All language subtitles for Reign - 1x02 - Snakes in the Garden.HDTV.2HD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,468 --> 00:00:05,906 Since Mary, Queen of Scotland, was a child, 2 00:00:06,956 --> 00:00:10,153 the English have wanted her country and her crown. 3 00:00:11,719 --> 00:00:15,221 She is sent to France to wed its next King, 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,607 to save herself her people, 5 00:00:17,609 --> 00:00:19,976 a bond that should protect her, 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,845 but there are forces that conspire, 7 00:00:22,847 --> 00:00:27,183 forces of darkness, forces of the heart. 8 00:00:27,185 --> 00:00:29,952 Long may she Reign. 9 00:00:29,954 --> 00:00:32,521 Previously on Reign: I saw your son's future, 10 00:00:32,523 --> 00:00:33,906 his union with Mary. 11 00:00:33,908 --> 00:00:35,291 She will cost Francis his life. 12 00:00:35,293 --> 00:00:37,526 We've been engaged since we were six. 13 00:00:37,528 --> 00:00:39,862 - An alliance with Scotland could destroy France. - You don't want to marry me. 14 00:00:39,864 --> 00:00:41,414 You said the potion would make her 15 00:00:41,416 --> 00:00:43,082 sleep like the dead. One glass of wine, 16 00:00:43,084 --> 00:00:44,333 and she'd wake with her virtue destroyed. 17 00:00:44,335 --> 00:00:46,419 Colin! No! 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,536 He said he was forced. 19 00:00:47,538 --> 00:00:49,371 Colin mcphail is my subject. 20 00:00:49,373 --> 00:00:50,807 I demand to speak with him. 21 00:00:50,809 --> 00:00:52,492 Colin's been executed. 22 00:00:52,494 --> 00:00:54,310 He was beheaded this morning. 23 00:01:05,273 --> 00:01:07,273 You're done for now, boy. 24 00:01:07,275 --> 00:01:09,909 Don't get too comfortable. 25 00:01:13,012 --> 00:01:16,247 sync and corrections by dreaMaker7 www.addic7ed.com 26 00:01:20,421 --> 00:01:22,288 Wake up. 27 00:01:22,290 --> 00:01:23,623 Wake up. 28 00:01:23,625 --> 00:01:26,092 Go. Go. 29 00:01:38,421 --> 00:01:39,689 Who are you?! 30 00:01:42,392 --> 00:01:44,927 Why did you free me? 31 00:01:56,407 --> 00:01:59,275 Lady Kenna, Lady Aylee and Greer of Kinross, Your Grace. 32 00:01:59,277 --> 00:02:01,610 Thank you, Sarah. 33 00:02:01,612 --> 00:02:04,313 You slept there while Lola slept in your bed? 34 00:02:04,315 --> 00:02:06,215 We were talking about what happened to Colin. 35 00:02:06,217 --> 00:02:08,101 She fell asleep crying. 36 00:02:08,103 --> 00:02:09,969 I feel for her. 37 00:02:09,971 --> 00:02:13,389 And for Colin. 38 00:02:15,259 --> 00:02:16,926 The French King and Queen said 39 00:02:16,928 --> 00:02:19,145 Colin's attack on me was an English plot. 40 00:02:19,147 --> 00:02:21,297 But Colin told Lola it was someone here, 41 00:02:21,299 --> 00:02:23,632 highly placed at French court. 42 00:02:23,634 --> 00:02:25,634 All I know is it had to be someone opposed 43 00:02:25,636 --> 00:02:26,602 to Scotland's alliance 44 00:02:26,604 --> 00:02:27,803 with France. 45 00:02:27,805 --> 00:02:30,356 My engagement to Francis. 46 00:02:31,158 --> 00:02:33,526 England wants my country 47 00:02:33,528 --> 00:02:35,077 and my crown. 48 00:02:35,079 --> 00:02:36,913 I need the alliance with France 49 00:02:36,915 --> 00:02:38,331 to protect Scotland from the English, 50 00:02:38,333 --> 00:02:39,949 and I need time 51 00:02:39,951 --> 00:02:43,169 before there's any chance of Francis marrying me. 52 00:02:43,171 --> 00:02:44,754 I won't have time 53 00:02:44,756 --> 00:02:48,141 if I don't figure out who's against me. 54 00:02:51,812 --> 00:02:53,829 Let's agree... it's a brilliant match. 55 00:02:53,831 --> 00:02:55,848 Madeleine's French, so there's no question 56 00:02:55,850 --> 00:02:57,600 of her family's loyalty. 57 00:02:57,602 --> 00:02:59,802 - Very wealthy. - But not royal, 58 00:02:59,804 --> 00:03:01,170 so they're hungry for power. 59 00:03:01,172 --> 00:03:02,455 They'll pay for it. 60 00:03:02,457 --> 00:03:03,839 It's only right to accept 61 00:03:03,841 --> 00:03:05,441 the support of one's loyal subjects. 62 00:03:07,345 --> 00:03:10,012 And she has a giraffe. 63 00:03:10,014 --> 00:03:12,231 Well, Madeleine's widely traveled. 64 00:03:12,233 --> 00:03:14,217 She's come from far away. By ship. 65 00:03:14,219 --> 00:03:15,818 Do I get a giraffe, too? 66 00:03:15,820 --> 00:03:17,537 The moment she's your bride. 67 00:03:17,539 --> 00:03:20,289 Francis, to show our respect, 68 00:03:20,291 --> 00:03:22,909 I want you to accompany your little brother to the landing. 69 00:03:22,911 --> 00:03:24,210 Can bash come as well? 70 00:03:24,212 --> 00:03:25,861 Charlie. 71 00:03:25,863 --> 00:03:28,331 You know that bash isn't really your brother. 72 00:03:28,333 --> 00:03:30,366 He's just your father's son. 73 00:03:30,368 --> 00:03:32,051 His presence is disrespectful. 74 00:03:32,053 --> 00:03:34,053 The girl's parents were enjoying Morocco, 75 00:03:34,055 --> 00:03:35,922 so they sent her on alone. 76 00:03:35,924 --> 00:03:38,424 Barely. She was more afraid of meeting her future husband 77 00:03:38,426 --> 00:03:40,126 than of pirates. 78 00:03:40,128 --> 00:03:42,428 Well, that's to be expected at age seven. 79 00:03:42,430 --> 00:03:44,063 She'll get in line. 80 00:03:44,065 --> 00:03:45,547 We all do. 81 00:03:45,549 --> 00:03:46,899 Perhaps I can go 82 00:03:46,901 --> 00:03:48,184 with Francis? 83 00:03:48,186 --> 00:03:50,119 I came here, too, when I was a child. 84 00:03:50,121 --> 00:03:52,188 Perhaps I can reassure her. 85 00:03:52,190 --> 00:03:53,889 It's several hours' journey. 86 00:03:53,891 --> 00:03:56,158 Then we'll take food and treats. I don't mind, really. 87 00:03:56,160 --> 00:03:58,678 On second thought, why don't we greet the girl here? 88 00:03:58,680 --> 00:04:00,947 We don't know...the journey might not be safe. 89 00:04:00,949 --> 00:04:02,198 They'll stay on the King's road. 90 00:04:02,200 --> 00:04:03,583 A dozen well-armed guards 91 00:04:03,585 --> 00:04:05,167 will keep any bandits away. 92 00:04:05,169 --> 00:04:08,754 Prepare a carriage for Mary, Queen of Scotland. 93 00:04:34,899 --> 00:04:37,450 She even smells nice. 94 00:04:37,452 --> 00:04:39,235 I know. 95 00:04:53,635 --> 00:04:55,617 Can I finish my puzzle? 96 00:04:55,619 --> 00:04:58,504 We'll come for you once the girl's boat has come ashore. 97 00:05:15,822 --> 00:05:17,239 There are too many boats. 98 00:05:20,927 --> 00:05:23,029 That's not a French ship. 99 00:05:23,031 --> 00:05:25,331 Those are English. 100 00:05:25,333 --> 00:05:27,649 Is that a warship? 101 00:05:27,651 --> 00:05:30,202 Yes. 102 00:05:36,793 --> 00:05:39,095 - Guards! - What are they doing here? 103 00:05:39,097 --> 00:05:40,963 I don't know. I think it's a hostile landing. 104 00:05:40,965 --> 00:05:43,832 But england and France are at peace. 105 00:05:43,834 --> 00:05:45,384 Have they come for me? 106 00:05:45,386 --> 00:05:47,470 Get Mary out of here. 107 00:05:47,472 --> 00:05:48,437 Hide her. 108 00:05:48,439 --> 00:05:50,940 - Mary, can you ride? - Yes. 109 00:05:50,942 --> 00:05:53,192 Get my brother out of here, someplace safe. 110 00:05:54,978 --> 00:05:57,063 Mary, now. 111 00:05:57,065 --> 00:05:59,848 No! Wait! Don't shoot! 112 00:05:59,850 --> 00:06:00,900 Stand down! 113 00:06:00,902 --> 00:06:02,184 There's an English warship. 114 00:06:02,186 --> 00:06:03,869 The English come in peace. 115 00:06:05,688 --> 00:06:08,174 The French ship took on water... it was in distress. 116 00:06:08,176 --> 00:06:09,959 The English were nearby and gave rescue. 117 00:06:09,961 --> 00:06:10,993 How do you know this? 118 00:06:10,995 --> 00:06:12,161 They sent an emissary on ahead 119 00:06:12,163 --> 00:06:13,662 to the castle. He's being held. 120 00:06:13,664 --> 00:06:15,381 If they're lying, they'll have his head. 121 00:06:28,812 --> 00:06:31,230 Go and introduce yourself. 122 00:06:38,406 --> 00:06:39,605 Hello, Madeleine. 123 00:06:39,607 --> 00:06:40,990 I'm Mary. 124 00:06:40,992 --> 00:06:43,743 I know you've had a very long journey. 125 00:06:43,745 --> 00:06:44,994 But you're safe now. 126 00:06:44,996 --> 00:06:47,329 And you're very welcome here. 127 00:06:58,626 --> 00:07:00,709 Go on, now. 128 00:07:40,133 --> 00:07:42,251 We've sent tents, cots and food 129 00:07:42,253 --> 00:07:44,953 to the English fighters at the shore. 130 00:07:44,955 --> 00:07:47,423 And there's Simon, the English envoy. 131 00:07:47,425 --> 00:07:49,892 I've put him up in a guest suite while he's at court, 132 00:07:49,894 --> 00:07:52,394 along with the captain of the ship and some of his officers. 133 00:07:52,396 --> 00:07:55,564 There's plenty of English to go around. 134 00:07:55,566 --> 00:07:57,149 Some of england's finest warriors 135 00:07:57,151 --> 00:07:59,685 that just happened to be aboard that ship. 136 00:07:59,687 --> 00:08:01,937 Aren't you the kind host? 137 00:08:01,939 --> 00:08:04,773 Treat them as friends until they prove themselves foes. 138 00:08:04,775 --> 00:08:06,442 They'll be gone in a few days, 139 00:08:06,444 --> 00:08:08,310 replenished and on their way. 140 00:08:12,532 --> 00:08:15,484 I would think the English would be among your favorite guests. 141 00:08:15,486 --> 00:08:16,702 Because they hate Mary? 142 00:08:16,704 --> 00:08:18,287 Well, 143 00:08:18,289 --> 00:08:21,156 if only their aggression were limited to Scotland. 144 00:08:21,158 --> 00:08:22,541 But they want France, too. 145 00:08:22,543 --> 00:08:24,460 They want everything. 146 00:08:24,462 --> 00:08:26,545 Thus the alliance with Scotland. 147 00:08:26,547 --> 00:08:29,215 The one you tried to destroy by blackmailing a boy 148 00:08:29,217 --> 00:08:31,833 into taking Mary's virtue by force. 149 00:08:31,835 --> 00:08:33,135 Well, if it had worked, 150 00:08:33,137 --> 00:08:34,970 Francis might evade the fate you predict. 151 00:08:34,972 --> 00:08:38,557 How do I tell my son you see his death? 152 00:08:38,559 --> 00:08:41,843 That his union with Mary will be the cause? 153 00:08:41,845 --> 00:08:43,896 Francis doesn't believe in prophecies. 154 00:08:43,898 --> 00:08:45,180 He'd ignore it. 155 00:08:45,182 --> 00:08:47,900 I trust your visions and your counsel. 156 00:08:47,902 --> 00:08:50,536 So let us keep our secrets 157 00:08:50,538 --> 00:08:52,071 and let them rest in peace 158 00:08:52,073 --> 00:08:55,341 with the Scottish boy who carried them out. 159 00:08:55,343 --> 00:08:57,159 You're English, lord westbrook, but you say 160 00:08:57,161 --> 00:08:59,528 that you did not come with the warship? 161 00:08:59,530 --> 00:09:01,029 You reside in France? 162 00:09:01,031 --> 00:09:03,999 I have a home in Paris, but I often stay at court. 163 00:09:04,001 --> 00:09:05,501 Call me Simon, please. 164 00:09:05,503 --> 00:09:07,219 So we can be friendly 165 00:09:07,221 --> 00:09:08,671 and Frank with one another. 166 00:09:08,673 --> 00:09:10,339 Not like the French who sio ly say 167 00:09:10,341 --> 00:09:11,891 what you want to hear. 168 00:09:11,893 --> 00:09:14,343 How is your engagement going? 169 00:09:14,345 --> 00:09:16,262 Quite well. We're very happy. 170 00:09:16,264 --> 00:09:17,596 Then why haven't you set a date? 171 00:09:17,598 --> 00:09:20,382 Charles and Madeleine are only seven, 172 00:09:20,384 --> 00:09:23,402 but they'll be wed on her 14th birthday. 173 00:09:23,404 --> 00:09:25,721 France's commitment to Scotland is hollow. 174 00:09:25,723 --> 00:09:27,907 They're playing both sides. 175 00:09:27,909 --> 00:09:29,575 If you were threatened, would they really come 176 00:09:29,577 --> 00:09:31,243 - to your defense? - I believe that is 177 00:09:31,245 --> 00:09:33,696 the very definition of an alliance. 178 00:09:33,698 --> 00:09:35,731 But, of course, you knew that. 179 00:09:35,733 --> 00:09:38,234 I know this from one look at you. 180 00:09:38,236 --> 00:09:40,068 You're of age. 181 00:09:40,070 --> 00:09:41,704 You should be married. 182 00:09:41,706 --> 00:09:42,871 Are you proposing? 183 00:09:42,873 --> 00:09:45,090 Or are you trying to scare me? 184 00:09:45,092 --> 00:09:48,994 Pack your pretty friends and hopes of salvation 185 00:09:48,996 --> 00:09:51,046 and go back to Scotland. 186 00:09:51,048 --> 00:09:54,600 And exactly how long before england attacks in full force 187 00:09:54,602 --> 00:09:56,135 if I do that? 188 00:09:57,804 --> 00:09:59,438 I'm not going anywhere. 189 00:09:59,440 --> 00:10:01,974 Didn't the nuns raise a brave girl. 190 00:10:01,976 --> 00:10:05,561 Sent to them for your protection, as I recall. 191 00:10:05,563 --> 00:10:07,429 How was the porridge at convent? 192 00:10:07,431 --> 00:10:09,365 We thought it needed a little seasoning. 193 00:10:09,367 --> 00:10:12,868 A little something to make the flavor of our intentions clear. 194 00:10:14,120 --> 00:10:16,822 Darling, you're missing the game. 195 00:10:16,824 --> 00:10:18,624 Antoine's had seven cups of wine. 196 00:10:18,626 --> 00:10:21,660 Every time he hiccups or burps, we must have one ourselves. 197 00:10:21,662 --> 00:10:23,445 Simon. 198 00:10:23,447 --> 00:10:24,663 Back at court? 199 00:10:24,665 --> 00:10:26,298 And very pleased to be here. 200 00:10:26,300 --> 00:10:29,168 I have another game in mind for you. 201 00:10:32,622 --> 00:10:34,390 What are you doing? 202 00:10:34,392 --> 00:10:36,008 Don't move. Don't push me away. 203 00:10:36,010 --> 00:10:37,393 You're shaking. 204 00:10:37,395 --> 00:10:39,127 You can't show them you're scared. 205 00:10:39,129 --> 00:10:40,846 He threatened me here at French court. 206 00:10:40,848 --> 00:10:42,564 He wanted me to know that they tried 207 00:10:42,566 --> 00:10:44,233 to poison me at the convent. 208 00:10:44,235 --> 00:10:48,020 He's heard things about my reluctance to marry you. 209 00:10:48,022 --> 00:10:49,772 Then they're aware. 210 00:10:49,774 --> 00:10:51,674 That I don't have your country's protection here. 211 00:10:51,676 --> 00:10:53,809 You do. You do. 212 00:10:53,811 --> 00:10:55,327 There are dozens of English here, 213 00:10:55,329 --> 00:10:56,996 hundreds more camped on the coastline. 214 00:10:56,998 --> 00:10:58,781 I'm at your side. 215 00:10:58,783 --> 00:11:00,883 We'll prove to them our union is strong. 216 00:11:00,885 --> 00:11:02,701 But it isn't. 217 00:11:02,703 --> 00:11:06,672 Well, they'll think it is before their visit is over. 218 00:11:13,363 --> 00:11:15,381 Can you do this? 219 00:11:16,299 --> 00:11:18,333 Absolutely. 220 00:11:18,335 --> 00:11:20,202 Can you? 221 00:11:40,740 --> 00:11:42,074 As is the custom... 222 00:11:43,694 --> 00:11:45,744 ...the door of the prisoner scheduled to be executed... 223 00:11:47,131 --> 00:11:48,881 ...was marked with an "X." 224 00:11:48,883 --> 00:11:51,383 Yes. Go on, go on. 225 00:11:51,385 --> 00:11:53,919 In another cell, a second boy, a thief, 226 00:11:53,921 --> 00:11:56,255 was being detained and punished. 227 00:11:56,257 --> 00:11:59,258 Tortured, you mean. 228 00:12:00,376 --> 00:12:02,210 Who is this? 229 00:12:02,212 --> 00:12:05,213 The boy whose cell was mistakenly marked. 230 00:12:05,215 --> 00:12:08,534 It was Colin who was tortured 231 00:12:08,536 --> 00:12:09,818 and escaped. 232 00:12:09,820 --> 00:12:11,353 They beheaded the wrong boy 233 00:12:11,355 --> 00:12:13,388 and let him go? 234 00:12:13,390 --> 00:12:14,823 I said he escaped. 235 00:12:14,825 --> 00:12:16,191 He had help. 236 00:12:16,193 --> 00:12:17,826 Someone released him from his bonds. 237 00:12:17,828 --> 00:12:20,329 No. Colin knows what we've done. 238 00:12:22,165 --> 00:12:24,700 If he tells Mary, she could destroy us. 239 00:12:24,702 --> 00:12:27,119 Especially if your husband, the King, believes his story. 240 00:12:27,121 --> 00:12:28,737 We have to find Colin. 241 00:12:28,739 --> 00:12:31,090 Find him... 242 00:12:31,092 --> 00:12:33,425 And kill him. 243 00:12:36,091 --> 00:12:38,676 - Colin's alive? - Alive and escaped, I'm afraid. 244 00:12:38,678 --> 00:12:40,778 - He had help. - Who? 245 00:12:40,780 --> 00:12:41,779 Perhaps the English. 246 00:12:41,781 --> 00:12:43,164 But the attack, 247 00:12:43,166 --> 00:12:44,449 the execution... 248 00:12:44,451 --> 00:12:46,034 it all took place before they arrived. 249 00:12:46,036 --> 00:12:48,235 They're always here, my dear. 250 00:12:48,237 --> 00:12:51,272 Spies and treachery are constant in our world. 251 00:12:51,274 --> 00:12:52,624 But you have our protection. 252 00:12:52,626 --> 00:12:54,292 The guards are out looking for Colin, 253 00:12:54,294 --> 00:12:56,243 and he will be found. 254 00:12:56,245 --> 00:12:58,529 There's a picnic this afternoon 255 00:12:58,531 --> 00:13:00,565 for Madeleine and Charles. 256 00:13:00,567 --> 00:13:03,101 The perimeter will be guarded. 257 00:13:03,103 --> 00:13:05,570 Perhaps this is a mixed blessing. 258 00:13:05,572 --> 00:13:07,639 Ani'lld ave a chance to speak 259 00:13:07,641 --> 00:13:09,774 with Colin once he's found 260 00:13:09,776 --> 00:13:12,226 to learn how deep the plot against my person runs. 261 00:13:12,228 --> 00:13:15,146 You said yourself, Colin was a mere pawn. 262 00:13:15,148 --> 00:13:18,399 The informants who pointed at the English 263 00:13:18,401 --> 00:13:19,817 fled, fearing retribution. 264 00:13:19,819 --> 00:13:21,452 Have they? 265 00:13:21,454 --> 00:13:24,622 All I ask of you is that 266 00:13:24,624 --> 00:13:26,741 you bring him back alive. 267 00:13:26,743 --> 00:13:29,961 I need answers, and you did regret 268 00:13:29,963 --> 00:13:32,547 that he was executed so quickly, not knowing my request. 269 00:13:32,549 --> 00:13:35,166 Colin is a dangerous fugitive. I cannot... We... 270 00:13:35,168 --> 00:13:37,785 Cannot possibly guarantee that he 271 00:13:37,787 --> 00:13:40,588 won't attack the guards and be harmed or killed. 272 00:13:40,590 --> 00:13:42,390 We can promise to try. 273 00:13:42,392 --> 00:13:45,810 I heard you were the first to learn 274 00:13:45,812 --> 00:13:47,679 of Colin's escape. 275 00:13:47,681 --> 00:13:50,515 You were seen last night in the dungeon with nostradamus. 276 00:13:50,517 --> 00:13:52,316 Yes. 277 00:13:52,318 --> 00:13:54,135 I sent out the guards right away. 278 00:13:54,137 --> 00:13:55,987 But you didn't tell me. 279 00:13:55,989 --> 00:13:58,573 Dn't want to disturb you in your mistress's bed. 280 00:13:58,575 --> 00:14:00,191 Diane's at the country house. 281 00:14:00,193 --> 00:14:02,827 So, by all means, keep me informed. 282 00:14:02,829 --> 00:14:04,445 Day or night. 283 00:14:04,447 --> 00:14:06,914 Because I want to know whatever that boy has to say. 284 00:14:23,165 --> 00:14:25,049 Look at all the guards. 285 00:14:25,051 --> 00:14:28,002 As if Colin would ever willingly return. 286 00:14:31,006 --> 00:14:33,107 Charles! 287 00:14:35,228 --> 00:14:37,278 - Charles. Charles. - Charles. 288 00:14:38,898 --> 00:14:40,648 - Charles. - Charles! 289 00:14:40,650 --> 00:14:43,734 - Charles. - How is Charles supposed to recognize 290 00:14:43,736 --> 00:14:45,819 the voice of his true love if she's so quiet? 291 00:14:45,821 --> 00:14:47,521 - Charles. - Charles. 292 00:14:49,542 --> 00:14:50,624 Your Majesty. 293 00:14:54,713 --> 00:14:56,330 Who's the King talking to? 294 00:14:56,332 --> 00:14:58,865 Anyone he likes, since he has no use for the Queen, 295 00:14:58,867 --> 00:15:00,267 and his mistress, Diane, is away. 296 00:15:03,172 --> 00:15:04,338 Charles. 297 00:15:04,340 --> 00:15:05,673 Do you remember this game? 298 00:15:05,675 --> 00:15:06,890 - Charles. - Yes. 299 00:15:06,892 --> 00:15:08,309 And she's getting 300 00:15:08,311 --> 00:15:09,710 - irritated with him. - Charles! 301 00:15:09,712 --> 00:15:11,044 He's not listening. 302 00:15:11,046 --> 00:15:12,730 He's distracted by this one and that. 303 00:15:12,732 --> 00:15:14,098 She's impatient. 304 00:15:14,100 --> 00:15:15,983 Like somebody else I know. 305 00:15:15,985 --> 00:15:18,018 You always were. 306 00:15:18,020 --> 00:15:20,704 Never finished a game, never sat through a story. 307 00:15:22,490 --> 00:15:24,275 What is it? 308 00:15:24,277 --> 00:15:27,828 I wish I could be patient. 309 00:15:27,830 --> 00:15:29,413 My situation isn't easy. 310 00:15:29,415 --> 00:15:30,897 I know that. 311 00:15:30,899 --> 00:15:32,616 You must feel misled. 312 00:15:32,618 --> 00:15:34,251 I feel endangered. 313 00:15:34,253 --> 00:15:37,454 The boy who attacked me, Colin... 314 00:15:37,456 --> 00:15:41,625 He told Lola he was forced by someone in the castle. 315 00:15:41,627 --> 00:15:43,427 You mean someone French? 316 00:15:43,429 --> 00:15:45,713 Highly placed, with the power to threaten him 317 00:15:45,715 --> 00:15:47,848 and order him executed. 318 00:15:47,850 --> 00:15:49,433 Those orders came from my parents. 319 00:15:49,435 --> 00:15:50,917 When I spoke to your parents, 320 00:15:50,919 --> 00:15:52,720 even your father seemed suspicious. 321 00:15:52,722 --> 00:15:55,272 And my mother? 322 00:15:56,808 --> 00:15:59,143 - Are you accusing her of something? - No. 323 00:15:59,145 --> 00:16:01,445 I don't know. 324 00:16:02,430 --> 00:16:03,981 I just want to be sure 325 00:16:03,983 --> 00:16:06,317 that Colin is returned alive. 326 00:16:06,319 --> 00:16:08,435 And your parents said he would be. 327 00:16:08,437 --> 00:16:10,287 Then he will be. 328 00:16:10,289 --> 00:16:12,039 Or they'll make every effort. 329 00:16:12,041 --> 00:16:13,490 Can you be sure of that? 330 00:16:13,492 --> 00:16:15,075 You have the word 331 00:16:15,077 --> 00:16:16,627 of the King and Queen of France. 332 00:16:16,629 --> 00:16:19,913 I had their word that we would be married. 333 00:16:19,915 --> 00:16:22,666 I't sum no words mean anything here. 334 00:16:23,918 --> 00:16:27,221 - Charles. - Charles. 335 00:16:27,223 --> 00:16:29,256 - Charles. - Charles. 336 00:16:29,258 --> 00:16:31,675 - Charles. - Charles. 337 00:16:31,677 --> 00:16:34,645 Charles! 338 00:16:40,968 --> 00:16:42,469 I'm not sure who you fear... 339 00:16:42,471 --> 00:16:44,271 the English or the French court. 340 00:16:44,273 --> 00:16:46,256 The English have threatened me for years, 341 00:16:46,258 --> 00:16:49,026 but Colin is the only one who knows 342 00:16:49,028 --> 00:16:51,278 who, at French court, wants me gone. 343 00:16:51,280 --> 00:16:53,063 And you think the word of an accused traitor will matter? 344 00:16:53,065 --> 00:16:54,815 If the right people believe him... 345 00:16:54,817 --> 00:16:56,700 and I think they might-- then yes. 346 00:16:56,702 --> 00:16:59,870 All right, I'll go. 347 00:17:01,256 --> 00:17:03,957 Best way out of the dungeon is the South keep. 348 00:17:03,959 --> 00:17:07,177 Guards will have a head start, but... 349 00:17:07,179 --> 00:17:09,046 They're not hunters, and they fear the woods. 350 00:17:09,048 --> 00:17:11,215 Why? There is much to fear. 351 00:17:11,217 --> 00:17:13,384 Dark and dangerous times, Your Grace. 352 00:17:14,502 --> 00:17:16,220 But your presence brings light. 353 00:17:20,058 --> 00:17:23,727 I know. I didn't tell anyone. Don't worry. 354 00:17:23,729 --> 00:17:25,979 Charles? 355 00:17:25,981 --> 00:17:28,348 Charles, Madeleine feels like you're ignoring her. 356 00:17:28,350 --> 00:17:30,117 Who are you talking to? 357 00:17:30,119 --> 00:17:31,118 No one. 358 00:17:31,120 --> 00:17:33,036 Is that quite so? 359 00:17:36,491 --> 00:17:39,460 All right, I was talking to my friend. 360 00:17:39,462 --> 00:17:42,162 But she wants me to play with her, too. 361 00:17:42,164 --> 00:17:44,298 She gets jealous. 362 00:17:44,300 --> 00:17:47,751 She says that when I'm older, I won't even remember her. 363 00:17:47,753 --> 00:17:49,336 Don't go in there. 364 00:17:49,338 --> 00:17:51,305 She decides when you see her. 365 00:17:51,307 --> 00:17:53,090 Well, that doesn't sound very friendly. 366 00:17:53,092 --> 00:17:54,491 But she knows things. 367 00:17:54,493 --> 00:17:56,059 Because she goes where she wants, 368 00:17:56,061 --> 00:17:57,478 and she sees everything, 369 00:17:57,480 --> 00:17:59,897 and she knows people's secrets. 370 00:17:59,899 --> 00:18:03,767 This friend, who likes to hide... 371 00:18:03,769 --> 00:18:05,936 I think she visited me once. 372 00:18:05,938 --> 00:18:07,421 You're lucky, then. 373 00:18:07,423 --> 00:18:09,273 She doesn't like people. 374 00:18:09,275 --> 00:18:11,692 Most of the time, she doesn't really speak. 375 00:18:11,694 --> 00:18:14,044 But I bribe her with things she likes, 376 00:18:14,046 --> 00:18:16,530 or play guessing games with her 377 00:18:16,532 --> 00:18:18,449 - to learn things. - This friend... 378 00:18:18,451 --> 00:18:19,800 does she have a name? 379 00:18:19,802 --> 00:18:21,819 Clarissa. 380 00:18:21,821 --> 00:18:24,455 But don't say I told you. 381 00:18:27,041 --> 00:18:30,177 Please don't go in there. 382 00:18:31,429 --> 00:18:33,630 Clarissa? 383 00:19:02,243 --> 00:19:05,212 I'm-I'm sorry. I don't know you. 384 00:19:06,614 --> 00:19:09,282 Is that my dress? 385 00:19:09,284 --> 00:19:12,219 Your Grace, forgive me. 386 00:19:12,221 --> 00:19:13,720 It's so beautiful. 387 00:19:13,722 --> 00:19:15,706 The tailor gave it to me 388 00:19:15,708 --> 00:19:17,341 to return, and I... I thought... 389 00:19:17,343 --> 00:19:18,759 I should never... 390 00:19:18,761 --> 00:19:20,293 My skin is on fire. 391 00:19:21,128 --> 00:19:22,145 My skin is on fire! 392 00:19:22,147 --> 00:19:23,397 - Is something wrong? - No! 393 00:19:23,399 --> 00:19:25,315 Stay back! 394 00:19:25,317 --> 00:19:26,350 It's poisoned. 395 00:19:26,352 --> 00:19:27,851 My skin is burning. 396 00:19:28,854 --> 00:19:30,103 It's burning! 397 00:19:30,105 --> 00:19:32,489 Guards, someone, help me! 398 00:19:32,491 --> 00:19:36,627 Somebody help me, please! Guards! 399 00:19:43,697 --> 00:19:46,649 She was right there on the floor. 400 00:19:46,651 --> 00:19:48,868 She was dying. Where-where could she have gone? 401 00:19:48,870 --> 00:19:50,987 They took the evidence. Whoever did this 402 00:19:50,989 --> 00:19:53,256 failed in their attempt on you. Go! 403 00:19:53,258 --> 00:19:54,757 Now! An assassin 404 00:19:54,759 --> 00:19:56,509 with a dying girl could not have gone far. Go! 405 00:19:56,511 --> 00:19:58,428 - Go! - She was right there. 406 00:19:58,430 --> 00:20:01,981 How could anyone have escaped with her? 407 00:20:01,983 --> 00:20:04,601 The passageway. 408 00:20:05,619 --> 00:20:08,504 I don't know how far it goes... 409 00:20:08,506 --> 00:20:10,506 Or where, but... 410 00:20:16,263 --> 00:20:17,897 Could they have gone through here? 411 00:20:17,899 --> 00:20:20,316 Shh. 412 00:20:20,318 --> 00:20:22,902 No. No, they'd echo. We'd hear them. 413 00:20:22,904 --> 00:20:25,655 These passages are all stone, nothing in them, 414 00:20:25,657 --> 00:20:28,190 but I didn't know one connected to this room. 415 00:20:28,192 --> 00:20:29,993 You know about them? 416 00:20:29,995 --> 00:20:31,828 This castle's been built over centuries. 417 00:20:31,830 --> 00:20:34,297 The passageways-- they connect the older parts to the new. 418 00:20:34,299 --> 00:20:37,199 They're mostly sealed up now, dead-ends. 419 00:20:37,201 --> 00:20:39,085 I'll have the guards check them anyway. 420 00:20:39,087 --> 00:20:41,220 Where were your guards when you came in? 421 00:20:41,222 --> 00:20:43,256 Well, they-they... They weren't here. 422 00:20:43,258 --> 00:20:45,892 I... I saw the servant, 423 00:20:45,894 --> 00:20:49,062 and I thought... I thought it was safe. 424 00:20:49,064 --> 00:20:50,430 They'll be dealt with. 425 00:20:50,432 --> 00:20:52,214 In the meantime, that English envoy needs 426 00:20:52,216 --> 00:20:53,733 to be detained and questioned. 427 00:20:53,735 --> 00:20:55,184 Do that. 428 00:20:55,186 --> 00:20:58,721 By all means. 429 00:21:01,442 --> 00:21:02,825 Your Grace. 430 00:21:02,827 --> 00:21:04,327 Had enough sun? 431 00:21:05,212 --> 00:21:07,080 Or are you blushing? 432 00:21:07,082 --> 00:21:08,748 Both. 433 00:21:08,750 --> 00:21:11,284 I wondered when I might find a moment alone with you again, 434 00:21:11,286 --> 00:21:14,087 as I very much enjoyed our last. 435 00:21:14,089 --> 00:21:15,521 Then I decided 436 00:21:15,523 --> 00:21:17,590 a public chat might be the best way 437 00:21:17,592 --> 00:21:20,242 to protect your reputation. 438 00:21:20,244 --> 00:21:23,913 I didn't know I, um... 439 00:21:23,915 --> 00:21:25,915 I'd wondered if... 440 00:21:25,917 --> 00:21:28,735 If it meant anything to me? 441 00:21:29,753 --> 00:21:32,021 I can't stop thinking about you. 442 00:21:33,190 --> 00:21:34,974 I wish we hadn't stopped, but... 443 00:21:34,976 --> 00:21:38,411 But I understand why. 444 00:21:38,413 --> 00:21:40,897 A maiden's virtue is everything. 445 00:21:40,899 --> 00:21:43,599 I want a woman, not a maiden. 446 00:21:43,601 --> 00:21:45,234 As King, I've learned to be very clear 447 00:21:45,236 --> 00:21:46,602 about when to state my terms. 448 00:21:47,938 --> 00:21:50,373 Enjoy the festivities. 449 00:21:54,662 --> 00:21:56,996 The English can't do this, 450 00:21:56,998 --> 00:21:58,581 not under the laws of diplomacy, 451 00:21:58,583 --> 00:22:00,500 not under French law, not in our home. 452 00:22:00,502 --> 00:22:01,884 You can't prove they did anything 453 00:22:01,886 --> 00:22:03,586 until the servant's body is found. 454 00:22:03,588 --> 00:22:06,089 Corner the English envoy, torture him if needs be. 455 00:22:06,091 --> 00:22:07,674 He's had no problem torturing Mary. 456 00:22:07,676 --> 00:22:09,559 Simon's having a glass of Sherry with my advisor. 457 00:22:09,561 --> 00:22:10,893 He's well aware of the consequences 458 00:22:10,895 --> 00:22:12,895 if we can prove he's behind this. 459 00:22:12,897 --> 00:22:15,264 - You're not gonna do anything, are you? - I didn't say that. 460 00:22:15,266 --> 00:22:16,733 You're just going to keep her here, 461 00:22:16,735 --> 00:22:17,684 like some acquisition, 462 00:22:17,686 --> 00:22:18,901 a weapon you might never use. 463 00:22:18,903 --> 00:22:20,469 Alliances are weapons. 464 00:22:20,471 --> 00:22:21,821 Her life is at risk 465 00:22:21,823 --> 00:22:23,656 over an alliance we may never honor. 466 00:22:23,658 --> 00:22:25,525 End it. Let her go. 467 00:22:25,527 --> 00:22:27,760 Her life is always at risk. 468 00:22:27,762 --> 00:22:29,762 She first came to us when she was six 469 00:22:29,764 --> 00:22:31,447 because the English wanted to kill her. 470 00:22:31,449 --> 00:22:34,450 - She's no safer here than anywhere else. - Exactly. 471 00:22:34,452 --> 00:22:37,053 Where do you think she's going to go, back to Scotland? 472 00:22:37,055 --> 00:22:38,487 Her mother doesn't want her back, 473 00:22:38,489 --> 00:22:40,306 not without a King for a husband. 474 00:22:40,308 --> 00:22:42,875 She's here doing her job, and her job is waiting for me 475 00:22:42,877 --> 00:22:44,510 to decide when you should marry her. 476 00:22:44,512 --> 00:22:47,663 She... She is not... Going anywhere. 477 00:22:49,166 --> 00:22:51,667 She's not just an alliance; She's a girl, 478 00:22:51,669 --> 00:22:53,636 under your care. 479 00:22:53,638 --> 00:22:55,838 But that's of no matter to you, is it? 480 00:22:55,840 --> 00:22:58,024 I'm intrigued by how much she matters to you. 481 00:22:58,026 --> 00:23:01,444 All this worry for a girl you claim you don't want to marry. 482 00:23:47,248 --> 00:23:49,749 The English Envoy has been questioned. 483 00:23:51,201 --> 00:23:53,136 He had an alibi for everything. 484 00:23:53,138 --> 00:23:54,671 I'm not surprised. 485 00:23:54,673 --> 00:23:56,523 I hope you know I take your position seriously 486 00:23:56,525 --> 00:23:57,807 and I want to help. 487 00:23:57,809 --> 00:24:00,143 As best I can. 488 00:24:00,145 --> 00:24:02,262 As I suspect my brother is already doing. 489 00:24:02,264 --> 00:24:04,114 I saw you talking. 490 00:24:04,116 --> 00:24:06,850 He's gone after Colin, hasn't he? 491 00:24:06,852 --> 00:24:08,635 Yes. 492 00:24:10,172 --> 00:24:11,721 Are you angry? 493 00:24:11,723 --> 00:24:14,774 No. No. You need more than a show of our support, 494 00:24:14,776 --> 00:24:16,860 but it's... it's near dark. 495 00:24:16,862 --> 00:24:18,895 He should be back by now. 496 00:24:18,897 --> 00:24:20,747 You must have given him some lead. 497 00:24:20,749 --> 00:24:23,416 He was following a trail from the South keep. 498 00:24:23,418 --> 00:24:25,618 That's all I know. 499 00:24:27,855 --> 00:24:29,923 Thank you. 500 00:24:37,448 --> 00:24:40,717 We've talked to the last of the servants, and the guards. 501 00:24:40,719 --> 00:24:42,452 No one posted outside any of our doors 502 00:24:42,454 --> 00:24:44,420 or in that corridor saw someone leave your room 503 00:24:44,422 --> 00:24:47,423 - with a body or a dying girl. - And they would have. 504 00:24:47,425 --> 00:24:50,610 They must have used the passageway. 505 00:24:59,236 --> 00:25:01,821 Clarissa? 506 00:25:07,545 --> 00:25:10,130 We can play if you want. 507 00:25:11,448 --> 00:25:14,050 But I need your help. 508 00:25:23,427 --> 00:25:26,763 If you can hear me, come and find me. 509 00:25:41,245 --> 00:25:44,330 Does this mean you'll speak to me? 510 00:25:50,320 --> 00:25:52,872 I have a guessing game for you. 511 00:25:52,874 --> 00:25:55,258 I'm going to guess something, and if I guess right, 512 00:25:55,260 --> 00:25:56,960 you roll the marble back to me; 513 00:25:56,962 --> 00:25:59,996 if I guess wrong, you keep it, it's yours. 514 00:25:59,998 --> 00:26:01,948 I think you know who's trying to hurt me. 515 00:26:07,722 --> 00:26:10,640 Who is it? Is it the English? 516 00:26:10,642 --> 00:26:12,192 Is it Queen Catherine? 517 00:26:12,194 --> 00:26:15,177 No, I'm-I'm sorry, I'll ask one at a time. 518 00:26:17,147 --> 00:26:18,615 Is it the English? 519 00:26:21,069 --> 00:26:23,736 Clarissa? Clarissais... 520 00:26:23,738 --> 00:26:25,538 No! I... 521 00:27:03,410 --> 00:27:05,945 Bash. Why were you hiding? 522 00:27:05,947 --> 00:27:07,447 How did you find me? 523 00:27:07,449 --> 00:27:09,332 You're the one who taught me how to find 524 00:27:09,334 --> 00:27:11,200 snapped twigs and imprints in the soil. 525 00:27:11,202 --> 00:27:14,003 Is that Colin? 526 00:27:14,005 --> 00:27:15,355 Yes, it is. 527 00:27:15,357 --> 00:27:17,507 Let's get him out of here. 528 00:27:17,509 --> 00:27:19,876 He didn't deserve to die like this, and Mary will want 529 00:27:19,878 --> 00:27:21,794 to send her subject home for a proper burial. 530 00:27:21,796 --> 00:27:24,747 - How did he die? - Guess the guards got to him before we did. 531 00:27:26,267 --> 00:27:30,252 Our guards hang men by their necks, not their feet. 532 00:27:34,275 --> 00:27:36,258 His throat's been slit. 533 00:27:36,260 --> 00:27:37,810 There's blood running up his face. 534 00:27:37,812 --> 00:27:39,646 - He was bled out. - Well, you'll find 535 00:27:39,648 --> 00:27:40,780 that the guards play 536 00:27:40,782 --> 00:27:42,598 by their own rules, little brother. 537 00:27:42,600 --> 00:27:45,118 Now, help me with him. 538 00:27:49,790 --> 00:27:51,124 What was that? 539 00:27:52,794 --> 00:27:54,210 Are those the guards? 540 00:27:55,245 --> 00:27:56,629 You've nothing to fear. 541 00:27:56,631 --> 00:27:57,964 They're under our command. 542 00:27:57,966 --> 00:27:59,482 Those aren't guards. 543 00:27:59,484 --> 00:28:02,451 We take what's ours, not yours. 544 00:28:02,453 --> 00:28:03,803 They're coming closer. 545 00:28:03,805 --> 00:28:05,888 Even dead men answer to the King. 546 00:28:05,890 --> 00:28:08,474 Draw your sword. 547 00:28:08,476 --> 00:28:10,677 What are you doing? 548 00:28:14,498 --> 00:28:17,650 Lumenick dushkader. 549 00:28:17,652 --> 00:28:19,936 Et sprago faraha. 550 00:28:19,938 --> 00:28:21,804 Ay raynim doluchtai! 551 00:28:28,412 --> 00:28:30,580 They're leaving. 552 00:28:30,582 --> 00:28:33,666 - Let's get out of here. - How can you be so sure? 553 00:28:33,668 --> 00:28:35,868 What did you say? 554 00:28:35,870 --> 00:28:38,037 Francis... now. 555 00:28:53,891 --> 00:28:56,276 Your Grace? 556 00:28:56,278 --> 00:28:58,862 Are you here to see Queen Catherine? 557 00:28:58,864 --> 00:29:01,364 A private thank you. 558 00:29:01,366 --> 00:29:02,949 She'll see it when she returns. 559 00:29:02,951 --> 00:29:05,151 Of course. 560 00:29:40,972 --> 00:29:43,023 It's you. 561 00:29:49,147 --> 00:29:51,565 But you were poisoned. 562 00:29:55,730 --> 00:29:57,898 There you go, my dear. 563 00:30:03,478 --> 00:30:06,029 Her carriage back to Orleans was delayed. 564 00:30:06,031 --> 00:30:07,965 My hope was to keep her out of sight. 565 00:30:07,967 --> 00:30:09,449 So you admit it. 566 00:30:09,451 --> 00:30:12,469 That you staged her poisoning to terrorize me. 567 00:30:12,471 --> 00:30:15,372 Why would you do such a thing? 568 00:30:15,374 --> 00:30:17,540 To show me what you're capable of? 569 00:30:17,542 --> 00:30:19,993 You showed me that at the convent. 570 00:30:19,995 --> 00:30:24,147 England shows me that every time you attack our borders. 571 00:30:24,149 --> 00:30:27,351 You need to fear us here, at French court, 572 00:30:27,353 --> 00:30:30,220 because your being here angers us very much. 573 00:30:30,222 --> 00:30:31,554 You threaten me, 574 00:30:31,556 --> 00:30:34,891 but it is the English who are afraid. 575 00:30:34,893 --> 00:30:37,194 There are rumors... 576 00:30:37,196 --> 00:30:39,563 That your Queen is ill... 577 00:30:39,565 --> 00:30:44,401 And my cousin Elizabeth is the next in line for the throne. 578 00:30:44,403 --> 00:30:48,121 But many say she's illegitimate, bastard born. 579 00:30:48,123 --> 00:30:51,792 And say the next rightful heir to the English throne is you. 580 00:30:51,794 --> 00:30:54,878 But what if I don't want it? 581 00:30:54,880 --> 00:30:56,680 What if all I want 582 00:30:56,682 --> 00:30:59,933 is for england to leave Scotland in peace? 583 00:30:59,935 --> 00:31:01,635 Show us you're not a threat. 584 00:31:01,637 --> 00:31:03,420 That you are not here to wed 585 00:31:03,422 --> 00:31:05,389 the next King of France for his armies. 586 00:31:05,391 --> 00:31:07,557 Armies I need against you! 587 00:31:07,559 --> 00:31:10,027 Because england won't stopst 588 00:31:10,029 --> 00:31:11,978 we need to crush Scotland so we're certain 589 00:31:11,980 --> 00:31:13,747 it won't rise against us. 590 00:31:15,633 --> 00:31:18,268 You'll never leave me in peace. 591 00:31:18,270 --> 00:31:21,271 Someone has to make the first move. 592 00:31:21,273 --> 00:31:24,941 Someone has to instill trust. 593 00:31:24,943 --> 00:31:28,178 Leave France, abandon the alliance. 594 00:31:28,180 --> 00:31:29,463 And trust you? 595 00:31:29,465 --> 00:31:31,832 You think you can trust the French? 596 00:31:31,834 --> 00:31:34,084 You have powerful enemies here, and you know it, 597 00:31:34,086 --> 00:31:37,604 or you'd be screaming right now for the guards. 598 00:31:37,606 --> 00:31:41,058 Where were yours, by the way, whene went into your room? 599 00:31:43,428 --> 00:31:45,628 She said yes to both. 600 00:31:46,981 --> 00:31:49,933 You have Catherine's support in this. 601 00:31:49,935 --> 00:31:54,905 Wouldn't that make life for me and the loss of yours 602 00:31:54,907 --> 00:31:56,790 so much easier? 603 00:32:20,214 --> 00:32:22,382 I have thought about your offer. 604 00:32:24,302 --> 00:32:26,937 I've thought about you accepting it. 605 00:32:28,172 --> 00:32:30,140 Do you see that man over there, 606 00:32:30,142 --> 00:32:33,360 the one who can't take his eyes off me? 607 00:32:33,362 --> 00:32:37,347 I believe that's Robert, the viscount of Lorraine. 608 00:32:37,349 --> 00:32:39,366 Well, I need to be spending my time with him 609 00:32:39,368 --> 00:32:41,568 or any other available noble. 610 00:32:43,288 --> 00:32:46,689 Men that I might marry, who need to know I'm a virgin, 611 00:32:46,691 --> 00:32:50,877 so there's no question whether or not our child is their heir. 612 00:32:51,913 --> 00:32:55,715 Men to whom my virtue matters. 613 00:32:55,717 --> 00:32:58,502 I'm sorry. 614 00:32:58,504 --> 00:33:02,222 I understand your position completely. 615 00:33:06,511 --> 00:33:07,877 I know you don't want to talk about it, 616 00:33:07,879 --> 00:33:09,546 but that language that you spoke... 617 00:33:09,548 --> 00:33:11,148 I told you it's nothing, it's just an old dialect. 618 00:33:11,150 --> 00:33:12,816 It's pagan or druid. 619 00:33:12,818 --> 00:33:14,434 Call it what you want, but it's heresy. 620 00:33:14,436 --> 00:33:16,570 It sounded very much like a prayer that you knew well. 621 00:33:16,572 --> 00:33:17,938 What were you saying? 622 00:33:17,940 --> 00:33:19,573 I remember some of the words. 623 00:33:19,575 --> 00:33:21,891 Would you rather that I went to a scholar, to nostradamus? 624 00:33:21,893 --> 00:33:23,160 "Deep the roots, dark the night, 625 00:33:23,162 --> 00:33:24,227 red the blood I will pay"" 626 00:33:24,229 --> 00:33:25,612 It's nonsense, 627 00:33:25,614 --> 00:33:26,896 but the Vagrants in the woods believe it. 628 00:33:26,898 --> 00:33:28,731 Vagrants...is that what those were? 629 00:33:28,733 --> 00:33:30,367 And, Colin? 630 00:33:30,369 --> 00:33:32,118 Was his death part of this blood oath? 631 00:33:32,120 --> 00:33:34,754 I found him hanging. 632 00:33:34,756 --> 00:33:36,406 They used him as a sacrifice. 633 00:33:37,575 --> 00:33:39,726 Now you know why the woods aren't safe. 634 00:33:39,728 --> 00:33:42,078 You went into them for Mary. 635 00:33:42,080 --> 00:33:43,763 She's your fiancée. 636 00:33:43,765 --> 00:33:45,348 I felt duty-bound to help her. 637 00:33:45,350 --> 00:33:46,867 Bash, we're brothers. 638 00:33:46,869 --> 00:33:48,268 We could always trust each other 639 00:33:48,270 --> 00:33:49,469 regardless of our station. 640 00:33:49,471 --> 00:33:52,088 Let that be the last lie you tell me. 641 00:33:58,896 --> 00:34:02,482 If Colin is dead, then it's over. 642 00:34:02,484 --> 00:34:04,868 I have no proof against my enemy. 643 00:34:06,270 --> 00:34:08,855 I came here to marry you, 644 00:34:08,857 --> 00:34:12,092 a marriage that will protect both me and my country. 645 00:34:12,094 --> 00:34:15,529 And it scares the English. 646 00:34:15,531 --> 00:34:17,163 They fear your country's power. 647 00:34:17,165 --> 00:34:19,683 They'll fear it when I'm King, I promise you. 648 00:34:19,685 --> 00:34:22,952 And I would wait... For our marriage, 649 00:34:22,954 --> 00:34:27,857 for the chance of your country's support... 650 00:34:27,859 --> 00:34:31,511 If I had some faith that I could survive your mother. 651 00:34:31,513 --> 00:34:33,296 - No. - I can't prove it. 652 00:34:33,298 --> 00:34:35,765 I have no one who will speak openly, 653 00:34:35,767 --> 00:34:37,601 no evidence that you can hold in your hand. 654 00:34:37,603 --> 00:34:42,572 I have nothing but confirmation from an enemy... 655 00:34:42,574 --> 00:34:46,359 And someone else, a girl, who I believe more than anyone. 656 00:34:46,361 --> 00:34:49,946 My mother wouldn't harm you. She has no cause to. 657 00:34:49,948 --> 00:34:52,365 She knows that I won't wed you unless it's right for France. 658 00:34:52,367 --> 00:34:56,436 I can't make sense of it, either... but she did it. 659 00:34:56,438 --> 00:34:59,089 She was behind it all, 660 00:34:59,091 --> 00:35:01,824 I am sure of it. 661 00:35:01,826 --> 00:35:06,046 She terrorized me... And it worked. 662 00:35:08,332 --> 00:35:10,767 If your conscience, your politics 663 00:35:10,769 --> 00:35:13,019 won't allow you to marry me, 664 00:35:13,021 --> 00:35:16,273 then the English feel that they have a clean shot at me 665 00:35:16,275 --> 00:35:20,744 with the Queen of France as their weapon... 666 00:35:20,746 --> 00:35:22,395 And I can't stay here. 667 00:35:22,397 --> 00:35:26,182 Even my mother will understand 668 00:35:26,184 --> 00:35:28,485 because I can't bring home any armies 669 00:35:28,487 --> 00:35:31,621 and I can't wed any Kings if I'm dead. 670 00:35:43,056 --> 00:35:44,290 Kenna, 671 00:35:44,344 --> 00:35:46,361 you remember Robert, the viscount of Lorraine. 672 00:35:46,363 --> 00:35:48,012 Yes? 673 00:35:48,014 --> 00:35:51,015 Robert, will you take Lady Kenna as your bride, 674 00:35:51,017 --> 00:35:53,852 no questions asked, because it's a union 675 00:35:53,854 --> 00:35:56,321 blessed by your King? 676 00:35:56,323 --> 00:35:58,623 As you wish, Your Majesty. 677 00:35:58,625 --> 00:35:59,874 Thanks, Robert. 678 00:35:59,876 --> 00:36:01,776 That will be all. 679 00:36:08,167 --> 00:36:11,002 You needn't worry. 680 00:36:11,004 --> 00:36:13,838 Being in the King's favor expands your prospects. 681 00:36:13,840 --> 00:36:16,391 It doesn't limit them. 682 00:36:37,696 --> 00:36:40,782 Think about that, too. 683 00:36:48,524 --> 00:36:51,376 I hope to be a good King someday, 684 00:36:51,378 --> 00:36:53,428 which is why I will never put anything, 685 00:36:53,430 --> 00:36:56,598 any love, ahead of the love for my country. 686 00:36:58,117 --> 00:37:00,084 Why do you doubt that? 687 00:37:00,086 --> 00:37:01,886 What makes you think I do? 688 00:37:02,738 --> 00:37:04,806 You put a boy to death... 689 00:37:04,808 --> 00:37:06,775 two boys... 690 00:37:06,777 --> 00:37:09,277 one with the sweep of a paintbrush, 691 00:37:09,279 --> 00:37:14,149 a red "X" carelessly applied, a life over, 692 00:37:14,151 --> 00:37:16,117 another boy slain in the woods. 693 00:37:16,952 --> 00:37:18,953 Mistakes were made. 694 00:37:18,955 --> 00:37:23,124 We tried to bring Colin back even though he was a traitor. 695 00:37:23,126 --> 00:37:24,926 If he's a traitor, then what are you? 696 00:37:24,928 --> 00:37:26,060 Who are you loyal to? 697 00:37:26,062 --> 00:37:29,047 My family, France, 698 00:37:29,049 --> 00:37:31,082 you, as they are one and the same. 699 00:37:31,084 --> 00:37:32,550 Because you can't trust father 700 00:37:32,552 --> 00:37:34,169 and he can't divorce you. 701 00:37:34,171 --> 00:37:36,421 I mean, you must wonder what he'd do to you if he could, 702 00:37:36,423 --> 00:37:39,123 so you put all your hopes, your survival 703 00:37:39,125 --> 00:37:42,260 on the favor of the next King...me... 704 00:37:42,262 --> 00:37:44,795 but, mother... You must understand 705 00:37:44,797 --> 00:37:47,148 that my, my marriage to Mary, to anyone 706 00:37:47,150 --> 00:37:49,100 won't change my loyalty to you. 707 00:37:49,102 --> 00:37:50,968 Is the pull so strong? 708 00:37:50,970 --> 00:37:52,737 Yes. 709 00:37:52,739 --> 00:37:54,989 Yes, it is. 710 00:37:55,825 --> 00:37:57,325 But it doesn't matter. 711 00:37:57,327 --> 00:38:00,778 Mary came here in good faith, and now... 712 00:38:01,513 --> 00:38:03,332 Well, now what? Is she leaving? 713 00:38:06,286 --> 00:38:07,585 It was you. 714 00:38:07,587 --> 00:38:09,153 No. 715 00:38:09,155 --> 00:38:11,789 You need to stop this. 716 00:38:11,791 --> 00:38:14,509 If anything happens to Mary...anything... 717 00:38:14,511 --> 00:38:17,512 I will suspect you and I won't need proof... 718 00:38:17,514 --> 00:38:19,380 And you will lose me. 719 00:38:30,277 --> 00:38:33,361 I'll ready myself for bed tonight. 720 00:38:33,363 --> 00:38:35,613 Yes, Your Majesty. 721 00:38:40,853 --> 00:38:42,487 Where did you find him? 722 00:38:42,489 --> 00:38:43,988 Colin? 723 00:38:43,990 --> 00:38:47,208 He'd gone into the blood wood, stupid scot. 724 00:38:47,210 --> 00:38:50,328 How convenient for you. 725 00:38:50,330 --> 00:38:53,031 Made him easy to catch and string up. 726 00:38:53,033 --> 00:38:55,099 Like the heretics do in the woods? 727 00:38:55,101 --> 00:38:58,136 Feet first, just the same. 728 00:39:21,893 --> 00:39:25,780 I see you're doing art now. 729 00:39:25,782 --> 00:39:28,399 Aren't you clever? 730 00:39:28,401 --> 00:39:30,535 Tricking the guards into killing one boy 731 00:39:30,537 --> 00:39:33,538 while you release another. 732 00:39:33,540 --> 00:39:36,741 Were you trying to help Mary, 733 00:39:36,743 --> 00:39:39,627 point her to her enemies 734 00:39:39,629 --> 00:39:42,180 like some avenging Angel? 735 00:39:42,182 --> 00:39:44,682 You're no Angel. 736 00:39:46,018 --> 00:39:47,918 If people knew what you really were... 737 00:39:59,065 --> 00:40:01,266 I believe you. 738 00:40:02,968 --> 00:40:05,019 And I'm sorry for all that you've been through. 739 00:40:05,021 --> 00:40:08,273 I believe that your life is safe here... 740 00:40:08,275 --> 00:40:10,325 At least from my mother. 741 00:40:10,327 --> 00:40:11,693 How? 742 00:40:11,695 --> 00:40:13,978 You'll just have to trust me, 743 00:40:13,980 --> 00:40:17,115 and I'll have to trust her love for me. 744 00:40:17,117 --> 00:40:18,283 You told her? 745 00:40:18,285 --> 00:40:20,585 I raised my suspicions, not yours. 746 00:40:20,587 --> 00:40:22,820 Even if putting your mother on notice was enough, 747 00:40:22,822 --> 00:40:25,123 I have more enemies than you can count. 748 00:40:25,125 --> 00:40:27,525 Isn't that why you came here...for an ally? 749 00:40:27,527 --> 00:40:30,061 And you made it very clear you weren't one for me. 750 00:40:30,063 --> 00:40:31,262 I was wrong. 751 00:40:31,264 --> 00:40:34,015 But your duty is to France. 752 00:40:34,017 --> 00:40:36,634 I'm not talking about our nations. 753 00:40:36,636 --> 00:40:39,053 I'm saying that I will be at your side 754 00:40:39,055 --> 00:40:43,191 against foes seen and unseen, as a friend. 755 00:40:43,193 --> 00:40:45,526 As a friend? 756 00:40:45,528 --> 00:40:46,861 Is that what we are now? 757 00:40:46,863 --> 00:40:48,479 Well, it's a good place to start... 758 00:40:50,033 --> 00:40:52,367 ...if there's to be any real chance between us. 759 00:40:53,518 --> 00:40:56,838 Yes, it is a good place to start. 760 00:40:56,840 --> 00:41:01,109 Then don't give up, don't run. 761 00:41:01,111 --> 00:41:02,994 Stay. 762 00:41:15,542 --> 00:41:18,643 sync and corrections by dreaMaker7 www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.