All language subtitles for Les.Yeux.Jaunes.Des.Crocodiles.2014.720p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs .LEGENDA BRANCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,534 --> 00:00:32,283 Jo, agora vamos brincar do qu�? 2 00:00:32,284 --> 00:00:35,490 - De rainha e escrava. - Essa eu n�o quero. 3 00:00:35,491 --> 00:00:37,041 - Sim, vai ser divertido. - N�o. 4 00:00:37,042 --> 00:00:39,560 Vai ser muito legal. � bem divertido. 5 00:00:39,561 --> 00:00:41,080 Bom, ent�o t�. 6 00:00:41,771 --> 00:00:44,044 Cric, crac, croc Que o crocodilo me coma 7 00:00:44,045 --> 00:00:45,345 Se eu mentir 8 00:00:45,627 --> 00:00:47,824 V� r�pido, e tenha cuidado. 9 00:00:48,499 --> 00:00:51,155 Espalhe areia em tudo. 10 00:00:51,156 --> 00:00:54,274 Jo, Iris! Meninas, olhem pra c�. 11 00:00:54,878 --> 00:00:57,066 N�o... 12 00:00:57,067 --> 00:00:59,427 Jo, Jo... 13 00:01:01,257 --> 00:01:02,906 Um sorriso, querida. 14 00:01:18,860 --> 00:01:23,733 OS OLHOS AMARELOS DOS CROCODILOS 15 00:01:23,734 --> 00:01:27,934 - Art Subs - 7 anos fazendo Arte para voc�! 16 00:01:27,935 --> 00:01:31,435 Legenda - Durenkian - 17 00:01:47,752 --> 00:01:51,817 Aumentando seu reino at� aqui � isso que faz 18 00:01:54,666 --> 00:01:58,225 O que faz aqui? O que faz? 19 00:01:58,226 --> 00:02:00,560 O que acha? Est� escutando? 20 00:02:01,478 --> 00:02:05,496 H� ideia que � excelente e... xeque-mate. 21 00:02:06,756 --> 00:02:08,756 Voc� � mesmo o bom! 22 00:02:10,325 --> 00:02:11,625 Nisso! 23 00:02:20,551 --> 00:02:23,740 - Procurou no jornal? - Sim. 24 00:02:23,741 --> 00:02:26,513 - Encontrou algo? - N�o. 25 00:02:26,926 --> 00:02:28,941 N�o entendo, Antoine, sempre h�... 26 00:02:28,942 --> 00:02:30,935 N�o quero falar sobre isso novamente. 27 00:02:30,936 --> 00:02:34,010 Fui diretor por 15 anos, n�o quero ser vigia. 28 00:02:34,011 --> 00:02:35,576 Consegue entender isso? 29 00:02:39,656 --> 00:02:41,723 - Vai almo�ar aqui? - N�o sei. 30 00:02:42,863 --> 00:02:44,731 - N�o sabe, n�o �? - N�o sei. 31 00:02:44,732 --> 00:02:47,189 E n�o vai encontrar sua manicure, hoje? 32 00:02:47,190 --> 00:02:48,490 O qu�? 33 00:02:48,491 --> 00:02:51,541 Aquela com a qual voc� encontra todos os dias para uma soneca. 34 00:02:52,320 --> 00:02:53,620 Ficou maluca? 35 00:02:53,621 --> 00:02:54,921 N�o. 36 00:02:54,922 --> 00:02:57,945 � voc� que n�o tem coragem de contar a verdade. � covarde. 37 00:02:58,895 --> 00:03:00,195 Tem raz�o. 38 00:03:00,506 --> 00:03:02,284 Vou l� todos os dias e fazemos amor. 39 00:03:02,285 --> 00:03:03,585 Est� feliz agora? 40 00:03:03,586 --> 00:03:06,405 Ao menos, ela n�o me faz lembrar que estou desempregado. 41 00:03:06,406 --> 00:03:10,301 N�o quero mais te ver. Junte suas coisas e cai fora. 42 00:03:10,302 --> 00:03:12,573 - O qu�? - V� embora! 43 00:03:12,574 --> 00:03:14,471 Saiba que se eu for, n�o volto mais. 44 00:03:14,792 --> 00:03:17,324 N�o ser� uma grande perda, cai fora. 45 00:03:19,036 --> 00:03:22,744 - Quem vai cuidar das flores? - Elas que morram. 46 00:03:32,027 --> 00:03:34,316 Ol�, sou eu! Cric, crac, croc! 47 00:03:34,317 --> 00:03:35,617 Por que n�o respondeu? 48 00:03:35,618 --> 00:03:37,508 S� queria lembr�-la do jantar de hoje. 49 00:03:37,509 --> 00:03:40,497 N�o se atrase, mam�e odeia. Beijo. 50 00:03:44,018 --> 00:03:45,318 Ol�! 51 00:03:55,008 --> 00:03:57,094 Pare de tristeza e com essa cara. 52 00:03:57,095 --> 00:03:58,464 Era apenas um amante. 53 00:03:58,465 --> 00:04:01,333 Eu sei, mas esse eu amava. 54 00:04:01,334 --> 00:04:02,634 Faz 20 anos que � casada, 55 00:04:02,635 --> 00:04:04,485 20 que tem amantes e 20 que acaba mal. 56 00:04:04,486 --> 00:04:06,217 � uma compuls�o, v� se informar. 57 00:04:07,767 --> 00:04:10,990 - � desagrad�vel o que falou. - �, mas � sincero. 58 00:04:10,991 --> 00:04:14,330 - Prefere que eu sinta pena? - Obrigada. 59 00:04:14,331 --> 00:04:15,901 Meu marido tamb�m tinha amante. 60 00:04:15,902 --> 00:04:18,147 Excelente, assim todo mundo fica feliz. 61 00:04:18,622 --> 00:04:21,322 Nem todo mundo tem a sorte de ter um marido como o seu. 62 00:04:21,323 --> 00:04:22,623 Isso � verdade. 63 00:04:23,498 --> 00:04:26,870 - M�rito meu. - Tem certeza? 64 00:04:27,840 --> 00:04:30,659 Ningu�m est� a salvo, nem voc�. 65 00:04:30,660 --> 00:04:32,435 N�o... Mas por que diz isso? 66 00:04:33,150 --> 00:04:35,506 - Por nada. - Claro que sim. Continue. 67 00:04:35,507 --> 00:04:37,819 V� em frente, parece lhe dar prazer. 68 00:04:38,762 --> 00:04:41,247 Iris, sabe que sou sua melhor amiga, n�o? 69 00:04:41,248 --> 00:04:43,669 Sim, mas continue, fale. 70 00:04:44,291 --> 00:04:45,591 Vai, conte logo. 71 00:04:45,843 --> 00:04:48,432 Bem, n�o sei se � verdade... 72 00:04:48,433 --> 00:04:51,417 Mas parece que Philippe tem um romance com Caroline Weber. 73 00:04:52,088 --> 00:04:54,065 Algu�m os viu juntos, 74 00:04:54,066 --> 00:04:57,360 em Toulouse, no �ltimo fim de semana. 75 00:04:59,032 --> 00:05:00,851 Voc� j� sabia? 76 00:05:00,852 --> 00:05:03,776 Sim, foram juntos defender um cliente em Toulouse. 77 00:05:04,322 --> 00:05:05,622 Num fim de semana? 78 00:05:05,983 --> 00:05:08,772 - Isso � tudo? - Se n�o quer nem saber... 79 00:05:08,773 --> 00:05:10,922 N�o h� nada a saber. 80 00:05:13,131 --> 00:05:16,288 Soube que ela � linda, bem sucedida... 81 00:05:16,289 --> 00:05:18,692 - E 15 anos mais jovem que n�s. - E da�? 82 00:05:18,693 --> 00:05:20,931 H� mulheres que n�o envelhecem, sabia? 83 00:05:21,748 --> 00:05:23,048 N�o todas, claro. 84 00:05:26,024 --> 00:05:28,091 Quer mais p�o? 85 00:05:29,697 --> 00:05:31,697 A conta por favor, eu pago. 86 00:05:37,113 --> 00:05:40,113 Parecem os tr�picos como diz papai. 87 00:05:43,926 --> 00:05:45,654 N�o vai me beijar? 88 00:05:46,115 --> 00:05:49,421 Mam�e, Max me convidou a ir � casa dele hoje � noite. 89 00:05:49,422 --> 00:05:52,628 Hoje vamos na Iris. Ir� l� outro dia, querida. 90 00:05:52,629 --> 00:05:54,914 Vai deix�-la sair com aquela aberra��o? 91 00:05:54,915 --> 00:05:56,768 N�o � um monstro, ele � meu amigo. 92 00:05:56,769 --> 00:05:58,069 Pois �... 93 00:05:59,953 --> 00:06:01,253 Papai n�o est� em casa? 94 00:06:02,241 --> 00:06:04,268 Meninas, preciso lhes contar uma coisa. 95 00:06:05,294 --> 00:06:06,594 Bem... 96 00:06:07,808 --> 00:06:10,397 - Papai partiu. - Quando ele volta? 97 00:06:10,398 --> 00:06:12,547 N�o voltar� mais, minha querida. 98 00:06:13,186 --> 00:06:15,750 - N�o para c�. - E n�o foi porque ele quis. 99 00:06:17,078 --> 00:06:19,310 - Voc�s brigaram? - N�o. 100 00:06:19,311 --> 00:06:24,024 Tomamos uma decis�o consciente, como os adultos. 101 00:06:24,025 --> 00:06:29,829 Desde que seu pai perdeu o emprego est� mal, triste. 102 00:06:29,830 --> 00:06:31,840 - Ent�o, ele volta? - N�o seja boba! 103 00:06:31,841 --> 00:06:36,194 Papai fugiu com a manicure do shopping e n�o vai voltar. 104 00:06:38,569 --> 00:06:40,825 - Voc� sabia? - Da Milena? 105 00:06:40,826 --> 00:06:43,812 O bairro inteiro sabia, exceto voc�. 106 00:06:49,959 --> 00:06:51,913 Antigamente, essa mulher amava a vida. 107 00:06:51,914 --> 00:06:55,086 Sentia o desejo correndo em suas veias, 108 00:06:55,087 --> 00:06:57,236 esteve apaixonada. 109 00:07:00,280 --> 00:07:02,747 Hoje, sua vida era apenas t�dio. 110 00:07:10,335 --> 00:07:12,922 M�e, tirei 8 na prova de matem�tica, hoje. 111 00:07:12,923 --> 00:07:16,062 Muito bem, querido, mas mam�e est� trabalhando. 112 00:07:16,063 --> 00:07:19,141 Irina... pode servir o lanche dele, por favor. 113 00:07:19,142 --> 00:07:20,715 Sim, venha comigo. 114 00:07:28,303 --> 00:07:32,242 Mesmo seu filho... 115 00:07:51,283 --> 00:07:55,909 Meninas, n�o quero que falem que papai foi embora, hoje. 116 00:07:55,910 --> 00:07:59,582 Tarde demais, contei � Henriette e ela � Iris. 117 00:07:59,583 --> 00:08:01,732 Contou? Mas por qu�? 118 00:08:03,741 --> 00:08:05,741 M�e, ande, j� abriu. 119 00:08:08,050 --> 00:08:09,970 E o que ela falou? 120 00:08:09,971 --> 00:08:12,966 Que j� foi um milagre voc� achar um marido. 121 00:08:12,967 --> 00:08:14,732 Mant�-lo seria dif�cil. 122 00:08:14,930 --> 00:08:17,572 - Ela falou isso? - Ela tem raz�o. 123 00:08:17,573 --> 00:08:19,702 Voc� foi muito boba com papai. 124 00:08:19,703 --> 00:08:21,803 Porque para ele se amasiar com essa puta... 125 00:08:21,804 --> 00:08:25,715 - Chega! - Cuidado, freie! 126 00:08:31,931 --> 00:08:35,576 Voc� poderia ter me perguntado antes de contar a sua av�. 127 00:08:35,577 --> 00:08:38,993 Pare m�e, agora precisamos do dinheiro da Henriette, 128 00:08:38,994 --> 00:08:40,294 melhor ela saber logo. 129 00:08:40,295 --> 00:08:43,938 N�o, nem pense nisso, quero me virar sozinha. 130 00:08:43,939 --> 00:08:46,611 Como, com seu sal�rio? 131 00:08:46,612 --> 00:08:49,062 Exatamente! A vida n�o � s� o dinheiro. 132 00:08:49,063 --> 00:08:50,363 Isso, justamente. 133 00:08:50,364 --> 00:08:52,714 Com dinheiro voc� � algu�m, sem, voc� � ningu�m. 134 00:08:52,715 --> 00:08:54,015 Igual voc�. 135 00:08:54,016 --> 00:08:56,664 Eu rastejarei na frente da vov� para ela me dar grana 136 00:08:56,665 --> 00:08:58,196 porque n�o suporto pobreza. 137 00:09:00,855 --> 00:09:03,645 Hortense, n�o se atreva a falar assim comigo! 138 00:09:03,646 --> 00:09:06,529 Voc� � insuport�vel. O que fiz para voc�? 139 00:09:07,335 --> 00:09:10,669 Espantou meu pai porque � feia e chata! 140 00:09:11,444 --> 00:09:14,947 E voc�, pare de choramingar. Isso me irrita. 141 00:09:15,953 --> 00:09:18,694 Droga, estou ferrada com voc�s duas. 142 00:09:29,814 --> 00:09:31,114 Boa noite! 143 00:09:37,162 --> 00:09:39,162 Tem algu�m em casa? 144 00:09:47,048 --> 00:09:48,948 Por que est� sentada sozinha no escuro? 145 00:09:49,338 --> 00:09:50,638 Por nada. 146 00:09:52,326 --> 00:09:53,626 Voc� est� bem? 147 00:09:54,964 --> 00:09:56,264 Passou bem o dia? 148 00:09:57,254 --> 00:09:59,639 Sim... e voc�? 149 00:10:00,108 --> 00:10:01,408 Sim. 150 00:10:03,181 --> 00:10:04,990 Vou me trocar. Devem estar chegando. 151 00:10:16,006 --> 00:10:20,240 Falei com mam�e h� pouco. Antoine abandonou Jo. 152 00:10:21,885 --> 00:10:24,152 - O qu�? - Antoine largou Jos�phine. 153 00:10:26,127 --> 00:10:28,127 Ela nem me ligou para contar. 154 00:10:29,234 --> 00:10:31,330 Ao mesmo tempo, jamais compreendi 155 00:10:31,331 --> 00:10:33,357 como ela fazia para suportar aquele nulo? 156 00:10:33,358 --> 00:10:35,466 Eu o teria colocado na rua faz tempo. 157 00:10:39,520 --> 00:10:43,508 - O que voc� acha? - Que n�o ser� f�cil para ela. 158 00:10:44,381 --> 00:10:49,131 N�o sei, imagine ficar sozinha e precise cuidar do Alex. 159 00:10:52,213 --> 00:10:53,513 Complicado, n�o? 160 00:10:55,825 --> 00:10:57,125 A amea�a vem da �ndia. 161 00:10:57,126 --> 00:11:00,079 A produ��o inteira transferida para a China. 162 00:11:00,080 --> 00:11:02,581 Taxas de juros a zero e nada anda. 163 00:11:02,582 --> 00:11:04,855 Em 40 anos n�o vi nada igual. 164 00:11:04,856 --> 00:11:09,467 Zoe, comporte-se. Meninas precisam ter dignidade. 165 00:11:10,935 --> 00:11:13,084 Voc� tem raz�o, Henriette. 166 00:11:14,325 --> 00:11:16,623 E voc�, querido chefe, emagreceu um pouco? 167 00:11:16,624 --> 00:11:18,249 Infelizmente n�o, querida. 168 00:11:18,250 --> 00:11:20,756 A mim, parece. Est� lindo assim. 169 00:11:20,757 --> 00:11:22,057 S� voc�. 170 00:11:22,058 --> 00:11:24,712 Irina, pode levar as crian�as para assistir um filme? 171 00:11:25,965 --> 00:11:28,114 - Voc� tamb�m. - N�o... 172 00:11:33,596 --> 00:11:36,419 - At� mais, amado chefe. - At� mais, minha querida. 173 00:11:36,420 --> 00:11:37,720 Pegue aqui. 174 00:11:39,274 --> 00:11:42,731 E ent�o, vida boa, Jo? 175 00:11:42,732 --> 00:11:44,550 Pode-se dizer que sim, chefe. 176 00:11:44,551 --> 00:11:46,807 E seu marido, ainda sem emprego? 177 00:11:46,808 --> 00:11:49,824 Se ele n�o encontrar nada que venha falar comigo. 178 00:11:50,597 --> 00:11:53,486 N�o Irina, estou cheio demais. 179 00:11:53,487 --> 00:11:54,791 S� um pouquinho, ent�o. 180 00:11:54,792 --> 00:11:59,811 Jos�phine, o que far� agora? 181 00:12:00,951 --> 00:12:03,139 Fazer o qu�... Continuar. 182 00:12:03,140 --> 00:12:05,289 Continuar o qu�? 183 00:12:06,295 --> 00:12:10,020 - A viver. - A s�rio, Jos�phine. 184 00:12:10,021 --> 00:12:14,161 Ou�a... me manter, j� � dif�cil que chega. 185 00:12:14,162 --> 00:12:17,474 Realmente, mam�e, pare. Acabou de acontecer. 186 00:12:18,456 --> 00:12:20,638 Antoine vai pagar pens�o, espero. 187 00:12:20,639 --> 00:12:23,146 - Pagar como? - Pois �. 188 00:12:23,147 --> 00:12:27,918 Jo ter� que trabalhar, agora. 189 00:12:27,919 --> 00:12:31,200 Eu trabalho, sou pesquisadora do CNRS. 190 00:12:31,201 --> 00:12:34,319 Para voc� n�o significa nada, mas sou doutora em hist�ria. 191 00:12:34,320 --> 00:12:37,600 Lamento, mas o status da mulher comerciante 192 00:12:37,601 --> 00:12:40,090 do s�culo 12 n�o vai alimentar ningu�m. 193 00:12:40,091 --> 00:12:42,514 Acha que o dinheiro vai cair do c�u? 194 00:12:43,337 --> 00:12:47,149 Eu, ap�s a morte de vosso pai fiquei sozinha educando voc�s. 195 00:12:47,150 --> 00:12:48,450 Eu me virei! 196 00:12:48,451 --> 00:12:51,489 Acabei encontrando um emprego com o chefe, mas... 197 00:12:51,490 --> 00:12:53,769 Mas precisei trabalhar duro! 198 00:12:53,770 --> 00:12:58,627 Sabe... cansei desse discurso de pobre vi�va altru�sta. 199 00:12:58,628 --> 00:13:01,269 Acha que somos bobas? 200 00:13:01,708 --> 00:13:05,866 Foi usando o punho. Foi assim que "se virou". 201 00:13:05,867 --> 00:13:08,103 N�o tem vergonha de falar assim comigo? 202 00:13:08,104 --> 00:13:11,840 Tudo o que fiz na vida foi pela sua irm� e por voc�! 203 00:13:11,841 --> 00:13:14,350 Pois agora chega! N�o pedi nada a voc� 204 00:13:14,351 --> 00:13:17,334 e n�o quero seus conselhos, nem sua grana! 205 00:13:19,818 --> 00:13:22,465 Pobre idiota! N�o quero v�-la nunca mais. 206 00:13:22,466 --> 00:13:24,470 E voc�? N�o vai dizer nada? 207 00:13:24,603 --> 00:13:26,620 Algu�m quer um ch�? 208 00:13:28,093 --> 00:13:31,997 - Filhas, vamos pra casa? - Jo? 209 00:13:35,002 --> 00:13:37,193 Podemos falar um minuto? Sente-se. 210 00:13:42,154 --> 00:13:44,301 Jantar com a fam�lia � t�o agrad�vel... 211 00:13:45,148 --> 00:13:47,227 Agrad�vel � a palavra... 212 00:13:49,102 --> 00:13:52,168 Queria perguntar-lhe, voc� tem um diploma de ingl�s? 213 00:13:52,227 --> 00:13:56,602 N�o, tenho mestrado em ingl�s, russo e espanhol. 214 00:13:57,349 --> 00:14:00,099 � que minha tradutora est� em licen�a de maternidade 215 00:14:00,100 --> 00:14:03,029 e preciso algu�m para traduzir contratos no escrit�rio. 216 00:14:03,030 --> 00:14:05,761 N�o � o trabalho dos sonhos, mas � bem pago. 217 00:14:05,762 --> 00:14:07,222 Voc� est� interessada? 218 00:14:07,223 --> 00:14:10,207 Claro, eu consigo... com prazer. 219 00:14:11,280 --> 00:14:12,580 Obrigada, Philippe. 220 00:14:13,158 --> 00:14:15,215 Infinitamente, obrigada. 221 00:14:16,457 --> 00:14:21,228 Mas, por favor, n�o diga nada � minha irm� e minha m�e. 222 00:14:22,302 --> 00:14:23,602 N�o tem problema. 223 00:14:24,558 --> 00:14:25,858 Obrigada. 224 00:14:37,667 --> 00:14:41,157 - Ol�, querida! Incomodo? - N�o mesmo. 225 00:14:41,158 --> 00:14:43,431 - Como vai indo? - Est� tudo bem. 226 00:14:43,432 --> 00:14:44,732 - Certeza? - Certeza. 227 00:14:45,248 --> 00:14:48,639 - E as meninas, reagindo bem? - Est�o se acostumando. 228 00:14:48,640 --> 00:14:51,678 E o trabalho, muito pesado? Est� muito cansada? 229 00:14:51,679 --> 00:14:54,517 N�o, n�o se preocupe. 230 00:14:54,518 --> 00:14:57,984 - Jo, precisa de dinheiro? - N�o preciso, est� tudo bem. 231 00:14:57,985 --> 00:15:01,488 Pe�a, se precisar. Estou sempre aqui por voc�. 232 00:15:01,489 --> 00:15:04,531 Amo voc� tanto quanto a mim mesma, sem exagero. 233 00:15:05,756 --> 00:15:08,345 - E voc�, como est�? - Muito bem. 234 00:15:08,346 --> 00:15:12,697 - O que est� fazendo? - Um pouco de tudo, como sempre. 235 00:15:16,356 --> 00:15:18,475 Tchau. Philippe chegou. 236 00:15:20,219 --> 00:15:22,682 - Ol�! - Era Jo. 237 00:15:24,194 --> 00:15:27,327 - Parece que vai tudo bem. - Que bom. 238 00:15:28,235 --> 00:15:30,428 E Alex, foi bem em hist�ria? 239 00:15:31,714 --> 00:15:34,407 N�o sei, ele n�o contou. 240 00:15:35,482 --> 00:15:37,611 - N�o perguntou? - N�o. 241 00:16:09,183 --> 00:16:13,180 Jo... est� vendo a estrela no final da Ursa Maior? 242 00:16:15,362 --> 00:16:17,063 N�o, � muito pequena. 243 00:16:17,719 --> 00:16:20,293 - Quase n�o brilha. - Verdade. 244 00:16:21,442 --> 00:16:23,280 N�o tem nada de especial, 245 00:16:23,281 --> 00:16:25,998 mas se tir�-la fora a Ursa perder� o equil�brio. 246 00:16:26,737 --> 00:16:28,189 � como voc�. 247 00:16:28,551 --> 00:16:32,424 Sem voc�, nossa fam�lia desaparece. 248 00:16:33,800 --> 00:16:37,767 Voc�... � minha bolinha de amor. 249 00:16:48,396 --> 00:16:49,696 Obrigada, papai. 250 00:17:00,220 --> 00:17:02,220 Em que est� pensando, Marcel? 251 00:17:02,892 --> 00:17:06,098 Penso que o mundo � terr�vel, que as pessoas n�o v�o bem. 252 00:17:06,578 --> 00:17:08,786 N�o sei quando isso vai parar. 253 00:17:10,536 --> 00:17:13,463 - Quero me aposentar. - Legal... 254 00:17:13,464 --> 00:17:16,435 - E o que acontece comigo? - Voc� vem comigo! 255 00:17:16,436 --> 00:17:20,260 Eu trabalho para viver. Ningu�m me sustenta. 256 00:17:20,261 --> 00:17:22,748 Com todo dinheiro que te dei esses anos todos. 257 00:17:23,129 --> 00:17:26,873 - Dane-se seu dinheiro. - S� voc�, mesmo. 258 00:17:26,874 --> 00:17:29,596 Para ficar comigo quero que largue a megera. 259 00:17:29,597 --> 00:17:31,125 Por favor, n�o comece de novo. 260 00:17:32,101 --> 00:17:34,189 Por que dar a ela uma participa��o de 50% 261 00:17:34,190 --> 00:17:35,862 e nome�-la diretora? 262 00:17:36,544 --> 00:17:40,257 - N�o consigo entender. - Chega! N�o enche. 263 00:18:05,208 --> 00:18:07,521 Onde ele ou ela tem direito? 264 00:18:08,124 --> 00:18:09,424 Ent�o... 265 00:18:09,425 --> 00:18:10,725 Chega aqui, Jo. 266 00:18:10,726 --> 00:18:13,384 Talvez seja s� inverter as duas frases. 267 00:18:13,385 --> 00:18:15,923 Por que n�o? Venha, sente-se. 268 00:18:16,517 --> 00:18:19,118 - Aqui est�o. - Obrigado por suas tradu��es. 269 00:18:19,119 --> 00:18:21,521 Est�o muito boas. Talvez haja outra... 270 00:18:21,522 --> 00:18:23,834 Esta � minha colaboradora, Caroline Weber. 271 00:18:23,835 --> 00:18:25,278 - Muito prazer. - Ol�! 272 00:18:25,279 --> 00:18:26,896 Ent�o � voc� a tradutora. 273 00:18:26,897 --> 00:18:29,550 Meu marido � editor e falei a ele de voc�. 274 00:18:29,551 --> 00:18:31,654 - De mim? - Sim, de voc�. 275 00:18:31,655 --> 00:18:33,705 Ele est� � procura de algu�m para traduzir 276 00:18:33,706 --> 00:18:35,156 a biografia de Audrey Hepburn. 277 00:18:35,610 --> 00:18:38,410 Voc� se sente capaz de traduzir livros? 278 00:18:40,655 --> 00:18:43,981 - Livros... - Sim, livros. 279 00:18:45,252 --> 00:18:47,802 Mas o volume � bem grande e ele precisa em dezembro. 280 00:18:48,389 --> 00:18:50,314 N�o � problema, voc� trabalha r�pido. 281 00:18:51,595 --> 00:18:55,815 - Ela trabalha r�pido. - Sem problema, aceito. 282 00:18:56,420 --> 00:18:59,660 - Combinado. - Chegou na hora certa. 283 00:19:08,811 --> 00:19:11,916 Cuidou de minhas flores. Foi muito gentil. 284 00:19:13,688 --> 00:19:16,038 Voc� exagerou, Antoine. Foi embora h� dois meses 285 00:19:16,039 --> 00:19:18,394 e n�o buscou as meninas um s� fim de semana. 286 00:19:18,687 --> 00:19:20,737 - Voc� cuidou delas. - Isso n�o justifica. 287 00:19:21,637 --> 00:19:24,646 - Est�o bravas com voc�. - Papai! 288 00:19:26,580 --> 00:19:28,468 Minhas queridas, venham aqui. 289 00:19:28,469 --> 00:19:30,704 Como est�o lindas! 290 00:19:31,067 --> 00:19:32,495 Bem, vamos indo? 291 00:19:33,288 --> 00:19:34,588 Vamos logo. 292 00:19:37,736 --> 00:19:39,036 Isso. 293 00:19:40,575 --> 00:19:43,966 Falei � Iris que as deixaria em Deauville dia 5 de agosto. 294 00:19:43,967 --> 00:19:45,585 O protetor solar est� na mochila. 295 00:19:45,586 --> 00:19:47,306 N�s sabemos, m�e. Vamos logo. 296 00:19:47,307 --> 00:19:51,056 - Vamos, meninas. - Boas f�rias, divirtam-se! 297 00:19:57,750 --> 00:19:59,257 Essa � Milena. 298 00:20:18,419 --> 00:20:20,606 Faz s� dois meses que saiu de casa 299 00:20:20,607 --> 00:20:23,612 e j� sai de f�rias com as meninas e a namorada. 300 00:20:23,613 --> 00:20:27,687 - � realmente... - Ele � um depravado! 301 00:20:27,688 --> 00:20:30,728 Vai, coma sua lagosta e deixe-o com sua jararaca. 302 00:20:33,487 --> 00:20:35,487 Est� prestando aten��o nos outros homens? 303 00:20:35,488 --> 00:20:36,788 De jeito nenhum. 304 00:20:37,608 --> 00:20:41,949 - N�o tenho cabe�a pra isso. - Mas precisamos ter sempre. 305 00:20:41,950 --> 00:20:45,970 Voc� me conhece. Nunca sequer ousei. 306 00:20:47,009 --> 00:20:49,333 E at� aquele que olhei por 15 anos, 307 00:20:49,334 --> 00:20:50,701 caiu fora com outra. 308 00:20:50,702 --> 00:20:52,970 � a vida, minha querida. 309 00:20:53,923 --> 00:20:55,223 Coma. 310 00:20:58,565 --> 00:21:00,717 Naomi Johnson � uma atriz maravilhosa. 311 00:21:02,673 --> 00:21:05,371 Que sorte, ela vai atuar com Gabor Minar. 312 00:21:08,209 --> 00:21:09,509 Deixe-me ver. 313 00:21:10,089 --> 00:21:12,785 � uma adapta��o do best-seller de Nancy McLaren. 314 00:21:41,017 --> 00:21:43,510 Desculpe-me, desculpe. Desculpe. 315 00:21:45,694 --> 00:21:47,120 S�O BENTO 316 00:21:47,849 --> 00:21:49,149 Obrigada. 317 00:22:01,025 --> 00:22:03,881 � um artista cada vez mais not�rio. 318 00:22:03,882 --> 00:22:06,659 O conheci h�... 20 anos. 319 00:22:06,660 --> 00:22:08,534 - S� voc�? - N�s o conhecemos. 320 00:22:08,535 --> 00:22:10,235 H� 20 anos, �ramos jovens! 321 00:22:12,915 --> 00:22:14,840 - Um editor. - Nossa! 322 00:22:15,271 --> 00:22:16,874 - Como est� linda! - Tudo bem? 323 00:22:16,875 --> 00:22:19,237 Desculpe-nos, chegamos muito atrasado. 324 00:22:19,908 --> 00:22:22,091 - Como vai voc�? - Muito bem, e voc�? 325 00:22:22,092 --> 00:22:25,247 - Estou �timo. - N�o disse que ele lembraria? 326 00:22:25,824 --> 00:22:27,124 Parab�ns! 327 00:22:28,246 --> 00:22:30,246 - Nossa, que calor. - Ser� que voc�... 328 00:22:33,290 --> 00:22:35,545 H� algo no meu nariz? 329 00:22:35,546 --> 00:22:37,582 N�o, n�o. De jeito nenhum, n�o. 330 00:22:37,583 --> 00:22:41,623 Estava vendo como voc� � diferente da Jos�phine. 331 00:22:41,624 --> 00:22:43,227 Voc� conhece minha irm�? 332 00:22:43,228 --> 00:22:46,633 Cruzamos no escrit�rio quando ela traz as tradu��es. 333 00:22:46,634 --> 00:22:48,783 Sim, � claro. 334 00:22:49,589 --> 00:22:51,589 Bem, vamos para a mesa? 335 00:22:56,001 --> 00:23:00,295 Caroline simplesmente esmagou nossos advers�rios. 336 00:23:00,296 --> 00:23:02,791 Recebemos quatro milh�es de compensa��o. 337 00:23:02,792 --> 00:23:04,456 N�o fiz isso sozinha. 338 00:23:04,457 --> 00:23:08,143 Sua jurisprud�ncia impressionou a todos n�s. 339 00:23:08,144 --> 00:23:09,614 Realmente, foi �timo. 340 00:23:09,615 --> 00:23:12,696 N�o foi � toa que nomeou minha mulher como associada. 341 00:23:14,105 --> 00:23:15,405 Com certeza. 342 00:23:16,777 --> 00:23:20,434 E voc� Iris, o que fez de apaixonante esta semana? 343 00:23:20,435 --> 00:23:21,735 Eu, como sempre, 344 00:23:21,736 --> 00:23:23,451 n�o causei danos, nem tive lucros. 345 00:23:24,292 --> 00:23:26,626 - Estava brincando. - Eu tamb�m. 346 00:23:27,833 --> 00:23:32,058 Na verdade, estou me divertindo. Comecei a escrever. 347 00:23:32,059 --> 00:23:36,233 - Escrever o qu�? Um romance... - Sim. 348 00:23:36,234 --> 00:23:38,637 - Podemos saber sobre o qu�? - N�o. 349 00:23:38,638 --> 00:23:40,776 Por favor, Iris, conte. 350 00:23:40,777 --> 00:23:44,583 Bem, � a hist�ria de uma comerciante do s�culo 12. 351 00:23:44,584 --> 00:23:46,621 S�culo 12, na Idade M�dia. 352 00:23:46,622 --> 00:23:50,696 O que atrai as pessoas hoje, s�o as hist�rias de quarentonas. 353 00:23:50,697 --> 00:23:53,609 - Contenha-se. - N�o acho que Idade M�dia 354 00:23:53,610 --> 00:23:57,576 - seja muito popular. - Me permita discordar de voc�. 355 00:23:57,577 --> 00:24:00,182 � uma �poca que tem muito em comum com a nossa. 356 00:24:00,183 --> 00:24:04,293 Aumenta a desigualdade social, floresce o fanatismo religioso, 357 00:24:04,294 --> 00:24:06,262 e a situa��o das mulheres regride. 358 00:24:06,263 --> 00:24:07,563 Problemas � vista. 359 00:24:07,964 --> 00:24:09,864 - Em que ponto est�? - No planejamento. 360 00:24:09,865 --> 00:24:12,115 - Quando saem de f�rias? - Daqui duas semanas. 361 00:24:12,116 --> 00:24:13,416 Eu quero ler. 362 00:24:14,111 --> 00:24:18,327 Quando estiver pronto ir� mostrar uma �nica pessoa... 363 00:24:19,870 --> 00:24:21,870 - Isso, eu. - Prometo. 364 00:24:25,348 --> 00:24:27,878 N�o havia me contado que Caroline virou associada. 365 00:24:28,816 --> 00:24:30,866 E voc� n�o contou que escrevia um romance. 366 00:24:30,867 --> 00:24:32,167 Que hist�ria � essa? 367 00:24:32,668 --> 00:24:35,449 Hist�ria nenhuma, comecei a escrever. 368 00:24:35,450 --> 00:24:36,750 S�rio? 369 00:24:37,424 --> 00:24:39,316 Uma comerciante do s�culo 12? 370 00:24:39,317 --> 00:24:41,442 E por que n�o? N�o tenho direito? 371 00:24:41,443 --> 00:24:42,743 Est� brincando? 372 00:24:42,744 --> 00:24:44,465 Com tantos assuntos poss�veis, 373 00:24:44,466 --> 00:24:46,474 voc� rouba logo o tema de sua irm�. 374 00:24:47,711 --> 00:24:50,182 N�o roubei nada de ningu�m. 375 00:24:50,183 --> 00:24:52,080 At� onde sei, a Idade M�dia 376 00:24:52,081 --> 00:24:54,399 n�o � exclusividade da minha irm�. 377 00:24:54,825 --> 00:24:58,342 Nunca li os trabalhos dela. Invento uma hist�ria minha. 378 00:24:59,016 --> 00:25:01,550 Voc� � mestre em inventar hist�rias. 379 00:25:02,456 --> 00:25:05,323 Mas cuidado, desta vez ter� que se virar sozinha. 380 00:25:19,758 --> 00:25:21,657 O que p�s em 'Situa��o dos pais'? 381 00:25:21,658 --> 00:25:22,958 Separados. 382 00:25:24,801 --> 00:25:27,468 - E em 'Ocupa��o do pai'. - Diretor. 383 00:25:28,142 --> 00:25:30,167 Devia p�r "desempregado" 384 00:25:30,168 --> 00:25:32,867 ou mam�e ter� que pagar a cantina. 385 00:25:32,868 --> 00:25:34,747 Espero que ela pague, n�o sou mendiga. 386 00:25:37,160 --> 00:25:41,285 - Sim? Ol�, Gary. - Ol�, Jo. Mam�e mandou. 387 00:25:41,286 --> 00:25:44,283 Obrigada, que gentil. Vejam, meninas. 388 00:25:44,284 --> 00:25:45,584 Nossa! 389 00:25:47,513 --> 00:25:51,174 - Compraram as coisas de escola? - Pois �, est� vendo? 390 00:25:52,007 --> 00:25:54,746 Sua m�e deu um jeito de comprar os novos t�nis. 391 00:25:55,317 --> 00:25:56,983 - S�o lindos. - Obrigado. 392 00:25:56,984 --> 00:25:58,954 Espero que compre logo um para sair. 393 00:26:03,312 --> 00:26:05,312 Bem... eu vou indo. 394 00:26:05,734 --> 00:26:07,397 Um beijo a ela e agrade�a por mim. 395 00:26:07,398 --> 00:26:09,347 Certo. Tchau, Hortense. 396 00:26:09,676 --> 00:26:10,976 Tchau. 397 00:26:17,507 --> 00:26:20,444 Minhas queridas, estou na �frica do Sul. 398 00:26:21,181 --> 00:26:24,772 Queria fazer uma surpresa, por isso n�o contei. 399 00:26:24,773 --> 00:26:26,267 Devem estar se perguntando: 400 00:26:26,268 --> 00:26:28,280 "O que faz papai na �frica do Sul?" 401 00:26:28,281 --> 00:26:32,457 Fa�o cria��o de crocodilos para um investidor chin�s, 402 00:26:32,458 --> 00:26:35,694 Sr. Wei Yang, meu chefe e s�cio. 403 00:26:35,695 --> 00:26:37,965 "Tenho 30% do neg�cio. 404 00:26:37,966 --> 00:26:40,904 "Juntos decidimos criar crocodilos em massa 405 00:26:40,905 --> 00:26:44,185 para vender carne, ovos e peles." 406 00:26:44,862 --> 00:26:46,984 Comprei 20.000 crocodilos na Tail�ndia 407 00:26:46,985 --> 00:26:49,307 e agora nossa empresa � o maior da regi�o. 408 00:26:49,308 --> 00:26:51,808 Espero que fiquem orgulhosas de seu pai, queridas. 409 00:26:54,147 --> 00:26:57,271 Moro na casa principal. � enorme e fica no centro da fazenda. 410 00:26:57,272 --> 00:26:59,516 Tem muitos quartos e varandas. 411 00:27:00,393 --> 00:27:03,399 Sinto muita saudade de voc�s. Me escrevam. 412 00:27:03,400 --> 00:27:07,098 Pe�am � sua m�e um computador para conversarmos no Skype. 413 00:27:08,109 --> 00:27:10,109 Um beijo bem grande. 414 00:27:10,847 --> 00:27:12,969 Amo voc�s. Papai. 415 00:27:12,970 --> 00:27:15,954 "Um beijo bem grande. Amo voc�s. Papai." 416 00:27:17,496 --> 00:27:20,417 Que bom, meninas. Ele conseguiu um emprego. 417 00:27:20,418 --> 00:27:22,567 N�o s� isso. � genial! 418 00:27:23,406 --> 00:27:26,462 Sabia que ele seria bem sucedido com os crocodilos. 419 00:27:26,463 --> 00:27:27,765 Ele havia te contado? 420 00:27:27,766 --> 00:27:30,805 Eu n�o quero que ele trabalhe com crocodilos. 421 00:27:30,806 --> 00:27:33,889 Vou ver na enciclop�dia o que isso significa. 422 00:27:41,108 --> 00:27:46,202 M�e, papai est� certo. Precisamos de um computador. 423 00:27:46,203 --> 00:27:49,776 Eu sei, mas � muito caro e agora n�o posso. 424 00:27:49,777 --> 00:27:51,926 Eu entendo, m�e. Mas... 425 00:27:55,236 --> 00:27:58,133 N�o poderemos ir ver papai a cada duas semanas. 426 00:27:59,162 --> 00:28:02,245 Se tiv�ssemos o Skype poder�amos v�-lo. 427 00:28:04,054 --> 00:28:06,991 Juro, m�e. Sinto falta dele, � horr�vel. 428 00:28:10,468 --> 00:28:12,468 Certo, mas s� no Natal. 429 00:28:14,642 --> 00:28:16,642 Obrigada, m�e. Te amo. 430 00:29:08,083 --> 00:29:10,350 Chegar� daqui 6 minutos. 431 00:29:11,424 --> 00:29:13,424 N�o � o meu. 432 00:29:18,070 --> 00:29:20,917 Engra�ado, sempre que o vejo est� com esse casaco. 433 00:29:21,812 --> 00:29:23,112 Quero dizer... 434 00:29:23,532 --> 00:29:26,345 N�o, desculpe-me. Foi idiotice minha. 435 00:29:28,291 --> 00:29:31,525 Voc� tem raz�o. Sou muito friorento. 436 00:29:32,599 --> 00:29:36,880 - Luca... Luca Giampaoli. - Jos�phine Cortes, prazer. 437 00:29:40,282 --> 00:29:42,749 Soube que trabalha com S�o Bento. 438 00:29:44,056 --> 00:29:49,216 - Sim, sobre a humildade. - E voc�? 439 00:29:49,217 --> 00:29:52,367 Eu... trabalho com a hist�ria das l�grimas 440 00:29:52,368 --> 00:29:54,673 para um editor da universidade. 441 00:29:56,614 --> 00:29:58,614 Deve ser muito interessante. 442 00:29:59,320 --> 00:30:00,620 Bem, at� logo. 443 00:30:02,693 --> 00:30:03,993 At� a pr�xima. 444 00:30:12,279 --> 00:30:14,346 "Deve ser muito interessante." 445 00:30:26,140 --> 00:30:28,667 Chora e chora... O que aconteceu? 446 00:30:30,315 --> 00:30:34,751 - Minha m�e faleceu. - Deus, que tristeza. 447 00:30:36,328 --> 00:30:37,850 - Meu marido est�? - N�o. 448 00:30:37,851 --> 00:30:39,151 Quando ele volta? 449 00:30:39,152 --> 00:30:42,455 N�o sei. Espere-o no escrit�rio, voc� sabe o caminho. 450 00:30:42,456 --> 00:30:45,663 Queridinha, n�o fale comigo nesse tom. 451 00:30:45,664 --> 00:30:47,874 Sou Josiane Lambert e n�o sua "queridinha". 452 00:30:47,875 --> 00:30:50,197 - Por sorte, ali�s. - Cuidado, dona Josiane! 453 00:30:50,198 --> 00:30:52,419 Secret�rias s�o substitu�veis! 454 00:30:59,107 --> 00:31:03,532 - Querida, o que aconteceu? - Minha m�e faleceu. 455 00:31:05,709 --> 00:31:08,642 Meu amor... Minha Josiane. 456 00:31:08,643 --> 00:31:10,948 Tua mulher te espera no escrit�rio. 457 00:31:10,949 --> 00:31:13,098 - Tem certeza? - Claro que tenho. 458 00:31:15,506 --> 00:31:19,677 - N�s duas brigamos. - Por qu�? 459 00:31:20,851 --> 00:31:26,613 - Brigaram pelo qu�? - Nos vemos hoje � noite? 460 00:31:26,614 --> 00:31:27,914 Sim. 461 00:31:30,236 --> 00:31:32,396 Marcel, do que tem medo? 462 00:31:33,494 --> 00:31:35,744 De que ela n�o assine os cheques de sal�rios? 463 00:31:44,330 --> 00:31:47,293 Ent�o, conseguiu minha promo��o com o velho? 464 00:31:49,289 --> 00:31:50,589 Que � isso, querida? 465 00:31:52,062 --> 00:31:53,715 O que foi? Est� se sentindo mal? 466 00:31:53,716 --> 00:31:55,604 N�o, n�o, Marcel! 467 00:31:55,605 --> 00:31:57,348 Nada de jogo, hoje � noite. 468 00:31:57,349 --> 00:31:59,209 Sabe muito bem que vamos no Clavel. 469 00:31:59,513 --> 00:32:02,799 - Far� bem a voc�, vai ver. - Sim, Henriette. 470 00:32:05,373 --> 00:32:07,245 Que ultraje! 471 00:32:09,882 --> 00:32:11,182 Marcel, venha! 472 00:32:20,229 --> 00:32:22,691 Eu n�o devia, estou cheia de trabalho. 473 00:32:22,692 --> 00:32:25,363 Sim, sim. Precisa descansar. J� viu sua cara? 474 00:32:25,364 --> 00:32:27,189 Talvez, mas eu n�o devia. 475 00:32:27,587 --> 00:32:28,887 Sai da frente, vagal! 476 00:32:28,888 --> 00:32:30,791 - Que foi isso? - � ele, Lucas. 477 00:32:31,978 --> 00:32:35,696 � ele. Passa o tempo na biblioteca. 478 00:32:36,435 --> 00:32:39,159 - Como ele � lindo! - E bem sossegado. 479 00:32:39,994 --> 00:32:42,565 Me conta! Parece que gosta dele. 480 00:32:42,566 --> 00:32:45,959 - Conhece bem ele? - N�o, n�o muito. 481 00:32:45,960 --> 00:32:47,988 Conversamos um pouco no ponto de �nibus. 482 00:32:48,327 --> 00:32:50,760 Voc� conversando no ponto de �nibus? 483 00:32:54,773 --> 00:32:56,727 - Veja aquilo! - Ver o qu�? 484 00:32:56,728 --> 00:32:58,764 N�o sou o tipo dele. 485 00:32:58,765 --> 00:33:02,137 Ele nem conhece voc�, como pode saber? 486 00:33:02,138 --> 00:33:04,840 Na biblioteca voc� se esconde quando o v�? 487 00:33:06,496 --> 00:33:07,796 Vamos indo. 488 00:33:14,579 --> 00:33:17,482 Vamos logo, a Iris est� esperando. 489 00:33:18,220 --> 00:33:21,243 - Este lugar � da Iris? - Claro que n�o. 490 00:33:21,244 --> 00:33:22,544 Aqui � lindo. 491 00:33:59,703 --> 00:34:02,995 - Finalmente. - Que trajes s�o esses? 492 00:34:02,996 --> 00:34:05,654 Um biqu�ni, m�e. E n�o fale t�o alto. 493 00:34:05,655 --> 00:34:07,870 Aqui h� uma piscina aquecida. 494 00:34:07,871 --> 00:34:11,125 - E de onde ele saiu? - Dei a ela no ver�o passado, 495 00:34:11,126 --> 00:34:13,880 - por qu�? - Iris, ela s� tem 15 anos! 496 00:34:13,881 --> 00:34:16,214 Mas � linda. Onde est� o problema? 497 00:34:16,388 --> 00:34:20,004 O problema � que ela � minha filha, n�o sua. 498 00:34:22,449 --> 00:34:25,205 Hortense, v� trocar isso, por favor. 499 00:34:25,206 --> 00:34:27,073 Nem pensar! N�o � porque voc� se veste 500 00:34:27,074 --> 00:34:28,538 como mendiga que farei igual. 501 00:34:38,581 --> 00:34:40,316 Devia evitar essa situa��o idiota. 502 00:34:40,317 --> 00:34:41,931 Voc� perde toda sua autoridade. 503 00:34:43,058 --> 00:34:45,379 Ela s� me faz sofrer. Voc� precisava ver. 504 00:34:45,380 --> 00:34:49,398 Sempre deixou tratarem voc� de qualquer jeito, ela copia. 505 00:34:50,556 --> 00:34:53,997 Se n�o tem respeito por si mesma por que outros teriam? 506 00:34:56,417 --> 00:34:58,154 Venha, vamos tomar ch�. 507 00:34:58,706 --> 00:35:01,922 Voc� vem com a gente esquiar no Natal? 508 00:35:02,629 --> 00:35:04,523 Pense bem, Jo. Venham. 509 00:35:05,044 --> 00:35:06,694 Ser� o primeiro Natal sem Antoine. 510 00:35:07,467 --> 00:35:09,576 Pensando bem, por que n�o? 511 00:35:09,577 --> 00:35:11,832 Hortense ficaria feliz e ela s� respeita voc�. 512 00:35:11,833 --> 00:35:14,938 Voc� aqui? Sabe o que fiquei sabendo? 513 00:35:14,939 --> 00:35:17,155 Que voc� est� escrevendo um romance. 514 00:35:18,862 --> 00:35:21,596 Ani�s Berang�re, esta � Jos�phine, minha irm�. 515 00:35:22,096 --> 00:35:24,044 - Prazer. - Serrurier est� alucinado 516 00:35:24,045 --> 00:35:27,275 com sua hist�ria sobre a comerciante medieval. 517 00:35:27,780 --> 00:35:30,551 Agora toda Paris sabe que voc� est� escrevendo um livro. 518 00:35:30,552 --> 00:35:31,852 � surpreendente. 519 00:35:32,456 --> 00:35:34,380 Vamos indo para a massagem. 520 00:35:34,737 --> 00:35:36,849 - Ligue quando tiver um tempo. - Ligo. 521 00:35:36,850 --> 00:35:38,150 Tchau. 522 00:35:39,904 --> 00:35:45,233 - � uma piada? - Que � isso, n�o exagere, Jo. 523 00:35:45,234 --> 00:35:48,706 - Concorde que � um choque. - Vou explicar tudo. 524 00:35:48,707 --> 00:35:50,407 Em um jantar, todos se vangloriavam 525 00:35:50,408 --> 00:35:51,708 de seus sucessos... 526 00:35:51,709 --> 00:35:54,188 e eu ali feito idiota, sem nada pra dizer. 527 00:35:54,189 --> 00:35:56,688 Quando um editor perguntou o que eu fazia, soltei 528 00:35:56,689 --> 00:35:58,838 que escrevia esse romance. 529 00:35:59,511 --> 00:36:03,102 E como n�o sabia o que dizer falei dessa mulher do s�culo 12. 530 00:36:03,701 --> 00:36:06,208 N�o me pergunte porqu�, foi o que pintou na cabe�a. 531 00:36:06,209 --> 00:36:07,509 Que sacanagem! 532 00:36:07,510 --> 00:36:10,447 Sempre me criticou sobre como era chata a Idade M�dia. 533 00:36:10,448 --> 00:36:12,379 Me atormentavam, voc� e mam�e. 534 00:36:12,380 --> 00:36:15,928 Eu sei e fui igualzinha a voc�. Dei uma aula sobre o assunto. 535 00:36:15,929 --> 00:36:17,577 Todo mundo me escutando. 536 00:36:17,578 --> 00:36:20,223 Agora, o editor me liga constantemente, 537 00:36:20,224 --> 00:36:23,008 quer assinar um contrato e fa�o o qu�? 538 00:36:23,009 --> 00:36:24,694 � s� plagiar minha tese. 539 00:36:26,261 --> 00:36:27,727 Est� zombando de mim? 540 00:36:29,404 --> 00:36:31,358 N�o � nada engra�ado, Jo. 541 00:36:31,359 --> 00:36:34,665 Tenho necessidade de escrever. S� penso nisso. 542 00:36:34,666 --> 00:36:36,936 E ao mesmo tempo, sou uma incapaz. 543 00:36:36,937 --> 00:36:40,409 Mesmo? E j� tentou? 544 00:36:40,410 --> 00:36:42,548 Faz meses que estou tentando. 545 00:36:42,549 --> 00:36:44,698 N�o consigo juntar tr�s palavras. 546 00:36:46,004 --> 00:36:48,006 E o que dir� a Serrurier? 547 00:36:48,007 --> 00:36:50,882 N�o sei. Vou inventar alguma coisa pra sair dessa. 548 00:36:50,883 --> 00:36:52,988 Estou acostumada, n�o � a primeira vez. 549 00:36:52,989 --> 00:36:55,140 Por que n�o � a primeira vez? N�o entendi. 550 00:36:55,141 --> 00:36:57,665 N�o � a primeira vez que sou pega em mentiras. 551 00:36:59,009 --> 00:37:00,776 Posso te ajudar, se quiser. 552 00:37:00,777 --> 00:37:02,927 Conhe�o um monte de hist�rias interessantes. 553 00:37:02,928 --> 00:37:05,061 Por exemplo, o famoso Roland, 554 00:37:05,062 --> 00:37:08,333 l�der dos normandos, veio a Bayeux e se apaixonou... 555 00:37:08,334 --> 00:37:12,508 Lamento, mas ningu�m se interessa pelo seu Roland. 556 00:37:12,509 --> 00:37:15,013 Desculpe, eu s� quis... 557 00:37:15,014 --> 00:37:17,918 Eu sei que voc� � boazinha, Josephine... 558 00:37:17,919 --> 00:37:20,481 Completamente sem no��o, mas muito boazinha. 559 00:37:38,176 --> 00:37:39,476 Marcel... 560 00:37:40,531 --> 00:37:41,831 O que faz aqui? 561 00:37:41,832 --> 00:37:43,880 Est� procurando Chaval? Ele n�o est�. 562 00:37:45,892 --> 00:37:48,614 Marcel pare. N�o aguento mais, por favor. 563 00:37:48,615 --> 00:37:52,000 - Te amo muito. - Sim, isso eu percebi. 564 00:37:57,682 --> 00:37:58,982 N�o... 565 00:38:04,529 --> 00:38:07,518 - Marcel, onde est� voc�? - A vampira chegou! 566 00:38:08,837 --> 00:38:10,137 Marcel! 567 00:38:12,094 --> 00:38:13,514 Por que preparou essa? 568 00:38:13,515 --> 00:38:16,294 � culpa sua. Me largou no dia que minha m�e morreu. 569 00:38:16,295 --> 00:38:19,800 - Queria vingan�a. - Conseguiu? 570 00:38:21,079 --> 00:38:22,789 - Cuidado! - Marcel? 571 00:38:27,809 --> 00:38:30,422 - Me ama um pouco, n�o �? - Mais que tudo, Marcel. 572 00:38:30,423 --> 00:38:32,173 Mas cansei de ficar com as migalhas, 573 00:38:32,174 --> 00:38:33,875 de ficar me escondendo. 574 00:38:34,607 --> 00:38:36,845 Olhe-me, nos olhos. 575 00:38:38,297 --> 00:38:39,782 Quero um filho seu. 576 00:38:41,203 --> 00:38:43,133 - Um filho? - Sim. 577 00:38:43,134 --> 00:38:45,270 - Um herdeiro de verdade? - Sim. 578 00:38:46,647 --> 00:38:51,114 - Vai reconhec�-lo? - Claro, Marcel Grobz Jr. 579 00:38:52,191 --> 00:38:54,910 - Vai lhe dar todos os direitos? - Eu juro. 580 00:38:55,917 --> 00:39:01,073 - Deixar� sua esposa, Marcel? - Juro, juro pelos meus ovos. 581 00:39:02,011 --> 00:39:03,311 Marcel! 582 00:39:14,770 --> 00:39:17,893 Ol�, sou a Sra. Cortez. Trouxe a tradu��o. 583 00:39:17,894 --> 00:39:20,179 Ah, sim. Obrigada. 584 00:39:21,686 --> 00:39:24,553 - Isto � para a senhora. - Muito obrigada e Feliz Natal. 585 00:39:47,903 --> 00:39:50,100 - Sra. Cortez? - Sr. Forg�ron... 586 00:39:50,599 --> 00:39:52,799 Acabei de depositar um cheque de 8.012 euros. 587 00:39:52,800 --> 00:39:55,225 Bem a tempo, entre em meu escrit�rio, senhora. 588 00:39:59,693 --> 00:40:01,571 Que hist�ria � essa, Sr. Forg�ron? 589 00:40:01,572 --> 00:40:03,861 Que empr�stimo � esse? N�o entendi nada. 590 00:40:04,970 --> 00:40:08,194 Seu marido fez um empr�stimo de 40.000 euros. 591 00:40:08,195 --> 00:40:10,050 40.000, quando? 592 00:40:10,051 --> 00:40:11,903 Logo antes de ir para a �frica do Sul. 593 00:40:11,904 --> 00:40:13,821 - Eu n�o sabia. - Claro que sabia. 594 00:40:13,822 --> 00:40:16,624 A senhora foi solid�ria, assinou os documentos. 595 00:40:17,140 --> 00:40:20,192 - Eu n�o, n�o! - Se n�o pagar, serei obrigado 596 00:40:20,193 --> 00:40:22,960 - a falar com seu padrasto. - Por favor, n�o fa�a isso. 597 00:40:22,961 --> 00:40:26,621 - Dou um jeito. - S�o 1.500 por m�s, como far�? 598 00:40:26,622 --> 00:40:28,955 N�o � seu problema, j� disse que pagarei. 599 00:40:28,956 --> 00:40:31,452 - Como far�, Sra. Cortez? - Dou um jeito. 600 00:40:31,771 --> 00:40:33,228 Vou conseguir, j� disse. 601 00:40:50,396 --> 00:40:54,043 - Iris n�o vem? - Est� ocupada, escrevendo. 602 00:40:54,044 --> 00:40:59,564 - O qu�? Um best-seller? - Dificilmente... 603 00:40:59,565 --> 00:41:00,865 Lembra de Nova York? 604 00:41:00,866 --> 00:41:04,274 Ela tinha um enorme contrato para um filme. 605 00:41:04,275 --> 00:41:07,975 N�o sei o que aconteceu, mas n�o ouvimos mais falar dele. 606 00:41:07,976 --> 00:41:12,223 - Estranho, n�o? - Adeus Sunset Boulevard. 607 00:41:12,224 --> 00:41:14,227 "Ol�, Paris! Estou de volta." 608 00:41:14,228 --> 00:41:17,562 - Com o livro ser� igual. - Voc� acha? 609 00:41:18,135 --> 00:41:19,435 Quer apostar? 610 00:41:21,578 --> 00:41:23,440 - Bem, vamos l�. - J� vou. 611 00:42:42,921 --> 00:42:48,159 ACADEMIA DE FILMES DE NOVA YORK IRIS PLESANIE - GABOR MINAR. 612 00:42:49,502 --> 00:42:52,124 � muito caro, voc� � louca. 613 00:42:52,125 --> 00:42:54,663 Esque�a, � meu presente de Natal. 614 00:42:54,664 --> 00:42:57,669 Voc� estar� linda em Courchevel. 615 00:42:57,670 --> 00:43:00,975 - Acho que n�o irei. - N�o, voc� vai sim. 616 00:43:00,976 --> 00:43:03,079 Shirley, eu n�o posso. 617 00:43:03,080 --> 00:43:05,552 L�, um chocolate quente pequeno custa 8 euros. 618 00:43:05,553 --> 00:43:09,179 Iris d� dez x�caras por dia ao filho, n�o d� pra acompanhar. 619 00:43:09,180 --> 00:43:10,821 E o que dir� �s meninas? 620 00:43:10,822 --> 00:43:12,447 Que elas n�o ter�o f�rias 621 00:43:12,448 --> 00:43:15,337 porque o pai � um canalha e falsificou sua assinatura? 622 00:43:17,777 --> 00:43:22,364 Olha s�! N�o � o cara que quase atropelei outro dia? 623 00:43:23,837 --> 00:43:25,137 Nossa! 624 00:43:26,910 --> 00:43:28,247 Como ele veio parar aqui? 625 00:43:28,248 --> 00:43:30,246 E ela, n�o era a que ele beijou? 626 00:43:31,353 --> 00:43:33,385 Talvez sejam colegas. 627 00:43:34,827 --> 00:43:36,447 Parece ser mais que isso. 628 00:43:36,448 --> 00:43:40,721 Mas, para saber exatamente pergunte a ele. 629 00:43:40,722 --> 00:43:44,508 N�o, isso nunca. 630 00:43:45,942 --> 00:43:47,381 Obrigado, boa sorte, tchau. 631 00:43:49,322 --> 00:43:52,378 - Ol�. - Ol�. Quanto custa? 632 00:43:52,379 --> 00:43:56,188 Adultos, 258 euros e 167 para crian�as at� 15 anos. 633 00:43:56,978 --> 00:43:58,659 - H� metade do dia, tamb�m? - Sim. 634 00:43:58,660 --> 00:44:01,300 M�e, metade � estranho. N�o somos pedintes. 635 00:44:01,301 --> 00:44:05,192 - Isso � comigo, eu pago. - N�o, Iris, voc� sempre paga. 636 00:44:05,193 --> 00:44:06,493 Sossegue. 637 00:44:06,876 --> 00:44:08,985 Quantas somos... duas, tr�s... Isso, cinco. 638 00:44:09,249 --> 00:44:10,549 Obrigada. 639 00:44:10,977 --> 00:44:12,624 - Obrigada. - Foi um prazer. 640 00:44:13,054 --> 00:44:15,332 - Iris? - Gaston! 641 00:44:16,176 --> 00:44:17,820 �, precisei vir at� aqui. 642 00:44:17,821 --> 00:44:20,189 - Voc� n�o ligou. - Liguei sim. 643 00:44:20,190 --> 00:44:22,583 - Precisamos conversar. - Claro. 644 00:44:22,584 --> 00:44:24,276 - Nos encontramos s�bado. - Certo. 645 00:44:24,277 --> 00:44:26,756 - �s 10h, no caf�? - Certo. 646 00:44:26,757 --> 00:44:28,471 - 10h, 10:30? - Isso. Eu ligo. 647 00:44:28,472 --> 00:44:29,772 - N�o esque�a. - N�o, n�o. 648 00:44:30,320 --> 00:44:31,620 - Tchau. - Tchau. 649 00:44:32,282 --> 00:44:34,335 E este... � para quem? 650 00:44:35,366 --> 00:44:36,666 Para voc�... 651 00:44:43,598 --> 00:44:46,364 Este � de Jo para Iris. 652 00:44:54,987 --> 00:45:00,189 E agora... para Hortense e Zoe, presente da Jo. 653 00:45:02,408 --> 00:45:03,708 Obrigada. 654 00:45:11,654 --> 00:45:12,954 Um laptop? 655 00:45:14,527 --> 00:45:16,547 Ah, mam�e! 656 00:45:16,548 --> 00:45:18,279 Minha mam�e! 657 00:45:26,684 --> 00:45:27,989 Obrigado, querida. 658 00:45:34,400 --> 00:45:36,400 - Gostou? - � maravilhoso. 659 00:45:48,027 --> 00:45:51,552 Ganhei a segunda estrela! 660 00:45:51,553 --> 00:45:54,156 - Fant�stico querido, parab�ns! - Muito bem! 661 00:45:54,157 --> 00:45:55,872 Espere, mostre aqui! 662 00:45:56,529 --> 00:45:57,829 Que beleza! 663 00:45:58,867 --> 00:46:01,033 Voc� � meu campe�o, estou orgulhoso de voc�. 664 00:46:03,626 --> 00:46:06,245 Tome cuidado. N�o v� r�pido demais. 665 00:46:06,246 --> 00:46:07,546 Pode deixar. 666 00:46:11,675 --> 00:46:12,975 Me enchi dessa vida. 667 00:46:12,976 --> 00:46:15,176 Acho que vou vender o escrit�rio e me mandar. 668 00:46:16,603 --> 00:46:20,343 Por qu�? Tem uma vida �tima. 669 00:46:20,344 --> 00:46:24,217 N�o acho n�o. N�o tenho tempo para meu filho. 670 00:46:24,218 --> 00:46:26,191 - N�o � verdade. - � sim, nunca o vejo. 671 00:46:27,074 --> 00:46:28,661 Em troca de qu�? 672 00:46:28,662 --> 00:46:31,247 Fazer fus�es e aquisi��es, 15 horas por dia? 673 00:46:32,334 --> 00:46:34,337 N�o d� a ele outras coisas? 674 00:46:34,338 --> 00:46:36,487 N�o... o qu�? 675 00:46:37,293 --> 00:46:39,147 N�o sei... 676 00:46:39,148 --> 00:46:42,646 - E a m�e cuida bem dele. - Acredita mesmo nisso? 677 00:46:42,647 --> 00:46:44,247 Ent�o, estavam aqui! 678 00:46:45,683 --> 00:46:48,030 Tudo bem? Do que conversavam? 679 00:46:48,749 --> 00:46:52,653 - Nada importante. Onde estava? - Estava tomando um ch�. 680 00:46:53,209 --> 00:46:54,940 Seu filho ganhou a segunda estrela. 681 00:46:55,789 --> 00:46:57,089 J�? 682 00:46:57,735 --> 00:46:59,735 Por que n�o me contou? 683 00:47:00,339 --> 00:47:04,745 - Falamos disso a semana toda. - Que tempo lindo, adoro isso. 684 00:47:16,473 --> 00:47:17,773 Que �timo. 685 00:47:17,774 --> 00:47:20,174 As crian�as est�o se enchendo no restaurante. 686 00:47:23,653 --> 00:47:27,718 Sabe, contei sua coisa do Roland ao editor. 687 00:47:29,799 --> 00:47:32,437 A hist�ria da mulher e todo resto. 688 00:47:32,438 --> 00:47:33,738 Ele achou �timo. 689 00:47:34,608 --> 00:47:38,142 Da�, ele perguntou para quando e eu disse que... 690 00:47:38,750 --> 00:47:41,556 N�o sabia e ent�o, ele ofereceu um adiantamento 691 00:47:41,557 --> 00:47:43,109 pelas primeiras 20 p�ginas 692 00:47:43,110 --> 00:47:45,710 para saber como escrevo, se consigo manter o assunto. 693 00:47:45,711 --> 00:47:50,920 Sabe como �, essas hist�rias exigem erudi��o e inspira��o. 694 00:47:51,744 --> 00:47:54,365 O problema � que n�o tenho nenhum dos dois. 695 00:47:54,366 --> 00:47:55,666 Estou ferrada. 696 00:47:59,625 --> 00:48:02,529 - S� voc� pode me salvar. - Eu? 697 00:48:03,399 --> 00:48:06,479 Quem mais poderia? S� voc� sabe escrever. 698 00:48:07,474 --> 00:48:08,774 Sim, e da�? 699 00:48:08,775 --> 00:48:11,645 Da�, vai escrever esse livro pra mim. 700 00:48:12,351 --> 00:48:17,077 - N�o, de jeito nenhum. - Eu suplico, fa�a isso por mim. 701 00:48:17,078 --> 00:48:20,497 N�o, Iris, n�o farei! Isso � rid�culo. 702 00:48:26,345 --> 00:48:30,405 - As coisas n�o v�o bem, sabe? - Como assim? 703 00:48:30,406 --> 00:48:32,555 N�o v�o bem com Philippe. 704 00:48:33,761 --> 00:48:36,483 Ele anda ausente, mudou, ele... 705 00:48:36,484 --> 00:48:38,053 Nem me olha na cara. 706 00:48:39,840 --> 00:48:42,139 - Tem medo que ele v� embora? - � claro! 707 00:48:43,146 --> 00:48:45,596 Vivo do dinheiro dele, n�o sei fazer nada na vida, 708 00:48:45,597 --> 00:48:46,897 ent�o... 709 00:48:48,791 --> 00:48:50,472 N�o tem vergonha de dizer isso? 710 00:48:50,473 --> 00:48:53,127 Estou com 44, logo minha pele estar� 711 00:48:53,128 --> 00:48:55,555 t�o enrugada quanto minha vida. �... pat�tico. 712 00:48:55,556 --> 00:48:57,732 Iris, n�o fale bobagem. 713 00:49:02,819 --> 00:49:05,753 Lembra quando �ramos crian�as? 714 00:49:06,593 --> 00:49:09,783 Todos diziam, "Iris � linda e inteligente, vai ter sucesso." 715 00:49:09,784 --> 00:49:11,850 - Acha que tive sucesso? - Pare! 716 00:49:14,175 --> 00:49:15,599 Estou suplicando, Jo! 717 00:49:16,881 --> 00:49:18,684 Ajude-me a escrever esse livro. 718 00:49:23,494 --> 00:49:26,585 Ou�a... assinemos um contrato n�s duas. 719 00:49:27,545 --> 00:49:28,845 Est� precisando de grana? 720 00:49:29,123 --> 00:49:32,295 Pois eu preciso sentir-me viva. Entende isso? 721 00:49:32,296 --> 00:49:35,446 � simples, voc� escreve o livro, fica com a grana, toda a grana. 722 00:49:35,699 --> 00:49:38,890 Serei a autora e farei a promo��o, claro. 723 00:49:39,947 --> 00:49:42,817 - Mas isso � uma falcatrua. - N�o banque a certinha. 724 00:49:42,818 --> 00:49:45,491 Sei que voc� est� falida. 725 00:49:45,492 --> 00:49:49,764 Acha que eu n�o sabia que faz tradu��es para Philippe? 726 00:49:49,765 --> 00:49:53,605 E adivinha o que me contou o Forg�ron do banco? 727 00:49:53,606 --> 00:49:56,437 E n�o h� falcatrua se voc� fica com toda a grana. 728 00:50:02,306 --> 00:50:06,599 E n�o � pouco dinheiro. S�o 30.000 euros. 729 00:50:07,487 --> 00:50:11,423 Pois �, 15.000 de adiantamento 730 00:50:11,424 --> 00:50:13,703 e o restante na entrega da obra. 731 00:50:18,872 --> 00:50:22,185 Fiz uma cagada, Jo. J� assinei o contrato. 732 00:50:22,186 --> 00:50:23,486 O qu�? 733 00:50:29,293 --> 00:50:31,923 Bem, posso tentar. Aceito. 734 00:50:34,932 --> 00:50:36,882 Cric, crac, croc Que o crocodilo me coma 735 00:50:36,883 --> 00:50:38,183 se eu mentir. 736 00:50:43,591 --> 00:50:46,845 - Ol�. - Bom dia, Sr. Wei. 737 00:50:46,846 --> 00:50:49,774 O sal�o de beleza vai bem. Estou pronto a investir em voc�. 738 00:50:49,775 --> 00:50:51,926 - Por que n�o? - Onde est� Antoine? 739 00:50:51,927 --> 00:50:53,227 Ele est� na varanda. 740 00:50:55,980 --> 00:50:57,336 Voc� estragou tudo. 741 00:50:57,337 --> 00:50:59,907 As f�meas da Tail�ndia s�o est�reis. 742 00:51:00,711 --> 00:51:03,446 Franceses! Voc�s s�o incompetentes! 743 00:51:03,447 --> 00:51:06,090 Encontre uma solu��o e r�pido! 744 00:51:06,091 --> 00:51:08,374 Com f�meas est�reis acabou meu financiamento. 745 00:51:08,375 --> 00:51:09,675 Antoine. 746 00:51:10,672 --> 00:51:11,972 Antoine? 747 00:51:18,090 --> 00:51:19,390 Antoine! 748 00:51:27,710 --> 00:51:29,710 Anda me evitando? 749 00:51:30,616 --> 00:51:33,091 N�o nos vemos h� um m�s, desde Courchevel. 750 00:51:33,673 --> 00:51:36,402 Estou atolada de trabalho. 751 00:51:36,479 --> 00:51:38,884 - Isso n�o � desculpa. - Pois �... 752 00:51:38,885 --> 00:51:43,003 - N�o oferece nem um caf�? - Sim. 753 00:51:44,544 --> 00:51:47,768 - Nossa que belo laptop. - Iris me deu. 754 00:51:47,769 --> 00:51:50,753 - Claro, Iris, muito bom. - Pois �. 755 00:51:55,633 --> 00:51:59,037 - E est� escrevendo um livro! - N�o, n�o olhe... 756 00:51:59,038 --> 00:52:00,888 - Por que n�o? - Voc� n�o tem direito. 757 00:52:00,889 --> 00:52:02,672 Que �timo escrever um romance. 758 00:52:02,673 --> 00:52:05,169 Eu sei, mas eu n�o posso contar a voc�. 759 00:52:05,170 --> 00:52:08,209 Mas o que �? Trabalha para a CIA? 760 00:52:08,210 --> 00:52:11,117 N�o, � um muito confidencial. Juro! 761 00:52:12,361 --> 00:52:14,958 Em suma, � a hist�ria de uma mulher 762 00:52:14,959 --> 00:52:17,407 que quer entrar num convento para estudar, 763 00:52:17,408 --> 00:52:20,442 mas os pais a obrigam a casar com um rico comerciante 764 00:52:20,443 --> 00:52:22,404 que morre logo ap�s o casamento. 765 00:52:22,405 --> 00:52:25,269 Depois, a cada vez que ela se casa novamente, 766 00:52:25,270 --> 00:52:27,548 o marido morre e ela fica mais rica. 767 00:52:27,549 --> 00:52:29,672 O que ela faz com toda a grana? 768 00:52:29,673 --> 00:52:31,301 Ela d� aos pobres. 769 00:52:31,390 --> 00:52:33,755 Ela � triste demais essa sua amiga. 770 00:52:33,756 --> 00:52:35,056 Nunca se apaixona, 771 00:52:35,057 --> 00:52:36,768 nunca transa? 772 00:52:37,699 --> 00:52:38,999 Mas agora sim. 773 00:52:39,000 --> 00:52:42,278 Acho que ela vai se apaixonar pelo terceiro marido. 774 00:52:42,279 --> 00:52:44,864 Ainda bem. E depois? 775 00:52:45,467 --> 00:52:47,867 Nada... Deu um bloqueio. 776 00:53:22,876 --> 00:53:25,200 "Thibault p�s mais lenha na lareira, 777 00:53:25,201 --> 00:53:26,645 pois sentia muito frio. 778 00:53:27,584 --> 00:53:31,991 "Depois, com olhos ardentes ele se aproxima de Florine, 779 00:53:32,262 --> 00:53:34,403 retira o v�u branco dela 780 00:53:34,404 --> 00:53:38,103 e desabotoa delicadamente seu corpete 781 00:53:38,941 --> 00:53:42,465 fazendo aparecer, sob a armadura, 782 00:53:42,466 --> 00:53:44,870 os seios brancos e generosos 783 00:53:44,871 --> 00:53:47,616 aos quais ele come�a a acariciar luxuriosamente. 784 00:53:48,627 --> 00:53:50,515 Enquanto isso, Florine, 785 00:53:50,516 --> 00:53:53,865 com seus dedos delicados, pega o enorme... 786 00:53:56,999 --> 00:53:58,349 A biblioteca est� fechando. 787 00:53:59,716 --> 00:54:01,016 Obrigada. 788 00:54:09,001 --> 00:54:11,623 - Voc� tem filhos? - Sim, duas filhas. 789 00:54:11,624 --> 00:54:13,967 - Mas n�o tenho mais marido. - � vi�va? 790 00:54:13,968 --> 00:54:17,970 Sim, ele se mandou com uma manicure. 791 00:54:17,971 --> 00:54:21,187 - E voc�, voc� �... - N�o, n�o tenho fam�lia. 792 00:54:21,927 --> 00:54:24,899 Como S�o Bento, fez votos de humildade? 793 00:54:26,470 --> 00:54:27,770 N�o � ruim. 794 00:54:29,911 --> 00:54:33,511 Acho que descobri S�o Bento lendo Jean De F�camp. 795 00:54:35,121 --> 00:54:39,747 Realmente? N�o me lembro de F�camp mencionando Bento. 796 00:54:39,748 --> 00:54:43,053 Sim, F�camp conta um epis�dio romanceado, 797 00:54:43,054 --> 00:54:46,995 no qual S�o Bento apaga com as l�grimas 798 00:54:46,996 --> 00:54:50,145 o fogo que havia come�ado em sua cama. 799 00:54:50,819 --> 00:54:54,019 � uma bela hist�ria, eu n�o conhecia. 800 00:54:57,031 --> 00:54:59,304 Adoro esse filme. J� o viu? 801 00:54:59,623 --> 00:55:02,081 J�, mas voltaria a ver. 802 00:55:02,794 --> 00:55:06,143 - Quer ir? - Claro, com prazer. 803 00:55:07,586 --> 00:55:10,079 Bem, preciso ir. Nos telefonamos? 804 00:55:10,926 --> 00:55:12,226 Sim. 805 00:55:13,865 --> 00:55:15,165 At� logo. 806 00:55:18,208 --> 00:55:20,208 De uma coisa n�o tenho d�vida. 807 00:55:20,879 --> 00:55:22,179 Voc� � muito talentosa. 808 00:55:23,102 --> 00:55:25,335 � verdade, � muito bem escrito. 809 00:55:26,478 --> 00:55:29,726 E, eu n�o sabia que tinha tanto conhecimento 810 00:55:29,727 --> 00:55:31,027 sobre essa �poca. 811 00:55:31,028 --> 00:55:33,248 Quanta cultura! � um fen�meno! 812 00:55:33,249 --> 00:55:37,107 Quanta erudi��o. Eu ignorava. 813 00:55:37,464 --> 00:55:39,374 Sem ofensa, mas lendo isso 814 00:55:39,375 --> 00:55:41,872 descobri em voc� uma outra mulher. 815 00:55:41,873 --> 00:55:44,254 Mais profunda e humana. 816 00:55:47,132 --> 00:55:49,922 Iris, � excelente! 817 00:55:49,923 --> 00:55:52,339 Muito obrigada, me tocou. 818 00:55:53,879 --> 00:55:55,179 Na minha opini�o, 819 00:55:55,180 --> 00:55:57,181 n�o � imposs�vel que seja um sucesso. 820 00:56:07,005 --> 00:56:09,160 Agora, repita de novo. 821 00:56:09,161 --> 00:56:12,413 "Iris, que forma incr�vel de escrever! 822 00:56:12,414 --> 00:56:13,714 Que talento liter�rio!" 823 00:56:14,988 --> 00:56:17,922 "N�o � imposs�vel que seja um sucesso!" 824 00:56:18,863 --> 00:56:21,569 Ele me deu o adiantamento, fiz um cheque. 825 00:56:22,455 --> 00:56:23,755 Aproveite, Jo. 826 00:56:24,525 --> 00:56:25,825 J� pensou? 827 00:56:25,826 --> 00:56:28,519 Nosso projeto foi aceito, � genial! 828 00:56:28,520 --> 00:56:30,470 Mais duas ta�as de champanhe, por favor. 829 00:56:30,471 --> 00:56:33,090 O problema agora � escrever o livro inteiro! 830 00:56:33,091 --> 00:56:34,391 Problema seu! 831 00:56:36,610 --> 00:56:40,764 - E quando publicar�o meu livro? - Nosso livro, Jo. 832 00:56:40,765 --> 00:56:43,185 Em outubro, mas lembre que ao publicarem, 833 00:56:43,186 --> 00:56:44,498 ser� meu livro. 834 00:56:45,167 --> 00:56:47,891 Criarei uma nova imagem de voc�... 835 00:56:47,892 --> 00:56:51,322 Er�tica, melanc�lica, mas discreta. Discreta! 836 00:56:52,148 --> 00:56:53,448 � claro. 837 00:56:56,305 --> 00:56:57,605 Vai logo, entre! 838 00:56:59,060 --> 00:57:01,532 - Lamento, me atrasei. - Sem problemas. 839 00:57:01,533 --> 00:57:04,619 - Atrasei os contratos. - Eu postergo. 840 00:57:05,289 --> 00:57:07,644 - Sou rid�cula, lamento. - N�o � n�o. 841 00:57:07,645 --> 00:57:11,198 Tenho tanto trabalho que... N�o consigo. 842 00:57:11,903 --> 00:57:14,100 - Por qu�? - �... 843 00:57:14,942 --> 00:57:16,942 � porque eu... 844 00:57:17,647 --> 00:57:19,844 � complicado a explicar. Atualmente eu... 845 00:57:21,056 --> 00:57:25,437 Ali�s, acho que n�o conseguirei fazer tudo o que falta. 846 00:57:25,438 --> 00:57:27,816 N�o faz mal, mas est� muito agitada. 847 00:57:27,817 --> 00:57:29,367 N�o quer sentar, beber algo? 848 00:57:29,368 --> 00:57:33,688 N�o, n�o tenho tempo. Preciso correr. 849 00:57:34,180 --> 00:57:35,480 Bom... 850 00:57:39,425 --> 00:57:40,725 Jo? 851 00:57:43,132 --> 00:57:44,432 Cuide-se bem. 852 00:57:45,020 --> 00:57:47,169 Certo, nos vemos. 853 00:57:54,123 --> 00:57:56,943 O Mins est� na linha. Passo para voc�? 854 00:57:56,944 --> 00:57:59,682 - N�o. - Philippe, � muito importante. 855 00:57:59,683 --> 00:58:01,033 Azar, tenho um compromisso. 856 00:58:04,402 --> 00:58:05,702 Passa. 857 00:58:09,018 --> 00:58:10,318 Pegou? 858 00:58:17,101 --> 00:58:18,401 Assim? Miser�vel! 859 00:58:18,563 --> 00:58:19,863 Fez isso comigo? 860 00:58:23,713 --> 00:58:25,013 Parab�ns, campe�o. 861 00:58:26,954 --> 00:58:28,254 Vai l�. 862 00:58:46,945 --> 00:58:48,245 O que faz aqui? 863 00:58:48,246 --> 00:58:50,317 Ligo, voc� n�o responde, fico preocupada. 864 00:58:50,318 --> 00:58:51,618 Estou trabalhando. 865 00:58:52,757 --> 00:58:55,762 Vestida assim? Ao menos toma banho? 866 00:58:55,763 --> 00:58:58,712 Estou escrevendo, Iris. N�o � nenhuma festa! 867 00:58:59,351 --> 00:59:01,913 Conte, como vai minha hero�na? 868 00:59:03,193 --> 00:59:06,830 - Acabou de raspar a cabe�a. - Por qu�? 869 00:59:07,435 --> 00:59:09,623 - Porque sim. - Adorei isso. 870 00:59:09,624 --> 00:59:12,159 � bem transgressivo, como eu gosto. Vou ler. 871 00:59:12,160 --> 00:59:14,017 N�o vai n�o. Por favor, Iris. 872 00:59:14,018 --> 00:59:15,568 - Estou trabalhando. - Mas eu... 873 00:59:16,221 --> 00:59:17,521 Sim, al�? 874 00:59:18,290 --> 00:59:20,878 N�o, n�o me incomoda. Estou na casa da minha irm�. 875 00:59:20,879 --> 00:59:23,028 N�o, dei uma parada, estou cansada. 876 00:59:23,901 --> 00:59:26,190 Sim, em Courbevoie, na favela. 877 00:59:26,191 --> 00:59:29,209 Sim, trouxe b�ssola e passaporte. 878 00:59:31,416 --> 00:59:33,404 Como voc� � boba. 879 00:59:33,405 --> 00:59:36,354 Bem, preciso desligar. 880 00:59:36,961 --> 00:59:38,261 Beijo. 881 00:59:38,983 --> 00:59:40,283 Ela � boba, n�o? 882 00:59:40,284 --> 00:59:41,736 O que foi? Est� brava? 883 00:59:41,737 --> 00:59:44,364 Sim, estou. Chega aqui, me interrompe 884 00:59:44,365 --> 00:59:46,263 e ainda tira sarro de mim? 885 00:59:46,264 --> 00:59:50,286 N�o tenho tempo para ouvir suas piadas est�pidas. 886 00:59:50,287 --> 00:59:51,587 - Espere... - N�o. 887 00:59:51,588 --> 00:59:55,240 Pensei em l�-lo, discuti-lo e dar uns conselhos. 888 00:59:55,241 --> 00:59:56,742 N�o preciso de sua opini�o! 889 00:59:56,743 --> 01:00:00,084 Me deixe escrever em paz e quando eu quiser, aviso. 890 01:00:00,085 --> 01:00:02,230 Vai, cai fora daqui, cai fora! 891 01:00:04,482 --> 01:00:07,419 Como voc� � desagrad�vel, minha pobre. 892 01:00:23,187 --> 01:00:25,242 Tr�s entradas para "Mizoguchi", por favor. 893 01:00:25,243 --> 01:00:27,148 - Aqui est�o. - Obrigado. 894 01:00:29,165 --> 01:00:31,019 - A senhora? - N�o, n�o. 895 01:00:31,020 --> 01:00:32,320 Duas, por favor. 896 01:00:33,142 --> 01:00:35,173 - Aqui est�o, muito obrigada. - Obrigada. 897 01:00:35,174 --> 01:00:36,474 Desculpe. Obrigado. 898 01:00:36,941 --> 01:00:38,341 - Pr�ximo. - Duas entradas. 899 01:01:18,666 --> 01:01:21,388 N�o est� dormindo? J� passou das 11h. 900 01:01:21,389 --> 01:01:23,788 N�o est� vendo? Estou desenhando. 901 01:01:26,549 --> 01:01:27,849 Ali�s, mam�e... J� decidiu 902 01:01:27,850 --> 01:01:29,504 sobre minha assinatura da Vogue? 903 01:01:29,505 --> 01:01:32,176 Ou�a aqui. J� falamos, � n�o! 904 01:01:32,177 --> 01:01:34,448 Eu preciso! � para meus esbo�os. 905 01:01:34,449 --> 01:01:37,348 Fa�a como os outros, v� � biblioteca. 906 01:01:39,941 --> 01:01:44,210 Agora conte... Como foi o cinema com Luca? 907 01:01:46,355 --> 01:01:48,917 O que foi? Voc� esqueceu o celular. 908 01:01:49,896 --> 01:01:51,646 Ele ligou para dizer que ia atrasar, 909 01:01:51,647 --> 01:01:53,093 mas voc� j� tinha sa�do. 910 01:01:53,453 --> 01:01:56,091 Claro, voc� nunca entendeu que com homens 911 01:01:56,092 --> 01:01:57,873 deve sempre chegar atrasada. 912 01:02:01,251 --> 01:02:04,518 Olha... pela sua cara ele n�o beijou voc�. 913 01:02:06,328 --> 01:02:08,964 N�o admira mam�e, 914 01:02:08,965 --> 01:02:11,648 eles n�o beijam mulheres que chegam no hor�rio. 915 01:02:26,703 --> 01:02:29,167 - Idiota coitada! - O qu�? 916 01:02:33,482 --> 01:02:35,482 Incr�vel, consegui! 917 01:02:37,023 --> 01:02:39,023 N�o acredito! 918 01:02:48,245 --> 01:02:50,968 - Ainda nada? - J� perguntou de manh�. N�o! 919 01:02:50,969 --> 01:02:52,269 Toma vitaminas? 920 01:02:52,270 --> 01:02:54,560 Sim, mas crian�as n�o nascem de vitaminas. 921 01:02:55,099 --> 01:02:56,399 Pense bem. 922 01:03:08,186 --> 01:03:10,085 - Voc� bebeu? - N�o. 923 01:03:10,086 --> 01:03:12,545 Claro que sim. Cheira a �lcool. 924 01:03:12,546 --> 01:03:13,846 V� tomar banho. 925 01:03:13,847 --> 01:03:16,362 Elas v�o chegar, n�o devem v�-lo assim. 926 01:03:21,746 --> 01:03:23,837 Por que fez um empr�stimo em meu nome? 927 01:03:25,287 --> 01:03:29,057 Pensei que daria certo, que ganharia dinheiro. 928 01:03:30,697 --> 01:03:32,831 Voc� forjou minha assinatura. 929 01:03:36,209 --> 01:03:39,065 Forg�ron disse voc� pagaria o empr�stimo. Como? 930 01:03:39,066 --> 01:03:41,054 Como? Eu n�o tinha escolha. 931 01:03:43,001 --> 01:03:45,371 Por que n�o paga voc�? 932 01:03:47,732 --> 01:03:50,666 Meu chefe chin�s n�o me pagou, sinto muito. 933 01:03:51,406 --> 01:03:52,787 Por que ele n�o pagou? 934 01:03:53,174 --> 01:03:55,742 O neg�cio dos crocodilos falhou, me enganaram. 935 01:03:56,066 --> 01:03:57,387 E voc�s vivem do qu�? 936 01:03:58,028 --> 01:04:02,244 Milena abriu um sal�o de beleza com o meu chefe, no parque. 937 01:04:02,245 --> 01:04:03,545 Deu certo. 938 01:04:06,235 --> 01:04:07,535 Estou com medo, Jo. 939 01:04:07,910 --> 01:04:10,641 Mas todo mundo tem medo, acha o qu�? 940 01:04:12,348 --> 01:04:14,945 Precisa se virar, Antoine. Lutar. 941 01:04:15,788 --> 01:04:17,088 Sim, eu sei. 942 01:04:18,168 --> 01:04:19,468 Por que n�o consigo? 943 01:04:22,620 --> 01:04:24,607 Talvez pense grande demais. 944 01:04:25,708 --> 01:04:27,464 Talvez se super estime demais. 945 01:04:29,850 --> 01:04:31,552 N�o devia ter largado voc�s. 946 01:04:34,192 --> 01:04:36,192 Agora j� est� feito. 947 01:04:37,699 --> 01:04:39,699 Est�o a�, j� chegaram. 948 01:04:44,246 --> 01:04:46,614 Minhas lindas princesas. 949 01:04:48,854 --> 01:04:51,443 Ser�o as rainhas do Crocoparque. 950 01:04:51,444 --> 01:04:53,649 - Prontas para ir? - Sim. 951 01:04:53,650 --> 01:04:56,522 Jo, uma palavrinha com as not�cias. 952 01:04:57,134 --> 01:05:00,557 Acho que foi bom elas terem vindo, se divertiram. 953 01:05:00,558 --> 01:05:03,635 Encontrar voc� foi ben�fico. 954 01:05:03,636 --> 01:05:06,041 Eu decidi parar de beber 955 01:05:06,767 --> 01:05:09,747 e ouvi seu conselho de n�o me dobrar diante do Wei. 956 01:05:09,748 --> 01:05:12,531 Ele vai me pagar e voc� ter�, em breve, tudo de volta. 957 01:05:12,532 --> 01:05:13,588 Um beijo. 958 01:05:13,589 --> 01:05:15,765 Ele te ofendeu? 959 01:05:16,376 --> 01:05:18,376 Vou acert�-lo, bem no focinho. 960 01:05:18,377 --> 01:05:20,482 Espere s�, olhe. 961 01:05:22,723 --> 01:05:24,023 Olha, Jo... 962 01:05:28,368 --> 01:05:32,560 - O que achou? - �... impressionante. 963 01:05:32,561 --> 01:05:34,726 - A s�rio? - Aposto tudo. 964 01:05:35,200 --> 01:05:37,372 Faz muito tempo que n�o leio nada t�o... 965 01:05:37,373 --> 01:05:38,673 Arrebatador! 966 01:05:39,082 --> 01:05:40,799 - N�o, jura? - Juro? 967 01:05:40,800 --> 01:05:42,422 Voc� � um escritora de verdade. 968 01:05:42,423 --> 01:05:45,119 Diz isso porque � somos amigas e... 969 01:05:45,120 --> 01:05:46,901 Sou conterr�nea de Virginia Woolf 970 01:05:46,902 --> 01:05:49,162 e n�o vai me dizer quem sabe ou n�o escrever 971 01:05:49,163 --> 01:05:51,530 e voc� sabe escrever. 972 01:05:53,752 --> 01:05:56,619 Escreve fant�stico! Estou t�o orgulhosa de voc�. 973 01:06:09,784 --> 01:06:14,894 Sabe, muitos se perguntam se Deus existe, 974 01:06:14,895 --> 01:06:17,609 se h� vida em Marte, etc. 975 01:06:18,301 --> 01:06:23,781 Eu me pergunto para onde vai o amor quando ele vai embora. 976 01:06:26,351 --> 01:06:28,472 Desculpe. Sempre falo de mim mesma. 977 01:06:29,344 --> 01:06:31,257 N�o tem problema, estou interessado. 978 01:06:35,202 --> 01:06:37,202 Eu queria perguntar... 979 01:06:40,245 --> 01:06:43,779 Alguns dias atr�s vi voc� na rua com uma loira. 980 01:06:43,780 --> 01:06:45,080 Lembra? 981 01:06:45,081 --> 01:06:48,512 Em seguida, no Natal, vi sua foto numa revista. 982 01:06:48,513 --> 01:06:53,456 Acho que era um an�ncio de algum perfume, n�o sei. 983 01:06:53,457 --> 01:06:56,096 - N�o era eu. - Claro que era. 984 01:06:56,097 --> 01:06:57,731 Era voc�, eu o reconheci. 985 01:06:57,732 --> 01:07:01,484 N�o, era meu irm�o g�meo. Ele � modelo. 986 01:07:02,424 --> 01:07:04,548 Pense, tenho cara de posar para perfumes? 987 01:07:05,247 --> 01:07:07,317 N�o me dou com ele. 988 01:07:07,318 --> 01:07:10,729 Ele s� faz besteiras e me chama para consert�-las. 989 01:07:13,479 --> 01:07:15,211 Tenho certeza que ele � um idiota. 990 01:07:17,387 --> 01:07:19,387 Isso mesmo, ele � um idiota. 991 01:07:31,448 --> 01:07:33,515 Tudo bem, n�o se encheu de mim? 992 01:08:32,071 --> 01:08:35,834 Pare, eu n�o posso. N�o posso. 993 01:09:01,362 --> 01:09:03,496 E ent�o? Voc� leu? 994 01:09:13,154 --> 01:09:15,708 - Voc� � m�? - Voc� � que � mau. 995 01:09:15,709 --> 01:09:17,858 N�o fala comigo. 996 01:09:20,968 --> 01:09:23,968 Gostei demais. � muito bem escrito. 997 01:09:25,077 --> 01:09:27,077 E muito bem documentado. 998 01:09:28,083 --> 01:09:30,349 Papai, est� aqui! Papai! 999 01:09:32,792 --> 01:09:34,792 - Tudo bem? - Tudo. 1000 01:09:35,465 --> 01:09:37,486 Tomem banho, vamos almo�ar logo. 1001 01:09:37,954 --> 01:09:39,254 Ol�! 1002 01:09:40,492 --> 01:09:42,031 - Ol�, Philippe. - Oi. 1003 01:09:42,496 --> 01:09:44,766 - J� vou indo. - Aonde? 1004 01:09:44,767 --> 01:09:47,125 Vou sair com amigos que est�o aqui. 1005 01:09:47,740 --> 01:09:49,040 Meia-noite, em casa! 1006 01:09:49,744 --> 01:09:52,101 - Meia-noite e meia. - Meia-noite! 1007 01:09:54,503 --> 01:09:55,803 At� amanh�. 1008 01:10:01,017 --> 01:10:03,030 Papai morreu h� 30 anos. 1009 01:10:04,089 --> 01:10:06,089 Papai morreu h� 30 anos. 1010 01:10:07,564 --> 01:10:08,864 Cric, crac, croc. 1011 01:10:09,935 --> 01:10:11,235 O Serrurier ligou? 1012 01:10:11,387 --> 01:10:14,115 Bingo, ele adorou. Impress�o de grande circula��o. 1013 01:10:14,116 --> 01:10:15,416 Matou! 1014 01:10:16,298 --> 01:10:17,908 Conseguiu, Jo! Voc� � um g�nio. 1015 01:10:18,359 --> 01:10:19,659 Grande menina! 1016 01:10:20,923 --> 01:10:22,923 Como te amo, obrigada. 1017 01:10:26,634 --> 01:10:28,634 Papai morreu h� 30 anos. 1018 01:10:29,439 --> 01:10:30,739 Por que lembrou disso? 1019 01:10:31,295 --> 01:10:33,307 Porque � a ele que devemos agradecer. 1020 01:10:33,308 --> 01:10:35,161 Tudo isso � gra�as a ele. 1021 01:10:37,155 --> 01:10:39,427 Merda, n�o! Voc� escreveu esse livro, Jo. 1022 01:10:39,428 --> 01:10:41,080 A partir de agora, sou eu. 1023 01:10:41,081 --> 01:10:42,932 Preciso me vestir de escritora, 1024 01:10:42,933 --> 01:10:45,500 pensar como escritora, fumar como escritora. 1025 01:10:47,175 --> 01:10:49,376 N�o consegue ficar calada como escritora? 1026 01:10:57,963 --> 01:11:01,326 - Ao sucesso do livro! - Est� orgulhoso, querido? 1027 01:11:06,949 --> 01:11:10,591 - Qual ser� o t�tulo? - N�o sei, ainda n�o achei um. 1028 01:11:10,707 --> 01:11:14,414 Jo, eu lhe pedi para pensar, � urgente. 1029 01:11:14,415 --> 01:11:16,487 Sabe muito bem que quero ach�-lo. 1030 01:11:16,924 --> 01:11:19,336 Claro, vamos achar um bom t�tulo. 1031 01:11:21,879 --> 01:11:26,216 Vamos l�, ao livro e a n�s tr�s. 1032 01:11:29,595 --> 01:11:32,570 Convidada do programa de hoje, Iris Dupin, autora do livro 1033 01:11:32,571 --> 01:11:35,567 que j� � um best-seller, aqui est� "Humilde Princesa". 1034 01:11:35,568 --> 01:11:38,729 O livro � bem conhecido, mas sabemos muito pouco de voc�. 1035 01:11:38,730 --> 01:11:40,741 Primeira pergunta, de onde vem voc�? 1036 01:11:41,703 --> 01:11:43,003 Ca� do c�u. 1037 01:11:43,841 --> 01:11:48,428 - Renunciou a alguma coisa? - A ser morena. 1038 01:11:48,650 --> 01:11:50,371 Com esse best-seller, 1039 01:11:50,372 --> 01:11:51,672 onde gasta o dinheiro? 1040 01:11:52,245 --> 01:11:53,545 Doo. 1041 01:11:53,726 --> 01:11:55,026 Doa tudo? 1042 01:11:55,572 --> 01:11:56,872 Tudo. 1043 01:11:56,873 --> 01:11:59,490 Aponte tr�s contempor�neos que odeia. 1044 01:11:59,572 --> 01:12:00,872 Eu, eu e eu... 1045 01:12:01,776 --> 01:12:06,787 Quando lhe ordenam algo se recusa a qu�? 1046 01:12:07,801 --> 01:12:09,532 A tudo o que for imposto. 1047 01:12:10,554 --> 01:12:14,022 - O que mais gosta em si mesma? - Meus cabelos. 1048 01:12:14,502 --> 01:12:19,196 E seria capaz, como faz sua hero�na, de sacrific�-lo? 1049 01:12:19,562 --> 01:12:21,983 Apenas uma pequena mecha. 1050 01:12:22,051 --> 01:12:23,351 Pegue aqui. 1051 01:12:25,290 --> 01:12:26,590 Voc� n�o � obrigada. 1052 01:12:38,132 --> 01:12:40,020 - Obrigado. - Eu n�o queria tanto. 1053 01:12:41,133 --> 01:12:42,433 Eficaz. 1054 01:12:42,434 --> 01:12:43,734 Chega! 1055 01:12:48,285 --> 01:12:49,668 Ser� que ela preparou essa? 1056 01:12:49,669 --> 01:12:51,899 Isso n�o sei, mas sua tia � maluca. 1057 01:12:52,746 --> 01:12:56,504 - � bom para a publicidade. - E isso � motivo? 1058 01:12:56,505 --> 01:12:59,002 J� chega! Vamos comer. 1059 01:12:59,642 --> 01:13:02,998 - N�o entende nada disso. - � voc� quem n�o entende. 1060 01:13:02,999 --> 01:13:04,656 - Pois �. - Faria isso? 1061 01:13:05,523 --> 01:13:06,873 Naturalmente que faria. 1062 01:13:06,874 --> 01:13:09,023 - M�e, voc� est� bem? - Inacredit�vel. 1063 01:13:09,024 --> 01:13:11,950 - Est� tudo bem. - Vamos l� comer. 1064 01:13:11,951 --> 01:13:14,706 V� para a "pris�o" para ser liberado pela poupan�a. 1065 01:13:14,707 --> 01:13:16,007 N�o sei, 20.000 francos. 1066 01:13:17,611 --> 01:13:19,643 - Tudo bem, meninos? - Tudo bem. 1067 01:13:19,644 --> 01:13:20,944 Tudo bem. 1068 01:13:20,945 --> 01:13:24,041 Como demorou a chegar, ontem, fomos dormir. 1069 01:13:24,042 --> 01:13:28,084 - Mas, vimos voc� na TV. - Fui demais, n�o? 1070 01:13:28,085 --> 01:13:31,189 - Sem d�vida... - Publicidade � isso. 1071 01:13:31,190 --> 01:13:32,906 Se voc� acha... 1072 01:13:32,907 --> 01:13:34,207 � sua vez. 1073 01:13:34,745 --> 01:13:38,412 Aceite! Serrurier ligou. As vendas explodiram. 1074 01:13:40,157 --> 01:13:43,213 Espera, o corte no cabelo dela foi de verdade? 1075 01:13:43,214 --> 01:13:45,993 Sim, essa parte foi verdade. 1076 01:14:00,397 --> 01:14:02,977 Precisamos conversar, Henriette. 1077 01:14:02,978 --> 01:14:04,278 O que houve? 1078 01:14:04,657 --> 01:14:07,211 H� uma crise, os neg�cios v�o mal 1079 01:14:07,964 --> 01:14:09,973 e parece que n�o vai melhorar. 1080 01:14:09,974 --> 01:14:12,806 V�rios fechando, uns ap�s outros. 1081 01:14:12,807 --> 01:14:15,602 - Melhor para n�s. - N�o, n�o � verdade. 1082 01:14:15,603 --> 01:14:17,927 Poder� acontecer conosco amanh�. 1083 01:14:19,001 --> 01:14:22,659 Eu acho que precisamos novos investidores. 1084 01:14:22,660 --> 01:14:25,999 Mas n�o, � uma empresa familiar. 1085 01:14:26,000 --> 01:14:30,243 Ou�a um pouco, Chang, nosso fornecedor chin�s, 1086 01:14:30,244 --> 01:14:33,119 - ele quer investir na Fran�a. - Chin�s n�o! 1087 01:14:33,120 --> 01:14:34,650 Eu n�o confio neles. 1088 01:14:34,651 --> 01:14:37,319 Eu tamb�m n�o, mas � preciso aceitar. 1089 01:14:37,320 --> 01:14:39,025 Pode ser uma boa ideia. 1090 01:14:39,026 --> 01:14:42,505 - Mas eu n�o penso assim. - Ent�o pense. 1091 01:14:43,384 --> 01:14:47,632 Se nos recusamos, ele investir� num concorrente 1092 01:14:47,633 --> 01:14:48,933 que nos absorver�. 1093 01:14:48,934 --> 01:14:50,249 Isso � meio idiota, certo? 1094 01:14:52,769 --> 01:14:55,115 Sem contar que podemos lucrar muito. 1095 01:14:56,343 --> 01:15:01,003 - Lucros de quanto? - Cerca de dois milh�es. 1096 01:15:01,004 --> 01:15:03,921 - O qu�? - Para cada um de n�s. 1097 01:15:04,826 --> 01:15:08,128 Espere, deixe-me refletir sobre isso. 1098 01:15:10,838 --> 01:15:14,945 Pense, quero que voc� tenha uma aposentadoria de luxo. 1099 01:15:15,816 --> 01:15:18,939 - Voc� merece. - Tem raz�o. 1100 01:15:18,940 --> 01:15:23,692 Lembra do atoleiro em que estava quando cheguei? 1101 01:15:24,499 --> 01:15:27,265 Se quiser, acho que � uma boa ideia. 1102 01:15:29,076 --> 01:15:31,897 - Concordo. - Mas n�o conte a ningu�m. 1103 01:15:32,768 --> 01:15:35,673 Seja discreta. Nada de fofocas sobre isso. 1104 01:15:35,674 --> 01:15:37,910 Pode contar comigo. Um brinde! 1105 01:15:38,853 --> 01:15:40,153 Acertou uma vez... 1106 01:15:41,400 --> 01:15:45,304 - � sua sa�de. - � nossa. 1107 01:15:46,945 --> 01:15:50,836 Alex... Zoe! Tomar banho! 1108 01:15:50,837 --> 01:15:53,923 Rapidinho! N�o vou repetir mais. 1109 01:15:54,412 --> 01:15:55,712 R�pido! 1110 01:16:06,351 --> 01:16:09,323 Alex, Zoe, onde est�o voc�s? 1111 01:16:13,030 --> 01:16:15,330 John, ou�a. 1112 01:16:17,039 --> 01:16:19,858 Quero que tomemos cuidado. 1113 01:16:20,196 --> 01:16:21,496 Nada de comprar 1114 01:16:21,497 --> 01:16:24,279 os direitos de adapta��o desse livro para o cinema. 1115 01:16:26,157 --> 01:16:27,516 Por qu�? 1116 01:16:27,517 --> 01:16:29,948 Porque n�o foi ela quem escreveu o livro. 1117 01:16:29,949 --> 01:16:31,793 Foi a irm� quem escreveu. 1118 01:16:32,703 --> 01:16:34,023 E fez isso por ela. 1119 01:16:34,024 --> 01:16:37,498 Ela tirou vantagem disso e acha que virou estrela. 1120 01:16:37,499 --> 01:16:38,799 Mas � tudo falso. 1121 01:16:39,168 --> 01:16:40,885 Do que ele est� falando? 1122 01:16:41,107 --> 01:16:42,407 Ela est� mentindo. 1123 01:16:43,076 --> 01:16:45,836 S� n�o conte a ningu�m, guarde para voc�, por favor. 1124 01:16:45,837 --> 01:16:47,137 Ligo para voc�, tchau. 1125 01:16:47,350 --> 01:16:50,095 Certo, amigo. Diga "oi" � Sally. Tchau. 1126 01:16:53,011 --> 01:16:55,065 O que seu pai falou? 1127 01:16:55,066 --> 01:16:57,215 Parece que estava com raiva. 1128 01:16:59,156 --> 01:17:01,614 Falou que minha m�e � uma mentirosa. 1129 01:17:02,522 --> 01:17:03,822 Que chato! 1130 01:17:03,823 --> 01:17:07,164 Na verdade, foi sua m�e quem escreveu o livro. 1131 01:17:10,413 --> 01:17:12,747 Jure que n�o vai contar a ningu�m. 1132 01:17:13,203 --> 01:17:14,503 A ningu�m. 1133 01:17:17,059 --> 01:17:18,359 Juro. 1134 01:17:40,742 --> 01:17:43,364 Andr� Gide � autor da minha frase favorita: 1135 01:17:43,365 --> 01:17:46,268 "N�o tenha medo da surpresa nem da dor! 1136 01:17:46,269 --> 01:17:48,472 Mas n�o d� sustos nem fa�a mal!" 1137 01:17:48,473 --> 01:17:51,078 � uma frase que me acompanha, que me sensibilizou. 1138 01:17:51,079 --> 01:17:55,788 � algo que quando escrevo, nesse mon�logo interior, 1139 01:17:55,789 --> 01:17:59,963 nessa solid�o, leva a conhecer-se a si mesma. 1140 01:17:59,964 --> 01:18:01,564 Como est� lidando com o sucesso? 1141 01:18:01,565 --> 01:18:03,349 Lido bem, muito bem! 1142 01:18:03,350 --> 01:18:05,474 Porque � fruto de um longo trabalho, 1143 01:18:05,475 --> 01:18:09,348 de um longo processo, de uma gravidez, de um parto. 1144 01:18:09,349 --> 01:18:14,964 Pergunte a uma m�e como � bom ver o rec�m nascido. 1145 01:18:15,644 --> 01:18:16,944 - Ent�o,... - Desculpe-me. 1146 01:18:16,945 --> 01:18:18,245 Venha. 1147 01:18:19,035 --> 01:18:23,944 Esta � a programa��o da semana, entrevistas, reuni�es... 1148 01:18:23,945 --> 01:18:26,699 Retire ao menos duas e o jantar depois de amanh�. 1149 01:18:26,700 --> 01:18:29,287 Porque estou, morta de cansada. Desculpe, continue. 1150 01:18:29,288 --> 01:18:32,382 �ltima quest�o, para terminar. N�o tem a impress�o que... 1151 01:18:32,383 --> 01:18:35,913 - Vim pegar Zoe. - Eles est�o na piscina. 1152 01:18:37,369 --> 01:18:40,777 - Precisamos conversar. - � claro que vem de dentro. 1153 01:18:40,778 --> 01:18:42,737 � claro que h� algo de si mesma... 1154 01:18:46,372 --> 01:18:47,672 Sente-se. 1155 01:18:53,420 --> 01:18:55,554 O que far� com o dinheiro do livro? 1156 01:18:58,063 --> 01:18:59,789 Porque ser� muito dinheiro. 1157 01:19:01,220 --> 01:19:02,520 Como voc� soube? 1158 01:19:03,224 --> 01:19:05,424 Iris escrever um romance sobre o s�culo 12... 1159 01:19:05,425 --> 01:19:06,725 N�o � dif�cil adivinhar. 1160 01:19:09,519 --> 01:19:10,819 N�o se preocupe, 1161 01:19:10,820 --> 01:19:14,417 n�s duas assinamos um contrato na volta de Courchevel. 1162 01:19:14,890 --> 01:19:16,190 Eu escreveria o livro, 1163 01:19:16,191 --> 01:19:19,452 ela o venderia e o dinheiro viria para mim. 1164 01:19:19,940 --> 01:19:23,034 - N�o tem problema. - Com Iris nunca h� problema. 1165 01:19:24,382 --> 01:19:26,055 Sabe como n�s dois nos conhecemos? 1166 01:19:26,056 --> 01:19:28,186 Em Nova York, no bar do Waldorf Astoria. 1167 01:19:29,009 --> 01:19:32,899 Eu era advogado iniciante. Lidava com direitos de autor. 1168 01:19:33,251 --> 01:19:35,467 Ela terminava os estudos em cinema. 1169 01:19:36,507 --> 01:19:39,630 Um grupo de estudantes havia escrito um roteiro 1170 01:19:39,631 --> 01:19:42,636 para um filme de trabalho final e ela havia dirigido. 1171 01:19:42,637 --> 01:19:46,243 Lembro bem dele, s� se falava disso em casa. 1172 01:19:46,244 --> 01:19:48,948 Ela resolveu mudar um pouco o roteiro 1173 01:19:48,949 --> 01:19:52,170 e vend�-lo a um produtor de Hollywood como se fosse dela. 1174 01:19:53,459 --> 01:19:56,789 Um dos coautores percebeu e processou o produtor 1175 01:19:56,790 --> 01:19:58,390 que me contratou para defend�-lo. 1176 01:19:58,879 --> 01:20:01,381 Eu consegui um acordo para evitar o processo. 1177 01:20:01,382 --> 01:20:04,561 Foi assim que encontrei-a, no bar do Waldorf. 1178 01:20:06,400 --> 01:20:09,184 Ela parecia t�o perdida com aqueles grandes olhos azuis 1179 01:20:09,185 --> 01:20:11,306 e imediatamente me apaixonei. 1180 01:20:11,945 --> 01:20:13,850 Pessoalmente, compensei os roteiristas 1181 01:20:13,851 --> 01:20:17,102 e o produtor, que era meu cliente. 1182 01:20:17,508 --> 01:20:19,836 E tentei abafar o caso. 1183 01:20:20,828 --> 01:20:22,581 Mas foi complicado, a hist�ria vazou 1184 01:20:22,582 --> 01:20:25,215 e todos se afastaram dela. 1185 01:20:26,458 --> 01:20:30,039 Todo mundo, inclusive o namorado da �poca. 1186 01:20:30,634 --> 01:20:33,345 Era louca por ele, Gabor Minar... 1187 01:20:34,122 --> 01:20:35,863 Que agora � diretor. 1188 01:20:37,657 --> 01:20:38,957 A� est�! 1189 01:20:39,358 --> 01:20:43,090 Falei de voltarmos a Paris, ela concordou e nos casamos. 1190 01:20:43,091 --> 01:20:44,508 Voc� sabe do resto. 1191 01:20:50,756 --> 01:20:53,156 Ela sabe que voc� sabe? 1192 01:20:54,129 --> 01:20:56,129 Jo, voc� est� aqui? 1193 01:20:57,068 --> 01:20:59,124 Dei uma entrevista t�o emocionante. 1194 01:20:59,595 --> 01:21:02,086 Quero champanhe. N�o vou comer com voc�, 1195 01:21:02,087 --> 01:21:04,237 estou atrasada. Mas vamos abrir uma garrafa. 1196 01:21:04,238 --> 01:21:05,538 J� volto. 1197 01:21:10,134 --> 01:21:11,434 Este romance � um primor, 1198 01:21:11,435 --> 01:21:14,020 texto rico, rom�ntico, apaixonante. 1199 01:21:14,021 --> 01:21:15,490 Concordo com voc�. 1200 01:21:15,491 --> 01:21:19,326 � uma associa��o de romance feminista e cultura. 1201 01:21:19,327 --> 01:21:22,836 Raramente, um livro � t�o un�nime neste programa. 1202 01:21:22,837 --> 01:21:25,007 - J� ouviu a novidade? - Conte. 1203 01:21:25,008 --> 01:21:28,300 A bela Iris Dupin anunciou a continua��o do romance. 1204 01:21:28,301 --> 01:21:29,601 N�o! 1205 01:21:34,410 --> 01:21:35,710 Obrigada. 1206 01:21:37,151 --> 01:21:40,030 Pronto, Jacqueline. Boas Festas. 1207 01:21:40,031 --> 01:21:42,646 Obrigada, Feliz Natal. At� logo. 1208 01:21:42,647 --> 01:21:45,115 - Ol�! - Ol�! Adorei seu livro. 1209 01:21:45,116 --> 01:21:46,916 - Obrigada. - Minha tese � justamente 1210 01:21:46,917 --> 01:21:48,317 sobre o amor na Idade M�dia. 1211 01:21:48,318 --> 01:21:50,318 - O que far� depois? - Darei aulas. 1212 01:21:50,319 --> 01:21:51,619 Meu Deus! 1213 01:21:52,665 --> 01:21:55,072 Compartilhamos das mesmas paix�es. 1214 01:21:55,073 --> 01:21:56,373 - Obrigada. - At� logo. 1215 01:21:56,374 --> 01:21:58,212 - Ol�! - Pode autografar... 1216 01:22:04,872 --> 01:22:06,572 Que se dane sua hist�ria de Roland! 1217 01:22:06,573 --> 01:22:09,597 O status da mulher comerciante do s�culo 12 1218 01:22:09,598 --> 01:22:10,898 n�o alimenta ningu�m. 1219 01:22:10,899 --> 01:22:12,199 E voc� n�o vem papai? 1220 01:22:12,200 --> 01:22:14,034 N�o Jo, ele n�o sabe nadar. 1221 01:22:15,110 --> 01:22:17,894 - N�o mam�e, est� puxando! - N�o consigo! 1222 01:22:17,895 --> 01:22:19,195 Calma, meninas. 1223 01:22:20,135 --> 01:22:23,091 - Mam�e, me ajude. - Me largue. 1224 01:22:23,092 --> 01:22:24,392 Mam�e. 1225 01:22:25,531 --> 01:22:27,280 Jo, me larga! Me larga! 1226 01:22:27,281 --> 01:22:28,760 Jo, me larga! 1227 01:22:37,203 --> 01:22:39,174 N�o tenha medo, Jo. Escute o papai! 1228 01:22:45,586 --> 01:22:46,886 Jo. 1229 01:23:03,689 --> 01:23:04,989 Jo, venha aqui. 1230 01:23:14,411 --> 01:23:16,881 Maluca! Voc� � uma criminosa! 1231 01:23:41,299 --> 01:23:43,465 - � longo um m�s na China. - Pois �. 1232 01:23:44,405 --> 01:23:47,025 - Sentirei sua falta. - Eu tamb�m. 1233 01:23:47,978 --> 01:23:52,416 - Que horas � o voo? - 5:40h de Roissy. 1234 01:23:53,957 --> 01:23:56,825 - Roissy? Eu te levo. - N�o d�. 1235 01:23:57,336 --> 01:23:59,436 Preciso voltar para casa, vai dar na vista. 1236 01:24:02,408 --> 01:24:05,639 Agora, quando eu estiver gr�vida contar� a ela. 1237 01:24:06,316 --> 01:24:07,944 Sim, � claro. 1238 01:24:08,504 --> 01:24:12,779 - N�o me convenceu. - Eu conto, claro. 1239 01:24:12,780 --> 01:24:17,254 - Quando vai deix�-la, afinal? - N�o comece de novo, por favor. 1240 01:24:17,255 --> 01:24:19,855 - Preciso me organizar. - Depois do tempo que falamos 1241 01:24:19,856 --> 01:24:21,606 desse filho, ainda n�o se organizou? 1242 01:24:21,607 --> 01:24:24,142 - Ficar brava n�o adianta. - Mas eu fico. 1243 01:24:24,471 --> 01:24:26,071 N�o quero passar o Natal sozinha. 1244 01:24:26,072 --> 01:24:27,372 Espere! 1245 01:24:27,373 --> 01:24:29,237 - Vou viajar. - Ent�o v�! 1246 01:24:29,709 --> 01:24:32,331 - N�o vai me beijar? - N�o, n�o posso. 1247 01:24:33,003 --> 01:24:34,303 Preciso me organizar. 1248 01:24:38,848 --> 01:24:40,648 N�o pode passar o telefone � sua m�e? 1249 01:24:40,649 --> 01:24:42,780 Ela falou que chama depois. 1250 01:24:44,425 --> 01:24:47,522 Bem, certo. Feliz Natal, querida. 1251 01:24:48,467 --> 01:24:50,135 Feliz Natal �ris, um grande beijo. 1252 01:25:01,827 --> 01:25:03,948 Iris mandou um beijo. 1253 01:25:03,949 --> 01:25:05,969 E pediu para dizer que ela sente saudades 1254 01:25:05,970 --> 01:25:08,698 e que � pena que n�o fomos passar o Natal a Courchevel. 1255 01:25:10,612 --> 01:25:12,655 Respondi que concordo com ela. 1256 01:25:13,335 --> 01:25:15,845 Pois diga a ela que preferi ficar em Courbevoie. 1257 01:25:15,846 --> 01:25:18,695 Se voc� quiser voltar para casa, n�o tem problema. 1258 01:25:20,365 --> 01:25:21,665 Venha, querida. 1259 01:25:21,666 --> 01:25:24,545 J� � tarde, v� deitar. Eu j� vou l�. 1260 01:25:24,546 --> 01:25:26,640 - Me beija antes de dormir? - Sim. 1261 01:25:27,345 --> 01:25:28,645 At� amanh�. 1262 01:25:35,695 --> 01:25:37,064 N�o me convida para dan�ar? 1263 01:25:42,710 --> 01:25:45,910 N�o, lamento. S� dan�o valsa em Courchevel. 1264 01:26:06,312 --> 01:26:07,612 Boa noite. 1265 01:26:11,768 --> 01:26:14,740 Queria te dizer... Uma coisa... 1266 01:26:16,009 --> 01:26:17,652 Me ofereceram um cargo de Chef 1267 01:26:17,653 --> 01:26:19,570 num restaurante franc�s em Londres. 1268 01:26:20,537 --> 01:26:21,837 Eu aceitei. 1269 01:26:22,841 --> 01:26:26,787 - Ent�o, vai embora? - Sim, em abril. 1270 01:26:28,835 --> 01:26:30,197 Mas isso � �timo. 1271 01:26:31,722 --> 01:26:34,159 E... E Gary? 1272 01:26:35,116 --> 01:26:37,416 Pois �, queria saber se ele pode ficar com voc� 1273 01:26:37,417 --> 01:26:38,717 at� o fim do colegial. 1274 01:26:40,626 --> 01:26:43,361 - Gary � um anjo. - Por falar em anjo... 1275 01:26:43,982 --> 01:26:46,032 Queria falar tamb�m da Hortense, porque... 1276 01:26:46,033 --> 01:26:47,940 N�o quero que ele perca o vestibular 1277 01:26:47,941 --> 01:26:49,513 por causa de um namoro errado. 1278 01:26:50,563 --> 01:26:53,646 N�o garanto nada, mas vou tentar. 1279 01:26:54,922 --> 01:26:56,222 Voc� vai embora... 1280 01:27:13,430 --> 01:27:16,003 MEM�RIAS DE AMOR DIRIGIDO POR GABOR MINAR 1281 01:27:24,982 --> 01:27:27,316 Palestra maravilhosa, Madame Cortez. 1282 01:27:28,021 --> 01:27:29,321 Obrigada. 1283 01:27:29,571 --> 01:27:30,871 Ol�! 1284 01:27:31,695 --> 01:27:33,577 Luca, tudo bem? 1285 01:27:33,984 --> 01:27:36,453 Sabe h� quantos meses n�o nos vemos? 1286 01:27:37,358 --> 01:27:41,832 N�o, n�o contei, mas... Faz bastante tempo. 1287 01:27:41,833 --> 01:27:44,182 E o que esteve fazendo durante esse tempo? 1288 01:27:45,490 --> 01:27:46,790 Trabalhei duro. 1289 01:27:47,845 --> 01:27:49,145 Escrevi artigos. 1290 01:27:49,732 --> 01:27:51,753 - E voc�? - Li um romance maravilhoso. 1291 01:27:51,754 --> 01:27:55,000 "Humilde Rainha" da Iris Dupin. Conhece? 1292 01:27:55,455 --> 01:27:57,646 Ouvi falar, como todo mundo. 1293 01:27:57,647 --> 01:28:00,027 Devia ler. � certeza que vai gostar. 1294 01:28:00,336 --> 01:28:03,316 Imagine, Iris Dupin se inspira em Jean De F�camp. 1295 01:28:03,317 --> 01:28:06,864 Lembra-se de S�o Bento que apagou o fogo com l�grimas? 1296 01:28:06,865 --> 01:28:09,278 - � incr�vel, n�o? - N�o � t�o incr�vel. 1297 01:28:09,279 --> 01:28:11,319 Est� em todos os manuscritos antigos. 1298 01:28:11,320 --> 01:28:15,210 Me surpreenderia muito... Eu inventei essa hist�ria. 1299 01:28:16,206 --> 01:28:17,506 O qu�? 1300 01:28:18,096 --> 01:28:19,396 Inventei-a s� para voc�. 1301 01:28:20,560 --> 01:28:23,655 Eu queria... Queria chamar sua aten��o. 1302 01:28:24,644 --> 01:28:26,294 Foi voc� quem escreveu esse livro. 1303 01:28:26,295 --> 01:28:27,595 N�o. 1304 01:28:27,596 --> 01:28:29,496 Ficaria feliz em s�-lo, mas n�o fui eu! 1305 01:28:29,497 --> 01:28:32,361 Est� mentindo. Me informei, Iris � sua irm�. 1306 01:28:32,691 --> 01:28:34,602 Sim, eu ajudei-a, s� isso. 1307 01:28:34,603 --> 01:28:38,514 - N�o s� ajudou, escreveu. - N�o. 1308 01:28:38,515 --> 01:28:41,417 - E fale mais baixo. - Reconhe�o voc�, a cada p�gina. 1309 01:28:41,663 --> 01:28:42,963 - Foi voc�! - N�o! 1310 01:28:42,964 --> 01:28:44,264 Foi sim! 1311 01:28:44,693 --> 01:28:48,019 Ajude essa falsa, enganadora, que mente a todo mundo. 1312 01:28:48,616 --> 01:28:49,916 J� chega! 1313 01:28:50,572 --> 01:28:53,818 Me deixe em paz. N�o quero v�-lo nunca mais. 1314 01:29:21,984 --> 01:29:24,207 - Iris? - Estou indo para a estreia. 1315 01:29:24,608 --> 01:29:25,908 Vou com voc�. 1316 01:29:26,510 --> 01:29:29,850 N�o d�, s� tenho duas entradas e B�ranger vai comigo. 1317 01:29:29,851 --> 01:29:31,655 Caroline me ofereceu a entrada dela. 1318 01:29:35,879 --> 01:29:38,547 Gostaria de agradecer aos atores do filme. 1319 01:29:38,548 --> 01:29:40,345 Infelizmente, n�o puderam vir 1320 01:29:40,346 --> 01:29:42,846 porque est�o filmando em v�rios lugares diferentes. 1321 01:29:42,847 --> 01:29:44,786 Mas lembremos deles aqui. 1322 01:29:44,787 --> 01:29:47,187 Infelizmente para voc�s, o filme n�o � muito bom. 1323 01:29:47,188 --> 01:29:49,764 J� o vi e sei do que estou falando. 1324 01:29:49,765 --> 01:29:51,874 Acho que j� falei demais, ent�o... 1325 01:29:51,875 --> 01:29:56,309 desejo a todos um bom filme, divirtam-se e at� daqui a pouco. 1326 01:29:57,072 --> 01:29:59,589 Muito obrigado, Gabor Minar. 1327 01:30:06,039 --> 01:30:07,808 � claro que B�ranger n�o veio. 1328 01:30:26,247 --> 01:30:28,254 Entendo, entendo, 1329 01:30:28,255 --> 01:30:30,205 mas n�o fornecemos o n�mero de telefone. 1330 01:30:30,206 --> 01:30:32,355 N�o, eu sei. Quer dizer... 1331 01:30:33,861 --> 01:30:36,861 - Muito obrigada. - Divirtam-se, obrigado. 1332 01:30:36,862 --> 01:30:38,162 At� logo. 1333 01:30:38,902 --> 01:30:40,202 Iris! 1334 01:30:42,345 --> 01:30:45,936 - N�o � poss�vel! Como vai? - Bem, obrigada. 1335 01:30:45,937 --> 01:30:47,774 - E voc�? - Estou bem. 1336 01:30:50,295 --> 01:30:51,595 Continua linda. 1337 01:30:54,136 --> 01:30:56,892 Conte... o que h� de novo? 1338 01:30:56,893 --> 01:30:58,193 O que faz da vida? 1339 01:30:58,194 --> 01:31:00,064 Escrevi um livro e � um best-seller. 1340 01:31:00,065 --> 01:31:02,982 Maravilhoso! Magn�fico. 1341 01:31:03,755 --> 01:31:05,098 Viu? Voc� conseguiu. 1342 01:31:06,795 --> 01:31:09,698 - Esse voc� escreveu sozinha? - Sim. 1343 01:31:12,105 --> 01:31:15,061 Desculpe-me, preciso ir. Lamento. 1344 01:31:15,062 --> 01:31:16,362 Estou muito cansado. 1345 01:31:17,450 --> 01:31:20,398 - At� a pr�xima. - Divirta-se! 1346 01:31:26,301 --> 01:31:27,601 Vamos indo? 1347 01:31:35,986 --> 01:31:38,175 Gostei muito do filme. 1348 01:31:38,176 --> 01:31:39,796 Talentoso esse cara. 1349 01:31:44,804 --> 01:31:46,104 Muito talentoso. 1350 01:31:47,943 --> 01:31:49,243 Durma bem. 1351 01:32:05,746 --> 01:32:08,001 Ol� Henriette, tudo �timo? 1352 01:32:08,002 --> 01:32:11,151 Os cheques para assinar est�o na mesa do patr�o. 1353 01:32:25,152 --> 01:32:28,075 Iris, prometa n�o contar nada a ningu�m. 1354 01:32:28,076 --> 01:32:32,049 Ele disse que vai me dar uma aposentadoria de luxo. 1355 01:32:32,050 --> 01:32:34,188 Sei que devo isso a voc�, enfim... 1356 01:32:34,189 --> 01:32:37,260 Ele foi para a China para assinar um contrato 1357 01:32:37,261 --> 01:32:40,367 com o qual ficaremos super, super ricas! 1358 01:32:40,368 --> 01:32:44,787 E iremos nos instalar n�s dois em St. Barts no Caribe. 1359 01:32:45,560 --> 01:32:47,560 Eu n�o podia recusar. 1360 01:33:02,227 --> 01:33:04,556 Jo, comece a escrever a continua��o. 1361 01:33:05,041 --> 01:33:06,341 N�o! 1362 01:33:07,237 --> 01:33:08,692 E por que n�o? Est� brava? 1363 01:33:09,449 --> 01:33:10,749 N�o. 1364 01:33:11,212 --> 01:33:13,444 Est� sim, sen�o porque se nega? Diga. 1365 01:33:15,086 --> 01:33:16,463 N�o insista, Iris. � n�o. 1366 01:33:16,738 --> 01:33:19,388 N�o entendo. O livro n�o mudou completamente sua vida. 1367 01:33:20,143 --> 01:33:21,930 Sim. Justamente... 1368 01:33:21,931 --> 01:33:24,313 Ent�o, teremos um lugar ao sol! 1369 01:33:24,890 --> 01:33:26,571 S� para voc�! 1370 01:33:26,572 --> 01:33:29,218 Ah, j� entendi tudo. 1371 01:33:29,834 --> 01:33:31,586 Eu consegui um lugar ao sol. 1372 01:33:31,838 --> 01:33:34,088 Na verdade, voc� n�o suporta que falem de mim. 1373 01:33:34,885 --> 01:33:36,185 Fica com inveja. 1374 01:33:36,819 --> 01:33:38,397 Com inveja do qu�? 1375 01:33:39,131 --> 01:33:41,490 Lembre que fui eu que escrevi. 1376 01:33:41,491 --> 01:33:45,107 E n�o h� rela��o nenhuma. Quero escrever um para mim. 1377 01:33:45,108 --> 01:33:46,584 N�o vender� nenhum que seja. 1378 01:33:47,430 --> 01:33:48,730 Obrigada. 1379 01:33:49,007 --> 01:33:52,134 E n�o importa. O problema nem � esse. 1380 01:33:52,135 --> 01:33:53,641 N�o? N�o �? 1381 01:33:53,642 --> 01:33:56,419 Sabe quanto ele vendeu em tr�s meses? 150 mil. 1382 01:33:56,420 --> 01:33:59,533 E paga suas d�vidas, n�o? Tudo gra�as a mim. 1383 01:34:00,143 --> 01:34:02,356 N�o pode me pedir isso, � nojento. 1384 01:34:02,357 --> 01:34:04,369 Me sinto tra�da, n�o consigo. 1385 01:34:04,370 --> 01:34:06,365 "Me sinto tra�da, n�o consigo." 1386 01:34:11,266 --> 01:34:13,463 Pare de bancar a v�tima! 1387 01:34:16,443 --> 01:34:18,048 O que direi �s pessoas? 1388 01:34:18,376 --> 01:34:20,212 Prometi escrever a continua��o. 1389 01:34:21,003 --> 01:34:25,077 � problema seu. Devia ter pensado antes. 1390 01:34:25,078 --> 01:34:27,639 Ser a mulher de um s� livro j� � suficiente. 1391 01:34:31,139 --> 01:34:33,795 Queridinha, sou eu. Me ligue de volta porque... 1392 01:34:33,796 --> 01:34:36,413 Se h� algo errado � s� me dizer. 1393 01:34:36,414 --> 01:34:37,714 Mas por que n�o ligou? 1394 01:34:37,715 --> 01:34:39,894 Liguei v�rias vezes, voc� n�o responde. 1395 01:34:39,895 --> 01:34:44,761 No escrit�rio, n�o est�. Procuram voc�, ningu�m acha. 1396 01:34:44,762 --> 01:34:47,700 Me ligue, desgra�a! Beijo. 1397 01:34:47,701 --> 01:34:50,591 Ol�! Ligue, por favor. Ligue! 1398 01:34:51,197 --> 01:34:54,135 N�o param de me falar em seu livro. 1399 01:34:54,136 --> 01:34:58,544 "Talentoso, lindo! Ela � igual a voc�." 1400 01:34:58,545 --> 01:35:00,016 "Quando sai a continua��o?" 1401 01:35:00,017 --> 01:35:02,227 Que linda voc� nessa foto! 1402 01:35:03,052 --> 01:35:05,323 Quantas c�pias j� foram vendidas? 1403 01:35:06,081 --> 01:35:08,076 - 300 mil. - Nossa! 1404 01:35:08,077 --> 01:35:10,768 � muito dinheiro. Quer que eu o invista? 1405 01:35:11,101 --> 01:35:14,328 - N�o, prefiro que n�o. - Mesmo? O que far� com ele? 1406 01:35:18,134 --> 01:35:20,542 - Darei tudo � Jos�phine. - Que idiotice! 1407 01:35:20,990 --> 01:35:22,690 �quela incapaz? 1408 01:35:23,426 --> 01:35:25,600 H� dois anos que espero pelas desculpas dela 1409 01:35:25,601 --> 01:35:26,901 e nunca me ligou. 1410 01:35:26,902 --> 01:35:28,752 - E voc� ligou para ela? - S� faltava. 1411 01:35:29,096 --> 01:35:31,046 Ficava nos enchendo com a Idade M�dia... 1412 01:35:31,047 --> 01:35:33,962 Voc� se interessou e produziu um best-seller. 1413 01:35:34,484 --> 01:35:38,155 Sempre acreditei em voc�. � uma lutadora como eu. 1414 01:35:38,893 --> 01:35:41,884 Desde pequena, voc� chorava mais forte. 1415 01:35:44,052 --> 01:35:47,325 - O qu�? - Chorava mais que as outras. 1416 01:35:52,536 --> 01:35:54,556 Desculpe, eu... 1417 01:35:54,557 --> 01:35:57,150 N�o me sinto bem. Vou deitar. 1418 01:36:01,554 --> 01:36:05,527 Ent�o... vou tentar este, � perfeito. 1419 01:36:05,981 --> 01:36:09,432 Esta tamb�m. Esta n�o, n�o, n�o. Tamb�m n�o. 1420 01:36:10,438 --> 01:36:12,978 Estou enganada, ou brigou com mam�e? 1421 01:36:12,979 --> 01:36:16,367 N�o! Pedi ajuda com meu novo livro e ela se recusa. 1422 01:36:16,368 --> 01:36:17,894 Ajuda, por qu�? 1423 01:36:17,895 --> 01:36:21,272 Quanto mais se faz pelas pessoas menos elas reconhecem. 1424 01:36:27,673 --> 01:36:30,007 Poderia falar a respeito com ela? 1425 01:36:30,496 --> 01:36:31,937 A voc� ela n�o vai recusar. 1426 01:36:32,785 --> 01:36:34,085 Se quiser, pergunto a ela. 1427 01:36:35,407 --> 01:36:37,556 Deus, que lindo! 1428 01:36:39,497 --> 01:36:42,320 - Olha s�! - Leve-o, eu pago. 1429 01:36:42,321 --> 01:36:44,457 Pare, Iris. Chega de presentes. 1430 01:36:44,458 --> 01:36:45,758 Leve tudo! 1431 01:36:47,513 --> 01:36:48,813 Obrigada. 1432 01:36:52,096 --> 01:36:53,550 - Oi. - Tudo bem? 1433 01:36:53,551 --> 01:36:54,851 Tudo bem. 1434 01:36:58,535 --> 01:37:00,441 Por que n�o ajuda tia Iris no livro? 1435 01:37:00,442 --> 01:37:01,976 N�o te interessa! 1436 01:37:04,213 --> 01:37:07,449 Por que n�o fazer algo por ela com tudo o que ela faz por voc�? 1437 01:37:07,450 --> 01:37:10,286 Voc� n�o tem nada com isso. Pegue o queijo ralado. 1438 01:37:11,829 --> 01:37:13,129 V� logo! 1439 01:37:18,141 --> 01:37:20,773 Obrigada. Diga � Zoe que vamos jantar 1440 01:37:20,774 --> 01:37:22,074 e arrume a mesa. 1441 01:37:32,303 --> 01:37:34,432 - Queria me ver? - Sim. 1442 01:37:41,655 --> 01:37:44,322 Tenho v�rias coisas para falar com voc�. 1443 01:37:45,162 --> 01:37:47,979 Para come�ar, quem ficou com suas a��es fui eu. 1444 01:37:47,980 --> 01:37:50,711 Usei-as num empr�stimo de um banco chin�s. 1445 01:37:50,712 --> 01:37:52,244 Chang foi s� o garantidor. 1446 01:37:52,245 --> 01:37:56,467 Em resumo, voc� tinha 50% do capital, agora tem 15%. 1447 01:37:56,468 --> 01:37:59,218 Assim, agora sou presidente do conselho de administra��o 1448 01:37:59,219 --> 01:38:01,652 e tirei voc� da diretoria. Ou seja, est� fora. 1449 01:38:01,653 --> 01:38:03,498 - Espere... - Continuando... 1450 01:38:03,499 --> 01:38:07,641 Vamos divorciar, sem precisar discutir nada de afetivo, 1451 01:38:07,642 --> 01:38:09,560 pois nos detestamos, n�o �? 1452 01:38:09,561 --> 01:38:10,946 Nisso estamos de acordo. 1453 01:38:10,947 --> 01:38:12,247 E para terminar, 1454 01:38:12,248 --> 01:38:17,146 ou me cede seus 15% em div�rcio amig�vel, 1455 01:38:17,632 --> 01:38:21,119 e nesse caso, voc� fica com o apartamento e uma pens�o. 1456 01:38:21,726 --> 01:38:25,659 Ou voc� faz esc�ndalo e n�o ter� nenhum centavo. 1457 01:38:25,660 --> 01:38:26,960 Bastardo! 1458 01:38:27,958 --> 01:38:29,258 Estou prevenindo! 1459 01:38:29,259 --> 01:38:32,023 N�o deixarei voc� acabar com minha vida. 1460 01:38:32,208 --> 01:38:33,528 N�o se preocupe. 1461 01:38:33,529 --> 01:38:35,512 Voc� acabou com a minha por 30 anos. 1462 01:38:36,416 --> 01:38:39,521 Bem, nossos advogados acertar�o os detalhes. 1463 01:38:40,283 --> 01:38:42,698 E como finalmente tudo isto � meu, 1464 01:38:42,699 --> 01:38:46,113 lhe pediria que deixasse educadamente meu escrit�rio! 1465 01:38:47,148 --> 01:38:48,448 Filho da m�e! 1466 01:38:48,449 --> 01:38:51,546 Ousar fazer isso comigo depois de tudo que fiz por voc�! 1467 01:38:51,748 --> 01:38:54,197 Ladr�o, escroto! 1468 01:39:04,522 --> 01:39:06,045 Voc� est� bem? 1469 01:39:07,327 --> 01:39:08,627 Sim, certeza. 1470 01:39:09,216 --> 01:39:11,184 � s� que preciso escrever a continua��o 1471 01:39:11,185 --> 01:39:12,692 e falta inspira��o. 1472 01:39:13,525 --> 01:39:16,134 Para uma iniciante foi um golpe de mestre. 1473 01:39:17,248 --> 01:39:19,502 Mas talvez n�o se repita. 1474 01:39:19,503 --> 01:39:21,544 Obrigada. Amigas s�o para isso. 1475 01:39:22,011 --> 01:39:23,311 N�o exagere... 1476 01:39:23,312 --> 01:39:25,112 H� seis meses s� falamos de voc�! 1477 01:39:25,282 --> 01:39:27,122 Devia saber que um dia isso acabaria. 1478 01:39:29,572 --> 01:39:31,090 Mas n�o vai acabar! 1479 01:39:31,661 --> 01:39:34,498 Sairei na pr�xima revista Gala. E talvez na capa! 1480 01:39:35,051 --> 01:39:36,351 Gala? 1481 01:39:36,352 --> 01:39:38,158 Me poupe... 1482 01:39:40,561 --> 01:39:43,761 Pensei que o importante seria de sentar e escrever, n�o? 1483 01:39:51,720 --> 01:39:54,269 N�o quero falar mal de seu pai, Marcel J�nior. 1484 01:39:54,641 --> 01:39:56,969 Pois � o �nico homem a quem amei. 1485 01:39:58,481 --> 01:40:02,697 Mas devo admitir que desta vez ele foi longe demais. 1486 01:40:06,680 --> 01:40:10,210 Um dia ir� conhec�-lo, eu prometo. 1487 01:40:22,612 --> 01:40:23,912 Sim. 1488 01:40:26,124 --> 01:40:27,480 Sim, Sr. Forg�ron. Diga. 1489 01:40:29,260 --> 01:40:30,961 N�o, n�o perdi o cart�o de cr�dito. 1490 01:40:30,962 --> 01:40:32,262 N�o que eu saiba. 1491 01:40:32,263 --> 01:40:33,563 Por qu�? 1492 01:40:35,605 --> 01:40:37,264 Uma fatura? De quanto? 1493 01:40:38,695 --> 01:40:40,594 29.000 euros? 1494 01:40:40,800 --> 01:40:42,547 Qual � a origem? 1495 01:40:44,656 --> 01:40:45,956 O qu�? 1496 01:40:48,966 --> 01:40:52,389 � a melhor not�cia do dia Sr. Forg�ron. 1497 01:40:52,390 --> 01:40:55,381 Claro, claro. Minha queridinha voltou. 1498 01:40:55,563 --> 01:40:56,863 At� logo, Sr. Forg�ron. 1499 01:41:02,392 --> 01:41:04,662 Viver no luxo, Junior, cansa. 1500 01:41:04,782 --> 01:41:08,655 J� me enchi! Vamos embora para o interior. 1501 01:41:08,656 --> 01:41:10,906 Bem longe de todos esses desgra�ados e pronto. 1502 01:41:12,045 --> 01:41:13,345 Falando sozinha? 1503 01:41:15,920 --> 01:41:17,220 O que faz aqui? 1504 01:41:29,379 --> 01:41:31,835 - Por que n�o me contou nada? - Para qu�? 1505 01:41:31,836 --> 01:41:34,507 Se mande para St. Barts com sua cadela. 1506 01:41:34,508 --> 01:41:36,786 O que est� dizendo? Eu me livrei dela. 1507 01:41:37,697 --> 01:41:40,742 Para sempre... E sem um tost�o para ela. 1508 01:41:43,976 --> 01:41:46,003 - Isso � verdade, Marcel? - Sim. 1509 01:41:46,615 --> 01:41:50,054 E fiz isso por voc�. Unicamente por voc�. 1510 01:41:56,501 --> 01:41:58,521 E tudo para ter voc�. 1511 01:42:03,949 --> 01:42:05,949 Est� do tamanho da minha m�o! 1512 01:42:09,594 --> 01:42:12,150 Agora uma bem fechada. Isso, pronto. 1513 01:42:12,151 --> 01:42:14,086 - Isso! - Mais uma, isso. 1514 01:42:14,087 --> 01:42:16,186 - Isso, assim. - Sorriso sensual. 1515 01:42:16,187 --> 01:42:18,537 - Sensual. Eu abro. - Est� bom assim. 1516 01:42:18,538 --> 01:42:21,936 - N�o, n�o! - Vai se despir at� a cintura? 1517 01:42:21,937 --> 01:42:26,459 Fique de joelhos... No sof�. 1518 01:42:26,974 --> 01:42:29,483 Essa ficou boa! �timo. 1519 01:42:29,484 --> 01:42:30,784 Isso, bem sensual. 1520 01:42:31,104 --> 01:42:33,700 Um pouco em mim? Pode me maquiar? 1521 01:42:34,652 --> 01:42:36,152 Pare! Mostre o seio! 1522 01:42:36,153 --> 01:42:37,982 Isso. Mais! Mais uma vez. 1523 01:42:37,983 --> 01:42:39,607 Isso, fique assim. Isso. 1524 01:42:39,608 --> 01:42:40,940 Agora mude. Olhe aqui! 1525 01:42:40,941 --> 01:42:42,763 Est� vendo isso? Essa vou pegar. 1526 01:42:42,764 --> 01:42:44,670 Isso, fant�stico! 1527 01:42:44,671 --> 01:42:47,338 Olhe para mim! Isso, ficou bom. 1528 01:42:47,339 --> 01:42:49,449 Ficou bom Olhe para mim, para mim! 1529 01:42:49,810 --> 01:42:52,247 - Isso, para c�, para c�! - Sorria! 1530 01:42:52,248 --> 01:42:54,234 O perfil! O perfil, isso. 1531 01:42:54,235 --> 01:42:55,535 Sorria! 1532 01:43:03,069 --> 01:43:04,821 Iris, calma, j� bebeu demais. 1533 01:43:05,612 --> 01:43:08,461 N�o posso ser feliz, um segundo? Vamos l�, � mim. 1534 01:43:10,082 --> 01:43:12,025 � Gala. 1535 01:43:16,695 --> 01:43:20,498 Veja, ele � lindo esse garoto. Clique-o para mim. 1536 01:43:24,211 --> 01:43:26,211 - Tamb�m consigo, mas... - Ele � modesto. 1537 01:43:32,823 --> 01:43:34,123 Ele � t�mido. 1538 01:43:35,567 --> 01:43:37,730 Aten��o! � minha vez. 1539 01:43:42,815 --> 01:43:45,718 Excelente... Bem jovem, ficou lindo. 1540 01:43:47,057 --> 01:43:48,357 Impressionante. 1541 01:43:49,179 --> 01:43:50,788 Olha a foto. Mostrem felicidade. 1542 01:43:50,789 --> 01:43:52,189 Essa eu peguei. �timo, �timo! 1543 01:43:52,190 --> 01:43:53,490 Chega! 1544 01:43:53,491 --> 01:43:54,791 Obrigado, mas foi demais. 1545 01:44:03,857 --> 01:44:05,157 Voc� aqui? 1546 01:44:05,846 --> 01:44:08,417 - Irina est� doente? - N�o, queria te ver. 1547 01:44:08,418 --> 01:44:10,156 - Gostou? - Claro! 1548 01:44:11,022 --> 01:44:13,594 - Marquei dois gols hoje. - Boa! 1549 01:44:13,595 --> 01:44:16,600 Hoje, conseguimos trocar bons passes. 1550 01:44:16,601 --> 01:44:21,069 Ron me passou, eu diblei, sa� sozinho uns 25m e bati. 1551 01:44:21,070 --> 01:44:22,370 Fant�stico! 1552 01:44:22,479 --> 01:44:24,682 - Foi ao tribunal, hoje? - Sim. 1553 01:44:24,683 --> 01:44:27,596 - Vi pelo terno. - N�o tenho escolha. 1554 01:44:40,731 --> 01:44:42,150 V� indo, j� te alcan�o. 1555 01:44:44,107 --> 01:44:46,550 IRIS DUPIN RAINHA SE SOLTA! 1556 01:44:47,729 --> 01:44:51,069 - Estou pensando em voc�. - Voc� vem para c�? 1557 01:44:51,070 --> 01:44:52,983 - Quando? - Agora. 1558 01:44:54,443 --> 01:44:56,391 Certo, estou indo. 1559 01:44:57,298 --> 01:45:00,896 Espere, Luca. Preciso desligar. Ligo mais tarde. 1560 01:45:03,210 --> 01:45:05,119 Hoje eu marquei tr�s gols. 1561 01:45:05,967 --> 01:45:07,311 H� pouco eram dois. 1562 01:45:07,883 --> 01:45:09,533 � feio mentir, Alexandre. 1563 01:45:10,075 --> 01:45:12,746 Sim, mas na verdade, no final do jogo... 1564 01:45:12,747 --> 01:45:14,497 Todo mundo foi embora, ficou sozinho 1565 01:45:14,498 --> 01:45:16,363 e chutou no gol vazio. Muito bem. 1566 01:45:16,720 --> 01:45:19,704 V� vestir o pijama, subo j�. 1567 01:45:29,730 --> 01:45:31,627 Estou indo embora, Iris. 1568 01:45:33,571 --> 01:45:35,918 Vou me mudar para Londres. Alex vai comigo. 1569 01:45:37,513 --> 01:45:40,902 - Ao menos posso explicar? - N�o vale a pena. 1570 01:45:42,005 --> 01:45:45,615 Se quer um resumo, foi para vender mais livros. 1571 01:45:46,230 --> 01:45:50,055 - Para que se orgulha-se de mim. - Orgulhar-me de voc�? 1572 01:45:50,056 --> 01:45:52,939 Orgulhar-me de que, exatamente? De sua indec�ncia? 1573 01:45:53,278 --> 01:45:54,771 Tudo isso para qu�? 1574 01:45:54,772 --> 01:45:56,707 Pelo livro que voc� sequer escreveu? 1575 01:45:58,721 --> 01:46:00,970 N�o tenho nada a ver com isso. Nada! 1576 01:46:00,971 --> 01:46:02,992 Na verdade, nunca fiz parte de sua vida. 1577 01:46:04,067 --> 01:46:05,895 Nunca permitiu que eu fizesse parte. 1578 01:46:05,896 --> 01:46:09,099 N�o tive o Alex? N�o casei com voc�? 1579 01:46:10,880 --> 01:46:13,895 �... Mas nunca me amou. 1580 01:46:14,537 --> 01:46:17,193 Eu te amei. Como louco. 1581 01:46:18,443 --> 01:46:19,743 Voc� apenas fingiu. 1582 01:46:20,978 --> 01:46:22,364 Ali�s, voc� sempre finge. 1583 01:46:23,271 --> 01:46:25,282 Em tudo, o tempo todo. 1584 01:46:26,277 --> 01:46:28,627 E voc� n�o finge quando dorme com Caroline Weber 1585 01:46:28,628 --> 01:46:29,928 e volta para casa? 1586 01:46:32,657 --> 01:46:34,857 Nunca tra� voc� com Caroline. 1587 01:46:35,763 --> 01:46:37,763 Nunca tra� voc� com ningu�m. 1588 01:47:35,482 --> 01:47:36,782 Preciso ir. 1589 01:47:37,872 --> 01:47:39,172 N�o quer dormir aqui? 1590 01:47:41,094 --> 01:47:42,394 N�o posso. 1591 01:48:00,332 --> 01:48:02,957 Por que me olha assim? Por piedade? 1592 01:48:02,958 --> 01:48:04,977 Veio aqui para isso? 1593 01:48:05,595 --> 01:48:06,895 N�o, nada disso. 1594 01:48:07,699 --> 01:48:10,025 Voc� n�o compreende o que faz? 1595 01:48:11,489 --> 01:48:13,561 - � para rir. - Para rir? 1596 01:48:14,011 --> 01:48:15,830 � tudo que tem a dizer? 1597 01:48:15,831 --> 01:48:17,980 Onde pensa estar, Iris? 1598 01:48:19,572 --> 01:48:21,154 Como est� mam�e? 1599 01:48:21,731 --> 01:48:24,181 Estou certa que est� a par. N�o vai ligar pra ela? 1600 01:48:25,334 --> 01:48:27,483 N�o. 1601 01:48:28,156 --> 01:48:30,991 Ela est� sozinha e perdeu tudo! 1602 01:48:32,297 --> 01:48:34,859 Azar dela. Ela roubou-o, n�o? 1603 01:48:36,731 --> 01:48:38,102 Isso n�o � mentira. 1604 01:48:40,546 --> 01:48:41,846 E voc�? 1605 01:48:42,937 --> 01:48:44,237 Est� feliz? 1606 01:48:45,958 --> 01:48:47,258 Sim. 1607 01:48:48,280 --> 01:48:49,580 Sim, est� tudo bem. 1608 01:48:50,618 --> 01:48:51,918 N�o me surpreende. 1609 01:49:16,713 --> 01:49:18,013 Eu sucumbi. 1610 01:49:22,364 --> 01:49:24,493 As meninas chegando. N�o diga nada. 1611 01:49:25,905 --> 01:49:28,068 Mam�e, houve greve. Uma greve que... 1612 01:49:32,385 --> 01:49:33,757 Por que est� aqui? 1613 01:49:36,393 --> 01:49:39,298 - Papai est�? - N�o, Milena me contava 1614 01:49:39,299 --> 01:49:41,887 que seu pai... est� na savana 1615 01:49:41,888 --> 01:49:45,461 � procura de um lugar para um novo parque, certo? 1616 01:49:45,462 --> 01:49:48,659 - Isso. - Ele est� com o computador? 1617 01:49:50,087 --> 01:49:52,421 N�o, porque na savana n�o h� energia el�trica. 1618 01:49:54,495 --> 01:49:55,904 N�o vai me beijar? 1619 01:50:00,407 --> 01:50:02,407 Mam�e, posso falar com voc�? 1620 01:50:03,280 --> 01:50:04,580 J� volto. 1621 01:50:09,795 --> 01:50:11,095 Aconteceu algo com papai. 1622 01:50:14,503 --> 01:50:15,820 Ele morreu, n�o �? 1623 01:50:18,343 --> 01:50:20,093 Ele morreu e tem medo de nos contar? 1624 01:50:21,234 --> 01:50:22,534 Sim, ele morreu. 1625 01:50:23,404 --> 01:50:24,704 Houve um acidente. 1626 01:50:37,148 --> 01:50:39,148 N�o se aproxime, voc� me d� nojo. 1627 01:50:41,189 --> 01:50:43,189 � tudo culpa sua, droga. 1628 01:50:43,895 --> 01:50:46,969 Quando ele perdeu o emprego deveria t�-lo apoiado. 1629 01:50:46,970 --> 01:50:49,729 Devia t�-lo encorajado! Mas ficava fingindo, 1630 01:50:49,730 --> 01:50:52,039 fazendo de conta que estava tudo bem. 1631 01:50:53,648 --> 01:50:56,546 Voc� � completamente desligada, pobre coitada! 1632 01:50:57,222 --> 01:50:59,222 Vive nessa generosidade idiota! 1633 01:51:00,395 --> 01:51:02,795 Sempre tentando fazer com que todos se amem. 1634 01:51:03,632 --> 01:51:06,117 E pura idiotice, mam�e. N�o compreende isso? 1635 01:51:06,491 --> 01:51:09,510 Claro, voc� n�o compreende nada! Ningu�m gosta de ningu�m. 1636 01:51:13,054 --> 01:51:15,121 Mas eu o amava, sabe? 1637 01:51:16,460 --> 01:51:20,194 Ele era bonito, tinha bom gosto! Enquanto voc�... J� se olhou? 1638 01:51:23,307 --> 01:51:25,307 Foi ele quem me ensinou a me valorizar. 1639 01:51:25,813 --> 01:51:28,215 A me achar linda, digna. A n�o ser voc�! 1640 01:51:34,664 --> 01:51:36,264 A Zoe n�o deve saber, certo? 1641 01:51:43,793 --> 01:51:45,982 N�o tenho coragem de contar a ela, agora. 1642 01:51:48,157 --> 01:51:49,726 Contarei a ela depois. 1643 01:51:51,063 --> 01:51:52,395 Agora saia, por favor. 1644 01:52:08,666 --> 01:52:10,876 Por que n�o fala mais com mam�e? 1645 01:52:11,639 --> 01:52:13,280 Porque ela � um atraso. 1646 01:52:13,560 --> 01:52:17,924 N�o, n�o concordo. Ela � muito forte. 1647 01:52:17,925 --> 01:52:19,353 N�o penso assim. 1648 01:52:20,833 --> 01:52:22,133 Mas ela �. 1649 01:52:22,134 --> 01:52:23,652 � porque sei de um segredo. 1650 01:52:24,499 --> 01:52:26,404 Coisa boba, �? 1651 01:52:26,405 --> 01:52:28,582 N�o, � uma coisa sobre mam�e. 1652 01:52:28,583 --> 01:52:31,239 Super importante, mas n�o contei a ningu�m. 1653 01:52:32,464 --> 01:52:35,422 Se quiser, posso te contar. Venha aqui. 1654 01:52:51,051 --> 01:52:52,430 De onde tirou isso? 1655 01:52:53,139 --> 01:52:55,288 Foi tio Philippe quem falou. 1656 01:52:56,796 --> 01:52:59,494 Alex e eu escutamos escondidos atr�s do sof�. 1657 01:53:07,751 --> 01:53:09,461 Bem, � hora do coelho dormir. 1658 01:53:11,726 --> 01:53:14,322 Gosto quando me chama de meu coelho. 1659 01:53:24,559 --> 01:53:25,859 Boa noite. 1660 01:53:27,679 --> 01:53:28,979 Boa noite. 1661 01:53:45,941 --> 01:53:49,151 Tem certeza? Vai mesmo mudar para Londres? 1662 01:53:49,152 --> 01:53:50,452 Sim. 1663 01:53:53,076 --> 01:53:56,632 Lamento. Nada disso teria acontecido se eu... 1664 01:53:56,633 --> 01:53:58,135 Se voc� n�o o qu�? 1665 01:53:58,136 --> 01:54:00,447 Sabe muito bem que n�o � relacionado com isso. 1666 01:54:00,676 --> 01:54:04,081 - Eu n�o sei jogar. - N�o, � sua vez, fa�a... 1667 01:54:04,082 --> 01:54:07,567 E Alex como ser�? Sentir� falta da m�e. 1668 01:54:07,806 --> 01:54:11,139 - Ele j� sentia falta dela. - Voc� � cruel. 1669 01:54:11,763 --> 01:54:13,138 Acho que n�o. 1670 01:54:14,402 --> 01:54:17,404 Ele poder� v�-la quando quiser. Londres � perto. 1671 01:54:19,880 --> 01:54:21,883 Obrigada por levar Zoe durante as f�rias. 1672 01:54:21,884 --> 01:54:23,796 De nada. Ela � �tima. 1673 01:54:25,598 --> 01:54:28,006 Ainda n�o contei a ela sobre Antoine. 1674 01:54:29,132 --> 01:54:30,576 N�o consigo. 1675 01:54:31,683 --> 01:54:33,175 Sei que n�o � f�cil, 1676 01:54:33,524 --> 01:54:34,964 mas um dia d� certo. 1677 01:54:36,797 --> 01:54:38,097 Vamos l�. 1678 01:54:40,571 --> 01:54:41,871 � hora de ir. 1679 01:54:43,877 --> 01:54:45,525 Olhem para a frente! 1680 01:54:50,835 --> 01:54:53,662 Imagina s�. Cruzamos h� 20 anos. 1681 01:54:54,250 --> 01:54:56,866 Nos cruzamos, sim. Mas nunca nos conhecemos bem. 1682 01:55:00,069 --> 01:55:01,369 At� breve. 1683 01:55:09,069 --> 01:55:10,506 Prazer em conhec�-la! 1684 01:55:39,957 --> 01:55:43,280 Sim, espere. Oi, como vai? 1685 01:55:43,281 --> 01:55:45,430 Fale, meu editor favorito. 1686 01:55:46,537 --> 01:55:49,593 Estou... um pouco ocupada. 1687 01:55:49,594 --> 01:55:52,833 �s 20:30h no Caf� Flore, est� bem? 1688 01:55:52,834 --> 01:55:56,683 Sim, eu tamb�m. Meio ansiosa, me controlando. 1689 01:55:57,526 --> 01:56:01,260 Sim, acho que est� bom, mas estou no final e... 1690 01:56:03,538 --> 01:56:05,221 Agora, me diga... Sim. 1691 01:56:05,222 --> 01:56:08,309 At� l�. Certo. Beijo, tchau. 1692 01:56:11,520 --> 01:56:13,124 Que inferno! 1693 01:56:16,764 --> 01:56:19,428 Hortense? 1694 01:56:24,913 --> 01:56:27,700 "Mam�e, veja o jornal no canal TF1. Beijos." 1695 01:56:46,925 --> 01:56:50,224 Revela��o que pode sacudir o mundo da edi��o. 1696 01:56:50,225 --> 01:56:52,225 Nosso convidado de hoje: Hortense Cortes. 1697 01:56:52,226 --> 01:56:53,526 Boa noite. 1698 01:56:53,527 --> 01:56:55,378 Voc� � sobrinha de Iris Dupin, 1699 01:56:55,379 --> 01:56:58,556 autora do best-seller "Humilde Rainha". 1700 01:56:58,557 --> 01:57:01,626 E afirma, baseada em provas, que esse livro n�o foi escrito 1701 01:57:01,627 --> 01:57:03,373 por sua tia Iris Dupin, 1702 01:57:03,374 --> 01:57:05,804 mas por sua m�e Josephine Cortes, 1703 01:57:05,805 --> 01:57:07,105 pesquisadora do CNRS 1704 01:57:07,106 --> 01:57:09,657 e grande especialista da Alta Idade M�dia. 1705 01:57:09,658 --> 01:57:10,958 Exatamente. 1706 01:57:11,591 --> 01:57:14,081 E voc� tem consci�ncia que essa declara��o 1707 01:57:14,082 --> 01:57:15,600 causar� enorme esc�ndalo? 1708 01:57:16,636 --> 01:57:18,568 - Sim. - O que a levou 1709 01:57:18,569 --> 01:57:20,282 a revelar isso? 1710 01:57:21,428 --> 01:57:22,997 Fiz isso porque minha m�e 1711 01:57:22,998 --> 01:57:25,319 cuida sozinha de mim e de minha irm�. 1712 01:57:25,320 --> 01:57:28,500 Porque ela ganha mal, trabalha como louca 1713 01:57:28,501 --> 01:57:29,801 e � desprezada. 1714 01:57:30,122 --> 01:57:32,235 Quero que os direitos de autor sejam dela. 1715 01:57:32,236 --> 01:57:34,956 - Trata-se de dinheiro? - N�o, quero que minha m�e 1716 01:57:34,957 --> 01:57:36,657 seja reconhecida pelo que escreveu. 1717 01:57:36,658 --> 01:57:38,058 Pelo seu trabalho e talento. 1718 01:57:38,059 --> 01:57:40,409 Foi ela quem escreveu esse livro e ningu�m mais. 1719 01:57:41,285 --> 01:57:43,711 N�o fa�o isso por dinheiro, fa�o por justi�a. 1720 01:57:45,571 --> 01:57:47,505 Ama muito sua m�e para fazer 1721 01:57:47,506 --> 01:57:50,047 o que est� fazendo esta noite...? 1722 01:57:54,247 --> 01:57:55,989 N�o sei... 1723 01:57:57,000 --> 01:57:59,815 � complicado. Somos muito diferentes. 1724 01:58:00,390 --> 01:58:02,195 Nossa rela��o � dif�cil. 1725 01:58:02,396 --> 01:58:03,696 Por qu�? 1726 01:58:05,951 --> 01:58:08,815 Porque... quando somos crian�as 1727 01:58:08,816 --> 01:58:11,943 precisamos sentir que nossos pais s�o fortes. 1728 01:58:12,802 --> 01:58:14,702 Mas minha m�e confia demais nas pessoas 1729 01:58:14,703 --> 01:58:16,003 e elas se aproveitam. 1730 01:58:16,004 --> 01:58:18,752 Ela n�o consegue se fazer respeitar e isso me irrita. 1731 01:58:20,297 --> 01:58:22,441 O que fiz esta noite foi tentar proteg�-la, 1732 01:58:22,442 --> 01:58:23,742 contra a vontade dela. 1733 01:58:24,088 --> 01:58:25,647 Obrigado, Hortense Cortes, 1734 01:58:25,648 --> 01:58:28,346 por ter aceitado nosso convite a este est�dio. 1735 01:58:28,347 --> 01:58:29,647 As demais not�ci... 1736 01:58:37,914 --> 01:58:39,214 Iris...? 1737 01:58:39,870 --> 01:58:41,350 Iris? 1738 01:58:43,340 --> 01:58:45,005 Sei que est� a�. Responda. 1739 01:58:45,414 --> 01:58:48,920 N�o tive nada a ver com isso. 1740 01:58:48,921 --> 01:58:51,070 Soube... N�o sei por qu�? 1741 01:58:52,111 --> 01:58:54,637 Responda, por favor. Me ligue. 1742 01:59:28,182 --> 01:59:30,249 Te amo tanto, se voc� soubesse... 1743 01:59:36,100 --> 01:59:38,531 J� sabe como ser� seu pr�ximo livro? 1744 01:59:55,818 --> 01:59:59,818 - Art Subs - 7 anos fazendo Arte para voc�! 1745 01:59:59,819 --> 02:00:02,819 Legenda - Durenkian - 1746 02:00:02,820 --> 02:00:06,820 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 132132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.