:27,634 --> 00:05:30,403 I think I made it clear that I'm not interested in him. 98 00:05:30,437 --> 00:05:32,271 - But you haven't been courted by another. - Except you. 99 00:05:32,305 --> 00:05:33,873 I don't count, though, do I? 100 00:05:37,677 --> 00:05:41,579 - I don't say that to pain you. - But it does. 101 00:05:41,647 --> 00:05:44,249 It hurts knowing that we can't be together. 102 00:05:44,284 --> 00:05:46,718 Ever, really. 103 00:05:46,752 --> 00:05:49,988 As long as not being together feels like this... 104 00:05:50,089 --> 00:05:52,124 I'm all right. 105 00:05:56,829 --> 00:06:00,432 When will you grow tired of kisses that lead nowhere? 106 00:06:00,466 --> 00:06:03,835 When you stop wishing they could lead somewhere. 107 00:06:03,869 --> 00:06:06,070 Oh, I... I almost forgot, 108 00:06:06,104 --> 00:06:07,839 this letter came for you from Scotland. 109 00:06:09,875 --> 00:06:11,642 It's from my parents. 110 00:06:15,513 --> 00:06:16,847 Everything all right? 111 00:06:19,284 --> 00:06:21,352 Thank you for the biscuits. 112 00:06:32,497 --> 00:06:34,832 Olivia, 113 00:06:34,899 --> 00:06:36,834 do you think you could speak of it yet? 114 00:06:36,901 --> 00:06:38,268 What happened to you? 115 00:06:38,336 --> 00:06:39,670 It won't help me. 116 00:06:45,609 --> 00:06:49,479 Perhaps it will help another. 117 00:06:52,583 --> 00:06:53,816 When the castle was taken, 118 00:06:53,851 --> 00:06:55,352 I was told to wait in the tunnels 119 00:06:55,419 --> 00:06:56,619 to help others to safety. 120 00:06:57,955 --> 00:06:59,289 But I didn't. 121 00:06:59,323 --> 00:07:01,757 I fled, fearing for my own life. 122 00:07:01,825 --> 00:07:03,593 - And then I saw her. - Her? 123 00:07:03,694 --> 00:07:06,496 A girl, a ghost... 124 00:07:06,530 --> 00:07:09,264 I've no idea. There was something covering her face. 125 00:07:09,332 --> 00:07:10,766 And I ran. 126 00:07:10,801 --> 00:07:12,768 I was lost for hours, 127 00:07:12,803 --> 00:07:14,971 but somehow I found my way out into the woods. 128 00:07:15,005 --> 00:07:17,572 I was found by peasants. Hunters. 129 00:07:17,607 --> 00:07:19,141 I asked them to help me, but they said 130 00:07:19,175 --> 00:07:20,442 that I needed to help them. 131 00:07:20,477 --> 00:07:22,878 They grabbed me, held me for... 132 00:07:22,945 --> 00:07:25,547 a few days, I think, 133 00:07:25,581 --> 00:07:28,617 while they watched the moon and spoke of the Darkness. 134 00:07:28,651 --> 00:07:30,886 You mean the night? 135 00:07:30,920 --> 00:07:33,288 No, I mean the Darkness. 136 00:07:33,323 --> 00:07:34,489 A being. 137 00:07:34,524 --> 00:07:37,291 Some... 138 00:07:37,326 --> 00:07:39,227 creature. 139 00:07:39,261 --> 00:07:42,063 I stayed awake for as long as I could, 140 00:07:42,097 --> 00:07:43,999 but at some point, I closed my eyes, and... 141 00:07:44,066 --> 00:07:45,901 when I woke up, 142 00:07:45,935 --> 00:07:48,102 I was on the cold ground, bound. 143 00:07:48,137 --> 00:07:50,704 There was no light. 144 00:07:50,739 --> 00:07:54,642 And it fed on me night after night. 145 00:07:58,414 --> 00:07:59,747 I'm not sure how much time passed. 146 00:07:59,781 --> 00:08:02,850 You were gone for months. 147 00:08:04,653 --> 00:08:05,953 I barely ate. 148 00:08:06,021 --> 00:08:07,621 I drank a... 149 00:08:07,656 --> 00:08:10,457 a bitter liquid just to survive. 150 00:08:10,491 --> 00:08:13,794 Usually it put me back into a state of sleep. 151 00:08:13,828 --> 00:08:15,796 Of nightmares. 152 00:08:17,432 --> 00:08:19,266 - And yet it kept you alive. - Then, one day, 153 00:08:19,300 --> 00:08:21,101 my bonds were looser than before. 154 00:08:21,135 --> 00:08:24,471 - Because you were nearly starved. - I was free. 155 00:08:24,505 --> 00:08:26,873 I could barely stand at first, but I made it out. 156 00:08:26,907 --> 00:08:29,076 To a stream, where I drank, and I found the strength 157 00:08:29,110 --> 00:08:30,610 to run for my life. 158 00:08:35,183 --> 00:08:37,717 Are you sure you need to go so soon? 159 00:08:37,751 --> 00:08:39,652 The moon will be full tomorrow night. 160 00:08:39,720 --> 00:08:41,454 Good hunting. 161 00:08:41,488 --> 00:08:43,957 That same moon will make it easier for those hunting me. 162 00:08:43,991 --> 00:08:46,292 You mean your brother, the prince? 163 00:08:48,428 --> 00:08:50,262 You may have guessed the truth of my past, 164 00:08:50,297 --> 00:08:51,898 but I don't like to talk about it. 165 00:08:51,932 --> 00:08:53,532 Or Mary. 166 00:08:53,601 --> 00:08:55,334 A bastard and a beautiful queen, 167 00:08:55,402 --> 00:08:57,436 born to rule Scotland and someday France. 168 00:08:57,471 --> 00:08:59,638 Who would have thought it wouldn't work out between you? 169 00:08:59,672 --> 00:09:01,107 I'd be sad for you 170 00:09:01,141 --> 00:09:02,708 if I didn't think you're better off 171 00:09:02,742 --> 00:09:04,743 away from the vipers at court. 172 00:09:06,913 --> 00:09:09,215 Did you love her that much? 173 00:09:09,282 --> 00:09:11,950 You are leaving France, aren't you? 174 00:09:17,790 --> 00:09:19,791 As fast as my legs will take me. 175 00:09:22,428 --> 00:09:24,229 I'd be a poor houseguest if I didn't 176 00:09:24,263 --> 00:09:26,698 - thank you for... - Oh, my God. 177 00:09:28,067 --> 00:09:29,501 Is that blood? 178 00:09:29,535 --> 00:09:31,736 Did the Blood Cult do this? 179 00:09:31,803 --> 00:09:35,039 Rowan, tell me the truth. 180 00:09:35,073 --> 00:09:37,742 It means my family has been chosen. 181 00:09:37,776 --> 00:09:39,777 One of us will be sacrificed to the Darkness. 182 00:09:41,514 --> 00:09:44,282 These beliefs, these misguided terrors, 183 00:09:44,316 --> 00:09:46,817 they've threatened others I've known and cared about. 184 00:09:46,885 --> 00:09:49,386 I won't let anyone hurt you or your family. 185 00:09:49,420 --> 00:09:52,189 Whatever it is, we have to fight. 186 00:09:52,223 --> 00:09:53,323 We? 187 00:09:53,358 --> 00:09:54,625 I thought you were leaving. 188 00:09:54,660 --> 00:09:56,560 That can wait. 189 00:10:40,424 --> 00:10:43,025 I must speak with you. 190 00:10:45,362 --> 00:10:47,530 Always a highlight of my day. 191 00:10:47,565 --> 00:10:52,068 The king... he's done something to a girl. 192 00:10:52,102 --> 00:10:54,670 Go on. 193 00:10:54,705 --> 00:10:58,975 The king's... sexual appetite appears to be growing. 194 00:11:05,068 --> 00:11:09,438 I was drinking... too much wine. 195 00:11:09,472 --> 00:11:11,507 I thought it would help me get through it, and when I awoke... 196 00:11:11,574 --> 00:11:14,610 Oh, you saw your playmate here in worse shape than you. 197 00:11:14,644 --> 00:11:16,612 What makes you sure the king did this? 198 00:11:16,646 --> 00:11:18,280 He has asked me to choke him before. 199 00:11:18,314 --> 00:11:20,282 He has... 200 00:11:20,316 --> 00:11:22,518 an interest in it. 201 00:11:22,602 --> 00:11:25,336 But I couldn't... 202 00:11:25,370 --> 00:11:28,006 Did you tell anyone about this girl? 203 00:11:28,040 --> 00:11:29,674 No. 204 00:11:29,742 --> 00:11:31,576 There wasn't a moment to, and I wouldn't. 205 00:11:31,610 --> 00:11:34,378 If you were seen with her by the servants or anyone, 206 00:11:34,413 --> 00:11:37,415 you say that you saw her leave the king's chambers. 207 00:11:37,449 --> 00:11:40,118 Up and walking on her own. 208 00:11:40,186 --> 00:11:42,820 She mentioned getting paid well, 209 00:11:42,854 --> 00:11:46,304 sharing her new wealth with a... a relative far away. 210 00:11:46,313 --> 00:11:48,047 Do you understand? 211 00:11:48,081 --> 00:11:49,882 We're not going to tell anyone? 212 00:11:49,916 --> 00:11:51,484 The king already knows. 213 00:11:51,518 --> 00:11:53,586 Who else would we tell? 214 00:11:55,556 --> 00:11:57,122 The castle looks beautiful. 215 00:11:57,157 --> 00:12:00,893 As long as I don't look at the food. 216 00:12:00,927 --> 00:12:02,763 Look at Count Nardeen. 217 00:12:16,710 --> 00:12:20,011 - Pomegranate tart, Your Grace? - Oh, thank you. 218 00:12:20,045 --> 00:12:21,946 If I may? 219 00:12:21,980 --> 00:12:23,548 My sister ate ten of these a day, 220 00:12:23,583 --> 00:12:25,350 and she was with child in less than a month. 221 00:12:25,384 --> 00:12:27,051 Oh. 222 00:12:27,086 --> 00:12:28,453 Ten a day? Are you sure 223 00:12:28,487 --> 00:12:30,121 the change in your sister's figure 224 00:12:30,189 --> 00:12:31,589 didn't have more to do with butter and sugar 225 00:12:31,623 --> 00:12:34,092 than with her husband? 226 00:12:37,062 --> 00:12:39,330 - Thank you. - Not at all. 227 00:12:39,364 --> 00:12:40,814 She only meant to help. 228 00:12:40,821 --> 00:12:42,421 There are two nations 229 00:12:42,455 --> 00:12:44,557 that are very excited for us to have a family. 230 00:12:44,624 --> 00:12:47,226 Two nations? Is that all? 231 00:12:47,260 --> 00:12:48,927 Is that Lola with Philipe Nardeen? 232 00:12:48,961 --> 00:12:50,896 It is. I invited him to court. 233 00:12:50,930 --> 00:12:54,700 He looks very happy to be here, very interested. 234 00:12:54,734 --> 00:12:56,535 I thought he might make a good suitor for her. 235 00:12:56,570 --> 00:13:00,439 Not the man I would have picked for her. 236 00:13:00,540 --> 00:13:03,241 Let's dance, shall we? 237 00:13:03,309 --> 00:13:04,642 Food's delicious. 238 00:13:04,711 --> 00:13:06,044 Would you like something? 239 00:13:06,112 --> 00:13:07,979 No. Please. 240 00:13:08,014 --> 00:13:10,448 You don't care for our French cuisine? 241 00:13:10,482 --> 00:13:13,418 Or perhaps you don't care for France? 242 00:13:13,452 --> 00:13:15,386 Well, everything looks beautiful 243 00:13:15,421 --> 00:13:18,090 when viewed through a castle window, doesn't it? 244 00:13:18,124 --> 00:13:20,325 But you see beyond that. 245 00:13:20,392 --> 00:13:22,427 I think about the people 246 00:13:22,461 --> 00:13:25,096 who live outside the castle walls sometimes. 247 00:13:25,130 --> 00:13:28,099 Do you imagine they're more free to live life as they please? 248 00:13:28,133 --> 00:13:30,368 I don't know. 249 00:13:30,436 --> 00:13:33,003 I think they're still bound by society's rules. 250 00:13:33,105 --> 00:13:35,406 By the church's. 251 00:13:35,474 --> 00:13:37,307 I like you. 252 00:13:37,342 --> 00:13:40,111 You're very direct. 253 00:13:40,145 --> 00:13:42,346 It's just that I have very little time to waste. 254 00:13:42,380 --> 00:13:44,148 It's become apparent 255 00:13:44,182 --> 00:13:46,951 that the security of my position demands a wife and heir. 256 00:13:47,018 --> 00:13:48,352 How romantic. 257 00:13:48,419 --> 00:13:51,421 Hardly... but I can be. 258 00:13:51,456 --> 00:13:53,657 Under the right circumstances. 259 00:13:53,691 --> 00:13:57,327 If time weren't an issue and choice of one's mate 260 00:13:57,395 --> 00:14:00,330 could be driven solely by one's heart. 261 00:14:01,899 --> 00:14:03,800 But my father has threatened my inheritance 262 00:14:03,834 --> 00:14:05,469 unless I marry this year. 263 00:14:05,503 --> 00:14:07,638 He says it's well past time. 264 00:14:08,839 --> 00:14:10,473 I know he's right. 265 00:14:10,507 --> 00:14:12,541 Well, at least you agree on that. 266 00:14:12,576 --> 00:14:14,144 We don't agree on much else. 267 00:14:17,414 --> 00:14:19,082 You are beautiful. 268 00:14:22,820 --> 00:14:26,155 Mary was right on so many counts. 269 00:14:27,557 --> 00:14:29,558 You'll have to look in my window 270 00:14:29,593 --> 00:14:32,060 to see if the flame of love burns. 271 00:14:32,095 --> 00:14:36,599 Perhaps it would be enough for us to be amusing companions. 272 00:14:41,672 --> 00:14:43,705 I have an invitation for you. 273 00:14:43,739 --> 00:14:45,640 This hardly seems the place. 274 00:14:45,675 --> 00:14:47,642 From Lord Castleroy. 275 00:14:47,677 --> 00:14:49,577 He's had a table set for two. 276 00:14:49,679 --> 00:14:52,948 He asks that you join him. 277 00:14:56,619 --> 00:14:58,353 This picking small bites 278 00:14:58,387 --> 00:15:01,122 from a banquet doesn't suit a lady of your station. 279 00:15:01,156 --> 00:15:03,991 You must sit, relax, enjoy a meal. 280 00:15:04,026 --> 00:15:05,993 Enjoy being served. 281 00:15:06,028 --> 00:15:10,031 Did you notice anything different this evening? 282 00:15:10,065 --> 00:15:14,068 Uh... you look clean-shaven. 283 00:15:14,102 --> 00:15:16,037 Or, uh, maybe it's your hair? 284 00:15:16,071 --> 00:15:18,206 Yes, well, I tried. 285 00:15:18,240 --> 00:15:19,907 Thank you for noticing, but... 286 00:15:19,942 --> 00:15:21,608 - What I meant was... - No peppers! 287 00:15:21,683 --> 00:15:24,185 In any way, shape or form. 288 00:15:24,253 --> 00:15:26,187 I detected your lack of taste for the plant, 289 00:15:26,221 --> 00:15:28,756 and the subject, when we last met. 290 00:15:28,790 --> 00:15:30,424 I wanted to demonstrate that there is... 291 00:15:30,492 --> 00:15:31,992 more to the man than what occupies him 292 00:15:32,026 --> 00:15:33,827 in professional life. 293 00:15:33,895 --> 00:15:35,396 I'm impressed. 294 00:15:35,430 --> 00:15:39,165 Boy, more wine, if you please. 295 00:15:41,235 --> 00:15:43,570 It makes me so happy to see you again, 296 00:15:43,605 --> 00:15:47,207 and on tonight of all nights. 297 00:15:47,241 --> 00:15:49,675 No better op... 298 00:15:53,281 --> 00:15:55,081 No better opportunity than First Light 299 00:15:55,116 --> 00:16:00,053 to profess one's intentions, to offer one's heart. 300 00:16:00,121 --> 00:16:02,122 Lord Castleroy... 301 00:16:02,156 --> 00:16:03,523 Aloysius, 302 00:16:03,557 --> 00:16:05,157 please. 303 00:16:05,191 --> 00:16:09,395 Lady Greer, am I pleasing you tonight? 304 00:16:10,531 --> 00:16:11,898 You're on fire. 305 00:16:11,932 --> 00:16:13,499 Well, I take that as a good sign. 306 00:16:13,534 --> 00:16:15,267 No, no, no. You're on fire! 307 00:16:21,607 --> 00:16:23,175 Are you all right? 308 00:16:23,209 --> 00:16:24,810 Yes. Yeah, quite, thank you. 309 00:16:24,844 --> 00:16:27,246 Uh, thanks to our friend here. 310 00:16:27,280 --> 00:16:28,880 And you, Leith? 311 00:16:28,915 --> 00:16:30,682 - Are you burned? - Uh, no, I'm... I'm fine. 312 00:16:31,651 --> 00:16:33,718 You're more than fine. 313 00:16:33,753 --> 00:16:35,354 No, that took courage, that took selflessness. 314 00:16:35,422 --> 00:16:37,122 I... I can't thank you enough. 315 00:16:37,157 --> 00:16:39,558 But you... you, you know, you have truly, my lord. 316 00:16:39,592 --> 00:16:41,927 Uh, I'd have done it for anyone. 317 00:16:46,999 --> 00:16:49,801 England, Scotland, 318 00:16:49,836 --> 00:16:51,803 Calais, Dover... 319 00:16:51,838 --> 00:16:53,338 Henry? 320 00:16:53,372 --> 00:16:55,373 Not now. I'm busy. 321 00:16:55,407 --> 00:16:59,643 Kenna just spoke with me. 322 00:16:59,678 --> 00:17:01,745 About a guest that you have in your room. 323 00:17:01,780 --> 00:17:05,083 Ah. I much prefer Kenna's mouth to be used for other purposes. 324 00:17:05,117 --> 00:17:07,618 When is that English bitch going to die, hmm? 325 00:17:07,652 --> 00:17:10,988 She's sick, she feels better, she's sick, she feels better. 326 00:17:11,055 --> 00:17:12,957 Sorry. Who... ? 327 00:17:13,024 --> 00:17:15,359 You mean Mary Tudor? 328 00:17:15,426 --> 00:17:17,294 I don't know. 329 00:17:17,328 --> 00:17:20,564 Henry, there is a dead girl in your chambers. 330 00:17:22,467 --> 00:17:25,102 What has this to do with me, hmm? 331 00:17:25,136 --> 00:17:27,604 Another woman fell from your window, 332 00:17:27,671 --> 00:17:30,107 and you said it was an accident. 333 00:17:30,141 --> 00:17:32,542 And now this one... she... 334 00:17:35,213 --> 00:17:37,614 she was choked to death. 335 00:17:37,648 --> 00:17:39,549 Henry, did you murder them? 336 00:17:39,617 --> 00:17:41,684 Did you murder them both? 337 00:17:41,752 --> 00:17:44,654 I'm concerned with the fate of nations, 338 00:17:44,688 --> 00:17:46,723 and you interrupt me with news of guests, 339 00:17:46,790 --> 00:17:48,324 messes in my chambers. 340 00:17:48,392 --> 00:17:49,826 These are housekeeping matters, 341 00:17:49,860 --> 00:17:52,829 which, I believe, is your domain... 342 00:17:52,897 --> 00:17:54,931 wife. 343 00:17:57,034 --> 00:17:59,869 Your servants say you're not sleeping. 344 00:17:59,904 --> 00:18:03,139 They say your water has run black. 345 00:18:03,173 --> 00:18:04,806 I'd like you to see Nostradamus. 346 00:18:07,310 --> 00:18:09,378 Your wizard prophet. 347 00:18:09,413 --> 00:18:10,913 He has medicine. 348 00:18:10,947 --> 00:18:12,714 I don't trust him. 349 00:18:12,749 --> 00:18:15,317 Though I have been getting some headaches. 350 00:18:15,352 --> 00:18:17,352 I'll have a doctor brought in from the village. 351 00:18:17,386 --> 00:18:19,154 Hmm? Henry, if you're ill... 352 00:18:19,188 --> 00:18:21,890 Kings, rulers, monarchs, do not get ill, 353 00:18:21,958 --> 00:18:24,693 because the stability of the realm depends on them. 354 00:18:24,761 --> 00:18:27,128 If the people thought their king couldn't lead, 355 00:18:27,196 --> 00:18:29,031 the country would descend into madness. 356 00:18:29,065 --> 00:18:31,132 Yes, I am aware of that. 357 00:18:31,233 --> 00:18:33,234 Good. Then my headache 358 00:18:33,302 --> 00:18:35,236 will be our little secret, 359 00:18:35,304 --> 00:18:37,172 won't it? 360 00:18:51,962 --> 00:18:53,896 You're awake. 361 00:18:53,964 --> 00:18:55,731 Are you hungry? 362 00:18:55,766 --> 00:18:57,800 Your skill with medicine, healing... 363 00:18:57,834 --> 00:19:00,502 it's like some kind of magic. 364 00:19:00,537 --> 00:19:02,838 No, not magic. 365 00:19:02,906 --> 00:19:04,807 Science, perhaps. 366 00:19:04,841 --> 00:19:06,275 If I'm doing it right. 367 00:19:06,342 --> 00:19:07,877 I like watching you putter. 368 00:19:07,945 --> 00:19:10,780 The care you take... measuring, mixing. 369 00:19:18,588 --> 00:19:21,022 These are for me, aren't they? 370 00:19:21,057 --> 00:19:22,958 So I can dress up as if everything's normal, 371 00:19:23,025 --> 00:19:24,859 and go and present myself upstairs? 372 00:19:24,894 --> 00:19:26,695 - You need to rejoin the living. - Why? 373 00:19:26,729 --> 00:19:29,098 Why can't I stay here in secret? 374 00:19:29,132 --> 00:19:30,732 Hiding won't help you. 375 00:19:30,766 --> 00:19:32,533 You don't understand what's inside me. 376 00:19:32,568 --> 00:19:34,603 Something happened to you, 377 00:19:34,670 --> 00:19:35,904 something horrible, 378 00:19:35,938 --> 00:19:37,706 and you feel weakened and afraid, 379 00:19:37,740 --> 00:19:39,440 but you will not be judged for it. 380 00:19:39,508 --> 00:19:42,343 I judge my actions, and they were wrong. 381 00:19:42,377 --> 00:19:45,080 I came here to betray people. 382 00:19:45,147 --> 00:19:48,616 I abandoned them when they needed me most. 383 00:19:48,650 --> 00:19:50,684 I was ready for it when it chose me. 384 00:19:50,752 --> 00:19:52,253 It was no coincidence. 385 00:19:52,287 --> 00:19:55,289 - You said men took you. - Yes, but it wanted me. 386 00:19:55,324 --> 00:20:00,228 It let me live because it knew that I was dirty already. 387 00:20:00,262 --> 00:20:03,463 And then it filled me... with evil. 388 00:20:04,499 --> 00:20:06,734 It's all through me. 389 00:20:06,768 --> 00:20:09,236 It's in my blood, 390 00:20:09,270 --> 00:20:12,372 and I will never be the same. 391 00:20:20,054 --> 00:20:21,588 I see you've accepted 392 00:20:21,655 --> 00:20:23,490 Count Nardeen's offer of courtship. 393 00:20:23,524 --> 00:20:25,925 He seems a fine prospect for marriage. 394 00:20:25,960 --> 00:20:27,794 Are you sure that's a wise choice? 395 00:20:27,828 --> 00:20:30,097 Why do you ask? 396 00:20:30,131 --> 00:20:32,132 Because you're my friend, and I care about you. 397 00:20:32,166 --> 00:20:34,667 Lola, you can't spend the kind of night we spent together 398 00:20:34,735 --> 00:20:36,035 and not feel something for someone. 399 00:20:36,070 --> 00:20:37,470 For you. 400 00:20:37,537 --> 00:20:38,771 I want you to be happy. 401 00:20:38,806 --> 00:20:40,139 To spend your energies on someone 402 00:20:40,173 --> 00:20:41,574 that you could have a future with. 403 00:20:41,609 --> 00:20:43,109 You want to be married, don't you, 404 00:20:43,176 --> 00:20:45,377 - with a family and a home? - Yes, very much. 405 00:20:45,412 --> 00:20:47,614 Then you might be wasting your time on Philipe Nardeen. 406 00:20:48,849 --> 00:20:50,717 Words spoken at First Light 407 00:20:50,751 --> 00:20:52,218 amongst wine and merriment are not always 408 00:20:52,252 --> 00:20:53,519 to be taken seriously. 409 00:20:53,553 --> 00:20:55,154 But he seemed very serious. 410 00:20:55,255 --> 00:20:57,356 His marriage is, in fact, 411 00:20:57,424 --> 00:20:58,857 a condition of his inheritance. 412 00:20:58,891 --> 00:21:00,392 Is that any reason for you to marry him? 413 00:21:00,460 --> 00:21:02,495 Is it any reason not to? 414 00:21:04,397 --> 00:21:06,698 Do you have some issue with him? 415 00:21:06,733 --> 00:21:08,134 - No. - Some... 416 00:21:08,168 --> 00:21:10,435 previous history? 417 00:21:10,536 --> 00:21:11,903 No. 418 00:21:13,139 --> 00:21:15,540 It's not as if we're engaged. 419 00:21:15,574 --> 00:21:17,242 I plan on getting to know him. 420 00:21:17,276 --> 00:21:19,244 - You're sure. - Yes. 421 00:21:19,278 --> 00:21:21,013 I'm in no rush. 422 00:21:21,047 --> 00:21:24,415 But... don't you think it's better, 423 00:21:24,450 --> 00:21:27,252 given our history, that the matter of me searching for... 424 00:21:27,286 --> 00:21:31,222 a mate, for love, is settled? 425 00:21:31,257 --> 00:21:33,090 Sooner rather than later? 426 00:21:33,125 --> 00:21:36,027 Yes. Yes, I suppose it is. 427 00:21:36,061 --> 00:21:37,895 But promise me that you're not doing this 428 00:21:37,929 --> 00:21:39,164 because of what happened 429 00:21:39,198 --> 00:21:40,565 between us in Paris. 430 00:21:40,599 --> 00:21:42,767 I promise you. 431 00:21:42,801 --> 00:21:45,302 I'm doing it for me. 432 00:21:52,044 --> 00:21:54,712 The concept is simple. 433 00:21:54,746 --> 00:21:56,814 You make every entry impassable 434 00:21:56,848 --> 00:22:00,050 except for one, and that one is so narrow and well-defended 435 00:22:00,084 --> 00:22:02,586 that anyone trying to enter is easily... 436 00:22:02,620 --> 00:22:04,421 battled. 437 00:22:04,455 --> 00:22:06,190 In this case, it's your front door. 438 00:22:06,224 --> 00:22:08,625 We know what a murder hole is, but it won't work. 439 00:22:08,660 --> 00:22:09,926 I haven't shown you how I'm going 440 00:22:09,994 --> 00:22:11,295 to greet them inside the house yet. 441 00:22:11,329 --> 00:22:13,230 Doesn't matter. It can't be stopped. 442 00:22:13,264 --> 00:22:16,066 I'm telling you, we're not dealing with a monster. 443 00:22:16,100 --> 00:22:17,571 We're dealing with a small group of ignorant pagans. 444 00:22:17,669 --> 00:22:20,603 - If you don't want to fight it, why don't you leave? - And go where? 445 00:22:20,671 --> 00:22:23,406 To a village, where we'll be burned for our pagan beliefs? 446 00:22:23,473 --> 00:22:27,077 We live here. We couldn't leave now if we wanted to. 447 00:22:27,111 --> 00:22:29,946 Besides, it's too late now... we're chosen. 448 00:22:29,980 --> 00:22:31,980 Because what would we be doing? 449 00:22:32,015 --> 00:22:35,551 Leaving the Darkness to choose from another home? 450 00:22:35,586 --> 00:22:37,620 We live among other families here, 451 00:22:37,654 --> 00:22:40,055 even if you don't see them. 452 00:22:40,090 --> 00:22:43,025 And this Darkness, have you seen it? Has anyone? 453 00:22:43,059 --> 00:22:45,695 Whoever dares look on it is taken. 454 00:22:45,729 --> 00:22:47,730 And those who are taken die. 455 00:22:47,797 --> 00:22:49,932 How convenient. 456 00:22:49,999 --> 00:22:51,899 So no one can say 457 00:22:51,934 --> 00:22:55,237 what it looks like or if it's even really there. 458 00:22:56,505 --> 00:22:59,374 Rowan, Carrick, I need you inside. 459 00:23:02,345 --> 00:23:04,178 If we move heavy furniture in front of the door, 460 00:23:04,213 --> 00:23:05,714 they'll have to come in single file. 461 00:23:05,748 --> 00:23:07,601 That'll make them, or it, easier targets. 462 00:23:07,636 --> 00:23:09,704 Can either of you throw a blade? 463 00:23:11,239 --> 00:23:13,908 What a different world you must live in. 464 00:23:13,942 --> 00:23:15,977 So many romantic and glorious battles. 465 00:23:18,013 --> 00:23:20,748 Castle folk like to believe all their money and armies 466 00:23:20,783 --> 00:23:22,717 can conquer any foe. 467 00:23:22,751 --> 00:23:25,219 Otherwise, why fight so hard over nonsense 468 00:23:25,253 --> 00:23:26,853 like titles and marriages? 469 00:23:28,356 --> 00:23:31,559 People like us have to fight life's true enemies: 470 00:23:31,593 --> 00:23:35,229 starvation, cold... 471 00:23:35,263 --> 00:23:38,432 and the things that come hunting for men in the night. 472 00:23:38,466 --> 00:23:41,902 You can't fight things that aren't... 473 00:23:41,936 --> 00:23:43,603 aren't real. 474 00:23:43,637 --> 00:23:45,405 You won't be fighting this night at all. 475 00:23:45,439 --> 00:23:46,807 We can't risk it. 476 00:23:46,841 --> 00:23:48,875 The tea. 477 00:23:48,910 --> 00:23:50,043 I'm sorry. 478 00:23:54,813 --> 00:23:57,014 I know. 479 00:23:57,048 --> 00:23:58,270 I come here too often and it's a risk, 480 00:23:58,273 --> 00:24:00,250 - but something extraordinary has happened. - What is it? 481 00:24:00,319 --> 00:24:01,518 Lord Peppercorn... Castleroy... 482 00:24:01,552 --> 00:24:02,686 Lord Castleroy has offered me 483 00:24:02,753 --> 00:24:04,021 an apprenticeship at one 484 00:24:04,055 --> 00:24:05,588 of his spice houses in Spain. 485 00:24:05,623 --> 00:24:07,357 As a reward for saving his life. 486 00:24:07,391 --> 00:24:09,793 Leith, Leith, sit down and take a breath. 487 00:24:11,896 --> 00:24:14,631 This is unbelievable. It's your chance to rise. 488 00:24:14,665 --> 00:24:16,399 You'd be a member of the merchant class. 489 00:24:16,434 --> 00:24:18,435 Oh, my family, 490 00:24:18,469 --> 00:24:20,169 they've been nothing but servants for generations. 491 00:24:20,270 --> 00:24:23,139 I'm the first to make it to the royal court. 492 00:24:23,173 --> 00:24:25,041 You'd serve no one but yourself. 493 00:24:25,108 --> 00:24:27,477 I don't know what to do. 494 00:24:27,511 --> 00:24:28,911 Of course you do. 495 00:24:28,946 --> 00:24:30,313 You're going to take it. 496 00:24:30,348 --> 00:24:31,881 The position is in Spain. 497 00:24:31,915 --> 00:24:34,217 I might never see you again. 498 00:24:34,318 --> 00:24:37,053 We can't go on this way. 499 00:24:37,120 --> 00:24:39,822 I need to marry a man with title. 500 00:24:39,857 --> 00:24:41,958 - But you haven't. - This will end. 501 00:24:41,992 --> 00:24:44,360 I know. 502 00:24:44,394 --> 00:24:48,064 But I always thought you'd be the one to end it. 503 00:24:48,098 --> 00:24:50,599 You'd be sparing me that. 504 00:24:50,633 --> 00:24:55,136 And I could watch you go with more... hope than sadness. 505 00:25:02,379 --> 00:25:04,179 Say yes. 506 00:25:04,247 --> 00:25:06,582 I love you. 507 00:25:12,949 --> 00:25:15,616 Yes, that should be fine. 508 00:25:15,651 --> 00:25:17,852 I wanted to ask you about Lola. 509 00:25:17,886 --> 00:25:20,055 I think we need to help her. 510 00:25:20,089 --> 00:25:21,856 But I am helping her. 511 00:25:21,890 --> 00:25:24,358 By suggesting Philipe Nardeen as a suitor? 512 00:25:24,426 --> 00:25:26,627 She could do a lot worse. 513 00:25:26,662 --> 00:25:30,431 In many respects... except one. 514 00:25:30,466 --> 00:25:33,067 The count prefers the company of men. 515 00:25:33,101 --> 00:25:34,401 Don't you all? 516 00:25:34,470 --> 00:25:36,203 In bed. 517 00:25:38,373 --> 00:25:40,574 Oh... 518 00:25:40,608 --> 00:25:42,042 How do you know? 519 00:25:42,110 --> 00:25:43,777 One hears things. 520 00:25:43,811 --> 00:25:45,446 It makes no difference to me. 521 00:25:45,513 --> 00:25:46,913 Most people might never notice, but... 522 00:25:46,982 --> 00:25:49,283 a wife will. 523 00:25:49,351 --> 00:25:51,018 There's no solution at all. 524 00:25:51,052 --> 00:25:53,553 Solution to what? 525 00:25:53,588 --> 00:25:55,489 Lola just very much wants to get married. 526 00:25:55,556 --> 00:25:57,524 - Like all women do. - Yes, so she said. 527 00:25:57,592 --> 00:26:00,927 You and Lola have spoken? 528 00:26:00,995 --> 00:26:03,296 Are you confiding in one another now? 529 00:26:06,367 --> 00:26:08,502 I'm sorry. I don't know why 530 00:26:08,536 --> 00:26:10,871 - I said that. - I think perhaps I do. 531 00:26:10,905 --> 00:26:14,540 I'm going to tell you something, and I want you to promise 532 00:26:14,574 --> 00:26:17,143 that you won't blame Lola for it. 533 00:26:17,177 --> 00:26:20,546 We encountered one another in Paris. 534 00:26:20,580 --> 00:26:22,448 And we slept together. 535 00:26:22,516 --> 00:26:24,250 It was one night. 536 00:26:24,318 --> 00:26:25,918 I didn't think it mattered. 537 00:26:25,952 --> 00:26:27,753 You were engaged to my brother. 538 00:26:27,787 --> 00:26:31,223 But she is your friend and she was wracked with guilt, 539 00:26:31,257 --> 00:26:33,592 guilt that I now feel, 540 00:26:33,627 --> 00:26:35,761 because, as events would have it, you are, 541 00:26:35,795 --> 00:26:37,663 thankfully, 542 00:26:37,697 --> 00:26:42,001 mercifully and blessedly, my wife. 543 00:26:42,068 --> 00:26:44,803 Mary, I am so sorry. 544 00:26:44,838 --> 00:26:46,571 It's all right. 545 00:26:46,639 --> 00:26:49,641 Circumstances were... different. 546 00:26:49,708 --> 00:26:52,177 I understand. 547 00:26:52,245 --> 00:26:54,612 Just like that. 548 00:26:54,680 --> 00:26:57,482 You understand? 549 00:26:57,517 --> 00:26:59,951 You don't even seem surprised. 550 00:26:59,985 --> 00:27:02,354 Did Lola tell you? 551 00:27:02,388 --> 00:27:04,589 I saw you two arrive together at the castle. 552 00:27:04,623 --> 00:27:05,924 We had been apart... 553 00:27:05,991 --> 00:27:07,525 But we are together now. 554 00:27:07,560 --> 00:27:10,194 Utterly. Completely. 555 00:27:10,228 --> 00:27:12,196 I am yours. 556 00:27:12,230 --> 00:27:15,166 There is nothing between Lola and I. 557 00:27:15,200 --> 00:27:17,268 Nothing. 558 00:27:19,637 --> 00:27:21,605 I just lied to my husband. 559 00:27:21,639 --> 00:27:23,274 For you. 560 00:27:24,676 --> 00:27:26,910 He confessed to your night in Paris. 561 00:27:26,945 --> 00:27:28,312 - Oh, no. - And I had to pretend... 562 00:27:28,346 --> 00:27:30,681 not very convincingly, I add... 563 00:27:30,715 --> 00:27:32,316 that I was shocked. 564 00:27:32,350 --> 00:27:34,251 And I'm going to have to go on pretending, 565 00:27:34,286 --> 00:27:36,553 until you move on 566 00:27:36,588 --> 00:27:38,956 - or until we forget about you. - You don't mean that. 567 00:27:38,990 --> 00:27:40,791 Isn't that both what we want, though? 568 00:27:40,825 --> 00:27:44,461 For you to get married and move far away? 569 00:27:46,530 --> 00:27:49,866 Lola, wouldn't it be best if we just told Francis the truth? 570 00:27:49,934 --> 00:27:52,035 No. For me, it would not. 571 00:27:52,070 --> 00:27:53,570 Then you could stay in my life, 572 00:27:53,604 --> 00:27:54,670 we could find our friendship again. 573 00:27:54,705 --> 00:27:56,973 And what are we now? Enemies? 574 00:27:57,040 --> 00:27:58,408 I am a liar! 575 00:27:58,442 --> 00:28:00,610 To my husband. 576 00:28:00,644 --> 00:28:03,045 And if the truth comes out and he loses faith in me for it, 577 00:28:03,080 --> 00:28:04,314 I will resent you. 578 00:28:04,418 --> 00:28:07,654 It won't come out. Ever. 579 00:28:07,721 --> 00:28:10,222 I will take this secret to my grave. 580 00:28:10,256 --> 00:28:14,560 You have to marry Philipe Nardeen. It's the only solution. 581 00:28:14,594 --> 00:28:16,461 You both have secrets to hide. 582 00:28:16,496 --> 00:28:18,597 What secrets does he have? 583 00:28:20,167 --> 00:28:22,968 Francis told me that the count prefers men... 584 00:28:23,003 --> 00:28:24,804 in his bed. 585 00:28:24,838 --> 00:28:27,439 He prefers men? 586 00:28:27,473 --> 00:28:29,474 Ah. 587 00:28:29,509 --> 00:28:32,010 So that's what he meant by "amusing companions." 588 00:28:32,044 --> 00:28:33,712 It's all for his inheritance. 589 00:28:33,746 --> 00:28:36,114 He'd never be a true husband. 590 00:28:36,148 --> 00:28:37,549 Well, does that matter, 591 00:28:37,584 --> 00:28:38,883 as long as it solves your problems? 592 00:28:38,918 --> 00:28:40,519 Keeps you from being shamed? 593 00:28:40,553 --> 00:28:43,320 I'd be living a lie forever with no chance of happiness. 594 00:28:43,322 --> 00:28:45,223 Well, maybe you've had your chance. 595 00:28:45,290 --> 00:28:48,126 - What does that mean? - It means that you made a mistake, 596 00:28:48,160 --> 00:28:53,932 and now you have to fix it before it destroys my marriage. 597 00:28:53,966 --> 00:28:55,934 If Philipe Nardeen asks you to marry him, 598 00:28:56,001 --> 00:28:57,836 you will accept. 599 00:28:57,870 --> 00:29:00,804 Or I will tell Francis the truth myself. 600 00:29:05,496 --> 00:29:08,097 Francis. 601 00:29:10,100 --> 00:29:12,401 - They're beautiful. - What was I thinking 602 00:29:12,470 --> 00:29:15,872 not giving my new bride a First Light candle? 603 00:29:15,906 --> 00:29:18,407 Well, we've been married for some months now. 604 00:29:18,442 --> 00:29:21,910 There have been too many regrets 605 00:29:21,979 --> 00:29:24,347 in too short a time. 606 00:29:24,414 --> 00:29:27,049 I know that you regret what happened. 607 00:29:27,084 --> 00:29:29,651 Lola does, too. 608 00:29:58,180 --> 00:30:02,783 Um, I'm not sure if there's any point to that tonight. 609 00:30:02,878 --> 00:30:04,579 What do you mean? 610 00:30:04,613 --> 00:30:07,048 One thing I've learned 611 00:30:07,082 --> 00:30:10,651 from your mother's many lectures 612 00:30:10,686 --> 00:30:12,419 and insights on pregnancy 613 00:30:12,454 --> 00:30:14,421 is that there are some days 614 00:30:14,456 --> 00:30:16,256 when it's more likely 615 00:30:16,291 --> 00:30:18,960 and days when it is less likely. 616 00:30:20,128 --> 00:30:23,130 You've been, uh... 617 00:30:23,164 --> 00:30:28,034 vigorous in trying to achieve what we both want, but... 618 00:30:28,103 --> 00:30:30,204 I don't think it's going to happen tonight. 619 00:30:30,238 --> 00:30:32,206 Vigorous. 620 00:30:32,240 --> 00:30:34,341 Oh, I like that. 621 00:30:35,776 --> 00:30:37,611 I thought you did, too. 622 00:30:39,280 --> 00:30:41,581 I don't make love to you because I want a baby. 623 00:30:41,696 --> 00:30:45,899 I want a baby because I love you. 624 00:31:22,869 --> 00:31:25,170 Lady Greer. What a... what a pleasant surprise. 625 00:31:25,205 --> 00:31:26,872 I hope I'm not disturbing you. 626 00:31:26,906 --> 00:31:28,573 No, no. Quite the contrary. 627 00:31:28,608 --> 00:31:30,308 I was... I was actually thinking about you. 628 00:31:30,343 --> 00:31:33,111 The reality of your company's even better. 629 00:31:33,145 --> 00:31:36,114 I wanted to thank you for offering Leith 630 00:31:36,181 --> 00:31:37,449 that apprenticeship. 631 00:31:37,483 --> 00:31:39,016 It was the least I could do. 632 00:31:39,051 --> 00:31:40,252 Especially when you asked me so kindly. 633 00:31:40,286 --> 00:31:42,186 He can't know it was my idea. 634 00:31:42,221 --> 00:31:44,656 No, of course. 635 00:31:48,060 --> 00:31:50,828 I know I'm easy to make fun of. 636 00:31:50,863 --> 00:31:52,997 People do. 637 00:31:53,031 --> 00:31:54,899 I grow very excited about things that matter to me. 638 00:31:54,933 --> 00:31:57,301 - Like peppers. - And kindness. 639 00:31:57,335 --> 00:31:59,837 Beauty, warmth. 640 00:31:59,872 --> 00:32:01,505 I believe you have some warmth in your heart 641 00:32:01,539 --> 00:32:03,307 for the servant Leith. 642 00:32:03,341 --> 00:32:05,509 Oh, I see that even calling him a servant pains you, 643 00:32:05,543 --> 00:32:07,210 but a... a servant he is. 644 00:32:07,279 --> 00:32:09,346 - I'm well aware of that. - I know you are, but... 645 00:32:09,381 --> 00:32:10,847 in my own way, I... I can be quite perceptive, 646 00:32:10,915 --> 00:32:12,149 as I suggested earlier. 647 00:32:12,183 --> 00:32:13,917 - Please, don't. - My dear girl, 648 00:32:13,951 --> 00:32:16,052 I see nothing wrong with a harmless flirtation. 649 00:32:16,120 --> 00:32:17,788 And I admire your kindness 650 00:32:17,822 --> 00:32:19,790 in giving someone you know who is suffering, 651 00:32:19,824 --> 00:32:23,026 even a kitchen boy, a soft landing. 652 00:32:23,060 --> 00:32:25,561 Because you know a woman of your status needs a man 653 00:32:25,596 --> 00:32:26,997 who can provide for her 654 00:32:27,031 --> 00:32:28,932 in the manner that you deserve. 655 00:32:29,000 --> 00:32:30,801 It sounds so cold. 656 00:32:30,835 --> 00:32:33,003 But it needn't be. 657 00:32:33,070 --> 00:32:35,871 It needn't be. 658 00:32:38,041 --> 00:32:41,076 You've been generous to me, and to Leith, as well, 659 00:32:41,111 --> 00:32:44,514 but I've accepted all the kindness I can from you. 660 00:32:44,548 --> 00:32:47,617 Thank you, Lord Castleroy. 661 00:33:15,277 --> 00:33:17,111 It's coming. 662 00:33:34,730 --> 00:33:37,232 What are you? 663 00:33:42,471 --> 00:33:44,972 Close your eyes. 664 00:33:45,039 --> 00:33:46,907 Close your eyes. 665 00:33:59,988 --> 00:34:02,089 Rowan, don't look. 666 00:34:02,156 --> 00:34:03,790 No. 667 00:34:39,216 --> 00:34:41,817 You are brand-new. 668 00:34:41,885 --> 00:34:45,621 None of what you were need remain, except what you choose. 669 00:34:45,655 --> 00:34:47,957 Evil is not a thing. 670 00:34:47,992 --> 00:34:50,360 It is not a condition. 671 00:34:50,427 --> 00:34:52,461 It is a choice. 672 00:34:52,496 --> 00:34:55,898 You are only what you choose. 673 00:34:55,966 --> 00:34:58,901 That alone is what makes you. 674 00:35:02,038 --> 00:35:05,307 Do you know what you choose? 675 00:35:06,510 --> 00:35:09,077 Then hold onto that choice, 676 00:35:09,112 --> 00:35:12,080 because it's your salvation. 677 00:35:14,650 --> 00:35:16,985 Do you believe it now? 678 00:35:17,020 --> 00:35:19,321 Are you new? 679 00:35:19,355 --> 00:35:21,556 Yes. 680 00:35:21,590 --> 00:35:24,025 With you. 681 00:35:29,582 --> 00:35:31,082 We've been looking all night. 682 00:35:31,116 --> 00:35:32,517 We won't find her. 683 00:35:32,551 --> 00:35:34,051 We won't find her alive, anyway. 684 00:35:34,119 --> 00:35:36,454 This is my fault. 685 00:35:36,522 --> 00:35:40,057 I cried out, she turned to look at me, she saw the face of... 686 00:35:40,125 --> 00:35:42,059 I was so sure it was a man. 687 00:35:42,094 --> 00:35:43,861 Now I don't know what it is. 688 00:35:43,895 --> 00:35:45,562 It's the Darkness. 689 00:35:45,597 --> 00:35:47,564 Whatever it is, I won't rest until it's dead. 690 00:35:47,632 --> 00:35:49,000 You can't fight it. 691 00:35:49,034 --> 00:35:50,634 Maybe not alone, 692 00:35:50,668 --> 00:35:54,472 but I know where I can go for help. 693 00:35:58,676 --> 00:36:01,277 I was reminded of what being married could be like, 694 00:36:01,312 --> 00:36:04,748 and I realized I owe you an apology. 695 00:36:04,782 --> 00:36:07,751 I was unfeeling to you earlier because I was afraid. 696 00:36:07,785 --> 00:36:10,153 Of what? 697 00:36:10,187 --> 00:36:12,222 Of what might happen if Francis finds out. 698 00:36:12,323 --> 00:36:14,257 He won't. 699 00:36:14,325 --> 00:36:16,959 What if he does and you bare his child, his only child? 700 00:36:16,994 --> 00:36:18,794 Mary, you will get pregnant. 701 00:36:18,829 --> 00:36:21,231 Hasn't been that long. 702 00:36:21,265 --> 00:36:24,034 We were together before we were wed. 703 00:36:24,068 --> 00:36:25,601 It's been months, in truth. 704 00:36:25,636 --> 00:36:27,504 And you were with Francis only one night. 705 00:36:27,571 --> 00:36:29,072 Unless you're lying to me about that. 706 00:36:29,106 --> 00:36:30,439 I'm not. 707 00:36:30,473 --> 00:36:31,941 Lola, tell me the truth. 708 00:36:32,009 --> 00:36:33,809 Has this been going on for some time? 709 00:36:33,844 --> 00:36:35,477 No, I swear, it was one night. 710 00:36:35,512 --> 00:36:37,780 And yet, he got you pregnant. 711 00:36:37,848 --> 00:36:40,650 You are going to have his child. 712 00:36:40,684 --> 00:36:44,720 You say that Francis will never know, but what if he does know? 713 00:36:44,755 --> 00:36:46,988 Then you two might become closer? 714 00:36:47,023 --> 00:36:49,925 I suppose we would, but that's not what I want. 715 00:36:49,959 --> 00:36:52,528 I'm sure it's not what Diane de Poitiers wanted, either, 716 00:36:52,562 --> 00:36:54,629 but she's been in King Henry's life for decades. 717 00:36:54,664 --> 00:36:56,965 A great deal of their bond is their son, Sebastian. 718 00:36:56,999 --> 00:37:00,835 I am not Diane, and you are not Catherine. 719 00:37:00,870 --> 00:37:05,440 And Francis is in no way his father. 720 00:37:05,474 --> 00:37:08,677 More importantly, I don't want your husband. 721 00:37:08,711 --> 00:37:12,614 I wouldn't risk any of this... your anger or Francis's... 722 00:37:12,648 --> 00:37:15,650 if I didn't want a love of my own. 723 00:37:15,685 --> 00:37:19,253 Mary, please believe that I am your friend. 724 00:37:19,288 --> 00:37:22,323 That I want you to be happy and that you will be 725 00:37:22,357 --> 00:37:24,559 with children of your own with Francis. 726 00:37:24,593 --> 00:37:26,827 I want to believe that. 727 00:37:26,928 --> 00:37:28,596 Then do. 728 00:37:30,132 --> 00:37:33,134 I want you to have every chance, as well. 729 00:37:34,536 --> 00:37:36,770 Don't marry Philipe Nardeen. 730 00:37:36,805 --> 00:37:40,574 Wait... until at least the possibility of love comes along. 731 00:37:40,609 --> 00:37:42,676 Are you sure? 732 00:37:42,744 --> 00:37:47,214 Because... waiting... it... it's a risk. 733 00:37:47,248 --> 00:37:49,783 I'm sure. 734 00:37:49,818 --> 00:37:52,452 And I will continue to help you find a suitor. 735 00:37:52,487 --> 00:37:56,022 But in the end, it is you who must save yourself. 736 00:37:56,056 --> 00:37:58,858 You mustn't let anyone stand in your way. 737 00:38:05,099 --> 00:38:06,766 Are you all right? 738 00:38:06,800 --> 00:38:10,103 I just needed a moment alone with my thoughts. 739 00:38:10,170 --> 00:38:11,437 Me, too. 740 00:38:11,505 --> 00:38:13,339 Can we be alone together? 741 00:38:16,276 --> 00:38:18,544 You look as if you're waiting for something. 742 00:38:18,578 --> 00:38:21,347 I am. 743 00:38:21,381 --> 00:38:23,382 My destiny is approaching sooner than I'd like. 744 00:38:23,450 --> 00:38:24,917 Mine, too. 745 00:38:26,453 --> 00:38:28,521 In fact, here it comes now. 746 00:38:29,989 --> 00:38:31,757 That's your destiny? 747 00:38:31,824 --> 00:38:33,825 And you knew it was coming? 748 00:38:33,860 --> 00:38:35,761 Right on time. 749 00:38:35,828 --> 00:38:38,930 Two days ago, I received a letter from my parents. 750 00:38:38,965 --> 00:38:41,200 They've arranged a match. 751 00:38:41,301 --> 00:38:42,934 I'm all but engaged. 752 00:38:42,969 --> 00:38:44,536 My future husband arrives in that carriage. 753 00:38:48,340 --> 00:38:50,842 And when do you meet your destiny? 754 00:38:50,943 --> 00:38:52,544 Soon, I hope. 755 00:38:56,683 --> 00:38:58,550 Kenna? 756 00:38:58,584 --> 00:39:01,018 Henry. 757 00:39:01,053 --> 00:39:04,422 King Henry... or Your Majesty. 758 00:39:04,456 --> 00:39:06,123 Have you had your breakfast? 759 00:39:06,225 --> 00:39:07,892 Yes, Your Majesty. 760 00:39:07,926 --> 00:39:10,027 Good. We'll both need our energy, 761 00:39:10,062 --> 00:39:14,131 because... I see a lust in your eyes that will 762 00:39:14,166 --> 00:39:15,666 not be easily extinguished. 763 00:39:15,701 --> 00:39:17,334 Henry! 764 00:39:21,506 --> 00:39:23,941 Go. 765 00:39:26,495 --> 00:39:28,396 You're up early. 766 00:39:28,430 --> 00:39:29,831 Keeping an eye on you 767 00:39:29,865 --> 00:39:31,132 requires vigilance both day and night. 768 00:39:31,200 --> 00:39:32,900 Is that your role now? 769 00:39:32,934 --> 00:39:34,402 Guardian of the king? 770 00:39:34,436 --> 00:39:35,903 How are you feeling today? 771 00:39:35,937 --> 00:39:37,738 Quite well. 772 00:39:37,772 --> 00:39:39,673 I saw the physician. 773 00:39:39,708 --> 00:39:41,476 He gave me some tonics for my headaches, 774 00:39:41,510 --> 00:39:43,511 and now I feel better, 775 00:39:43,545 --> 00:39:46,347 having further isolated the cause of my discontent. 776 00:39:46,381 --> 00:39:50,417 And what... is that? 777 00:39:50,485 --> 00:39:54,722 I am king, and yet, for months, I have been subject. 778 00:39:54,756 --> 00:39:57,357 To fate, to lesser people, to women, of all things. 779 00:39:57,391 --> 00:39:59,760 Waiting on the queen of England's death. 780 00:39:59,794 --> 00:40:03,097 Lied to... by you, by my mistress. 781 00:40:03,164 --> 00:40:05,765 Put in a corner as Mary, Queen of Scots, dangled herself 782 00:40:05,799 --> 00:40:08,701 in front of my sons and dangled England in front of me. 783 00:40:08,769 --> 00:40:11,704 But... no more. 784 00:40:11,739 --> 00:40:16,209 I dozed, as you suggested, and do you know what I awoke to? 785 00:40:16,244 --> 00:40:17,944 No. 786 00:40:17,978 --> 00:40:21,480 Christ hanging on the cross. 787 00:40:21,515 --> 00:40:25,518 A crucifix above my bed, the sun glinting off my crown. 788 00:40:25,552 --> 00:40:28,921 It was... dazzling. 789 00:40:28,956 --> 00:40:31,357 Invigorating. 790 00:40:31,391 --> 00:40:33,425 A glorious reminder that I am chosen by God 791 00:40:33,493 --> 00:40:35,028 to rule this nation. 792 00:40:35,062 --> 00:40:36,863 To bend anyone I like to my will. 793 00:40:36,930 --> 00:40:38,564 To bend them, 794 00:40:38,598 --> 00:40:40,332 to break them. 795 00:40:40,367 --> 00:40:42,201 To throw them from windows and crush their throats? 796 00:40:42,235 --> 00:40:43,869 It was a lesson I think 797 00:40:43,903 --> 00:40:46,838 each woman understood in her last moment 798 00:40:46,873 --> 00:40:51,510 about who is king... and who is not. 799 00:40:54,013 --> 00:40:56,081 Others will learn, as well... soon enough. 800 00:41:00,807 --> 00:41:01,959 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 56622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.