All language subtitles for Making A Murderer - S02e03 Plight Of The Accused

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,690 --> 00:00:12,534 Είναι απλό. Απ' τη στιγμή που ο Στίβεν Έιβερι κατηγορήθηκε για το φόνο... 2 00:00:06,690 --> 00:00:12,534 {\an9}Βουλευτής Μαρκ Γκάντρουμ 3 00:00:12,919 --> 00:00:17,294 και ένα σωρό στοιχεία δείχνουν ότι το έκανε... 4 00:00:18,330 --> 00:00:21,737 όσο κι αν σκέφτεσαι ότι είναι αθώος μέχρι αποδείξεως του εναντίου... 5 00:00:21,797 --> 00:00:23,247 σου είναι αδύνατον. 6 00:00:30,215 --> 00:00:34,501 Οι Ειδήσεις μας των 5. Η έγκυρη ενημέρωση. 7 00:00:34,567 --> 00:00:37,927 Ο Έιβερι συνελήφθη τη στιγμή που ο Κυβερνήτης Ντόιλ σκοπεύει... 8 00:00:37,987 --> 00:00:42,387 να υπογράψει το νόμο για τη δικαιοσύνη που κατατέθηκε λόγω της υπόθεσης Έιβερι. 9 00:00:42,447 --> 00:00:45,170 Πριν δύο εβδομάδες, ο νόμος ψηφίστηκε ομόφωνα... 10 00:00:45,230 --> 00:00:48,582 και ο Κυβερνήτης Ντόιλ μου είπε σήμερα ότι θα τον υπογράψει... 11 00:00:48,642 --> 00:00:51,520 παρά την κατηγορία φόνου εναντίον του Έιβερι. 12 00:00:51,580 --> 00:00:54,623 Μάλλον οι βουλευτές που ονόμασαν έτσι την Ομάδα Δράσης... 13 00:00:51,580 --> 00:00:55,516 {\an9}Κυβερνήτης Ντόιλ στο τηλέφωνο 14 00:00:54,776 --> 00:00:57,126 θα εύχονται να της έδιναν άλλο όνομα. 15 00:00:58,936 --> 00:01:00,601 Είπα στον Κυβερνήτη... 16 00:01:00,667 --> 00:01:04,567 υπογράψτε το κεκλεισμένων των θυρών αν θέλετε, αρκεί να υπογραφεί. 17 00:01:05,840 --> 00:01:10,618 Έκαναν το Νόμο Έιβερι για να μην πάει φυλακή ένας αθώος για κάτι που δεν έκανε. 18 00:01:11,929 --> 00:01:13,679 Δεν τήρησαν το λόγο τους. 19 00:01:14,462 --> 00:01:17,512 Ήμουν εκεί σε όλες τις συνεδριάσεις. Με γνωρίζουν. 20 00:01:17,850 --> 00:01:21,336 Θα έπρεπε να σεβαστούν τον άνθρωπο που γνώρισαν. 21 00:01:23,146 --> 00:01:25,296 Απλώς δεν καταλαβαίνουν τι έγινε. 22 00:01:25,644 --> 00:01:27,601 Δεν τους ενδιαφέρει η αλήθεια. 23 00:01:27,661 --> 00:01:32,338 Ο βουλευτής Μαρκ Γκάντρουμ λέει ότι έμεινε άφωνος από τη σύλληψη του Έιβερι. 24 00:01:32,548 --> 00:01:35,900 Είναι δύσκολο να αποδεχτεί κανείς... 25 00:01:35,967 --> 00:01:39,850 πως κάποιος που δείχνει τέτοια συναισθήματα, δείχνει άνθρωπος... 26 00:01:40,104 --> 00:01:42,289 μπορεί να είναι στ' αλήθεια ένα τέρας. 27 00:01:42,349 --> 00:01:45,949 Η Πολιτεία διακόπτει τις προσπάθειες να αποζημιωθεί ο Στίβεν. 28 00:01:48,312 --> 00:01:51,492 Μάθαμε επίσης σήμερα πως οι αυριανές καταθέσεις... 29 00:01:51,552 --> 00:01:55,302 στην αγωγή αποζημίωσης του Έιβερι κατά της Κομητείας, ακυρώθηκαν. 30 00:01:55,695 --> 00:01:59,238 Ο τρόπος που μετατράπηκε ο Στίβεν Έιβερι... 31 00:01:59,298 --> 00:02:03,697 από αδικημένο θύμα μιας δικαστικής πλάνης... 32 00:02:03,915 --> 00:02:08,572 στον Στίβεν Έιβερι, το φρικτό δολοφόνο... 33 00:02:08,632 --> 00:02:12,373 μιας αθώας νέας γυναίκας... ήταν τρομακτική. 34 00:02:13,729 --> 00:02:15,200 Με άφησε άναυδο. 35 00:02:13,729 --> 00:02:17,146 {\an9}Γουόλτερ Κέλι, αστικός δικηγόρος του Στίβεν 36 00:02:15,267 --> 00:02:19,234 Η απουσία οποιουδήποτε σοβαρού σχολιασμού... 37 00:02:19,550 --> 00:02:23,550 πως το τεκμήριο της αθωότητας που απολαμβάνει, ίσως έχει κάποια αξία. 38 00:02:24,114 --> 00:02:26,914 Πως δεν πρέπει να βιαζόμαστε να τον κρίνουμε. 39 00:02:28,731 --> 00:02:34,472 Σκέφτηκα πως είναι εντυπωσιακό το πόσο εκτεθειμένος είναι ως κατηγορούμενος. 40 00:02:38,408 --> 00:02:43,408 Απόδοση Διαλόγων ~ Συγχρονισμός natasakke 41 00:02:45,465 --> 00:02:50,465 Διάθεση Υπότιτλου W w W . S u b Z w o r l d . t v 42 00:03:38,932 --> 00:03:44,776 ~ Season 01 Episode 03 ~ Plight Of The Accused 43 00:03:54,467 --> 00:03:56,267 Τι θα ισχυριστείτε σήμερα; 44 00:03:57,232 --> 00:03:59,868 - Ουδέν σχόλιο. - Πάτε σε προκαταρκτική ακρόαση; 45 00:03:59,933 --> 00:04:03,426 - Πάμε για προκαταρκτική ακρόαση. - Τι είπατε; Δε σας άκουσα. 46 00:04:03,486 --> 00:04:08,234 - Πάμε για προκαταρκτική ακρόαση σήμερα. - Είσαστε έτοιμος για την υπόθεση; 47 00:04:08,300 --> 00:04:10,234 Όσο έτοιμος μπορεί να είμαι. 48 00:04:08,300 --> 00:04:12,170 {\an9}Έρικ Λόι, Δημόσιος συνήγορος 49 00:04:10,300 --> 00:04:13,600 Πρέπει να συλλέξουμε ακόμη πολλές πληροφορίες, οπότε... 50 00:04:14,419 --> 00:04:15,569 Ευχαριστούμε. 51 00:04:18,109 --> 00:04:20,590 Κεν Κρατς, Ειδικός κατήγορος 52 00:04:21,273 --> 00:04:24,330 {\an4}Τσακ Έιβερι, αδερφός του Στίβεν 53 00:04:21,273 --> 00:04:24,330 Θα βάλετε την ιδιοκτησία σας ως εγγύηση; 54 00:04:24,100 --> 00:04:27,100 Είσαστε διατεθειμένοι να ρισκάρετε όλα όσα έχετε; 55 00:04:27,496 --> 00:04:28,646 Ναι, είμαστε. 56 00:04:30,534 --> 00:04:33,784 Κε Έιβερι; Του μιλήσατε στο τηλέφωνο; Του είπατε κάτι; 57 00:04:41,345 --> 00:04:42,895 Περιμένετε λίγο εκεί. 58 00:04:43,162 --> 00:04:45,712 Κάρεν και Τομ Χόλμπακ, γονείς της Τιρίσα 59 00:05:02,740 --> 00:05:06,490 Υπαστυνόμος Τζέιμς Λενκ, από το Γραφείο του Σερίφη του Μάνιτουακ 60 00:05:09,210 --> 00:05:11,871 Σερίφης Κένεθ Πίτερσεν της Κομητείας Μάνιτουακ 61 00:05:14,170 --> 00:05:15,117 Όλοι όρθιοι. 62 00:05:19,695 --> 00:05:21,245 Μπορείτε να καθίσετε. 63 00:05:21,761 --> 00:05:24,878 Στην προκαταρκτική ακρόαση θα αποφασιστεί αν υπάρχουν... 64 00:05:24,938 --> 00:05:27,452 στοιχεία για να προσαχθεί ο Στίβεν σε δίκη. 65 00:05:27,512 --> 00:05:32,267 Αρχίζει η συνεδρίαση για την υπόθεση "Πολιτεία κατά Στίβεν Έιβερι." 66 00:05:29,812 --> 00:05:32,267 {\an9}Δικαστής Πάτρικ Γουίλις 67 00:05:32,640 --> 00:05:36,834 Για κάποια θέματα θα γίνει προκαταρκτική εξέταση σήμερα το απόγευμα. 68 00:05:37,660 --> 00:05:39,616 Κε Κρατς, καλέστε τον πρώτο σας μάρτυρα. 69 00:05:39,945 --> 00:05:44,467 {\an9}Πάμελα Στουρμ, ξαδέρφη της Τιρίσα 70 00:05:39,945 --> 00:05:44,467 Κα Στουρμ, όταν βρήκατε το RAV4 στη Μάντρα Έιβερι... 71 00:05:44,534 --> 00:05:47,180 τι ακριβώς είδατε και τι σκεφτήκατε; 72 00:05:47,618 --> 00:05:53,167 Μου φάνηκε πολύ περίεργο γιατί υπήρχαν κλαδιά ριγμένα πάνω στο αμάξι. 73 00:05:54,266 --> 00:05:58,944 Πήγα στο πίσω μέρος και έγραφε "RAV4", Τογιότα και... 74 00:06:00,162 --> 00:06:03,362 και... σκέφτηκα "Ναι, αυτό πρέπει να είναι το αμάξι". 75 00:06:04,890 --> 00:06:06,204 Στα 2,5 μέτρα από το λάκκο... 76 00:06:04,829 --> 00:06:09,205 {\an9}Τομ Στέρντιβαντ, Εγκληματολογικό Εργαστήριο 77 00:06:06,370 --> 00:06:11,377 μπορούσα να δω θραύσματα οστών γύρω από το σωρό με τα αποκαΐδια. 78 00:06:11,916 --> 00:06:15,417 Πλησίασα και εξέτασα καλύτερα τα καρβουνιασμένα υπολείμματα... 79 00:06:15,477 --> 00:06:20,653 και είδα αρκετά κομμάτια οστών ανακατεμένα με καμένα λάστιχα και διάφορα άλλα. 80 00:06:21,570 --> 00:06:25,834 {\an9}Βοηθός Σερίφη από το Κάλουμετ 81 00:06:21,570 --> 00:06:25,834 Κάποια στιγμή βρήκαμε το κλειδί ενός Τογιότα. 82 00:06:26,326 --> 00:06:28,260 Το βρήκαμε στο πάτωμα... 83 00:06:28,427 --> 00:06:32,868 δίπλα σε ένα ντουλαπάκι που έψαχναν ο Υπαστ/μος Λενκ και ο Αρχ/κας Κόλμπορν. 84 00:06:33,982 --> 00:06:38,768 Ο Υπαστ/μος Λενκ και ο Αρχ/κας Κόλμπορν είναι αξιωματικοί της Κομητείας Κάλουμετ; 85 00:06:39,390 --> 00:06:41,601 - Της Κομητείας Μάνιτουακ. - Του Μάνιτουακ. 86 00:06:42,488 --> 00:06:47,401 Απ' όσο ξέρετε, κανείς δεν ανακάλυψε αυτό το κλειδί ως τις 8 Νοεμβρίου, σωστά; 87 00:06:47,467 --> 00:06:48,470 Μάλιστα. 88 00:06:48,874 --> 00:06:53,267 - Σηκώσατε τα παπούτσια για να το δείτε; - Ναι. 89 00:06:53,334 --> 00:06:56,300 Την πρώτη φορά που το κάνατε κανείς δεν είδε το κλειδί; 90 00:06:56,360 --> 00:06:59,560 Δεν ήταν εκεί την πρώτη φορά που τα κάναμε στην άκρη. 91 00:07:01,213 --> 00:07:06,134 Όταν το είδατε, ήταν σε κοινή θέα εκεί στο πάτωμα, σωστά; 92 00:07:06,921 --> 00:07:09,871 Βασικά ο Υπαστυνόμος Λενκ είδε πρώτος το κλειδί. 93 00:07:10,190 --> 00:07:12,803 Έδειξε το σημείο και είπε "Είναι ένα κλειδί εκεί". 94 00:07:12,863 --> 00:07:16,933 Το DNA που πάρθηκε από τη ζώνη του Στίβεν Έιβερι... 95 00:07:12,863 --> 00:07:16,933 {\an9}Σέρι Κουλέιν, Ειδικός στο DNA 96 00:07:17,434 --> 00:07:23,367 ταίριαζε με το DNA που πάρθηκε από το κλειδί του Τογιότα... 97 00:07:23,434 --> 00:07:26,584 και με το αίμα που πάρθηκε από τις κηλίδες στη μίζα. 98 00:07:28,710 --> 00:07:30,579 - Δεν έχω άλλες ερωτήσεις - Ελεύθερη η μάρτυς. 99 00:07:30,639 --> 00:07:32,539 Διακόπτουμε για το απόγευμα. 100 00:07:37,401 --> 00:07:40,567 Γνώμη μου είναι, από όσα είδα στην προκαταρκτική ακρόαση... 101 00:07:40,634 --> 00:07:45,760 ότι υπάρχουν τεράστιες δυνατότητες για μια ισχυρή υπερασπιστική γραμμή. 102 00:07:47,553 --> 00:07:49,803 Θα χρειαστεί όμως πολλά χρήματα... 103 00:07:50,239 --> 00:07:54,790 για αυτού του είδους την υπεράσπιση σε μια τέτοια ποινική υπόθεση. 104 00:07:55,909 --> 00:07:57,822 Με βάση τα στοιχεία... 105 00:07:57,882 --> 00:08:00,732 το δικαστήριο κρίνει πως υπάρχουν βάσιμοι λόγοι... 106 00:08:00,813 --> 00:08:02,913 πως πρόκειται περί κακουργήματος 107 00:08:03,538 --> 00:08:05,188 Διακόπτουμε για σήμερα. 108 00:08:06,100 --> 00:08:09,401 Κα Έιβερι, είμαι η ’γκνετ από το Κανάλι 5. 109 00:08:09,467 --> 00:08:11,434 - Μια ερώτηση. - Είναι αθώος. 110 00:08:11,501 --> 00:08:14,406 - Τι έχετε πάθει όλοι; - Θα το σχολιάσετε; 111 00:08:15,430 --> 00:08:17,743 Παρά τα στοιχεία που παρουσιάστηκαν σήμερα; 112 00:08:23,308 --> 00:08:24,890 Το αρνείται. 113 00:08:25,504 --> 00:08:29,270 Φυσικά πάει να το ρίξει σε κάποιον άλλον. Διάλεξε την αστυνομία του Μάνιτουακ. 114 00:08:25,504 --> 00:08:29,736 {\an9}Μάικ Χόλμπακ, αδερφός της Τιρίσα 115 00:08:30,467 --> 00:08:32,467 Δεν το πιστεύω με τίποτε αυτό. 116 00:08:32,812 --> 00:08:37,388 Όλα τα στοιχεία που έχω υπόψη μου και αυτά που παρουσιάστηκαν σήμερα... 117 00:08:37,989 --> 00:08:39,339 οδηγούν σ' αυτόν. 118 00:08:45,567 --> 00:08:48,768 Σήμερα, η οικογένεια Χόλμπακ ήρθε πρόσωπο με πρόσωπο με τον Έιβερι... 119 00:08:48,834 --> 00:08:52,734 τον άνθρωπο που κατηγορείται για το φόνο της αγαπημένης τους Τιρίσα. 120 00:08:52,900 --> 00:08:57,550 Ο Στίβεν Έιβερι θα παραμείνει στη φυλακή αν δεν καταβληθεί η εγγύηση των 500.000. 121 00:09:00,133 --> 00:09:03,883 Αν καταδικαστεί, θα περάσει το υπόλοιπο της ζωής του στη φυλακή. 122 00:09:22,123 --> 00:09:25,873 Ο Στίβεν Έιβερι κρατείται στις φυλακές της Κομητείας Κάλουμετ... 123 00:09:25,933 --> 00:09:28,830 60 χλμ. μακριά από το σπίτι του. 124 00:09:30,960 --> 00:09:33,430 - Δίνω δυο βδομάδες για να με βγάλουν έξω. - Ποιοι; 125 00:09:33,103 --> 00:09:34,108 Δεν ξέρω. 126 00:09:35,219 --> 00:09:37,169 Αν δε βγω μέχρι τότε, τέρμα. 127 00:09:38,374 --> 00:09:41,667 - Λες βλακείες. - Όχι, δίνω στον εαυτό μου δύο βδομάδες. 128 00:09:41,734 --> 00:09:44,234 - Μη λες βλακείες! - Κοίτα και θα δεις. 129 00:09:46,475 --> 00:09:48,750 - Τι; - Εγώ τελείωσα. 130 00:09:48,801 --> 00:09:51,701 - Μην αρχίζεις τα παλαβά τώρα. - Δε λέω παλαβά. 131 00:09:52,129 --> 00:09:55,770 Έχω βαρεθεί αυτό τον κόσμο. Βαρέθηκα να υποφέρω. 132 00:09:55,775 --> 00:09:57,434 Θα έρθουν καλύτερες μέρες. 133 00:09:57,501 --> 00:10:00,256 - Όχι, δε θα έρθουν καλύτερες μέρες. - Θα έρθουν. 134 00:10:00,316 --> 00:10:01,866 Χειρότερες θα έρθουν. 135 00:10:02,361 --> 00:10:06,500 - Κοίτα να αντέξεις και θα σε βγάλουμε. - Θα αντέξω. Δυο βδομάδες. 136 00:10:06,110 --> 00:10:10,110 - Θα βάλω εγγύηση την επιχείρηση. - Αξίζει πιο πολλά από την εγγύηση. 137 00:10:10,288 --> 00:10:12,238 Έπρεπε να το είχες κάνει ήδη. 138 00:10:12,775 --> 00:10:16,750 - Σου είπα, δεν αντέχω άλλο. - Ξέρω τι κόλαση περνάς... 139 00:10:16,940 --> 00:10:19,440 αλλά κάτσε καλά και κοίτα να ηρεμήσεις. 140 00:10:19,861 --> 00:10:21,661 Εμείς εδώ δεν τα παρατάμε. 141 00:10:22,766 --> 00:10:25,731 - Εγώ τα παρατάω. - Ούτε εσύ θα τα παρατήσεις. 142 00:10:26,143 --> 00:10:28,293 Κουνήστε τον κώλο σας λίγο τότε. 143 00:10:28,669 --> 00:10:30,169 Προσπαθούμε, Στιβ... 144 00:10:31,103 --> 00:10:33,353 γι' αυτό μη σηκώνεις τα χέρια ψηλά. 145 00:10:33,981 --> 00:10:35,831 Θα κερδίσουν ούτως ή άλλως. 146 00:10:37,904 --> 00:10:39,333 Όχι, δεν πρόκειται. 147 00:10:39,393 --> 00:10:42,662 Οι φτωχοί χάνουν. Οι φτωχοί χάνουν μια ζωή. 148 00:10:48,534 --> 00:10:50,134 Δεν ξέρω τι να σου πω. 149 00:10:51,281 --> 00:10:53,581 - Σου δίνω τη μαμά πάλι. - Εντάξει. 150 00:10:54,290 --> 00:10:58,300 ’σε τις χαζομάρες. Είσαι αθώος. Τι σ' έπιασε; 151 00:10:58,769 --> 00:11:02,269 - Το ξέρω. Και τι έγινε; - Μη μου λες εμένα "και τι έγινε". 152 00:11:02,682 --> 00:11:06,682 - Θα σου ρίξω σφαλιάρα από το τηλέφωνο. - Τι μας λες; ’ντε, να σε δω. 153 00:11:06,742 --> 00:11:09,719 - Ορίστε. Μου πόνεσε το δάχτυλο τώρα. - Ναι, καλά. 154 00:11:12,933 --> 00:11:15,721 Νέα στοιχεία στην υπόθεση κατά του Στίβεν Έιβερι. 155 00:11:15,781 --> 00:11:19,868 Το DNA αφήνει ελάχιστες αμφιβολίες για τη μοίρα της Τιρίσα Χόλμπακ. 156 00:11:19,933 --> 00:11:25,255 Ο Γερουσιαστής ’λαν Λασέ πρότεινε δημοψή- φισμα για να αποφασίσουν οι πολίτες... 157 00:11:25,315 --> 00:11:27,302 την επαναφορά της θανατικής ποινής. 158 00:11:27,362 --> 00:11:31,467 Κάθε δήλωσή του στα ΜΜΕ, στον Τύπο, γυρνάει εναντίον του. 159 00:11:31,527 --> 00:11:36,580 Αυτές είναι Πασχαλινές κάρτες που έστειλε στα τέσσερα παιδιά του το 1988. 160 00:11:36,118 --> 00:11:40,160 Ζητάει να του στείλουν φιλιά και μετά απειλεί να σκοτώσει την πρώην του. 161 00:11:40,760 --> 00:11:43,176 Μια ακόμη πλευρά της διχασμένης προσωπικότητάς του. 162 00:11:45,000 --> 00:11:47,200 "Ο Στίβεν Έιβερι είναι δολοφόνος." 163 00:11:47,567 --> 00:11:51,390 "Όλη η οικογένειά σας να καεί στην κόλαση. Καθίκια." 164 00:11:48,435 --> 00:11:51,390 {\an9}Μπαρμπ Τζάντα, αδερφή του Στίβεν 165 00:11:55,191 --> 00:11:57,841 Είναι μόνο ένα από τα γράμματα που πήραμε. 166 00:11:59,659 --> 00:12:01,459 Αυτό εδώ είχε πολλή κακία. 167 00:12:04,190 --> 00:12:09,634 Λέει "Ο Στίβεν Έιβερι είναι φονιάς. Πείτε στη μάνα του να το βουλώσει. 168 00:12:10,420 --> 00:12:12,779 Ο κόσμος δε γουστάρει να την ακούει άλλο." 169 00:12:15,834 --> 00:12:17,997 Εμένα μου φαίνεται πως... 170 00:12:18,493 --> 00:12:22,838 πως του φέρονται σα σκυλί ή σαν κάποιο ζώο που το κλείσανε σε κλουβί. 171 00:12:24,840 --> 00:12:25,860 Αλλά... 172 00:12:25,742 --> 00:12:27,542 ποιος με λογαριάζει εμένα; 173 00:12:29,407 --> 00:12:31,641 Πιστεύω πως πρέπει να τον βγάλουν έξω... 174 00:12:31,701 --> 00:12:35,701 και να μας αφήσουν να συνεχίσουμε τη ζωή μας, να μας αφήσουν ήσυχους. 175 00:12:45,480 --> 00:12:47,330 Ας κρατήσουν τα λεφτά τους. 176 00:12:48,344 --> 00:12:50,300 Αν το έκαναν για τα λεφτά. 177 00:12:51,348 --> 00:12:53,148 Δεν τα θέλω τα λεφτά τους. 178 00:12:53,686 --> 00:12:55,486 Αρκεί να με αφήσουν ήσυχο. 179 00:12:56,768 --> 00:12:59,768 Θέλω την ελευθερία μου και θέλω να ξαναπαντρευτώ. 180 00:13:01,634 --> 00:13:04,834 Τα λεφτά δεν έχουν αξία... αν δεν μπορώ να τα ξοδέψω. 181 00:13:08,284 --> 00:13:10,316 Προσεύχομαι τα ΜΕΕ, ο κόσμος... 182 00:13:08,284 --> 00:13:13,499 {\an9}Τζέιν Έιβερι, κόρη του Στίβεν 183 00:13:10,926 --> 00:13:14,900 που λένε "Καταδικάστε τον", να το σκεφτούν λίγο. 184 00:13:15,109 --> 00:13:16,909 Για ποιο λόγο θα το έκανε; 185 00:13:17,983 --> 00:13:20,300 Δεν το καταλαβαίνει ο κόσμος αυτό; 186 00:13:20,740 --> 00:13:22,640 Είχε όλη τη ζωή μπροστά του. 187 00:13:20,740 --> 00:13:22,640 {\an9}Εγγονή του Στίβεν 188 00:13:22,980 --> 00:13:25,673 Προσπαθείς 20 χρόνια να βγεις από τη φυλακή. 189 00:13:25,833 --> 00:13:28,447 Το ίδιο και οι γονείς σου. Βγαίνεις τελικά. 190 00:13:28,507 --> 00:13:32,700 Αρχίζεις να χαμογελάς. Είσαι ελεύθερος. Είσαι ευτυχισμένος. 191 00:13:28,507 --> 00:13:32,700 {\an9}Ιβόν Θας, θεία του Στίβεν 192 00:13:32,125 --> 00:13:36,667 Θες να ξαναφορέσεις χειροπέδες; Όχι. Με τίποτε. 193 00:13:36,727 --> 00:13:40,933 Κάτι βρωμάει στην υπόθεση. Δε στέκει. 194 00:13:48,453 --> 00:13:49,803 Δεν τους νοιάζει. 195 00:13:50,450 --> 00:13:54,395 Μπορούν να πάρουν έναν αθώο και να τον κάνουν ένοχο και αυτό ακριβώς έκαναν. 196 00:13:55,647 --> 00:13:58,453 Περάσαμε τα ίδια... πριν 20 χρόνια. 197 00:14:01,103 --> 00:14:02,853 Και περνάμε τα ίδια πάλι. 198 00:14:15,371 --> 00:14:17,221 Πιστεύω ότι τον παγίδευσαν. 199 00:14:18,479 --> 00:14:22,299 Υπάρχουν διάφορα που δείχνουν ότι το Γραφείο του Σερίφη... 200 00:14:22,359 --> 00:14:24,900 μπορεί να είχε ανάμιξη. 201 00:14:24,130 --> 00:14:25,793 Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια... 202 00:14:25,853 --> 00:14:30,667 αλλά άκουσα ότι η Κομητεία Μάνιτουακ απαγορευόταν να πάρει μέρος στην έρευνα... 203 00:14:30,734 --> 00:14:32,584 αλλά ήταν εκεί και έψαχναν. 204 00:14:33,100 --> 00:14:37,660 Κι αυτοί που βρήκαν το κλειδί και μάλιστα τρεις μέρες μετά, ήταν από το Μάνιτουακ. 205 00:14:38,262 --> 00:14:40,912 Όπως είπα, τίποτε από αυτά δε μου κολλάει. 206 00:14:45,802 --> 00:14:50,933 Ένα πράγμα έχω να πω όσον αφορά τους μπάτσους... διαφθορά. 207 00:14:52,670 --> 00:14:56,461 Μεγάλη διαφθορά. Αν το σκαλίσουν αρκετά, θα το ανακαλύψουν. 208 00:15:01,933 --> 00:15:05,632 - Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό! - Σειρά μου. Τι με κοιτάς; 209 00:15:06,287 --> 00:15:10,434 Δε με νοιάζει τι λένε, είναι πολλά τα λεφτά για την Κομητεία Μάνιτουακ. 210 00:15:10,501 --> 00:15:16,203 Είναι μικρή Κομητεία και πιστεύω ειλικρινά πως δεν είχε τα λεφτά για να πληρώσει... 211 00:15:16,651 --> 00:15:18,704 οπότε κάπως, με κάποιον τρόπο... 212 00:15:18,764 --> 00:15:23,330 δε με νοιάζει αν με μισήσουν που θα το πω, αλλά ότι κάπως του την έστησαν. 213 00:15:23,296 --> 00:15:27,206 Δε με νοιάζει ποιος. Κι ας πουν "Σοβαρά πιστεύεις πως η αστυνομία του Μάνιτουακ... 214 00:15:27,266 --> 00:15:29,805 και το FBI έκατσαν και έστησαν όλο αυτό... 215 00:15:29,865 --> 00:15:33,965 μόνο και μόνο για να ενοχοποιήσουν τον Στίβεν Έιβερι;" Ναι, το πιστεύω. 216 00:15:34,189 --> 00:15:36,289 Συγγνώμη. Αλλά, ναι, το πιστεύω. 217 00:15:36,401 --> 00:15:38,288 Έκτακτο δελτίο ειδήσεων. 218 00:15:38,348 --> 00:15:42,700 Ο Στίβεν Έιβερι συμβιβάστηκε στην αγωγή αποζημίωσης εναντίον της Κομητείας. 219 00:15:42,760 --> 00:15:46,524 Θα πάρει μόνο ένα ελάχιστο μέρος των 36 εκατομμυρίων που ζητούσε. 220 00:15:46,584 --> 00:15:51,178 "Σε αντάλλαγμα, η Κομητεία Μάνιτουακ απαλλάσσεται από κάθε σφάλμα ή ευθύνη." 221 00:15:52,146 --> 00:15:54,646 - Έλαβα άπειρα τηλεφωνήματα. - Εντάξει. 222 00:15:54,992 --> 00:15:58,261 Μισό λεπτό. Για το κοινό που μας βλέπει... 223 00:15:58,349 --> 00:16:00,661 πείτε το όνομά σας και πώς γράφεται. 224 00:16:00,721 --> 00:16:04,100 Τομ Κουσόρικ. Κ-Ο-Υ-Σ-Ο-Ρ-Ι-Κ. 225 00:16:04,497 --> 00:16:07,451 Και τέως σερίφης. Πότε υπηρετήσατε στο Μάνιτουακ; 226 00:16:07,511 --> 00:16:09,411 Ήμουν σερίφης για 22 χρόνια. 227 00:16:09,516 --> 00:16:13,286 Ξεκίνησα το 1979 και συνέχισα για 22 ολόκληρα χρόνια. 228 00:16:14,233 --> 00:16:17,683 Μετά από αυτό το συμβιβασμό το Μάνιτουακ δεν χρειάζεται... 229 00:16:17,919 --> 00:16:21,601 να παραδεχτεί πως έσφαλε κάπου. Εσείς, ως εμπλεκόμενος... 230 00:16:21,667 --> 00:16:24,670 νιώθετε ανακουφισμένος μετά από αυτό; 231 00:16:24,483 --> 00:16:29,234 Χαίρομαι που τελείωσε και έφυγε αυτό το βάρος από 'μένα και την οικογένειά μου. 232 00:16:29,300 --> 00:16:32,550 Το ίδιο ισχύει και για την Κομητεία Μάνιτουακ πιστεύω. 233 00:16:32,718 --> 00:16:37,372 Χαιρόμαστε που έκλεισε το θέμα. Κανείς δεν είχε σκοπό να βλάψει κάποιον. 234 00:16:38,134 --> 00:16:41,834 Πιστεύαμε ακράδαντα ότι είχαμε πιάσει τον ένοχο τότε και... 235 00:16:42,960 --> 00:16:45,698 το θύμα τον αναγνώρισε ως δράστη και βάσει αυτού προχωρήσαμε. 236 00:16:46,760 --> 00:16:49,633 Με το συμβιβασμό, είδαν ότι τη γλίτωσαν και μπορούν να το ξανακάνουν. 237 00:16:49,693 --> 00:16:52,543 - Ναι. - Ο συμβιβασμός δεν θα τους σταματήσει. 238 00:16:55,414 --> 00:16:59,634 Είναι σα να κέρδισαν πάλι. Κατάλαβες; 239 00:17:00,309 --> 00:17:01,809 Τι είναι οι 400.000; 240 00:17:02,584 --> 00:17:04,340 Ψίχουλα γι' αυτούς. 241 00:17:07,978 --> 00:17:09,378 Έπρεπε να το κάνω. 242 00:17:11,450 --> 00:17:12,545 Για να βρω δικηγόρο. 243 00:17:14,467 --> 00:17:17,217 Δεν μπορούσα να κερδίσω με δημόσιο συνήγορο. 244 00:17:17,701 --> 00:17:22,534 Μάλλον ήταν καιρός να συμβιβαστώ και... να χάσω πάλι. 245 00:17:23,592 --> 00:17:27,917 Ο Στίβεν με ταχύτατες διαδικασίες και υπό τις χειρότερες συνθήκες... 246 00:17:26,880 --> 00:17:31,137 {\an9}Γουόλτερ Κέλι, δικηγόρος Στίβεν στην αστική αγωγή 247 00:17:27,977 --> 00:17:31,197 που μπορεί να αντιμετωπίσει κανείς, κατηγορήθηκε για φόνο. 248 00:17:31,448 --> 00:17:34,498 Δεν είχε τα χρήματα να υπερασπιστεί τον εαυτό του. 249 00:17:35,310 --> 00:17:38,110 Το πιο σημαντικό πιστεύω είναι πως παρόλο... 250 00:17:38,203 --> 00:17:41,542 που κατηγορήθηκε γι' αυτόν τον πρόσφατο φόνο... 251 00:17:41,828 --> 00:17:44,768 η αγωγή αποζημίωσης αποδείχτηκε χρήσιμη... 252 00:17:45,579 --> 00:17:49,984 στο ό,τι μπορέσαμε να συμβιβαστούμε ώστε να έχει τα απαραίτητα χρήματα... 253 00:17:50,515 --> 00:17:52,950 να υπερασπιστεί τον εαυτό του για το φόνο. 254 00:17:53,100 --> 00:17:57,647 {\an9}Στίβεν Γκλεν, δικηγόρος Στίβεν στην αστική αγωγή 255 00:17:53,100 --> 00:17:57,689 Οι συνέπειες αυτού του συμβιβασμού για... 256 00:17:58,189 --> 00:18:02,372 για το σύστημα δικαιοσύνης είναι, κατά τη ταπεινή μου άποψη... 257 00:18:03,271 --> 00:18:06,621 είναι πολύ πιο σοβαρές από ό,τι οι οικονομικές συνέπειες... 258 00:18:07,508 --> 00:18:09,417 είναι... επικίνδυνες. 259 00:18:10,705 --> 00:18:15,148 Επικίνδυνες με την έννοια ότι κανείς δεν κατηγορήθηκε... 260 00:18:15,888 --> 00:18:18,138 για ό,τι συνέβη στον Στίβεν Έιβερι. 261 00:18:38,868 --> 00:18:41,468 Ίσως βγει από τη φυλακή μ' αυτά τα λεφτά. 262 00:18:42,337 --> 00:18:43,487 Το ελπίζουμε. 263 00:18:50,776 --> 00:18:52,940 - Κλήση με χρέωση από... - Στίβεν Έιβερι. 264 00:18:53,000 --> 00:18:56,107 ...από τα κρατητήρια του Κάλουμετ. - Ναι; 265 00:18:56,660 --> 00:18:59,510 - Γεια σου, Στιβ. Τι κάνεις; - Γεια. Μια χαρά. 266 00:18:56,660 --> 00:19:02,310 {\an9}Ο Στίβεν τηλεφωνεί στο δικηγόρο του 267 00:18:59,762 --> 00:19:02,357 Ήθελα να σου μιλήσω για κάποια πράγματα... 268 00:19:02,417 --> 00:19:05,153 για να μη νομίζεις ότι σε εγκαταλείψαμε. 269 00:19:05,456 --> 00:19:07,688 - Καταλαβαίνεις τι εννοώ. - Ναι. 270 00:19:07,827 --> 00:19:09,977 Δε θέλω να σκεφτείς κάτι τέτοιο. 271 00:19:10,441 --> 00:19:12,730 Μίλησα με αρκετούς δικηγόρους... 272 00:19:13,353 --> 00:19:18,425 και προσωπικά, πρώτη μου επιλογή είναι ο Ντιν Στρενγκ. 273 00:19:18,980 --> 00:19:21,430 - Και; - Είναι πρώην συνέταιρός μου... 274 00:19:21,662 --> 00:19:24,912 και ο λόγος που θεωρώ ότι είναι η καλύτερη επιλογή... 275 00:19:25,623 --> 00:19:29,511 είναι επειδή ξέρω πως πολλοί αστυνομικοί στο Μάνιτουακ... 276 00:19:30,430 --> 00:19:32,896 δε θέλω να πω ότι "τον φοβούνται" αλλά... 277 00:19:32,956 --> 00:19:36,596 τον ξέρουν και τον σέβονται ως δικηγόρο. 278 00:19:36,966 --> 00:19:39,566 Νομίζω ότι αυτό του δίνει ένα προβάδισμα. 279 00:19:40,510 --> 00:19:44,300 Ο άλλος δικηγόρος που σκέφτομαι... 280 00:19:44,274 --> 00:19:46,430 είναι ο Τζέρι Μπιούτινγκ. 281 00:19:46,884 --> 00:19:49,950 Έχει αναλάβει πολύ τρανταχτές υποθέσεις... 282 00:19:50,333 --> 00:19:52,297 και αν αποδειχτεί τελικά... 283 00:19:52,357 --> 00:19:55,321 ότι δέχονται να συνεργαστούν στην υπόθεσή σου... 284 00:19:55,381 --> 00:19:56,944 θα είναι ό,τι καλύτερο. 285 00:19:57,400 --> 00:19:59,550 - Εντάξει, Στιβ. - Κουράγιο. 286 00:19:59,115 --> 00:20:01,421 Έγινε. Σ' ευχαριστώ πολύ. Σε χαιρετώ. 287 00:20:01,481 --> 00:20:04,157 Τέλη Φλεβάρη, ο Στίβεν, έχοντας τα χρήματα... 288 00:20:04,217 --> 00:20:07,306 προσλαμβάνει τον Ντιν Στρενγκ και τον Τζέρι Μπιούτινγκ. 289 00:20:07,366 --> 00:20:08,666 Θέλω να δούμε... 290 00:20:09,368 --> 00:20:11,916 Πού ήταν το αμάξι που πουλούσε η Μπαρμπ; 291 00:20:12,216 --> 00:20:14,517 Πού μπορεί να είχε παρκάρει η Τιρίσα; 292 00:20:14,577 --> 00:20:18,334 Πού βρήκαν το αμάξι της; Ποιες είναι οι είσοδοι στη μάντρα; 293 00:20:18,558 --> 00:20:19,558 Πάμε τότε. 294 00:20:22,219 --> 00:20:26,679 Δεν τους είδα να φυτεύουν στοιχεία με τα ίδια μου τα μάτια. Όχι. 295 00:20:24,878 --> 00:20:28,396 {\an9}Ντιν Στρενγκ, δικηγόρος του Στίβεν 296 00:20:27,390 --> 00:20:31,144 Αν πιστεύω πως κάποιος θα έμπαινε στον πειρασμό να φυτέψει στοιχεία... 297 00:20:31,240 --> 00:20:35,303 με βάση τις συνθήκες στις οποίες βρέθηκε το γραφείο του Σερίφη του Μάντιουακ; 298 00:20:35,363 --> 00:20:37,650 Την αθώωση του Στίβεν, την αποζημίωση... 299 00:20:37,710 --> 00:20:41,166 την Επιτροπή Έιβερι, τον Κυβερνήτη να αγκαλιάζει τον Στίβεν... 300 00:20:41,226 --> 00:20:45,376 και να τον φέρνει ως παράδειγμα της αποτυχίας του δικαστικού συστήματος; 301 00:20:45,684 --> 00:20:49,517 Αν δυσκολεύομαι να κατανοήσω ποια συναισθήματα... 302 00:20:49,577 --> 00:20:52,508 ίσως ώθησαν κάποιους αστυνομικούς... 303 00:20:52,568 --> 00:20:56,479 στο να θέλουν να ενισχύσουν ή να τεκμηριώσουν το πιστεύω τους... 304 00:20:56,539 --> 00:20:58,641 πως αυτός σκότωσε την Τιρίσα Χόλμπακ; 305 00:20:58,701 --> 00:21:02,740 Δεν έχω καμία δυσκολία να τα κατανοήσω, καθόλου μάλιστα 306 00:21:03,951 --> 00:21:06,651 Το αμάξι ήταν ακριβώς σ' εκείνο το δρομάκι. 307 00:21:07,971 --> 00:21:11,534 Αυτό το δρομάκι... χρησιμοποιείται συχνά; Ξέρετε; 308 00:21:11,963 --> 00:21:13,167 Όχι πολύ συχνά. 309 00:21:14,337 --> 00:21:15,346 Μάλιστα. 310 00:21:16,890 --> 00:21:20,267 Έχουμε το κίνητρο των αστυνομικών που ήθελαν να τον πιάσουν. 311 00:21:17,670 --> 00:21:20,267 {\an9}Τζέρι Μπιούτινγκ, δικηγόρος του Στίβεν. 312 00:21:20,603 --> 00:21:23,808 Και μετά, κοίτα να δεις που εξαφανίζεται μια γυναίκα... 313 00:21:24,226 --> 00:21:28,473 και ένα από τα τελευταία άτομα που είδε ήταν ο Στίβεν Έιβερι... τον τσακώσαμε. 314 00:21:28,533 --> 00:21:30,768 Φως φανάρι. 315 00:21:31,400 --> 00:21:33,749 Κατέληξαν κατευθείαν ότι είναι ένοχος. 316 00:21:33,809 --> 00:21:35,698 Αυτό ήταν ορθάνοιχτο... 317 00:21:35,758 --> 00:21:39,488 Και θεώρησαν ότι έπρεπε να φροντίσουν να καταδικαστεί. 318 00:21:40,425 --> 00:21:44,534 Και το οργάνωσαν φυτεύοντας το αίμα του στο RAV4... 319 00:21:44,888 --> 00:21:47,665 και το κλειδί στην κρεβατοκάμαρά του. 320 00:21:48,794 --> 00:21:51,183 Έκανα αυτή τη διαδρομή την Παρασκευή... 321 00:21:51,393 --> 00:21:54,868 και είδα προβολείς αυτοκινήτου ενώ βρισκόμουν περίπου... 322 00:21:54,933 --> 00:21:58,390 στο ένα τέταρτο ή στα μισά του δρόμου μας. 323 00:21:59,180 --> 00:22:00,918 Είδατε προβολείς εκεί πέρα; 324 00:22:01,453 --> 00:22:04,903 Ναι, το είπα και στον ντετέκτιβ και τους άλλους ερευνητές. 325 00:22:05,670 --> 00:22:06,810 Μάλιστα. 326 00:22:06,434 --> 00:22:09,840 - Ίσως... - Νόμιζε ότι του έλεγα παπαριές. 327 00:22:15,469 --> 00:22:17,669 Έχω μεγαλύτερες πιθανότητες τώρα. 328 00:22:19,500 --> 00:22:22,900 Έχω δικηγόρους. Οι καλύτεροι στο Γουισκόνσιν. Και οι δύο. 329 00:22:24,230 --> 00:22:25,880 Ξέρουν τι τους γίνεται. 330 00:22:26,804 --> 00:22:30,540 Υπάρχουν πολλοί τρόποι να αποδείξουν την αθωότητά μου. 331 00:22:32,408 --> 00:22:36,580 Ελπίζω να βγει η αλήθεια στο φως για να βρούμε ποιος το έκανε. 332 00:22:37,916 --> 00:22:39,616 Κι αν ήταν οι μπάτσοι... 333 00:22:40,298 --> 00:22:42,648 δεν ξέρω αν θα το ανακαλύψουμε ποτέ. 334 00:22:44,166 --> 00:22:46,416 Αυτό είναι το μόνο που με φοβίζει. 335 00:22:49,663 --> 00:22:52,927 Κάποια από τα αποδεικτικά στοιχεία, όπως το DNA που βρέθηκε... 336 00:22:52,987 --> 00:22:56,609 είναι αδύνατον να είχαμε στα χέρια μας τέτοια στοιχεία. 337 00:22:52,987 --> 00:22:57,000 {\an9}Ρόμπερτ Χέρμαν, Βοηθός Σερίφη Μάνιτουακ 338 00:22:57,139 --> 00:22:59,439 Έτσι ώστε να τα φυτέψουμε. Είναι... 339 00:23:01,000 --> 00:23:03,150 Δεν... δεν στέκει ως επιχείρημα. 340 00:23:03,461 --> 00:23:06,161 Είναι πολύ... Είναι αδύνατον. Δεν... 341 00:23:07,551 --> 00:23:09,913 Δεν είναι καν... Πώς να το θέσω... 342 00:23:10,115 --> 00:23:12,765 Προσπαθώ να βρω τη λέξη αλλά είναι τόσο... 343 00:23:13,501 --> 00:23:15,851 τόσο παρατραβηγμένο, είναι αδύνατον. 344 00:23:29,966 --> 00:23:32,916 Την 1η Μαρτίου, οι υπηρεσίες επιβολής του νόμου.. 345 00:23:32,976 --> 00:23:36,260 δίνουν την πρώτη συνέντευξη Τύπου μετά το Νοέμβρη. 346 00:23:36,200 --> 00:23:37,900 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 347 00:23:39,810 --> 00:23:44,113 Σήμερα το απόγευμα, ένας 16χρονος ανήλικος... 348 00:23:45,181 --> 00:23:49,237 συγγενής του Στίβεν Έιβερι... συνελήφθη... 349 00:23:45,181 --> 00:23:49,237 {\an9}Σερίφης Τζέρι Παγκλ Κομητείας Κάλουμετ 350 00:23:49,712 --> 00:23:51,712 και κρατείται προς το παρόν... 351 00:23:52,257 --> 00:23:54,674 σε φυλακή ανηλίκων. 352 00:23:55,280 --> 00:23:59,928 Ο 16χρονος ομολόγησε την ανάμιξή του... 353 00:24:00,248 --> 00:24:02,461 στο θάνατο της Τιρίσα Χόλμπακ... 354 00:24:02,874 --> 00:24:07,682 όπως και την ανάμιξη του Στίβεν Έιβερι στην παρούσα υπόθεση. 355 00:24:09,483 --> 00:24:13,325 Μαζί με το Σερίφη Παγκλ θα δώσουμε στα ΜΜΕ... 356 00:24:13,886 --> 00:24:16,167 τις λεπτομέρειες της υπόθεσης. 357 00:24:13,886 --> 00:24:16,167 {\an9}Κεν Κρατς, Ειδικός κατήγορος 358 00:24:16,465 --> 00:24:20,828 Θα καταθέσω, όπως προανέφερα, το κατηγορητήριο αύριο... 359 00:24:21,316 --> 00:24:25,454 και ως τις 2 μ.μ. θα είναι στη διάθεση όλων σας. 360 00:24:25,833 --> 00:24:29,983 Κε Κρατς, μπορείτε να μας πείτε, αν μετά τις εξελίξεις με τον 16χρονο... 361 00:24:30,247 --> 00:24:34,894 οι υπάρχουσες κατηγορίες κατά του Στίβεν Έιβερι άλλαξαν ή μετριάστηκαν; 362 00:24:35,219 --> 00:24:37,274 Μήπως είχε μικρότερη συμμετοχή; 363 00:24:37,334 --> 00:24:39,334 - Όχι. - Όχι. 364 00:24:39,677 --> 00:24:41,777 Τα κτίρια που ερευνάτε σήμερα... 365 00:24:41,933 --> 00:24:43,690 - τα έχετε ξαναψάξει; - Ναι. 366 00:24:43,750 --> 00:24:47,297 - Έψαξαν στου κου Έιβερι ... - Κάναμε εκτεταμένες έρευνες... 367 00:24:48,321 --> 00:24:50,671 όλων των κτιρίων εντός του ακινήτου. 368 00:24:50,879 --> 00:24:55,948 Με τις ακριβείς πληροφορίες που λάβαμε αυτή την εβδομάδα... 369 00:24:56,722 --> 00:25:01,330 γνωρίζοντας τι ακριβώς να ψάξουμε και πού συγκεκριμένα να το ψάξουμε... 370 00:25:01,213 --> 00:25:03,906 εκδόθηκε το σημερινό ένταλμα έρευνας. 371 00:25:10,592 --> 00:25:15,391 Η είδηση είναι πως οι αρχές ετοιμάζονται να απαγγείλουν κατηγορίες στον 16χρονο. 372 00:25:15,451 --> 00:25:18,850 Μιλήσαμε απόψε με τη μητέρα του 16χρονου. 373 00:25:19,810 --> 00:25:20,701 Δείτε τι μας είπε. 374 00:25:20,946 --> 00:25:24,526 {\an9}Μπαρμπ Τζάντα, αδερφή του Στίβεν 375 00:25:20,946 --> 00:25:24,526 Στίβεν, ξέρω ότι θα το δεις αυτό αλλά για να ξέρεις... 376 00:25:25,140 --> 00:25:27,812 σε μισώ γι' αυτό που έκανες στο παιδί μου. 377 00:25:29,232 --> 00:25:32,820 Με κατάλαβες; Εύχομαι να σαπίσεις στην κόλαση. 378 00:25:32,367 --> 00:25:35,497 Θα δοθεί κι άλλη συνέντευξη Τύπου αύριο στις 2 μ.μ. 379 00:25:35,557 --> 00:25:38,590 μετά την απαγγελία κατηγοριών και λεπτομέρειες... 380 00:25:38,840 --> 00:25:42,533 για την υπόθεση και το θάνατο της Τιρίσα θα δοθούν στη δημοσιότητα. 381 00:25:42,985 --> 00:25:44,685 Αυτό κι αν είναι είδηση. 382 00:25:55,585 --> 00:25:58,585 Ξέρω πως κάποια ΜΜΕ κάνουν ζωντανή αναμετάδοση... 383 00:25:58,976 --> 00:26:02,103 και ίσως υπάρχουν παιδιά που μας βλέπουν. 384 00:26:02,246 --> 00:26:05,530 Θα σας ζητήσω, αν είστε κάτω των 15 ετών... 385 00:26:05,113 --> 00:26:08,213 να σταματήσετε να βλέπετε αυτή τη συνέντευξη Τύπου. 386 00:26:13,550 --> 00:26:15,555 Έχουμε καταλήξει πλέον στο τι συνέβη... 387 00:26:16,102 --> 00:26:20,830 κάπου μεταξύ 3:45 μ.μ. και 10:00 ή 11:00 μ.μ. 388 00:26:21,271 --> 00:26:23,553 στις 31 Οκτωβρίου. 389 00:26:24,160 --> 00:26:26,260 Ο 16χρονος Μπρένταν Ντάσι... 390 00:26:26,528 --> 00:26:29,913 που μένει δίπλα από το τροχόσπιτο του Στίβεν Έιβερι... 391 00:26:30,351 --> 00:26:34,401 γύρισε σπίτι με το σχολικό λεωφορείο περίπου στις 3:45 μ.μ. 392 00:26:34,707 --> 00:26:38,322 Πήρε την αλληλογραφία και είδε πως ένα από τα γράμματα... 393 00:26:38,382 --> 00:26:40,882 ήταν για το θείο του, τον Στίβεν Έιβερι. 394 00:26:40,997 --> 00:26:43,100 Καθώς πλησίαζε στο τροχόσπιτο... 395 00:26:43,386 --> 00:26:45,789 κι ενώ ήταν αρκετές δεκάδες μέτρα... 396 00:26:46,454 --> 00:26:50,243 μακριά από το τροχόσπιτο, σε πολύ μεγάλη απόσταση δηλαδή... 397 00:26:51,132 --> 00:26:53,682 ο Μπρένταν άρχισε ήδη να ακούει κραυγές. 398 00:26:55,598 --> 00:26:58,948 Καθώς πλησίαζε, οι κραυγές δυνάμωσαν ζητώντας βοήθεια... 399 00:26:59,151 --> 00:27:01,901 συνειδητοποίησε πως επρόκειτο για γυναίκα... 400 00:27:02,145 --> 00:27:04,695 και χτύπησε την πόρτα του Στίβεν Έιβερι. 401 00:27:05,170 --> 00:27:08,990 Ο Μπρένταν λέει ότι χτύπησε τουλάχιστον τρεις φορές... 402 00:27:08,159 --> 00:27:12,264 και περίμενε αρκετά ωσότου το άτομο που καταδεικνύει ως θείο του... 403 00:27:12,886 --> 00:27:16,473 σχεδόν ημίγυμνος... μέσα στον ιδρώτα... 404 00:27:19,118 --> 00:27:22,468 ανοίξει την πόρτα και χαιρετίσει τον 16χρονο ανιψιό του. 405 00:27:23,990 --> 00:27:27,920 Ο Μπρένταν μπαίνει μέσα μαζί με τον καταϊδρωμένο... 406 00:27:27,861 --> 00:27:33,670 43χρονο θείο του στο χολ και μετά στην κρεβατοκάμαρα του Στίβεν Έιβερι. 407 00:27:33,801 --> 00:27:36,945 Εκεί ήταν η Τιρίσα Χόλμπακ, εντελώς γυμνή... 408 00:27:38,480 --> 00:27:40,398 δεμένη με χειροπέδες... στο κρεβάτι. 409 00:27:41,107 --> 00:27:44,718 Η Τιρίσα Χόλμπακ ικετεύει τον Μπρένταν να της σώσει τη ζωή. 410 00:27:48,733 --> 00:27:50,733 Τα στοιχεία που ανακαλύψαμε... 411 00:27:52,926 --> 00:27:56,467 αποδεικνύουν πως ο Στίβεν Έιβερι, στο σημείο αυτό... 412 00:27:56,775 --> 00:27:58,907 προτρέπει τον 16χρονο ανιψιό του... 413 00:27:58,967 --> 00:28:02,501 να βιάσει τη γυναίκα που είχε δέσει στο κρεβάτι. 414 00:28:03,100 --> 00:28:06,801 Κατά τη διάρκεια του βιασμού της, η Τιρίσα ικετεύει για βοήθεια... 415 00:28:06,985 --> 00:28:10,985 ικετεύει τον Μπρένταν να σταματήσει, του λέει "μπορείς να το σταματήσεις αυτό". 416 00:28:11,467 --> 00:28:14,867 Ο 16χρονος Μπρένταν, υπό τις οδηγίες του Στίβεν Έιβερι... 417 00:28:15,995 --> 00:28:18,345 κόβει το λαιμό της Τιρίσα Χόλμπακ... 418 00:28:18,797 --> 00:28:21,658 αλλά εκείνη... δεν πεθαίνει. 419 00:28:22,878 --> 00:28:25,928 Η φρικτή περιγραφή του φόνου της Τιρίσα Χόλμπακ... 420 00:28:26,116 --> 00:28:30,663 από έναν 16χρονο, που δεν άντεχε πλέον το βάρος ενός τέτοιου φοβερού μυστικού. 421 00:28:32,170 --> 00:28:36,196 Αστυνομικοί της Κομητείας Κάλουμετ και του Υπ.Δικαιοσύνης του Γουισκόνσιν... 422 00:28:36,256 --> 00:28:39,585 ανέκριναν τον Μπρένταν Ντάσι δύο φορές. Η κατάθεσή του... 423 00:28:39,645 --> 00:28:43,950 βοήθησε να ενώσουν τα κομμάτια αυτής της νοσηρής υπόθεσης. 424 00:28:43,634 --> 00:28:48,700 Στο κατηγορητήριο αναφέρεται πως ο Ντάσι κι ο Έιβερι έπνιξαν την Τιρίσα Χόλμπακ... 425 00:28:48,130 --> 00:28:50,401 και αφού έσυραν το πτώμα της έξω... 426 00:28:50,624 --> 00:28:54,520 την πέταξαν στο λάκκο και την πυροβόλησαν στο κεφάλι και το στομάχι. 427 00:28:54,580 --> 00:28:57,310 Οι σημερινές εξελίξεις έβαλαν πολλούς σε σκέψεις. 428 00:28:57,370 --> 00:29:00,670 Δείτε τι είπαν κάτοικοι της περιοχής. 429 00:29:00,483 --> 00:29:02,765 Ξαφνιάστηκα λίγο με την ηλικία του... 430 00:29:02,825 --> 00:29:06,429 αλλά όχι επειδή ήταν και τρίτος μπλεγμένος στην υπόθεση. 431 00:29:06,489 --> 00:29:08,134 Πιστεύω πως τον βοήθησε. 432 00:29:08,200 --> 00:29:12,670 Δεν πιστεύω πως ήταν ο εγκέφαλος αλλά πιστεύω ότι τον βοήθησε. 433 00:29:12,353 --> 00:29:15,864 Στην αρχή τον πίστευα αλλά τώρα άλλαξα εντελώς γνώμη. 434 00:30:38,750 --> 00:30:42,117 Παρόλο που ο κατηγορούμενος είναι 16 ετών... 435 00:30:42,177 --> 00:30:45,313 η υπόθεση εμπίπτει στο δικαστήριο ενηλίκων... 436 00:30:45,373 --> 00:30:49,287 {\an9}Δικαστής Τζερόμ Φοξ 437 00:30:45,373 --> 00:30:49,287 γι' αυτό και στην εγγύηση πρέπει να ισχύσουν οι ίδιοι όροι... 438 00:30:49,347 --> 00:30:52,447 για τον κο Ντάσι, όπως και για οποιονδήποτε άλλον. 439 00:30:52,534 --> 00:30:56,242 Σ' αυτήν την υπόθεση, αυτό περιλαμβάνει την ποινή... 440 00:30:56,608 --> 00:31:01,960 της ισόβιας κάθειρξης που αντιμετωπίζει ο κος Ντάσι, καθώς και την ισχύ... 441 00:31:02,490 --> 00:31:06,641 των όσων παρουσιάσαμε, που δεν είναι μόνο αποδεικτικά στοιχεία... 442 00:31:06,701 --> 00:31:10,563 αλλά και ενοχοποιητικές καταθέσεις του ίδιου του κου Ντάσι. 443 00:31:10,854 --> 00:31:12,948 Δεδομένων όλων αυτών, κε Πρόεδρε... 444 00:31:13,800 --> 00:31:18,501 η Πολιτεία ζητά ως εγγύηση το ποσό των 250.000 δολαρίων. 445 00:31:18,567 --> 00:31:19,667 Κε Ζικέλσκι. 446 00:31:19,961 --> 00:31:22,933 Κε Πρόεδρε, ο πελάτης μου είναι ανήλικος. 447 00:31:23,000 --> 00:31:25,871 Πάει στη δευτέρα Λυκείου στο Μίσικοτ. 448 00:31:25,931 --> 00:31:29,249 Δεν είχε ποτέ μπλεξίματα στο Λύκειο ούτε και πριν. 449 00:31:29,454 --> 00:31:32,966 Δεν έχει ποινικό μητρώο ως ανήλικος ούτε και ως ενήλικος φυσικά. 450 00:31:33,260 --> 00:31:35,636 Στην κατάθεσή του στην αστυνομία δήλωσε πως... 451 00:31:35,866 --> 00:31:38,869 ότι το έκανε επειδή τον απείλησε ο κος Έιβερι... 452 00:31:39,317 --> 00:31:41,783 ότι δεν το έκανε με τη θέλησή του. 453 00:31:42,690 --> 00:31:45,719 Εν κατακλείδι, κε Πρόεδρε, η υπόθεση αφορά έναν νέο άνθρωπο... 454 00:31:45,794 --> 00:31:48,444 που έπεσε και ο ίδιος θύμα του κου Έιβερι. 455 00:31:48,621 --> 00:31:53,773 Δεδομένων των συνθηκών, κε Πρόεδρε θεωρώ την εγγύηση των 250.000 υπερβολική. 456 00:31:55,422 --> 00:31:59,267 Παραδέχτηκε την ενοχή του και είπε πως συμμετείχε και ο Έιβερι... 457 00:31:59,551 --> 00:32:02,440 οπότε... θεωρώ ότι είπε την αλήθεια. 458 00:32:00,885 --> 00:32:05,560 {\an9}Μάικ Χόλμπακ, αδερφός της Τιρίσα 459 00:32:02,526 --> 00:32:06,126 Κάτι που δεν είχα ακούσει μέχρι πρότινος σ' αυτή την υπόθεση. 460 00:32:06,964 --> 00:32:09,267 Ιδίως όσον αφορά τον Στίβεν Έιβερι. 461 00:32:10,734 --> 00:32:15,134 Το Πρόγραμμα Αποκατάστασης Αθώων κρατάει αποστάσεις από την υπόθεση. 462 00:32:15,200 --> 00:32:18,996 Σήμερα αφαίρεσαν τη φωτογραφία του Στίβεν Έιβερι από την ιστοσελίδα τους. 463 00:32:19,560 --> 00:32:22,922 Ως τώρα, η φωτογραφία του ήταν μέσα στους τρεις αδίκως καταδικασθέντες... 464 00:32:22,982 --> 00:32:24,832 που αποκάλυψε το Πρόγραμμα. 465 00:32:24,892 --> 00:32:27,832 Σήμερα, ο δικηγόρος του Ντάσι μου είπε τηλεφωνικά... 466 00:32:27,892 --> 00:32:30,465 πως σκοπεύει να αποσυρθεί από την υπόθεση. 467 00:32:30,525 --> 00:32:34,550 Απ' ό,τι φαίνεται, είναι μακρινός συγγενής της Τιρίσα Χόλμπακ. 468 00:32:38,678 --> 00:32:39,680 Ναι; 469 00:32:39,740 --> 00:32:43,774 Τηλεφώνημα με δική σας χρέωση από τρόφιμο της φυλακής Κάλουμετ. 470 00:32:43,834 --> 00:32:46,534 Για να αποδεχτείτε την κλήση, πατήστε το 5. 471 00:32:47,670 --> 00:32:48,417 - Ναι; - Τι ναι; 472 00:32:48,922 --> 00:32:51,270 - Τι; - Έχεις να μου δώσεις 100.000; 473 00:32:51,828 --> 00:32:53,868 - Πού να τα βρω; - Τι θες να πεις; 474 00:32:54,172 --> 00:32:57,685 - Τι τα θες τα 100.000; - Για δικηγόρο, για το γιο μου. 475 00:32:58,224 --> 00:32:59,424 Έχει δικηγόρο. 476 00:32:59,632 --> 00:33:02,132 - Μόλις μας παράτησε, εντάξει; - Γιατί; 477 00:33:02,429 --> 00:33:06,157 Τι εννοείς γιατί; Επειδή ήταν δεύτερος ξάδερφος της Χόλμπακ. 478 00:33:06,790 --> 00:33:08,340 Εγώ τι μπορώ να κάνω; 479 00:33:09,464 --> 00:33:12,564 Το σίγουρο είναι ότι δεν το έκανε μόνος του γαμώτο. 480 00:33:13,207 --> 00:33:15,257 Καλά, εγώ πάντως δεν το έκανα. 481 00:33:15,401 --> 00:33:17,951 Πώς σκατά του ήρθε και τα είπε όλα αυτά; 482 00:33:18,340 --> 00:33:19,934 Θα την πληρώσει για κάτι... 483 00:33:20,657 --> 00:33:23,700 που δεν θα έκανε ποτέ του ρε γαμώτο. 484 00:33:23,716 --> 00:33:25,216 Ενώ εγώ θα το έκανα; 485 00:33:26,761 --> 00:33:29,110 Τότε γιατί τα είπε αυτά για 'σένα; 486 00:33:29,676 --> 00:33:30,696 Πες μου. 487 00:33:31,334 --> 00:33:33,467 Ήρθε σπίτι σου εκείνο το βράδυ. 488 00:33:34,212 --> 00:33:35,862 Ήρθε εκείνο το βράδυ... 489 00:33:36,580 --> 00:33:39,122 κάψαμε τα σκουπίδια και γύρισε σπίτι πριν τις 9. 490 00:33:39,550 --> 00:33:42,850 Γιατί η Τζόντι με πήρε τηλέφωνο στις 9 και ήμουν ήδη σπίτι. 491 00:33:43,143 --> 00:33:46,430 Μου λες δηλαδή ότι αφού τον άφησε το σχολικό... 492 00:33:46,349 --> 00:33:49,899 δεν σου έφερε ένα γράμμα που βρήκε στο γραμματοκιβώτιό μου; 493 00:33:50,261 --> 00:33:51,840 Αυτό ακριβώς. 494 00:33:52,346 --> 00:33:55,346 - Τι σκατά προσπαθούν να κάνουν; - Ρώτα τον ίδιο. 495 00:33:56,571 --> 00:33:58,721 Δηλαδή ο γιος μου θα πάει φυλακή; 496 00:33:59,885 --> 00:34:01,535 Τι να σου πω, δεν ξέρω. 497 00:34:01,971 --> 00:34:04,871 Τι θες να πεις, δεν ξέρεις; Ξέρεις ότι θα πάει. 498 00:34:05,148 --> 00:34:08,675 Θα του ρίξουν ισόβια. Και είναι μόνο 16 χρονών. 499 00:34:09,306 --> 00:34:11,256 Δεν φταίω εγώ γι΄αυτό. Φταίω; 500 00:34:12,503 --> 00:34:13,956 Δε φταίω σε τίποτε. 501 00:34:15,451 --> 00:34:18,510 Αυτά που κατέθεσε θα τον στείλουν ισόβια. 502 00:34:18,323 --> 00:34:20,573 Δεν μπορώ να κάνω τίποτε γι' αυτό. 503 00:34:22,338 --> 00:34:25,867 - Γιατί ομολόγησε ό,τι το έκανε; - Πού θες να ξέρω; 504 00:34:26,871 --> 00:34:28,421 Κοίτα να μάθεις τότε. 505 00:34:28,508 --> 00:34:31,658 Πώς να το μάθω όταν αυτός είναι μέσα κι εγώ εδώ έξω; 506 00:34:33,153 --> 00:34:36,853 Τράβα βρες τον και μίλα του και πες του να σου πει την αλήθεια. 507 00:34:37,148 --> 00:34:38,898 Πώς του ήρθε και τα είπε; 508 00:34:39,626 --> 00:34:42,426 Ρώτα τον. Γιατί στο δικό μου σπίτι δεν έγινε. 509 00:34:43,312 --> 00:34:45,212 Ούτε και στο δικό μου σπίτι. 510 00:34:46,700 --> 00:34:48,200 Όχι, οπότε έγινε κάπου αλλού. 511 00:34:50,614 --> 00:34:54,814 Κοίτα τι μπορείς να κάνεις και αν θες να σου τηλεφωνήσω, πες το στη μαμά. 512 00:34:55,940 --> 00:34:56,844 - Έγινε. - Ωραία. 513 00:34:56,920 --> 00:34:58,870 Εντάξει τότε. Την αγάπη μου. 514 00:34:58,969 --> 00:35:00,569 - Εντάξει. - Τα λέμε. 515 00:35:00,805 --> 00:35:02,405 - Σε χαιρετώ. - Γεια. 516 00:35:19,939 --> 00:35:23,889 Στις 4 Μαρτίου, η Μπαρμπ πήγε να δει τον Μπρένταν στο αναμορφωτήριο. 517 00:35:24,858 --> 00:35:28,985 Όταν διάβασα την αναφορά της αστυνομίας θύμωσα... και αηδίασα. 518 00:35:30,806 --> 00:35:35,860 Μιλώντας με τον Μπρένταν όμως χτες βράδυ, είδα τα πράγματα διαφορετικά. 519 00:35:37,605 --> 00:35:39,323 Πιστεύω στο γιο μου... 520 00:35:40,114 --> 00:35:41,314 και πιστεύω... 521 00:35:42,165 --> 00:35:45,396 ότι είπε την αλήθεια στην πρώτη του κατάθεση. 522 00:35:47,367 --> 00:35:52,151 Και ό,τι τον ανέκριναν και τον έκαναν να πει αυτά που ήθελαν να ακούσουν. 523 00:35:53,599 --> 00:35:56,899 Ο Μπρένταν έδωσε την πρώτη του κατάθεση 4 μήνες πριν... 524 00:35:56,959 --> 00:35:59,409 τη μέρα που βρέθηκε το RAV4 της Τιρίσα. 525 00:35:59,640 --> 00:36:03,990 Τους είπε πως δεν είχε καμία επαφή μαζί της και δεν είχε ιδέα τι της συνέβη. 526 00:36:16,104 --> 00:36:17,804 Ήρθα να πάρω την Τζόντι. 527 00:36:23,538 --> 00:36:26,250 Πέντε μέρες μετά τη σύλληψη του Μπρένταν... 528 00:36:26,850 --> 00:36:29,509 η αρραβωνιαστικιά του Στίβεν, η Τζόντι, βγαίνει από τη φυλακή... 529 00:36:29,569 --> 00:36:32,729 μετά από 7μηνη καταδίκη για οδήγηση υπό την επήρεια μέθης. 530 00:36:34,776 --> 00:36:37,214 - Με άκουσες σ' εκείνο το πράγμα; - Όχι. 531 00:36:37,274 --> 00:36:38,284 Τι να πω. 532 00:37:15,789 --> 00:37:19,175 ’νω-κάτω τα έκαναν, έτσι; Ο Χριστός κι η Παναγία. 533 00:37:22,198 --> 00:37:23,531 Χριστέ μου. 534 00:37:35,926 --> 00:37:38,928 Δεν ξέρω καν πού να ψάξω για την τσάντα μου. 535 00:37:40,663 --> 00:37:42,263 Ήταν πάνω στο κρεβάτι. 536 00:37:56,338 --> 00:37:57,688 Τι χάλι, Θεέ μου. 537 00:37:58,868 --> 00:38:01,418 Δεν το πιστεύω ότι πήραν την τσάντα μου. 538 00:38:04,464 --> 00:38:08,814 Πάλι καλά που έχω την ταυτότητά μου. Αλλιώς δε θα μπορούσα να τον επισκεφτώ. 539 00:38:22,792 --> 00:38:24,792 Ήρθατε να δείτε τον κο Έιβερι; 540 00:38:38,524 --> 00:38:41,224 Τζόντι, πώς νιώθεις που θα δεις τον Στίβεν; 541 00:38:41,360 --> 00:38:43,134 - Μια χαρά. - Τι θα του πεις; 542 00:38:43,200 --> 00:38:45,600 - Πρώτη φορά τον επισκέπτεσαι; - Ναι. 543 00:38:47,261 --> 00:38:48,661 Δε θέλω να μιλήσω. 544 00:38:53,176 --> 00:38:55,603 Θέλεις να μεταφέρουμε κάτι εκ μέρους σου; 545 00:38:55,663 --> 00:38:56,679 Όχι. 546 00:38:57,594 --> 00:39:00,144 Θα του μεταφέρεις κάποιες ερωτήσεις μας; 547 00:39:00,303 --> 00:39:01,303 Όχι. 548 00:39:02,508 --> 00:39:05,958 Πόσον καιρό έμεινες φυλακή; Πόσον καιρό έχεις να τον δεις; 549 00:39:08,809 --> 00:39:11,959 Τι γνώμη έχεις για τις κατηγορίες που αντιμετωπίζει; 550 00:39:16,495 --> 00:39:19,495 Υπάρχει λόγος που δε θέλεις να μας μιλήσεις ή...; 551 00:39:36,619 --> 00:39:41,367 Η υπόθεση δε βασίζεται πλέον απλώς σε έμμεσες αποδείξεις... 552 00:39:41,847 --> 00:39:45,146 βάσει των νέων ισχυρισμών εκ μέρους της Πολιτείας. 553 00:39:41,847 --> 00:39:45,146 {\an9}Δικαστής Γουίλις 554 00:39:45,558 --> 00:39:49,295 Το δικαστήριο πρέπει να παραδεχτεί πως το βάρος των αποδείξεων... 555 00:39:49,355 --> 00:39:51,805 είναι μεγαλύτερο απ' ό,τι στο παρελθόν. 556 00:39:52,132 --> 00:39:55,783 Τα πράγματα δεν πήγαν καλά εδώ σήμερα για τον Στίβεν Έιβερι σήμερα. 557 00:39:55,843 --> 00:40:00,311 Ο δικαστής επέτρεψε την προσθήκη τριών νέων κατηγοριών εναντίον του Έιβερι... 558 00:40:00,611 --> 00:40:03,610 για βιασμό, παράνομη κατακράτηση και απαγωγή... 559 00:40:03,917 --> 00:40:07,117 με βάση την κατάθεση του ανηψιού του, Μπρένταν Ντάσι. 560 00:40:07,474 --> 00:40:11,900 ’λλο χτύπημα για την υπεράσπιση: ο δικαστής αρνήθηκε στους γονείς του... 561 00:40:11,690 --> 00:40:14,190 να βάλουν ως εγγύηση την ακίνητη περιουσία τους. 562 00:40:14,129 --> 00:40:17,480 Ο δικαστής όχι μόνο αρνήθηκε τα ακίνητα ως εγγύηση... 563 00:40:17,540 --> 00:40:22,301 αλλά αύξησε και το ποσό της εγγύσης από μισό εκατομμύριο σε 750.000. 564 00:40:22,669 --> 00:40:24,869 Το δικαστήριο το ξέρει, όπως κι εγώ. 565 00:40:24,968 --> 00:40:28,501 Ίσως μέρος του κοινού ή των ΜΜΕ... 566 00:40:29,187 --> 00:40:32,330 να έχουν ξεχάσει πως είναι αθώος. 567 00:40:33,251 --> 00:40:37,130 Από αυτή εδώ τη θέση σήμερα, νομικά θεωρείται αθώος. 568 00:40:37,190 --> 00:40:40,234 Μπορεί να τον ντύνουμε ώστε να μοιάζει... 569 00:40:40,300 --> 00:40:43,214 σαν να βγήκε μόλις από ένα τεύχος του Λούκι Λουκ. 570 00:40:43,274 --> 00:40:45,994 Σαν ζωντανή ενσάρκωση ενός από τους Ντάλτον. 571 00:40:46,540 --> 00:40:47,404 Είναι όμως αθώος. 572 00:40:48,866 --> 00:40:51,530 Μου έμαθαν να μην κρίνω από το περιτύλιγμα... 573 00:40:50,181 --> 00:40:53,226 {\an9}Μάικ Χόλμπακ, αδερφός της Τιρίσα 574 00:40:52,473 --> 00:40:55,106 αλλά από όσα έμαθα για τον Στίβεν Έιβερι... 575 00:40:55,166 --> 00:40:57,464 ούτε και το περιεχόμενο είναι πολύ καλό. 576 00:40:57,524 --> 00:41:01,279 Ό,τι ρούχο λοιπόν κι αν φοράει, δεν έχει καμία διαφορά. 577 00:41:01,339 --> 00:41:03,539 Είναι... παραμένει το ίδιο άτομο. 578 00:41:04,480 --> 00:41:06,680 Και πιστεύω πως ο κόσμος το ξέρει. 579 00:41:08,140 --> 00:41:11,900 Δεν είχε λόγο να αρνηθεί το ακίνητο για εγγύηση. 580 00:41:12,221 --> 00:41:16,271 Λες και... θα την κοπανούσα και θα άφηνα την οικογένειά μου στο δρόμο. 581 00:41:19,192 --> 00:41:21,192 Δεν πρόκειται ποτέ να το κάνω. 582 00:41:21,788 --> 00:41:24,188 Είναι γελοίο. Απλώς δε θέλουν να βγω. 583 00:41:25,472 --> 00:41:27,672 Με έκαναν να φαίνομαι σαν κτήνος. 584 00:41:27,819 --> 00:41:29,819 Και πιστεύουν ότι θα το σκάσω. 585 00:41:31,466 --> 00:41:33,660 Οι αθώοι δεν το σκάνε. 586 00:41:54,868 --> 00:41:58,426 {\an9}Ο Τσακ στο τηλέφωνο 587 00:41:54,868 --> 00:41:58,468 Είμαι σχεδόν σίγουρος, το μυαλό μου, η λογική μου μού λένε... 588 00:41:59,590 --> 00:42:01,400 ότι αυτός το έκανε. 589 00:42:02,696 --> 00:42:06,730 Αλλά... δεν μπορώ να καταλάβω τι τον έσπρωξε να το κάνει. 590 00:42:10,865 --> 00:42:11,887 Δεν ξέρω. 591 00:42:13,709 --> 00:42:16,598 Ίσως στα 18 χρόνια που έκανε φυλακή... 592 00:42:16,658 --> 00:42:18,108 ίσως επηρεάστηκε... 593 00:42:19,559 --> 00:42:22,735 από αυτά που έκαναν οι άλλοι τρόφιμοι κι αυτό... 594 00:42:23,675 --> 00:42:24,688 Δεν ξέρω. 595 00:42:25,634 --> 00:42:28,634 Μόνο οι δυο τους ξέρουν τι έγινε εκείνο το βράδυ. 596 00:42:58,949 --> 00:43:02,833 Δεν προσφέρθηκε να έρθει να δει τον εγγονό της και δε μου μιλάει. 597 00:43:09,943 --> 00:43:12,293 Ειλικρινά, νομίζω ότι με αποκήρυξαν. 598 00:43:20,398 --> 00:43:22,998 Τα πέρασα αυτά πιο πολύ καιρό από εκείνη. 599 00:43:23,130 --> 00:43:25,130 Πέρασα πολλές νύχτες ξάγρυπνη. 600 00:43:27,939 --> 00:43:29,390 Έκλαψα πολύ. 601 00:43:29,921 --> 00:43:32,571 Τώρα πρέπει να τα ξαναπεράσω από την αρχή. 602 00:43:40,832 --> 00:43:42,879 Διέλυσαν την οικογένειά μας. 603 00:43:45,712 --> 00:43:46,812 Είναι άδικο. 604 00:43:52,537 --> 00:43:54,387 Διέλυσαν τη γυναίκα μου. 605 00:44:01,773 --> 00:44:03,523 Ποτέ δε θα το ξεπεράσεις. 606 00:44:05,278 --> 00:44:07,280 Ποτέ δε θα το ξεπεράσεις. 607 00:44:13,910 --> 00:44:17,795 {\an9}Τζόντι Στακόφσκι, αρραβωνιαστικιά του Στίβεν 608 00:44:16,516 --> 00:44:17,795 Μίλα μου. 609 00:44:18,324 --> 00:44:20,774 - Μου λείπεις. - Κι εμένα μου λείπεις. 610 00:44:23,520 --> 00:44:24,402 Τι σου συμβαίνει; 611 00:44:25,442 --> 00:44:26,792 Τι σου συμβαίνει; 612 00:44:28,803 --> 00:44:29,808 Δεν ξέρω. 613 00:44:30,503 --> 00:44:34,500 Εξαρτάται από το αν βγω ή όχι. Γιατί αν δε βγω... 614 00:44:37,587 --> 00:44:39,387 Μη χάνεις τις ελπίδες σου. 615 00:44:42,472 --> 00:44:44,772 - Με τρελαίνει όλο αυτό. - Το ξέρω. 616 00:44:49,265 --> 00:44:52,415 - Και ειδικά που δεν μπορώ να σου μιλήσω. - Το ξέρω. 617 00:44:52,817 --> 00:44:56,852 Το μόνο που θέλω είναι να τελειώνει και να συνεχίσουμε τη ζωή μας. 618 00:44:57,416 --> 00:44:59,160 - Ξέρω. - Εγώ κι εσύ. 619 00:45:00,177 --> 00:45:03,939 Να καταφέρουμε να πάρουμε το παιδί σου και να γίνουμε οικογένεια. 620 00:45:03,999 --> 00:45:06,200 Εσύ έχεις προτεραιότητα τώρα. 621 00:45:06,444 --> 00:45:08,735 Ναι. Αλλά τα θέλω όλα. 622 00:45:09,800 --> 00:45:10,140 Το ξέρω. 623 00:45:12,612 --> 00:45:15,412 Ήξερα ότι δεν έπρεπε να γυρίσω στο Μάνιτουακ. 624 00:45:16,264 --> 00:45:18,385 Δε θα σε είχα γνωρίσει όμως τότε. 625 00:45:18,445 --> 00:45:20,795 Σ' αγαπώ όσο τίποτε άλλο στον κόσμο. 626 00:45:20,929 --> 00:45:22,329 - Εντάξει. - Έλα; 627 00:45:22,461 --> 00:45:23,467 Εντάξει. 628 00:45:23,791 --> 00:45:25,660 - Εντάξει; - Ναι. 629 00:45:25,126 --> 00:45:27,330 - Αυτό μόνο; - Κι εγώ το ίδιο. 630 00:45:30,704 --> 00:45:33,354 - Σου το λέω συνέχεια αυτό πάντως. - Ξέρω. 631 00:45:36,320 --> 00:45:38,932 - Θέλω να το ακούω πιο συχνά. - Ναι; Καλά τότε. 632 00:45:41,270 --> 00:45:45,708 Εξετάζοντας αυτή την υπόθεση... και αν καταδικαστεί ο κος Έιβερι... 633 00:45:45,768 --> 00:45:48,447 πρέπει να δούμε και την άλλη πλευρά. 634 00:45:48,507 --> 00:45:52,670 Πως αν δεν είχε απελευθερωθεί... 635 00:45:52,479 --> 00:45:55,364 η κα Χόλμπακ θα ήταν κατά πάσα πιθανότητα ακόμη ζωντανή. 636 00:45:55,424 --> 00:45:57,274 Αρχίζεις και αναρωτιέσαι... 637 00:45:58,750 --> 00:46:01,250 "Μήπως ήταν καλύτερα που ήταν μέσα τόσα χρόνια". 638 00:46:01,730 --> 00:46:05,467 Όσο άδικο κι αν ήταν, αν το έκανε, τι άλλο θα είχε κάνει τόσα χρόνια; 639 00:46:05,534 --> 00:46:09,601 Αμφισβητείς όλο το σύστημα δικαιοσύνης. Δε φυλακίζεις κάποιον... 640 00:46:09,667 --> 00:46:13,638 επειδή πιστεύεις πως ίσως μια μέρα θα κάνει κάτι κακό. Ακόμη και τερατώδες. 641 00:46:13,698 --> 00:46:14,848 Ή αποτρόπαιο. 642 00:46:16,600 --> 00:46:19,830 Αλλά και πάλι, έχεις αντικρουόμενες σκέψεις και συναισθήματα. 643 00:46:19,890 --> 00:46:22,840 {\an9}Ρίσα Έβανς, συνήγορος Στίβεν το '85 644 00:46:19,890 --> 00:46:23,326 Για 'μένα, αν το έκανε ο Στίβεν, και δεν ξέρω... 645 00:46:23,445 --> 00:46:24,933 δε μου φαίνεται πως.... 646 00:46:25,235 --> 00:46:28,735 Μου φαίνεται πολύ πολύπλοκο για τον Στίβεν που γνώρισα εγώ. 647 00:46:29,763 --> 00:46:33,741 Πιστεύω πως αυτά που πέρασε όλα αυτά τα χρόνια... 648 00:46:33,801 --> 00:46:35,951 έχουν άμεση σχέση με ό,τι έγινε. 649 00:46:36,598 --> 00:46:37,698 Γιατί τον... 650 00:46:38,250 --> 00:46:41,127 Τον μετέτρεψαν σε κάποιον άλλον που δεν εξαρχής. 651 00:46:42,428 --> 00:46:45,878 Ακόμη κι αν ήταν εξοργισμένος που έμεινε τόσα χρόνια φυλακή... 652 00:46:45,966 --> 00:46:48,766 όπως ο καθένας στη θέση του. Κι εγώ θα ήμουν. 653 00:46:50,360 --> 00:46:53,428 {\an9}Ιβόν Θας, θεία του Στίβεν 654 00:46:50,360 --> 00:46:53,428 Εγώ θα ήμουν... έξω φρενών. 655 00:46:54,279 --> 00:46:57,790 Αυτό δε σημαίνει όμως ότι θα σκότωνα κάποιον. 656 00:46:58,445 --> 00:47:01,445 Θα τους έκανα μήνυση, όπως κι αυτός. Τους μήνυσε. 657 00:47:08,450 --> 00:47:10,413 Δυο βδομάδες πριν βγω από τη φυλακή... 658 00:47:10,473 --> 00:47:14,495 οι αστυνομικοί ήρθαν να μου δείξουν φωτογραφίες... 659 00:47:15,490 --> 00:47:18,447 του σώματος της Τιρίσα και... 660 00:47:18,507 --> 00:47:21,205 πώς ήταν καμένο και είχε ακόμη... 661 00:47:21,622 --> 00:47:23,222 σάρκα πάνω στα κόκαλα. 662 00:47:24,180 --> 00:47:28,394 Προσπάθησαν πολύ να με πιέσουν να στραφώ εναντίον του Στίβεν. 663 00:47:29,591 --> 00:47:31,234 Κάνω καιρό αυτή τη δουλειά. 664 00:47:31,386 --> 00:47:34,634 Γνώρισα πολύ κόσμο, πολλά άτομα σαν τον Στίβεν. 665 00:47:35,270 --> 00:47:37,327 Ποτέ όμως κάποιον τόσο αδίστακτο... 666 00:47:38,506 --> 00:47:39,556 όπως αυτός. 667 00:47:41,348 --> 00:47:45,498 Σκέψου τι έκανε στο κορίτσι. Σκέψου το λίγο. Σκέψου την οικογένειά της. 668 00:47:45,714 --> 00:47:48,114 - Τη σκέφτομαι συνέχεια. - Το ελπίζω. 669 00:47:48,603 --> 00:47:52,153 Γιατί αν τον υπερασπίζεσαι, τι εντύπωση νομίζεις ό,τι δίνει αυτό; 670 00:47:52,213 --> 00:47:55,820 - Το ξέρω αλλά... - Τη σκότωσε. 671 00:47:55,578 --> 00:47:56,628 Τη σκότωσε. 672 00:47:57,219 --> 00:48:01,519 Μόνο αυτός την είδε τις συγκεκριμένες ώρες. Ήταν ο τελευταίος που την είδε. 673 00:48:01,579 --> 00:48:04,179 Σκέψου το λίγο. Και έτυχε να εξαφανιστεί; 674 00:48:05,598 --> 00:48:07,698 Εξαφανίστηκε επειδή τη σκότωσε. 675 00:48:09,854 --> 00:48:12,954 Μ' αυτόν τον άνθρωπο θέλεις να περάσεις τη ζωή σου; 676 00:48:15,755 --> 00:48:17,746 Όταν η Τζόντι ήταν στη φυλακή... 677 00:48:17,806 --> 00:48:22,184 {\an9}Μπαρμπ Τζέντα, μητέρα του Μπρένταν 678 00:48:17,806 --> 00:48:22,184 υπέβαλε αίτημα να μην ξαναμιλήσει στην αστυνομία. 679 00:48:22,329 --> 00:48:24,379 Εννοώντας τον Μαρκ και τον Τομ. 680 00:48:26,175 --> 00:48:28,975 Και τρεις μέρες μετά, κυνήγησαν τον Μπρένταν. 681 00:48:30,504 --> 00:48:32,354 Κάθισε αν θέλεις, Μπρένταν. 682 00:48:34,585 --> 00:48:37,457 Θα βγω έξω με τον Τομ λίγο και επανερχόμαστε, εντάξει; 683 00:48:37,517 --> 00:48:39,170 - Εντάξει. - Ωραία. 684 00:48:47,439 --> 00:48:49,234 Προσπαθούσαν σχεδόν 4 μήνες... 685 00:48:49,300 --> 00:48:52,255 να στοιχειοθετήσουν κατηγορία εναντίον του Στίβεν Έιβερι... 686 00:48:52,315 --> 00:48:56,405 και υπήρχε ακόμη κόσμος που έλεγε... 687 00:48:54,528 --> 00:48:59,320 {\an9}Τζέρι Μπιούτινγκ, συνήγορος Στίβεν 688 00:48:57,401 --> 00:49:01,186 "Δεν έχω πειστεί. Πιστεύω πως ο Στίβεν Έιβερι μπορεί να είναι αθώος. 689 00:49:01,246 --> 00:49:03,696 Ίσως έχει ένα δίκιο σ' αυτά που λέει". 690 00:49:04,290 --> 00:49:08,666 Ένα από τα πράγματα που ήταν υπέρ του Έιβερι εκείνη την εποχή... 691 00:49:09,324 --> 00:49:12,474 ήταν ότι ο Μπρένταν Ντάσι ήταν το άλλοθι του Στιβ. 692 00:49:12,676 --> 00:49:16,676 Ήξεραν ότι μπορούν να τον επηρεάσουν λόγω της χαμηλής νοημοσύνης του. 693 00:49:17,567 --> 00:49:21,417 Του είπαν ότι με ρώτησαν και τους έδωσα την άδεια να του μιλήσουν. 694 00:49:21,537 --> 00:49:24,987 Δεν την έδωσα. Δε μου τηλεφώνησαν ποτέ. Δεν με ενημέρωσαν. 695 00:49:25,151 --> 00:49:26,451 Απλώς το έκαναν. 696 00:49:30,200 --> 00:49:33,699 Στις 27 Φεβρουαρίου, οι αστυνόμοι Μαρκ Γουίγκερτ και Τομ Φασμπέντερ... 697 00:49:33,759 --> 00:49:37,117 πήραν τον Μπρένταν από το σχολείο του και τον ανέκριναν μόνο του. 698 00:49:37,433 --> 00:49:42,422 Αφού μίλησαν με την Μπαρμπ, τον ανέκριναν άλλες 3 φορές, χωρίς παρουσία δικηγόρου. 699 00:50:03,559 --> 00:50:07,716 Ξέρουμε ότι μας έκρυψες κάποια πράγματα και κάποια άλλα ίσως.... 700 00:50:07,776 --> 00:50:10,100 δεν έγιναν ακριβώς όπως μας τα είπες. 701 00:50:10,323 --> 00:50:14,535 Ερευνούμε την υπόθεση εδώ και πολύ καιρό. Ξέρουμε σχεδόν τα πάντα. 702 00:50:15,910 --> 00:50:17,311 Γι' αυτό μιλάμε μαζί σου πάλι σήμερα. 703 00:50:17,371 --> 00:50:20,321 Θέλουμε να μας πεις όλη την αλήθεια αυτή τη φορά. 704 00:50:20,513 --> 00:50:23,868 Αν έκανες κάποια πράγματα που πιστεύουμε ότι έγιναν... 705 00:50:23,933 --> 00:50:26,983 και δε θες να μας μιλήσεις γι' αυτά, δεν πειράζει. 706 00:50:27,490 --> 00:50:30,553 Αρκεί να είσαι ειλικρινής μαζί μας και θα είμαστε εντάξει. 707 00:50:30,613 --> 00:50:33,465 Αν πεις ψέματα, θα έχουμε πρόβλημα, εντάξει; 708 00:50:34,460 --> 00:50:35,746 Συμφωνείς ως εδώ; Ωραία. 709 00:50:36,226 --> 00:50:39,889 Οι δυο ντετέκτιβ επαναλάμβαναν συνεχώς τα περί ειλικρίνειας... 710 00:50:39,949 --> 00:50:44,504 και πάνω από δέκα φορές στην ανάκριση λένε στον Μπρένταν... 711 00:50:45,145 --> 00:50:47,510 "πες την αλήθεια, εντάξει;". 712 00:50:47,621 --> 00:50:49,936 "Ξέρεις ότι πρέπει να είσαι ειλικρινής". 713 00:50:49,996 --> 00:50:53,601 {\an9}Κοσμήτορας, μάρτυρας υπέρ του τζέρι 714 00:50:49,996 --> 00:50:53,601 Αν όμως δει κανείς το βίντεο... 715 00:50:53,832 --> 00:50:58,210 είναι ξεκάθαρο για 'μένα πως όταν του λένε "Πες την αλήθεια"... 716 00:50:58,844 --> 00:51:01,244 αυτό που στην ουσία του λένε είναι... 717 00:51:01,382 --> 00:51:04,832 "Μη μας λες αυτό, πες μας κάτι άλλο". 718 00:51:05,334 --> 00:51:07,884 Κάτι που να ταιριάζει με τη θεωρία τους. 719 00:51:07,944 --> 00:51:12,657 Πιστεύω πως πήγες σπίτι του, ίσως του έδωσες το γράμμα αλλά κάτι δεν κολλάει. 720 00:51:13,872 --> 00:51:18,571 Όταν άνοιξα το γραμματοκιβώτιο είχε ένα γράμμα που ήταν για 'κείνον. 721 00:51:19,123 --> 00:51:20,640 Εντάξει. Καλά τα πας. 722 00:51:22,110 --> 00:51:23,310 Και τι έκανες; 723 00:51:24,473 --> 00:51:26,873 Χτύπησα την πόρτα του και μου άνοιξε. 724 00:51:28,425 --> 00:51:32,232 - Ναι; Και μετά τι έγινε; - Του το έδωσα και έφυγα. 725 00:51:32,697 --> 00:51:33,697 Έλα τώρα. 726 00:51:34,732 --> 00:51:36,782 Αφού άκουσες κραυγές από μέσα. 727 00:51:37,405 --> 00:51:40,355 Μην κάνεις τα πράγματα πιο δύσκολα για όλους μας. 728 00:51:40,471 --> 00:51:43,271 Πες την αλήθεια. Μπήκες μέσα, έτσι δεν είναι; 729 00:51:44,580 --> 00:51:46,324 - Ναι. - Στο τροχόσπιτο; 730 00:51:46,989 --> 00:51:48,229 Γνέφεις καταφατικά. 731 00:51:48,289 --> 00:51:51,939 Νομίζω πως οι αστυνομικοί σ' αυτήν την περίπτωση δεν ήξεραν... 732 00:51:52,130 --> 00:51:56,667 κατά πόσο διαμόρφωναν οι ίδιοι την κατάθεση του Μπρένταν. 733 00:51:57,169 --> 00:52:01,385 Γι' αυτό είναι σημαντικό να δούμε το βίντεο της ανάκρισης... 734 00:52:01,625 --> 00:52:05,275 για να καταλάβουμε ποιος ανέφερε πρώτος συγκεκριμένα γεγονότα. 735 00:52:05,574 --> 00:52:10,581 Τα είπε ο Μπρένταν χωρίς τη βοήθεια της αστυνομίας... 736 00:52:10,641 --> 00:52:13,341 ή τα είπαν στην ουσία πρώτα οι αστυνομικοί; 737 00:52:13,949 --> 00:52:17,472 Υπάρχουν όντως αρκετές στιγμές σ' αυτές τις ανακρίσεις... 738 00:52:17,532 --> 00:52:20,601 όπου είναι φανερό πως σημαντικές πληροφορίες... 739 00:52:20,955 --> 00:52:24,868 αναφέρονται πρώτα από τους αστυνομικούς και όχι από τον Μπρένταν Ντάσι. 740 00:52:25,492 --> 00:52:30,142 Εκεί που τα θαλάσσωσαν ήταν όταν προσπά- θησαν να του αποσπάσουν το μόνο πράγμα... 741 00:52:30,690 --> 00:52:35,755 το μοναδικό πράγμα στην υπόθεση που δεν αποκαλύφτηκε στο κοινό. 742 00:52:36,234 --> 00:52:38,284 Το πώς πέθανε η Τιρίσα Χόλμπακ. 743 00:52:38,879 --> 00:52:43,236 Κανείς δεν ήξερε ότι υπήρχαν στοιχεία ότι πυροβολήθηκε στο κεφάλι. 744 00:52:44,211 --> 00:52:48,900 Αν κατάφερναν τον Μπρένταν να το πει αυτό, θα ήταν τεράστια επιτυχία. 745 00:52:49,376 --> 00:52:53,922 Γιατί κανείς δεν το ήξερε και αν το ομολο- γούσε, θα σήμαινε ότι λέει την αλήθεια. 746 00:52:53,982 --> 00:52:57,859 Γι΄ αυτό του έλεγαν συνεχώς "Έλα τώρα, Μπρένταν. Κάτι άλλο της συνέβη." 747 00:52:57,919 --> 00:52:59,919 "Ξέρουμε ότι κάτι άλλο έπαθε". 748 00:53:00,148 --> 00:53:03,642 Και τελικά έγιναν πιο συγκεκριμένοι. "Τι άλλο έπαθε;" 749 00:53:03,702 --> 00:53:06,933 "Κάτι συνέβη στο κεφάλι της, Μπρένταν. Πες μας". 750 00:53:07,151 --> 00:53:09,451 Ενώ τους είπε ήδη "Τη μαχαιρώσαμε". 751 00:53:09,570 --> 00:53:13,200 "Και τι άλλο; Κάτι της κάνατε στο κεφάλι". Τον καθοδηγούν. 752 00:53:13,500 --> 00:53:14,504 Έλα τώρα. 753 00:53:17,809 --> 00:53:19,109 Κάτι στο κεφάλι. 754 00:53:24,591 --> 00:53:25,601 Μπρένταν; 755 00:53:26,776 --> 00:53:28,260 Τι άλλο κάνατε; 756 00:53:28,860 --> 00:53:30,186 Τι σε έβαλε να κάνεις, Μπρένταν; 757 00:53:33,165 --> 00:53:36,115 Ξέρουμε ότι σε ανάγκασε να κάνεις και κάτι άλλο. 758 00:53:38,747 --> 00:53:39,747 Τι έκανες; 759 00:53:47,253 --> 00:53:48,253 Τι έκανες; 760 00:53:49,145 --> 00:53:52,950 Έχουμε αποδείξεις, Μπρένταν. Θέλουμε απλώς να... 761 00:53:52,549 --> 00:53:54,249 να μας πεις την αλήθεια. 762 00:53:56,782 --> 00:53:59,832 - Ό,τι έκοψε τα μαλλιά της; - Έκοψε τα μαλλιά της; 763 00:54:00,537 --> 00:54:03,787 - Ωραία. Και τι άλλο; - Τι άλλο της κάνατε στο κεφάλι; 764 00:54:08,312 --> 00:54:09,712 Της έριξε μπουνιά. 765 00:54:11,170 --> 00:54:12,117 Και τι άλλο; 766 00:54:14,650 --> 00:54:18,635 Μόνο που τον βλέπεις να κάθεται εκεί, τις παύσεις πριν απαντήσει και... 767 00:54:18,695 --> 00:54:21,445 Σχεδόν βλέπεις τα γρανάζια στο μυαλό του... 768 00:54:22,200 --> 00:54:25,286 που μπορεί να γυρνάν αργά αλλά σκέφτεται "Τι θέλουν να πω;" 769 00:54:25,346 --> 00:54:26,946 Προσπαθεί να μαντέψει. 770 00:54:29,900 --> 00:54:31,709 Μπορείς να μας πεις. Τι σε έβαλε να κάνεις; 771 00:54:35,598 --> 00:54:38,207 - Να τη μαχαιρώσω. - Να τη μαχαιρώσεις πού; 772 00:54:38,448 --> 00:54:40,964 - Στο λαιμό. - Της έκοψες το λαιμό; 773 00:54:43,467 --> 00:54:45,567 Τι άλλο της κάνατε; Στο κεφάλι. 774 00:54:50,695 --> 00:54:53,960 Είναι σημαντικό να μας το πεις... 775 00:54:54,250 --> 00:54:56,100 αν θέλεις να σε πιστέψουμε. 776 00:54:57,574 --> 00:55:00,360 Πες μας, Μπρένταν. Τι άλλο κάνατε; 777 00:55:09,918 --> 00:55:12,718 Ξέρουμε. Απλώς θέλουμε να μας το πεις κι εσύ. 778 00:55:18,508 --> 00:55:19,908 Μόνο αυτά θυμάμαι. 779 00:55:21,372 --> 00:55:24,872 Θα σε ρωτήσω στα ίσα τότε. Ποιος την πυροβόλησε στο κεφάλι; 780 00:55:25,992 --> 00:55:28,292 - Εκείνος. - Γιατί δε μας το είπες; 781 00:55:30,519 --> 00:55:33,669 - Επειδή δε μου ήρθε στο μυαλό. - Το θυμήθηκες τώρα; 782 00:55:35,150 --> 00:55:36,365 Πες μας γι' αυτό. 783 00:55:37,797 --> 00:55:40,647 Νομίζω ο Γουίγκερτ απηύδησε τελικά και είπε... 784 00:55:40,806 --> 00:55:44,129 "Θα σε ρωτήσω στα ίσα τότε. Ποιος την πυροβόλησε στο κεφάλι;" 785 00:55:44,189 --> 00:55:49,534 Φυσικά η απάντηση ήταν "Εκείνος" αλλά έτσι κατέστρεψε το μόνο κρυφό στοιχείο... 786 00:55:49,891 --> 00:55:54,291 που θα επιβεβαίωνε την ιστορία του Μπρένταν Ντάσι, αποκαλύπτοντάς το ο ίδιος. 787 00:56:00,115 --> 00:56:02,965 Θες να πας στην τουαλέτα ή κάτι άλλο; Σίγουρα; 788 00:56:03,820 --> 00:56:04,382 Χρειάζεσαι κάτι; 789 00:56:04,564 --> 00:56:07,640 Κανένα σάντουιτς; Σου φέραν αναψυκτικό; 790 00:56:07,178 --> 00:56:09,778 - Ναι. - Ερχόμαστε σε δυο λεπτά, εντάξει; 791 00:56:09,862 --> 00:56:13,779 - Να ρωτήσω κάτι. Θα αργήσουμε πολύ ακόμη; - Θα τελειώσουμε σύντομα. 792 00:56:13,839 --> 00:56:18,430 - Θα γυρίσω στο σχολείο πριν τις 1:29; - Μάλλον όχι. 793 00:56:18,865 --> 00:56:20,336 Τι θα γίνει στις 1:29; 794 00:56:20,396 --> 00:56:22,529 Έχω μια εργασία να δώσω την 6η ώρα. 795 00:56:23,781 --> 00:56:26,290 Μην ανησυχείς γι' αυτό προς το παρόν, εντάξει; 796 00:56:26,350 --> 00:56:28,350 - Έρχομαι σε λίγο. - Εντάξει. 797 00:56:33,565 --> 00:56:38,403 Προβληματίζει επίσης το γεγονός πως ο Μπρένταν δεν είχε συνείδηση... 798 00:56:38,941 --> 00:56:40,990 της θέσης στην οποία βρισκόταν. 799 00:56:41,220 --> 00:56:46,980 Δε κατανοεί ότι δεν πρόκειται να τον αφήσουν ελεύθερο μετά από αυτό. 800 00:56:46,158 --> 00:56:49,902 Ομολόγησε ένα αποτρόπαιο έγκλημα. 801 00:56:50,714 --> 00:56:53,713 Ξέρεις φυσικά ότι είμαστε αστυνομκοί, έτσι; 802 00:56:54,440 --> 00:56:56,190 Μετά από όσα μας είπες... 803 00:56:57,868 --> 00:56:59,568 πρέπει να σε συλλάβουμε. 804 00:57:02,120 --> 00:57:05,129 Δεν το είχες υποψιαστεί... ότι θα γινόταν αυτό; 805 00:57:05,801 --> 00:57:09,251 Γι' αυτό που έκανες; Δεν μπορούμε να σε αφήσουμε ελεύθερο. 806 00:57:10,720 --> 00:57:11,722 Μόνο για μια μέρα ή...; 807 00:57:12,602 --> 00:57:14,602 Δεν το ξέρουμε αυτή τη στιγμή. 808 00:57:14,842 --> 00:57:17,300 Ένα θα σου πως όμως, έκανες το σωστό. 809 00:57:19,644 --> 00:57:22,744 Είπες την αλήθεια και θα κοιμάσαι πιο ήσυχος πλέον. 810 00:57:22,814 --> 00:57:25,640 Είμαι σίγουρος ότι είχες εφιάλτες. 811 00:57:26,222 --> 00:57:28,842 Έκανες το σωστό λέγοντάς μας τι έγινε. 812 00:57:31,398 --> 00:57:35,102 Να το θυμάσαι αυτό στο μέλλον. Εντάξει; Πρέπει να πεις την αλήθεια. 813 00:57:35,162 --> 00:57:39,734 Αυτό το θέατρο στη συνέντευξη Τύπου, του να απομακρυνθούν τα παιδιά... 814 00:57:39,801 --> 00:57:43,367 επειδή θα ειπωθούν φρικτά πράγματα, ήταν ένα παραμύθι. 815 00:57:44,191 --> 00:57:47,291 Βλέποντας τη συνέντευξη Τύπου θα περίμενε κανείς... 816 00:57:47,536 --> 00:57:51,406 πως αυτό το παιδί που το κράταγε μέσα του τόσον καιρό και... 817 00:57:51,901 --> 00:57:53,401 για να ξαλαφρώσει... 818 00:57:54,202 --> 00:57:56,552 από την φρικτή εμπειρία που έζησε... 819 00:57:57,330 --> 00:58:00,394 ένα συναισθηματικό ράκος, είπε αυτή την ιστορία... 820 00:58:00,454 --> 00:58:03,900 δε βλέπουμε ίχνος συναισθήματος εκ μέρους του. 821 00:58:04,168 --> 00:58:06,832 Δεν έκλαψε. Δεν έδειξε να ανησυχεί. 822 00:58:07,208 --> 00:58:09,121 Δεν περιέγραψε τίποτε. 823 00:58:10,130 --> 00:58:15,184 Απαντούσε με μια φράση ή μια λέξη από την αρχή ως το τέλος. 824 00:58:17,429 --> 00:58:21,579 Αφού τον ανέκριναν για 3 ώρες, οι αστυνόμοι Γουίγκερντ και Φασμπέντερ... 825 00:58:21,639 --> 00:58:24,339 άφησαν την Μπαρμπ να μιλήσει με το γιο της. 826 00:58:24,469 --> 00:58:26,769 Τι θα γίνει αν αυτός πει κάτι άλλο; 827 00:58:28,946 --> 00:58:29,967 Τι εννοείς; 828 00:58:30,148 --> 00:58:34,144 Αν πει άλλα πράγματα, αν πει ότι δεν το έκανα και δεν ξέρω κι εγώ τι. 829 00:58:36,495 --> 00:58:37,495 Το έκανες; 830 00:58:41,520 --> 00:58:42,520 Δε νομίζω. 831 00:58:43,260 --> 00:58:45,100 Τι εννοείς "Δε νομίζεις"; 832 00:58:45,519 --> 00:58:46,669 Με μπέρδεψαν. 833 00:58:53,280 --> 00:58:57,596 Όχι μόνο δεν υπήρχαν στοιχεία που να υποστηρίζουν την κατάθεσή του... 834 00:58:58,289 --> 00:59:01,325 {\an9}Ντιν Στρενγκ, συνήγορος του Στίβεν 835 00:58:58,289 --> 00:59:01,325 αλλά υπήρχαν ένα σωρό στοιχεία που διέψευδαν... 836 00:59:02,273 --> 00:59:04,423 τις καταθέσεις που του απέσπασαν. 837 00:59:05,340 --> 00:59:08,930 Περιγράφει αυτό το φρικτό, αιματηρό... 838 00:59:08,665 --> 00:59:13,136 γεγονός, τη μαχαίρωσαν... της έκοψαν το λαιμό στο κρεβάτι... 839 00:59:13,196 --> 00:59:18,200 ενώ υποτίθεται ήταν δεμένη με χειροπέδες στο κρεβάτι. 840 00:59:18,627 --> 00:59:19,977 Δεν υπάρχει αίμα. 841 00:59:20,910 --> 00:59:25,310 Ούτε στο στρώμα. Ούτε στα σεντόνια. Ούτε αίμα στο πάτωμα. Ούτε στους τοίχους. 842 00:59:25,411 --> 00:59:28,130 Δεν υπάρχει αίμα πουθενά. Δε συνέβη ποτέ. 843 00:59:30,769 --> 00:59:31,786 Μπρένταν; 844 00:59:33,701 --> 00:59:37,196 Με λένε Ντένις Τζέικομπς. Αστυνόμος της Κομητείας Μάνιτουακ. 845 00:59:37,256 --> 00:59:39,856 Έχεις πάνω σου κανένα όπλο ή τίποτε άλλο; 846 00:59:39,994 --> 00:59:43,844 Μόνο κάτι πράγματα που μπορώ να δώσω στη μαμά μου, ένα CD player . 847 00:59:44,210 --> 00:59:45,671 Αυτό δε θεωρείται όπλο. 848 00:59:46,109 --> 00:59:48,310 Έχεις κανένα σουγιά ή κάτι τέτοιο; 849 00:59:48,370 --> 00:59:52,370 Μπορείς να σηκωθείς όρθιος; Να σε ψάξω λίγο, για να είμαστε σίγουροι. 850 00:59:54,590 --> 00:59:56,840 Μ' αυτό δεν μπορείς να με βλάψεις. 851 00:59:57,812 --> 00:59:59,112 Εντάξει κι αυτό. 852 00:59:59,419 --> 01:00:03,580 Ο Μπρένταν είναι μικρός, χωρίς προηγούμενη επαφή με την αστυνομία... 853 01:00:03,118 --> 01:00:04,918 και όχι ιδιαίτερα έξυπνος. 854 01:00:05,424 --> 01:00:09,300 Είναι ένα δειλό, ήσυχο παιδί που εκφοβίζεται εύκολα... 855 01:00:09,367 --> 01:00:11,717 είτε θες να τον εκφοβίσεις είτε όχι. 856 01:00:12,900 --> 01:00:13,509 Ήταν εύκολος στόχος. 857 01:00:14,231 --> 01:00:18,401 Και θυμηθείτε ότι ο Μπρένταν είναι ενδεχομένως... 858 01:00:18,689 --> 01:00:21,389 ένας καίριας σημασίας μάρτυρας υπεράσπισης. 859 01:00:21,627 --> 01:00:25,765 Επειδή υποτίθεται ήταν κι αυτός στο κάψιμο σκουπιδιών εκείνο το βράδυ. 860 01:00:26,270 --> 01:00:30,530 Αν από μάρτυρα υπεράσπισης τον κάνεις μάρτυρα κατηγορίας... 861 01:00:31,420 --> 01:00:34,442 έχεις με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια... αν είσαι η αστυνομία. 862 01:00:36,817 --> 01:00:39,535 Αν καταθέσει εναντίον του Στίβεν... 863 01:00:40,150 --> 01:00:43,150 θα φάει 20 χρόνια φυλακή με δυνατότητα αναστολής. 864 01:00:43,366 --> 01:00:46,773 Κι αν όχι, θα πάει ισόβια χωρίς δυνατότητα αναστολής. 865 01:00:49,436 --> 01:00:54,436 Απόδοση Διαλόγων ~ Συγχρονισμός natasakke 866 01:00:57,157 --> 01:01:02,157 Διάθεση Υπότιτλου W w W . S u b Z w o r l d . t v 103028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.