All language subtitles for Lore.S02E06.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SKGTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,256 --> 00:00:10,678 Programmet baseras pĂ„ verkliga hĂ€ndelser. 2 00:00:27,653 --> 00:00:30,197 Det hĂ€r Ă€r en historia om en galen vetenskapsman 3 00:00:33,325 --> 00:00:36,620 och om hur jag försökte lösa universums mysterier för sista gĂ„ngen. 4 00:00:41,250 --> 00:00:43,461 Jag tror att jag tappade den för 37 minuter sen, 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 men jag har inte fattat det Ă€n. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 Den faller fortfarande för mig. 7 00:00:50,176 --> 00:00:52,110 Den föll i en sekund. 8 00:00:52,970 --> 00:00:54,430 Eller i en evighet. 9 00:00:55,473 --> 00:00:56,993 Jag vet inte vad skillnaden Ă€r lĂ€ngre. 10 00:01:01,270 --> 00:01:02,605 Luft Jord 11 00:01:02,688 --> 00:01:05,107 Jag försökte lösa universums mysterier 12 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 och jag klarade det. 13 00:01:07,318 --> 00:01:10,279 Det var sista gĂ„ngen jag lyckades och tog mig igenom tid och rum 14 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 in i en annan dimension. 15 00:01:12,198 --> 00:01:13,616 Men det Ă€r slutet. 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,576 Och jag Ă€r en dĂ„re som börjar i slutet 17 00:01:15,659 --> 00:01:17,369 istĂ€llet för i början, 18 00:01:17,912 --> 00:01:19,121 min början. 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,749 Den dĂ€r lilla killen, det Ă€r jag. 20 00:01:21,832 --> 00:01:24,430 Jack Parsons, Ă„tta Ă„r gammal. 21 00:01:24,627 --> 00:01:27,463 Jag gillar matte, och jag var bra pĂ„ det. 22 00:01:27,797 --> 00:01:29,757 Men jag Ă€lskade magi. 23 00:01:30,216 --> 00:01:32,920 Riktig magi. 24 00:01:32,384 --> 00:01:34,640 Att ta sig igenom dimensionella barriĂ€rer, 25 00:01:34,136 --> 00:01:36,722 att ingjuta kraft och kalla pĂ„ demoner. 26 00:01:39,308 --> 00:01:42,770 Kom Choronzon. Jag kĂ€rl. 27 00:01:52,571 --> 00:01:54,532 Jag vet, det lĂ„ter galet. 28 00:01:55,241 --> 00:01:57,135 KĂ€nns det bĂ€ttre om jag berĂ€ttar att jag var delaktig i 29 00:01:57,159 --> 00:02:00,790 att skapa de första raketerna som anvĂ€ndes för rymdutforskning? 30 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Och det pĂ„ en tid dĂ„ 31 00:02:04,830 --> 00:02:06,269 man skulle bli utskrattad av andra vetenskapsmĂ€n om man ens nĂ€mnde nĂ„t sĂ„nt, 32 00:02:06,293 --> 00:02:08,693 precis som om man hade sagt att man hade kallat pĂ„ djĂ€vulen. 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 BĂ„da de sakerna rĂ€knades som science fiction 1922. 34 00:02:15,928 --> 00:02:17,137 RĂ€cker inte det? 35 00:02:17,513 --> 00:02:20,349 Ge mig 30 sekunder sĂ„ ska jag bevisa det 36 00:02:20,683 --> 00:02:22,170 pĂ„ ett vetenskapligt sĂ€tt. 37 00:02:22,768 --> 00:02:23,978 En demon. 38 00:02:25,229 --> 00:02:29,900 Cha El Mi. 39 00:02:39,827 --> 00:02:42,204 Jag har inte mycket tid pĂ„ mig, 40 00:02:42,288 --> 00:02:43,873 för jag tappade bĂ€garen, 41 00:02:43,956 --> 00:02:47,840 sĂ„ ni mĂ„ste öppna era sinnen och lyssna noggrannare 42 00:02:47,167 --> 00:02:50,400 sĂ„ att ni hör universums strömmar. 43 00:02:50,546 --> 00:02:52,590 Stig in i mitt sinne. 44 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Fast historien börjar i helvetet... 45 00:03:00,970 --> 00:03:01,932 ...slutar den i himlen. 46 00:03:38,552 --> 00:03:40,320 Jack, hur lĂ„ng tid kommer det att ta? 47 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 Jag vill inte sprĂ€ngas nĂ€r den lyfter, 48 00:03:43,682 --> 00:03:45,309 sĂ„ ge mig fem minuter till, Eddie. 49 00:03:45,392 --> 00:03:47,102 Jag har nĂ„t som hĂ„ller pĂ„ att sprĂ€ngas... 50 00:03:47,186 --> 00:03:49,210 Edward, inte sĂ„nt sprĂ„k. 51 00:03:49,855 --> 00:03:50,981 Vi Ă€r inte sjömĂ€n. 52 00:03:51,650 --> 00:03:52,942 Är du sĂ€ker, Frankie? 53 00:03:53,250 --> 00:03:54,276 RymdmĂ€n. 54 00:03:54,360 --> 00:03:57,710 - Ska vi kalla dem för rymdmĂ€n? - Har du ett bĂ€ttre förslag? 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,573 Vad sĂ€gs om kosmosresenĂ€rer? 56 00:03:59,657 --> 00:04:01,408 RymdmĂ€n. 57 00:04:01,492 --> 00:04:04,578 Nej, Jack har rĂ€tt. Kosmonauter. 58 00:04:06,121 --> 00:04:08,165 Var det verkligen du som sa det dĂ€r, Frank? 59 00:04:08,457 --> 00:04:11,430 Jag trodde att du tvivlade pĂ„ om vi kan Ă„ka till mĂ„nen. 60 00:04:11,126 --> 00:04:12,503 Jag sa inte att jag vill Ă„ka dit. 61 00:04:12,586 --> 00:04:14,220 Jag vill ha en raket som tar sig dit. 62 00:04:14,460 --> 00:04:16,715 Bara för att Jules Verne sĂ€ger att vi kan utforska rymden 63 00:04:16,799 --> 00:04:17,716 behöver det inte vara sant. 64 00:04:17,800 --> 00:04:18,842 Vet du vad, 65 00:04:18,926 --> 00:04:21,530 jag skickar ett vykort frĂ„n mĂ„nen. 66 00:04:21,136 --> 00:04:22,536 Kommer du att bli klar idag, eller? 67 00:04:23,597 --> 00:04:25,224 Ja, din skitstövel. 68 00:04:25,307 --> 00:04:27,768 Jag Ă€r klar. 69 00:04:34,817 --> 00:04:36,110 Vad nĂ€ra du stĂ„r, Jackie. 70 00:04:36,193 --> 00:04:38,570 Jag kunde inte sno fler kablar frĂ„n Caltech. 71 00:04:41,532 --> 00:04:42,908 Skydda Ă„tminstone ögonen, Parsons. 72 00:04:43,325 --> 00:04:44,743 Ska jag skydda mina ögon? 73 00:04:45,452 --> 00:04:48,956 DĂ„ kan jag ju inte bevittna nĂ€r detta underverk lyfter. 74 00:04:54,378 --> 00:04:56,338 Det var vackert. 75 00:04:56,588 --> 00:04:58,632 Den flög högre och högre. 76 00:04:59,133 --> 00:05:01,719 I det ögonblicket visste jag att vi skulle nĂ„ stjĂ€rnorna. 77 00:05:02,302 --> 00:05:03,679 Det ser ut som en Ă€ngel. 78 00:05:04,430 --> 00:05:05,597 En Ă€ngel? 79 00:05:06,140 --> 00:05:08,726 Jisses, vad tusan har du druckit? 80 00:05:09,810 --> 00:05:11,729 Jag sĂ„g min första Ă€ngel nĂ€r jag var 22. 81 00:05:12,229 --> 00:05:14,606 Det var 14 Ă„r efter att jag sĂ„g min första demon, 82 00:05:15,566 --> 00:05:17,276 men det behövde inte mina vĂ€nner veta om. 83 00:05:17,735 --> 00:05:19,778 FrĂ„n jorden till mĂ„nen. 84 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 Jag vĂ€xte upp pĂ„ Jules Vernes... 85 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 ...Blixt Gordon och Buck Rogers tid. 86 00:05:28,287 --> 00:05:30,456 Och jag var med och startade upp rymdprogrammet. 87 00:05:31,540 --> 00:05:34,501 PĂ„ 20-talet tvivlade mĂ„nga pĂ„ raketforskningen. 88 00:05:34,585 --> 00:05:37,296 Konstigt, va? MĂ„nga smarta mĂ€nniskor var sĂ€kra pĂ„ 89 00:05:37,379 --> 00:05:40,174 att vi inte kunde skapa en kombination av fast och flytande brĂ€nsle 90 00:05:40,257 --> 00:05:42,926 tillsammans med metall för att kunna övervinna tyngdkraften. 91 00:05:43,886 --> 00:05:45,366 Men jag visste att vi kunde göra det. 92 00:05:46,550 --> 00:05:48,295 De tvĂ„ killarna som stod och snackade goja höll med mig, 93 00:05:48,599 --> 00:05:50,976 Edward Forman och Frank Malina. 94 00:05:51,643 --> 00:05:54,354 Men vi kunde inte ens berĂ€tta sanningen för Caltechs vetenskapsmĂ€n, 95 00:05:54,438 --> 00:05:57,316 att vi ville skjuta upp raketer i rymden. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 För de vetenskapsmĂ€nnen hade skrattat Ă„t mig 97 00:06:00,270 --> 00:06:02,946 precis som ni skrattade Ă„t mig nĂ€r jag sa att jag kallat pĂ„ en demon. 98 00:06:03,614 --> 00:06:06,909 SĂ„ hur fick jag mitt jobb pĂ„ Caltech? Vi hade en kontakt pĂ„ insidan. 99 00:06:06,992 --> 00:06:11,288 Frankie jobbade för Theodore von KĂĄrmĂĄn, en framgĂ„ngsrik raketforskare. 100 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 Von KĂĄrmĂĄn bodde i Ungern, 101 00:06:13,820 --> 00:06:16,835 men pĂ„ 30-talet började han bli orolig för att antiintellektualismen var pĂ„ uppgĂ„ng 102 00:06:16,919 --> 00:06:19,400 och flyttade till Amerika. Tur för oss. 103 00:06:19,880 --> 00:06:20,589 Otur för nazisterna. 104 00:06:20,672 --> 00:06:22,299 HITLER DÖD 105 00:06:22,382 --> 00:06:27,540 Von KĂĄrmĂĄn ledde Caltechs aeronautiska labb, som blev till Aerojet, 106 00:06:27,137 --> 00:06:31,183 som sen blev Jet Propulsion Laboratory. JPL. 107 00:06:32,267 --> 00:06:34,603 Om vi nĂ„nsin lyckas fĂ„ ut nĂ„t som kan utforska rymden, 108 00:06:34,686 --> 00:06:37,272 Ă€r det JPL: s förtjĂ€nst. 109 00:06:38,650 --> 00:06:41,860 Efter att vi skjutit upp Frankies Ă€ngel mitt ute i ingenstans, 110 00:06:41,944 --> 00:06:45,322 slutade de att skratta Ă„t oss och bad oss att testa uppskjutningar utanför Caltech. 111 00:06:45,906 --> 00:06:48,534 Oftast exploderade raketerna vid start. 112 00:06:50,770 --> 00:06:51,870 SĂ„ de började kalla oss för... 113 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 SUICIDE SQUAD 114 00:06:55,249 --> 00:06:56,249 Det gillade jag. 115 00:07:02,297 --> 00:07:04,490 Kom igen, nu sĂ€tter vi igĂ„ng. 116 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 Den tredje exploderade ocksĂ„. 117 00:07:10,430 --> 00:07:11,765 Vi borde sluta för dagen. 118 00:07:12,391 --> 00:07:14,828 Den fjĂ€rde raketen kommer ocksĂ„ att explodera, varför fortsĂ€tta? 119 00:07:14,852 --> 00:07:16,645 För att vi kan. Jack? 120 00:07:17,813 --> 00:07:19,690 VĂ€nta, lĂ„t mig prova en sak. 121 00:07:25,237 --> 00:07:26,488 Jack, inte rĂ€tt lĂ€ge. 122 00:07:32,244 --> 00:07:36,123 Min sanna vilja Ă€r att den ska flyga. 123 00:07:52,472 --> 00:07:53,640 Det Ă€r en trollformel. 124 00:07:55,170 --> 00:07:58,228 Ja, det Ă€r hans grej. Ni fĂ„r stĂ„ ut med det. 125 00:07:59,188 --> 00:08:00,188 Allvarligt? 126 00:08:04,359 --> 00:08:05,777 Var det nĂ„n som trodde pĂ„ 127 00:08:05,861 --> 00:08:08,238 att vi skulle kunna skjuta upp en raket i början? 128 00:08:12,201 --> 00:08:13,285 Kom igen. 129 00:08:17,800 --> 00:08:21,210 Min sanna vilja Ă€r att den ska flyga. 130 00:08:22,127 --> 00:08:28,910 Min sanna vilja Ă€r att denna. Nuit, jag kallar pĂ„ dig! 131 00:08:36,558 --> 00:08:38,644 Om det funkar, sĂ„ funkar det. 132 00:08:39,478 --> 00:08:41,605 Och det funkade. 133 00:08:42,898 --> 00:08:44,358 Tills det inte gjorde det lĂ€ngre. 134 00:08:45,943 --> 00:08:48,737 Som jag sa, hade jag fortfarande mycket magi att lĂ€ra. 135 00:08:50,113 --> 00:08:52,866 Men dĂ„, 30 meter ovanför... 136 00:08:58,121 --> 00:08:59,164 SĂ„g ni henne? 137 00:08:59,748 --> 00:09:00,748 Vem? 138 00:09:01,250 --> 00:09:03,585 Hon i rött. 139 00:09:04,127 --> 00:09:05,128 Vem? 140 00:09:07,798 --> 00:09:08,798 Hon... 141 00:09:10,842 --> 00:09:13,929 Det hĂ€r Ă€r galet, magi finns inte pĂ„ riktigt. 142 00:09:14,120 --> 00:09:16,932 Och för fem Ă„r sen fanns inga raketer. 143 00:09:17,150 --> 00:09:18,475 Fiktion blir till verklighet. 144 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 Hör pĂ„. Jag sĂ„g bara en raket som sköts upp, 145 00:09:23,689 --> 00:09:25,208 exploderade och föll ner pĂ„ marken igen. 146 00:09:25,232 --> 00:09:27,567 PĂ„ grund av tyngdkraften, du vet. 147 00:09:27,651 --> 00:09:29,932 Vi Ă€r vĂ€l alla överens om att tyngdkraft finns pĂ„ riktigt? 148 00:09:30,280 --> 00:09:32,572 Magin Ă€r jag inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„, dock. 149 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 Det Ă€r barnsligt, Jack. 150 00:09:35,492 --> 00:09:38,495 Du kanske borde anvĂ€nda din magi pĂ„ nĂ„t annat? 151 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 Jag sĂ„g bara nĂ„t rött, 152 00:09:45,850 --> 00:09:48,171 men jag kĂ€nde av hennes nĂ€rvaro. 153 00:09:54,845 --> 00:09:56,138 Jag var bara Ă„tta Ă„r. 154 00:09:56,513 --> 00:09:58,932 Jag visste att vetenskap var en del av det jag letade efter. 155 00:09:59,266 --> 00:10:01,810 Och science fiction som skulle bli verklighet. 156 00:10:01,893 --> 00:10:03,353 POPULÄRVETENSKAP MÅNADSBLAD 157 00:10:03,437 --> 00:10:04,877 FRÅN JORDEN TILL MÅNEN AV JULES VERNE 158 00:10:06,315 --> 00:10:08,942 Men det fattades fortfarande nĂ„nting. 159 00:10:09,318 --> 00:10:12,696 Magi. Trollformler. Det som stod i de tidningarna var sant. 160 00:10:12,779 --> 00:10:14,906 Magi fanns pĂ„ riktigt. 161 00:10:15,490 --> 00:10:16,867 Men det rĂ€ckte inte. 162 00:10:17,326 --> 00:10:20,620 Jag hade öppnat en dörr och sett en djĂ€vul och en Ă€ngel. 163 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 Men bara en dörr rĂ€ckte inte. 164 00:10:23,749 --> 00:10:26,168 PĂ„ den tiden förstod jag inte vad det betydde, 165 00:10:26,376 --> 00:10:28,295 en dörr till vadĂ„? Och vart ledde den? 166 00:10:28,545 --> 00:10:32,632 NĂ„nting fattades, och jag visste inte vad det var. 167 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Mitt hem, "Parsonage". 168 00:10:36,470 --> 00:10:39,348 En fristad för konstnĂ€rer, följare och troende. 169 00:10:41,975 --> 00:10:44,436 Efter att ha lĂ€st min första Equinox-tidning 170 00:10:44,519 --> 00:10:49,149 började jag skriva brev till ledaren av Thelema-kyrkan, Aleister Crowley. 171 00:10:57,783 --> 00:11:01,119 Aleister Crowley kallades för vĂ€rldens ondaste man. 172 00:11:01,203 --> 00:11:02,597 KĂ€rlek Ă€r lag, lĂ„t din sanna vilja styra, vilddjuret 666. 173 00:11:02,621 --> 00:11:04,706 "Följ din egen sanna vilja" var hans mantra. 174 00:11:05,499 --> 00:11:10,295 Enligt honom borde varje mĂ€nniska följa sin egen sanna vilja. 175 00:11:11,463 --> 00:11:15,920 Han var sĂ„ sĂ€ker pĂ„ sin tro att han skapade en helt ny religion 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,718 som baserades pĂ„ det konceptet 177 00:11:16,802 --> 00:11:19,513 och han lĂ„nade ocksĂ„ idĂ©er frĂ„n andra religioner, 178 00:11:20,138 --> 00:11:22,974 judendomen, kristendomen, den antika grekiska religionen 179 00:11:23,580 --> 00:11:26,144 och hedendom blandat med egyptiska gudar, 180 00:11:26,228 --> 00:11:29,272 för att skapa sitt helt nya filosofisk-religiösa system vid namn... 181 00:11:29,356 --> 00:11:30,357 THELEMA 182 00:11:30,440 --> 00:11:31,709 ALEISTER CROWLEY - MAGICK FJÄRDE BOKEN - LIBER ABA 183 00:11:31,733 --> 00:11:35,612 Han komponerade den Gnostisk-katolska mĂ€ssan, den liknade den katolska mĂ€ssan, 184 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 men tillĂ€gnades andra gudar. 185 00:11:38,782 --> 00:11:40,992 Och sex var ett sakrament. 186 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 Det var bĂ€ttre Ă€n att Ă€ta en bit bröd 187 00:11:43,870 --> 00:11:46,590 som skulle representera Jesu kropp och blod, i alla fall enligt mig. 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,960 Pressen förstod inte Aleister och hans nya religion, 189 00:11:50,430 --> 00:11:52,629 sĂ„ de började helt enkelt kalla det för djĂ€vulsdyrkan. 190 00:11:52,712 --> 00:11:53,731 Jakten pĂ„ kungen av djĂ€vulsdyrkarna vĂ€rlden runt 191 00:11:53,755 --> 00:11:55,966 Men det var sĂ„ mycket mer. 192 00:11:56,490 --> 00:11:59,928 Thelema handlade mer om egyptisk filosofi Ă€n satanism och sex. 193 00:12:00,262 --> 00:12:02,848 Jag konverterade officiellt nĂ€r jag var 24. 194 00:12:03,181 --> 00:12:06,590 Det var ett enkelt val, sex istĂ€llet för kannibalism. 195 00:12:13,316 --> 00:12:16,270 "Tre gĂ„nger sĂ„ upplyst, 196 00:12:16,570 --> 00:12:19,614 tre gĂ„nger sĂ„ lysande 197 00:12:19,698 --> 00:12:23,410 och en vĂ€ldigt kĂ€r broder..." 198 00:12:24,995 --> 00:12:29,291 Jag trĂ€ffade honom aldrig, inte en enda gĂ„ng, 199 00:12:29,958 --> 00:12:33,837 men vi brevvĂ€xlade sĂ„ ofta, fram tills hans död 1947, 200 00:12:34,254 --> 00:12:36,214 att det kĂ€ndes som om jag var dĂ€r i London, 201 00:12:36,798 --> 00:12:39,593 eller att han var hĂ€r i Hollywood med mig. 202 00:12:45,140 --> 00:12:46,140 Magi? 203 00:12:46,183 --> 00:12:47,893 Är det din sanna vilja, Jack? 204 00:12:49,190 --> 00:12:50,190 Magi? 205 00:12:50,645 --> 00:12:54,149 Och vetenskap. De tvĂ„ sakerna hör ihop. 206 00:12:54,232 --> 00:12:56,359 Magi Ă€r den sanna viljan. 207 00:12:56,443 --> 00:12:58,653 Thelema Ă€r den sanna viljan. 208 00:12:59,112 --> 00:13:02,699 Vetenskap följer andra lagar. 209 00:13:03,325 --> 00:13:06,119 Din sanna vilja kan inte skicka upp en raket till rymden. 210 00:13:06,203 --> 00:13:07,329 Men det gjorde den. 211 00:13:08,997 --> 00:13:09,873 FortsĂ€tt. 212 00:13:09,956 --> 00:13:13,335 Precis som nĂ€r jag var Ă„tta och kallade pĂ„ Choronzon. 213 00:13:13,418 --> 00:13:14,419 NĂ„nting. 214 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Du kallade pĂ„ nĂ„nting. 215 00:13:19,700 --> 00:13:22,100 NĂ€r jag var ung kallade jag pĂ„ Satan. 216 00:13:23,110 --> 00:13:25,305 Men din demon liknade inte honom. 217 00:13:26,970 --> 00:13:28,683 Din demon var annorlunda. 218 00:13:29,434 --> 00:13:31,190 Är det vad du vill ha, 219 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 en demon? 220 00:13:33,980 --> 00:13:34,980 Nej. 221 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 NĂ€r jag var Ă„tta ville jag det. 222 00:13:39,945 --> 00:13:43,823 En dimensionell portal till ett annat universum. 223 00:13:44,866 --> 00:13:48,119 Som detta, men annorlunda. Jag tror att det var det jag skapade. 224 00:13:48,203 --> 00:13:52,707 Jag skapade en öppning till multiversum. 225 00:13:57,170 --> 00:14:01,700 Enligt Newton skapade Gud mĂ„nga olika vĂ€rldar. 226 00:14:03,134 --> 00:14:04,469 SĂ„ det Ă€r en religiös teori. 227 00:14:04,719 --> 00:14:07,138 Nej, en vetenskaplig teori. 228 00:14:07,305 --> 00:14:08,783 Och den börjar bli mer och mer populĂ€r. 229 00:14:08,807 --> 00:14:10,600 Religion och vetenskap? 230 00:14:11,601 --> 00:14:13,520 BestĂ€m dig. 231 00:14:15,939 --> 00:14:17,650 Kvinnan dĂ„? 232 00:14:17,774 --> 00:14:20,694 Den röda kvinnan. Jag sĂ„g henne nĂ€r jag var Ă„tta 233 00:14:20,777 --> 00:14:23,196 och igĂ„r i explosionen efter min trollformel. 234 00:14:23,280 --> 00:14:25,310 Det Ă€r magi och vetenskap. 235 00:14:26,908 --> 00:14:31,371 Aleister, magi Ă€r bara vetenskap som vi inte förstĂ„r Ă€n. 236 00:14:32,380 --> 00:14:36,420 Det finns ingen skillnad. De Ă€r likadana. 237 00:14:36,501 --> 00:14:40,297 Tycker dina ingenjörer ocksĂ„ det? 238 00:14:41,423 --> 00:14:42,757 Det vet du att de inte gör. 239 00:14:43,633 --> 00:14:47,120 Skrattar de Ă„t dig nĂ€r du börjar förtrolla raketen? 240 00:14:48,960 --> 00:14:51,349 De Ă€r logiska tĂ€nkare, men om man Ă€r logisk... 241 00:14:51,433 --> 00:14:53,393 Kan man vara sjĂ€lvsĂ€ker och ha fel samtidigt. 242 00:14:54,311 --> 00:14:56,771 Jag utnĂ€mnde dig till ledare för Thelema 243 00:14:57,230 --> 00:15:00,567 för att du Ă€r en sjĂ€l som kommer att förverkliga sin sanna vilja. 244 00:15:01,901 --> 00:15:04,863 Slösa inte tid pĂ„ blinda mĂ€n. 245 00:15:10,869 --> 00:15:12,495 Min kĂ€ra vĂ€n, 246 00:15:13,747 --> 00:15:17,834 du kommer inte att finna svaret inom vetenskapen 247 00:15:18,840 --> 00:15:21,171 eller i ditt medvetande. 248 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 Dessa tre varelser, 249 00:15:25,925 --> 00:15:29,220 du, den röda kvinnan och din djĂ€vul. 250 00:15:30,555 --> 00:15:33,683 Modern Nuit... 251 00:15:34,601 --> 00:15:37,395 ...öppnade en dörr nĂ€r du knackade. 252 00:15:39,189 --> 00:15:43,680 Du mĂ„ste bara gĂ„ igenom den. 253 00:15:45,236 --> 00:15:47,739 Va? Dörren? Jag förstĂ„r inte... 254 00:15:47,822 --> 00:15:50,241 Hitta den röda kvinnan. 255 00:15:51,201 --> 00:15:55,705 Hon Ă€r verktyget du behöver för att uppfylla din sanna vilja. 256 00:16:27,445 --> 00:16:30,407 "Följ din egen sanna vilja" ska vara en del av lagen. 257 00:16:30,824 --> 00:16:34,119 KĂ€rlek Ă€r lag, lĂ„t din sanna vilja styra. 258 00:16:35,745 --> 00:16:36,996 Crowley hade rĂ€tt. 259 00:16:39,374 --> 00:16:42,293 Jag mĂ„ste Ă„ka ut i öknen och försöka igen, 260 00:16:45,505 --> 00:16:47,625 men den hĂ€r gĂ„ngen skulle jag inte anvĂ€nda vetenskap. 261 00:16:48,216 --> 00:16:49,216 Utan ljus... 262 00:16:53,888 --> 00:16:54,888 ...och blod. 263 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 Den hĂ€r gĂ„ngen... 264 00:16:59,102 --> 00:17:00,270 ...skulle jag anvĂ€nda magi. 265 00:17:07,944 --> 00:17:12,198 Och droger, för att kunna se. 266 00:17:13,408 --> 00:17:16,327 Kraftfull sexmagi. 267 00:17:16,578 --> 00:17:20,290 Det var ursprungligen feminint, vilket representerar liv och förnyelse. 268 00:17:20,373 --> 00:17:24,294 NĂ€r jag fĂ„r orgasm, upptar jag universums rĂ„a energi 269 00:17:24,377 --> 00:17:27,297 för att uppfylla min egen sanna vilja. 270 00:17:28,256 --> 00:17:29,883 Det de inte nĂ€mner, 271 00:17:29,966 --> 00:17:31,885 Ă€r att man aldrig fĂ„r bort sanden. 272 00:17:53,698 --> 00:17:55,700 Jag Ă€r hĂ€r, Jack Parsons. 273 00:18:04,209 --> 00:18:05,209 Nuit? 274 00:18:08,463 --> 00:18:09,506 Vem Ă€r du? 275 00:18:39,744 --> 00:18:41,246 Vad försiggĂ„r hĂ€r? 276 00:18:41,663 --> 00:18:43,630 Jag försökte berĂ€tta för dig, Jack. 277 00:18:44,123 --> 00:18:47,627 Magin, din livsstil och ditt kĂ€rleksliv funkar inte. 278 00:18:47,710 --> 00:18:49,212 Vad heter det nu igen? Bigami? 279 00:18:49,295 --> 00:18:52,674 Polyamori, det Ă€r annorlunda. Det Ă€r inte olagligt. 280 00:18:52,757 --> 00:18:56,520 Det Ă€r annorlunda, vilket vi inte behöver. Vi behöver raketer. 281 00:18:56,135 --> 00:18:57,220 Jag dĂ„? 282 00:18:57,679 --> 00:18:58,721 TyvĂ€rr, du ocksĂ„. 283 00:18:58,805 --> 00:19:00,140 Har du avskedat Eddie? 284 00:19:00,980 --> 00:19:03,518 Nej, vi blev uppköpta. 11 000 dollar var. 285 00:19:04,227 --> 00:19:05,228 Okej. 286 00:19:06,354 --> 00:19:07,397 Vem köpte upp oss? 287 00:19:07,730 --> 00:19:09,650 Ett dĂ€ckföretag, General Tire and Rubber Company. 288 00:19:09,858 --> 00:19:11,961 Vi kunde inte uppfylla flottans krav. Vi behövde pengar. 289 00:19:11,985 --> 00:19:13,945 Det Ă€r fortfarande JPL. 290 00:19:14,280 --> 00:19:15,321 Ja, okej. 291 00:19:16,364 --> 00:19:19,117 SĂ€lj era aktier, betala tillbaka era huslĂ„n. 292 00:19:24,956 --> 00:19:28,251 Frankie, det hĂ€r kanske kommer som en chock, 293 00:19:28,835 --> 00:19:30,753 men raketer anvĂ€nder inte ens dĂ€ck. 294 00:19:30,837 --> 00:19:31,837 Idiot. 295 00:19:43,433 --> 00:19:45,685 Det var svĂ„rt att fatta, men jag hade blivit avskedad. 296 00:19:46,227 --> 00:19:47,267 Avskedad frĂ„n vetenskapen. 297 00:19:58,907 --> 00:20:00,116 Inte just nu, Dahlia. 298 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Okej, kanske senare? 299 00:20:02,760 --> 00:20:02,911 Kanske. 300 00:20:02,994 --> 00:20:05,371 "Kanske" betyder "nej", förresten. 301 00:20:44,661 --> 00:20:45,661 HallĂ„? 302 00:20:46,996 --> 00:20:48,539 Är det hĂ€r Parsonage? 303 00:20:51,501 --> 00:20:54,420 En vĂ€n sa att jag kunde bo hĂ€r ett par dagar. 304 00:20:55,838 --> 00:20:57,715 Hon sa att ni inte nekar folk. 305 00:21:10,812 --> 00:21:12,210 Jag Ă€r en konstnĂ€r. 306 00:21:19,570 --> 00:21:22,240 Hon sa att det hĂ€r var en plats för konstnĂ€rer och sĂ„nt. 307 00:21:29,122 --> 00:21:30,665 Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt plats för dig. 308 00:21:31,666 --> 00:21:32,709 UrsĂ€kta? 309 00:21:33,292 --> 00:21:36,337 Du verkar trĂ„kig. 310 00:21:38,470 --> 00:21:39,590 Du verkar som en skitstövel. 311 00:21:40,717 --> 00:21:41,717 JasĂ„? 312 00:21:42,510 --> 00:21:45,221 Är du intresserad av sexmagi eller droger? Det finns allt möjligt hĂ€r. 313 00:21:45,304 --> 00:21:47,682 Min vĂ€n sa att det hĂ€r var en fristad. 314 00:21:48,975 --> 00:21:52,186 Du Ă€r vĂ€l Jack Parsons? 315 00:21:54,188 --> 00:21:58,735 Min vĂ€n sa att den store Jack Parsons var den stiligaste, 316 00:21:58,818 --> 00:22:01,154 mest öppensinnade Ă€ngeln nĂ„nsin. 317 00:22:03,614 --> 00:22:06,284 Din vĂ€n lĂ„ter som en jĂ€kligt dĂ„lig poet. 318 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 Okej. 319 00:22:09,370 --> 00:22:10,872 Du Ă€r definitivt inte en Ă€ngel. 320 00:22:11,205 --> 00:22:14,000 FörlĂ„t för att jag slösade din tid. 321 00:22:21,700 --> 00:22:24,552 Ibland uppfyller universum vĂ„r största önskan 322 00:22:24,635 --> 00:22:28,931 och för det mesta sabbar vi det totalt, 323 00:22:29,150 --> 00:22:31,255 för i grund och botten Ă€r vi bara sjĂ€lvdestruktiva apor. 324 00:22:34,854 --> 00:22:37,398 Det var det hĂ€r Crowley berĂ€ttade om, 325 00:22:37,482 --> 00:22:40,276 hon jag behövde för att ta mig till himlen eller helvetet, 326 00:22:40,359 --> 00:22:42,904 eller vilken dimension som Ă€n fanns förutom vĂ„r egen, 327 00:22:42,987 --> 00:22:45,656 och jag var för sjĂ€lvupptagen för att inse det. 328 00:22:47,450 --> 00:22:49,702 Men nĂ€r vetenskapen stĂ€nger en dörr, 329 00:22:50,411 --> 00:22:52,747 öppnar magin ett fönster. 330 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 HallĂ„! 331 00:22:57,835 --> 00:22:59,212 Hör du, stanna! 332 00:23:00,400 --> 00:23:01,422 SnĂ€lla, stanna. 333 00:23:02,465 --> 00:23:04,500 Jag vet inte ens vad du heter. 334 00:23:04,801 --> 00:23:06,302 Du glömde ditt skissblock. 335 00:23:09,388 --> 00:23:10,848 Du Ă€r duktig. 336 00:23:16,395 --> 00:23:18,898 TĂ€nker du inte ens vĂ€nda pĂ„ dig? 337 00:23:18,981 --> 00:23:20,108 Ge bara tillbaka det, tack. 338 00:23:20,191 --> 00:23:22,443 - VĂ€nd pĂ„ dig. - Ge tillbaka det. 339 00:23:32,829 --> 00:23:33,829 SnĂ€lla... 340 00:23:43,890 --> 00:23:44,757 Jag förstĂ„r dig inte alls. 341 00:23:54,160 --> 00:23:56,727 - Du var sĂ„... - Elak. 342 00:23:57,103 --> 00:23:58,229 Vad har du för problem? 343 00:23:58,813 --> 00:23:59,647 MĂ„nga. 344 00:23:59,730 --> 00:24:00,731 VĂ€lj ett. 345 00:24:03,109 --> 00:24:05,987 Du Ă€r mitt problem. 346 00:24:07,363 --> 00:24:09,443 Det Ă€r ett problem att du inte Ă€r en del av mitt liv. 347 00:24:12,743 --> 00:24:14,620 Skrattar du verkligen? 348 00:24:15,790 --> 00:24:17,456 Jisses, Schrödingers katt. 349 00:24:18,400 --> 00:24:20,126 Det Ă€r du just nu. 350 00:24:20,209 --> 00:24:21,209 Va? 351 00:24:22,461 --> 00:24:23,754 Ett tankeexperiment. 352 00:24:24,714 --> 00:24:27,425 FörestĂ€ll dig en katt i en lĂ„da. 353 00:24:27,508 --> 00:24:32,540 Den skulle kunna vara död eller levande, du vet inte förrĂ€n du öppnar lĂ„dan. 354 00:24:33,890 --> 00:24:34,932 Just nu 355 00:24:37,180 --> 00:24:38,895 vet jag inte om jag lever eller om jag Ă€r död. 356 00:24:40,688 --> 00:24:42,230 Det Ă€r upp till dig. 357 00:24:45,234 --> 00:24:46,944 NĂ€r skedde det experimentet? 358 00:24:48,654 --> 00:24:51,240 För tio Ă„r sen. 359 00:24:51,699 --> 00:24:54,660 DĂ„ kan jag berĂ€tta vad som finns i lĂ„dan utan att ens titta. 360 00:24:54,744 --> 00:24:55,744 Kan du det? 361 00:24:56,162 --> 00:24:57,330 En död katt. 362 00:25:03,211 --> 00:25:06,255 Att vara i en lĂ„da i 10 Ă„r Ă€r en vĂ€ldigt lĂ„ng tid. 363 00:25:39,956 --> 00:25:43,834 Jag gjorde det, jag kallade pĂ„ en gudinna och hon kom. 364 00:25:45,878 --> 00:25:47,255 JasĂ„, gudinna? 365 00:25:48,130 --> 00:25:52,134 Det var en ganska bra ursĂ€kt. 366 00:26:01,560 --> 00:26:02,687 Crowley hade rĂ€tt. 367 00:26:03,396 --> 00:26:06,399 Marjorie Cameron var min musa och ett verktyg, 368 00:26:07,240 --> 00:26:08,818 en gudinna och en pusselbit. 369 00:26:14,240 --> 00:26:15,908 Trettiofyra A... 370 00:26:16,450 --> 00:26:20,413 Vad Ă€r det hĂ€r för symbol, bredvid A: et? Ett kors? 371 00:26:30,673 --> 00:26:33,301 Vi kommer aldrig att bli klara om vi aldrig börjar. 372 00:26:34,844 --> 00:26:37,722 Hur mycket har du gjort sen jag kom hit? 373 00:26:37,805 --> 00:26:39,140 Allt jag nĂ„nsin drömt om. 374 00:26:40,474 --> 00:26:42,560 Det Ă€r en dolk. 375 00:26:42,643 --> 00:26:46,731 Den symboliserar ett hermiteskt konjugat. I det hĂ€r fallet... 376 00:26:46,814 --> 00:26:48,399 Symboliserar den A: et, förstĂ„tt. 377 00:26:49,525 --> 00:26:52,111 SĂ„ du anvĂ€nder dolkar inom matematik... 378 00:26:52,194 --> 00:26:54,447 Snarare inom fysik, men ja. 379 00:26:54,822 --> 00:26:56,115 Och dina trollformler? 380 00:26:57,325 --> 00:26:59,952 De Ă€r bra för att rita pentagram i luften. 381 00:27:01,829 --> 00:27:04,498 Dina ekvationer Ă€r fantastiska. 382 00:27:04,957 --> 00:27:05,957 Din matte... 383 00:27:06,709 --> 00:27:08,127 FörlĂ„t, din fysik... 384 00:27:09,211 --> 00:27:11,500 ...verkar nĂ€stan som magi för mig. 385 00:27:13,700 --> 00:27:15,301 Men visst Ă€r det inte magi? Det Ă€r vĂ€l poĂ€ngen. 386 00:27:16,520 --> 00:27:18,846 Man kan bevisa ett hermiteskt konjugat. 387 00:27:19,430 --> 00:27:22,990 Men... Varför allt det andra? 388 00:27:23,642 --> 00:27:24,642 Varför? 389 00:27:26,854 --> 00:27:29,774 För att jag redan har skjutit upp en raket i rymden. 390 00:27:29,857 --> 00:27:32,680 Jag har gjort det. Jag mĂ„ste inte göra om det. 391 00:27:34,570 --> 00:27:38,532 Ditt jobb att skapa explosioner i filmer verkar gĂ„ bra. 392 00:27:38,616 --> 00:27:41,744 Jag mĂ„ste ju ha nĂ„n slags inkomst. Men det Ă€r inte mitt livsverk. 393 00:27:42,745 --> 00:27:44,413 Vad Ă€r ditt livsverk? 394 00:27:45,331 --> 00:27:48,250 Alla ekvationer och trollformler. 395 00:27:48,334 --> 00:27:52,213 Försöker du ta dig till en annan dimension 396 00:27:52,296 --> 00:27:54,340 eller nĂ„t? 397 00:27:54,423 --> 00:27:55,716 Jag har gjort det. 398 00:27:56,425 --> 00:27:57,635 En gĂ„ng. 399 00:27:59,261 --> 00:28:01,972 Du och jag var dĂ€r, 400 00:28:02,560 --> 00:28:04,266 samt nĂ„n demon 401 00:28:04,350 --> 00:28:07,895 eller nĂ„t vĂ€sen frĂ„n en annan dimension. 402 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 Men jag mĂ„ste göra om det. PĂ„ grund av dig. 403 00:28:13,943 --> 00:28:18,300 Crowley sa det sjĂ€lv, att du var verktyget jag behövde. 404 00:28:18,114 --> 00:28:19,114 "Verktyg"? 405 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 Musa. 406 00:28:21,330 --> 00:28:23,244 SĂ„ jag Ă€r bara ditt objekt? 407 00:28:23,869 --> 00:28:27,665 Va? Nej, du Ă€r gudinnan som jag kallade pĂ„. 408 00:28:27,915 --> 00:28:31,210 Du kanske Ă€r mitt verktyg. Vad sĂ€gs om det? 409 00:28:31,293 --> 00:28:34,922 Ditt livs mening kanske Ă€r att ge mig inspiration för min konst. 410 00:28:35,500 --> 00:28:37,633 Va? Nej, sjĂ€lvklart inte, vad löjligt. 411 00:28:37,716 --> 00:28:38,801 Exakt. 412 00:28:49,190 --> 00:28:50,190 FörlĂ„t. 413 00:28:54,942 --> 00:28:58,988 Jag önskar att jag hade all tid i vĂ€rlden att visa er hur underbar Marjorie var, 414 00:28:59,710 --> 00:29:01,323 men det hade inte rĂ€ckt. 415 00:29:01,407 --> 00:29:02,658 Men hennes konst? 416 00:29:03,284 --> 00:29:07,204 Hon kanske hade rĂ€tt, meningen med mitt liv kanske var att vara hennes musa. 417 00:29:10,958 --> 00:29:13,562 Marjorie tog vĂ€rvning i flottan som lotta under andra vĂ€rldskriget. 418 00:29:13,586 --> 00:29:14,420 S FLOTTA 419 00:29:14,503 --> 00:29:17,214 BĂ„de hennes far och bror jobbade pĂ„ JPL, 420 00:29:17,298 --> 00:29:20,634 men det var inte de utan en vĂ€n som berĂ€ttade om mig för henne. 421 00:29:21,594 --> 00:29:23,220 Jag tyckte det var lustigt. 422 00:29:24,138 --> 00:29:27,391 Hon var skĂ„despelerska och konstnĂ€r. 423 00:29:28,580 --> 00:29:29,268 En riktigt duktig konstnĂ€r. 424 00:29:30,269 --> 00:29:33,397 Även om hon inte visste om det Ă€n, var hon en magisk varelse, 425 00:29:33,481 --> 00:29:37,234 och jag var sĂ€ker pĂ„ att hon med tiden skulle upptĂ€cka den delen av sin sjĂ€l. 426 00:29:37,318 --> 00:29:38,318 Med mig. 427 00:29:40,821 --> 00:29:41,989 Följ med mig. 428 00:29:42,323 --> 00:29:43,824 - Var? - Till mĂ€ssan. 429 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 Till min mĂ€ssa. 430 00:29:46,243 --> 00:29:48,329 Jag ska visa dig vĂ€rlden som jag vill skapa. 431 00:29:50,247 --> 00:29:52,458 Jag tycker om den hĂ€r vĂ€rlden. 432 00:29:53,834 --> 00:29:56,545 Men om det Ă€r viktigt för dig, Ă€r det viktigt för mig. 433 00:30:02,510 --> 00:30:04,178 Och det var vĂ€ldigt viktigt för mig, 434 00:30:06,550 --> 00:30:08,390 vilket gjorde att slutet blev sĂ„ mycket vĂ€rre. 435 00:30:35,668 --> 00:30:38,837 Ta detta heliga bröd och Ă€t det. 436 00:30:39,213 --> 00:30:43,634 Det finns ingen del av mig som inte tillhör gudarna. 437 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 Ta detta heliga bröd och Ă€t det. 438 00:31:32,266 --> 00:31:35,561 Jag upplevde den bĂ€sta trippen nĂ„nsin. 439 00:31:36,145 --> 00:31:38,939 Det finns ingen del av mig som inte tillhör gudarna. 440 00:31:43,193 --> 00:31:45,700 Marjorie upplevde den vĂ€rsta trippen nĂ„nsin. 441 00:31:59,835 --> 00:32:00,961 Marj. 442 00:32:01,503 --> 00:32:03,880 Det dĂ€r var otroligt. 443 00:32:03,172 --> 00:32:07,134 Jag sĂ„g dig pĂ„ ett helt nytt sĂ€tt ikvĂ€ll, du var helt fantastisk. 444 00:32:10,763 --> 00:32:13,599 - Vad ska detta förestĂ€lla? - Jag lĂ€mnar dig. 445 00:32:13,891 --> 00:32:15,809 Men jag sĂ„g dig. 446 00:32:16,185 --> 00:32:18,312 Jag sĂ„g dig pĂ„ riktigt den hĂ€r kvĂ€llen. 447 00:32:19,605 --> 00:32:20,898 Du kan inte lĂ€mna mig. 448 00:32:22,441 --> 00:32:24,735 SnĂ€lla, jag behöver dig. 449 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 Jag kan inte avsluta det hĂ€r utan dig. 450 00:32:28,989 --> 00:32:31,909 - Du Ă€r... - Jag Ă€r ditt verktyg. 451 00:32:35,579 --> 00:32:37,748 Ja, jag vet. 452 00:32:38,540 --> 00:32:40,626 Och mitt livs kĂ€rlek. 453 00:32:41,418 --> 00:32:42,628 Endast det. 454 00:32:43,796 --> 00:32:48,509 Man kan inte vara bĂ„de verktyg och Ă€lskare samtidigt. 455 00:32:49,301 --> 00:32:50,469 Du mĂ„ste vĂ€lja. 456 00:32:50,552 --> 00:32:53,263 - Men jag... - Jag sĂ„g din demon. 457 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 Den höll pĂ„ att sluka dig 458 00:32:58,936 --> 00:33:00,729 och den kommer att ta död pĂ„ dig. 459 00:33:01,563 --> 00:33:04,240 - Jag kan inte vara hĂ€r nĂ€r det sker. - Nej. 460 00:33:04,274 --> 00:33:07,486 Nej! Du sĂ„g demonen, jag sĂ„g dig ikvĂ€ll. 461 00:33:07,569 --> 00:33:09,863 Marj, jag sĂ„g din sjĂ€l. 462 00:33:10,720 --> 00:33:11,281 Jack Parsons. 463 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 Jag sĂ„g din sjĂ€l ocksĂ„. 464 00:33:41,228 --> 00:33:43,630 - Jack. - Dahlia. 465 00:33:44,220 --> 00:33:45,149 Jag tror att det Ă€r dags. 466 00:33:45,274 --> 00:33:47,860 Du ska Ă„ka, just det. 467 00:33:50,571 --> 00:33:51,864 Är du den sista? 468 00:34:28,484 --> 00:34:34,323 JPL, Marjorie, sex, raketer och magi... 469 00:34:35,240 --> 00:34:36,325 Borta. 470 00:34:37,576 --> 00:34:39,828 Hon sa Ă„t mig att gĂ„ tillbaka till rötterna. 471 00:34:40,370 --> 00:34:42,390 Det gjorde jag. 472 00:34:42,456 --> 00:34:45,459 Jag kĂ€nde mig precis likadan som efter min första trollformel. 473 00:34:45,959 --> 00:34:48,378 Jag hade ingenting och jag var ensam. 474 00:35:07,640 --> 00:35:09,191 DĂ„ var vi hĂ€r igen, i början. 475 00:35:09,858 --> 00:35:14,112 Ögonblicket dĂ„ jag insĂ„g att magi och vetenskap Ă€r samma sak. 476 00:35:22,746 --> 00:35:24,331 Vad Ă€r det jag inte ser? 477 00:35:33,340 --> 00:35:35,551 Jag mĂ„ste ta reda pĂ„ vad Ă„ttaĂ„riga jag hade sett, 478 00:35:35,634 --> 00:35:38,637 utan krav att uppfylla och utan influenser av Crowley, Forman 479 00:35:38,720 --> 00:35:40,264 och Marjorie. 480 00:35:55,279 --> 00:35:58,156 Det var ingen överraskning att jag först ritade demonen. 481 00:35:58,866 --> 00:36:00,200 Men det Ă€r inte svaret. 482 00:36:04,162 --> 00:36:07,666 DĂ€r var hon, min gudinna. 483 00:36:08,410 --> 00:36:09,543 SĂ„ fantastisk. 484 00:36:09,835 --> 00:36:12,254 Mitt Ă„ttaĂ„riga jag sĂ„g sanningen. 485 00:36:12,337 --> 00:36:15,299 Och det tog mig nĂ€stan 30 Ă„r att minnas. 486 00:36:19,469 --> 00:36:21,513 Marjorie Cameron, rum 382. 487 00:36:22,931 --> 00:36:24,224 SnĂ€lla, lĂ€gg inte pĂ„. 488 00:36:25,170 --> 00:36:28,610 Du hade rĂ€tt, du var inte ett verktyg, 489 00:36:28,145 --> 00:36:31,640 utan du var svaret som jag letade efter. 490 00:36:31,148 --> 00:36:33,250 Det var dig jag letade efter hela tiden. 491 00:36:33,108 --> 00:36:34,735 JasĂ„? 492 00:36:34,818 --> 00:36:38,822 Precis som den heliga graal? NĂ„t som man hittar? 493 00:36:39,239 --> 00:36:41,450 Nej, jag kan inte bli tillsammans med dig igen. 494 00:36:43,577 --> 00:36:46,788 Jag Ă„kte aldrig till Paris, men vi pratade sĂ„ ofta 495 00:36:46,872 --> 00:36:49,708 och jag försökte fĂ„ tillbaka henne, det kĂ€ndes som om jag var dĂ€r 496 00:36:49,791 --> 00:36:50,626 med henne. 497 00:36:50,792 --> 00:36:52,419 Jag vet vad vi mĂ„ste göra. 498 00:36:52,502 --> 00:36:54,397 Men jag behöver din hjĂ€lp. Jag kan inte göra det ensam. 499 00:36:54,421 --> 00:36:55,982 Jag har försökt en gĂ„ng och jag misslyckades. 500 00:36:56,600 --> 00:36:58,216 Vi mĂ„ste konfrontera min demon 501 00:36:58,300 --> 00:37:00,427 och sen kan vi Ă€ntligen lĂ€mna den hĂ€r vĂ€rlden. 502 00:37:00,510 --> 00:37:03,597 Tillsammans. Vetenskap och magi Ă€r samma sak. 503 00:37:03,722 --> 00:37:06,224 Du och jag, vi Ă€r ett. 504 00:37:06,350 --> 00:37:09,269 Vi var början och nu kan vi bli slutet. 505 00:37:09,353 --> 00:37:10,812 Det Ă€r hemligheten. 506 00:37:10,896 --> 00:37:13,357 Det var inte hemligheten. Jag hade fel. 507 00:37:13,440 --> 00:37:15,359 Men det var nĂ€ra. 508 00:37:15,484 --> 00:37:17,736 Nej, det Ă€r för mycket. 509 00:37:18,570 --> 00:37:22,320 Du pratar för mycket om sann vilja, 510 00:37:22,991 --> 00:37:25,827 demoner, början och slut, 511 00:37:26,360 --> 00:37:27,360 ödet. 512 00:37:29,623 --> 00:37:32,334 Jag vill bara vara med dig, 513 00:37:32,417 --> 00:37:33,794 jag vill inte ha resten. 514 00:37:35,128 --> 00:37:36,230 - Okej. - AlltsĂ„, jag kan inte... 515 00:37:36,254 --> 00:37:37,714 Okej dĂ„, allt det dĂ€r. 516 00:37:38,215 --> 00:37:39,925 Jag Ă€r fĂ€rdig med allt det dĂ€r. 517 00:37:40,592 --> 00:37:42,928 Du Ă€r mitt livsverk, bara du. 518 00:37:43,553 --> 00:37:47,570 Kom tillbaka, var tillsammans med mig. Vi kan Ă„ka till Mexiko 519 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 eller flytta till Israel och bygga raketer. 520 00:37:49,977 --> 00:37:50,811 Vad du Ă€n vill. 521 00:37:50,978 --> 00:37:54,815 Menar du allvar? Bara vi tvĂ„? 522 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 TvĂ„ kroppar, en sjĂ€l. 523 00:38:02,114 --> 00:38:03,114 En sfinx. 524 00:38:06,201 --> 00:38:08,745 "TvĂ„ kroppar, en sjĂ€l"? 525 00:38:11,164 --> 00:38:13,333 Jag vill bara vara med dig. 526 00:38:13,417 --> 00:38:14,793 Jag bryr mig inte om resten. 527 00:38:14,876 --> 00:38:16,503 VĂ€nta, nej. Det Ă€r inte... 528 00:38:16,586 --> 00:38:19,798 Hör av dig nĂ€r du Ă€r redo för att bara vara med mig. 529 00:38:37,816 --> 00:38:41,278 Jag hade tillrĂ€ckligt mycket erfarenhet som pyrotekniker för filmer 530 00:38:43,710 --> 00:38:44,156 för att kunna slĂ„ pĂ„ stort. 531 00:38:44,948 --> 00:38:45,948 VARNING EXPLOSIVA ÄMNEN 532 00:39:16,938 --> 00:39:21,693 Knallkvicksilver, ett enkelt och effektivt raketbrĂ€nsle. 533 00:39:21,902 --> 00:39:23,403 Och explosivt. 534 00:39:23,487 --> 00:39:26,740 Det skulle jag snart fĂ„ uppleva sjĂ€lv. 535 00:39:27,699 --> 00:39:28,825 Ni fĂ„r se. 536 00:39:34,915 --> 00:39:36,958 Nuit. Babalon. Hadit. 537 00:39:38,293 --> 00:39:42,500 Den röda kvinnan, gudinnan, Marjorie. 538 00:39:46,468 --> 00:39:47,469 Flyg till mig. 539 00:39:47,552 --> 00:39:49,805 Ni vet nĂ€r man begĂ„r ett dumt misstag, 540 00:39:49,888 --> 00:39:51,181 t.ex. att man blundar 541 00:39:51,264 --> 00:39:54,142 medan man hĂ„ller i en bĂ€gare full av explosiva Ă€mnen, 542 00:39:54,226 --> 00:39:56,478 visst kĂ€nns det som att tiden saktar ner? 543 00:40:00,941 --> 00:40:02,692 Ja, det fenomenet finns pĂ„ riktigt. 544 00:40:20,919 --> 00:40:22,295 Det sĂ€gs att nĂ€r man dör 545 00:40:22,379 --> 00:40:25,132 passerar hela ens liv i revy. 546 00:40:27,968 --> 00:40:31,263 Jag sĂ„g nĂ€r mitt Ă„ttaĂ„riga jag kallade pĂ„... 547 00:40:31,638 --> 00:40:33,306 ...mig sjĂ€lv, antar jag. 548 00:40:34,683 --> 00:40:38,436 Jag sĂ„g till att det hĂ€r skulle hĂ€nda för 30 Ă„r sen. 549 00:40:39,271 --> 00:40:43,191 Jag insĂ„g det inte nĂ€r jag var Ă„tta, men varelsen vrĂ„lade inte. 550 00:40:44,317 --> 00:40:45,485 Nej, jag skrattade. 551 00:40:46,820 --> 00:40:50,157 Jag skrattade gott. 552 00:40:54,119 --> 00:40:55,203 Åh, Jack. 553 00:40:56,788 --> 00:40:58,428 Jag visste att hon skulle komma tillbaka. 554 00:41:02,127 --> 00:41:04,880 Det gick inte sĂ„ bra i den hĂ€r kroppen, det hĂ€r livet, 555 00:41:06,600 --> 00:41:07,924 men nu ska ni fĂ„ höra den riktiga hemligheten. 556 00:41:08,800 --> 00:41:12,345 Trollformeln, den vetenskapliga teorin, som jag Ă€ntligen hade lĂ€rt mig, 557 00:41:12,846 --> 00:41:14,931 termodynamikens första lag, 558 00:41:15,150 --> 00:41:18,268 sĂ€ger att energi varken kan skapas eller förstöras. 559 00:41:18,727 --> 00:41:20,687 SĂ„ delar av bĂ„de mig och Marjorie 560 00:41:20,770 --> 00:41:23,356 kommer att flyta runt i universum i all evighet. 561 00:41:23,982 --> 00:41:26,943 Exakt samma molekyler kommer att bygga upp oss 562 00:41:27,270 --> 00:41:29,487 exakt likadant igen. 563 00:41:30,155 --> 00:41:31,740 Det var det som var hemligheten. 564 00:41:31,823 --> 00:41:34,868 Det finns ingen början. Det finns inget slut. 565 00:41:35,118 --> 00:41:37,204 Allting upprepas om och om igen. 566 00:41:38,380 --> 00:41:40,749 Hon kom aldrig till garaget som jag sprĂ€ngde. 567 00:41:41,166 --> 00:41:43,835 Garaget lĂ„g inte ens i Parsonage, tror jag. 568 00:41:44,544 --> 00:41:48,340 Hon bevittnade aldrig mina sista ögonblick i livet. 569 00:41:49,490 --> 00:41:51,801 Men det gjorde hon. Hon Ă€r hĂ€r. 570 00:41:52,677 --> 00:41:56,556 Hon kommer att vara hĂ€r. Vi kommer att vara tillsammans för alltid. 571 00:41:56,806 --> 00:41:58,767 Jag Ă€lskar dig, Jack Parsons. 572 00:42:14,449 --> 00:42:15,951 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„, Marj... 43298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.