All language subtitles for La.Villa.2017.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,874 --> 00:01:22,262 �Tanto peor! 2 00:03:03,727 --> 00:03:05,154 Llegamos. 3 00:03:05,310 --> 00:03:06,698 Gracias. 4 00:03:57,196 --> 00:03:58,833 �Por qu� viniste? 5 00:03:59,364 --> 00:04:01,417 El notario me aconsej� que lo hiciera. 6 00:04:02,618 --> 00:04:04,089 �Solo viniste por eso? 7 00:04:04,203 --> 00:04:05,630 S�. 8 00:04:15,422 --> 00:04:17,593 Me alegro de volver a verte. 9 00:04:19,384 --> 00:04:20,595 �T� no? 10 00:04:31,189 --> 00:04:33,241 Pens� que ser�a m�s alta. 11 00:04:33,983 --> 00:04:35,953 Los actores tienen ese efecto. 12 00:04:45,120 --> 00:04:46,507 Mi hermanita. 13 00:04:46,621 --> 00:04:48,626 Mi peque�a hermanita. 14 00:04:53,002 --> 00:04:54,972 Podr�as comunicarte. 15 00:04:55,255 --> 00:04:56,975 Me preocupas. 16 00:04:57,382 --> 00:05:02,056 En Par�s, con los ataques de los �rabes que no hemos sido capaces de civilizar. 17 00:05:03,388 --> 00:05:06,852 Te presento a B�rang�re, mi novia jovencita. 18 00:05:07,434 --> 00:05:08,987 - Un gusto. - Ang�le. 19 00:05:09,102 --> 00:05:10,310 Buenos d�as. 20 00:05:10,311 --> 00:05:14,274 Joseph me mostr� su film. Admiro su trabajo. 21 00:05:15,025 --> 00:05:16,864 Gracias. Muy amable de su parte. 22 00:05:18,987 --> 00:05:20,328 Est� en su habitaci�n. 23 00:05:20,447 --> 00:05:23,543 Tal vez no te reconozca, pero ve a verlo. 24 00:06:00,445 --> 00:06:01,952 Mi peque�a... 25 00:06:03,114 --> 00:06:04,621 Suzanne... 26 00:06:09,913 --> 00:06:11,633 Belleza... 27 00:06:14,417 --> 00:06:16,469 Mira lo joven que estamos... 28 00:06:18,004 --> 00:06:19,926 Vamos, si�ntate. 29 00:06:29,808 --> 00:06:31,777 No parece que est� sufriendo. 30 00:06:32,560 --> 00:06:34,316 �C�mo saberlo? 31 00:06:37,190 --> 00:06:38,993 Tengo una sensaci�n extra�a. 32 00:06:39,693 --> 00:06:41,365 �Qu� ha cambiado? 33 00:06:42,320 --> 00:06:43,664 Nosotros. 34 00:06:44,406 --> 00:06:46,790 S�, nosotros. Eso es seguro. 35 00:06:46,908 --> 00:06:49,245 No, quiero decir... 36 00:06:51,830 --> 00:06:54,250 Todas las viviendas est�n cerradas. 37 00:06:54,374 --> 00:06:56,177 �Por qu� est� desierto? 38 00:06:56,918 --> 00:06:58,840 - �Quieres saber por qu�? - S�. 39 00:06:58,962 --> 00:07:02,805 Sol�a haber gente, hab�a vida. �Qu� es lo que pas�? 40 00:07:02,924 --> 00:07:05,641 El dinero, Ang�le, el dinero. 41 00:07:05,802 --> 00:07:07,392 Eso es lo que pas�. 42 00:07:07,595 --> 00:07:11,143 Antes, este lugar era un tesoro. 43 00:07:11,558 --> 00:07:13,064 Un verdadero tesoro. 44 00:07:13,643 --> 00:07:16,324 Tu padre, Maurice, lo sab�a. 45 00:07:16,479 --> 00:07:21,699 Pero esos imb�ciles lo arruinaron vendiendo uno tras otro. 46 00:07:21,818 --> 00:07:23,989 El pobre Maurice se cans�. 47 00:07:24,529 --> 00:07:26,119 Tuvo una visi�n. 48 00:07:27,991 --> 00:07:31,668 Tratamos todos de tener una visi�n. 49 00:07:35,123 --> 00:07:36,511 Pero es in�til, cr�eme. 50 00:08:22,295 --> 00:08:24,596 Los nuevos materiales son tan feos! 51 00:08:25,757 --> 00:08:27,513 Estos postes... 52 00:08:28,259 --> 00:08:29,766 Estos colores... 53 00:08:31,471 --> 00:08:33,108 Me gusta este azul. 54 00:08:33,223 --> 00:08:36,188 Se necesita una Comisi�n Nacional de Colores. 55 00:08:37,227 --> 00:08:40,157 Las paredes son propiedad privada. 56 00:08:40,271 --> 00:08:42,407 S�, pero podemos verlas. 57 00:08:42,899 --> 00:08:46,197 - Cierra los ojos. - Y tambi�n la boca, �no? 58 00:08:47,195 --> 00:08:48,951 �Le�ste mi mente? 59 00:08:50,649 --> 00:08:52,835 Quieres dejarme y sin embargo est�s aqu� 60 00:08:53,034 --> 00:08:55,122 Quer�a saludar a tu padre. 61 00:08:55,245 --> 00:08:56,716 Me cae bien. 62 00:08:58,123 --> 00:09:00,175 Despu�s de todo, te gusta la gente. 63 00:09:00,458 --> 00:09:01,965 Eres de izquierda. 64 00:09:02,627 --> 00:09:05,510 Tienes tu mente a la derecha y el coraz�n a la izquierda. 65 00:09:06,047 --> 00:09:07,554 Como todos. 66 00:09:08,258 --> 00:09:10,144 No es muy original. 67 00:10:12,781 --> 00:10:14,208 Hola, mam�. 68 00:10:14,908 --> 00:10:16,580 Hola, cari�o. 69 00:10:17,410 --> 00:10:18,702 �Todo bien, hijo? 70 00:10:18,703 --> 00:10:20,177 S�, �y t�? 71 00:10:20,705 --> 00:10:23,209 Mira lo que tengo para ti. 72 00:10:23,375 --> 00:10:25,177 �Qu� es? 73 00:10:25,585 --> 00:10:26,843 �Madre m�a! 74 00:10:27,253 --> 00:10:29,093 Ponlo en el estante. 75 00:10:29,714 --> 00:10:32,015 - �Quieres tomar algo? - Caf�. 76 00:10:33,968 --> 00:10:35,396 Aqu� tienes. 77 00:10:38,348 --> 00:10:39,689 Gracias. 78 00:10:41,393 --> 00:10:42,780 Tu medicaci�n. 79 00:10:42,894 --> 00:10:46,406 Tres al d�a, no m�s, despu�s de las comidas. 80 00:10:46,523 --> 00:10:48,195 �Tienes algo m�s? 81 00:10:48,400 --> 00:10:49,743 - No. - �En serio? 82 00:10:50,610 --> 00:10:52,995 - �Y el trabajo? - Nunca me detengo. 83 00:10:53,279 --> 00:10:57,040 Abro dos laboratorios en primavera. En Aix y cerca de Avignon. 84 00:10:57,158 --> 00:10:59,413 - �No te cansas? - Delego. 85 00:10:59,536 --> 00:11:02,170 - Yo creo puestos de trabajo. - �As� hablas? 86 00:11:02,539 --> 00:11:04,010 Como un patr�n. 87 00:11:04,124 --> 00:11:07,470 Hablo como se habla hoy. �C�mo debo hablar? 88 00:11:08,336 --> 00:11:10,092 �Como un m�dico? 89 00:11:10,213 --> 00:11:12,016 Tus ex�menes no son buenos. 90 00:11:12,132 --> 00:11:14,184 Los tuyos siempre fueron buenos. 91 00:11:14,884 --> 00:11:18,645 Un idiota como yo con un hijo tan inteligente. �Es un milagro! 92 00:11:18,763 --> 00:11:20,270 De todos modos, no son buenos. 93 00:11:20,390 --> 00:11:22,146 �Qu� puedo hacer? 94 00:11:22,267 --> 00:11:25,613 No te preocupes por el alquiler, ya te lo he dicho, 95 00:11:25,729 --> 00:11:28,193 Te har� una transferencia mensual. 96 00:11:28,306 --> 00:11:29,398 �Jam�s! 97 00:11:29,399 --> 00:11:31,534 Pagaste por la renovaci�n. 98 00:11:31,693 --> 00:11:33,164 Me gusta hacerlo, pap�. 99 00:11:33,319 --> 00:11:36,203 No queremos estar en deuda con nadie. 100 00:11:36,364 --> 00:11:38,369 El viejo Vernier hab�a dicho... 101 00:11:38,533 --> 00:11:41,167 que pod�amos tenerlo por vida. 102 00:11:41,286 --> 00:11:43,505 �D�nde est� Vernier ahora? Muri�. 103 00:11:43,663 --> 00:11:44,872 �Y los ni�os... 104 00:11:44,873 --> 00:11:46,629 no respetan nada? 105 00:11:46,750 --> 00:11:48,889 �No cuenta las palabras de los muertos? 106 00:11:49,169 --> 00:11:52,266 �Quieren que recibamos asistencia? 107 00:11:52,380 --> 00:11:55,844 �De nuestro hijo tambi�n? De ninguna manera. 108 00:11:57,343 --> 00:12:01,983 Comprendemos un peque�o aumento, es la pr�ctica. 109 00:12:02,098 --> 00:12:04,779 Pero no el triple. 110 00:12:05,060 --> 00:12:07,859 El alquiler semanal de verano les rinde m�s. 111 00:12:08,021 --> 00:12:10,524 Tienen una hipoteca para pagar a los bancos. 112 00:12:10,648 --> 00:12:11,906 Son unos imb�ciles. 113 00:12:12,067 --> 00:12:15,199 Nosotros no sacamos la hipoteca. �Al diablo con los bancos! 114 00:12:20,742 --> 00:12:22,462 Ang�le ha vuelto. 115 00:12:23,328 --> 00:12:25,831 Esta noche cenamos enfrente. 116 00:12:30,710 --> 00:12:33,296 Ve, se alegrar� de verte. 117 00:12:56,528 --> 00:12:58,580 Tu pasta estuvo fant�stica. 118 00:12:59,572 --> 00:13:02,123 �Se fr�en con ajo los alcauciles? 119 00:13:02,242 --> 00:13:03,748 Y perejil. 120 00:13:04,285 --> 00:13:06,421 Es la receta de nuestro padre. 121 00:13:06,538 --> 00:13:09,385 Solo cocino las recetas de nuestro padre. 122 00:13:09,499 --> 00:13:10,756 A base de pasta. 123 00:13:12,127 --> 00:13:14,974 El lugar permanecer� "Come bien y gasta poco". 124 00:13:16,381 --> 00:13:17,935 Si me quedo aqu�. 125 00:13:20,635 --> 00:13:24,977 Las recetas de mam�. Cuando ella muri�, pap� no sab�a cocinar un huevo. 126 00:13:25,098 --> 00:13:28,645 Y ella jam�s habia martillado un clavo. 127 00:13:29,686 --> 00:13:34,158 Divisi�n del trabajo entre padres y madres de la clase obrera. 128 00:13:36,735 --> 00:13:38,870 No sabes lo que es eso, �verdad? 129 00:13:39,487 --> 00:13:41,457 Ten�as sirvientes. 130 00:13:42,824 --> 00:13:45,458 �Todav�a recuerdas al mundo obrero? 131 00:13:46,244 --> 00:13:48,463 Est� en la sangre, princesa. 132 00:13:49,289 --> 00:13:51,128 El mundo obrero... 133 00:13:51,583 --> 00:13:53,635 es hereditario. 134 00:14:02,093 --> 00:14:03,766 Ha pasado mucho tiempo. 135 00:14:03,887 --> 00:14:05,314 �C�mo est�s? 136 00:14:06,848 --> 00:14:08,402 �Reuni�n familiar? 137 00:14:08,516 --> 00:14:09,808 Si�ntate. 138 00:14:09,809 --> 00:14:12,111 Iv�n, este es B�rang�re. 139 00:14:13,229 --> 00:14:14,440 Buenas tardes. 140 00:14:15,523 --> 00:14:17,611 - �Qu� est�s bebiendo? - Agua. 141 00:14:17,734 --> 00:14:20,747 Beb� en mi casa. Vine en motocicleta. 142 00:14:21,613 --> 00:14:24,959 Los j�venes de hoy son serios y los admiro. 143 00:14:28,244 --> 00:14:29,636 Gracias. 144 00:14:29,788 --> 00:14:32,256 Iv�n cuida a pap� desde su ACV. 145 00:14:32,374 --> 00:14:34,461 Que una enfermera lo lave. 146 00:14:35,168 --> 00:14:37,469 No, gracias, me las arreglar� solo. 147 00:14:37,587 --> 00:14:39,839 No le gustar�a tener una extra�a. 148 00:14:40,548 --> 00:14:42,968 No sabemos lo que est� pensando. 149 00:14:43,551 --> 00:14:45,521 Creo que lo entiende todo. 150 00:14:46,012 --> 00:14:47,519 No. 151 00:14:47,972 --> 00:14:50,737 Ayer habl� con �l al menos media hora. 152 00:14:51,017 --> 00:14:52,440 �Te contest�? 153 00:14:52,769 --> 00:14:54,988 No, pero se volvi� hacia m�. 154 00:15:00,276 --> 00:15:02,328 �Alguna esperanza de recuperaci�n? 155 00:15:02,445 --> 00:15:04,949 No, las lesiones son irreversibles. 156 00:15:05,240 --> 00:15:08,787 El cuerpo funciona si comes. Puede durar varios a�os. 157 00:15:10,161 --> 00:15:13,459 Ariel Sharon estuvo as� durante ocho a�os. 158 00:15:16,000 --> 00:15:17,293 Pero era jud�o. 159 00:15:21,005 --> 00:15:22,131 �Y qu�? 160 00:15:22,132 --> 00:15:24,219 Son m�s duros. 161 00:15:26,636 --> 00:15:28,143 �Qu� es lo que he dicho? 162 00:15:28,680 --> 00:15:31,563 No es antisemita decir que los jud�os son duros. 163 00:15:31,683 --> 00:15:33,157 Es una cualidad. 164 00:15:35,562 --> 00:15:38,575 No has cambiado. Nunca se sabe si est�s bromeando o no. 165 00:15:39,065 --> 00:15:41,913 Debes decirte que siempre bromeo. 166 00:15:43,194 --> 00:15:47,501 "Al borde del precipicio, la risa nos impide saltar." 167 00:15:49,409 --> 00:15:50,916 Proverbio chino... 168 00:15:51,202 --> 00:15:52,413 que acabo de inventar. 169 00:15:58,376 --> 00:16:00,097 �Vienes a la cama? 170 00:16:00,587 --> 00:16:01,930 S�, ya voy. 171 00:16:51,262 --> 00:16:52,603 �Es suya la moto? 172 00:16:53,139 --> 00:16:54,582 S�. 173 00:16:55,308 --> 00:16:57,313 - �Puedo probarla? - Claro. 174 00:17:38,393 --> 00:17:42,403 No te preocupes, Iv�n, la conozco. Volver� en un par de horas. 175 00:17:44,649 --> 00:17:47,034 �Por qu� te fuiste tanto tiempo? 176 00:17:50,864 --> 00:17:52,785 Al principio era natural. 177 00:17:54,200 --> 00:17:56,336 Luego una cosa lleva a la otra. 178 00:17:56,453 --> 00:17:58,754 El trabajo. La gira. 179 00:18:00,540 --> 00:18:03,719 Sin el arreglo de la divisi�n, no habr�a vuelto. 180 00:18:03,835 --> 00:18:05,721 No hay nada que arreglar. 181 00:18:06,046 --> 00:18:09,011 Pap� te deja un 25% m�s que a nosotros. 182 00:18:09,132 --> 00:18:11,303 Es legal, est� en su derecho. 183 00:18:12,510 --> 00:18:13,803 �Qu� es eso? 184 00:18:14,012 --> 00:18:15,898 �Una demanda por da�os y perjuicios? 185 00:18:17,724 --> 00:18:19,017 Yo no quiero eso. 186 00:18:20,018 --> 00:18:22,189 Vamos a dividirlo en tres. 187 00:18:22,729 --> 00:18:24,568 �Por qu� deber�a tener m�s? 188 00:18:24,773 --> 00:18:26,825 �Porque muri� mi hija? 189 00:18:27,150 --> 00:18:28,989 �Para comprar mi perd�n? 190 00:18:31,780 --> 00:18:33,701 No me gusta este lugar. 191 00:18:40,205 --> 00:18:42,589 Eres injusta con nosotros, Ang�le. 192 00:19:47,522 --> 00:19:48,830 Blanche... 193 00:19:57,365 --> 00:19:58,706 Blanche... 194 00:20:28,480 --> 00:20:30,900 �Crees que podr� dormir ah� arriba? 195 00:20:32,025 --> 00:20:33,615 Yo no podr�a. 196 00:20:34,652 --> 00:20:36,243 �Y t�? 197 00:20:40,033 --> 00:20:43,295 �Vas a vender tambi�n? 198 00:20:43,536 --> 00:20:45,838 No hemos hablado de ello. 199 00:20:45,955 --> 00:20:46,955 �Recuerdas... 200 00:20:46,956 --> 00:20:50,089 cuantos fines de semana pasaste con Maurice... 201 00:20:50,210 --> 00:20:51,847 para construir la finca? 202 00:20:51,961 --> 00:20:53,848 Durante las vacaciones. 203 00:20:53,963 --> 00:20:55,256 Con la ayuda de todos. 204 00:20:55,382 --> 00:20:59,225 Gaby hizo la plomer�a, a la antigua. 205 00:20:59,344 --> 00:21:02,061 Roger, la instalaci�n el�ctrica. Y t�, el balc�n. 206 00:21:02,389 --> 00:21:04,643 Dise�� el balc�n redondo. 207 00:21:04,766 --> 00:21:06,688 Vinieron de lejos a verlo. 208 00:21:06,810 --> 00:21:08,530 Una procesi�n... 209 00:21:09,646 --> 00:21:13,905 Recuerda, Suzanne, cuando Maurice me dec�a: 210 00:21:14,025 --> 00:21:17,738 "Martin, este balc�n es nuestra obra maestra. 211 00:21:18,446 --> 00:21:20,701 "El toque art�stico". 212 00:21:21,908 --> 00:21:23,462 Ten�a raz�n. 213 00:21:24,619 --> 00:21:26,671 El broche, lo llamaba. 214 00:21:26,996 --> 00:21:28,289 El broche. 215 00:21:28,623 --> 00:21:30,379 Como una mujer de mundo... 216 00:21:30,542 --> 00:21:32,345 lleva puesto un broche. 217 00:21:32,585 --> 00:21:34,922 Va a la �pera... 218 00:21:35,046 --> 00:21:37,431 y todo el mundo ve su broche. 219 00:21:43,096 --> 00:21:46,109 �Y quieren vender nuestra obra maestra? 220 00:21:46,474 --> 00:21:49,571 Ya te lo he dicho, no hemos hablado de ello. 221 00:22:01,865 --> 00:22:03,418 �Ya te has levantado? 222 00:22:03,533 --> 00:22:06,297 Normalmente, los actores no se levantan temprano. 223 00:22:08,788 --> 00:22:10,758 Llor� toda la noche. 224 00:22:13,293 --> 00:22:17,173 En el escenario, con todo el maquillaje, siempre tengo los ojos secos. 225 00:22:19,883 --> 00:22:24,474 Es como si de repente hubiera cedido una represa con 20 a�os de l�grimas. 226 00:22:31,186 --> 00:22:32,739 Mi hermanita. 227 00:22:34,939 --> 00:22:36,779 Quer�a olvidar. 228 00:22:37,275 --> 00:22:39,612 Como si nunca hubiera pasado. 229 00:22:46,242 --> 00:22:48,212 El viejo gan�. 230 00:22:49,371 --> 00:22:52,467 Con la parte m�s grande te oblig� a volver. 231 00:22:54,167 --> 00:22:56,386 Si intenta comprar mi perd�n, 232 00:22:57,295 --> 00:22:58,718 no lo lograr�. 233 00:23:01,007 --> 00:23:03,392 Lo dividiremos en tres partes iguales. 234 00:24:06,114 --> 00:24:08,285 Estoy tan contento de verte. 235 00:24:12,787 --> 00:24:14,875 No recuerdo bien. 236 00:24:15,999 --> 00:24:18,004 �Eras as� de amable de ni�o? 237 00:24:18,752 --> 00:24:20,554 S�, claro. 238 00:24:21,129 --> 00:24:23,514 Siempre he sido un �ngel. 239 00:24:28,511 --> 00:24:29,804 �Puedes ayudarme? 240 00:24:48,948 --> 00:24:50,257 �No hay cornalitos? 241 00:24:50,492 --> 00:24:54,003 Las mallas de la red son demasiado anchas para ellos. 242 00:25:04,714 --> 00:25:07,597 - �Conseguiste salmonete? - Un par. S�rvete. 243 00:25:07,717 --> 00:25:10,185 Gracias. A mi cuenta. 244 00:25:10,303 --> 00:25:11,345 Vayan tranquilos. 245 00:25:11,346 --> 00:25:13,102 Tal vez Ang�le los quer�a. 246 00:25:13,223 --> 00:25:14,516 No. 247 00:27:35,281 --> 00:27:37,369 Nunca he dormido mejor. 248 00:27:39,035 --> 00:27:41,503 �Qu� paz! Es genial. 249 00:27:42,288 --> 00:27:45,302 �Me has acompa�ado para humillarme ante mis hermanos? 250 00:27:47,293 --> 00:27:48,681 �De qu� est�s hablando? 251 00:27:49,003 --> 00:27:51,009 �Era necesario lo de la moto? 252 00:27:52,507 --> 00:27:55,604 No jodas. Solo prob� su moto. 253 00:27:55,760 --> 00:27:57,516 �Quieres probarlo a �l tambi�n? 254 00:27:57,637 --> 00:27:59,689 �De qu� est�s hablando? 255 00:28:09,566 --> 00:28:11,902 Ya basta, no tengo ganas. 256 00:28:15,363 --> 00:28:17,285 Te quiero, B�rang�re. 257 00:28:19,242 --> 00:28:20,500 Dije que no. 258 00:28:21,161 --> 00:28:22,714 No es no. 259 00:28:23,663 --> 00:28:24,971 �Te disgusto? 260 00:28:26,624 --> 00:28:29,342 Estoy harta de tu depresi�n permanente. 261 00:28:30,211 --> 00:28:31,436 Me aburres. 262 00:28:34,215 --> 00:28:35,473 �Carajo! 263 00:28:36,885 --> 00:28:38,557 Me echaron. 264 00:28:39,137 --> 00:28:41,557 Como un perro, como un esclavo. 265 00:28:41,973 --> 00:28:46,363 Durante 10 a�os en la direcci�n y luego despedido en el acto. 266 00:28:46,978 --> 00:28:48,734 Sujetado y atado. 267 00:28:49,189 --> 00:28:50,992 Mi vida en una caja. 268 00:28:51,191 --> 00:28:53,492 Como un empleado, un operario. 269 00:28:53,610 --> 00:28:55,413 Te record� tus or�genes. 270 00:28:55,820 --> 00:28:57,244 Es cierto. 271 00:28:57,364 --> 00:28:59,997 Me pagaron de m�s para despedirme. 272 00:29:02,327 --> 00:29:05,174 Hubiera preferido no recibir nada. 273 00:29:05,747 --> 00:29:09,175 Compraron mi silencio por el resto de mi vida. 274 00:29:09,292 --> 00:29:11,297 Habla ahora que est�s retirado. 275 00:29:11,503 --> 00:29:13,175 Y no me rompas las pelotas. 276 00:29:13,280 --> 00:29:15,848 Tienes dinero y tiempo, di lo que tengas que decir. 277 00:29:15,965 --> 00:29:17,242 �Esc�pelo! 278 00:29:29,187 --> 00:29:31,691 Pap�, mira qui�n est� aqu�. 279 00:29:32,774 --> 00:29:34,993 Es Ang�le. No ha cambiado. 280 00:29:35,110 --> 00:29:37,281 Date la vuelta y �l te ver�. 281 00:29:38,647 --> 00:29:40,404 Sigue siendo un hombre guapo. 282 00:29:40,573 --> 00:29:41,961 Dep�lale las cejas. 283 00:29:42,075 --> 00:29:44,460 Siempre tienes que decir algo. 284 00:29:44,869 --> 00:29:47,420 No hay nada peor que las l�grimas. 285 00:29:49,165 --> 00:29:51,799 Ay�dame a subirlo a la silla de ruedas. 286 00:29:54,421 --> 00:29:56,176 Vamos a bajarlo. 287 00:29:56,297 --> 00:29:58,682 As� estar� con nosotros un tiempo. 288 00:29:58,800 --> 00:30:00,354 Vamos a intentarlo. 289 00:30:14,649 --> 00:30:16,737 �Seguimos haciendo esto durante 10 a�os? 290 00:30:16,943 --> 00:30:18,580 M�s, si es necesario. 291 00:30:18,695 --> 00:30:20,415 De palabra, es f�cil. 292 00:30:21,281 --> 00:30:24,828 Me encargar� de ello yo mismo, como siempre he hecho. 293 00:30:24,951 --> 00:30:26,707 No te necesito a ti. 294 00:30:26,828 --> 00:30:27,953 Ni a Ang�le. 295 00:30:27,954 --> 00:30:31,051 Nadie te obliga. Busquemos una enfermera. 296 00:30:31,166 --> 00:30:32,805 No te hagas la v�ctima. 297 00:30:32,826 --> 00:30:34,929 De todos modos, no sabr�as ad�nde ir. 298 00:30:35,045 --> 00:30:37,263 �Cierra el pico, Ang�le! 299 00:30:54,314 --> 00:30:56,283 T� fuiste toda su vida. 300 00:30:56,775 --> 00:30:58,946 Y Blanche lo era m�s que t�. 301 00:30:59,069 --> 00:31:02,201 Era la luz de sus ojos. Cuando ella muri�, 302 00:31:02,572 --> 00:31:05,621 sufri� mucho. Incluso m�s que t�. 303 00:31:05,742 --> 00:31:07,794 No puedes imaginarlo. 304 00:31:08,661 --> 00:31:11,295 Y ahora es demasiado tarde. 305 00:31:12,415 --> 00:31:13,803 �Que te den por culo! 306 00:32:06,428 --> 00:32:07,819 Ang�le... 307 00:32:09,597 --> 00:32:11,603 �Ang�le, detente, carajo! 308 00:32:11,850 --> 00:32:14,733 Nos castigaste a m�, a pap� y a Martin. 309 00:32:14,853 --> 00:32:16,905 Fue un accidente. 310 00:32:17,022 --> 00:32:20,901 Nos haces criminales, y no sabes lo que pas�. 311 00:32:24,571 --> 00:32:26,872 La casa estaba casi terminada. 312 00:32:26,990 --> 00:32:29,540 Hab�a que revestir la fachada. 313 00:32:30,035 --> 00:32:31,506 Fue bonito. 314 00:32:31,911 --> 00:32:33,548 �ramos felices. 315 00:32:33,663 --> 00:32:35,384 Tan felices. 316 00:32:36,249 --> 00:32:39,512 Fui con ella a la colina para recoger flores... 317 00:32:39,627 --> 00:32:42,641 y hacer un ramillete para colocar en el techo. 318 00:32:44,215 --> 00:32:45,524 Para festejar. 319 00:32:47,343 --> 00:32:49,929 Se qued� dormida en un sill�n. 320 00:32:50,347 --> 00:32:52,731 Era tiempo de pensar. 321 00:32:52,849 --> 00:32:55,269 La preparaci�n lleva tiempo. 322 00:32:55,393 --> 00:32:57,196 No hay que fallar en la colada. 323 00:32:57,395 --> 00:33:00,989 Y al final pones el techo y se termin�. 324 00:33:01,107 --> 00:33:03,112 �C�mo hac�an los romanos? 325 00:33:03,234 --> 00:33:04,575 Ten�an esclavos. 326 00:33:04,736 --> 00:33:10,335 Si no sabes lo que haces, incluso con esclavos te equivocas. 327 00:33:10,450 --> 00:33:12,336 No tiene sentido. 328 00:33:12,452 --> 00:33:14,504 Pero trabajan r�pido. 329 00:33:14,621 --> 00:33:17,255 Claro, r�pido y mal. 330 00:33:17,374 --> 00:33:19,343 Tienes que hacerlo r�pido y bien. 331 00:33:19,459 --> 00:33:20,930 Exacto. 332 00:33:24,339 --> 00:33:27,388 Quiz� necesitemos m�s cal. 333 00:33:27,509 --> 00:33:30,558 Armand, tenemos que ir a conseguir la cal. 334 00:33:30,679 --> 00:33:32,481 Martin fue ayer. 335 00:33:32,597 --> 00:33:35,183 �Ah, s�? �Fuiste all� ayer? 336 00:33:35,308 --> 00:33:36,183 �Qu�? 337 00:33:36,184 --> 00:33:38,236 �Duerme, maldita sea! 338 00:33:39,396 --> 00:33:41,116 Armand, Martin... 339 00:33:42,482 --> 00:33:44,950 Tengo muchos planes. 340 00:33:45,568 --> 00:33:47,989 Despu�s del restaurante y la villa, 341 00:33:48,113 --> 00:33:51,993 estamos al principio de una gran aventura. 342 00:33:52,117 --> 00:33:55,415 Nadie nos crey�, �pero aqu� vamos, chicos! 343 00:33:55,704 --> 00:33:57,590 Todo empieza aqu�. 344 00:33:57,706 --> 00:34:01,383 Al pueblo se lo educa con el ejemplo. 345 00:34:02,043 --> 00:34:06,219 �Y sabes qu�? Fuimos ejemplares. 346 00:34:08,466 --> 00:34:09,973 Vete a dormir. 347 00:34:10,969 --> 00:34:12,392 In�tiles. 348 00:34:15,849 --> 00:34:17,142 �D�nde est�? 349 00:34:17,934 --> 00:34:20,319 D�nde est�s? �Blanche! 350 00:34:20,437 --> 00:34:21,745 �Blanche! 351 00:34:22,647 --> 00:34:24,569 No me quedar� mucho tiempo. 352 00:34:26,234 --> 00:34:28,820 El lunes es suficiente para el ensayo de vestuario. 353 00:34:29,195 --> 00:34:31,035 Hay tiempo suficiente. 354 00:34:32,365 --> 00:34:34,002 Estoy bien, s�. 355 00:34:34,659 --> 00:34:36,082 Un abrazo. 356 00:34:56,473 --> 00:34:58,608 S� lo que est�s pensando. 357 00:35:00,560 --> 00:35:02,067 Lo dudo. 358 00:35:03,313 --> 00:35:05,899 Te est�s diciendo a ti misma algo que no es bueno. 359 00:35:06,024 --> 00:35:07,447 Ni cerca... 360 00:35:08,234 --> 00:35:13,158 No est�s pensando: C�mo hacer para reparar redes toda tu vida, 361 00:35:14,157 --> 00:35:16,707 cuando hay un mundo por descubrir? 362 00:35:19,120 --> 00:35:20,757 S�, es eso... 363 00:35:22,040 --> 00:35:23,593 lo sab�a. 364 00:35:23,917 --> 00:35:26,004 Conozco el mundo. 365 00:35:26,920 --> 00:35:28,841 He estado en todas partes. 366 00:35:30,173 --> 00:35:32,593 Soy actriz, �sabe? 367 00:35:33,176 --> 00:35:35,015 Act�o en el teatro. 368 00:35:35,929 --> 00:35:37,601 El teatro. 369 00:35:38,556 --> 00:35:39,865 �No sabe lo que es? 370 00:35:41,017 --> 00:35:42,488 "Ah� est� el escenario... 371 00:35:42,602 --> 00:35:44,025 "y la platea. 372 00:35:44,312 --> 00:35:47,076 "Todo est� cerrado, la gente viene por la noche, 373 00:35:47,190 --> 00:35:50,536 "ocupa su lugar en las filas y mira. 374 00:35:51,236 --> 00:35:53,739 "Mira la cortina. 375 00:35:53,863 --> 00:35:56,544 "Y lo que hay detr�s cuando se levanta. 376 00:35:56,783 --> 00:36:00,377 "Y algo pasa en la escena como si fuera verdad. 377 00:36:00,662 --> 00:36:02,418 "Pero como no es verdad, 378 00:36:02,539 --> 00:36:06,169 "es como en los sue�os que tenemos cuando dormimos." 379 00:36:07,836 --> 00:36:09,307 �Conoces a Claudel? 380 00:36:12,006 --> 00:36:15,388 "As� es como llegan al teatro. 381 00:36:16,010 --> 00:36:17,731 "Los miro... 382 00:36:18,179 --> 00:36:21,643 "plateas de carne viva con un vestido de noche. 383 00:36:22,809 --> 00:36:26,321 "Tapizan las paredes como moscas hasta el cielo raso. 384 00:36:26,438 --> 00:36:29,570 "Veo cientos de caras blancas. 385 00:36:30,316 --> 00:36:31,827 "El hombre est� aburrido... 386 00:36:32,235 --> 00:36:35,782 "y la ignorancia lo acompa�a desde el nacimiento. 387 00:36:35,947 --> 00:36:37,917 "No sabe nada, 388 00:36:38,033 --> 00:36:40,963 "ni c�mo empieza o termina, 389 00:36:41,077 --> 00:36:43,497 "es por eso que va al teatro". 390 00:36:47,083 --> 00:36:50,677 Yo quer�a hacerlo, pero no me lo ofrecieron. 391 00:36:50,795 --> 00:36:53,014 Como si necesit�ramos ojos claros, 392 00:36:53,131 --> 00:36:56,595 pelo rubio, y 1,80 m, para interpretar a Claudel. 393 00:37:30,835 --> 00:37:32,307 �Qu� est�s haciendo? 394 00:37:34,506 --> 00:37:36,641 Me has asustado. 395 00:37:36,758 --> 00:37:38,644 �Eres pe�n caminero ahora? 396 00:37:39,219 --> 00:37:42,018 Peque�os caminos conectan las carreteras principales. 397 00:37:42,138 --> 00:37:45,318 Puedes esperar 100 a�os antes de que alguien lo haga. 398 00:37:45,433 --> 00:37:48,399 - Entonces hazlo t�. - Por supuesto. 399 00:37:50,855 --> 00:37:52,658 �Viste el verano pasado... 400 00:37:52,816 --> 00:37:54,488 el incendio? 401 00:37:54,776 --> 00:37:56,164 Era como la guerra. 402 00:37:56,277 --> 00:37:58,995 Se detuvo detr�s de la colina. 403 00:37:59,656 --> 00:38:02,290 Me temo que se reanudar�. 404 00:38:03,368 --> 00:38:06,500 Quiero evitar que llegue aqu�. 405 00:38:07,414 --> 00:38:10,178 Estoy arreglando la colina... 406 00:38:10,959 --> 00:38:14,173 para los bomberos, para que puedan usar el agua. 407 00:38:15,296 --> 00:38:18,345 Conejos y perdices vienen y beben. 408 00:38:20,427 --> 00:38:21,768 Las huellas... 409 00:38:21,886 --> 00:38:23,523 se vuelven impasables. 410 00:38:24,097 --> 00:38:27,312 Hay que cuidarlas para mantenerlas abiertas. 411 00:38:28,643 --> 00:38:30,695 O abrir algunas nuevas. 412 00:38:31,813 --> 00:38:34,233 Hace tiempo que no subes aqu�. 413 00:38:34,607 --> 00:38:36,695 Un poco de ejercicio a mi edad! 414 00:38:37,277 --> 00:38:38,997 Est�s obsesionado con la edad. 415 00:38:39,112 --> 00:38:42,077 Te prestar� a B�rang�re, entender�s por qu�. 416 00:38:42,741 --> 00:38:44,294 �Sigues escribiendo? 417 00:38:44,409 --> 00:38:46,046 En absoluto. 418 00:38:46,286 --> 00:38:49,335 �Sabes por qu� rechazaron mis manuscritos? 419 00:38:49,706 --> 00:38:51,711 Porque no eran buenos. 420 00:38:52,375 --> 00:38:54,463 S�lo soy un adulador. 421 00:38:54,586 --> 00:38:56,922 El rey de las palabras voladoras. 422 00:38:57,047 --> 00:38:59,383 Intenta tratarte mejor a ti mismo. 423 00:38:59,507 --> 00:39:02,093 La bondad es la virtud de los tontos. 424 00:39:02,218 --> 00:39:04,389 No estoy hablando de bondad inconsciente. 425 00:39:04,512 --> 00:39:08,439 Pero de la bondad deseada, establecida a pesar de todo. 426 00:39:10,268 --> 00:39:11,742 �Y esos qu�? 427 00:39:12,145 --> 00:39:14,565 Es un centro ecuestre desde hace tres a�os. 428 00:39:14,689 --> 00:39:16,908 Hacen cola en verano. 429 00:39:17,317 --> 00:39:19,536 Siguen el camino de los aduaneros. 430 00:39:19,819 --> 00:39:21,492 �Cambiaste de bando? 431 00:39:22,364 --> 00:39:25,994 Sol�as decir la ruta de los contrabandistas. 432 00:39:26,201 --> 00:39:27,326 Tienes raz�n. 433 00:39:27,327 --> 00:39:29,747 Me equivoqu�. No estaba atento. 434 00:39:45,762 --> 00:39:48,230 Aqu� est�n los remedios. No me voy a quedar. 435 00:39:48,348 --> 00:39:50,649 He estado en el banco. A partir de enero... 436 00:39:50,767 --> 00:39:54,445 recibir�s el dinero mensualmente. para pagar el alquiler. 437 00:39:54,854 --> 00:39:56,063 Eso no va a pasar. 438 00:39:56,064 --> 00:39:58,151 Nunca tendr�s uno descubierto. 439 00:39:58,274 --> 00:40:00,611 No quiero tu dinero. 440 00:40:00,735 --> 00:40:01,960 Te agitas en vano. 441 00:40:02,237 --> 00:40:03,494 No. 442 00:40:03,863 --> 00:40:05,915 No me agito en vano. 443 00:40:06,533 --> 00:40:08,585 Te dijo que no lo quer�amos. 444 00:40:10,203 --> 00:40:11,414 Iv�n... 445 00:40:13,331 --> 00:40:15,716 Basta, por favor. 446 00:40:15,834 --> 00:40:18,931 Se los enviar� de todos modos. No pueden detenerme. 447 00:40:19,879 --> 00:40:21,931 Claro que podemos, cr�eme. 448 00:40:22,048 --> 00:40:23,804 �C�mo vas a hacer eso? 449 00:40:23,925 --> 00:40:25,136 Es autom�tico. 450 00:40:25,260 --> 00:40:27,016 Estamos orgullosos de ti... 451 00:40:27,137 --> 00:40:29,106 y de tu amabilidad. 452 00:40:29,389 --> 00:40:31,857 Sabemos que lo haces por nosotros. 453 00:40:33,518 --> 00:40:35,938 Iv�n, trata de entender. 454 00:40:36,563 --> 00:40:39,695 Es dif�cil para nosotros vivir as�... 455 00:40:40,316 --> 00:40:42,452 y aceptar esto. 456 00:40:45,071 --> 00:40:46,542 Sabes cu�nto te queremos. 457 00:40:47,449 --> 00:40:48,742 Lo sabes, �no? 458 00:40:48,867 --> 00:40:50,623 Lo s�, mam�. 459 00:40:52,412 --> 00:40:54,168 Vamos, a trabajar. 460 00:40:54,289 --> 00:40:55,879 S�, ya voy. 461 00:40:56,750 --> 00:40:58,221 Adi�s. 462 00:41:20,690 --> 00:41:22,861 La pierna se congela y cae al agua. 463 00:41:25,653 --> 00:41:27,326 �Te acuerdas de eso? 464 00:41:28,198 --> 00:41:29,408 Lo hac�a pap�. 465 00:41:30,909 --> 00:41:34,670 Cuando me lo ense�� no tuve miedo. 466 00:41:34,788 --> 00:41:38,335 Era un placer sentir los tent�culos en el pie. 467 00:41:38,625 --> 00:41:41,093 Es terrible tener tantos buenos recuerdos. 468 00:41:41,503 --> 00:41:45,264 Jug�bamos en el agua, a la caza de cangrejos y lapas, 469 00:41:45,382 --> 00:41:47,184 los sombreros chinos. 470 00:41:47,300 --> 00:41:52,271 Nos quedamos con el pasado yo, pap�, Martin y Suzanne, 471 00:41:52,389 --> 00:41:54,809 Benjamin y el barco de su padre. 472 00:41:55,266 --> 00:41:58,778 Con el restaurante busco perpetuar la idea de pap�: 473 00:41:58,895 --> 00:42:01,861 Precios bajos para gente con poco dinero. 474 00:42:02,607 --> 00:42:04,244 Pero no puedo. 475 00:42:05,026 --> 00:42:07,956 Me qued� aqu� para hacer lo que �l hizo. 476 00:42:08,071 --> 00:42:10,871 No quer�a que las cosas cambiaran. 477 00:42:11,199 --> 00:42:13,963 Quer�a mantener viva su idea, 478 00:42:14,077 --> 00:42:16,248 para mantener viva su vida. 479 00:42:16,830 --> 00:42:19,926 El mundo podr�a haber ca�do, este era nuestro hogar. 480 00:42:20,041 --> 00:42:22,924 S�, un oasis de comunismo, 481 00:42:23,378 --> 00:42:26,142 una verdadera comuna libre, en todo los sentidos. 482 00:42:26,256 --> 00:42:29,518 Pobre Armand, te mat� a fuego lento. 483 00:42:30,385 --> 00:42:32,355 Los padres aplastan a los hijos. 484 00:42:32,470 --> 00:42:34,310 Yo tambi�n prolongo su vida... 485 00:42:34,431 --> 00:42:37,479 a trav�s de los personajes que yo elijo. 486 00:42:37,684 --> 00:42:39,076 Yo lo imit�. 487 00:42:39,227 --> 00:42:40,438 S�... 488 00:42:40,729 --> 00:42:45,118 Y t� hiciste la parte del cocinero provenzal en Par�s. 489 00:42:45,734 --> 00:42:49,032 Vi la pel�cula. �Qu� puedo decir? 490 00:42:49,154 --> 00:42:51,289 Muy simp�tica. 491 00:42:53,199 --> 00:42:55,703 �Por qu� eres siempre tan malo? 492 00:42:56,036 --> 00:42:58,539 No lo s�. No lo hago a prop�sito. 493 00:43:02,709 --> 00:43:04,136 �Mira! 494 00:43:05,336 --> 00:43:06,843 �Qu� bien! 495 00:43:10,008 --> 00:43:12,808 �Vete a la mierda! 496 00:43:23,396 --> 00:43:25,567 "Pareces muy sabia. 497 00:43:26,816 --> 00:43:29,581 "Sin embargo, debes tener alg�n defecto. 498 00:43:30,904 --> 00:43:34,001 "Si no �c�mo podr�as haberme amado, 499 00:43:34,324 --> 00:43:36,578 "que era solo un ni�o?" 500 00:45:19,387 --> 00:45:20,894 Mira... 501 00:45:21,723 --> 00:45:23,894 Parece C�rcega. 502 00:45:24,684 --> 00:45:27,532 Grecia, a tres horas en tren de Par�s. 503 00:45:28,646 --> 00:45:31,494 Invierte tus ahorros aqu�. 504 00:45:31,900 --> 00:45:33,821 Contrata a un gran chef. 505 00:45:33,943 --> 00:45:37,325 Con la agencia, me ocupar� de las RRPP. 506 00:45:38,573 --> 00:45:39,914 �Qu� pasa? 507 00:45:40,492 --> 00:45:41,785 �Est�s llorando? 508 00:45:43,828 --> 00:45:45,220 S�. 509 00:45:46,706 --> 00:45:49,210 Miraba a mi padre y... 510 00:45:49,542 --> 00:45:51,382 no pude contenerme. 511 00:45:52,212 --> 00:45:53,884 Pensaba en... 512 00:45:54,464 --> 00:45:56,932 lo que nos ense�� sobre la vida. 513 00:45:58,385 --> 00:45:59,891 El �rbol de Navidad... 514 00:46:00,053 --> 00:46:01,480 en el muelle. 515 00:46:03,640 --> 00:46:05,609 No hab�a un �rbol para cada uno. 516 00:46:06,726 --> 00:46:10,819 Hab�a un gran �rbol que los ni�os decoraban. 517 00:46:14,025 --> 00:46:17,157 Un �rbol que pertenec�a a todos. 518 00:46:18,405 --> 00:46:20,244 Est�s sentado sobre oro. 519 00:46:20,615 --> 00:46:21,956 Para nada. 520 00:46:23,493 --> 00:46:26,293 Lo poco que queda de su idea... 521 00:46:26,830 --> 00:46:28,632 es el restaurante. 522 00:46:28,873 --> 00:46:30,166 �Eso encaja bien! 523 00:46:30,792 --> 00:46:32,714 Simple y modesto. 524 00:46:33,253 --> 00:46:34,943 No es una cantina para turistas. 525 00:46:36,131 --> 00:46:38,100 No me digas que era mejor antes. 526 00:46:38,341 --> 00:46:40,560 S�, lo era. 527 00:46:40,677 --> 00:46:43,227 Lo digo. Era mejor antes. 528 00:46:43,346 --> 00:46:44,817 �Qu� pena! 529 00:46:51,104 --> 00:46:52,611 De todos modos, 530 00:46:53,523 --> 00:46:55,824 para el �rbol era mejor. 531 00:47:01,698 --> 00:47:03,703 Creo que tiene sed. 532 00:47:03,867 --> 00:47:05,872 Humed�celo con un pa�uelo. 533 00:47:16,337 --> 00:47:18,592 Nos vamos, compa�ero. 534 00:47:20,842 --> 00:47:23,642 Seguimos adelante, y luego te esperamos. 535 00:47:23,845 --> 00:47:25,352 T�mate tu tiempo. 536 00:47:27,432 --> 00:47:29,022 No hay prisa. 537 00:47:32,145 --> 00:47:33,782 No hay ninguna prisa. 538 00:47:35,273 --> 00:47:37,361 Vamos a investigar, 539 00:47:38,902 --> 00:47:41,370 a ver si los indios est�n all�. 540 00:48:20,443 --> 00:48:22,911 Nos divertimos juntos, �no? 541 00:48:23,613 --> 00:48:26,710 Un poco m�s atrevida no me hubiera molestado. 542 00:48:28,284 --> 00:48:30,124 Ven aqu�. 543 00:48:32,288 --> 00:48:33,629 Aqu� vamos... 544 00:49:25,467 --> 00:49:28,101 �Puedo continuar o me detengo aqu�? 545 00:49:28,219 --> 00:49:30,555 Vamos. Nadie te va a detener de todos modos. 546 00:49:30,805 --> 00:49:33,309 Lo que tengo que decir es importante. 547 00:49:33,975 --> 00:49:36,027 - Te escuchamos. - Bueno... 548 00:49:36,603 --> 00:49:38,109 Lo dir� entonces. 549 00:49:38,605 --> 00:49:41,191 Ang�le nunca est� aqu�, y no pude decirlo. 550 00:49:41,316 --> 00:49:43,535 Est� aqu� ahora, as� que lo dir�. 551 00:49:44,652 --> 00:49:46,871 Ang�le, has cambiado mi vida. 552 00:49:48,448 --> 00:49:49,865 �Bueno! 553 00:49:49,866 --> 00:49:52,714 Desde que la vi en el teatro en Marsella. 554 00:49:52,827 --> 00:49:55,129 Pap� me llev� all� cuando era ni�o. 555 00:49:56,164 --> 00:49:58,714 - Nunca me lo hubiera imaginado. - �Qu� cosa? 556 00:49:59,334 --> 00:50:01,754 Un lugar donde puedes hacer el mundo de nuevo. 557 00:50:02,045 --> 00:50:04,132 Donde la gente es diferente. 558 00:50:04,255 --> 00:50:07,389 Donde puedes cambiar por una hora. 559 00:50:09,135 --> 00:50:11,721 Te veo en la escena, en China, 560 00:50:11,888 --> 00:50:14,225 vestida de rojo, la trenza negra, 561 00:50:14,349 --> 00:50:16,271 saltaste, bailaste, cantaste, 562 00:50:16,393 --> 00:50:20,106 parec�as tan feliz, tan ligera, tan... 563 00:50:20,230 --> 00:50:21,986 "El alma buena de Szechwan". 564 00:50:22,482 --> 00:50:24,950 "�C�mo ser justo en un mundo injusto? 565 00:50:25,068 --> 00:50:26,871 "�Bueno en un mundo malo?" 566 00:50:27,362 --> 00:50:28,639 Eso. 567 00:50:28,905 --> 00:50:30,744 Exacto. Bravo, Joseph. 568 00:50:33,159 --> 00:50:34,551 Y... 569 00:50:34,703 --> 00:50:37,171 - Y yo... - Prueba esto. 570 00:50:37,997 --> 00:50:39,753 - Pulpo fresco. - Yo... 571 00:50:39,874 --> 00:50:42,176 Pescado a la antigua por un artista. 572 00:50:42,460 --> 00:50:46,601 Y yo, gracias a la grandes actrices, desde ese d�a... 573 00:50:46,715 --> 00:50:49,183 Me aprendo las obras de memoria. 574 00:50:49,300 --> 00:50:52,682 Todos los mi�rcoles recitamos con una compa��a de aficionados, 575 00:50:53,263 --> 00:50:54,471 en los suburbios, 576 00:50:54,472 --> 00:50:56,560 los cl�sicos de los ni�os. 577 00:50:56,933 --> 00:50:58,523 Esa es una buena historia. 578 00:51:00,395 --> 00:51:02,614 Lo que dices me conmueve. 579 00:51:05,608 --> 00:51:06,949 Por Ang�le. 580 00:51:08,653 --> 00:51:09,997 Por Ang�le. 581 00:51:14,617 --> 00:51:16,208 Si se r�e es fiel. 582 00:51:49,027 --> 00:51:50,617 Buenas noches a todos. 583 00:51:51,613 --> 00:51:55,125 Encontramos un naufragio. Tal vez inmigrantes. 584 00:51:55,241 --> 00:51:58,836 No hay cuerpos en la costa. �Han visto algo? 585 00:51:58,953 --> 00:52:00,079 No. 586 00:52:00,080 --> 00:52:01,551 �Se ahogaron? 587 00:52:01,664 --> 00:52:03,883 Tal vez encontremos a los sobrevivientes. 588 00:52:04,000 --> 00:52:05,590 No vimos a nadie. 589 00:52:05,710 --> 00:52:08,214 Es atroz. Y tambi�n es culpa nuestra. 590 00:52:08,505 --> 00:52:10,889 - �Perd�n? - Nada. 591 00:52:11,674 --> 00:52:13,727 Si ven algo, 592 00:52:13,843 --> 00:52:15,433 llamen a este n�mero. 593 00:52:16,262 --> 00:52:17,650 Tal vez sean peligrosos. 594 00:52:18,264 --> 00:52:20,020 - �Peligrosos? - Claro. 595 00:52:20,141 --> 00:52:22,028 Si hay terroristas entre ellos. 596 00:52:22,143 --> 00:52:24,611 �Terroristas tontos que quieren ahogarse? 597 00:52:29,484 --> 00:52:31,454 No se burle del ej�rcito. 598 00:52:31,778 --> 00:52:35,871 Les permitimos dormir en paz sus sue�os burgueses. 599 00:52:35,990 --> 00:52:38,838 Es su trabajo, �le pagan por esto! 600 00:52:38,952 --> 00:52:40,755 Compra solo los cigarrillos. 601 00:52:42,122 --> 00:52:44,969 Coma y beba. Qu�dese tranquilo. 602 00:52:45,500 --> 00:52:46,844 Estamos aqu�. 603 00:53:00,807 --> 00:53:03,690 �So�� con ello o nos llam� burgueses? 604 00:53:04,561 --> 00:53:05,771 No has so�ado. 605 00:53:44,976 --> 00:53:46,185 Ven conmigo. 606 00:53:46,186 --> 00:53:48,522 - Me voy a casa. - Ven a mi casa. 607 00:53:48,646 --> 00:53:50,402 Estoy cansada. 608 00:53:50,523 --> 00:53:51,995 Por favor. 609 00:53:52,484 --> 00:53:53,958 Ang�le... 610 00:53:54,486 --> 00:53:57,582 - Quiero estar contigo. - Pero yo no quiero. 611 00:54:00,867 --> 00:54:03,204 �Est�s loco! 612 00:54:03,453 --> 00:54:05,838 Ang�le, te quiero. 613 00:54:06,456 --> 00:54:07,927 Te tengo en mi piel. 614 00:54:08,291 --> 00:54:11,720 �Me has visto? �Podr�a ser tu madre tres veces! 615 00:54:11,836 --> 00:54:14,601 - No exageres. - �Mierda, Benjamin! 616 00:54:16,341 --> 00:54:17,549 Solo entra... 617 00:54:17,550 --> 00:54:18,974 a tomar el caf�. 618 00:54:19,094 --> 00:54:22,890 Hace tiempo que no escuchaba eso. Caf� a la una de la ma�ana. 619 00:54:23,014 --> 00:54:25,648 No te voy a comer. �De qu� tienes miedo? 620 00:54:27,102 --> 00:54:29,782 Conozco a los so�adores, t� les ganas a todos. 621 00:54:30,063 --> 00:54:32,566 La vida no es lo que t� decides. 622 00:54:32,691 --> 00:54:34,078 Eres joven. 623 00:54:34,567 --> 00:54:35,859 No tergiverses tu vida. 624 00:54:35,860 --> 00:54:38,115 - Me haces mal. - No... 625 00:54:38,238 --> 00:54:41,370 Me haces mal. No te das cuenta. 626 00:54:41,491 --> 00:54:42,658 Yo te quiero. 627 00:54:42,659 --> 00:54:44,415 No, t� no me amas. 628 00:54:44,536 --> 00:54:47,419 Si me amaras, no har�as esto. 629 00:54:47,539 --> 00:54:50,042 Me dejar�as volver en paz. 630 00:54:50,208 --> 00:54:54,467 Mis pies est�n helados y estoy aqu� para hablar del muelle. 631 00:54:56,339 --> 00:54:58,427 Amas lo que tienes en mente, 632 00:54:58,550 --> 00:55:01,018 la linda ni�a china que era. 633 00:55:01,136 --> 00:55:02,808 Me gustar�a eso. 634 00:55:03,096 --> 00:55:07,687 �Sabes c�mo me gustar�a ser lo que imaginas que soy? 635 00:55:09,394 --> 00:55:11,114 �Eres un cabez�n! 636 00:55:12,439 --> 00:55:14,657 Me gustas, Ang�le. 637 00:55:15,358 --> 00:55:17,079 Aqu� y ahora. 638 00:55:19,446 --> 00:55:21,166 �Est�s enojada? 639 00:55:23,324 --> 00:55:24,617 �Buenas noches! 640 00:56:16,628 --> 00:56:18,715 �D�nde est�n los dos frascos? 641 00:56:22,092 --> 00:56:25,022 �Estoy perdiendo la cabeza o qu�? 642 00:56:26,971 --> 00:56:29,308 �Qu� les cocino esta noche? 643 00:56:46,741 --> 00:56:51,416 Sin la pesca de Benjamin, este lugar quedar�a grande. 644 00:56:51,871 --> 00:56:54,920 Coma pescado fresco en el kil�metro cero... 645 00:56:55,041 --> 00:56:56,512 �A qu� precio? 646 00:56:56,960 --> 00:57:01,183 �Para los turistas que no ven que el mundo est� podrido? 647 00:57:02,090 --> 00:57:05,269 Tan injusto como podrido. 648 00:57:06,177 --> 00:57:08,017 Basta ya. 649 00:57:08,596 --> 00:57:11,017 T� tambi�n, B�rang�re, basta. 650 00:57:12,892 --> 00:57:14,695 Te quiero, B�rang�re. 651 00:57:15,395 --> 00:57:17,032 No me dejes. 652 00:57:17,480 --> 00:57:19,450 Todo lo que me queda es tu belleza. 653 00:57:20,400 --> 00:57:22,452 �Qu� sentido tiene este amor? 654 00:57:23,361 --> 00:57:25,532 Me est�s destruyendo poco a poco. 655 00:57:29,617 --> 00:57:31,669 El tiempo pasa para m� tambi�n. 656 00:57:31,786 --> 00:57:33,507 �Has pensado en ello? 657 00:57:37,417 --> 00:57:38,888 Buenos d�as. 658 00:57:39,711 --> 00:57:40,968 �Algo que informar? 659 00:57:41,087 --> 00:57:42,511 No, nada. 660 00:57:42,630 --> 00:57:44,801 Iban a llamar, �verdad? 661 00:57:44,924 --> 00:57:47,605 Tal vez. �Debo responder a eso? 662 00:57:47,719 --> 00:57:48,976 No es necesario. 663 00:57:49,596 --> 00:57:51,316 Son militares, no polic�as. 664 00:57:51,431 --> 00:57:53,483 �Cree que nos estamos divirtiendo? 665 00:57:54,059 --> 00:57:55,814 Eso no me importa. 666 00:57:58,229 --> 00:57:59,701 �Tiene alg�n problema? 667 00:58:00,357 --> 00:58:01,863 �Es porque soy negro? 668 00:58:01,983 --> 00:58:03,953 �Est� loco o qu�? 669 00:58:04,069 --> 00:58:06,323 �Me est� llamando racista? 670 00:58:06,446 --> 00:58:08,914 He luchado por gente como usted. 671 00:58:09,991 --> 00:58:12,672 - �Qu� rompebolas! - Olv�dalo. 672 00:58:22,629 --> 00:58:24,301 Por lo de anoche. 673 00:58:25,507 --> 00:58:27,559 No deb� haber hecho eso. 674 00:58:46,194 --> 00:58:47,867 Son hermosas. 675 00:58:51,282 --> 00:58:52,754 Todo est� olvidado. 676 00:59:01,251 --> 00:59:03,007 �No est�s enojada conmigo? 677 00:59:04,379 --> 00:59:06,182 No, se acab�. 678 00:59:12,846 --> 00:59:16,856 Cuando vi El alma buena de Szechwan, estaba en la oscuridad de la sala, 679 00:59:17,517 --> 00:59:19,818 inmerso en terciopelo rojo. 680 00:59:21,312 --> 00:59:22,605 Y t�... 681 00:59:23,273 --> 00:59:25,609 tan iluminada, tan alta... 682 00:59:27,569 --> 00:59:29,574 supe que vivir�a contigo. 683 00:59:32,782 --> 00:59:34,336 Est�s realmente loco. 684 00:59:35,910 --> 00:59:38,544 La vida nos env�a se�ales, 685 00:59:39,581 --> 00:59:42,678 para elegir qu� hacer, ad�nde ir. 686 00:59:43,376 --> 00:59:45,428 Sabiendo que hab�as vuelto, 687 00:59:46,921 --> 00:59:48,558 sent� una emoci�n. 688 00:59:50,216 --> 00:59:52,222 Sab�a que volver�as por m�. 689 00:59:53,094 --> 00:59:55,064 �Benjamin, por Dios! 690 00:59:57,265 --> 00:59:59,733 No me mires as� o me caer�. 691 01:00:07,734 --> 01:00:10,783 Estoy avergonzada. No s� qu� hacer. 692 01:00:13,698 --> 01:00:16,332 No puedo dejar a Joseph. Ahora no. 693 01:00:17,577 --> 01:00:19,582 No est� bien. 694 01:00:22,707 --> 01:00:25,258 �Vas a estar esta semana? 695 01:00:30,924 --> 01:00:33,427 Leo los contratos y te llamo. 696 01:00:34,219 --> 01:00:35,607 Un abrazo. 697 01:00:50,985 --> 01:00:52,278 �Qu� pasa? 698 01:00:55,782 --> 01:00:57,075 En la habitaci�n. 699 01:01:38,158 --> 01:01:39,581 Son hermosos. 700 01:01:42,120 --> 01:01:43,792 �D�nde est�n ahora? 701 01:01:44,789 --> 01:01:46,047 �Qui�n sabe? 702 01:01:47,208 --> 01:01:49,510 Parece que est�n so�ando. 703 01:01:52,464 --> 01:01:53,851 �Eres t�? 704 01:01:53,965 --> 01:01:55,357 S�. 705 01:01:57,177 --> 01:01:59,016 �Con el pelo corto? 706 01:01:59,179 --> 01:02:01,350 Por los piojos. 707 01:02:08,271 --> 01:02:09,612 �Molesto? 708 01:02:14,652 --> 01:02:16,989 Se han ido, Joseph. 709 01:02:18,406 --> 01:02:20,209 Se han ido. 710 01:02:20,700 --> 01:02:22,207 Mierda. 711 01:02:48,687 --> 01:02:51,190 Nuestro peque�o y hermoso Iv�n... 712 01:02:52,399 --> 01:02:54,404 Ante todo, 713 01:02:55,235 --> 01:02:57,869 no queremos que est�s triste. 714 01:02:57,987 --> 01:03:01,036 Hijo amado, nunca nos has defraudado. 715 01:03:02,117 --> 01:03:04,537 Nuestro viaje se detiene aqu�, 716 01:03:04,661 --> 01:03:07,129 para ambos, juntos. 717 01:03:07,247 --> 01:03:10,593 Uno no pod�a partir sin el otro. 718 01:03:11,251 --> 01:03:13,587 Si hay vida en otro lugar, 719 01:03:14,170 --> 01:03:17,136 nos gustar�a averiguarlo juntos. 720 01:03:17,716 --> 01:03:19,388 Sabemos que lo entender�s, 721 01:03:19,509 --> 01:03:22,226 porque nos amas tanto como nosotros a ti. 722 01:03:22,345 --> 01:03:26,272 Un abrazo muy fuerte. 723 01:03:26,516 --> 01:03:29,233 Que seas feliz. Pap�, mam�. 724 01:04:17,484 --> 01:04:19,156 Dame un cigarrillo. 725 01:04:28,995 --> 01:04:30,834 �Uno para m� tambi�n? 726 01:04:34,084 --> 01:04:35,721 �Vas a volver a fumar? 727 01:04:35,927 --> 01:04:38,097 S�lo hace falta uno para volver a fumar. 728 01:04:38,213 --> 01:04:39,803 �A qui�n le importa? 729 01:04:42,592 --> 01:04:44,562 �Me das uno a m� tambi�n? 730 01:04:49,766 --> 01:04:52,447 T� empiezas, �l vuelve a empezar... 731 01:04:54,604 --> 01:04:57,024 Casi quiero dejarlo. 732 01:06:53,306 --> 01:06:55,276 "Prohibido ba�arse". 733 01:06:55,767 --> 01:06:57,606 "Multa a los infractores". 734 01:07:34,764 --> 01:07:36,026 �Pierrot! 735 01:07:42,480 --> 01:07:45,577 Cuando mi hija muri�, la gente sol�a decir.. 736 01:07:45,900 --> 01:07:49,080 que deb�a pasar el luto para aceptarlo. 737 01:07:51,031 --> 01:07:53,201 Yo rechac� esa muerte. 738 01:07:55,994 --> 01:07:58,841 No acept� la muerte de mi hija, 739 01:07:58,955 --> 01:08:02,716 ni el hecho de que su padre me dejara el mismo d�a. 740 01:08:03,626 --> 01:08:06,973 Quer�a retener mis deseos, sue�os, alegr�as y tristezas. 741 01:08:07,088 --> 01:08:08,975 Y mis paisajes. 742 01:08:11,301 --> 01:08:14,065 Por eso me fui hace 20 a�os. 743 01:08:15,388 --> 01:08:18,022 Una forma de mantenerme viva. 744 01:08:20,185 --> 01:08:22,154 Viva e infeliz. 745 01:08:25,231 --> 01:08:27,996 No sab�amos que Pierrot te hab�a dejado. 746 01:08:31,696 --> 01:08:35,327 No quer�a que dejara a Blanche sola con pap�. 747 01:08:36,284 --> 01:08:38,254 Ten�a una corazonada. 748 01:08:39,746 --> 01:08:42,676 Ten�a miedo de este lugar, de que se ahogara. 749 01:08:44,918 --> 01:08:46,839 Y le ment�. 750 01:08:48,171 --> 01:08:50,935 Dej� a Blanche sin dec�rselo. 751 01:08:53,635 --> 01:08:56,221 Nunca me perdon� por eso. 752 01:08:59,891 --> 01:09:01,694 �Nunca lo volviste a ver? 753 01:09:04,229 --> 01:09:05,656 No. 754 01:09:07,065 --> 01:09:08,536 Nunca. 755 01:09:25,583 --> 01:09:28,798 "Se�or, estoy confundido y me dieron una paliza. 756 01:09:28,962 --> 01:09:32,758 "No hay problema. Un fil�sofo se toma las cosas como quiere. 757 01:09:32,882 --> 01:09:34,722 "Y yo... 758 01:09:35,051 --> 01:09:38,764 "actuar� en su contra una s�tira al estilo de Juvenal... 759 01:09:38,888 --> 01:09:40,775 "que lo va a destrozar. 760 01:09:40,890 --> 01:09:42,646 "�Qu� quieres aprender? 761 01:09:42,851 --> 01:09:44,571 "Cualquier cosa que pueda. 762 01:09:45,186 --> 01:09:47,274 "Deseo ser un hombre sabio... 763 01:09:47,397 --> 01:09:51,324 "y estoy enfadado con mis padres, por no haberme hecho estudiar..." 764 01:09:54,070 --> 01:09:55,379 �S�? 765 01:10:11,921 --> 01:10:13,179 Entra. 766 01:11:10,605 --> 01:11:12,741 �Sigo siendo deseable? 767 01:11:17,737 --> 01:11:19,078 M�s que nunca. 768 01:11:22,701 --> 01:11:24,836 Peque�o mentiroso. 769 01:11:28,581 --> 01:11:30,966 Lo juro por mi cabeza. 770 01:11:31,126 --> 01:11:33,594 En la cual no tienes mucho... 771 01:11:40,301 --> 01:11:42,354 Deja de tentarme. 772 01:11:45,348 --> 01:11:47,188 Eres tan joven. 773 01:11:48,476 --> 01:11:50,197 T� eres tan rica. 774 01:11:50,854 --> 01:11:52,195 �Tarado! 775 01:11:59,404 --> 01:12:00,831 Espera. 776 01:12:02,073 --> 01:12:03,366 Despacito. 777 01:12:06,661 --> 01:12:08,631 Apaga la luz. 778 01:12:17,005 --> 01:12:18,428 Como quieras. 779 01:12:45,033 --> 01:12:46,540 Cierra las cortinas. 780 01:12:47,702 --> 01:12:50,003 Quiero oscuridad total. 781 01:13:34,874 --> 01:13:37,508 Ya no puedo correr detr�s de ti. 782 01:13:39,254 --> 01:13:40,926 Estoy sin aliento. 783 01:13:44,217 --> 01:13:45,428 Lo s�. 784 01:13:47,387 --> 01:13:49,024 Dejar� de bailar. 785 01:13:51,016 --> 01:13:52,771 Ya no tengo ganas. 786 01:13:55,437 --> 01:13:57,193 Y aun as� me gustaba. 787 01:13:58,940 --> 01:14:00,992 Me encantaba. 788 01:14:01,860 --> 01:14:03,153 Todav�a me gusta. 789 01:14:07,240 --> 01:14:08,794 Ese es el problema. 790 01:14:12,912 --> 01:14:14,715 Me voy a Par�s, pero volver�. 791 01:14:15,373 --> 01:14:17,758 Como quieras, eres libre. 792 01:14:20,503 --> 01:14:21,780 �Y t�? 793 01:14:22,047 --> 01:14:23,304 �Yo qu�? 794 01:14:25,884 --> 01:14:27,192 �Te quedas? 795 01:14:28,887 --> 01:14:30,278 S�. 796 01:14:31,848 --> 01:14:33,236 Estoy bien aqu�. 797 01:14:34,184 --> 01:14:36,734 Con mi padre, con Armand... 798 01:14:37,437 --> 01:14:38,730 Con Ang�le. 799 01:14:43,777 --> 01:14:45,995 �D�nde pusiste el dulce? 800 01:14:47,697 --> 01:14:48,697 �Qu� dulce? 801 01:14:48,698 --> 01:14:51,830 Puse los frascos aqu� anoche. 802 01:14:53,370 --> 01:14:54,203 No los vi. 803 01:14:54,204 --> 01:14:56,209 Ang�le debe haberlos guardado. 804 01:14:56,331 --> 01:14:58,834 No es posible. No durmi� aqu�. 805 01:14:59,042 --> 01:15:00,798 �D�nde ha dormido? 806 01:15:00,919 --> 01:15:02,212 Adivina. 807 01:15:03,296 --> 01:15:04,546 �Qu� cosa? 808 01:15:04,547 --> 01:15:05,935 �Oh, mierda! 809 01:15:07,258 --> 01:15:08,602 Qu� lo pari�... 810 01:15:51,761 --> 01:15:53,019 �Vamos! 811 01:15:57,100 --> 01:15:58,903 �Ser� abundante la pesca? 812 01:16:13,033 --> 01:16:14,504 Llegaremos al final. 813 01:16:36,348 --> 01:16:37,775 Ah� lo tienes. 814 01:16:51,780 --> 01:16:54,745 �Es tan extraordinario que un ni�o te ame? 815 01:16:56,284 --> 01:16:57,368 S�. 816 01:16:57,369 --> 01:16:58,760 �Te asusta? 817 01:16:59,579 --> 01:17:00,923 �Es as�? 818 01:17:01,456 --> 01:17:02,713 S�. 819 01:17:03,541 --> 01:17:04,766 �Porque es feo? 820 01:17:05,835 --> 01:17:07,128 Es espantoso. 821 01:17:09,923 --> 01:17:11,314 �Huele a pescado? 822 01:17:14,678 --> 01:17:17,263 �Eso es! �Huele a pescado! 823 01:17:18,098 --> 01:17:20,482 Hasta las rosas ol�an a pescado. 824 01:17:21,309 --> 01:17:22,736 �En serio? 825 01:17:23,186 --> 01:17:25,072 Un olor espantoso. 826 01:17:28,066 --> 01:17:29,905 Ya no me doy cuenta. 827 01:17:31,361 --> 01:17:32,705 �Estoy bromeando! 828 01:17:32,987 --> 01:17:34,660 Llor�n. 829 01:17:34,948 --> 01:17:36,339 �Llor�n yo? 830 01:17:38,618 --> 01:17:41,667 Te ense�ar� las ensenadas. 831 01:17:45,333 --> 01:17:49,260 Esta es la costa m�s hermosa del Mediterr�neo. 832 01:17:49,462 --> 01:17:54,267 Es la �nica parte de la costa aut�nticamente aut�ntica. 833 01:17:54,451 --> 01:17:56,537 Aqu� es donde los dinosaurios sol�an nadar 834 01:17:56,553 --> 01:17:58,724 desde tiempos inmemoriales. 835 01:17:58,847 --> 01:18:00,270 Se�ora, 836 01:18:00,432 --> 01:18:03,611 la amo inmemorialmente. 837 01:18:07,063 --> 01:18:11,535 A lo lejos se puede ver el magn�fico golfo de Marsella, 838 01:18:11,651 --> 01:18:15,412 ciudad pol�mica, pero amada por sus habitantes. 839 01:18:15,739 --> 01:18:17,126 S�, puedo verte. 840 01:18:17,824 --> 01:18:19,168 As� que... 841 01:18:19,242 --> 01:18:23,085 Cambia el segundo pago. Francamente, est�n exagerando. 842 01:18:23,204 --> 01:18:24,462 Tambi�n, 843 01:18:24,581 --> 01:18:29,504 la condici�n suspensiva es dura. Debemos reverla. 844 01:18:36,384 --> 01:18:38,888 Lo dem�s, bien. 845 01:18:42,265 --> 01:18:44,899 No te preocupes, volver� pronto. 846 01:18:45,602 --> 01:18:46,895 Un abrazo. 847 01:18:57,739 --> 01:19:01,085 - �Te est�s llevando todo? - No, solo algunos recuerdos. 848 01:19:04,537 --> 01:19:06,424 Disfrutaban de buena salud. 849 01:19:06,539 --> 01:19:08,342 No entend� las se�ales. 850 01:19:10,460 --> 01:19:12,512 Mi padre sol�a decir: 851 01:19:12,629 --> 01:19:16,342 "Cuanto m�s miro al mar, m�s quiero zarpar". 852 01:19:36,653 --> 01:19:39,037 No le gustaba mi visi�n del mundo. 853 01:19:40,782 --> 01:19:45,622 �l no aceptaba el mundo de hoy. 854 01:19:47,747 --> 01:19:49,966 No es culpa tuya. 855 01:19:50,875 --> 01:19:53,130 Si conocieras a mi familia... 856 01:19:54,421 --> 01:19:56,223 Creo que estaba orgulloso de m�. 857 01:19:58,049 --> 01:20:00,469 - �No te quedas con la caba�a? - No. 858 01:20:01,261 --> 01:20:02,767 �Qu� har�a? 859 01:20:02,929 --> 01:20:06,441 Me voy a Londres y voy a abrir un laboratorio. 860 01:20:06,558 --> 01:20:08,978 Menos impuestos, menos cargas sociales. 861 01:20:09,310 --> 01:20:11,232 Voy mucho a Londres. 862 01:20:13,023 --> 01:20:14,613 �Vendr�s a verme? 863 01:20:16,526 --> 01:20:18,329 �Es una invitaci�n oficial? 864 01:20:18,445 --> 01:20:19,872 No. 865 01:20:23,366 --> 01:20:25,003 Es una plegaria. 866 01:20:26,995 --> 01:20:29,759 S�, entonces ir�. 867 01:20:49,559 --> 01:20:52,063 �No podemos tomar un descanso? 868 01:20:52,929 --> 01:20:56,159 Tengo que hacerlo en invierno, hace demasiado calor despu�s. 869 01:20:56,274 --> 01:20:57,911 Tengo que cocinar en verano. 870 01:20:58,026 --> 01:21:00,280 Te ayudar� con el restaurante. 871 01:21:00,403 --> 01:21:02,373 - Lo mantendremos a flote. - No. 872 01:21:02,489 --> 01:21:04,909 Te conozco, te ir�s. 873 01:21:05,492 --> 01:21:07,497 No mientras pap� est� respirando. 874 01:21:08,453 --> 01:21:11,039 Te arriesgas a esperar ocho a�os, como Sharon. 875 01:21:14,959 --> 01:21:16,929 Pongamos la cama en el sal�n. 876 01:21:18,004 --> 01:21:20,305 No nos romperemos la espalda. 877 01:24:32,282 --> 01:24:33,788 �Hablas franc�s? 878 01:24:38,747 --> 01:24:39,872 Est� helada. 879 01:24:39,873 --> 01:24:41,296 - Helada. - Pobres ni�os. 880 01:24:41,791 --> 01:24:43,464 �Tienes hambre? �Comer? 881 01:24:43,960 --> 01:24:45,301 �Tienes fr�o? 882 01:24:45,462 --> 01:24:46,933 Dame tu chaqueta. 883 01:24:58,141 --> 01:25:00,111 Ven conmigo. 884 01:25:04,147 --> 01:25:05,621 �Est�s bien, Armand? 885 01:25:23,541 --> 01:25:24,965 �Qu� hacemos? 886 01:25:26,294 --> 01:25:27,967 No parecen peligrosos. 887 01:25:28,463 --> 01:25:30,550 �D�nde estar�n los padres? 888 01:25:33,176 --> 01:25:34,434 �Pap�? 889 01:25:34,844 --> 01:25:36,102 �Mam�? 890 01:25:36,680 --> 01:25:38,151 �Hablan ingl�s? 891 01:25:39,057 --> 01:25:40,647 �Qu� idioma hablan? 892 01:25:40,767 --> 01:25:42,060 �rabe, probablemente. 893 01:25:42,227 --> 01:25:44,611 Todo lo que puedo decir es "gracias". 894 01:25:53,154 --> 01:25:54,431 Aqu� tienes. 895 01:26:00,954 --> 01:26:02,674 �Por qu� no hablan? 896 01:26:02,789 --> 01:26:04,260 Est�n asustados. 897 01:26:07,961 --> 01:26:09,882 Estaban en la colina. 898 01:26:10,213 --> 01:26:12,218 Quiz� sean los sobrevivientes. 899 01:26:13,925 --> 01:26:14,967 �D�nde estaban? 900 01:26:14,968 --> 01:26:18,729 A cien metros de la cisterna, en medio de las rocas. 901 01:26:19,848 --> 01:26:21,568 Tal vez no nos entienden. 902 01:26:22,017 --> 01:26:23,819 No hablan a prop�sito. 903 01:26:23,935 --> 01:26:26,818 Si no sabes de d�nde vinieron, no puedes repatriarlos. 904 01:26:27,731 --> 01:26:29,154 La peque�a est� helada. 905 01:26:29,274 --> 01:26:31,361 Tienen fr�o y hambre. 906 01:26:31,484 --> 01:26:34,332 Los militares dejaron un n�mero, �no? 907 01:26:34,446 --> 01:26:36,166 - �Los llamo? - Espera. 908 01:26:36,281 --> 01:26:40,124 Llevar� horas, qui�n sabe ad�nde los llevar�n. 909 01:26:40,535 --> 01:26:43,418 Est�n cansados. Solo necesitan descansar. 910 01:26:43,663 --> 01:26:44,874 Llama a Iv�n. 911 01:26:44,998 --> 01:26:46,670 Tal vez est�n enfermos. 912 01:26:47,959 --> 01:26:49,632 Hay que lavarlos primero. 913 01:26:50,378 --> 01:26:52,099 Qu�tate esto. 914 01:26:55,592 --> 01:26:56,675 Su�ltala. 915 01:26:56,676 --> 01:26:58,432 Suelta tu mano. 916 01:27:01,348 --> 01:27:03,816 - D�jalo, no quiere. - Est�n empapados. 917 01:27:04,059 --> 01:27:06,527 Un ba�o caliente les vendr� bien. 918 01:27:06,644 --> 01:27:08,198 Trae las tijeras. 919 01:27:08,313 --> 01:27:09,570 Corta la ropa. 920 01:27:36,466 --> 01:27:37,825 Joseph... 921 01:27:38,593 --> 01:27:40,432 En la habitaci�n de Blanche... 922 01:27:41,346 --> 01:27:42,817 hay ropa. 923 01:27:42,931 --> 01:27:45,730 Benjamin, �quieres ir a buscarla? 924 01:27:48,228 --> 01:27:49,485 Claro. 925 01:27:59,823 --> 01:28:02,409 �Hay algo para los chicos? 926 01:29:00,383 --> 01:29:01,645 �Puedes ayudarme? 927 01:29:09,559 --> 01:29:11,564 �C�mo lo hacemos ahora? 928 01:29:12,771 --> 01:29:13,981 As�. 929 01:29:22,364 --> 01:29:23,621 De acuerdo. 930 01:29:25,283 --> 01:29:27,004 Ahora estos... 931 01:29:28,995 --> 01:29:30,585 �No tienen nada? 932 01:29:30,705 --> 01:29:34,299 Solo necesitaban comer y descansar. 933 01:29:36,586 --> 01:29:37,847 Empecemos de nuevo. 934 01:29:50,266 --> 01:29:51,642 Iv�n... 935 01:29:51,643 --> 01:29:52,935 �Me llamar�s el lunes? 936 01:29:52,936 --> 01:29:54,193 Seguro. 937 01:29:54,312 --> 01:29:56,033 B�same, lunes. 938 01:30:26,928 --> 01:30:29,229 Si necesitas algo, 939 01:30:29,347 --> 01:30:30,605 ll�mame. 940 01:30:31,224 --> 01:30:32,980 Dejar� la puerta abierta. 941 01:30:33,184 --> 01:30:34,940 Me llamo Ang�le. 942 01:30:36,896 --> 01:30:38,284 Ang�le. 943 01:30:47,073 --> 01:30:48,794 D�jalos dormir. 944 01:30:50,285 --> 01:30:51,578 �Me das uno? 945 01:30:52,454 --> 01:30:53,841 �T� tambi�n? 946 01:30:53,955 --> 01:30:55,877 Solo uno. 947 01:30:56,291 --> 01:30:59,388 �C�mprate! Ya casi no me queda nada. 948 01:31:25,528 --> 01:31:27,082 Parece feliz. 949 01:31:27,197 --> 01:31:28,505 S�. 950 01:31:28,990 --> 01:31:31,956 Va a durar tres d�as, seis meses, 951 01:31:32,077 --> 01:31:33,287 veinte a�os... 952 01:31:34,412 --> 01:31:36,832 De todos modos, ya tiene tres hijos. 953 01:31:39,667 --> 01:31:40,944 Tenga. 954 01:31:42,462 --> 01:31:45,559 Las notas de Joseph cuando nos conocimos. 955 01:31:47,675 --> 01:31:50,772 Conv�nzalo de que cuente su historia. 956 01:31:51,680 --> 01:31:53,767 Creo que vale la pena. 957 01:31:54,015 --> 01:31:55,323 A �l le importa. 958 01:31:56,643 --> 01:31:58,446 �C�mo se conocieron? 959 01:32:00,397 --> 01:32:02,781 Dio un curso en mi facultad. 960 01:32:03,692 --> 01:32:07,369 Para m�, era un veterano de la revoluci�n. 961 01:32:08,530 --> 01:32:11,709 Yo era joven. Beb� sus palabras. 962 01:32:11,825 --> 01:32:13,248 Lo admiraba. 963 01:32:14,536 --> 01:32:16,339 Y me hizo re�r. 964 01:32:18,039 --> 01:32:19,546 �Y ahora? 965 01:32:22,210 --> 01:32:23,847 Y ahora... 966 01:32:26,047 --> 01:32:28,302 no quiero que me compadezcan. 967 01:32:30,135 --> 01:32:31,937 No podr�a soportarlo. 968 01:35:10,086 --> 01:35:11,593 - �Vio algo? - No. 969 01:35:11,713 --> 01:35:14,133 - �Est� seguro? - S�. �Por qu�? 970 01:35:14,424 --> 01:35:16,559 En la cala hab�a una docena... 971 01:35:16,676 --> 01:35:19,180 y tenemos 30 m�s ah� abajo. 972 01:35:19,304 --> 01:35:21,273 Es extra�o que aqu� no haya. 973 01:35:21,389 --> 01:35:24,070 Si los vemos, se lo haremos saber. 974 01:35:24,184 --> 01:35:26,983 Llame a su colega, los invito a un caf�. 975 01:35:41,451 --> 01:35:43,752 �Encontraron alg�n ni�o? 976 01:35:44,704 --> 01:35:46,211 S�, algunos. 977 01:35:46,331 --> 01:35:48,383 �Solos o con los padres? 978 01:35:48,500 --> 01:35:49,757 Con los padres. 979 01:35:51,127 --> 01:35:53,678 �Hay quienes han perdido a sus padres? 980 01:35:53,797 --> 01:35:55,184 �Ha pasado esto antes? 981 01:35:55,382 --> 01:35:56,769 S�, por supuesto. 982 01:35:59,844 --> 01:36:01,185 �Qu� hicieron? 983 01:36:03,181 --> 01:36:05,731 Los enviamos a casa, como a los adultos. 984 01:36:06,559 --> 01:36:08,529 �A pa�ses en guerra? 985 01:36:12,315 --> 01:36:15,329 En Marsella los ponen en los orfanatos. 986 01:36:15,568 --> 01:36:17,040 Siempre que sea posible. 987 01:36:17,278 --> 01:36:19,248 Si no, lo resolver�n aqu�. 988 01:36:19,948 --> 01:36:21,834 Creo. No estoy seguro. 989 01:36:36,548 --> 01:36:38,719 Est�n clasificados como bestias... 990 01:36:40,176 --> 01:36:42,431 y enviados a casa. 991 01:36:43,680 --> 01:36:47,476 Terminan en orfanatos en su pa�s o aqu�. 992 01:36:48,268 --> 01:36:49,858 Orfanatos... 993 01:36:49,978 --> 01:36:51,983 o p�simos prefabricados. 994 01:36:53,940 --> 01:36:56,111 Apestosos como los de aqu�. 995 01:36:56,234 --> 01:36:59,331 Toneladas de odio acumuladas a lo largo de generaciones. 996 01:36:59,446 --> 01:37:01,914 Los orfanatos tambi�n son bombardeados. 997 01:37:02,323 --> 01:37:05,253 Los militares han encontrado los sobrevivientes. 998 01:37:05,452 --> 01:37:07,254 Tal vez sus padres. 999 01:37:08,788 --> 01:37:10,260 Eso ser�a mejor. 1000 01:37:10,457 --> 01:37:12,296 �Detente! 1001 01:37:12,459 --> 01:37:15,258 Incluso con los padres sus vidas est�n jodidas. 1002 01:37:21,426 --> 01:37:25,104 Lo mejor no existe. Solo lo peor. 1003 01:37:29,184 --> 01:37:31,652 D�jalos vivir una tregua. 1004 01:37:31,770 --> 01:37:33,442 Para recuperar fuerzas. 1005 01:37:33,563 --> 01:37:35,200 Son felices aqu�. 1006 01:37:35,315 --> 01:37:37,783 �Viste c�mo jugaban con los cangrejos? 1007 01:37:41,363 --> 01:37:46,500 Le preguntar� a los militares si los sobrevivientes perdieron hijos. 1008 01:39:08,563 --> 01:39:10,051 Hiner, mi hermanito Hiner. 1009 01:39:11,051 --> 01:39:14,500 Nuestra madre dec�a... 1010 01:39:14,600 --> 01:39:16,600 cuida el lugar donde morimos. 1011 01:40:32,367 --> 01:40:34,289 "Cuando la fe falla, 1012 01:40:34,411 --> 01:40:39,085 la mente se parece a una casa devastada por el cicl�n. 1013 01:40:41,876 --> 01:40:45,340 Todas las ideas organizadas entre s�, 1014 01:40:45,463 --> 01:40:49,141 como muebles u objetos amados de por vida, 1015 01:40:49,259 --> 01:40:51,478 est�n destruidos, da�ados, 1016 01:40:52,303 --> 01:40:53,727 cambiados de lugar, 1017 01:40:55,890 --> 01:40:59,983 y la armon�a creada sabiamente se convierte en caos." 1018 01:41:08,862 --> 01:41:10,997 S�, buen d�a. 1019 01:41:14,409 --> 01:41:16,129 Espera... 1020 01:41:17,746 --> 01:41:20,047 Tengo algo que decirte. 1021 01:41:21,541 --> 01:41:23,262 No voy a hacer la gira. 1022 01:41:26,296 --> 01:41:30,258 Antes, cuando trabajaba en la f�brica, 1023 01:41:30,383 --> 01:41:34,227 nunca recib� m�s de diez p�ginas, pero puedo hacerlo ahora. 1024 01:41:36,139 --> 01:41:37,617 Estaba orgulloso. 1025 01:41:37,849 --> 01:41:39,688 Yo era como mi padre. 1026 01:41:39,934 --> 01:41:43,446 Dej� la escuela y mis manos estaban callosas. 1027 01:41:44,439 --> 01:41:47,404 Desde la primera huelga que organic�, 1028 01:41:47,817 --> 01:41:52,326 me di cuenta de que los verdaderos obreros no eligieron estar all�. 1029 01:41:52,864 --> 01:41:54,869 Y esto... 1030 01:41:56,034 --> 01:41:58,004 me destroz�. 1031 01:41:58,620 --> 01:42:01,004 Me romp� en dos ese d�a. 1032 01:42:01,998 --> 01:42:05,427 Eso es lo que quiero decirte. Solo eso. 1033 01:42:05,919 --> 01:42:07,393 Sangro por dentro. 1034 01:42:10,882 --> 01:42:13,018 �Es el aire del mar lo que te inspira? 1035 01:42:13,134 --> 01:42:15,353 S�, por supuesto. 1036 01:42:16,680 --> 01:42:19,894 Saca a relucir cosas escondidas dentro de m�. 1037 01:42:20,809 --> 01:42:22,611 Como una marea creciente. 1038 01:42:23,353 --> 01:42:25,440 Saca a relucir los destrozos. 1039 01:42:28,858 --> 01:42:30,282 �Vas a volver? 1040 01:42:31,695 --> 01:42:33,415 S�, pero no s� cu�ndo. 1041 01:42:34,155 --> 01:42:36,374 Ahora sabes d�nde encontrarme. 1042 01:42:36,741 --> 01:42:38,034 S�, ya lo s�. 1043 01:42:38,410 --> 01:42:39,660 Aqu� mismo, 1044 01:42:39,661 --> 01:42:41,666 en el centro del mundo. 1045 01:42:45,834 --> 01:42:47,276 S�. 1046 01:42:57,929 --> 01:42:59,403 Tienes que hacerlo. 1047 01:42:59,597 --> 01:43:03,061 Nadie lo har� por ti y se va a perder. 1048 01:44:02,243 --> 01:44:04,130 �Todav�a est� escondido ah� arriba? 1049 01:44:04,245 --> 01:44:05,538 Veamos. 1050 01:44:05,663 --> 01:44:07,217 �Ang�le! 1051 01:44:09,834 --> 01:44:12,005 �Armand! 1052 01:44:12,587 --> 01:44:15,387 �Joseph! 1053 01:44:23,973 --> 01:44:26,192 �Hiner! 1054 01:45:06,254 --> 01:45:08,114 subt�tulos: scalisto 71658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.