All language subtitles for Le Quattro Giornate Di Napoli - The Four Days Of Naples (1962) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,889 --> 00:02:06,523 Carobs. Carobs. I harvested them and now you're eating them. 2 00:02:06,569 --> 00:02:11,484 Feel the perfume! Three for half a lira. 3 00:02:11,529 --> 00:02:13,804 - Give me for half a lira. - And to me. 4 00:02:13,849 --> 00:02:17,319 You either eat these, or eat nothing. 5 00:02:17,369 --> 00:02:21,408 Come on, you can buy them without a ration. 6 00:02:21,449 --> 00:02:28,207 Carobs! Eat! We've gotten worse than swines. 7 00:03:13,169 --> 00:03:16,127 Let me breath! I need air! 8 00:03:16,169 --> 00:03:20,128 Make way for the Holy Virgin! 9 00:03:20,169 --> 00:03:26,358 Would you want to leave the Holy Virgin under bombs, on her celebration day? 10 00:03:26,409 --> 00:03:30,925 - Make way! - There's no place! 11 00:03:31,809 --> 00:03:36,041 What have we done wrong to God? Must he send all of them here? 12 00:03:36,089 --> 00:03:41,721 Don Mario, I've counted it. With this one, we've had 122 bombardments. 13 00:03:41,769 --> 00:03:45,967 You're attracting them. If only they'd fly throw their bombs on Rome. 14 00:03:46,009 --> 00:03:49,206 No, not on Roma, my son's there. 15 00:03:49,249 --> 00:03:52,639 Better they bombard here. No loss if we die. 16 00:03:52,689 --> 00:03:58,161 You can't decide that. There can't be any personal issues. 17 00:03:58,209 --> 00:04:01,918 - Silence. - Listen to me. Oh man, what's with this silence? 18 00:05:24,169 --> 00:05:29,562 In order to spare the nation from further disasters... 19 00:05:29,609 --> 00:05:34,285 ...the Italian Government has asked general Eisenhauer, Commander in Chief 20 00:05:34,329 --> 00:05:37,844 ...of the allied Anglo-American forces for a truce... 21 00:05:37,889 --> 00:05:43,122 The war is over! The war is over! 22 00:05:48,089 --> 00:05:53,641 The war is over! No more war! 23 00:05:53,689 --> 00:05:59,605 The war is over! No more war! 24 00:06:01,329 --> 00:06:05,880 No more hunger! It's over! No more bombs! 25 00:06:05,929 --> 00:06:09,399 - Can this be true? - This is all crazy! 26 00:06:09,449 --> 00:06:13,078 The Holy Virgin has spared us, on her celebration day. 27 00:06:13,129 --> 00:06:16,041 Nunziatina, we can get married now! 28 00:06:27,209 --> 00:06:31,725 - Have you lost something? - Arturo, you can get out, war is over! 29 00:06:31,809 --> 00:06:35,768 Look where she had hidden her son! 30 00:06:35,929 --> 00:06:38,966 Yes, I wouldn't give him to them for this beautiful war! 31 00:06:39,009 --> 00:06:42,968 Come at daddy. 32 00:06:43,009 --> 00:06:47,480 Easy, handsome. Take him slowly to light. 33 00:06:47,529 --> 00:06:50,805 - Open your eyes slowly. - Help him out. 34 00:06:50,849 --> 00:06:53,158 Come out, my son. 35 00:06:53,289 --> 00:06:59,239 My soul! My little one! Mother's soul! 36 00:07:01,249 --> 00:07:05,208 Now no one's going to take you away from my arms. 37 00:07:05,449 --> 00:07:08,202 "Chiattona", don't worry, I'll even kiss you! 38 00:07:08,249 --> 00:07:14,484 - Me?! But I'm old! - Today I find you all beautiful! 39 00:07:15,809 --> 00:07:19,802 I can shave at last! I must get drunk! 40 00:07:19,849 --> 00:07:23,159 Rejoice, soldiers, we have lost the war! 41 00:07:32,009 --> 00:07:35,684 Open up! Mail for the 3rd anti-aircraft squad. 42 00:07:35,729 --> 00:07:40,166 With all this you worry about the mail? Take a hike! 43 00:07:44,009 --> 00:07:46,477 Hey, you want it? I'll give it to you! 44 00:07:48,569 --> 00:07:50,605 What are you doing? 45 00:07:54,249 --> 00:07:57,480 I don't know! What do you intend doing? Here's chaos! 46 00:07:57,529 --> 00:08:01,408 - Captain, what are we to do? - I've got orders not to give orders anymore! 47 00:08:01,449 --> 00:08:05,362 - If no one gives orders... - Don't bother me, take care of yourselves! 48 00:08:05,409 --> 00:08:08,446 - War is over, isn't it? - Yes. Only morons fought. 49 00:08:08,489 --> 00:08:10,081 The king of morons tells you this! 50 00:08:10,129 --> 00:08:17,444 - Thief! - I raised the chicken in the barracks. - Then enjoy. 51 00:08:18,129 --> 00:08:22,008 What noise (casino) you're making at the brothel (casino)! 52 00:08:22,089 --> 00:08:27,447 Women, today all for free! You don't have to pay! 53 00:08:27,489 --> 00:08:32,119 Poor whores, always locked up! Even they're taking a little fresh air. 54 00:08:32,169 --> 00:08:37,243 - What beauty! - Raise the flag! We haven't won the war! 55 00:08:37,289 --> 00:08:41,407 - Even those that lost it, won the war! - Even the whores! 56 00:08:47,609 --> 00:08:50,806 What are you doing, beauty? You're sad? 57 00:08:52,649 --> 00:08:55,959 - I'm happy. - Why? 58 00:08:56,929 --> 00:09:02,367 - And what will you do now? - Nothing, like before. 59 00:09:04,169 --> 00:09:09,197 But still I'm happy, for all this soldiers who can go home now. 60 00:09:09,249 --> 00:09:14,198 Scram, stinking German! Don't come here anymore! 61 00:09:14,329 --> 00:09:17,082 Hitler kaput. War kaput. Hurray! 62 00:09:17,129 --> 00:09:19,768 Fritz, go Fritz yourself! 63 00:09:19,809 --> 00:09:24,121 - Don't forget me! - Careful, potato. 64 00:09:25,169 --> 00:09:28,366 Hey, "your war, my war, all finished"! 65 00:09:28,409 --> 00:09:31,958 - Do you take me for your girl? - Let's go! 66 00:09:32,009 --> 00:09:36,207 - Where shall I take you? - Home. All Germans go back to Germany. 67 00:09:36,249 --> 00:09:40,481 - To Germany by bike?! - Yes! All's over! Peace! 68 00:09:40,529 --> 00:09:46,525 Hurry up, take him away! Sooner they go, better it is! Go! 69 00:09:46,569 --> 00:09:53,680 A lira haven't I got, but love it is my lot! 70 00:09:55,889 --> 00:09:58,847 Let's go! 71 00:09:58,889 --> 00:10:03,041 Hitler kaput. War kaput. Happy? 72 00:10:03,089 --> 00:10:06,923 Of course, my husband will be back! He's a soldier too. 73 00:10:07,169 --> 00:10:13,244 - All's over! - Hurray! 74 00:10:48,969 --> 00:10:53,281 What are you doing? 75 00:11:35,009 --> 00:11:37,603 Pitrella, let's go. 76 00:11:45,729 --> 00:11:47,720 Down. 77 00:12:09,009 --> 00:12:11,762 What shall we do now? 78 00:12:13,049 --> 00:12:17,088 Lieutenant, why are you looking at me? 79 00:12:25,529 --> 00:12:29,568 Then, Lieutenant? Pitrella doesn't say anything? 80 00:12:29,609 --> 00:12:34,319 - There's nothing else to do. - Come, let's throw everything, us also. 81 00:12:36,529 --> 00:12:41,239 - Everyone returns home. - Happy you, living in Naples! 82 00:12:42,449 --> 00:12:46,806 - But will the Lieutenant let us? - The officers are gentlemen! 83 00:12:49,169 --> 00:12:55,085 This sailor pays for the hostile acts against the Germans. 84 00:12:55,129 --> 00:13:00,044 This should be a warning: if other irresponsibles will dare, 85 00:13:00,089 --> 00:13:03,684 ...now they'll know what sanctions they're exposed to. 86 00:13:03,729 --> 00:13:06,197 Mario, come here. 87 00:13:08,529 --> 00:13:11,726 And now, kneel everyone, says the Captain. 88 00:13:11,769 --> 00:13:16,638 You must kneel, you from the first row. Everyone must be able to see. 89 00:13:32,209 --> 00:13:35,519 The people from Naples can only approve... 90 00:13:35,569 --> 00:13:40,085 ...and that's why, says the Captain, applaud! 91 00:13:40,129 --> 00:13:43,166 He's filming you for the 'Newsreel'. 92 00:13:53,089 --> 00:13:56,923 I'm telling it for your own good: Applaud! 93 00:13:56,969 --> 00:14:00,120 If not, these one will take you on also! 94 00:14:46,209 --> 00:14:50,566 You mustn't cry. You mustn't cry! 95 00:14:50,609 --> 00:14:54,841 You mustn't cry. 96 00:15:41,329 --> 00:15:45,607 Attention, colonel Scholl has assumed starting today... 97 00:15:45,649 --> 00:15:51,838 ...the absolute command, with full powers, of the city of Naples. 98 00:15:51,889 --> 00:15:58,806 Civilian and military Italian authorities will obey his orders. 99 00:16:31,529 --> 00:16:36,364 Starting today, State of Siege is proclaimed... 100 00:16:36,409 --> 00:16:42,200 ...and curfew will be in place from 21:00 to 06:00 in the morning. 101 00:16:42,249 --> 00:16:49,837 Everyone possessing arms must turn them in at the police stations... 102 00:16:50,129 --> 00:16:52,438 ...under death penalty. 103 00:16:52,489 --> 00:16:57,279 These are the orders from the Fuhrer's General Staff Command. 104 00:18:13,369 --> 00:18:21,481 Attention, for military reasons, all inhabitants of the buildings... 105 00:18:21,529 --> 00:18:28,765 ...along the coast line, up to 300 meter from the sea... 106 00:18:28,809 --> 00:18:33,883 ...must immediately evacuate their dwellings. 107 00:18:35,089 --> 00:18:41,483 Who will be found in the prohibited zone will be punished... 108 00:18:41,529 --> 00:18:44,965 ...according to German military laws. 109 00:19:58,089 --> 00:20:03,288 - Let us through! - Clear the way! 110 00:20:05,849 --> 00:20:10,525 - Give me your handbag. How are you feeling? - Better. 111 00:20:12,289 --> 00:20:15,281 I feel better. 112 00:20:34,449 --> 00:20:38,806 Put everything in the tub. Wait, the canary! 113 00:20:38,849 --> 00:20:41,761 We almost forgot the canary. 114 00:20:50,449 --> 00:20:53,247 You take it, mother! What are you doing? 115 00:21:19,009 --> 00:21:23,366 I'm sorry, have you seen my husband? Umberto! Where can he be? 116 00:21:23,409 --> 00:21:30,087 He's driving me mad. Umberto! Where the hell have you hidden? 117 00:21:30,129 --> 00:21:36,125 - Umberto! Umberto! - Hey, even I'm a mother and have a son! 118 00:21:36,169 --> 00:21:39,639 - Excuse me. - There are moments when he gets me down, this child! 119 00:21:39,689 --> 00:21:45,559 Let's go, children. Stay close to me, or you'll get lost. 120 00:21:45,609 --> 00:21:50,080 - Where's Assuntina? - I don't know, mother, she was with you. - My God! 121 00:21:50,129 --> 00:21:53,041 Excuse me, have you seen a child with braids? 122 00:21:53,089 --> 00:21:56,365 Assuntina! 123 00:21:56,609 --> 00:22:01,922 Criminal! If I don't find Assuntina on the spot... Go look for her! 124 00:22:15,289 --> 00:22:18,918 Assuntina, come on! 125 00:22:25,129 --> 00:22:28,326 - Mother! - Mother, she's there! 126 00:22:28,889 --> 00:22:34,088 - Assuntina! - She's here, ma'am! 127 00:22:34,169 --> 00:22:36,478 Here she is. 128 00:22:37,689 --> 00:22:41,045 Take her. 129 00:22:42,529 --> 00:22:47,444 Mommy's here. Don't cry. 130 00:22:49,769 --> 00:22:53,967 Stay close to me, have you understood? You, count. 131 00:22:54,009 --> 00:22:58,719 1, 2, 3, 4, 5: We're all here. Ready, we're leaving! 132 00:23:03,529 --> 00:23:07,568 - Where are we going? - I don't know, where the feet will take us. 133 00:23:07,609 --> 00:23:10,248 Let's do what everyone else does. 134 00:23:22,129 --> 00:23:25,838 Mamma mia! Come, let's go. 135 00:23:27,409 --> 00:23:30,526 Drop this spoon. 136 00:23:30,569 --> 00:23:34,642 - Donna Concetta, eat something. - No, thank you. 137 00:23:34,689 --> 00:23:37,920 A little beans, if not what will you feed the baby with? 138 00:23:37,969 --> 00:23:43,168 Why are you pressing her? With all this turmoil, she has no appetite! 139 00:23:43,209 --> 00:23:47,885 I have to go. I must see who can take me in with the other four. 140 00:23:51,609 --> 00:23:55,761 Please, remember you said you were the oldest. 141 00:23:55,809 --> 00:24:00,360 What did you tell papa? That you'll take his place. 142 00:24:00,409 --> 00:24:02,400 Give me a kiss. 143 00:24:06,329 --> 00:24:10,481 - Grab my skirt. Stay close to me. - Mother, where are we going? 144 00:24:10,529 --> 00:24:16,161 I don't know. We'll find someone to take us in. We'll try. 145 00:24:16,209 --> 00:24:19,918 Come, on. Eat, eat. 146 00:24:19,969 --> 00:24:23,325 What kind of beans are these? Red or early? 147 00:24:23,369 --> 00:24:25,360 - Early! - Ah. 148 00:24:25,409 --> 00:24:30,119 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. You've only eaten two beans?! 149 00:24:30,169 --> 00:24:33,844 Eat, kid! Now you're starting? Eat! 150 00:24:33,889 --> 00:24:39,646 - For a kid early beans are heavy in the evening. - It's day. - Ah. 151 00:24:41,569 --> 00:24:44,003 Come on, eat. Come on. 152 00:25:11,049 --> 00:25:15,167 - Come and listen. - Wait mother. 153 00:25:16,129 --> 00:25:20,759 - Do you have sons? - Yes, why? - Don't take them outside. 154 00:25:20,809 --> 00:25:25,325 The Germans want to catch all the males and take them to Germany. 155 00:25:25,369 --> 00:25:28,088 Orders for forced recruitment... 156 00:25:28,129 --> 00:25:32,884 ...for all men born between 1910-1925. 157 00:25:32,929 --> 00:25:36,717 - Who told you? - Doesn't matter. It's how I tell you. 158 00:25:36,769 --> 00:25:39,920 - I'll go warn Pasqualino. - What are you waiting for? Run! 159 00:25:40,329 --> 00:25:44,959 Vittoria! - What? - Don't let the men out! 160 00:25:45,009 --> 00:25:51,323 Carmela, Nunziatina, listen carefully, they want to take the men away! 161 00:25:53,529 --> 00:25:55,599 Donna Rosina. 162 00:25:55,729 --> 00:25:58,721 They want to take away our sons. Spread the word around. 163 00:26:00,409 --> 00:26:05,881 Little one, hide your papa! Tell your husband too! 164 00:26:05,929 --> 00:26:08,921 Run in the square and shout it! 165 00:26:12,609 --> 00:26:15,885 Women, hide the men! 166 00:26:24,369 --> 00:26:27,964 The Germans want to take the men away! 167 00:26:47,849 --> 00:26:49,726 Salvatore. 168 00:26:49,929 --> 00:26:52,682 Salvatore. Come here. 169 00:26:59,449 --> 00:27:01,440 Quickly. 170 00:27:03,609 --> 00:27:09,559 - Where are you going? - I'm running away, I'm afraid. 171 00:27:09,809 --> 00:27:14,041 Who, you? Go back home and hide. 172 00:27:14,609 --> 00:27:16,725 Do it for my sake. 173 00:27:17,489 --> 00:27:21,448 Why? You care about me? You often think at me? 174 00:27:21,489 --> 00:27:26,404 You can't have these thoughts anymore, now you've got a husband and children. 175 00:27:31,489 --> 00:27:34,640 Damn, this key! I never find them when I look for it. 176 00:27:34,689 --> 00:27:38,125 - If I knock, the baby will awake. - Maria! 177 00:27:38,169 --> 00:27:43,926 - Disaster. Maria, come! The baby's crying! - Coming! 178 00:28:31,169 --> 00:28:34,923 If you are a man, you shouldn't stick these manifesto. 179 00:28:34,969 --> 00:28:38,757 These things they should do it themselves, with their own hands. 180 00:28:38,809 --> 00:28:43,041 Salvatore, don't raise your voice. They understand Italian. 181 00:28:49,169 --> 00:28:55,483 - You shouldn't stick them. - But you don't know the Germans. 182 00:29:00,209 --> 00:29:04,760 What is he trying to prove? It's here he wants to play the dare devil? 183 00:29:04,809 --> 00:29:08,119 - That one's trying to get in trouble. - Or get us in trouble. 184 00:29:08,169 --> 00:29:10,558 How nice it is to play the hero! 185 00:29:10,609 --> 00:29:14,443 But don't you think at all the people that could get caught in this? 186 00:29:14,489 --> 00:29:19,847 The hero! Don't make me laugh! He's a delinquent, he's in the Camorra. 187 00:29:19,889 --> 00:29:22,483 Close the window. 188 00:29:28,049 --> 00:29:32,247 A big deal they'll get with me! Paternity: -. Profession: -. 189 00:29:32,289 --> 00:29:35,759 Come on, Salvatore. All! 190 00:29:35,809 --> 00:29:40,325 - They want to count all Neapolitans. - Good day. 191 00:29:42,889 --> 00:29:44,925 Present! 192 00:29:45,169 --> 00:29:48,286 Brother, do you have a potato for us? 193 00:29:48,329 --> 00:29:51,446 If I had one, would I give it to you?! 194 00:29:51,489 --> 00:29:55,277 But the Almighty could spare a thought even for us! 195 00:29:55,329 --> 00:29:57,843 What's a potato for the Almighty? 196 00:30:18,649 --> 00:30:21,800 You don't know how it's like leaving your children in different houses! 197 00:30:21,849 --> 00:30:28,004 What are you doing, fool? Down! We're in the middle of the street! 198 00:30:28,049 --> 00:30:33,407 Radio London, Colonel Stevens speaking. Good evening 199 00:30:33,449 --> 00:30:35,565 Good evening to you. 200 00:30:35,609 --> 00:30:39,397 Not one Neapolitan has come forward for the forced labor. 201 00:30:39,449 --> 00:30:42,919 American troops have reached Torre Annunziata. 202 00:30:42,969 --> 00:30:46,245 My God, Torre Annunziata! Half an hour by train! 203 00:30:46,289 --> 00:30:50,043 Yes, but those ones go by foot, and they don't run! 204 00:30:50,089 --> 00:30:55,243 - Friend, the game! - Come in. - If I may. 205 00:30:55,289 --> 00:30:59,487 Yesterday, in the Sanit� district, a woman was killed. 206 00:30:59,529 --> 00:31:02,327 Holy Virgin! A few steps away! 207 00:31:02,369 --> 00:31:07,489 But how come he knows it, him being in London? 208 00:31:08,449 --> 00:31:11,486 Neapolitans, defend... 209 00:31:17,809 --> 00:31:23,008 What precision! They seem to go by a time table! 210 00:34:23,329 --> 00:34:27,083 Jesus and Mary! Are you not Don Giovanni? 211 00:34:28,169 --> 00:34:37,077 The Blessed Virgin has granted her grace! Your husband is back. 212 00:34:37,129 --> 00:34:39,438 Giovanni! 213 00:34:40,409 --> 00:34:43,845 Giovanni! You've come back! 214 00:35:02,569 --> 00:35:08,599 - Don't cry anymore. - And you, why are you crying? 215 00:35:17,209 --> 00:35:20,724 Don't hold me so tight, or I'll faint. 216 00:35:20,769 --> 00:35:23,203 I've got wounds and I hurt all over. 217 00:35:26,969 --> 00:35:31,042 I had forgotten how a bed was made. 218 00:35:49,289 --> 00:35:52,918 Let me sleep first. 219 00:35:58,289 --> 00:36:01,361 Come here, handsome. 220 00:36:01,409 --> 00:36:07,803 You can't imagine what it means. I haven't slept for 100 hours. 221 00:36:07,849 --> 00:36:11,478 You are clean now, you can kiss him as much as you want. 222 00:36:11,529 --> 00:36:16,080 - Come to daddy. - It's daddy, go. 223 00:36:16,129 --> 00:36:22,284 Come to daddy. What does it mean? That's how you're celebrating your daddy? 224 00:36:22,329 --> 00:36:26,208 It's the beard! Do you want to shave it off? 225 00:36:26,249 --> 00:36:29,400 Do you want me to look for a razor blade? 226 00:36:30,169 --> 00:36:32,922 And I'll look for something to eat too. 227 00:36:32,969 --> 00:36:38,202 Come, handsome. It's not that I'm bad. 228 00:36:40,369 --> 00:36:44,157 I'd like to stay and look at you until tomorrow... 229 00:36:44,569 --> 00:36:47,766 ...but my eyes are shutting down. 230 00:36:48,529 --> 00:36:53,603 How tired I am! Have patience... 231 00:37:53,489 --> 00:37:58,768 Let me go! What have we done? 232 00:37:58,809 --> 00:38:04,327 Who are you looking for? It's not me! 233 00:38:14,329 --> 00:38:21,838 Where are you taking me? I'm a veteran! I was in the war! 234 00:38:21,889 --> 00:38:24,403 One moment, let me take my pants. 235 00:38:46,929 --> 00:38:50,160 Gaetano, what are you doing, getting out? 236 00:38:52,449 --> 00:38:55,600 No! Gaetano. 237 00:39:11,089 --> 00:39:13,159 The proclamation doesn't concern me! 238 00:39:13,209 --> 00:39:17,088 The registry says I was born on the 2nd of January 1905... 239 00:39:17,129 --> 00:39:21,247 ...but in fact I was born on the 25th of December 1904! 240 00:39:21,289 --> 00:39:25,441 Cavalier Gennari, who has held me at my baptism can confirm it. 241 00:39:26,129 --> 00:39:31,328 Heil Hitler. Heil Mussolini. I've always been a fascist! 242 00:39:31,689 --> 00:39:35,967 - I swear! - Arnaldo! - You tell them I'm a fascist! - Arnaldo! 243 00:39:36,009 --> 00:39:42,164 Arnaldo, I want to go with you. Where are you taking him? 244 00:39:42,689 --> 00:39:45,283 Arnaldo, you're mine. 245 00:39:45,329 --> 00:39:49,766 I'm also a fascist! But how do you say "fascist" in German? 246 00:39:49,809 --> 00:39:54,724 The proclamation doesn't concern me! What are these manners? Where do you think you are? 247 00:40:03,049 --> 00:40:07,486 - How is Assuntina? - I've told you already, she's fine. 248 00:40:07,529 --> 00:40:11,966 - But don't let her see you, or she'll start crying. - You're right. 249 00:40:12,009 --> 00:40:16,719 You've wisen up. War maked you grow-up, isn't it? 250 00:40:21,889 --> 00:40:26,679 Easy. Eat it here, if not, if they see it, they'll take it away. 251 00:40:47,969 --> 00:40:50,767 But you don't want some? 252 00:41:01,849 --> 00:41:03,646 Taste a little. 253 00:41:07,649 --> 00:41:12,677 Only to see if they are good. If you'd only know where I've found them! 254 00:41:21,009 --> 00:41:23,000 Here. 255 00:41:26,449 --> 00:41:29,168 Now it's better I go. 256 00:41:29,209 --> 00:41:33,361 Mother, when will we live together again? 257 00:41:36,049 --> 00:41:39,280 Here, give it to Assuntina. 258 00:41:41,689 --> 00:41:44,408 Please, don't eat it. 259 00:42:00,369 --> 00:42:06,638 Ma'am, tell my mother: Colletta Teresa. 260 00:42:42,209 --> 00:42:45,167 - Where are they taking us now? - To play foot. 261 00:42:51,289 --> 00:42:55,760 Have you seen my son? His name is Mario. He has auburn hair. 262 00:42:55,809 --> 00:43:03,079 He's tall and skinny. Has auburn hair. His name is Mario. 263 00:43:06,849 --> 00:43:13,243 - That manifesto is only a lie. - You're wrong! 264 00:43:13,289 --> 00:43:17,885 - Let it be known we're still alive. He's skinny! - But what can I do? 265 00:43:18,289 --> 00:43:21,918 - What are these manners? - Good day, engineer. - Good day, lawyer. 266 00:43:22,729 --> 00:43:25,197 Where are they taking you? To Germany? 267 00:43:25,249 --> 00:43:30,164 Colletta Teresa. 268 00:44:28,969 --> 00:44:32,439 Give us back our men! 269 00:44:47,569 --> 00:44:51,767 The Blessed Virgin be with you. Let's go! 270 00:45:06,049 --> 00:45:08,040 Stop! 271 00:45:11,609 --> 00:45:13,725 Wait! 272 00:45:45,329 --> 00:45:50,119 Damn it, I thought we were the only ones having this idea! 273 00:45:50,729 --> 00:45:55,678 - They all want to go to Sorrento. - The Americans must be there already. 274 00:45:55,729 --> 00:45:58,368 I don't care if the Americans have come... 275 00:45:58,409 --> 00:46:02,118 ...I want to know if my son has been born. 276 00:46:02,169 --> 00:46:06,765 - Let's find another boat. - Where will you find another madman to take you? 277 00:46:06,809 --> 00:46:09,642 - We must find him. - The Germans! The Germans! 278 00:48:48,369 --> 00:48:54,319 The taxi! Curse your souls, what are you doing? Are you mad? 279 00:48:55,209 --> 00:48:58,918 You had to shoot right here? Go make war somewhere else. 280 00:48:58,969 --> 00:49:01,358 Right in my taxi?! 281 00:49:02,649 --> 00:49:06,198 Do you want to go away, once and for all? 282 00:49:09,689 --> 00:49:11,680 Jesus, he's dead! 283 00:49:41,529 --> 00:49:44,919 Enough. Enough, wait. 284 00:49:58,449 --> 00:50:01,441 He's dead. Give me a hand. 285 00:50:05,889 --> 00:50:10,724 - Oh, Blessed Mary. - Easy. Be careful. - Let's put him on the roof. 286 00:50:17,409 --> 00:50:21,243 - Come here, help me. - Let's take the other one. 287 00:50:25,329 --> 00:50:28,162 Easy, easy. 288 00:50:39,609 --> 00:50:41,804 For these innocent souls... 289 00:50:41,849 --> 00:50:45,922 Come on, let's get down! 290 00:50:46,289 --> 00:50:49,440 Go, taxi. 291 00:50:50,329 --> 00:50:57,041 Neapolitans, show yourselves. See what the Germans have done. 292 00:50:57,089 --> 00:51:00,638 Take this, Giovanni! 293 00:51:00,689 --> 00:51:03,840 - Neapolitans, show yourselves. - Give it to me. 294 00:51:03,889 --> 00:51:10,442 - Neapolitans, open your windows, get out. - We must revenge them 295 00:51:10,489 --> 00:51:13,561 See what the Germans have done. 296 00:51:13,609 --> 00:51:16,840 We must revenge our poor brothers. 297 00:51:16,889 --> 00:51:20,040 Get out, get out! They've died for you. 298 00:51:55,969 --> 00:52:00,042 Long live Naples. Death to the Germans 299 00:52:00,729 --> 00:52:04,847 Neapolitans, these dead are calling for you, they're here for you. 300 00:52:04,889 --> 00:52:08,928 Neapolitans, don't hide! Get down. 301 00:52:16,449 --> 00:52:20,044 Wait, I'll go with you. 302 00:52:25,649 --> 00:52:31,087 Let's save Naples. Neapolitans, don't play smart. 303 00:52:31,129 --> 00:52:36,442 You're mad! What got into your heads? 304 00:52:53,609 --> 00:52:59,047 The other one has torn clothes. I have good ones... 305 00:53:00,409 --> 00:53:02,400 What does it matter now? 306 00:53:02,449 --> 00:53:05,885 Anastasio's dead. 307 00:53:05,929 --> 00:53:09,842 Doctor! Doctor! 308 00:53:09,889 --> 00:53:15,327 Doctor! Let me see him 309 00:53:27,929 --> 00:53:29,965 Let me go! 310 00:53:34,849 --> 00:53:38,728 No, it's not him. 311 00:53:40,089 --> 00:53:43,638 Thank you, Holy Virgin. 312 00:53:45,049 --> 00:53:48,439 Who knows whose poor mother he was the son. 313 00:53:50,449 --> 00:53:56,604 - Have you tried finding her? - He had no documents. 314 00:53:56,649 --> 00:53:59,209 Let me through. - What is it? 315 00:53:59,249 --> 00:54:04,164 There's a rumur going on there's a young man dead who's unknown. 316 00:54:06,809 --> 00:54:11,485 Good riddance. It's been three days since I was looking for that swine. 317 00:54:12,489 --> 00:54:16,164 Oh, Jesus! He has such an angel's face! 318 00:54:16,209 --> 00:54:21,283 What were their sins to have died so young? 319 00:54:21,329 --> 00:54:26,687 This war was almost over! Jesus! Jesus! 320 00:54:27,569 --> 00:54:32,563 How could this happen? 321 00:54:34,889 --> 00:54:40,043 This morning you were alive, and I won't see you again. 322 00:54:42,089 --> 00:54:48,608 Treacherous son, why have you left me? 323 00:54:50,689 --> 00:54:57,367 - Why? - Ma'am, you want to take him away during curfew? 324 00:54:59,449 --> 00:55:02,168 That's what his father wants. 325 00:55:03,329 --> 00:55:08,562 Arturo, daddy's coming now and all three of us will go home. 326 00:55:09,929 --> 00:55:14,719 Did you hear, Arturo? Did you hear your mother? 327 00:55:15,929 --> 00:55:19,478 Excuse me. Please. 328 00:55:24,649 --> 00:55:30,565 - Who were you afraid for? - I've got three brothers, three despairs. 329 00:55:30,609 --> 00:55:34,966 We are looking for them and we are worried. 330 00:55:35,849 --> 00:55:42,846 War, always the war. And dead laughing in your face. 331 00:55:43,209 --> 00:55:45,200 Allow me. 332 00:55:47,289 --> 00:55:51,999 - We must take him away like this. - What do you mean? - On our arms. 333 00:55:52,049 --> 00:55:57,248 - I haven't found a cart. - Do you need help? - Yes, thank you. 334 00:55:57,289 --> 00:56:03,285 Wait. Easy, easy. Easy, don't hurt my son. 335 00:56:03,329 --> 00:56:10,724 My son! Wait. Where's the handkerchief? 336 00:56:13,369 --> 00:56:18,921 I'm sorry. My handsome... 337 00:56:20,769 --> 00:56:25,240 - Do you want me to accompany you? - No, thank you very much. 338 00:56:25,289 --> 00:56:27,405 I'll take him, easy, easy. 339 00:56:27,449 --> 00:56:31,283 Have you seen how beautiful is my son? 340 00:56:32,649 --> 00:56:38,679 You should have pity on me, I feel he's more pleased to be at his home. 341 00:56:49,569 --> 00:56:53,687 Wait, I'll help you. 342 00:57:01,089 --> 00:57:06,288 What a procession! This night, despite the curfew, half of Naples comes. 343 00:57:06,329 --> 00:57:09,526 Woe on her who recognizes him! 344 00:57:13,289 --> 00:57:17,248 - Is that the house? - It's the only lit door. 345 00:57:24,649 --> 00:57:30,042 - What happened? - Don't you know? Two boys have died. 346 00:57:30,689 --> 00:57:33,681 In a shoot out with the Germans! 347 00:57:34,729 --> 00:57:39,803 There even were 5-6 armed Christians. Mamma mia! Germans? 348 00:57:39,849 --> 00:57:43,444 I've said Christians. Like us! 349 00:57:44,809 --> 00:57:48,882 Imagine if every Neopolitan would take upon himself to kill a German. 350 00:57:48,929 --> 00:57:53,241 It's like how they say: "If everyone puts down a lira...". 351 00:57:53,849 --> 00:57:57,000 They say it, but don't do it. 352 00:57:57,049 --> 00:58:03,648 - Pitrella, are you sure this is the place? - I think so. 353 00:58:04,169 --> 00:58:07,445 Ah, there's something written down here. 354 00:58:07,769 --> 00:58:12,047 - Here! A little backwards. - Give me a hand. 355 00:58:13,369 --> 00:58:16,679 - Who is it? - Silence. - The Lieutenant! 356 00:58:16,729 --> 00:58:20,722 Isn't it here that we've hidden the arms? 357 00:58:32,969 --> 00:58:36,848 What are you waiting for? Come on, keep digging. 358 00:58:36,929 --> 00:58:40,399 I'm sorry, maybe you wanted to say it. 359 00:58:48,729 --> 00:58:51,846 Do you have a riffle for me? 360 00:58:51,889 --> 00:58:57,009 You had a revolver. Look for it. Everyone takes his stuff. 361 00:59:06,049 --> 00:59:08,040 Come, write. 362 00:59:09,329 --> 00:59:12,526 "People of Naples..." No. 363 00:59:12,569 --> 00:59:19,327 "People of Vommero, the hour of the insurrection has come." 364 00:59:20,009 --> 00:59:24,480 "Let's fight the Germans, let's save our loved ones..." 365 00:59:24,529 --> 00:59:27,726 "...from deportation and death." 366 00:59:27,769 --> 00:59:32,763 Professor, these are beautiful words, but what are we when facing the Germans? 367 00:59:32,809 --> 00:59:37,041 - They have guns, tanks! - Yes, sure. 368 00:59:37,089 --> 00:59:40,923 - Where were we? - It lacks the signature. - Ah, the signature. 369 00:59:40,969 --> 00:59:44,962 With what right should I sign it? Who am I? 370 00:59:45,009 --> 00:59:51,881 - What do you mean? You're the Commander! - Yes, a Commander full of shit! 371 01:00:13,089 --> 01:00:17,685 Five soldiers have been killed. Execute 50 hostages. Colonel Scholl's orders. 372 01:00:21,726 --> 01:00:23,300 We'll need a machine-gun. 373 01:00:23,740 --> 01:00:27,412 It's the only way to deter attacks. Is it clear? 374 01:00:28,832 --> 01:00:32,284 Bring the Italians here, the firing squad will take position on the field. 375 01:00:38,169 --> 01:00:42,048 What do they want now? They can't leave me alone. 376 01:00:42,089 --> 01:00:47,004 The Americans are at Capri, at Ischia, and are going away? 377 01:00:47,049 --> 01:00:51,406 - Where can I do a little something. - Go there! Who's watching you? 378 01:00:51,449 --> 01:00:54,043 - I'm ashamed! - Go! 379 01:00:55,169 --> 01:00:57,637 - Wanna' make a game? - No! 380 01:00:57,689 --> 01:01:00,761 Hey, you want to play? 381 01:01:01,249 --> 01:01:06,642 Please, I'm so tired, I haven't slept in 100 hours. 382 01:01:06,689 --> 01:01:11,922 It almost makes me cry. That's where they had to take me? Close to my house! 383 01:01:11,969 --> 01:01:17,646 - I've got a wife and child! - Try calling for them. - Better not. 384 01:01:18,809 --> 01:01:22,438 Want to play a hand to make time go by? 385 01:01:22,489 --> 01:01:26,641 No, thanks, I'll do a solitaire. 386 01:03:02,889 --> 01:03:05,687 What are they doing? 387 01:03:05,729 --> 01:03:10,757 No! Not like this, damn it Give it to me. Like this. 388 01:03:10,809 --> 01:03:13,846 You take this. 389 01:03:13,889 --> 01:03:19,282 - Professor! - What? - This gentleman wants to speak to you. 390 01:03:19,969 --> 01:03:23,484 - What does he want? Who sent him? - I've read your proclamation. 391 01:03:23,529 --> 01:03:26,089 Captain, nobody called you, soldiers, in. 392 01:03:26,129 --> 01:03:30,566 This are the arms you have thrown when running away. 393 01:03:30,609 --> 01:03:36,684 - Where have you been until now? - In Yugoslavia, in Albania, in Russia! 394 01:03:36,729 --> 01:03:40,688 Certainly not to please me, and always stooping in front of the Germans! 395 01:03:55,529 --> 01:03:57,679 I'm a fascist! 396 01:03:57,729 --> 01:04:01,688 I'm a fascist! 397 01:04:01,729 --> 01:04:06,439 I'm a fascist! Holy Virgin, they want to kill us! 398 01:04:07,049 --> 01:04:11,042 They want to kill us like we were animals! 399 01:04:12,809 --> 01:04:17,758 - Stay close to me. - Yes. - Stay close. Give me your hand. 400 01:04:30,129 --> 01:04:35,522 Shoot! Don't stop! They must think there are a lot of us! 401 01:04:35,569 --> 01:04:39,005 Maybe we'll save them! Shoot! 402 01:04:47,929 --> 01:04:50,727 Go on shooting, I'm going down. 403 01:04:52,969 --> 01:04:55,642 You two, come with me! 404 01:05:10,289 --> 01:05:14,567 - Go way! - We won't move from here. 405 01:05:14,609 --> 01:05:17,043 It's ours that are inside. 406 01:05:19,289 --> 01:05:21,200 Professor, stop! 407 01:05:22,409 --> 01:05:25,162 Stop! Professor! 408 01:05:25,929 --> 01:05:27,999 Soldiers! 409 01:05:28,569 --> 01:05:31,083 German soldiers! 410 01:05:37,169 --> 01:05:39,160 Soldiers! 411 01:06:24,249 --> 01:06:29,687 - Move! - Move! - Come! 412 01:06:39,569 --> 01:06:43,528 - Are we stopping here or what? - No, we go forward! 413 01:06:43,569 --> 01:06:46,959 No, here! Those go to Vommero! 414 01:06:49,009 --> 01:06:53,958 Why do you shoot here? Go make war at your houses! 415 01:06:54,009 --> 01:06:57,718 Don't you say anything? Go shoot wherever you want, but not here. 416 01:06:57,769 --> 01:07:00,602 You must go away, we want to be left alone. I'm telling you. 417 01:07:00,649 --> 01:07:04,119 - Leave, before the Germans come. - That's why we're here! 418 01:07:04,169 --> 01:07:07,844 - You must leave immediately! - The Germans! 419 01:08:21,529 --> 01:08:25,204 Tot�! How come? You had gone out to buy bread! 420 01:08:25,249 --> 01:08:28,321 You can't make war next to your wife! 421 01:08:28,369 --> 01:08:32,601 I can't live without you, I have to be at your side. Do you love, Tot�? 422 01:08:32,649 --> 01:08:38,201 - Don't stick to me! - Tot�, you always exaggerate! 423 01:09:19,609 --> 01:09:22,043 - With the marble? - Yes, with the marble! 424 01:09:30,969 --> 01:09:34,757 What are you doing, moron? Not my bed! Take something else! 425 01:09:43,409 --> 01:09:48,278 We've stopped them. We've made it. 426 01:09:50,849 --> 01:09:53,568 I'm hungry! Thief! He has full sacks of flower. 427 01:09:56,089 --> 01:10:00,526 It's useless threatening, you'll find nothing inside! 428 01:10:00,569 --> 01:10:06,678 Baking has been stopped! I don't have flower! I don't have anything! 429 01:10:06,729 --> 01:10:09,766 We want to see. If they don't give, we'll take it! 430 01:10:09,809 --> 01:10:14,007 - Excuse me. - Doctor, I was looking for you. I have a tooth that's killing me. 431 01:10:14,049 --> 01:10:16,563 Cicillo, I must try and get some bread! 432 01:10:16,609 --> 01:10:21,967 I've shot the Germans, I can also shoot you! 433 01:10:22,009 --> 01:10:24,603 Pull my tooth out! Doctor! 434 01:10:24,649 --> 01:10:28,927 Cicillo. Is it true you have shot? 435 01:10:28,969 --> 01:10:32,086 Him no, but them yes. 436 01:10:32,129 --> 01:10:34,848 - Them who? - Salvatore and some 50 more people. 437 01:10:34,889 --> 01:10:36,959 - Where? - Above the districts. 438 01:10:42,969 --> 01:10:45,005 The Germans! 439 01:10:46,049 --> 01:10:51,077 Comrades, here, help me! 440 01:11:04,049 --> 01:11:08,327 Cicillo! Wait for me! 441 01:11:12,689 --> 01:11:15,078 Come on, Maria, run! 442 01:11:20,729 --> 01:11:26,326 Go away! Take this woman away, they'll be shooting here soon! 443 01:11:26,369 --> 01:11:31,363 - The cartridges. - Stay here. - Find cartridges. 444 01:11:34,689 --> 01:11:37,328 Where did you take this red marked cartridges from?! 445 01:11:37,369 --> 01:11:41,840 The Germans. Give me cartridges. What are you doing? Give me the cartridges! 446 01:11:41,889 --> 01:11:47,009 - I don't think they're good. - Yes, they are, I took them from barracks! 447 01:11:47,049 --> 01:11:48,801 Let's go! 448 01:11:57,569 --> 01:12:01,005 Attack! We're not afraid! 449 01:12:01,049 --> 01:12:03,802 We're not afraid. 450 01:12:05,729 --> 01:12:08,641 Maria, go away. 451 01:12:34,809 --> 01:12:37,721 Christ! These are blanks! 452 01:12:37,769 --> 01:12:43,639 - These are blanks, boys! Run! - These are blanks! Open! Open! 453 01:12:47,729 --> 01:12:49,526 Francesco. 454 01:12:53,249 --> 01:12:56,764 Cicillo, you heard? Comei! Run! 455 01:12:58,369 --> 01:13:02,601 What are you doing here? I told you to go away! Runaway, Maria. 456 01:13:02,649 --> 01:13:05,402 Please, get out of here! 457 01:13:53,809 --> 01:13:57,518 Salvatore, I didn't think I'd find you. 458 01:13:58,129 --> 01:14:04,443 - What do you want? - Nothing. - It's sheer madness. Go back home! 459 01:14:04,489 --> 01:14:09,927 It's madness! All this people shooting and dying! 460 01:14:10,249 --> 01:14:14,561 - You mustn't die. - Go back home. Why have you come? 461 01:14:14,609 --> 01:14:17,840 No. Salvatore, you mustn't die, understand? 462 01:14:38,129 --> 01:14:42,407 I've just seen one of your friends die. 463 01:14:42,449 --> 01:14:46,203 - What friend? - Cicillo. 464 01:14:47,369 --> 01:14:51,408 I've seen him die with my own eyes. 465 01:14:57,809 --> 01:15:03,008 Assassins, you must die too. Swines, you must die. 466 01:15:55,329 --> 01:15:59,720 - Look at the second floor. - That window. - Ah, yes! 467 01:16:02,569 --> 01:16:06,357 - Take a gun, run! - Let's go, the guns! 468 01:16:06,409 --> 01:16:09,799 - Come on, let's show them who we are. - And who are we? 469 01:16:09,849 --> 01:16:13,603 We are all sons of the "Androcchia"! 470 01:16:14,809 --> 01:16:18,927 Take the guns and be careful, 'cause they're shooting! 471 01:16:36,729 --> 01:16:41,280 - Give us Ajello. - Give us Ajello. 472 01:16:41,729 --> 01:16:45,847 Ajello, we've come to take you. 473 01:16:49,649 --> 01:16:51,799 Come on, let's get out! 474 01:17:03,889 --> 01:17:05,880 Ajello! 475 01:17:07,009 --> 01:17:12,561 Ajello, wait! Ajello! 476 01:17:14,929 --> 01:17:17,921 Stop! We'll shoot! 477 01:17:24,529 --> 01:17:28,920 Thank God there's no law, no police... 478 01:17:28,969 --> 01:17:34,965 ...and that bombs are falling, otherwise you'd have never gotten out. 479 01:17:35,009 --> 01:17:39,560 But be careful, 'cause sooner or later you'll be back here! 480 01:17:40,169 --> 01:17:43,286 I won't go before you. 481 01:17:43,329 --> 01:17:47,766 And who's going out with me, stays with me. 482 01:17:47,809 --> 01:17:52,166 Yes, well done! Play the hero, do the Camorrista! 483 01:17:52,209 --> 01:17:55,997 I know you well, and what you're capable of! 484 01:17:56,049 --> 01:18:01,407 Steal, rape, kill, you're always ready for it. 485 01:18:03,409 --> 01:18:06,799 Ajello, you've still got time. 486 01:18:06,849 --> 01:18:11,559 What's this shit! Talk, talk... Let's go 487 01:18:24,609 --> 01:18:29,319 Where are we going? Sack the city? Who shall we make cry? 488 01:18:29,369 --> 01:18:32,327 We must go to war! 489 01:18:33,129 --> 01:18:35,848 And show who we are. 490 01:18:38,289 --> 01:18:42,567 - Who's this one? - I don't know. Where do you come from? - From Margellina. 491 01:18:42,609 --> 01:18:47,125 - Margellina, wanna come or not? - Wanna get lost? 492 01:18:47,169 --> 01:18:51,526 - Get lost, I don't want to see you anymore! - Why, what are you doing? 493 01:18:53,289 --> 01:18:57,726 Mister, please, where's the war? 494 01:18:57,769 --> 01:19:03,002 I don't know, it's a moving war: now's here, then is there. 495 01:19:05,729 --> 01:19:08,197 Let's go! 496 01:19:22,729 --> 01:19:25,527 They are getting out! 497 01:19:25,569 --> 01:19:29,528 Forward. Ready. 498 01:19:30,049 --> 01:19:34,440 Please, go away! 499 01:19:34,729 --> 01:19:40,247 There's nothing to see. Please, don't stay here! 500 01:19:42,169 --> 01:19:44,922 Don't shoot! Listen to me! 501 01:19:44,969 --> 01:19:49,918 The major says that if you don't surrender they'll shoot the hostages. 502 01:19:49,969 --> 01:19:54,599 They'd shoot innocents. What have we done to you? 503 01:19:54,649 --> 01:19:58,608 We're all innocents here, and we're making war! 504 01:19:58,649 --> 01:20:02,119 - Tell your Nazi friend... - What friend? 505 01:20:02,169 --> 01:20:07,163 Those are bastards! But even you, try to understand! 506 01:20:07,209 --> 01:20:11,327 There's no need to surrender just go one by one. 507 01:20:11,369 --> 01:20:14,008 Tell him to give up, he and all his men. 508 01:20:14,049 --> 01:20:18,804 The Neapolitans inside make war as we do on the outside. 509 01:20:39,209 --> 01:20:41,200 Arnaldo! 510 01:20:41,609 --> 01:20:48,924 Arnaldo! Oh, my God! Arnaldo! 511 01:20:48,969 --> 01:20:57,001 What have they done to you, my love? They've killed him! 512 01:20:57,289 --> 01:20:59,325 A truck's coming out. There are some of ours to. 513 01:20:59,369 --> 01:21:02,725 Professor, they're ready to get out, with hostages covering them. 514 01:21:02,769 --> 01:21:07,285 Captain, the Germans are getting out with a truck. 515 01:21:07,329 --> 01:21:10,082 They're hiding behind ours. 516 01:21:11,249 --> 01:21:15,879 - Shoot all the same. - No, no don't shoot. - Let me go! 517 01:21:15,929 --> 01:21:21,287 - There are our loved ones in there. - If you shoot, we'll get in front. 518 01:21:21,409 --> 01:21:24,446 Shoot the tires! 519 01:21:29,689 --> 01:21:31,998 Shoot! Shoot! 520 01:21:59,169 --> 01:22:01,683 Vicenzo, what have they done to you? 521 01:22:01,729 --> 01:22:05,768 The Captain is an assassin! 522 01:22:11,769 --> 01:22:16,126 Stop shooting. Stop shooting. 523 01:22:16,969 --> 01:22:19,608 Stop shooting. 524 01:22:50,609 --> 01:22:55,922 - Why do I get only half a biscuit? - You're smaller, and less hungry. 525 01:22:55,969 --> 01:23:00,042 - The kid woke up! - All to the war! 526 01:23:00,089 --> 01:23:05,800 Don't you drink? We only had one hour of water, and where were you? 527 01:23:05,849 --> 01:23:08,841 - I was at war! - And these, where are you taking them? 528 01:23:08,889 --> 01:23:13,121 - We are the army Giovanni Ajello! - And who's this Ajello? 529 01:23:13,169 --> 01:23:16,559 Keep your hands down! 530 01:23:16,609 --> 01:23:19,123 These are our prisoners. 531 01:23:19,169 --> 01:23:25,199 Alright, they're yours, but can I kick them in the butt? 532 01:23:25,249 --> 01:23:29,162 But only one. 533 01:23:36,249 --> 01:23:41,642 Let it go, they are prisoners of war. 534 01:23:42,449 --> 01:23:47,443 Enough! Leave them alone! Let's get back at t he queue. 535 01:23:47,489 --> 01:23:51,243 - Move it, get back in the line. - I was first. 536 01:23:51,289 --> 01:23:56,238 - I'll say who's first and who's not. - When's water coming? 537 01:23:56,289 --> 01:24:00,202 Soon. Tomorrow, or after tomorrow, the latest. 538 01:24:42,249 --> 01:24:45,878 I've killed him. Holy Virgin I've killed him! 539 01:24:45,929 --> 01:24:50,207 Who'd have thought that today I'll have killed a man? 540 01:24:50,249 --> 01:24:54,128 I've never killed a fly, and now I've killed a German. 541 01:24:54,169 --> 01:24:56,888 How many Neapolitans will have to die! 542 01:24:59,929 --> 01:25:03,080 A hundred, they say. Don't cry. 543 01:25:03,729 --> 01:25:06,880 For 100 dead Neapolitans, we want 1000 Germans dead. 544 01:25:20,089 --> 01:25:26,483 Christ, shouldn't we move? We've been pulling it for 4 hours! 545 01:25:26,529 --> 01:25:30,044 I'm dying, I can't make it anymore. 546 01:25:30,089 --> 01:25:37,359 - Push! - Come on! - Push! - Come, lazy! - Pull! 547 01:25:40,049 --> 01:25:43,439 What are you doing, walking around at this hour with this gun? 548 01:25:43,489 --> 01:25:47,368 They're shooting at you! Where are you taking it? 549 01:25:47,409 --> 01:25:50,765 - Say hello "to Soreta"! - Incredible! 550 01:25:50,889 --> 01:25:56,805 - Forward, with all our strength! - What strength? 551 01:25:57,849 --> 01:26:00,886 - Come here. - Who's in charge? 552 01:26:02,729 --> 01:26:08,440 - The Lieutenant. - After, when we'll shoot. Now, I'm giving orders. 553 01:26:08,489 --> 01:26:13,438 You pull here, you push here and you there! 554 01:26:13,489 --> 01:26:18,085 Pull! Pull! Let's go! 555 01:26:18,329 --> 01:26:22,527 Pull! Pull! 556 01:26:57,849 --> 01:27:02,365 Who knows if these are thunders or bombs. 557 01:27:02,409 --> 01:27:05,640 Make me laugh. Complaining about the filth. 558 01:27:05,689 --> 01:27:08,487 They have only to call the sweepers and they'll take everything away. 559 01:27:08,529 --> 01:27:13,319 For shelled house you need more than a broom. 560 01:27:16,009 --> 01:27:21,845 I like you. Do you have kids? 561 01:27:22,729 --> 01:27:28,122 - No. - It's a sin. You must. 562 01:27:28,169 --> 01:27:34,608 - Are you joking? With a beautiful girl like her...! - Professor! 563 01:27:34,729 --> 01:27:41,601 The lady is not my wife. She's married to an honorable person! 564 01:27:41,649 --> 01:27:47,406 With an accountant's degree and a knight's cross on his chest. 565 01:27:50,049 --> 01:27:52,722 Don't torment yourself. 566 01:27:53,769 --> 01:27:58,604 Think only that we're together and that if it wasn't for this mess... 567 01:27:58,649 --> 01:28:03,359 Ah, I got it. Then, we should thank the Germans? 568 01:28:03,409 --> 01:28:06,640 Please, make way. Let us through. 569 01:28:19,249 --> 01:28:24,926 We got Germans, open! Will you open or what? 570 01:28:24,969 --> 01:28:28,928 - We got Germans. - And we're also hungry. 571 01:28:28,969 --> 01:28:33,406 Let's put them in a safe place, boys. We're going in now, but then we'll go out! 572 01:28:40,449 --> 01:28:44,965 Come on, get in! It's fine inside. 573 01:28:55,609 --> 01:29:00,399 - They're safe in my cell. - Yours?! Have you bought it? 574 01:29:00,449 --> 01:29:04,761 Let's pretend it's mine. Mine and the warden's. 575 01:29:04,809 --> 01:29:09,166 Because only him and me don't ever had any house! 576 01:29:38,169 --> 01:29:40,364 You give it to them. 577 01:29:43,729 --> 01:29:47,278 I have a house and from the bog you can see the sea. 578 01:29:47,329 --> 01:29:50,605 Fine nostalgia to have when we're eating! 579 01:29:51,249 --> 01:29:55,481 - You have even taken this kid. - He's name is Cazzillo. 580 01:29:56,529 --> 01:30:00,078 - Where's your home? - In Margellina. 581 01:30:00,129 --> 01:30:04,088 - It's a nice house and from the bog... - Another pants shitter. 582 01:30:04,129 --> 01:30:06,689 Always in mother's lap. 583 01:30:07,969 --> 01:30:13,680 Now I'm all alone. There's no one at home. Not even mother. 584 01:30:29,449 --> 01:30:32,646 - These are the last potatoes. - And tomorrow? 585 01:30:32,689 --> 01:30:36,318 We're leaving! We have a war to make! 586 01:30:36,369 --> 01:30:41,807 It's worse for you, hidden inside here. 587 01:31:16,129 --> 01:31:19,485 Forward, shoot, courage! 588 01:31:33,929 --> 01:31:36,682 The grenades. Quickly, bring the grenades! 589 01:31:38,569 --> 01:31:44,439 - Cazzillo, come with us! - No, he's staying here, at shelter! 590 01:31:52,609 --> 01:31:55,521 No, not like this! Pull the tab. 591 01:32:28,249 --> 01:32:31,400 Not like this! Ajello! 592 01:32:33,929 --> 01:32:38,241 - What are we doing now? - Take the stretcher. 593 01:32:39,169 --> 01:32:42,605 We must take him to the hospital. Careful, don't hurt him. 594 01:32:44,249 --> 01:32:48,083 - Let's hurry! - Yes! - Put a hand under the head. 595 01:33:09,569 --> 01:33:11,400 What's with this handkerchief? 596 01:33:11,449 --> 01:33:15,567 Let's do like the Red Cross, they'll let us through like this. 597 01:33:24,529 --> 01:33:27,646 Stop! Dead can wait. 598 01:33:28,569 --> 01:33:34,326 What dead? We're still alive. Help me. Easy, easy... 599 01:33:45,489 --> 01:33:51,837 I can't take you all! But where should we go? 600 01:33:52,089 --> 01:33:54,557 Don't you get there's no place? 601 01:33:54,609 --> 01:33:59,888 Doctor, this the warden, he must be treated! 602 01:33:59,929 --> 01:34:04,286 - There. Still here? - You have no heart! 603 01:34:26,049 --> 01:34:31,487 Isn't this one a german? - Yes, look at his boots. - A soldier. 604 01:34:31,529 --> 01:34:36,045 - What's he doin' here? - With all the young men dying in the street! 605 01:34:36,089 --> 01:34:39,877 - Doctor! - There are not enough beds even for the Italians! 606 01:34:39,929 --> 01:34:43,160 - Who knows how many has he killed! - Enough! - What's happened? 607 01:34:43,209 --> 01:34:46,918 Doctor, we're all Christians, you must save him also. 608 01:34:46,969 --> 01:34:50,598 - That's why we're losing the war! - We're not making it to kill. 609 01:34:56,369 --> 01:35:00,487 Ajello. Stop. 610 01:35:01,769 --> 01:35:07,162 Listen. You've been in war, are you satisfied? 611 01:35:07,209 --> 01:35:11,487 Now go back to the institute, there at least you'll be safe. 612 01:35:11,529 --> 01:35:14,919 And maybe you'll even find some potatoes. 613 01:35:14,969 --> 01:35:20,521 Why are you worrying?! Don't think about it, try to get well. 614 01:35:22,889 --> 01:35:28,088 I have to tell you something, especially to you, who are the oldest. 615 01:35:29,609 --> 01:35:32,806 Take him to his mother. 616 01:35:33,369 --> 01:35:39,842 Cazzillo, let them be, they're rogues. 617 01:35:40,649 --> 01:35:46,326 You're too small. Have you seen how easy it is to die? 618 01:35:47,409 --> 01:35:51,721 Let them be. Do you promise me that? 619 01:35:59,649 --> 01:36:01,765 Make way, kids. 620 01:36:05,569 --> 01:36:08,641 Warden, don't worry, we'll come see you. 621 01:36:08,689 --> 01:36:12,887 - Yes, when you'll be better. - You'll come visit you, warden! 622 01:36:25,689 --> 01:36:30,046 - Who knows where he's hiding. Have you seen a child? - No. 623 01:36:30,089 --> 01:36:33,365 This high. I've been looking for him since yesterday. 624 01:36:33,449 --> 01:36:36,088 - I'm sorry. - This way. 625 01:36:54,689 --> 01:36:58,318 Cazzillo, move it! 626 01:36:58,809 --> 01:37:01,687 - Have you seen a child? His name is Pasqualino. - No, I'm sorry. 627 01:37:33,689 --> 01:37:36,647 I've been all around Naples. 628 01:37:36,689 --> 01:37:42,286 Do you know how children are? Everyone a pain in the heart. 629 01:37:42,329 --> 01:37:47,528 What days have these been! How many were there? 630 01:37:47,569 --> 01:37:52,689 Three? I don't know night for day anymore. 631 01:38:49,489 --> 01:38:53,846 What are you doing? They're not coming from there! 632 01:38:53,889 --> 01:38:57,165 Stop! Go back the other way! 633 01:38:57,209 --> 01:39:00,918 - No, we must go forward! - Who told you so? 634 01:39:00,969 --> 01:39:04,518 Logic did! We must block the passageway! 635 01:39:04,569 --> 01:39:08,482 Wherever they go, we shoot them! 636 01:39:18,969 --> 01:39:22,200 - Help him up. - Thanks. 637 01:39:30,769 --> 01:39:33,647 - Where are the Germans coming from? - From there! 638 01:39:33,689 --> 01:39:36,886 They surely aren't afraid to get down! 639 01:39:38,049 --> 01:39:40,722 Silence, keep quiet! 640 01:40:17,769 --> 01:40:21,045 Who's the imbecile who told you the Germans are coming from there? 641 01:40:21,089 --> 01:40:25,287 The tanks are coming from the back! 642 01:40:25,649 --> 01:40:29,005 The gun's here! 643 01:40:45,929 --> 01:40:48,159 What are you waiting for? Fire. 644 01:40:48,209 --> 01:40:51,599 You must fix the cannon! You, come here! 645 01:40:56,169 --> 01:41:00,003 Stay covered, or we'll die before shooting. Take cover. 646 01:41:07,009 --> 01:41:09,000 Come on, charge it! 647 01:41:09,609 --> 01:41:11,918 If the baby's born, they'll be able to tell it: 648 01:41:11,969 --> 01:41:15,962 ..."When you were born there were more cannon shots than a royal baby." 649 01:42:44,969 --> 01:42:48,200 Sorry, gentlemen, is this the war? 650 01:42:48,249 --> 01:42:51,844 Have you seen a boy here? He's name is Ajello. 651 01:42:51,889 --> 01:42:57,327 I don't know! What are you doing with that machine-gun? Give it to me! 652 01:42:58,049 --> 01:43:03,601 - No, it's mine! I found it! Give to me! - Go! 653 01:43:05,929 --> 01:43:09,524 - What are you doing here? - Go away! 654 01:43:19,649 --> 01:43:22,880 - Run! Help us! - Run and help us! 655 01:43:22,969 --> 01:43:26,439 Go! 656 01:43:38,489 --> 01:43:43,324 - Don't bother with me. Leave me here. - Let's put him here 657 01:43:45,329 --> 01:43:48,082 Easy. 658 01:43:59,209 --> 01:44:08,163 After, when all will be over, do me a favor. 659 01:44:08,209 --> 01:44:14,364 But after, when it's all over. Take me to Sorrento. 660 01:44:14,529 --> 01:44:18,158 Because my son is born. 661 01:44:18,209 --> 01:44:20,643 Don't think about it. I'll be back soon. 662 01:44:20,689 --> 01:44:22,805 Follow me! 663 01:44:23,449 --> 01:44:25,804 Follow me! 664 01:44:42,409 --> 01:44:46,448 - Will you give me my riffle back? - This is nowhere you should be! 665 01:44:46,489 --> 01:44:49,720 - I've already been at war! - Who, you?! Are you leaving or not? 666 01:44:49,769 --> 01:44:53,682 - I've fought with Ajello's army, I swear! - Enough! 667 01:45:07,249 --> 01:45:10,286 Don't shoot, it's a kid. 668 01:45:10,409 --> 01:45:11,842 Stop. 669 01:45:14,689 --> 01:45:20,844 No, please! Don't shoot, stop! Don't shoot. 670 01:45:49,609 --> 01:45:54,637 - They've killed him. - How can you do such a thing? 671 01:45:54,689 --> 01:45:58,318 Let's burn everything. 672 01:45:58,369 --> 01:46:00,678 We're all giants. 673 01:46:11,689 --> 01:46:14,681 Now, we're all giants. 674 01:46:39,609 --> 01:46:43,284 What do you want to do? It's only us! 675 01:46:44,129 --> 01:46:47,599 Let's go! 676 01:47:13,569 --> 01:47:16,879 - Who are you? - Fighters defending the city of Naples. 677 01:47:16,929 --> 01:47:21,002 - Who is the moron that shot? - Masullo, from Bagnoli. Come! 678 01:47:21,049 --> 01:47:24,280 - What do you want? - Let me see you! 679 01:47:24,569 --> 01:47:28,164 -What are you doing with the Germans? - The officer is our hostage. 680 01:47:28,209 --> 01:47:31,997 Who gave you the car? Why are you still in uniform? 681 01:47:32,049 --> 01:47:36,247 - Do you know we could kill you? - Let it be! 682 01:47:36,289 --> 01:47:39,281 You want to know where we're coming from? From Vommero. 683 01:47:39,329 --> 01:47:42,241 With this officer we're trying to obtain the surrender of the Germans... 684 01:47:42,289 --> 01:47:44,564 ...and the liberation of the Naples hostages. 685 01:47:44,609 --> 01:47:49,080 - How do we know you're telling the truth? - I! And you... Go. 686 01:47:49,129 --> 01:47:53,361 - You're responsible for every lost minute! - I? 687 01:47:54,929 --> 01:47:59,161 You can go, but the german hostage stays here! 688 01:48:05,849 --> 01:48:09,159 - I'll go with you. - It's better like this 689 01:48:10,129 --> 01:48:14,281 The pistol! Take it, Maria. 690 01:48:14,329 --> 01:48:21,360 Captain, if the Germans harm you, we'll kill this one! 691 01:48:25,769 --> 01:48:30,126 Let's go! Hurry up! 692 01:48:36,369 --> 01:48:39,759 I can only deal with an official, not with him. 693 01:48:39,809 --> 01:48:44,246 It's one of those bandits that have fallen in our back. 694 01:48:44,289 --> 01:48:49,443 These bandits have owned their dignity by fighting. 695 01:48:52,809 --> 01:48:56,165 That's why he's making the conditions. 696 01:48:59,089 --> 01:49:01,319 Come, your turn to speak. 697 01:49:01,849 --> 01:49:05,842 And what should I say? 698 01:49:09,769 --> 01:49:14,081 Make him understand we don't like wars. 699 01:49:14,849 --> 01:49:19,001 It's enough they go away... All in all, they must leave! 700 01:49:25,009 --> 01:49:29,287 Are you married, German? 701 01:49:29,329 --> 01:49:32,526 Do you love your wife? 702 01:49:33,169 --> 01:49:35,888 Do you love your wife? 703 01:49:38,209 --> 01:49:43,124 Yes, I've got a wife and children. 704 01:49:44,649 --> 01:49:46,924 Two. 705 01:49:47,969 --> 01:49:51,041 12 and 8 years. 706 01:49:52,929 --> 01:49:56,524 - What names! - It's not their names, it's their age. 707 01:49:59,769 --> 01:50:03,842 I'd like to know if he thinks about his wife. 708 01:50:09,769 --> 01:50:11,760 Did you understand? 709 01:50:13,969 --> 01:50:17,006 You miss your children. 710 01:50:22,169 --> 01:50:25,047 If you never missed them. 711 01:50:36,929 --> 01:50:39,966 What was it? Silence. 712 01:50:40,089 --> 01:50:44,367 - Ours? - No! - Yes - No! 713 01:50:44,409 --> 01:50:47,526 - Tanks! - The Germans! 714 01:50:51,009 --> 01:50:54,763 - The Germans are leaving! - Look they've surrendered! 715 01:50:54,809 --> 01:51:01,999 Yes, the Germans are running! We've made it! 716 01:51:02,129 --> 01:51:06,566 Look, ours are seeing them by, they're taking them out of Naples! 717 01:51:06,609 --> 01:51:10,363 - Remember Naples! - Don't come here again! 718 01:51:10,409 --> 01:51:14,163 Well done! Take them far away! 719 01:51:14,209 --> 01:51:17,042 Go away! 720 01:51:35,609 --> 01:51:38,362 Come, let's make them go. 721 01:51:40,929 --> 01:51:41,805 Go away! 722 01:51:43,889 --> 01:51:49,885 - We'll let them live this time! Go! - Make way! 723 01:51:50,049 --> 01:51:55,806 - Take it, railway man. - It's alright. Let's go, Maria. 724 01:52:11,529 --> 01:52:15,317 - CAPITANO! - Ma tu lo conosci! Come si chiama? 725 01:52:15,369 --> 01:52:18,600 I think he never told us his name. 726 01:52:18,649 --> 01:52:22,358 I don't know, he was the Captain. 727 01:52:40,889 --> 01:52:44,359 Don't cry. 728 01:52:47,969 --> 01:52:52,565 Carmine, come here. I can't leave you for one moment. 729 01:52:52,609 --> 01:52:56,363 - Here, ma'am. - Honey! My baby! 730 01:52:56,409 --> 01:52:58,923 Stay close to me, yes? +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0056389 Le Quattro Giornate Di Napoli - The Four Days Of Naples (1962) English.srt FPS: 25.000 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+62338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.