All language subtitles for Rebecca.of.Sunnybrook.Farm.1938.480p.DVDRip.x264-iHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,079 --> 00:01:21,355 Boldog befejezés 2 00:01:21,448 --> 00:01:23,758 ♪ Minden gondunk mögött ♪ 3 00:01:23,850 --> 00:01:25,989 ♪ ott a boldog befejezés ♪ 4 00:01:26,086 --> 00:01:28,362 ♪ Ez az, amit próbálunk megtalálni ♪ 5 00:01:28,455 --> 00:01:31,902 ♪ Miért nem habozott Hamupipőke ♪ 6 00:01:31,991 --> 00:01:34,403 ♪ Mi tette bátrabbá ♪ 7 00:01:34,494 --> 00:01:37,964 ♪ Tudta, hogy a herceg eljön, és megmenti ♪ 8 00:01:38,064 --> 00:01:40,374 ♪ Boldog befejezés ♪ 9 00:01:40,467 --> 00:01:42,504 ♪ A legcsodálatosabb idő ♪ 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,980 ♪ Mindig véget ér ♪ 11 00:01:45,071 --> 00:01:47,210 ♪ Mint a mondókákban ♪ 12 00:01:47,307 --> 00:01:50,777 ♪ minden, amiért imádkozol ♪ 13 00:01:50,877 --> 00:01:54,518 ♪ Hozon örömet és nevetést ♪ 14 00:01:54,614 --> 00:01:56,855 ♪ örökkön örökké ♪ 15 00:01:56,950 --> 00:02:03,890 ♪ Boldog befejezést mindenkinek ♪ 16 00:02:03,990 --> 00:02:05,970 És most egy nagyon fontos bejelentés. 17 00:02:06,059 --> 00:02:09,871 Szerda este 8:00-kor a Federal Broadcasting Company közvetítésében 18 00:02:09,963 --> 00:02:13,843 a Crackly Grain Flakes cég valami új szórakozást hoz önöknek. 19 00:02:13,933 --> 00:02:17,540 A holnapi szenzáció az éterben, Little Miss America. 20 00:02:17,637 --> 00:02:21,915 ♪ Meg kell enni a spenótot, kicsim, ♪ 21 00:02:22,008 --> 00:02:25,683 ♪ Ez a helyes dolog ♪ 22 00:02:25,778 --> 00:02:30,090 ♪ ettől egészséges leszel ♪ 23 00:02:30,183 --> 00:02:34,325 ♪ És amit Popeye-el tett veled is azt teszi ♪ 24 00:02:34,420 --> 00:02:37,526 ♪ Meg kell enni a spenótot ♪ 25 00:02:37,624 --> 00:02:39,934 Kent, a program jövő héten kezdődik 26 00:02:40,026 --> 00:02:42,700 és még nem találta meg nekem Amerika kisasszonyt. 27 00:02:42,795 --> 00:02:45,139 Kezdem elveszíteni a hitemet az egész ötletben. 28 00:02:45,231 --> 00:02:47,711 - Mr. Bartlett, ha türelmes lenne... - Türelmes? Türelmes? 29 00:02:47,800 --> 00:02:50,440 Nézze. Nézze. Ez a sok reklám. 30 00:02:50,537 --> 00:02:53,609 Amit nem tudok megérteni, honnan vette a bátorságot, 31 00:02:53,706 --> 00:02:56,016 hogy országszerte nyilvánosságra hozza, 32 00:02:56,109 --> 00:02:58,419 mielőtt megtalálta volna a megfelelő gyereket a programhoz. 33 00:02:58,511 --> 00:03:01,492 Várjon egy percet. Elutasított néhány tehetséges gyereket, 34 00:03:01,581 --> 00:03:04,221 és néhány közülük nagyon sikeres rádiós előadó volt. 35 00:03:04,317 --> 00:03:06,297 Épp ez volt a baj velük. 36 00:03:06,386 --> 00:03:09,856 Nem azok voltak, akiket a program megkíván, maga is tudja. 37 00:03:09,956 --> 00:03:13,426 Ha kudarcba fullad, miután az egész országban beharangozták, 38 00:03:13,526 --> 00:03:16,769 helyrehozhatatlan csapás lesz a Crackly Grain Flakes presztízsére, 39 00:03:16,863 --> 00:03:18,774 és Kent, én nem tartom a hátam! 40 00:03:18,865 --> 00:03:20,776 Vegye le a kezét gyerekemről. 41 00:03:20,867 --> 00:03:23,279 Leveszem, ha kiszedi a fogait a kezemből. 42 00:03:23,369 --> 00:03:26,976 - Féreg. Fel fogom jelenteni. - Engedd el. Ó! 43 00:03:27,073 --> 00:03:30,213 Mondja, mi van abban a táskában? 44 00:03:30,310 --> 00:03:32,790 Szerencsét hoz. 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,416 Örülök, hogy a lovat levette róla. 46 00:03:35,515 --> 00:03:37,722 - Csendet! 47 00:03:37,817 --> 00:03:41,458 - Csendet! 48 00:03:41,554 --> 00:03:44,034 - Csendet! Figyeljenek. Figyeljenek. 49 00:03:44,123 --> 00:03:47,104 - Figyeljenek, kérem. Csendet, hölgyeim. 50 00:03:47,193 --> 00:03:50,504 Ki kell várni a sorukat. 51 00:03:50,597 --> 00:03:52,736 Biztos, hogy tudod a dalt? 52 00:03:52,832 --> 00:03:55,335 Igen, Harry bácsi, de szörnyen éhes vagyok. 53 00:03:55,435 --> 00:03:59,349 Csitt. Ne olyan hangosan. Eszünk naponta, amint elintézem ezeket a fickókat. 54 00:03:59,439 --> 00:04:01,419 Jobb, ha nem, Harry bácsi. 55 00:04:01,507 --> 00:04:04,647 Az utolsó ilyen alkalommal monoklival jöttél haza. 56 00:04:05,878 --> 00:04:08,620 Csalás volt, és be tudom bizonyítani. 57 00:04:10,149 --> 00:04:12,356 Nos, édesem, mikor kezdünk el sugározni? 58 00:04:12,452 --> 00:04:14,659 Azt hiszem soha nem hagyta abba. 59 00:04:14,754 --> 00:04:18,702 Ne legyen ilyen, kedvesem. Nem ez a hely keresett egy gyereket? 60 00:04:18,791 --> 00:04:22,603 Itt van a legszenzációsabb, a legkülönlegesebb és izgalmas... 61 00:04:22,695 --> 00:04:25,699 Szóval maga is egy olyan. Attól tartok, túl késő. 62 00:04:25,798 --> 00:04:27,709 Harry Kippernek soha nem késő. 63 00:04:27,800 --> 00:04:32,340 Rendben, nagymenő. Legyen ahogy akarja. A gyerek neve és címe. 64 00:04:32,438 --> 00:04:35,647 Rebecca Winstead, 95010. Avenue. 65 00:04:35,742 --> 00:04:38,689 - Hol van az az ember, aki illetékes? - Az az ajtó. 66 00:04:38,778 --> 00:04:41,258 Köszönöm, testvér. Kifelé még találkozunk. 67 00:04:41,347 --> 00:04:43,327 Alig várom. 68 00:04:50,089 --> 00:04:53,366 Meg kell bocsátania neki. Mondtam neki, hogy ne viselkedjen így. 69 00:04:53,459 --> 00:04:55,939 Ó, semmi baj. Megszoktam. 70 00:04:56,029 --> 00:05:00,000 - Szeretnél egy kis cukorkát? - Köszönöm. 71 00:05:00,099 --> 00:05:03,512 Sokkal előbbre jutnánk, ha nem beszélne annyit. 72 00:05:03,603 --> 00:05:06,982 - Ő is szerepel veled? - Nem, csak én. Ő a menedzserem. 73 00:05:07,073 --> 00:05:10,020 Fogadok, jobb menedzser lennél mint az apád. 74 00:05:10,109 --> 00:05:13,454 Harry bácsi nem az apám. Ő a mostohaapám. 75 00:05:13,546 --> 00:05:16,049 Én gondoskodom róla, mióta anya meghalt. 76 00:05:16,149 --> 00:05:19,153 - Ó, te szegény gyermek. - Nem vagyok szegény gyerek. 77 00:05:19,252 --> 00:05:22,165 - Tudja, én nagyon magabiztos vagyok. - Tényleg? 78 00:05:22,255 --> 00:05:24,895 Igen. Anyám azt mondta, legyek mindíg ilyen. 79 00:05:24,991 --> 00:05:27,938 Nos, Kent, mire várunk most? 80 00:05:28,027 --> 00:05:30,940 Megnézem mi tartja fel őket. Orville, menjünk. 81 00:05:31,030 --> 00:05:34,671 Oké, főnök. Mit fogsz énekelni, kislány? 82 00:05:34,767 --> 00:05:39,716 Florabelle most elénekli a "Meg kell enni a spenót, kicsim."-et 83 00:05:39,806 --> 00:05:41,945 Mindegyiküknek ezt a dalt kell elénekelni? 84 00:05:42,041 --> 00:05:44,282 Mutasd meg nekik, Florabelle. 85 00:05:50,516 --> 00:05:55,659 - Most, drágám. - ♪ Meg kell enni a spenótot, kicsim ♪ 86 00:05:55,755 --> 00:05:59,635 ♪ Ez az egyetlen dolog ♪ 87 00:06:01,227 --> 00:06:03,366 Gyerünk. Vágj bele, édesem. 88 00:06:03,463 --> 00:06:05,465 Vágj bele. 89 00:06:06,966 --> 00:06:10,641 ♪ Meg kell enni a spenótot ♪ 90 00:06:10,737 --> 00:06:13,308 "Kicsim", ugye? "Kicsim", ugye? Igen, "kicsim"? 91 00:06:13,406 --> 00:06:16,387 Gyerünk, drágám. Meg tudod csinálni jobban is. 92 00:06:22,248 --> 00:06:26,822 Lámpaláz, mi? Tudom, hogy érzed magad. Velem is megtörtént egyszer. 93 00:06:26,919 --> 00:06:30,526 - Mit csinál? - Lámpaláz. Nem tehet róla. 94 00:06:30,623 --> 00:06:32,534 Mi az a lámpaláz? 95 00:06:32,625 --> 00:06:36,095 Nos, ez... olyasmi, ami neked sose lesz. 96 00:06:36,195 --> 00:06:39,176 - Miért? - Mert én tanítottalak. Ezért. 97 00:06:39,265 --> 00:06:42,269 Te vándorszínész vagy. Az a gyerek csak egy amatőr. 98 00:06:42,368 --> 00:06:46,646 - Hagyd abba. Hagyd abba. Megölsz. 99 00:06:48,241 --> 00:06:51,415 Ha nem mutatnék rossz példát Florabelle-nek 100 00:06:51,511 --> 00:06:53,718 letépném a fülét. 101 00:06:53,813 --> 00:06:56,316 Gyerünk kislány. 102 00:06:58,418 --> 00:07:02,992 Itt van a legszenzációsabb, legkülönlegesebb és izgalmas... 103 00:07:05,124 --> 00:07:07,604 Mondd, van lámpalázad? 104 00:07:07,693 --> 00:07:09,832 - Nincs, vándorszínész vagyok. - Van orrpolipod? 105 00:07:09,929 --> 00:07:12,671 Nincs, de szerezhetek, ha akarják. 106 00:07:12,765 --> 00:07:14,711 Oké. Te vagy a következő. 107 00:07:14,801 --> 00:07:17,611 Játsza jól, professzor. A keresésnek vége, fiam. 108 00:07:17,703 --> 00:07:21,150 Ha azt mondom magamnak, ez a gyermek a legjobb... 109 00:07:21,240 --> 00:07:24,016 Okos gyerek. Okos gyerek. Rendben. Kezdd el. 110 00:07:28,147 --> 00:07:31,617 ♪ Mire ez az egész szédült sürgés-forgás ♪ 111 00:07:31,717 --> 00:07:35,187 ♪ Az emberek össze-vissza futkosnak ♪ 112 00:07:35,288 --> 00:07:38,428 ♪ Mire ez az őrült nyüzsgés ♪ 113 00:07:38,524 --> 00:07:42,233 ♪ Nincs idő észrevenni, hogy ez egy napsütéses nap ♪ 114 00:07:42,328 --> 00:07:45,901 ♪ Miért nem veszel ki szabadságot ♪ 115 00:07:45,998 --> 00:07:50,777 ♪ Úgy tűnik, pihenned kell ♪ 116 00:07:50,870 --> 00:07:54,818 ♪ Gyerünk, felejtsd el a bajokat egy időre ♪ 117 00:07:54,907 --> 00:08:00,323 ♪ Miért nem próbálsz úgy érezni, mint én; 118 00:08:00,413 --> 00:08:04,190 ♪ Ha lehetne egy kívánságom ♪ 119 00:08:04,283 --> 00:08:06,593 ♪ Ezt az egyet kívánnám ♪ 120 00:08:06,686 --> 00:08:09,166 Ez nagyszerű! Éppen az, amit már régóta kerestem. 121 00:08:09,255 --> 00:08:12,566 Nem kell keresni tovább. Ő tökéletes. 122 00:08:12,658 --> 00:08:14,569 Oké, Orville. Elég. 123 00:08:14,660 --> 00:08:17,766 Sajnálom, drágám. Azt hiszem, nem az a típus vagy. 124 00:08:17,864 --> 00:08:21,277 Meg tudom változtatni a típusomat. Nagyon magabiztos vagyok. 125 00:08:21,367 --> 00:08:23,847 De nem is engedte befejezni a dalt! 126 00:08:23,936 --> 00:08:26,576 A főnök azt mondta, hogy eleget hallott, és ő parancsol itt. 127 00:08:26,672 --> 00:08:29,949 De hát elszalasztja a legkolosszálisabb, a leg... 128 00:08:30,042 --> 00:08:33,717 Már mondtad neki egyszer Harry bácsi, és nem volt semmi haszna. 129 00:08:33,813 --> 00:08:35,918 Ez nagyon igaz, gyermekem, nagyon igaz. 130 00:08:36,015 --> 00:08:38,154 Nem ismeri fel a tehetséget, ha meglátja. 131 00:08:38,251 --> 00:08:40,731 Az ilyen emberek hoznak szégyent a rádióra. 132 00:08:40,820 --> 00:08:43,801 Ilyen ütemben csődbe mennek egy éven belül! 133 00:08:43,890 --> 00:08:46,461 A Radio Center olyan üres lesz, mint a feje! 134 00:08:46,559 --> 00:08:50,507 Dolgozók ezreit fogják kidobni, és mindez maga miatt! 135 00:08:50,596 --> 00:08:52,837 Bah! 136 00:08:52,932 --> 00:08:54,912 Ezt én csinálom? 137 00:08:55,001 --> 00:08:57,481 - Nem jöhetnek be ide! 138 00:08:57,570 --> 00:08:59,572 Ki kell menniük. Most, kérem. 139 00:09:02,375 --> 00:09:05,879 - Hogy ment, drágám? - A férfi azt mondta, nem az a típus vagyok. 140 00:09:05,978 --> 00:09:07,980 Nincs semmi baj a típusoddal. 141 00:09:08,080 --> 00:09:10,583 A környezeted nem elég jó. 142 00:09:10,683 --> 00:09:14,096 Akkor talán változtatnom kellene a környezetemen. 143 00:09:14,186 --> 00:09:18,601 - Ugyan, ugyan. Elég a fecsegésből. - Hmm. 144 00:09:21,961 --> 00:09:25,170 Istenem. Azt hittem, lenyűgözzük őket. 145 00:09:25,264 --> 00:09:27,938 Azt hiszem, itt az ideje hazamenni. 146 00:09:28,034 --> 00:09:31,015 Talán érdekel, Rebecca, hogy nincs már otthonunk. 147 00:09:31,103 --> 00:09:33,674 Az a bolond házinéni kizárt minket ma reggel. 148 00:09:33,773 --> 00:09:36,583 Harry bácsi, miért teszik ezt velünk mindíg a hazinénik? 149 00:09:36,676 --> 00:09:40,647 Nem fog megtörténni újra. Lehetőséget adok a rokonaidnak hogy etessenek. 150 00:09:40,746 --> 00:09:43,192 Ó, remek! Úgy érted, elmegyünk vacsorára? 151 00:09:43,282 --> 00:09:46,388 Úgy értem, elviszlek Miranda nénihez a Sunnybrook Farmra. 152 00:09:46,485 --> 00:09:48,465 Mostantól vele élsz. 153 00:09:48,554 --> 00:09:52,764 De Harry bácsi, én itt akarok maradni és sikeres lenni, ahogy anyám akarta. 154 00:09:52,858 --> 00:09:57,000 Megtettem mindent érted, amit tudtam. Megtanítottam mindent, amit tudok. 155 00:09:57,096 --> 00:10:00,100 Igen. Azt hiszem, ez nem volt elég. 156 00:10:03,769 --> 00:10:06,750 Viszlát, Mr. Bartlett. Örülök, hogy minden jól alakult. 157 00:10:06,839 --> 00:10:10,116 Ahogy én is Kent. És ne hagyja, hogy bármi történjen azzal a kislánnyal. 158 00:10:10,209 --> 00:10:12,120 Nélküle nincs program. 159 00:10:12,211 --> 00:10:15,852 - Csak kapcsolja be szerdán este. - Ráragadok a rádióra. 160 00:10:24,657 --> 00:10:27,137 - Igen? - Oké a következő gyerek, főnök? 161 00:10:27,226 --> 00:10:30,935 Mi az, hogy "a következő gyerek"? Hozd a kislányt, aki az imént énekelt, gyorsan. 162 00:10:31,030 --> 00:10:34,011 Nos, nem gondoltam, nem mondta... Nem gondoltam, hogy tetszett önnek. 163 00:10:34,100 --> 00:10:37,479 - Éppen elment. - Éppen... Mi van? Hozzák vissza! 164 00:10:37,570 --> 00:10:40,050 Akarom azt a gyereket most azonnal! 165 00:10:40,139 --> 00:10:43,313 Ó, az a sok hülye idióta. 166 00:10:43,409 --> 00:10:46,618 - Ki, én? - Ó, helló, Lola. 167 00:10:46,712 --> 00:10:50,524 Nos, szép üdvözlés a tegnap esti felültetés után. 168 00:10:50,616 --> 00:10:52,892 Sajnálom, Lola. El voltam foglalva. Elfelejtettem. 169 00:10:52,985 --> 00:10:54,896 Három órát vártam rád. 170 00:10:54,987 --> 00:10:59,231 - Mondtam, hogy sajnálom. - Még mindig nem mondtad meg, hol voltál. 171 00:10:59,325 --> 00:11:01,327 Lola, nem érted? 172 00:11:01,427 --> 00:11:03,907 Elfoglalt voltam, és amikor azt mondom, "elfoglalt", úgy értem őrülten. 173 00:11:03,996 --> 00:11:06,977 Gyerekek vannak a nyakamon éjjel és nappal. Kérlek ne tedd még rosszabbá! 174 00:11:07,066 --> 00:11:09,774 - Nem kell kiabálnod. - Ki kiabált? 175 00:11:09,869 --> 00:11:13,316 Helló. Stoddard? Láttál egy nagy lányt, egy kis emberrel? 176 00:11:13,406 --> 00:11:15,716 Úgy értem, egy kis embert egy nagy lánnyal. Én... 177 00:11:15,808 --> 00:11:19,187 Mi van? Ott lent vannak? Tartsd ott őket! Állítsd meg őket! Igen. 178 00:11:19,278 --> 00:11:22,020 Küldd vissza őket Kent irodájába azonnal. 179 00:11:22,114 --> 00:11:25,618 Ó, Myrtle, azt hittem hibáztam. 180 00:11:25,718 --> 00:11:28,096 Lehetetlen. 181 00:11:28,187 --> 00:11:31,066 Jól van, jól van. Ha ragaszkodsz hozzá, akkor nem dolgoztam. 182 00:11:31,157 --> 00:11:34,001 Egy szőkével voltam, egy szép, gyönyörű, érzéki szőkével. 183 00:11:34,093 --> 00:11:37,074 És jövő héten összeházasodunk. Elégedett vagy? 184 00:11:37,163 --> 00:11:40,303 Ah, Tony, őrültek vagyunk, hogy így harcolunk. 185 00:11:40,399 --> 00:11:43,437 - Rendben van, főnök. Úton vannak vissza ide. 186 00:11:43,536 --> 00:11:45,641 Oh. Helló, Lola. 187 00:11:45,738 --> 00:11:48,116 Helló, életem szerelme. 188 00:11:48,207 --> 00:11:50,209 Ó, hagyd abba, Lola. 189 00:11:50,309 --> 00:11:53,119 Tehetek én róla, hogy darabjaimra hullok, amikor meglátlak? 190 00:11:53,212 --> 00:11:55,818 A férfi és a kislány itt van, Mr. Kent. 191 00:11:58,150 --> 00:12:00,790 Jöjjenek csak be. Örülök, hogy időben elkaptuk magukat. 192 00:12:00,886 --> 00:12:03,298 Amikor megérintették a vállamat azt hittem, a zsaruk. 193 00:12:03,389 --> 00:12:05,426 De főnök, ő nem... Ez nem... 194 00:12:05,524 --> 00:12:08,505 Maradjon csendben, Orville. Lola, hallgasd meg ezt a gyereket. 195 00:12:08,594 --> 00:12:12,235 Szenzációs. Énekeld el az az utolsó refrénjét a dalodnak, drágám. 196 00:12:12,331 --> 00:12:15,471 Várjon egy percet. Várjon egy percet. Kérem. Ó, várj, amíg rájön. 197 00:12:15,568 --> 00:12:17,775 - Csak hallgasd meg ezt. - Főnök, főnök. 198 00:12:24,744 --> 00:12:27,020 Kezzd el, Florabelle! 199 00:12:27,113 --> 00:12:31,721 ♪ Meg kell enned a spenót, kicsim ♪ 200 00:12:35,421 --> 00:12:38,766 - Gyerünk. Szedd össze magad, kicsim! 201 00:12:38,858 --> 00:12:41,202 Jaj! 202 00:12:42,728 --> 00:12:45,208 - ♪ Meg kell enned a spenótot ♪ - Ez túl sok. 203 00:12:45,297 --> 00:12:47,834 - Ez túl sok. - Nos, ez a fickó... 204 00:12:47,933 --> 00:12:50,243 - Azt mondtam, hogy elég. - Ez a madár itt... 205 00:12:50,336 --> 00:12:52,816 Hallani fognak rólam nagyon hamar, tényleg nagyon hamar. 206 00:12:52,905 --> 00:12:55,215 - Ez az ember azt mondta... - Felhívom hamarosan. 207 00:12:55,307 --> 00:12:58,447 - De ez a fickó... - Igen, igen. Viszlát. Viszlát. 208 00:13:01,147 --> 00:13:04,356 - Feldarabolom, és eladom csalinak. - Nem az én hibám volt. 209 00:13:04,450 --> 00:13:07,090 Tudja, hogy ha nem találjuk meg azt a gyereket, Bartlett törlöl mindent? 210 00:13:07,186 --> 00:13:10,167 Vigyázz, Tony. Ne feledd a gutaütést. Mennem kell, drágám. 211 00:13:10,256 --> 00:13:12,566 - Szia, Casanova. - Viszlát, Lola. 212 00:13:12,658 --> 00:13:14,569 Ez a maga hibája, Orville. 213 00:13:14,660 --> 00:13:17,698 Voltam már vékony ágon, de sose volt egy fickó mögöttem, aki fűrészelte. 214 00:13:17,797 --> 00:13:20,107 Tisztában van vele, hogy nekünk van a legrosszabb helyezésünk? 215 00:13:20,199 --> 00:13:22,975 Nem kell aggódni, főnök. Megvan a gyerek címe. 216 00:13:23,068 --> 00:13:26,982 - Tényleg? - Természetesen. Mindegyiknek megvan a címe. 217 00:13:27,072 --> 00:13:30,053 - Igen? - Minden pályázónak megvan a címe? 218 00:13:30,142 --> 00:13:32,053 - Igen. - Jól van. 219 00:13:32,144 --> 00:13:35,057 Egy gonddal kevesebb. Hűha. Kikészültem. 220 00:13:35,147 --> 00:13:38,128 Maga és Lola és a program, kezdek becsavarodni. 221 00:13:38,217 --> 00:13:40,697 Miért nem ugrik le Atlantic City-be egy pár napra? 222 00:13:40,786 --> 00:13:43,596 Atlantic City. Éppen az a hely, amitől próbálok távol maradni. 223 00:13:43,689 --> 00:13:46,169 Felmegyek a farmomra, ahol pihenhetek. 224 00:13:46,258 --> 00:13:48,829 Madarak, fák, frissen kaszált széna, az egyszerű élet. 225 00:13:48,928 --> 00:13:51,408 Na, mindegy, pont erre van szükségem. 226 00:13:51,497 --> 00:13:54,341 Ó, ha megtalálja a gyereket, írassa alá a szerződést vele. 227 00:13:54,433 --> 00:13:57,812 Fizessen neki amennyit csak akar! Nos, az ésszerűség határain belül. 228 00:13:57,903 --> 00:14:01,043 Ha bármilyen hibát csinál letépem a fejét, és ajtótámasztéknak használom. 229 00:14:01,140 --> 00:14:04,587 - Oké, főnök. Ismer engem. - Még mindig bánom. 230 00:14:33,739 --> 00:14:36,015 Most találkozni fogsz Miranda nénikéddel. 231 00:14:36,108 --> 00:14:38,088 Vajon tetszeni fog nekem? 232 00:14:38,177 --> 00:14:40,282 Légy kedves hozzá, és ő is kedves lesz hozzád. 233 00:14:40,379 --> 00:14:42,359 Harry bácsi, 234 00:14:42,448 --> 00:14:46,055 ez az, ahol anyám élt amikor kislány volt? 235 00:14:46,151 --> 00:14:48,062 Aha. 236 00:14:48,153 --> 00:14:50,656 Azt hiszem, tetszeni fog itt. 237 00:14:53,826 --> 00:14:55,737 Várjon meg. 238 00:15:07,640 --> 00:15:11,952 Azt hiszem, te vagy az én Miranda nénikém. 239 00:15:12,044 --> 00:15:15,821 Egek. Ez Bess gyermeke. 240 00:15:15,915 --> 00:15:20,159 - Hogy kerültél ide? - A falusi busszal jöttünk fel. 241 00:15:20,252 --> 00:15:21,993 "Mi"? Ki az a mi? 242 00:15:22,087 --> 00:15:24,465 Hát Harry bácsi és én. 243 00:15:24,556 --> 00:15:27,366 Törvénynek kellene lenni laza deszkák ellen. 244 00:15:27,459 --> 00:15:30,338 - Csoda, hogy még életben vagyok. - Nem csoda. 245 00:15:30,429 --> 00:15:33,899 Ez egy csapás. Gondolom, akarsz valamit, mint mindig. 246 00:15:33,999 --> 00:15:37,276 Ne kezdjük a veszekedést, Miranda. Csak pár percig leszek itt. 247 00:15:37,369 --> 00:15:39,280 Az elég hosszú nekem. 248 00:15:39,371 --> 00:15:42,011 Istenem, ez nagyon szép panzió. 249 00:15:42,107 --> 00:15:44,144 Ez nem panzió, drágám. 250 00:15:44,243 --> 00:15:46,348 Azt hittem, mindenki szobabérlő. 251 00:15:46,445 --> 00:15:48,482 Szép környezetet teremtettél neki. 252 00:15:48,580 --> 00:15:50,821 Azt akarom, hogy állandó környezetem legyen. 253 00:15:50,916 --> 00:15:54,489 - Fogadok, hogy a gyerek nem is evett. - Ó, de igen. 254 00:15:54,586 --> 00:15:56,497 Harry bácsi vett nekem cukorkát. 255 00:15:56,588 --> 00:15:58,499 Cukorkát? 256 00:15:58,590 --> 00:16:01,230 Vidd a gyereket a konyhába és adj neki valami tisztességeset enni. 257 00:16:01,327 --> 00:16:04,968 - Ó, ki tudom szolgálni magam. Nagyon magabiztos vagyok. - Én is éhes vagyok. 258 00:16:05,064 --> 00:16:07,408 Menjünk együtt. 259 00:16:07,499 --> 00:16:09,536 A nevem Rebecca Winstead. A tiéd? 260 00:16:09,635 --> 00:16:14,015 - Gwen Warren. Első unokatestvérek vagyunk. - Ó, tényleg? 261 00:16:14,106 --> 00:16:18,020 Jó újra vidéken lenni. 262 00:16:18,110 --> 00:16:21,580 Hangulatos kis hely ez itt, Miranda. 263 00:16:21,680 --> 00:16:23,591 Térjünk a lényegre, Harry. 264 00:16:23,682 --> 00:16:25,821 Nos, Miranda, ez a megoldás. 265 00:16:25,918 --> 00:16:28,694 Rebecca egy ideje már velem van. 266 00:16:28,787 --> 00:16:32,894 Ez már elég terhes. Természetesen boldog voltam, hogy vigyázhattam a gyerekre. 267 00:16:32,992 --> 00:16:35,939 Bár valójában nem az enyém, mondhatni. 268 00:16:36,028 --> 00:16:39,168 De mostanában pénzügyi gondjaim voltak, és azt gondoltam... 269 00:16:39,264 --> 00:16:43,076 Azt próbálod elmondani, hogy azt akarod, vegyem át tőled a gyereket? 270 00:16:43,168 --> 00:16:47,548 Aligha fogalmaztam volna így, Miranda, de ez az alapötlet. 271 00:16:47,639 --> 00:16:49,619 Figyelj rám, Harry Kipper. 272 00:16:49,708 --> 00:16:53,918 Átveszem Rebeccát, de csak egy feltétellel. 273 00:16:54,013 --> 00:16:58,086 Ígérd meg, hogy végleg itt hagyod, így a megfelelő nevelést tudom bitosítani neki. 274 00:16:58,183 --> 00:17:00,857 Nem akarom, hogy úgy végezze mint az anyja. 275 00:17:00,953 --> 00:17:03,058 A húgod nem csinálta olyan rosszul. 276 00:17:03,155 --> 00:17:05,761 - Te csak ellene vagy a művészeknek. - Művészek! 277 00:17:05,858 --> 00:17:08,338 Ha Bess nem szökött volna meg azzal az operaénekessel, aki egy cent nélkül halt meg 278 00:17:08,427 --> 00:17:10,737 nem kellett volna hozzámennie egy olyanhoz, mint te! 279 00:17:10,829 --> 00:17:13,105 - Miranda. - Ne Mirandázz nekem! 280 00:17:13,198 --> 00:17:16,509 Megígéred, hogy nem jössz ide vissza, ha átveszem a gyereket? 281 00:17:16,602 --> 00:17:20,982 Ez áldozat, de nem vagyok ellene semminek, ami jó Rebeccának. 282 00:17:21,073 --> 00:17:23,553 - Ismersz, Miranda. - Igen, ismerlek. 283 00:17:23,642 --> 00:17:28,455 - Valószínűleg sietsz. Viszlát. - Ó, csak még egy dolog. 284 00:17:28,547 --> 00:17:31,687 Le voltam égve az utóbbi időben, és azt gondoltam, hogy talán... 285 00:17:31,784 --> 00:17:34,993 Nem adnék kölcsön egy centet sem, mégha az életedet mentené is meg, Harry Kipper. 286 00:17:35,087 --> 00:17:37,829 Nos, azért megpróbáltam. 287 00:17:37,923 --> 00:17:41,268 Miranda néni, te tényleg nagyon jó szakács vagy. 288 00:17:41,360 --> 00:17:45,206 - Viszlát, Rebecca. Ne hiányolj nagyon. - Nem foglak, Harry bácsi. 289 00:17:45,297 --> 00:17:48,835 Nos, viszlát emberek a templomban. 290 00:17:55,507 --> 00:17:59,853 Lehet, hogy ez a legjobb. Szörnyű megpróbáltatás volt nekem. 291 00:17:59,945 --> 00:18:03,085 - Vidd fel az oldalsó szobába. - Gyere, drágám. 292 00:18:10,622 --> 00:18:14,229 Amíg itt élsz, így fogod viselni a hajad. 293 00:18:14,326 --> 00:18:16,636 Tetszik. Ez így szép és jó. 294 00:18:16,728 --> 00:18:19,436 Így hordtam a hajam kislány koromban. 295 00:18:19,531 --> 00:18:22,011 - Lefogadom, hogy csinos voltál. - Most, menj. 296 00:18:22,101 --> 00:18:24,274 Nézd meg, mit tudsz megtanulni a gazdálkodásról. 297 00:18:24,369 --> 00:18:27,748 Rendben. Bemutatkozom a csirkéknek. 298 00:18:32,878 --> 00:18:35,859 Elég szépnek tartottak az én időmben. 299 00:18:35,948 --> 00:18:38,690 Fogadok, hogy kirúgtál a hámból, amikor fiatal voltál. 300 00:18:38,784 --> 00:18:40,695 Micsoda ötlet. Szamárság. 301 00:18:49,228 --> 00:18:51,469 Ó, te szegény pára. 302 00:18:51,563 --> 00:18:53,474 - Remélem, jól vagy. 303 00:18:53,565 --> 00:18:55,841 Ó, behajlítottad a farkad. 304 00:18:55,934 --> 00:18:59,973 Helyrehozom. Meglep, hogy Miranda néni engedi, hogy hullámos legyen. 305 00:19:02,274 --> 00:19:05,221 Fogadok, hogy nem reggeliztél. 306 00:19:05,310 --> 00:19:09,315 Megkérem Miranda nénit, hogy adjon neked egy kis tojást és szalonnát. 307 00:19:12,251 --> 00:19:15,664 Ó, ott van a reggelid! Siess, vagy semmi nem marad. 308 00:19:17,990 --> 00:19:20,368 Ó, az a rossz irány. Gyere vissza! 309 00:19:20,459 --> 00:19:23,065 Kérlek, gyere vissza! Te?! Eltévedsz. 310 00:19:24,196 --> 00:19:26,699 Az ég szerelmére, hol vagy? 311 00:19:26,798 --> 00:19:28,778 Nem szeretnél reggelizni? 312 00:19:30,435 --> 00:19:32,915 Nagyon rossz malac vagy. 313 00:19:39,711 --> 00:19:42,419 Helló, idegen. Mi ez a nagy sietség? 314 00:19:42,514 --> 00:19:45,188 Sajnálom, de próbáltam elkapni a malacunkat. 315 00:19:45,284 --> 00:19:48,094 - Nem tudod, hogy tilosban jársz? - Mit jelent ez? 316 00:19:48,187 --> 00:19:50,098 Azt jelenti, isten hozott. 317 00:19:50,189 --> 00:19:52,760 Köszönöm, de meg kell fognom a malacunkat. 318 00:19:52,858 --> 00:19:56,567 Várj. Én bekerítem. Maradj itt, és kapd el. 319 00:20:07,005 --> 00:20:09,417 Miranda néni! Gwen! 320 00:20:09,508 --> 00:20:12,489 - Miranda néni! Gwen! - Rebecca, mi a baj? 321 00:20:12,578 --> 00:20:15,218 - Beleestek a kútba. - Ki esett a kútba? 322 00:20:15,314 --> 00:20:17,794 A malac és az a hosszú lábú ember. 323 00:20:17,883 --> 00:20:20,227 - Valami baj van, Miss Gwen? - Valaki beleesett a kútba. 324 00:20:20,319 --> 00:20:22,959 - Talán Homer. - Nem, asszonyom. Homer ott van. 325 00:20:23,055 --> 00:20:27,731 - Helló, Gwen. Mi ez a kavarodás? - Van egy ember odalent. 326 00:20:29,094 --> 00:20:31,734 Ez a főnököm. Megsérült, Mr. Kent? 327 00:20:31,830 --> 00:20:35,471 - Jól vagyunk. Hozzon egy kötelet. - Használjuk a tömlőt. 328 00:20:39,705 --> 00:20:41,742 - Jaj. 329 00:20:41,840 --> 00:20:44,480 Legalább a fúvókát levehették volna. 330 00:20:44,576 --> 00:20:46,487 Oké. Húzzanak fel. 331 00:20:46,578 --> 00:20:48,558 Mindenki húzza. 332 00:20:58,624 --> 00:21:02,003 - Köszönöm. - Szóra sem érdemes. Nem tesz semmit. 333 00:21:02,094 --> 00:21:04,904 Hűha. 334 00:21:04,997 --> 00:21:08,638 Remélem, megbocsátja a külsőmet. Nem vártam látogatókat. 335 00:21:08,734 --> 00:21:11,271 Örülök, hogy nem sérült meg. Vagy igen? 336 00:21:11,370 --> 00:21:14,317 Attól tartok. Van egy furcsa érzésem itt. 337 00:21:14,406 --> 00:21:17,046 Ó, remélem, hogy nem fáj nagyon. 338 00:21:17,142 --> 00:21:20,248 Jobb lesz, ha hagyja, hogy Gwen és én ágyba tegyük. 339 00:21:20,345 --> 00:21:22,325 Az kellemes élmény lenne. 340 00:21:22,414 --> 00:21:25,054 Azt hiszem, Homer tudja kezelni a helyzetet. Gyere, drágám. 341 00:21:25,150 --> 00:21:27,061 Sajnálom, hogy zavarta önt Mr... 342 00:21:27,152 --> 00:21:30,998 Kent a nevem. Anthony Kent. Itt élek, de idén először vagyok itt. 343 00:21:31,089 --> 00:21:34,366 Remélem hamarosan újra zavarni fogsz. Van még egy csomó más trükköm. 344 00:21:34,459 --> 00:21:37,303 Szeretném látni őket. Mutat egyet? 345 00:21:37,396 --> 00:21:39,376 Jobb, ha előbb megmosakszom. Mit szólsz a holnaphoz? 346 00:21:39,464 --> 00:21:41,444 Talán. Gyere, drágám. 347 00:21:41,533 --> 00:21:44,878 - Homer, kisérje ki a hölgyeket. - Igen, uram. 348 00:21:44,970 --> 00:21:47,917 Megfogom a malacot. 349 00:21:48,006 --> 00:21:49,986 Túljutottunk. 350 00:21:52,377 --> 00:21:54,857 Gwen! Nem azt mondtam, hogy maradj távol attól a helytől? 351 00:21:54,946 --> 00:21:58,519 A hellyel semmi baj, néni. Sőt, nagyon is szép. 352 00:21:58,617 --> 00:22:01,723 - Különben is, segítenem kellett Rebeccának. - Mit csináltál ott? 353 00:22:01,820 --> 00:22:04,027 Mirandy, nem az ő hibája volt. 354 00:22:04,122 --> 00:22:07,103 - A malac megszökött, és kergetnie kellett. - Ez az én malacom? 355 00:22:07,192 --> 00:22:10,435 - Igen, Miranda néni. - Mondd annak az embernek, adja Aloysius-nak. 356 00:22:10,529 --> 00:22:13,009 De ő itt van. Miért nem mondod meg neki te? 357 00:22:13,098 --> 00:22:15,237 Mert nem vagyok hajlandó beszélni vele. 358 00:22:15,334 --> 00:22:17,814 Miranda néni azt mondja neked, add a malacot Aloysius-nak, 359 00:22:17,903 --> 00:22:20,008 és ő nem hajlandó beszélni veled. 360 00:22:20,105 --> 00:22:23,552 Megszoktam. Nem hajlandó beszélni velem 25 éve. 361 00:22:23,642 --> 00:22:26,953 Megmondhatod Homer Busby-nek, nem alkalmas rá, hogy megérintse a malacomat, 362 00:22:27,045 --> 00:22:29,389 és hogy ő egy semmirekellő léhűtő! 363 00:22:30,949 --> 00:22:33,555 Nem alkalmas rá, hogy megérintse a malacunkat, és egy semmirekellő léhűtő. 364 00:22:33,652 --> 00:22:36,792 - De én nem hiszem. - Örülök, hogy valakinek van egy kedves szava hozzám. 365 00:22:36,888 --> 00:22:38,799 Hamarosan újra találkozunk, Rebecca. 366 00:22:38,890 --> 00:22:43,134 - Mondd meg neki, hogy nem fog! - De igen, fogok. 367 00:22:43,228 --> 00:22:46,641 Ezután maradj a saját oldalunkon! 368 00:22:46,732 --> 00:22:49,611 Micsoda emberek! 369 00:22:54,039 --> 00:22:57,418 - Mit csinál Homer? - Ő gondoskodik Mr. Kent házáról. 370 00:22:57,509 --> 00:22:59,819 Miért nem szereti őt Miranda néni? 371 00:22:59,911 --> 00:23:02,721 Nos, régen, Homer megkérte Miranda néni kezét. 372 00:23:02,814 --> 00:23:05,454 - Ezért haragszik rá? - Nem egészen. 373 00:23:05,550 --> 00:23:09,657 Tudod, Homer annyit ünnepelt előző éjszaka, hogy elfelejtett elmenni az esküvőre. 374 00:23:09,755 --> 00:23:12,668 Mr. Kent is nagyon kedves. Nem gondolod? 375 00:23:12,758 --> 00:23:17,036 Homerről beszélgettünk. Gyerünk. Segíts leszedni a bogyókat. 376 00:23:17,129 --> 00:23:19,905 Aloysius, adjon Rebeccának egy vödröt és mutassa meg neki, hogyan kell csinálni. 377 00:23:19,998 --> 00:23:21,599 Igen, hölgyem. Örömmel. 378 00:23:22,601 --> 00:23:25,844 Nos, drágám, csak figyelj. 379 00:23:29,941 --> 00:23:33,889 - ♪ Ha lehetne egy kívánságom ♪ 380 00:23:33,979 --> 00:23:36,482 ♪ ezt választanám ♪ 381 00:23:36,581 --> 00:23:38,686 ♪ szeretnék egy régi szalmakalapot ♪ 382 00:23:38,784 --> 00:23:44,166 ♪ Egy overallt és egy kopott cipőt ♪ 383 00:23:44,256 --> 00:23:47,066 ♪ Hadd járjak körbe ♪ 384 00:23:47,159 --> 00:23:50,072 ♪ nevetve a nagyvárosi rosszkedven ♪ 385 00:23:50,162 --> 00:23:53,234 ♪ egy régi szalmakalapban egy overallban ♪ 386 00:23:53,331 --> 00:23:56,869 ♪ És egy kopott cipőben ♪ 387 00:23:56,968 --> 00:23:59,881 ♪ Üdv, Mr. Brown Ho-hum ♪ 388 00:23:59,971 --> 00:24:03,578 ♪ Horgászni megy? Remélem lesz kapása. ♪ 389 00:24:03,675 --> 00:24:06,884 ♪ Üdv, Mr. Jones Ho-hum ♪ 390 00:24:06,978 --> 00:24:09,857 ♪ Mit szólna egy sétakocsikázáshoz szombat este ♪ 391 00:24:09,948 --> 00:24:13,589 ♪ Mondd vidáman hejhó ♪ 392 00:24:13,685 --> 00:24:16,564 ♪ Mid van Mit veszíthetsz ♪ 393 00:24:16,655 --> 00:24:19,898 ♪ Szerezz egy régi szalmakalapot egy overallt ♪ 394 00:24:19,991 --> 00:24:23,302 ♪ És egy elnyűtt cipőt ♪ 395 00:24:32,404 --> 00:24:34,884 - Nézze meg ki áll az ajtóban, Homer. - Igen, uram. 396 00:24:42,180 --> 00:24:46,356 - Nahát, szia. - Üdvözlöm, Mr. Busby. Szeretném látni Mr. Kentet. 397 00:24:46,451 --> 00:24:49,364 Nos, talán megoldható. Gyere be! 398 00:24:51,156 --> 00:24:53,727 - Megmondom neki, hogy itt vagy. - Köszönöm. 399 00:24:53,825 --> 00:24:56,431 Mondhatná neki, hogy Miss Winstead keresi. 400 00:24:56,528 --> 00:24:59,441 Nos, ez sokkal hivatalosabbá tenné. 401 00:25:05,637 --> 00:25:08,914 Az a kislány a szomszédból látni szeretné, Mr. Kent. 402 00:25:09,007 --> 00:25:13,456 - Oh, látom. - Azt mondta úgy jelent be, mint Miss Winstead, Mr. Busby. 403 00:25:13,545 --> 00:25:16,822 Meg kell megbocsátania Homernek, Miss Winstead. Kijött a gyakorlatból. 404 00:25:16,915 --> 00:25:19,361 - Semmi baj. - Nem akar velem reggelizni? 405 00:25:19,451 --> 00:25:21,931 Már reggeliztünk jó korán, 406 00:25:22,020 --> 00:25:24,296 de ha ez ebéd lenne, szeretnék. 407 00:25:24,389 --> 00:25:26,528 Akkor ebéd. Homer, ebédet a hölgynek. 408 00:25:26,625 --> 00:25:31,165 Megpróbálom. Tudja milyen nehéz az utolsó pillanatban összeszedni a dolgokat. 409 00:25:33,231 --> 00:25:36,610 A szolga probléma egyre bonylultabb minden nap, nem gondolja? 410 00:25:36,701 --> 00:25:38,612 Azt hiszem, ez szörnyű lehet. 411 00:25:38,703 --> 00:25:42,845 - Kér egy pohár tejet? - Köszönöm. Kérek. 412 00:25:42,941 --> 00:25:45,251 Szörnyen szép háza van, Mr. Kent. 413 00:25:45,343 --> 00:25:48,790 Örülök, hogy tetszik, Miss Winstead. 414 00:25:51,016 --> 00:25:53,326 Ez de jó. 415 00:25:55,053 --> 00:25:58,159 Ne nézzen oda, Miss Winstead, de tej van az orrán. 416 00:25:58,256 --> 00:26:02,500 Nem tudom, hogy kerülhetett oda. 417 00:26:02,594 --> 00:26:05,598 - Szabad? - Azt hiszem, jobban teszi. 418 00:26:05,697 --> 00:26:07,836 - Ah. Tessék. - Köszönöm. 419 00:26:07,933 --> 00:26:10,709 Nem tesz semmit. Borzasztóan örülök, hogy beugrott. 420 00:26:10,802 --> 00:26:13,339 - Csak pár percig maradhatok. - Sietnie kell? 421 00:26:13,438 --> 00:26:18,012 Miranda néninek nem fog tetszeni, ha sokáig maradok. Annyira régimódi. 422 00:26:18,109 --> 00:26:21,955 Oh. Tudom, mire gondol. 423 00:26:22,047 --> 00:26:24,721 Tudtam, hogy tudni fogja, ha elmagyarázom. 424 00:26:24,816 --> 00:26:26,955 Ez minden, amit elő tudtam ásni. 425 00:26:27,052 --> 00:26:31,057 - Ó, semmi baj. Többnyire bármit megeszek. 426 00:26:31,156 --> 00:26:33,796 Istenem, Mr. Kent, olyan jól érzem magam. 427 00:26:33,892 --> 00:26:35,803 Én is, Miss Winstead. 428 00:26:35,894 --> 00:26:38,306 Soha nem élveztem jobban egy hölgy szórakoztatását. 429 00:26:38,396 --> 00:26:41,843 Köszönöm. Hívhat Rebeccának, ha szeretné. 430 00:26:43,168 --> 00:26:45,774 És én nagyra értékelném, ha Tony-nak hívnál. 431 00:26:45,870 --> 00:26:50,114 Bocsásson meg, hölgyem. Miss Gwen itt van és azt mondja, az ebéd kész otthon. 432 00:26:50,208 --> 00:26:52,552 Homer, hol van a jó modora? Hívja be. 433 00:26:52,644 --> 00:26:55,147 Remélem, Gwennek is tetszik itt annyira, mint nekem. 434 00:26:55,246 --> 00:26:57,988 Rebecca, percről-percre jobban kedvellek. Üdv. 435 00:26:58,083 --> 00:26:59,994 Sajnálom, hogy behatolok, 436 00:27:00,085 --> 00:27:02,964 de Miranda néni aggódni kezdett amikor Rebecca nem jött haza ebédre. 437 00:27:03,054 --> 00:27:06,501 Én vagyok a hibás. Rebecca csak beugrott és ragaszkodtam hozzá, hogy maradjon. 438 00:27:06,591 --> 00:27:08,571 - Nem ül le? - Attól tartok, nem lehet. 439 00:27:08,660 --> 00:27:11,402 Jobban teszed, Gwen. A kaja szörnyű jó. 440 00:27:11,496 --> 00:27:14,443 Tényleg nem engedheted meg magadnak, hogy kihagyd. 441 00:27:14,532 --> 00:27:17,172 Rendben, de nem ebédelek, és csak egy percet maradhatok. 442 00:27:17,268 --> 00:27:20,078 Én is ezt mondtam, és még mindig itt vagyok! 443 00:27:20,171 --> 00:27:23,050 Hiszi vagy nem, reméltem, hogy találkozunk ma. 444 00:27:23,141 --> 00:27:26,122 Mindig azt mondom, a szomszédoknak, nos, jószomszédinak kell lenni. 445 00:27:26,211 --> 00:27:29,920 - Ön mit mond mindíg? - Mindig azt mondom, hogy a szomszédoktól függ. 446 00:27:30,015 --> 00:27:34,486 - Látom jól ki fogunk jönni. 447 00:27:34,586 --> 00:27:37,624 Helló. Útba tudna igazítani Mr. Kent házához, kérem? 448 00:27:37,722 --> 00:27:40,760 - Éppen azt nézi, haver. - Ó, köszönöm. 449 00:27:40,859 --> 00:27:43,339 Egy pillanat. Be kell jelentenem előbb. 450 00:27:43,428 --> 00:27:45,908 Ugyan már. Ez fontos. Én vagyok Mr. Kent asszisztense. 451 00:27:45,997 --> 00:27:48,534 Hátrább az agarakkal, haver, és várjon, amíg bejelentem. 452 00:27:48,633 --> 00:27:50,544 Tartsd rajta a szemed, Al. 453 00:27:50,635 --> 00:27:53,809 - Szemmel tartom. - Hogy tetszik... Ó! 454 00:27:53,905 --> 00:27:56,385 Nem fordítaná a másik irányba? 455 00:27:56,474 --> 00:28:00,286 Valami egyszerű kinézetű ember van odakint. 456 00:28:00,378 --> 00:28:03,848 Azt mondja, találkoznia kell önnel. Azt állítja, ő az asszisztense. 457 00:28:03,948 --> 00:28:07,327 - Orville? Megbocsát egy pillanatra? - Persze. 458 00:28:11,456 --> 00:28:14,266 - Adhatok még egy kis pulykát, hölgyem? - Nem, köszönöm. 459 00:28:14,359 --> 00:28:16,396 Azt hiszem, eleget ettem. 460 00:28:17,962 --> 00:28:20,943 Orville, nem vártam, hogy lejön ide. 461 00:28:21,032 --> 00:28:24,570 - Semmi baj, remélem. - Nem, minden rendben lesz. 462 00:28:24,669 --> 00:28:26,979 Megtalálta a gyereket, ugye? 463 00:28:27,072 --> 00:28:30,178 - Hát ez az. Tudja, a nyomozók... - Megtalálta a gyereket? 464 00:28:30,275 --> 00:28:32,414 - Na, ne izgassa fel magát. - Megtalálta? 465 00:28:32,510 --> 00:28:36,117 - Főnök, van egy csomó más gyerek. - Ne húzza az időt, Orville. 466 00:28:36,214 --> 00:28:39,627 - Mi történt? - Hát, főnök, elvesztettem Amerika kisasszonyt. 467 00:28:39,718 --> 00:28:42,198 Mi van? Hogy érti, hogy elvesztette? 468 00:28:42,287 --> 00:28:44,767 Nem az én hibám. Elmentünk a címére, de elment. 469 00:28:44,856 --> 00:28:46,836 Még nyomozókat is felfogadtunk. 470 00:28:46,925 --> 00:28:50,065 - Az a gyerek eltűnt a föld színéről. - Maga is ezt fogja tenni. 471 00:28:50,161 --> 00:28:52,641 - Tudja, hogy mit tett velem? - Nem, várjon egy percet. 472 00:28:52,731 --> 00:28:55,234 - Soha nem fogom ezt megmagyarázni Bartlettnek. - Nem is kell. 473 00:28:55,333 --> 00:28:57,404 - Már elmondtam neki. - Mit csinált? 474 00:28:57,502 --> 00:29:00,972 - Mit mondott? - Egy pillanatig nem mondott semmit. 475 00:29:01,072 --> 00:29:03,313 Azután nem értettem őt. 476 00:29:03,408 --> 00:29:05,319 Maga... 477 00:29:08,913 --> 00:29:11,291 Halló, telefonkezelő. New York-ot kérem. 478 00:29:11,382 --> 00:29:15,694 Mr. Cyrus Bartlettel akarok beszélni, Ryan Lender 51680. 479 00:29:15,787 --> 00:29:17,698 - Tájékoztat engem... 480 00:29:17,789 --> 00:29:19,700 Igen? 481 00:29:19,791 --> 00:29:22,271 - Mr. Kent, távolsági hívás. - Halló? 482 00:29:22,360 --> 00:29:24,271 - Helló. Mr. Bartlett? - Igen! 483 00:29:24,362 --> 00:29:26,273 Itt Kent. Tony Kent. 484 00:29:26,364 --> 00:29:29,277 Figyeljen, Kent, eladta nekem a... 485 00:29:29,367 --> 00:29:33,543 - Egy pillanat, Mr. Bartlett. Nem érti kérem. 486 00:29:36,141 --> 00:29:38,815 ♪ szeretnék egy régi szalmakalapot egy overallt ♪ 487 00:29:38,910 --> 00:29:42,050 Csak egy perc, Mr. Bartlett. Egy kicsit túl messzire megy. 488 00:29:42,147 --> 00:29:44,058 Mindent egyenesbe tudunk hozni. 489 00:29:44,149 --> 00:29:47,562 Maga tönkretette... Maga elsüllyesztette a termékemet! 490 00:29:47,652 --> 00:29:49,563 A program bukása 491 00:29:49,654 --> 00:29:53,568 szégyent hoz a Crackly Grain Flakes emberi méltóságára. 492 00:29:53,658 --> 00:29:56,969 És Kent, elkapom ezért! Én... én... én... 493 00:29:57,061 --> 00:30:00,167 ♪ Ezt kívánnám ♪ 494 00:30:00,265 --> 00:30:03,838 ♪ szeretnék egy régi szalmakalapot egy overallt ♪ 495 00:30:03,935 --> 00:30:07,678 ♪ És egy kopott cipőt, ♪ 496 00:30:07,772 --> 00:30:10,480 ♪ hadd járják körbe ♪ 497 00:30:10,575 --> 00:30:13,181 ♪ nevetve a nagyvárosi rosszkedven ♪ 498 00:30:13,278 --> 00:30:16,657 ♪ egy régi szalmakalapban egy overallban ♪ 499 00:30:16,748 --> 00:30:20,321 ♪ És egy kopott cipőben ♪ 500 00:30:20,418 --> 00:30:22,898 ♪ Üdv, Mr. Brown Ho-hum ♪ 501 00:30:22,987 --> 00:30:25,627 - Főnök! Főnök! Ez egy csoda! - Pofa be. 502 00:30:25,723 --> 00:30:28,465 Ez az a gyerek! Amerika kisasszony! Meg kell hallgatnia. 503 00:30:30,562 --> 00:30:33,338 ♪ Mit szólna egy sétakocsikázáshoz szombat este ♪ 504 00:30:33,431 --> 00:30:35,843 De Mr. Bartlett, azt próbáltam elmondani, 505 00:30:35,934 --> 00:30:37,845 hogy megtaláltam Amerika kisasszonyt! 506 00:30:37,936 --> 00:30:39,745 Várjon. Hallgassa. 507 00:30:39,838 --> 00:30:41,943 - Hallgassa! - ♪ Szerezz egy régi szalmakalapot ♪ 508 00:30:42,040 --> 00:30:45,783 ♪ egy overallt és egy kopott cipőt ♪ 509 00:30:49,147 --> 00:30:51,252 Tartsa. Ne tegye le! 510 00:30:51,349 --> 00:30:53,260 Halló? 511 00:30:53,351 --> 00:30:55,888 Homer! Aloysius! Segítsenek! 512 00:30:58,289 --> 00:31:00,200 Jöjjenek ide. 513 00:31:00,291 --> 00:31:02,601 Játszon tovább. Hangosan. Menjünk. 514 00:31:08,933 --> 00:31:11,379 Gyerünk, Rebecca! Gyerünk. Gyere, drágám. 515 00:31:11,469 --> 00:31:14,973 Énekeld mégegyszer, ide a telefonba. Játsza, rendben? 516 00:31:15,073 --> 00:31:17,053 Adj bele mindent, drágám. 517 00:31:17,141 --> 00:31:20,247 ♪ Ha lehetne egy kívánságom ♪ 518 00:31:20,345 --> 00:31:23,053 ,♪ ezt választanám ♪ 519 00:31:23,147 --> 00:31:26,560 ♪ szeretnék egy régi szalmakalapot egy ruha overallt ♪ 520 00:31:26,651 --> 00:31:29,461 ♪ És egy kopott cipőt ♪ 521 00:31:30,822 --> 00:31:33,564 ♪ Hadd járják körbe ♪ 522 00:31:33,658 --> 00:31:36,571 ♪ nevetve a nagyvárosi rosszkedven ♪ 523 00:31:36,661 --> 00:31:39,972 ♪ egy régi szalmakalapban egy overallban ♪ 524 00:31:40,064 --> 00:31:43,739 ♪ És egy kopott cipőben ♪ 525 00:31:43,835 --> 00:31:47,112 ♪ Üdv, Mr. Brown Ho-hum ♪ 526 00:31:47,205 --> 00:31:50,618 ♪ Horgászni megy? Remélem lesz kapása. ♪ 527 00:31:50,708 --> 00:31:53,848 ♪ Üdv, Mr. Jones Ho-hum ♪ 528 00:31:53,945 --> 00:31:57,654 ♪ Mit szólna egy sétakocsikázáshoz ♪ 529 00:31:57,749 --> 00:32:00,730 ♪ szombat este Ho-ho-ho ♪ 530 00:32:00,818 --> 00:32:04,061 ♪ Mondd vidáman hejhó ♪ 531 00:32:04,155 --> 00:32:06,965 ♪ Mid van Mit veszíthetsz ♪ 532 00:32:07,058 --> 00:32:10,369 ♪ Szerezz egy régi szalmakalapot egy overált ♪ 533 00:32:10,461 --> 00:32:13,067 ♪ És egy elnyűtt kalapot ♪ 534 00:32:13,164 --> 00:32:14,802 ♪ overált ♪ 535 00:32:14,899 --> 00:32:17,311 ♪ cipőt ♪ 536 00:32:18,536 --> 00:32:20,447 Hallotta ezt, Mr. Bartlett? 537 00:32:20,538 --> 00:32:23,451 Persze, hogy itt van. Azért hívtam, hogy elmondjam. 538 00:32:23,541 --> 00:32:25,851 Nahát. 539 00:32:25,944 --> 00:32:29,585 Az asszisztensem csak viccelt. 540 00:32:29,681 --> 00:32:33,128 Igaza van. Nem volt túl vicces. Sosem nagyon vicces. 541 00:32:33,217 --> 00:32:35,629 Igen, Mr. Bartlett. Minden rendben. 542 00:32:35,720 --> 00:32:37,825 Sőt, minden szép. 543 00:32:37,922 --> 00:32:39,833 Viszlát, Mr. Bartlett. 544 00:32:39,924 --> 00:32:41,835 Hűha. 545 00:32:41,926 --> 00:32:43,837 Nos, megcsináltam, főnök. 546 00:32:43,928 --> 00:32:45,839 Tudtam, hogy megtalálom. 547 00:32:45,930 --> 00:32:48,843 Még mindig nem tudom elhinni. Nahát, ez csodálatos. 548 00:32:48,933 --> 00:32:50,844 - De mi van, Mr. Kent? - Ez hátborzongató! 549 00:32:50,935 --> 00:32:53,347 Megvolt a gyerek a nagy programra. 550 00:32:53,438 --> 00:32:55,850 Eltűnt, és most kiderül, hogy Rebecca az. 551 00:32:55,940 --> 00:32:57,851 Úgy hangzik, mint egy tündérmese. 552 00:32:57,942 --> 00:32:59,853 - Ez az! - Szeretem a tündérmeséket. 553 00:32:59,944 --> 00:33:02,288 Az én kis haverom, Rebecca! 554 00:33:02,380 --> 00:33:05,293 Megőrültem érted azelőtt is, de most... 555 00:33:05,383 --> 00:33:08,489 Miért nem mondtad el, hogy jelentkeztél a programba? 556 00:33:08,586 --> 00:33:10,497 De nem tudtam, hogy ez a te programod. 557 00:33:10,588 --> 00:33:13,000 - Megyek a rádióba végül? - Naná, hogy mész! 558 00:33:13,091 --> 00:33:15,002 Szenzáció leszel. 559 00:33:15,093 --> 00:33:17,539 Nem hiszem, hogy Miranda néninek tetszeni fog. 560 00:33:17,628 --> 00:33:19,539 Ne aggódj Miranda néni miatt. 561 00:33:19,630 --> 00:33:21,735 Jó ajánlatot teszek neki. 562 00:33:21,833 --> 00:33:25,007 Nagyon jó ügynöknek kell lennie, Mr. Kent. 563 00:33:26,971 --> 00:33:29,884 Rebecca azt mondja, Miranda néni meglehetősen régimódi. 564 00:33:29,974 --> 00:33:32,887 - Ő rendkívül furcsa. - Örülök, hogy elhoztam, Homer. 565 00:33:32,977 --> 00:33:34,888 Miranda néni egy régi barátjával 566 00:33:34,979 --> 00:33:36,890 jól kell alakulni a dolgoknak. 567 00:33:36,981 --> 00:33:39,894 Figyelmeztetem újra... Nem segít, hogy magával hozott. 568 00:33:39,984 --> 00:33:43,761 25 éve ismerem Mirandát, és nem mondhatnám, hogy megértem őt. 569 00:33:43,855 --> 00:33:46,768 - Talán jobb, ha kint várok. - Várjon egy percet. 570 00:33:46,858 --> 00:33:49,771 Nem lehet így beszélni a főnökkel. Hol van a hűsége? 571 00:33:49,861 --> 00:33:51,772 Össze kell tartanunk. 572 00:33:51,863 --> 00:33:55,208 Orville, azt hiszem, jobb, ha meghúzza magát idekint, ahol nem tud kárt okozni. 573 00:33:55,299 --> 00:33:57,279 De főnök... 574 00:33:59,570 --> 00:34:01,481 Helló. 575 00:34:01,572 --> 00:34:03,483 Mondtál már Miranda néninek valamit? 576 00:34:03,574 --> 00:34:07,215 Nem. Gwen úgy gondolta, jobb lenne meglepni vele. 577 00:34:07,311 --> 00:34:10,815 - Miranda néni nincs jókedvében ma. - Oh-oh. 578 00:34:12,817 --> 00:34:14,728 Hova megy, Homer? 579 00:34:14,819 --> 00:34:16,730 Csak hirtelen rámjött. 580 00:34:16,821 --> 00:34:19,233 - Talán útban leszek, hmm? - Jöjjön be. 581 00:34:19,323 --> 00:34:21,303 Magától függök. 582 00:34:32,670 --> 00:34:34,581 Miranda néni, ez Mr. Kent. 583 00:34:34,672 --> 00:34:36,982 Üdvözlöm, Miss Wilkins. Hogy van? 584 00:34:37,075 --> 00:34:39,487 Mi csinál az az ember a házamban? 585 00:34:42,447 --> 00:34:45,519 - Miért, én... azaz... - Ugyan Mirandy... 586 00:34:45,616 --> 00:34:48,961 Rebecca, mondd meg annak az embernek, hogy tűnjön el a házamból. 587 00:34:49,053 --> 00:34:52,091 Szerintem Miranda néni azt akarja, hogy menjen el Mr. Busby. 588 00:34:52,190 --> 00:34:54,602 Rendben. Azt hiszem, értem a célzást. 589 00:34:54,692 --> 00:34:58,504 De megmondhatod neki, nem keresztény dolog ilyen sokáig haragot tartani. 590 00:34:58,596 --> 00:35:01,873 - Mr. Busby azt mondja, nem keresztény... - Hallottam. 591 00:35:01,966 --> 00:35:04,310 Tényleg? 592 00:35:04,402 --> 00:35:07,315 Mr. Kent, nem köszönöm meg, hogy idehozta azt a semmirevaló... 593 00:35:07,405 --> 00:35:09,316 Néni, nem hiszem, hogy Mr. Kent érti. 594 00:35:09,407 --> 00:35:12,980 Higgye el, fogalmam sem volt, hogy viszály van ön és Mr. Busby között. 595 00:35:13,077 --> 00:35:16,957 Viszály? Azt sem tudom, hogy Mr. Busby a világon van. 596 00:35:18,249 --> 00:35:20,160 Teljesen megértem, Miss Wilkins. 597 00:35:20,251 --> 00:35:23,164 Belátom, nem lehet semmilyen kapcsolata 598 00:35:23,254 --> 00:35:26,360 egy hölgynek az ön hátterével egy olyan férfival, mint Homer. 599 00:35:26,457 --> 00:35:29,666 Hmm. Nem ül le, fiatalember? 600 00:35:29,760 --> 00:35:31,740 Köszönöm, Miss Wilkins. 601 00:35:33,131 --> 00:35:35,338 Tudtam, hogy kedvelni fogod Tony-t Miranda néni. 602 00:35:35,433 --> 00:35:37,003 Tony? 603 00:35:37,101 --> 00:35:40,014 - Igen. Ez az Anthony becézése. 604 00:35:40,104 --> 00:35:43,017 Van egy nagy meglepetésem az ön számára, Miss Wilkins. 605 00:35:43,107 --> 00:35:45,519 Már hosszú ideje kapcsolatban vagyok a rádióval, 606 00:35:45,610 --> 00:35:48,523 de soha nem találkoztam olyan tehetséges gyerekkel, mint Rebecca. 607 00:35:48,613 --> 00:35:51,526 Éppen rá van szükségünk a nagy programhoz, amit indítunk. 608 00:35:51,616 --> 00:35:55,894 - Rebecca személyisége és hangja a két... - Csak egy perc, fiatalember! 609 00:35:55,987 --> 00:35:59,560 Azt akarja mondani, hogy el kívánja vinni Rebeccát a rádióba? 610 00:35:59,657 --> 00:36:03,400 Hát igen, egy nagyon fontos programba. Országos összeköttetés... 611 00:36:03,494 --> 00:36:06,907 - Takarodjon innen! - D-D-De, Miss Wilkins, nem értem. Én... 612 00:36:06,998 --> 00:36:08,909 Néni, kérlek hallgassd meg Mr. Kentet. 613 00:36:09,000 --> 00:36:11,412 Annyira el karok menni a rádióba. 614 00:36:11,502 --> 00:36:14,676 - Maradj ki ebből. - Ez nagyon fontos lehetőség Rebeccának. 615 00:36:14,772 --> 00:36:16,911 - Nem mondhat nemet. - Ó, tényleg? 616 00:36:17,008 --> 00:36:19,284 Nos, csak hallgassa meg ezt, Mr. Kent... Nem! 617 00:36:19,377 --> 00:36:23,086 Tudom, milyen hitványak maguk színházi emberek. 618 00:36:23,181 --> 00:36:26,094 Kivettem Rebeccát abból az egészségtelen légkörből, 619 00:36:26,184 --> 00:36:28,596 és nem fogom visszatenni bele. 620 00:36:28,686 --> 00:36:31,098 Itt fog maradni, ahol szemmel tudom tartani. 621 00:36:31,189 --> 00:36:34,102 - De Miss Wilkins, én... - Mr. Kent, kérem, hogy távozzon. 622 00:36:34,192 --> 00:36:38,106 - Ha így érez, nincs mit mondani. - Valóban nincs. 623 00:36:38,196 --> 00:36:41,507 Rendben, Miss Wilkins, de nagy hibát követ el. 624 00:36:46,404 --> 00:36:49,317 Nem akarom hallani ezt a témát említeni többé. 625 00:36:49,407 --> 00:36:51,819 És Rebecca, ha mégegyszer annak az embernek a közelébe mész, 626 00:36:51,909 --> 00:36:54,822 a térdemre fektetlek és olyan verést kapsz, amit soha nem fogsz elfelejteni. 627 00:36:54,912 --> 00:36:56,892 Ez vonatkozik mind a kettőtökre. 628 00:36:58,382 --> 00:37:00,521 Mennyit kell fizetnie neki, főnök? 629 00:37:00,618 --> 00:37:02,791 Fizetni neki? Meg se tudtuk nyerni. 630 00:37:02,887 --> 00:37:05,925 Tony! Várj egy percet! 631 00:37:07,625 --> 00:37:10,538 A bájos Miss Wilkins gyakorlatilag letépte a fejem. 632 00:37:10,628 --> 00:37:13,541 - Szörnyen goromba volt veled, Tony. - Úgy néz ki, reménytelen. 633 00:37:13,631 --> 00:37:16,840 Ha Miranda néni valamit a fejébe vesz, túl makacs, hogy megváltoztassa. 634 00:37:16,934 --> 00:37:20,177 Én 25 éve próbálom megváltoztatni. 635 00:37:20,271 --> 00:37:24,151 Attól tartok, ez a búcsú. Vissza kell mennem New York-ba és rendbehozni ezt a dolgot. 636 00:37:24,242 --> 00:37:25,915 Sajnáljuk, hogy elmegy. 637 00:37:26,010 --> 00:37:29,321 Én sem vagyok túl boldog, de majd vissza jövök. 638 00:37:29,413 --> 00:37:31,324 Viszlát, Tony. 639 00:37:31,415 --> 00:37:35,056 Bárcsak énekelhetnék neked telefonon keresztül, mint Mr. Bartlettnek. 640 00:37:35,152 --> 00:37:37,063 - Tony, miért ne? - Hogy érti ezt? 641 00:37:37,154 --> 00:37:39,634 Közvetítsenek innen. Lehetséges, ugye? 642 00:37:39,724 --> 00:37:43,103 Hát persze, meg lehetne tenni távirányítással. 643 00:37:43,194 --> 00:37:46,107 Persze, főnök! Meg tudnánk oldani úgy, ahogy a bíróságon tettük. 644 00:37:46,197 --> 00:37:48,541 Akkor a gyerek maradhatna a programban. 645 00:37:48,633 --> 00:37:52,103 Ó, kérem, próbálja meg. Rebecca a tehetségével megérdemel egy esélyt. 646 00:37:52,203 --> 00:37:54,114 Ó, Tony, kérlek! 647 00:37:54,205 --> 00:37:57,846 Ez őrültség, de nem látom miért ne működne. 648 00:37:59,877 --> 00:38:02,483 Mi a helyzet Miranda nénivel? 649 00:38:02,580 --> 00:38:06,118 Nem mondjuk el neki. És számíthat ránk, hogy titokban tartjuk előtte. 650 00:38:06,217 --> 00:38:09,130 Naná. Nagyon leleményesek vagyunk? 651 00:38:11,222 --> 00:38:14,795 Nem tudom. Miranda rendkívül furcsa nő. 652 00:38:17,895 --> 00:38:19,841 ♪ Crackly Grain Flakes ♪ 653 00:38:19,930 --> 00:38:21,807 ♪ A világ reggelije ♪ 654 00:38:21,899 --> 00:38:23,810 ♪ Crackly Grain Flakes ♪ 655 00:38:23,901 --> 00:38:25,710 ♪ Amit az emberek keresnek ♪ 656 00:38:25,803 --> 00:38:28,977 ♪ Miért harcolt és halt meg a fehér ember ♪ 657 00:38:29,073 --> 00:38:31,053 ♪ Miért sóhajtozott ♪ 658 00:38:31,142 --> 00:38:34,180 ♪ Milyen dolgokért sírnak ma a babák ♪ 659 00:38:34,278 --> 00:38:36,224 ♪ Crackly Grain Flakes ♪ 660 00:38:36,314 --> 00:38:38,260 ♪ A termés színe-java ♪ 661 00:38:38,349 --> 00:38:40,329 ♪ Crackly Grain Flakes ♪ 662 00:38:40,418 --> 00:38:42,227 ♪ Minden piacon és üzletben ♪ 663 00:38:42,320 --> 00:38:44,231 ♪ Annyira finom ♪ 664 00:38:44,322 --> 00:38:46,632 ♪ mint a sütemény ♪ 665 00:38:46,724 --> 00:38:48,635 ♪ Miért nem próbálja ki ♪ 666 00:38:48,726 --> 00:38:50,706 ♪ Menjen és vegyen ♪ 667 00:38:50,795 --> 00:38:55,972 ♪ Crackly Grain Flakes a legjobb ♪ 668 00:38:57,668 --> 00:39:00,581 - A Crackly Grain Flakes-t hallották. - Ne törődj a reklámmal. 669 00:39:00,671 --> 00:39:02,514 Fiúk, ez klassz próba volt. 670 00:39:02,606 --> 00:39:05,519 Menjetek egyetek valamit. Pár óra múlva adásban leszünk. 671 00:39:11,282 --> 00:39:13,193 Jöjjenek és vegyenek! 672 00:39:13,284 --> 00:39:16,788 Jobb, ha te is pihensz. Nem tart sokáig, Rebecca. Ideges vagy? 673 00:39:16,887 --> 00:39:21,358 Természetesen nem. Soha nem vagyok ideges. Nagyon magabiztos vagyok. 674 00:39:21,459 --> 00:39:25,771 Én ki merem mondani, remegek, mint a nyárfalevél. 675 00:39:27,164 --> 00:39:29,075 Lám, lám! 676 00:39:29,166 --> 00:39:31,077 Ha ez nem Farmer Gray. 677 00:39:31,168 --> 00:39:33,079 Hogy vannak a növények? 678 00:39:33,170 --> 00:39:36,583 - Szép tőled, hogy megjelensz a közvetítésen. - Drágám, ne légy ilyen. 679 00:39:36,674 --> 00:39:39,086 Gondolom örülnöm kellene, amikor kihagyod a próbát. 680 00:39:39,176 --> 00:39:43,625 - Most már tudod mit érzek, amikor megváratsz. - Miss Warren, Miss Lee. 681 00:39:43,714 --> 00:39:45,660 Miss Lee egy régi barát. 682 00:39:45,750 --> 00:39:48,321 - Üdvözlöm, Miss Lee - Helló, Miss Warren. 683 00:39:48,419 --> 00:39:50,592 Mindig is szerettem volna találkozni egy farmer lányával. 684 00:39:50,688 --> 00:39:54,226 Ha tudtam volna, hogy jön, viseltem volna a főkötőmet. 685 00:39:54,325 --> 00:39:57,238 És ő Rebecca, a programunk sztárja. 686 00:39:57,328 --> 00:39:59,740 Hát nem aranyos. Hány éves vagy, kicsim? 687 00:39:59,830 --> 00:40:01,741 Nyolc. Hány éves vagy? 688 00:40:01,832 --> 00:40:04,312 Ezt a kérdést soha ne tedd fel egy hölgynek. 689 00:40:04,402 --> 00:40:07,178 Oh. Gondolom nagyon öreg lehetsz. 690 00:40:07,271 --> 00:40:09,148 Édes kis teremtés, nem? 691 00:40:09,240 --> 00:40:12,153 Jobb, ha megyünk, mielőtt Miranda néni gyanakodni kezd. 692 00:40:12,243 --> 00:40:15,156 Így van. Nem akarjuk, hogy valami ilyesmi történjen. 693 00:40:15,246 --> 00:40:18,455 Ne aggódjon emiatt. Homer és én pontosan tudjuk, mit kell tenni. 694 00:40:18,549 --> 00:40:21,962 Kedves üdvözlés volt. Gyakorlatilag eltörted a karom, mikor próbáltalak megcsókolni. 695 00:40:22,052 --> 00:40:24,965 - Nem tudtál volna legalább addig várni, amíg elmennek? - Ja, így állunk. 696 00:40:25,055 --> 00:40:27,968 Tanyasi romantika. Nem csoda, hogy innen akartál közvetíteni. 697 00:40:28,058 --> 00:40:30,470 Az a szőke paraszt teljesen megszédített. 698 00:40:30,561 --> 00:40:33,474 - Ne kezdd el, Lola. Ez a gyerek nagyon sokat jelent nekem. - Igen? 699 00:40:33,564 --> 00:40:35,475 Melyik gyerekről beszélsz? 700 00:40:35,566 --> 00:40:38,479 - Főnök, nem találtam Lolát sehol. - Keresse, Orville. 701 00:40:38,569 --> 00:40:41,140 - Meg fogja találni. - Nem, ha rajtam múlik. 702 00:40:41,238 --> 00:40:43,149 Oh! Lola! 703 00:40:43,240 --> 00:40:45,151 Nagyon örülök, hogy látlak. 704 00:40:45,242 --> 00:40:46,983 - Köszi, kicsim. - Lola. 705 00:40:49,447 --> 00:40:52,724 - Van valami, amit már akartam mondani. - Mondjad. 706 00:40:52,817 --> 00:40:56,060 Talán jobb, ha máskor mondom el. 707 00:40:56,153 --> 00:40:58,565 Ugyan már, Orville. Ki vele. 708 00:40:58,656 --> 00:41:01,000 Nos, nem tudom, hogy kellene-e, 709 00:41:01,091 --> 00:41:03,002 mert ez egyfajta titok. 710 00:41:03,093 --> 00:41:05,004 Nem mondom el egy léleknek sem. 711 00:41:05,095 --> 00:41:07,507 Nos, van egy bizonyos illető, 712 00:41:07,598 --> 00:41:09,771 aki megőrül érted. 713 00:41:09,867 --> 00:41:11,778 - Igen? - Igen. 714 00:41:11,869 --> 00:41:13,849 És bizonyos körülmények miatt 715 00:41:13,938 --> 00:41:17,408 ez az illető nem meri elmondani, hogyan érez. 716 00:41:17,508 --> 00:41:19,545 Ó, milyen nevetséges. 717 00:41:19,643 --> 00:41:23,750 Ha egy férfi szeret egy lányt, a karjába kellene venni, megfojtani a csókjaival, 718 00:41:23,848 --> 00:41:25,987 és megmondani neki, hogy imádja őt. 719 00:41:26,083 --> 00:41:28,188 Rendben. Úgy lesz. 720 00:41:28,285 --> 00:41:31,528 Lola, imádlak. 721 00:41:31,622 --> 00:41:33,533 Ó! 722 00:41:33,624 --> 00:41:36,264 - Magadról beszéltél? - Persze, Lola. 723 00:41:36,360 --> 00:41:39,000 - Nem vetnéd rá magad egy fickóra, mint én? - Ja, egy fejszével. 724 00:41:39,096 --> 00:41:42,077 Egy... ettől féltem. 725 00:41:42,166 --> 00:41:45,147 - Azt hiszem, te csak, Tony-t látod. - Így van. 726 00:41:45,236 --> 00:41:47,716 Narancsvirágban fogjuk látni bármelyik nap. 727 00:41:47,805 --> 00:41:50,149 - Hát, gratulálok. - Ó, fel a fejjel, Orville. 728 00:41:50,241 --> 00:41:53,745 Fussunk át a számon. Pete, beadod nekünk a "Kettesben veled"-et, kérlek? 729 00:41:55,980 --> 00:41:59,587 ♪ Mindig is tudtam, hogy három az már tömeg ♪ 730 00:41:59,683 --> 00:42:02,721 ♪ Csak ketten lehet táncolni ♪ 731 00:42:02,820 --> 00:42:07,792 ♪ Csak kettő romantikus ♪ 732 00:42:07,892 --> 00:42:11,362 ♪ Szóval mikor látlak a tömegben ♪ 733 00:42:11,462 --> 00:42:15,376 ♪ Nem vagyok elégedett ♪ 734 00:42:15,466 --> 00:42:20,279 ♪ Amíg melléd nem érek ♪ 735 00:42:20,371 --> 00:42:24,945 ♪ Kettesben veled ♪ 736 00:42:25,042 --> 00:42:29,149 ♪ Nem ismerem az idő jelentését ♪ 737 00:42:29,246 --> 00:42:32,955 ♪ Kettesben veled ♪ 738 00:42:33,050 --> 00:42:37,829 ♪ Tiéd vagyok ok vagy rím nélkül ♪ 739 00:42:37,922 --> 00:42:40,801 ♪ benne lennék, hogy elküldjenek ♪ 740 00:42:40,891 --> 00:42:45,203 ♪ egy szigetre a tengerben ♪ 741 00:42:45,296 --> 00:42:49,301 ♪ Ha velem lennél ♪ 742 00:42:49,400 --> 00:42:53,576 ♪ Milyen szerencsés lenne ♪ 743 00:42:53,671 --> 00:42:57,778 ♪ Kettesben veled ♪ 744 00:42:57,875 --> 00:43:01,687 ♪ Meglesz minden, amire szükségem van ♪ 745 00:43:01,779 --> 00:43:05,784 ♪ Mindig is tudtam ♪ 746 00:43:05,883 --> 00:43:10,764 ♪ Követnélek, bárhová is vezetsz ♪ 747 00:43:10,854 --> 00:43:14,859 ♪ Kongasd a harangot a toronyban ♪ 748 00:43:14,959 --> 00:43:18,304 ♪ Mondd el az embereknek, ♪ 749 00:43:18,395 --> 00:43:22,138 Hogy egyek vagyunk ♪ 750 00:43:22,232 --> 00:43:26,271 ♪ és elkezdek ♪ 751 00:43:26,370 --> 00:43:29,317 ♪ a mennyben élni ♪ 752 00:43:29,406 --> 00:43:34,048 ♪ Kettesben veled ♪ 753 00:43:34,144 --> 00:43:38,024 - ♪ Kettesben ♪ - ♪ Kettesben veled ♪ 754 00:43:38,115 --> 00:43:41,688 ♪ Nem ismerem az idő jelentését ♪ 755 00:43:41,785 --> 00:43:45,597 - ♪ Kettesben ♪ - ♪ Kettesben veled ♪ 756 00:43:45,689 --> 00:43:50,104 ♪ Tiéd vagyok ok vagy rím nélkül ♪ 757 00:43:50,194 --> 00:43:53,073 ♪ Benne lennék, hogy elküldjenek ♪ 758 00:43:53,163 --> 00:43:57,270 ♪ egy szigetre a tengerben ♪ 759 00:43:57,368 --> 00:44:00,781 ♪ Ha velem lennél ♪ 760 00:44:00,871 --> 00:44:03,750 ♪ Milyen szerencsés lennék ♪ 761 00:44:03,841 --> 00:44:06,583 < i> ♪ Ho-ho, Kettesben ♪ 762 00:44:06,677 --> 00:44:08,884 ♪ Kettesben veled ♪ 763 00:44:08,979 --> 00:44:12,449 ♪ Meglenne minden, ami kell, ♪ 764 00:44:12,549 --> 00:44:16,326 ♪ Mindig tudtam ♪ 765 00:44:16,420 --> 00:44:21,130 ♪ Követnélek bárhova vezetsz ♪ 766 00:44:21,225 --> 00:44:24,968 ♪ Kongasd a harangot a toronyban ♪ 767 00:44:25,062 --> 00:44:27,975 ♪ Mondd el az embereknek ♪ 768 00:44:28,065 --> 00:44:31,171 ♪ Hogy egyek vagyunk ♪ 769 00:44:31,268 --> 00:44:36,547 ♪ És elkezdek ♪ 770 00:44:36,640 --> 00:44:39,519 ♪ A mennyben élni ♪ 771 00:44:39,610 --> 00:44:42,557 ♪ Kettesben ♪ ♪ Kettesben ♪ 772 00:44:42,646 --> 00:44:50,792 ♪ Veled ♪ 773 00:44:50,888 --> 00:44:53,528 Rebeccának itt kellene lennie már. Öt perc múlva adásban lesz. 774 00:44:53,624 --> 00:44:55,900 - Itt lesz, rendben? - Remélem. 775 00:44:55,993 --> 00:44:58,974 - Mi van, ha nem tudja megcsinálni? - Még két percnyi időt ki tudok tölteni. 776 00:44:59,063 --> 00:45:01,270 - Ezt követően elsüllyedünk. 777 00:45:01,365 --> 00:45:06,075 - Nincs véletlenül valami közöd ehhez? - Nem csináltam semmit. 778 00:45:06,170 --> 00:45:10,141 Így az orvos azt mondta nekem, "Mrs. Turner, 20 éves praktizálásom alatt 779 00:45:10,240 --> 00:45:12,652 még soha nem láttam olyan esetet mint az öné. " 780 00:45:12,743 --> 00:45:15,952 Így azonnal telefonált, és rohantak velem a kórházba. 781 00:45:16,046 --> 00:45:20,119 Mi ütött beléd, Rebecca? Vacsora óta ásítozol és izegsz-mozogsz. 782 00:45:20,217 --> 00:45:22,891 Annyira álmos vagyok, 783 00:45:22,986 --> 00:45:24,966 és ez a lószőr csiklandoz. 784 00:45:25,055 --> 00:45:29,333 Hol van a modorod, gyermekem? Nem tudom, mi baja van, Mrs. Turner. 785 00:45:29,426 --> 00:45:32,771 - Nem gondolod, hogy Rebeccának le kellene feküdnie? - Akár azt is. 786 00:45:32,863 --> 00:45:34,809 Jobb, mint hogy elaludjon az ölünkben. 787 00:45:34,898 --> 00:45:36,571 Jó éjszakát! 788 00:45:37,668 --> 00:45:40,808 Rebecca! Gyere csak vissza! 789 00:45:42,906 --> 00:45:45,216 Nem felejtettél el valamit, Rebecca? 790 00:45:45,309 --> 00:45:47,220 Ó, igen. Sajnálom. 791 00:45:47,311 --> 00:45:50,417 Jó éjszakát, Turner tiszteletes. Jó éjszakát, Mrs. Turner. 792 00:45:50,514 --> 00:45:53,825 Az ég szerelmére. Soha nem láttam olyan gyereket, aki ennyire le akar feküdni. 793 00:45:53,917 --> 00:45:56,227 Azt hiszem, megyek, és segítek neki. 794 00:45:56,320 --> 00:45:58,630 Mióta nem tud Rebecca levetkőzni egyedül? 795 00:45:58,722 --> 00:46:01,965 - De szegény kis teremtés annyira álmos. - Nos! 796 00:46:14,905 --> 00:46:17,385 Gwen, valami baj van a fütyülőmmel. 797 00:46:17,474 --> 00:46:19,886 Ha az enyém is elromlott, végünk. 798 00:46:23,147 --> 00:46:25,684 - Ez a jel. - Menjünk. 799 00:46:37,394 --> 00:46:41,865 - Tartsd szilárdan, Al. Megyek, és lehozom. - Ha nem tartom, ugorj le. 800 00:46:52,276 --> 00:46:54,187 Késésben vagyunk. Mi tartott ilyen sokáig? 801 00:46:54,278 --> 00:46:56,724 - Mrs. Turner operációja. - A létra biztonságos? 802 00:46:56,814 --> 00:47:00,284 - Én magam építettem. - Mindegy, jobb, ha tartja innen fentről. 803 00:47:04,755 --> 00:47:06,666 Csitt. 804 00:47:11,595 --> 00:47:14,075 Jobb, ha rásegíti. 805 00:47:31,648 --> 00:47:34,561 Gyere, drágám. Sietnünk kell. A program fele már lement. 806 00:47:49,233 --> 00:47:53,875 - Gwen! - Várjon. 807 00:47:56,340 --> 00:47:58,911 - Igen, néni? - Mi folyik ott? 808 00:47:59,009 --> 00:48:01,751 Ó, semmi. Csak felborítottam egy hintaszéket. 809 00:48:01,845 --> 00:48:04,291 Jobban is vigyázhatnál. 810 00:48:04,381 --> 00:48:06,292 Igen, néni. 811 00:48:23,267 --> 00:48:25,178 Csitt. 812 00:48:29,973 --> 00:48:31,884 Ez közel volt. 813 00:48:31,975 --> 00:48:35,422 Jobb, ha itt marad, amíg nem hozzák vissza Rebeccát. 814 00:48:41,685 --> 00:48:43,665 Erre, kedvesem. 815 00:48:48,525 --> 00:48:51,301 Az orvos azt mondta, éppen időben operált meg. 816 00:48:51,395 --> 00:48:55,935 - Vegyél még egy szelet tortát. - Már ettem kettőt. 817 00:48:56,033 --> 00:48:59,879 - Három volt, de szívesen. - Ó, erről jut eszembe. 818 00:48:59,970 --> 00:49:01,881 Henry, mennyi az idő? 819 00:49:01,972 --> 00:49:05,010 Bizonyára nem akarnak még elmenni, Mrs. Turner? 820 00:49:05,108 --> 00:49:09,955 Ó, nem, de meg akartam hallgatni az új Crackly Grain Flakes órát a rádióban. 821 00:49:10,047 --> 00:49:11,856 08:01 Ó, drágám. 822 00:49:11,949 --> 00:49:13,951 Ó, istenem. Már elkezdődött. 823 00:49:14,051 --> 00:49:18,466 - Szabad? - Hát, nem. Nem működik, nem hiszem. 824 00:49:18,555 --> 00:49:21,764 Sajnálom, de azt kell mondanom, nem volt semmi baj vele ma reggel. 825 00:49:21,858 --> 00:49:24,839 És most, hölgyeim és uraim, programunk fénypontja. 826 00:49:24,928 --> 00:49:28,637 A Crackly Grain Flakes örömmel mutatja be mindenki kislányát, 827 00:49:28,732 --> 00:49:31,110 az egészséges, boldog Amerika kisasszonyt. 828 00:49:31,201 --> 00:49:35,172 Az első dala a "Szerezd meg a boldogságot" lesz. 829 00:49:44,314 --> 00:49:46,851 ♪ Miért ráncos a felnőtt emberek arca ♪ 830 00:49:46,950 --> 00:49:49,362 ♪ Mint sok szilva ♪ 831 00:49:49,453 --> 00:49:54,027 ♪ Pénz, pénz. Ez üldözi őket, mint egy őrült fajankó ♪ 832 00:49:54,124 --> 00:49:57,571 ♪ Azt hiszem, nagy hibát követnek el ♪ 833 00:49:57,661 --> 00:50:00,301 ♪ gazdagság és boldogság, ami számít ♪ 834 00:50:00,397 --> 00:50:04,539 ♪ Elérhető mindenkinek nagy mennyiségben ♪ 835 00:50:04,634 --> 00:50:08,582 ♪ Van több milliós értékű arany napsugár ♪ 836 00:50:08,672 --> 00:50:12,279 ♪ amivel mindenki rendelkezhet ♪ 837 00:50:12,376 --> 00:50:15,914 ♪ Isten minden gyermeke sikeres ♪ 838 00:50:16,013 --> 00:50:19,085 ♪ Gyere és vedd el a boldogságot ♪ 839 00:50:19,182 --> 00:50:23,062 ♪ Van milliárdos értékű ezüst holdsugár ♪ 840 00:50:23,153 --> 00:50:26,862 ♪ elég mindenkinek azt hiszem ♪ 841 00:50:26,957 --> 00:50:30,530 ♪ Mi az a millió többé-kevésbé ♪ 842 00:50:30,627 --> 00:50:33,767 ♪ Gyere és vedd el a boldogságot ♪ 843 00:50:33,864 --> 00:50:37,676 ♪ Gyermekkorod vad erdejében ♪ 844 00:50:37,768 --> 00:50:40,908 ♪ Ahol Jill és Jack voltatok ♪ 845 00:50:41,004 --> 00:50:45,009 ♪ Egy ronygos térdnadrágban ott a sok gazdagság ♪ 846 00:50:45,108 --> 00:50:48,578 ♪ amelyre nem fizetsz jövedelemadót ♪ 847 00:50:48,678 --> 00:50:52,285 ♪ Menj ki a kék ég alá ♪ 848 00:50:52,382 --> 00:50:55,454 ♪ távol a bajtól és a szorongástól ♪ 849 00:50:55,552 --> 00:50:59,125 ♪ Találd meg az anyatermészet címét ♪ 850 00:50:59,222 --> 00:51:02,226 ♪ És gyere és vedd el a boldogságot ♪ 851 00:51:03,593 --> 00:51:07,405 ,♪ Van több milliós értékű arany napsugár ♪ 852 00:51:07,497 --> 00:51:09,477 ♪ milliós értékű arany napsugár ♪ 853 00:51:09,566 --> 00:51:11,477 ♪ amivel mindenki rendelkezhet ♪ 854 00:51:11,568 --> 00:51:14,674 ♪ Ugyanaz neked és nekem amivel mindenki rendelkezhet ♪ 855 00:51:14,771 --> 00:51:16,682 ♪ Isten minden gyermeke ♪ 856 00:51:16,773 --> 00:51:18,980 ♪ Gyere és vedd el a boldogságot ♪ 857 00:51:19,076 --> 00:51:24,253 - ♪ Van milliárd értékű ezüst holdsugár ♪ 858 00:51:24,347 --> 00:51:27,658 - ♪ elég mindenkinek, azt hiszem ♪ 859 00:51:27,751 --> 00:51:31,130 ♪ Mi az a millió többé-kevésbé ♪ 860 00:51:31,221 --> 00:51:34,430 ♪ Gyere és vedd el a boldogságot ♪ 861 00:51:34,524 --> 00:51:38,597 ♪ Boldog gyermekkorod vad erdejében ♪ 862 00:51:38,695 --> 00:51:41,938 ♪ Ahol Jill és Jack voltatok ♪ 863 00:51:42,032 --> 00:51:45,275 ♪ Egy ronygos térdnadrágban ott a sok gazdagság ♪ 864 00:51:45,368 --> 00:51:49,510 ♪ amelyre nem fizetsz jövedelemadót ♪ 865 00:51:49,606 --> 00:51:53,850 ♪ Menj ki a kék ég alá ♪ 866 00:51:53,944 --> 00:51:56,584 ♪ távol a bajtól és a szorongástól ♪ 867 00:51:56,680 --> 00:52:00,218 ♪ Találd meg az anyatermészet címét ♪ 868 00:52:00,317 --> 00:52:04,356 ♪ Gyere, és szerezd meg a boldogságot ♪ 869 00:52:04,454 --> 00:52:08,800 ♪ Gyere és vedd el a boldogságot ♪ ♪ 870 00:52:09,893 --> 00:52:12,396 - Hát nem aranyos? - Figyelemre méltó gyerek. 871 00:52:12,496 --> 00:52:15,807 ♪ milliós értékű arany napsugár ♪ 872 00:52:15,899 --> 00:52:17,901 Nos, ez úgy hangzik, mint Rebecca. 873 00:52:18,001 --> 00:52:21,847 Ugyan, ez nevetséges, néni. 874 00:52:21,938 --> 00:52:25,715 ♪ Gyere és vedd el a boldogságot ♪ 875 00:52:25,809 --> 00:52:29,780 - ♪ Van milliárd értékű ezüst holdsugár ♪ - ♪ milliárd értékű holdsugár ♪ 876 00:52:29,880 --> 00:52:33,555 - ♪ elég mindenkinek, azt hiszem ♪ 877 00:52:33,650 --> 00:52:37,223 ♪ Mi az a millió többé-kevésbé ♪ 878 00:52:37,320 --> 00:52:40,927 ♪ Gyere és vedd el a boldogságot ♪ 879 00:52:41,024 --> 00:52:44,335 ♪ Boldog gyermekkorod vad erdejében ♪ 880 00:52:44,427 --> 00:52:47,897 ♪ Ahol Jill és Jack voltatok ♪ 881 00:52:47,998 --> 00:52:52,037 ♪ Egy ronygos térdnadrágban ott a sok gazdagság ♪ 882 00:52:52,135 --> 00:52:55,605 ♪ amelyre nem fizetsz jövedelemadót ♪ 883 00:52:55,705 --> 00:52:59,312 ♪ Menj ki a kék ég alá ♪ 884 00:52:59,409 --> 00:53:03,118 ♪ távol a bajtól és a szorongástól ♪ 885 00:53:03,213 --> 00:53:06,251 ♪ Találd meg az anyatermészet címét ♪ 886 00:53:06,349 --> 00:53:10,297 ♪ És gyere és vedd el a boldogságot ♪ 887 00:53:10,387 --> 00:53:13,857 ♪ Gyere és vedd el a boldogságot ♪ 888 00:53:14,024 --> 00:53:17,767 - Az ég szerelmére, ez furcsa! 889 00:53:17,861 --> 00:53:20,398 Ha nem tudnám, hogy Rebecca az emeleten van az ágyban 890 00:53:20,497 --> 00:53:22,977 megesküdnék, hogy az ő hangja volt a rádióban. 891 00:53:23,066 --> 00:53:26,809 Nos, úgy hangzott, mint Rebecca, de természetesen nem lehetett. 892 00:53:32,542 --> 00:53:36,251 Talán nem, de nagy hirtelen lett álmos. 893 00:53:37,514 --> 00:53:39,425 Dehát néni... 894 00:53:53,863 --> 00:53:56,070 Rebecca? Alszol? 895 00:53:56,166 --> 00:53:58,407 Igen, néni. 896 00:54:03,807 --> 00:54:07,516 - Homer Busby, szállj ki az ágyból! - Mirandy. 897 00:54:08,945 --> 00:54:11,425 - Te beszélsz velem. - Persze, hogy beszélek. 898 00:54:11,514 --> 00:54:16,327 - Vigyél Rebeccához. - 25 évet vártam erre a pillanatra. 899 00:54:16,419 --> 00:54:19,832 - Szamárság. - Ó, ne légy makacs többé. 900 00:54:19,923 --> 00:54:22,563 Elpazaroljuk életünk legszebb éveit. 901 00:54:22,659 --> 00:54:24,900 Homer Busby, felháborító vagy. 902 00:54:24,995 --> 00:54:27,635 Gyerünk, Mirandy. Engedj. 903 00:54:27,731 --> 00:54:30,371 Honnan tudjam, hogy bízhatok-e benned azután, ahogy viselkedtél? 904 00:54:30,467 --> 00:54:33,277 Esküszöm, soha nem várakoztatlak meg újra. 905 00:54:33,370 --> 00:54:35,611 Adj még egy esélyt. 906 00:54:35,705 --> 00:54:39,346 Biztos, hogy kiverted az összes bolondságot a fejedből? 907 00:54:39,442 --> 00:54:41,547 Gratulálok nektek. 908 00:54:41,645 --> 00:54:44,251 Nincs idő erre a bolondságra. Hol van? 909 00:54:44,347 --> 00:54:47,149 Vigyél hozzá! Gyerünk! 910 00:54:47,150 --> 00:54:51,621 És most, mielőtt befejezzük, a mi kis sztárunknak van még egy dala önöknek. 911 00:54:51,721 --> 00:54:53,632 Mit szeretnél énekelni nekünk? 912 00:54:53,723 --> 00:54:55,725 Mit szeretne, mit énekeljek, Mr. Smithers? 913 00:54:55,825 --> 00:54:57,896 Biztos vagyok benne, mindenki szeretné hallani azokat a dalokat, 914 00:54:57,994 --> 00:55:00,668 - amik sok embert boldoggá tettek. - Rendben. 915 00:55:10,006 --> 00:55:13,146 ♪ Kedves közönségem ♪ 916 00:55:13,243 --> 00:55:15,154 ♪ most ezt fogom tenni ♪ 917 00:55:15,245 --> 00:55:20,058 ♪ Néhány dal, amit örömmel énekelek el ♪ 918 00:55:20,150 --> 00:55:23,723 ♪ Nem volt olyan régen ♪ 919 00:55:23,820 --> 00:55:26,061 ♪ Amikor hallották ezt a kis dalocskát ♪ 920 00:55:26,156 --> 00:55:29,365 ♪ a rádiójukban, ó ♪ 921 00:55:29,459 --> 00:55:32,736 ♪ A jó nyalókahajón ♪ 922 00:55:32,829 --> 00:55:35,366 ♪ Ez egy édes kirándulás a cukorkaboltba ♪ 923 00:55:35,465 --> 00:55:37,445 ♪ Ahol bonbonok játszanak ♪ 924 00:55:37,534 --> 00:55:40,174 ♪ Borsmenta-öböl napsütötte tengerpartján ♪ 925 00:55:41,204 --> 00:55:44,310 ♪ És emlékeznek ♪ 926 00:55:44,407 --> 00:55:47,251 ; Állatos keksz a levesemben ♪ 927 00:55:47,344 --> 00:55:50,120 ♪ majmok és nyulak bukfenceznek ♪ 928 00:55:50,213 --> 00:55:52,716 ♪ Istenem, de szórakoztató ♪ 929 00:55:52,816 --> 00:55:56,059 ♪ lenyelni az állatokat egyesével ♪ 930 00:55:56,152 --> 00:56:01,192 ♪ És soha nem fogom elfelejteni a legnagyszerűbb izgalmat ♪ 931 00:56:01,291 --> 00:56:04,898 ♪ az első alkalmat, amikor énekeltem ♪ 932 00:56:06,096 --> 00:56:10,442 ♪ Egy átlagos nap ünnep lesz ♪ 933 00:56:10,533 --> 00:56:12,877 ♪ Amikor veled vagyok ♪ 934 00:56:15,205 --> 00:56:19,415 ♪ Van sok játékom, de nem akarok játszani ♪ 935 00:56:19,509 --> 00:56:21,511 ♪ Igen, és soha nem fogom elfelejteni ♪ 936 00:56:21,611 --> 00:56:24,182 ♪ Apám ölében ültem és suttogtam, 937 00:56:24,280 --> 00:56:28,160 < i> ♪ Ó, apu, mennyire hinyzol ♪ 938 00:56:28,251 --> 00:56:31,425 ♪ Elfoglalt vagy egész életedben ♪ 939 00:56:32,455 --> 00:56:35,993 ♪ vágyom megölelni és megcsókolni ♪ 940 00:56:36,092 --> 00:56:39,164 ♪ Vegyél el és hadd legyek a feleséged ♪ 941 00:56:40,363 --> 00:56:43,310 ♪ Ó, de jó visszaemlékezni ♪ 942 00:56:43,400 --> 00:56:46,006 ♪ Amikor így énekeltem a kis holland ♪ 943 00:56:46,102 --> 00:56:48,844 ♪ babámnak ♪ 944 00:56:48,938 --> 00:56:51,418 ♪ Néha haragudnom kéne rád ♪ 945 00:56:51,508 --> 00:56:53,920 ♪ úgy elszomorítasz ♪ 946 00:56:54,010 --> 00:56:56,422 ♪ De őszintén, nem tudok haragudni rád ♪ 947 00:56:56,513 --> 00:56:59,221 ♪ Amikor mosolyogsz rám szépségem ♪ 948 00:57:06,189 --> 00:57:09,636 ♪ Az óra ketyeg múlnak az órák. ♪ 949 00:57:09,726 --> 00:57:12,673 ♪ És így, rádió közönségem ♪ 950 00:57:12,762 --> 00:57:15,072 ♪ Eljött az idő ♪ 951 00:57:15,165 --> 00:57:17,202 ♪ azt mondani ♪ 952 00:57:18,301 --> 00:57:22,113 ♪ Jó éjszakát, barátaim ♪ 953 00:57:22,205 --> 00:57:25,914 ♪ a fáradt, öreg hold leszáll ♪ 954 00:57:26,009 --> 00:57:29,354 ♪ Jó éjszakát, barátaim ♪ 955 00:57:29,446 --> 00:57:33,417 ♪ Az időm önökkel lejár ♪ 956 00:57:36,886 --> 00:57:39,924 ♪ és el kell hagynom önöket jó kívánságaimmal ♪ 957 00:57:40,023 --> 00:57:43,027 ♪ Rebecca és a Crackly Grain Flakes ♪ 958 00:57:43,126 --> 00:57:45,606 ♪ a gabona pehely, ami a hasuknak ♪ 959 00:57:45,695 --> 00:57:48,005 ♪ olyan finom. ♪ 960 00:57:48,097 --> 00:57:52,705 ♪ Azt akarom, hogy kis barátaim csukják be a szemüket és álmodjanak ♪ 961 00:57:52,802 --> 00:57:55,783 ♪ a reggelről, ez a Crackly Grain Flakes ♪ 962 00:57:55,872 --> 00:57:57,909 ♪ egy kis cukor és krém. ♪ 963 00:57:58,007 --> 00:58:01,216 ♪ Edd meg mosolyogva, és érdemes lesz élni. ♪ 964 00:58:01,311 --> 00:58:03,222 ♪ Most befejezésül ♪ 965 00:58:03,313 --> 00:58:06,385 ♪ csatlakozzanak hozzám és énekeljük ♪ 966 00:58:08,551 --> 00:58:11,964 ♪ Jó éjszakát, barátaim ♪ 967 00:58:12,055 --> 00:58:15,628 ♪ Aludjanak jól, barátaim ♪ 968 00:58:15,725 --> 00:58:18,865 ♪ Isten áldjon Szép álmokat ♪ 969 00:58:20,263 --> 00:58:22,243 ♪ Jó éjszakát. ♪ 970 00:58:25,502 --> 00:58:28,346 - Ez Rebecca. - Menj már. Ostoba vagy. 971 00:58:28,438 --> 00:58:32,045 Ó, tényleg? Megismerem azt a gyereket, ha hallom. Hallottam őt ezerszer. 972 00:58:32,141 --> 00:58:34,417 Mit keresne egy ilyen nagy rádióműsorban, mint ez? 973 00:58:34,511 --> 00:58:37,651 Mondtam neked, amikor hozzám jöttél, hogy lesz bőven dohány, nem? 974 00:58:37,747 --> 00:58:39,749 Gyerünk. Öltözz. 975 00:58:46,523 --> 00:58:48,434 Imádnivaló! 976 00:58:48,525 --> 00:58:50,664 Gyerünk, emberek. Siessenek. 977 00:58:50,760 --> 00:58:54,139 Miss Winstead, azt hiszem, csodálatos vagy. 978 00:58:54,230 --> 00:58:57,541 - Úgy érted, a program jó volt? - Kit érdekel a program? 979 00:58:57,634 --> 00:59:01,013 - Miss Winstead, szeretlek. - És én is szeretlek, Tony. 980 00:59:01,104 --> 00:59:03,641 Nem is tudom, hogy éltem, mielőtt veled találkoztam. 981 00:59:03,740 --> 00:59:06,584 Tony, ha nagy leszek, elveszel feleségül? 982 00:59:06,676 --> 00:59:11,386 Rebecca, még soha nem kaptam hízelgőbb ajánlatot, de ez nem jön össze. 983 00:59:11,481 --> 00:59:14,690 Mire kész leszel férjhez menni, nekem hosszú, szürke szakállam lesz. 984 00:59:14,784 --> 00:59:18,163 Akkor feleségül vennéd Gwent? Ő majdnem kész. 985 00:59:18,254 --> 00:59:21,565 - Rebecca, adsz egy puszit? - Szívesen. 986 00:59:21,658 --> 00:59:23,660 Nem tudnak ellenállni neked, ugye, Tony? 987 00:59:23,760 --> 00:59:25,762 Lejönnél a faluba velem? 988 00:59:25,862 --> 00:59:29,241 Nem tudok. Vissza kell vinnem Amerika kisasszonyt oda, ahol találtam. 989 00:59:29,332 --> 00:59:31,903 Eddig minden úgy ment, mint a karikacsapás. 990 00:59:32,001 --> 00:59:34,481 - Attól tartok, ennek vége lesz, Tony. 991 00:59:34,571 --> 00:59:38,815 Nos, Miss Wilkins, nem akarom, hogy bármit mondjon amíg meg nem hallgat. 992 00:59:38,908 --> 00:59:41,115 Fiatalember, mennyit fizet Rebeccának? 993 00:59:41,210 --> 00:59:42,780 Tessék? 994 00:59:42,879 --> 00:59:45,951 De Miranda néni, nem akarok fizetséget. Szeretek énekelni. 995 00:59:46,049 --> 00:59:47,892 Akkor nem bánja, Miss Wilkins? 996 00:59:47,984 --> 00:59:52,490 Dehogynem. Nem hagyom, hogy az unokahúgom nagy sztár legyen, és ne fizessenek érte. 997 00:59:52,589 --> 00:59:55,399 Nem kell aggódnia, Miss Wilkins. Higgye el. 998 00:59:55,491 --> 00:59:57,630 - Nagyon kedves vagy. - Nagyon drága Miranda néni. 999 00:59:57,727 --> 00:59:59,638 - Mi van velem? 1000 00:59:59,729 --> 01:00:01,970 Homer Busby, te egy vén bolond vagy. 1001 01:00:02,065 --> 01:00:04,568 De nem várhatsz tovább Miranda néni. 1002 01:00:04,667 --> 01:00:06,647 Igaza van, Mirandy. 1003 01:00:06,736 --> 01:00:09,717 Kint van a kocsim, ha akarsz tenni egy kört a holdfényben. 1004 01:00:09,806 --> 01:00:11,786 Menj, néni. Később találkozunk. 1005 01:00:11,874 --> 01:00:14,878 Homer Busby, mindig is lobbanékony voltál. Gyerünk, Rebecca. 1006 01:00:14,978 --> 01:00:17,549 De Miranda, azt hittem, hogy ennyi év után... 1007 01:00:17,647 --> 01:00:20,218 Ostobaság! Elmúlt Rebecca lefekvési ideje és az enyém is. 1008 01:00:20,316 --> 01:00:22,455 Gyere. Jó éjszakát! 1009 01:00:26,155 --> 01:00:30,103 Tony drágám, ha Miss Hogyishívják nem bánja, szeretnék beszélni veled. 1010 01:00:30,193 --> 01:00:32,673 - Megbocsát, Gwen? - Ó, ne törődjön velem. 1011 01:00:32,762 --> 01:00:35,470 Mindjárt jövök. 1012 01:00:35,565 --> 01:00:37,476 - Helló. - Helló. 1013 01:00:37,567 --> 01:00:39,569 - Klassz program volt, nem igaz? - Igen, az volt. 1014 01:00:39,669 --> 01:00:41,876 - Hát nem volt csodálatos? - Rebecca jó volt. 1015 01:00:41,971 --> 01:00:45,043 - Igen, az, de én Lolára gondoltam. 1016 01:00:45,141 --> 01:00:48,122 - Ó, istenem, ő édes. - Szóval így vannak? 1017 01:00:48,211 --> 01:00:50,384 Nos, csak az én oldalamról. Ő megőrül a főnökért. 1018 01:00:50,480 --> 01:00:53,051 Ó, tényleg? 1019 01:00:53,149 --> 01:00:55,459 Szerencsés fickó. Megkap mindent, amit akar. 1020 01:00:55,551 --> 01:00:59,294 - Igen, gondolom. Jó éjszakát, Orville. - Jó éjszakát. 1021 01:01:00,556 --> 01:01:03,264 - Hol van Gwen? 1022 01:01:03,359 --> 01:01:07,034 Ó, azt hiszem, elindult haza. 1023 01:01:07,130 --> 01:01:09,041 Gwen. 1024 01:01:11,401 --> 01:01:14,610 - Bocsásson meg, de nem felejtett el valamit? - Nem hiszem. 1025 01:01:14,704 --> 01:01:17,446 Gondolja át újra. Egy Kent nevű fickó hazaviszi. 1026 01:01:17,540 --> 01:01:20,282 - Maga gondolja át újra. - Mi a baj? 1027 01:01:20,376 --> 01:01:23,550 - Ó, semmi, semmi. - Gwen, mi ez az egész? 1028 01:01:23,646 --> 01:01:27,025 - Tényleg semmi. - Tony kedvesem. 1029 01:01:27,116 --> 01:01:29,027 Lola miatt aggódik? 1030 01:01:29,118 --> 01:01:32,691 Lola? Felejtsük el. Jó éjszakát. 1031 01:01:39,862 --> 01:01:44,140 - Most csinálok egy mézeskalács embert. 1032 01:01:44,233 --> 01:01:47,009 Most azt hiszem, csinálok egy holdat. 1033 01:01:51,541 --> 01:01:53,452 Most egy szívre gondolok. 1034 01:01:53,543 --> 01:01:57,320 Most egy csillag. 1035 01:02:01,584 --> 01:02:05,088 Gwen, amikor ezek kész lesznek, vigyünk át néhányat Tony-nak. 1036 01:02:05,188 --> 01:02:08,032 Nos, én túl elfoglalt leszek, de te vihetsz át neki. 1037 01:02:08,124 --> 01:02:11,333 - Nem kedveled már Tony-t? - Persze, hogy kedvelem őt. 1038 01:02:11,427 --> 01:02:13,338 Úgy hangzott, mintha mérges lennél rá. 1039 01:02:14,697 --> 01:02:16,677 Melba, légy kedves a gyerekhez. 1040 01:02:16,766 --> 01:02:19,246 Nem kell megmondanod, hogyan viselkedjek. 1041 01:02:30,480 --> 01:02:32,391 Minden rendben, drágám. Én kétszer is kaptam. 1042 01:02:32,482 --> 01:02:35,292 - Be tudjuk perelni őket ezért. - Nagy ötlet. 1043 01:02:35,384 --> 01:02:38,297 - Szaladj nézd meg ki van az ajtónál, jó? 1044 01:02:45,628 --> 01:02:49,075 Helló, drágám. Hogy ityeg? Bemutatom a feleségem. 1045 01:02:49,165 --> 01:02:51,805 - Az új anyád. - Üdvözlöm. 1046 01:02:51,901 --> 01:02:54,848 - Szia, kölyök. Mit szólnál egy puszihoz? - Nem, köszönöm. 1047 01:02:54,937 --> 01:02:57,611 - Nyers, mi? - Miranda néni! 1048 01:02:57,707 --> 01:03:00,313 - Miranda néni! - Micsoda szeméttelep! 1049 01:03:00,409 --> 01:03:03,288 Hát nem nevetséges? Várj, míg megátod Miranda nénit. Meg fog ölni. 1050 01:03:03,379 --> 01:03:07,088 - Remélem, nem. - Hé, gyere be. Vess egy pillantást erre. 1051 01:03:10,853 --> 01:03:14,494 - Mit gondolsz róla? - Nem tetszene, ha molylepke lennék sem. 1052 01:03:14,590 --> 01:03:17,594 Lám, lám! Rég nem találkoztunk, emberek. 1053 01:03:17,693 --> 01:03:20,936 Bemutatom az új asszonyt. És ez az ügyvédem, Jake Singer. 1054 01:03:21,030 --> 01:03:23,977 - Örülök, hogy találkoztunk. - Azt hittem nem jössz vissza, Harry Kipper. 1055 01:03:24,066 --> 01:03:27,479 Ez a helyzet, Miranda. Mindent elrendeztem, megnősültem meg minden. 1056 01:03:27,570 --> 01:03:29,777 És kész vagyok Rebeccát vissza venni. 1057 01:03:29,872 --> 01:03:34,548 Szó sem lehet róla! Lemondtál a gyerekről egyszer, nem veheted őt vissza. 1058 01:03:34,644 --> 01:03:39,184 Miranda, nincs rá ok, hogy ne legyünk barátságosak. 1059 01:03:39,282 --> 01:03:41,193 Inkább lennék barátságos egy csörgőkígyóval. 1060 01:03:41,284 --> 01:03:44,094 Nyilvánvalóan hallotta Rebeccát a rádióban, és a pénzét akarja. 1061 01:03:44,187 --> 01:03:47,930 Ő Harry gyereke, nem? Több jogunk van a dohányához, mint maguknak. 1062 01:03:48,024 --> 01:03:51,597 Ne hagyd, hogy elvigyenek, Miranda néni. Nem szerettem vele. 1063 01:03:51,694 --> 01:03:55,437 Drágám, klassz időt fogsz velem tölteni. Megkaphatsz bármit, amit akarsz. 1064 01:03:55,531 --> 01:03:57,101 Akkor itt akarok maradni! 1065 01:03:57,200 --> 01:03:59,874 Ó, Mr. Kipper, nem viheti el Rebeccát. 1066 01:03:59,969 --> 01:04:02,575 Boldogabb volt itt, mint valaha is volt egész életében. 1067 01:04:02,672 --> 01:04:06,313 - Most kifelé a házamból! - A gyerek nélkül nem, nem. 1068 01:04:06,409 --> 01:04:09,447 Nem akarok keménykedni, Miranda, de te akartad. 1069 01:04:09,545 --> 01:04:11,456 Csak próbáld meg elvinni. 1070 01:04:11,547 --> 01:04:14,391 Nos, kedves asszonyom, a kiabálás nem vezet sehova. 1071 01:04:14,483 --> 01:04:18,363 És ne felejtse el, hogy Mr. Kipper a gyerek mostohaapja és a törvényes gyámja. 1072 01:04:18,454 --> 01:04:22,459 A New York-i bíróság elrendelte, hogy övé a gyerek felügyeleti joga. 1073 01:04:22,558 --> 01:04:24,469 Itt vannak a papírok. 1074 01:04:24,560 --> 01:04:26,904 Asszonyom, ha elfogad egy tanácsot egy ügyvédtől, 1075 01:04:26,996 --> 01:04:29,840 aki az ön érdekeit nézi, 1076 01:04:29,932 --> 01:04:34,642 valamint a saját ügyfelemét, megengedi, hogy a gyerek csomagoljon és elmenjen. 1077 01:04:34,737 --> 01:04:38,150 Igaza van, néni. Semmit nem tehetünk ellene. 1078 01:04:38,241 --> 01:04:41,688 Pakold össze a holmidat, kölyök. Gyerünk. 1079 01:04:41,777 --> 01:04:44,121 Segítek. 1080 01:04:47,750 --> 01:04:51,823 Figyelmeztetlek, Harry Kipper. Jobb, ha nagyon vigyázol a gyerekre. 1081 01:04:51,921 --> 01:04:53,867 Mondd csak, nem bántam mindíg jól vele? 1082 01:04:53,956 --> 01:04:57,267 Ne aggódjon. Úgy bánok a gyerekkel, mintha a sajátom lenne. 1083 01:05:00,463 --> 01:05:02,636 Persze! 1084 01:05:05,101 --> 01:05:09,641 Talán ha keményen dolgozok, Harry bácsi megengedi, hogy meglátogassalak. 1085 01:05:09,739 --> 01:05:11,650 Természetesen, drágám. 1086 01:05:11,741 --> 01:05:14,881 Talán te és Miranda néni eljöhettek a városba meglátogatni. 1087 01:05:14,977 --> 01:05:17,184 Naná, hogy el fogunk. 1088 01:05:20,082 --> 01:05:22,619 Azt hiszem, nem lesz szükségem ezekre a városban. 1089 01:05:22,718 --> 01:05:25,426 Elteszed nekem, amíg vissza jövök? 1090 01:05:27,890 --> 01:05:31,337 Ne sírj, Gwen. Azt mondtad, hogy meglátogatsz. 1091 01:05:31,427 --> 01:05:34,772 Hoztam sütit az útra. 1092 01:05:34,864 --> 01:05:38,778 Köszönöm, Miranda néni. Hiányozni fognak a süteményeid. 1093 01:05:38,868 --> 01:05:42,611 És itt egy kép rólam, így nem fogod elfelejteni, hogy nézek ki. 1094 01:05:42,705 --> 01:05:45,811 Persze nem nagyon jó a hasonlóság. 20 évvel ezelőtt készült. 1095 01:05:45,908 --> 01:05:49,685 - Soha nem foglak elfelejteni, Miranda néni. - Ó, dehogynem. 1096 01:05:51,781 --> 01:05:54,489 Kérlek, Miranda néni, nem akarok elmenni. 1097 01:06:00,589 --> 01:06:03,229 Gyerünk. Gyerünk. Nem érünk rá egész nap. 1098 01:06:04,293 --> 01:06:06,204 Tessék, drágám. 1099 01:06:11,033 --> 01:06:15,175 Jó soká tart. A kölyöknek több ruhájának kell lenni, mint nekem. 1100 01:06:15,271 --> 01:06:18,548 - Minden kész, kölyök? - Igen. 1101 01:06:18,641 --> 01:06:21,850 - Gyerünk. - Viszlát, Gwen. Viszlát, Miranda néni. 1102 01:06:21,944 --> 01:06:23,890 Viszlát, srácok. Találkozunk a templomban. 1103 01:06:26,015 --> 01:06:28,222 Viszlát, Aloysius. Elmegyek. 1104 01:06:28,317 --> 01:06:32,231 - Utálom látni, hogy elmegy, Miss Rebecca. - Ó, vissza jövök. 1105 01:06:32,321 --> 01:06:34,801 Persze, drágám. És ne felejtse el ezt. 1106 01:06:37,426 --> 01:06:39,337 Nem fogom. 1107 01:06:41,497 --> 01:06:43,443 Vigyázz magadra, Rebecca. 1108 01:06:43,532 --> 01:06:47,036 Fogok, Miranda néni. Nagyon magabiztos vagyok. 1109 01:06:47,136 --> 01:06:49,082 Viszlát, drágám. 1110 01:06:49,171 --> 01:06:51,082 Gyerünk. 1111 01:07:05,454 --> 01:07:07,593 - Jó reggelt, Gwen. - Helló. Mr. Kent itthon van? 1112 01:07:07,690 --> 01:07:09,636 Mindjárt kijön. 1113 01:07:09,725 --> 01:07:13,935 - Hát, jó reggelt. - Utálom zavarni, de látnom kellett. 1114 01:07:14,030 --> 01:07:16,442 Reméltem, hogy látom, mielőtt vissza megyek New Yorkba. 1115 01:07:16,532 --> 01:07:19,570 - Gwen, mi volt a baj tegnap este? - Ó, durva voltam, és sajnálom. 1116 01:07:19,668 --> 01:07:21,579 De nem ezért jöttem ide. 1117 01:07:21,670 --> 01:07:24,549 Valami szörnyűség történt, és segítenie kell nekem. Rebecca elment. 1118 01:07:24,640 --> 01:07:26,677 Elment? De hogyan? Mi történt? 1119 01:07:26,776 --> 01:07:28,813 A mostohaapja visszajött egy bírósági végzéssel. 1120 01:07:28,911 --> 01:07:30,948 De nem viheti el. Szerződést akarok kötni vele. 1121 01:07:31,047 --> 01:07:34,324 Túl késő. Már elmentek New Yorkba! 1122 01:07:34,417 --> 01:07:37,193 - Menjen csomagolni. Utol kell érnünk Rebeccát. - Rendben. 1123 01:07:46,028 --> 01:07:50,238 A Baby Bath meghívja önt egy új programsorozat premierjére 1124 01:07:50,332 --> 01:07:54,109 a bájos Univerzum kisasszony főszereplésével. 1125 01:07:54,203 --> 01:07:58,049 Ne feledje, ha szeretné, hogy gyermekének tökéletes bőre legyen 1126 01:07:58,140 --> 01:08:01,451 használja a Baby Bath-t, a bársonyos szappant. 1127 01:08:01,544 --> 01:08:05,515 Kezdetnek, a mosolygó Frankie Lee és az ő babfürdetője 1128 01:08:05,614 --> 01:08:09,858 elhozza az új szenzációs dalt, "Mosd el a gondjaidat." 1129 01:08:20,863 --> 01:08:24,367 - Itt vagyunk, Mr. Purvis. - Nos, minden rendben, Kipper. 1130 01:08:24,467 --> 01:08:28,176 Ön szerencsés ember, Mr. Purvis. Ha jól kezeli a gyereket, egy vagyont hoz önnek. 1131 01:08:28,270 --> 01:08:30,181 Ön is szerencsés ezzel a szerződéssel. 1132 01:08:30,272 --> 01:08:32,843 Sokkal szerencsésebbnek éreznénk magunkat, ha adna egy kis előleget. 1133 01:08:32,942 --> 01:08:37,914 Ha Rebecca olyan lesz este mint a próbán volt, kap egy nagy, kövér csekket holnap. 1134 01:08:38,013 --> 01:08:40,823 Még mindig nem értem, miért nekem adta el Kent helyett. 1135 01:08:40,916 --> 01:08:42,827 Nos, aki előbb jön, előbb szervál, Mr. Purvis. 1136 01:08:42,918 --> 01:08:45,922 Sokáig vártam, hogy valamivel megelőzzem Tony Kentet. 1137 01:08:46,021 --> 01:08:51,369 Égni fog, ha meghallja, hogy az ő Amerika kisasszonya most az én Miss Universe-m. 1138 01:08:55,397 --> 01:08:57,741 Ó, istenem. Ó, istenem. 1139 01:08:59,835 --> 01:09:02,406 - Valami baj van, uram? - Majdnem idegösszeroppanást kapok. 1140 01:09:02,505 --> 01:09:04,416 Mindíg ez van, minden program előtt. 1141 01:09:04,507 --> 01:09:06,748 Ó, most szerepel a rádióban? 1142 01:09:06,842 --> 01:09:09,379 Nos, ez tesz engem annyira idegessé. Sosem tudom. 1143 01:09:09,478 --> 01:09:11,219 Akkor miért nem kérdez meg valakit? 1144 01:09:11,313 --> 01:09:12,849 Ők sem tudják. 1145 01:09:12,948 --> 01:09:15,952 Ez minden bizonnyal vicces rádióállomás. 1146 01:09:17,553 --> 01:09:20,466 Miért, kedves fiatal hölgyem, nincs semmi vicces benne. 1147 01:09:20,556 --> 01:09:25,096 Orgonista vagyok, az egyik legjobb, ha szabad ezt mondanom. 1148 01:09:25,194 --> 01:09:30,007 - Hamilton Montmarcy. Talán hallottál már rólam? - Nem hiszem. 1149 01:09:30,099 --> 01:09:33,137 Hát ez az. Senki sem hallott. 1150 01:09:33,235 --> 01:09:36,079 Tudod, én vészhelyzet zenész vagyok. 1151 01:09:36,172 --> 01:09:38,152 De soha semmilyen vészhelyzet sincs itt. 1152 01:09:38,240 --> 01:09:40,652 Úgy érti, az emberek megbetegszenek és nem tudnak elmenni a rádióba? 1153 01:09:40,743 --> 01:09:44,782 Nos, ez volt az elképzelés, amikor felbéreltek, de senki nem lesz beteg. 1154 01:09:44,880 --> 01:09:49,386 Vártam 10 hónapig és még egy megfázás sem volt. 1155 01:09:49,485 --> 01:09:54,161 Ne aggódjon, Mr. Montmarcy. Majd valaki beteg lesz egy nap! 1156 01:09:54,256 --> 01:09:57,237 Nagyon remélem. 1157 01:09:57,326 --> 01:10:01,365 Ó, istenem. 1158 01:10:05,834 --> 01:10:07,939 - Gwen! Tony! - Szervusz, drágám. 1159 01:10:08,037 --> 01:10:09,948 Drágám! 1160 01:10:10,039 --> 01:10:14,954 - Nos! - Purvis, ez gyors volt, nem igaz? 1161 01:10:15,044 --> 01:10:19,015 - Minden korrekt, tudja, Kent. - Adok 100 ezer dollárt Rebecca szerződéséért. 1162 01:10:19,114 --> 01:10:22,789 - Ha! Esélytelen. - De Mr. Purvis, ez nem csak üzleti ügy. 1163 01:10:22,885 --> 01:10:25,229 Nekem az, nagy üzlet. 1164 01:10:25,321 --> 01:10:27,733 Univerzum kisasszony adásban lesz egy percen belül. 1165 01:10:27,823 --> 01:10:30,702 Van pár hely a nézőtéren, ha meg akarják hallgatni. 1166 01:10:30,793 --> 01:10:35,469 Százezer dollár, és el kellett adnod őt Purvis-nek. 1167 01:10:35,564 --> 01:10:38,272 - Nos, ez van. - Nem mehetek vissza veled és Tony-val? 1168 01:10:38,367 --> 01:10:40,278 Attól tartok, nem, drágám. 1169 01:10:40,369 --> 01:10:44,010 - Legalábbis egy darabig nem. - De én nem akarok itt maradni. 1170 01:10:44,106 --> 01:10:48,646 Tudom, de nem kaphatsz meg mindent azonnal, amikor akarod. 1171 01:10:48,744 --> 01:10:51,384 De egy nap vissza viszünk. 1172 01:10:51,480 --> 01:10:54,518 Azt hiszem, nem fogok tudni neked énekelni most, Tony. 1173 01:10:54,617 --> 01:10:56,722 Ne aggódj emiatt kicsim. 1174 01:10:56,819 --> 01:11:00,665 Az éneklés nem fontos többé nekem. Csak szeretnénk, ha velünk lennél. 1175 01:11:00,756 --> 01:11:04,465 Időbe telhet, ezért bátor kislánynak kell lenned. 1176 01:11:04,560 --> 01:11:07,803 - Úgy lesz, Tony. - Hallgatni fogunk téged, mindent bele. 1177 01:11:08,831 --> 01:11:11,573 - Menjünk, Gwen. - Viszlát, drágám. 1178 01:11:15,070 --> 01:11:17,550 Rendben. Itt a végszó. 1179 01:11:20,843 --> 01:11:24,655 És itt jön a vidám Univerzum kisasszony 1180 01:11:24,747 --> 01:11:28,217 egy bájos dallal, "Régi szalmakalap". 1181 01:11:50,039 --> 01:11:52,349 Próbáljuk meg újra. 1182 01:11:52,441 --> 01:11:55,354 - Kérlek. 1183 01:12:04,987 --> 01:12:09,265 - Szeretnéd újra megpróbálni? 1184 01:12:21,170 --> 01:12:24,310 - Mi a baj a hangoddal? - Nem tudok beszélni. 1185 01:12:24,406 --> 01:12:27,717 - Mi a baj? - Menj és énekelj. Gyerünk. Fizetnek érte. 1186 01:12:27,810 --> 01:12:30,188 - Kérsz ​​egy pohár vizet? - Nem tudok beszélni. 1187 01:12:30,279 --> 01:12:32,919 - Gyerünk. Csinálj valamit. - Mi a baj? 1188 01:12:33,015 --> 01:12:35,894 - Énekelj. - Nem tudok beszélni. 1189 01:12:37,653 --> 01:12:39,564 - Szegény kislány. - Hozok egy orvost. 1190 01:12:41,357 --> 01:12:44,463 Hé. Montmarcy, adásban van! A B stúdióban. 1191 01:12:44,560 --> 01:12:47,131 - Adásban vagyok? - Igen. 1192 01:12:48,230 --> 01:12:51,905 Adásban vagyok. 1193 01:12:52,000 --> 01:12:54,446 Ó, istenem. Adásban vagyok. 1194 01:12:55,471 --> 01:12:58,213 Egy perc múlva vissz jövök. 1195 01:12:58,307 --> 01:13:00,218 Adásban vagyok. 1196 01:13:05,147 --> 01:13:07,423 Csodálatos. 1197 01:13:07,516 --> 01:13:09,621 Hát nem csodálatos? 1198 01:13:09,718 --> 01:13:11,698 Milyen csodálatos. 1199 01:13:20,696 --> 01:13:24,007 Orgonamuzsikát fognak hallani Hamilton Montmarcy-tól. 1200 01:13:34,843 --> 01:13:37,323 Oké. 1201 01:13:39,014 --> 01:13:40,925 Rajtunk kívülálló körülmények miatt 1202 01:13:41,016 --> 01:13:43,394 a program válogatott felvételekkel folytatódik. 1203 01:13:43,485 --> 01:13:46,329 - Tudtam, hogy valami baj lesz. - Pofa be! 1204 01:13:46,422 --> 01:13:48,368 - Nem tudok... - Te is fogd be! 1205 01:13:48,457 --> 01:13:50,869 Ha kedves az életed, mondd meg az igazat. 1206 01:13:50,959 --> 01:13:53,838 - Kent vett rá erre? - Nem, nem tudok beszélni. 1207 01:13:53,929 --> 01:13:55,840 Kipper, tudta ezt, amikor eladta nekem a gyereket! 1208 01:13:55,931 --> 01:13:58,844 Lefogadom a szakmai hírnevembe, hogy ez felültetés. 1209 01:13:58,934 --> 01:14:01,938 - Dr. Hill itt van. - Most megtudjuk, hogy felültetés vagy sem. 1210 01:14:02,037 --> 01:14:03,948 - Hol van a beteg? - Ez a kislány itt. 1211 01:14:04,039 --> 01:14:06,645 Elég egészségesnek tűnsz nekem. Mi van veled? 1212 01:14:06,742 --> 01:14:08,244 Nem tudok beszélni. 1213 01:14:08,343 --> 01:14:10,289 Azt állítja, valami történt a hangjával. 1214 01:14:10,379 --> 01:14:13,360 És doki, ha a kis kölyök szórakozik, felpofozom. 1215 01:14:13,449 --> 01:14:16,259 Mmm, majd meglátjuk. Van egy hely, ahol megvizsgálhatom? 1216 01:14:16,351 --> 01:14:18,262 Itt bent megvizsgálhatja, doktor úr. 1217 01:14:18,353 --> 01:14:20,264 Köszönöm. Gyerünk. 1218 01:14:23,125 --> 01:14:25,230 Sajnálom. 1219 01:14:28,197 --> 01:14:31,371 Ha ez a kislány tényleg beteg, magának is szüksége lesz orvosra. 1220 01:14:33,702 --> 01:14:36,376 - Hol van Rebecca? - Ott bent az orvossal. 1221 01:14:54,656 --> 01:14:56,567 - Ó, drágám. - Mi a baj, drágám? 1222 01:14:56,658 --> 01:14:58,569 Nem tudok... 1223 01:15:02,531 --> 01:15:05,603 - Nos, doki? - Ó, nem is kérdéses. 1224 01:15:05,701 --> 01:15:09,672 Ez részben pszichogén állapot, és részben a gyerek hangjának megerőltetése. 1225 01:15:09,771 --> 01:15:11,682 Doki, ez azt jelenti, hogy a gyerek nem tud dolgozni? 1226 01:15:11,773 --> 01:15:14,310 Ó, egyértelműen nem fog tudni énekelni sőt beszélni sem. 1227 01:15:14,409 --> 01:15:18,380 De egy vagy két évi teljes pihenéssel, talán túl lesz rajta. 1228 01:15:20,015 --> 01:15:23,326 Nos, Kipper, itt a szerződése. 1229 01:15:27,856 --> 01:15:29,767 Ne aggódj, drágám. 1230 01:15:29,858 --> 01:15:31,895 Elég szórakoztató suttogni egyébként. 1231 01:15:33,495 --> 01:15:35,406 Jöjjenek ide maguk ketten. 1232 01:15:40,035 --> 01:15:42,777 Nézze, Kipper. Szerintem Rebeccának a nagynénjével kellene lennie. 1233 01:15:42,871 --> 01:15:45,647 Elvégre most nem veszi hasznát. 1234 01:15:45,741 --> 01:15:49,211 Kap 5000 dollárt, ha átadja a felügyeletet Miranda néninek. 1235 01:15:49,311 --> 01:15:51,723 Hát... a gyerek sokat jelent nekem. 1236 01:15:51,813 --> 01:15:53,724 - Ne légy balek! Fogadd el. - Oké. 1237 01:15:53,815 --> 01:15:55,726 Ugorjanak fel az irodámba reggel. 1238 01:15:55,817 --> 01:16:00,232 - Megkapja a pénzt, amint aláírja a papírokat. - Mit szólna egy kis előleghez? 1239 01:16:00,322 --> 01:16:02,802 Itt van száz dollár előlegben. 1240 01:16:07,763 --> 01:16:10,972 Nos, viszlát, kölyök. Találkozunk a templomban. 1241 01:16:11,066 --> 01:16:12,704 Köszönöm, Tony. 1242 01:16:12,801 --> 01:16:15,338 Gondolom ők a jó barátok, akikről meséltél. 1243 01:16:15,437 --> 01:16:17,508 Doktor, nem tehetnénk valamit Rebeccáért? 1244 01:16:17,606 --> 01:16:19,517 Ez a körülményektől függ. 1245 01:16:19,608 --> 01:16:22,646 Néha ezek a dolgok rendbe jönnek meglehetősen hirtelen. 1246 01:16:22,744 --> 01:16:25,315 Viszlát. Jó éjszakát, Rebecca. 1247 01:16:25,414 --> 01:16:30,056 Viszlát, doktor. És kösz! Remélem, egy nap viszonozhatom. 1248 01:16:30,152 --> 01:16:32,723 - Rebecca! 1249 01:16:32,821 --> 01:16:35,233 Milyen okos vagy. 1250 01:16:35,324 --> 01:16:37,827 Én mindig mondtam, hogy nagyon magabiztos vagyok. 1251 01:17:06,421 --> 01:17:08,423 ♪ Hallottad Hallottad ♪ 1252 01:17:08,523 --> 01:17:10,833 ♪ van egy új kürtös a rézfúvós felvonuláson ♪ 1253 01:17:10,926 --> 01:17:13,065 ♪ add tovább add tovább ♪ 1254 01:17:13,161 --> 01:17:15,300 ♪ Mert ez valami játék trombita brigád ♪ 1255 01:17:15,397 --> 01:17:17,707 ♪ Gyere Gyere ♪ 1256 01:17:17,799 --> 01:17:19,938 ♪ Ha elég gyors vagy hallani fogod a játékát ♪ 1257 01:17:20,035 --> 01:17:21,946 ♪ Siess Siess ♪ 1258 01:17:22,037 --> 01:17:24,415 ♪ Hamarosan itt lesznek Egyre közelednek ♪ 1259 01:17:24,506 --> 01:17:26,508 ♪ Itt jönnek Itt jönnek ♪ 1260 01:17:26,608 --> 01:17:28,713 ♪ Hallgasd a dobpergést a felvonuláson ♪ 1261 01:17:28,810 --> 01:17:30,790 ♪ Jobb lesz futni jobb lesz futni ♪ 1262 01:17:30,879 --> 01:17:33,291 ♪ Mert ez valami játék trombita brigád ♪ 1263 01:17:33,382 --> 01:17:35,487 ♪ Itt vannak, ott megy a vezető hát nem nagyszerű ♪ 1264 01:17:35,584 --> 01:17:37,791 ♪ Ő egy sztár Ő a zenekar vezetője ♪ 1265 01:17:37,886 --> 01:17:39,866 ♪ Ott megy a trombitájával magasan szól, alacsonyan szól ♪ 1266 01:17:39,955 --> 01:17:42,128 ♪ Amikor fúj ő egy igazi dandy ♪ 1267 01:17:42,224 --> 01:17:44,135 ♪ Alacsonyan fúj magasan fúj ♪ 1268 01:17:44,226 --> 01:17:46,433 ♪ Ő az új kürtös a a rézfúvós felvonuláson ♪ 1269 01:17:46,528 --> 01:17:48,667 ♪ Ott mennek ♪ 1270 01:17:48,764 --> 01:17:51,267 ♪ Ez valami játék trombita brigád ♪ 1271 01:20:10,305 --> 01:20:13,218 Fordította: missy 107676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.