All language subtitles for La valigia dei sogni (Luigi Comencini, 1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,568 --> 00:00:16,226 [ LA MALETA DE LOS SUE�OS ] 2 00:01:52,166 --> 00:01:54,810 Esto es un "matadero" de pel�culas. 3 00:01:54,930 --> 00:01:56,908 Aqu� mueren los filmes. 4 00:01:57,028 --> 00:02:00,185 La verdad es que ser�a m�s exacto decir... "los matan". 5 00:02:00,461 --> 00:02:04,720 Pocos saben que despu�s de una r�pida carrera de �xito o de fracaso... 6 00:02:04,840 --> 00:02:08,428 un fin inexorable aguarda a todas las pel�culas cinematogr�ficas. 7 00:02:08,809 --> 00:02:11,855 El celuloide y las sales de plata que lo recubren 8 00:02:11,975 --> 00:02:15,504 son materiales demasiado valiosos para no ser recuperados- 9 00:02:16,999 --> 00:02:19,193 Es necesario trabajar con todas las precauciones, 10 00:02:19,313 --> 00:02:21,661 por que el celuloide es altamente inflamable. 11 00:02:21,781 --> 00:02:23,508 Arde como un explosivo. 12 00:02:23,628 --> 00:02:27,335 Aqu�, las obras cinematogr�ficas se valoran al peso. 13 00:02:29,253 --> 00:02:31,742 Con un ba�o de agua tibia se separa la gelatina, 14 00:02:31,862 --> 00:02:34,731 que con las sales de plata formaba la imagen fotogr�fica, 15 00:02:34,851 --> 00:02:37,150 de su soporte de celuloide. 16 00:02:42,376 --> 00:02:44,040 Y la preciosa cinta, 17 00:02:44,160 --> 00:02:46,747 que antes se disputaban las salas de proyecci�n, 18 00:02:46,867 --> 00:02:49,153 sale limpia y transparente del lavado. 19 00:02:49,548 --> 00:02:53,581 Bastan unos minutos, para destruir el trabajo de meses, tal vez de a�os, 20 00:02:53,701 --> 00:02:56,694 que cost� millones, trabajo duro e ingenio. 21 00:02:56,814 --> 00:02:59,270 As�, han desaparecido para siempre 22 00:02:59,390 --> 00:03:01,724 obras que, a lo mejor hoy, nos encantar�a volver a ver. 23 00:03:01,844 --> 00:03:04,710 Tambi�n con el cine los hombres escriben su Historia. 24 00:03:04,830 --> 00:03:06,674 Por desgracia, el cine es perecedero. 25 00:03:06,794 --> 00:03:09,975 En poco tiempo se pierden incluso los recuerdos. 26 00:03:11,078 --> 00:03:14,096 Aqu� llega al "matadero" otro cargamento de pel�culas. 27 00:03:15,661 --> 00:03:19,003 F�jense en ese viejecillo que se cuela en el almac�n como un ladr�n. 28 00:03:19,313 --> 00:03:22,077 Es un rat�n de "matadero". 29 00:03:22,338 --> 00:03:26,244 Va a la caza de ciertas pel�culas como el bot�nico en busca de flores raras. 30 00:03:26,364 --> 00:03:29,036 Brujulea con su maletita por entre los montones de pel�cula, 31 00:03:29,156 --> 00:03:32,858 esperando descubrir alg�n fragmento precioso que poner a salvo. 32 00:03:32,978 --> 00:03:36,482 Los operarios lo conocen y se lo encuentran siempre por en medio. 33 00:03:36,602 --> 00:03:41,338 Le dejan hacer porque creen que est� un poco chalado, pero es inofensivo. 34 00:03:41,705 --> 00:03:43,326 Se llama Ettore Omeri. 35 00:03:43,446 --> 00:03:46,725 Para ser m�s exactos, "caballero honorario" Ettore Omeri. 36 00:03:46,845 --> 00:03:51,897 Ex-actor de los tiempos del mudo, vale decir, de la prehistoria del cinema. 37 00:03:52,405 --> 00:03:55,380 El director del "matadero" ya lo ha echado un mont�n de veces. 38 00:03:55,500 --> 00:03:59,089 "�Ser� posible que siga sin comprender que no se pueden salvar las pel�culas viejas!" 39 00:03:59,343 --> 00:04:03,258 "�Que su destrucci�n no es s�lo una operaci�n rentable, 40 00:04:03,378 --> 00:04:05,669 sino una absurda obligaci�n contractual!" 41 00:04:05,789 --> 00:04:09,575 Pero Omeri suplica, implora, habla en nombre del Arte con "A" may�scula... 42 00:04:09,695 --> 00:04:12,788 Y al final, tambi�n esta vez le dejan que se salga con la suya. 43 00:04:13,041 --> 00:04:15,904 Ahora vamos a relatarles un episodio de su vida de coleccionista. 44 00:04:16,024 --> 00:04:19,683 Un episodio que ocurri� realmente no hace muchos a�os, 45 00:04:19,803 --> 00:04:22,374 cuando a�n no exist�an las filmotecas. 46 00:04:22,494 --> 00:04:24,306 O sea, las bibliotecas de pel�culas. 47 00:04:24,426 --> 00:04:26,886 Entre otros m�todos, han surgido as�... 48 00:04:27,006 --> 00:04:29,819 llev�ndose del "matadero" unos trozos de pel�cula. 49 00:04:30,567 --> 00:04:32,950 - �D�nde est� Mariannina? - �No lo sabes? 50 00:04:33,070 --> 00:04:34,614 Todo el d�a ah� encerrada. 51 00:04:34,734 --> 00:04:37,011 - �No ha venido nadie a buscarme? - S�, dos monjas. 52 00:04:37,131 --> 00:04:39,211 �Siempre vienen cuando yo no estoy! 53 00:04:39,331 --> 00:04:42,512 �No seas gru��n! Han hablado con Mariannina y han dicho que volver�an. 54 00:04:42,632 --> 00:04:44,937 - �Cu�ndo? - Eso no lo han dicho. 55 00:04:54,290 --> 00:04:57,857 CINE A DOMICILIO LAS MEJORES PEL�CULAS DE TODOS LOS TIEMPOS 56 00:05:31,104 --> 00:05:34,023 �Asesina! �Quieres mi muerte? 57 00:05:34,375 --> 00:05:37,717 �No sabes que las pel�culas son m�s explosivas que la dinamita? 58 00:05:37,837 --> 00:05:40,523 �Cualquier d�a har�s saltar todo el almac�n por los aires! 59 00:05:40,643 --> 00:05:42,147 �Pero si tengo cuidado! 60 00:05:42,267 --> 00:05:45,799 - Si te vuelvo a pillar fumando, te echo. - No, no. 61 00:05:47,011 --> 00:05:49,846 - �No ha venido nadie? - No, nadie. 62 00:05:49,966 --> 00:05:51,397 �Nadie? 63 00:05:51,517 --> 00:05:53,711 �Han venido dos monjas! �Dos clientes! 64 00:05:53,831 --> 00:05:56,108 �Y t� no me dices nada! 65 00:05:56,228 --> 00:05:59,140 - Y si lo sabes, �para qu� preguntas? - Lo s� porque me lo ha dicho tu madre. 66 00:05:59,260 --> 00:06:02,017 - �D�nde tendr�s la cabeza! - Aqu� la tengo. 67 00:06:02,297 --> 00:06:05,625 - �Podemos ver el cine? - Venga, media horita. 68 00:06:05,745 --> 00:06:08,798 �Fuera de ah�, chicos! �Esto no es para vosotros! �Fuera! 69 00:06:09,517 --> 00:06:12,831 �Me parece que he encontrado el �ltimo rollo de la "Novela de un joven pobre"! 70 00:06:13,171 --> 00:06:15,850 �As� tendremos una obra completa de la Menichelli 71 00:06:15,970 --> 00:06:17,881 y podremos hacer el florilegio de las divas! 72 00:06:18,001 --> 00:06:21,050 - �Qu� es un florilegio? - Una selecci�n... Como un ramo de flores. 73 00:06:21,170 --> 00:06:23,377 Ah, como un buqu�, pero con actrices. 74 00:06:23,497 --> 00:06:26,065 Quita de ah�... Si�ntate. Repasa esta pel�cula. 75 00:06:26,185 --> 00:06:27,799 L�mpiala bien. Repasa los empalmes. 76 00:06:27,919 --> 00:06:29,886 �Estos tebeos...! 77 00:06:30,332 --> 00:06:33,223 - Ponte los guantes. - �Guantes para estos cachos de pel�cula? 78 00:06:33,343 --> 00:06:36,353 - �Mira cu�nta grasa! - L�vala con t� de cloruro. 79 00:07:20,472 --> 00:07:22,347 �Ah, es ella! 80 00:07:22,648 --> 00:07:24,101 S�... 81 00:07:24,221 --> 00:07:26,033 �Es ella! 82 00:07:26,456 --> 00:07:28,684 - �La Duse! - �Qui�n? 83 00:07:28,804 --> 00:07:30,503 �Eleonora Duse! 84 00:07:30,623 --> 00:07:32,928 �La actriz m�s grande de la escena italiana! 85 00:07:33,048 --> 00:07:35,277 �De veras? �Qui�n la conoce? 86 00:07:35,616 --> 00:07:40,015 �Y pensar que si no fuera por m� tambi�n esta pel�cula se habr�a destruido! 87 00:07:40,326 --> 00:07:42,568 �Perdida para siempre! 88 00:07:44,469 --> 00:07:48,057 �Qu� haces, ladrona? �Usas mi acetona para las u�as? 89 00:07:48,177 --> 00:07:50,095 �Largo de aqu�, que no quiero volver a verte! 90 00:07:50,215 --> 00:07:52,281 �Qu� pesado! Ya la repondr�. 91 00:07:52,401 --> 00:07:55,103 Te pintas las u�as de rojo y no sabes qui�n es Eleneora Duse... 92 00:07:55,223 --> 00:07:57,063 Pase... �Qui�n es? 93 00:07:57,183 --> 00:07:59,644 - �Se puede? - �Ah, son las de antes! 94 00:07:59,764 --> 00:08:01,688 - Buenos d�as. - Buenos d�as, hermanas. 95 00:08:01,808 --> 00:08:05,123 Supongo que quieren una proyecci�n. Adelante... Si�ntense. 96 00:08:05,243 --> 00:08:07,689 Gracias. No hace falta. �Es usted el "cavaliere" Omeri? 97 00:08:07,809 --> 00:08:11,341 - Para servirlas. - Nos ha dado su direcci�n la madre Giuseppina. 98 00:08:11,944 --> 00:08:14,200 Hizo usted una proyecci�n en el Orfanato de San Antonio. 99 00:08:14,320 --> 00:08:17,190 - La madre Giuseppina qued� content�sima. - En efecto. 100 00:08:17,486 --> 00:08:19,982 Somos del Colegio de la Purificaci�n. 101 00:08:20,102 --> 00:08:23,309 Ma�ana celebramos el cumplea�os de la madre superiora... 102 00:08:23,429 --> 00:08:27,159 - Y vendr�n las damas del patronato. - Y han pensado organizar una proyecci�n. 103 00:08:27,279 --> 00:08:28,921 Para eso hemos venido. 104 00:08:29,041 --> 00:08:31,936 �Honrad�simo! Presentar� una selecci�n de pel�culas... 105 00:08:32,056 --> 00:08:34,465 conforme a las indicaciones educativo-recreativas del colegio. 106 00:08:34,585 --> 00:08:37,832 - �Podr�amos ver algo? - Por supuesto. 107 00:08:38,579 --> 00:08:41,456 El "cavaliere" es un sabio del cine. 108 00:08:42,097 --> 00:08:44,945 Modestamente, llevo cuarenta a�os en esto. 109 00:08:45,065 --> 00:08:48,344 Mariannina, cierra las persianas, prepara el gram�fono y pon el disco. 110 00:08:48,464 --> 00:08:51,093 Cuando te haga la se�al, arrancas. Hermanas... 111 00:08:51,213 --> 00:08:53,708 Si�ntense aqu� y as� lo ver�n mejor. 112 00:08:53,828 --> 00:08:56,147 Pero, �no son pel�culas sonoras? 113 00:08:56,267 --> 00:08:58,121 �Sonoras! Con eso... 114 00:08:58,241 --> 00:09:01,816 - �Y habladas? - �Habladas al natural! Yo me encargo. 115 00:09:02,122 --> 00:09:04,096 Si quiere, puedo acompa�arle al piano. 116 00:09:04,216 --> 00:09:07,988 Gracias, hermana, pero para acompa�ar pel�culas hace falta un especialista. 117 00:09:12,363 --> 00:09:15,480 La Omeri Film tiene el honor de presentar... 118 00:09:15,600 --> 00:09:18,088 "A trav�s de los siglos"... 119 00:09:18,208 --> 00:09:20,951 Es decir, Julio C�sar en la toma de Roma. 120 00:09:21,071 --> 00:09:25,080 Compendio de las m�s gloriosas y antiguas pel�culas hist�ricas italianas. 121 00:09:25,532 --> 00:09:27,957 Este grandioso "Julio C�sar" que est�n viendo 122 00:09:28,077 --> 00:09:31,493 fue realizado en el ya lejano 1913 por Enrico Guazzoni. 123 00:09:32,175 --> 00:09:34,671 He aqu� las naves de C�sar que se dirigen hacia Grecia. 124 00:09:34,791 --> 00:09:39,168 C�sar va a luchar su �ltima batalla contra Pompeyo, su odiado rival. 125 00:09:39,288 --> 00:09:41,791 C�sar estudia meticulosamente su plan de batalla. 126 00:09:41,891 --> 00:09:43,191 Helo aqu�, en su tienda. 127 00:09:43,211 --> 00:09:46,183 El personaje est� interpretado por Amleto Novelli. 128 00:09:53,891 --> 00:09:57,177 Los dos grandes y ac�rrimos rivales 129 00:09:57,297 --> 00:10:00,519 se alinean con sus ej�rcitos para la prueba suprema. 130 00:10:00,639 --> 00:10:02,782 El ej�rcito de Pompeyo es m�s fuerte. 131 00:10:02,902 --> 00:10:06,999 El de C�sar ha quedado diezmado por el cansancio y los combates. 132 00:10:12,078 --> 00:10:15,513 Pero C�sar, el genio de la batalla, el dios de la guerra, 133 00:10:15,633 --> 00:10:17,318 confundir� a Pompeyo. 134 00:10:46,865 --> 00:10:49,290 El ej�rcito de Pompeyo se bate en retirada. 135 00:10:49,410 --> 00:10:52,773 �C�sar ha vencido y Roma decreta su triunfo! 136 00:10:53,082 --> 00:10:55,366 �R�pido, el himno del triunfo! 137 00:11:01,735 --> 00:11:04,019 Ten. Cuidado... 138 00:11:04,773 --> 00:11:06,677 Arranca. 139 00:11:22,614 --> 00:11:26,844 He aqu� los fatales "idus" de marzo del a�o 44. 140 00:11:27,981 --> 00:11:30,491 C�sar acude al Senado para despedirse. 141 00:11:30,611 --> 00:11:34,030 Es la vigilia de su partida para combatir contra los partos. 142 00:11:44,706 --> 00:11:48,133 Pero lo detiene una conjura urdida por sus propios amigos, 143 00:11:48,253 --> 00:11:50,976 que quieren librar a Roma de su tiran�a. 144 00:11:54,504 --> 00:11:58,213 Es el propio Bruto, al que considera como a un hijo, quien lo asesina. 145 00:11:58,495 --> 00:12:01,527 "�Tu quoque Brute, fili mi?", exclama el apu�alado. 146 00:12:01,816 --> 00:12:04,149 �Es una traici�n, oh, C�sar! 147 00:12:06,211 --> 00:12:10,103 El fiel Marco Antonio jura vengar a su amad�simo jefe. 148 00:12:19,116 --> 00:12:21,937 �Duelo, tremendo duelo en Roma! 149 00:12:22,057 --> 00:12:26,068 Todo el pueblo tributa su �ltimo saludo al glorioso cad�ver. 150 00:12:31,312 --> 00:12:33,611 "Ciudadanos", grita Marco Antonio... 151 00:12:33,731 --> 00:12:37,263 "�El cuerpo lacerado de C�sar reclama justicia y venganza!" 152 00:12:37,532 --> 00:12:40,973 Pero los gritos de la muchedumbre cubren la voz de Marco Antonio. 153 00:13:01,470 --> 00:13:04,973 - Fin del primer episodio. - �Qu� pongo? 154 00:13:05,093 --> 00:13:07,744 - "Rey del cielo". - Listo "Rey del cielo". 155 00:13:07,864 --> 00:13:09,189 �Atenci�n! 156 00:13:09,309 --> 00:13:11,798 Cuarenta y cuatro a�os despu�s de la muerte de C�sar... 157 00:13:11,918 --> 00:13:14,756 nac�a en Bel�n un ni�o en un establo. 158 00:13:21,306 --> 00:13:25,310 Los Reyes Magos se dirigen hacia all� para adorar a Jes�s, 159 00:13:25,430 --> 00:13:27,397 Rey de reyes. 160 00:13:30,922 --> 00:13:35,061 Observad la sugestiva iluminaci�n de esta escena de la pel�cula "Christus", 161 00:13:35,181 --> 00:13:38,339 rodada en Roma en 1915. 162 00:13:41,261 --> 00:13:42,657 Para matar a Jes�s 163 00:13:42,777 --> 00:13:46,704 Herodes a ordenado el exterminio de todos los ni�os de Galilea. 164 00:13:46,958 --> 00:13:51,442 Pero ahora, los espectros de sus inocentes v�ctimas lo persiguen. 165 00:13:53,267 --> 00:13:55,339 La sagrada familia est� a salvo. 166 00:13:55,459 --> 00:13:58,230 Ha huido a Egipto. 167 00:14:12,721 --> 00:14:14,751 - �"Stop"! - �Qu� dices? 168 00:14:14,871 --> 00:14:18,181 - Para y pon el n�mero siete. - �Habla en cristiano! 169 00:14:18,301 --> 00:14:23,079 La Jerusal�n donde Jes�s fue crucificado cae en manos de los infieles 170 00:14:23,199 --> 00:14:27,467 y s�lo siglos m�s tarde vendr�n los cruzados a liberarla. 171 00:14:28,087 --> 00:14:31,782 He aqu� un episodio inspirado en el famoso poema "Jerusal�n libertada", 172 00:14:31,902 --> 00:14:33,812 de Torquato Tasso. 173 00:14:34,165 --> 00:14:37,417 Los cruzados proceden al asalto de las murallas de Jerusal�n. 174 00:14:38,207 --> 00:14:42,338 Enrico Guazzoni, el art�fice incomparable de tantas pel�culas hist�ricas, 175 00:14:42,458 --> 00:14:45,655 cre� esta obra en 1917. 176 00:15:20,551 --> 00:15:23,230 �Atenci�n! Cuarto episodio... 177 00:15:23,350 --> 00:15:27,048 El "Risorgimento" reivindica la unidad y la independencia de Italia. 178 00:15:27,364 --> 00:15:30,100 Tullio Carminati, int�rprete del conde Vitaliano Lamberti, 179 00:15:30,220 --> 00:15:33,310 de la pel�cula "Romanticismo", dirigida por Arrigo Frusta 180 00:15:33,430 --> 00:15:35,791 a partir del drama de Gerolamo Rovetta. 181 00:15:36,031 --> 00:15:39,556 Estamos en la rebotica de una farmacia, escondite de los conjurados. 182 00:15:39,676 --> 00:15:43,124 El conde Lamberti, gran patriota, se afilia a la "Joven Italia" 183 00:15:43,244 --> 00:15:44,868 y presta juramento. 184 00:15:44,988 --> 00:15:46,726 "En el nombre de Dios y de Italia, 185 00:15:46,846 --> 00:15:50,138 yo, Vitaliano Lamberti, entrego mi nombre a la "Joven Italia" 186 00:15:50,258 --> 00:15:53,731 y juro ser fiel a la santa causa italiana." 187 00:15:56,046 --> 00:16:00,163 Mientras tanto, en el teatro de la Scala, los estudiantes lanzan vivas a Italia. 188 00:16:10,372 --> 00:16:13,447 Los oficiales austriacos abandonan la platea. 189 00:16:24,478 --> 00:16:27,058 Giacomino, cu�ado de Vitaliano, 190 00:16:27,178 --> 00:16:30,287 desaf�a a un oficial austr�aco y le grita en la cara... 191 00:16:30,654 --> 00:16:35,446 "�Con que gusto me cenar�a esta noche un filete de cerdo!" 192 00:16:43,767 --> 00:16:46,482 Pero el traidor Cezky, secretario del conde, 193 00:16:46,602 --> 00:16:50,113 trata de seducir a la condesa Anna, la esposa de Lamberti. 194 00:16:56,194 --> 00:16:58,511 Ella le rechaza, indignada. 195 00:17:01,982 --> 00:17:06,431 Entonces el malvado Cezky denunciar� al conde Vitaliano a la polic�a. 196 00:17:39,812 --> 00:17:43,442 "�Dejad, al menos, a nuestras mujeres 197 00:17:43,562 --> 00:17:46,183 la libertad de morir de dolor!" 198 00:17:54,879 --> 00:17:58,167 Y he aqu� el final, que no existe en el drama teatral. 199 00:17:58,287 --> 00:18:00,972 La condesa Anna se re�ne con su marido... 200 00:18:01,919 --> 00:18:04,580 y cae fulminada entre sus brazos. 201 00:18:04,700 --> 00:18:09,128 �Admirable ejemplo de patriotismo y sublime prueba de amor! 202 00:18:10,373 --> 00:18:12,634 Los m�rtires no mueren en vano. 203 00:18:12,754 --> 00:18:17,017 Mil�n se levanta y combate sus gloriosas cinco jornadas. 204 00:18:18,330 --> 00:18:22,417 Es una pel�cula de 1915, producida en Tur�n por la casa Ambrosio. 205 00:18:30,063 --> 00:18:32,495 El "Risorgimento" italiano est� en marcha. 206 00:18:32,735 --> 00:18:35,498 Garibaldi y "los Mil" han desembarcado en Sicilia. 207 00:18:35,618 --> 00:18:37,919 Todo el pueblo se levanta en armas. 208 00:18:38,330 --> 00:18:40,408 Incluso las mujeres ayudan a Garibaldi. 209 00:18:40,528 --> 00:18:44,050 He aqu� a una, que trae importantes noticias al h�roe de dos mundos. 210 00:18:45,534 --> 00:18:49,406 Es una pel�cula de 1912. Director: Mario Caserini. 211 00:19:54,090 --> 00:19:57,199 Con esta "Toma de Roma", con la que concluye nuestra muestra, 212 00:19:57,424 --> 00:19:59,570 vemos la primera pel�cula italiana de argumento 213 00:19:59,690 --> 00:20:02,641 realizada en Italia en el lejano a�o de 1904, 214 00:20:02,761 --> 00:20:05,738 por Filoteo Alberini para la casa Cines, de Roma. 215 00:20:07,098 --> 00:20:09,610 20 de septiembre de 1870... 216 00:20:09,941 --> 00:20:11,357 �Fecha fat�dica! 217 00:20:11,477 --> 00:20:13,766 Los "bersaglieri" est�n a las puertas de Roma. 218 00:20:13,886 --> 00:20:16,529 El general Kanzler, comandante de las tropas pontificias, 219 00:20:16,649 --> 00:20:20,907 al ultim�tum presentado por el general Carchidio a nombre de Raffaele Cadorna, 220 00:20:21,027 --> 00:20:22,774 responde con desd�n... 221 00:20:23,025 --> 00:20:24,658 "�Rendirse, jam�s!" 222 00:20:41,357 --> 00:20:43,161 Carchidio es conducido fuera de la ciudad. 223 00:20:43,281 --> 00:20:46,849 Le vendan los ojos porque debe atravesar las l�neas enemigas. 224 00:20:52,254 --> 00:20:54,594 - �La marcha! - �C�llese que me l�a! 225 00:20:54,714 --> 00:20:57,563 Los "bersaglieri" han abierto a ca�onazos una brecha en la Puerta P�a. 226 00:20:57,683 --> 00:20:59,298 La marcha, la marcha... 227 00:20:59,418 --> 00:21:01,079 Ya est�. 228 00:21:01,970 --> 00:21:03,591 �Cuidado! 229 00:21:05,178 --> 00:21:06,754 Se ha roto. 230 00:21:18,138 --> 00:21:20,170 Los "bersaglieri" han creado Italia. 231 00:21:20,290 --> 00:21:22,359 �Italia es una e indivisible! 232 00:21:22,479 --> 00:21:24,402 �Viva Italia! 233 00:21:25,300 --> 00:21:26,705 LA APOTEOSIS 234 00:21:31,295 --> 00:21:32,528 FIN 235 00:21:46,005 --> 00:21:47,935 Y ahora... �Las comedias! 236 00:21:48,471 --> 00:21:50,812 "Luchadores embrujados". 237 00:22:51,280 --> 00:22:54,043 �Y ahora, la sorpresa de las sorpresas! 238 00:22:54,420 --> 00:22:56,498 �Dos pel�culas breves en colores! 239 00:22:56,715 --> 00:23:00,368 Colores de hace cincuenta a�os, pintado a mano como entonces se acostumbraba. 240 00:23:00,488 --> 00:23:02,617 "Las mariposas maravillosas". 241 00:23:04,124 --> 00:23:07,127 - �Qu� est� haciendo, hermana? - �Son pel�culas inmorales! 242 00:23:07,247 --> 00:23:10,130 �Tan ingenuas! No hacen mal a nadie. 243 00:23:10,594 --> 00:23:12,900 �Ni�as, cerrad los ojos! 244 00:23:15,796 --> 00:23:19,267 Observen el trabajo del an�nimo artesano que ha pintado a mano, 245 00:23:19,387 --> 00:23:21,410 cada uno de los fotogramas de esta pel�cula, 246 00:23:21,530 --> 00:23:24,071 con la paciencia de los antiguos miniaturistas. 247 00:24:54,389 --> 00:24:57,369 LOS HUEVOS DE PASCUA 248 00:26:17,306 --> 00:26:18,824 FIN 249 00:26:39,386 --> 00:26:40,996 Toma, gu�rdalo. 250 00:26:43,942 --> 00:26:47,665 - �Se ha divertido, se�ora? - M�s que divertirme, estoy entusiasmada. 251 00:26:47,785 --> 00:26:49,400 �D�nde ha encontrado estas pel�culas? 252 00:26:49,520 --> 00:26:51,456 En el "matadero". �Las he salvado! 253 00:26:51,576 --> 00:26:53,031 - �Puedo decirle algo? - Por supuesto. 254 00:26:53,151 --> 00:26:56,354 - Baronesa Caprioli. - "Cavaliere" Omeri... Honrad�simo. 255 00:26:56,922 --> 00:27:01,660 Aparte de estas pel�culas, �tendr�a otras, digamos, para mayores? 256 00:27:01,780 --> 00:27:04,320 Baronesa, yo he intentado salvar lo esencial 257 00:27:04,440 --> 00:27:06,844 de nuestra gloriosa cinematograf�a. 258 00:27:07,110 --> 00:27:09,999 �Tiene pel�culas con asuntos...? 259 00:27:10,330 --> 00:27:13,732 - �Podr�a traerme una naranjada, hermana? - Enseguida, baronesa. 260 00:27:14,166 --> 00:27:18,071 Me gustar�a saber si tiene usted pel�culas con asuntos "rom�nticos"... 261 00:27:18,727 --> 00:27:20,462 Amorosos... �Me comprende? 262 00:27:20,582 --> 00:27:22,941 He salvado de la destrucci�n las pel�culas m�s importantes de la Bertini, 263 00:27:23,061 --> 00:27:24,551 de la Menichelli, de la Manzini... 264 00:27:24,671 --> 00:27:26,184 - �Y de la Makowska? - Tambi�n. 265 00:27:26,304 --> 00:27:27,976 Tuve el honor de trabajar con ella. 266 00:27:28,096 --> 00:27:30,591 �Y podr�a proyectar esas pel�culas en mi casa? 267 00:27:30,711 --> 00:27:32,885 "Falena", "Assunta Spina", "La mujer desnuda"... 268 00:27:33,005 --> 00:27:36,035 �Perfecto! De acuerdo... �Y de la Makowska? 269 00:27:36,155 --> 00:27:38,180 Una preciosa escena de "El coche n�mero trece". 270 00:27:38,300 --> 00:27:40,362 - No se olvide. - Claro que no. 271 00:27:40,482 --> 00:27:42,787 - �Es su sobrina? - Mi ayudante... Para la m�sica. 272 00:27:42,907 --> 00:27:44,395 Muy bien. 273 00:27:44,515 --> 00:27:46,819 La necesitar� para la proyecci�n. Hasta la vista. 274 00:27:46,939 --> 00:27:49,061 Gracias. Honrad�simo. 275 00:27:49,181 --> 00:27:51,091 Adi�s. 276 00:27:51,211 --> 00:27:53,164 Buenos d�as. 277 00:28:03,434 --> 00:28:05,803 �Todav�a no est�s listo? 278 00:28:06,336 --> 00:28:09,269 �Que te has puesto en la cara? 279 00:28:09,635 --> 00:28:12,709 - Pareces una m�scara. - Es un poco de color. 280 00:28:12,829 --> 00:28:14,577 Ve a lavarte. 281 00:28:14,697 --> 00:28:18,451 - T� pareces un caballero y yo una paleta. - Yo soy un caballero. 282 00:28:18,571 --> 00:28:22,524 He ense�ado a llevar el frac a toda una generaci�n. 283 00:28:22,890 --> 00:28:25,625 - Se le ha quedado peque�o. - Est� hecho aposta. 284 00:28:25,745 --> 00:28:27,896 Para que asomen los pu�os. 285 00:28:28,016 --> 00:28:30,123 �Huy, el coche de la baronesa! 286 00:28:33,507 --> 00:28:35,403 - �Es �l! - �Qui�n? 287 00:28:35,523 --> 00:28:37,298 El ch�fer. 288 00:28:45,542 --> 00:28:47,529 - Buenas tardes. - �Le env�a la baronesa? 289 00:28:47,649 --> 00:28:50,166 - S�, se�or. - Hay que cargar este material. 290 00:28:51,139 --> 00:28:53,902 �No habr�a sido mejor llamar a una furgoneta? 291 00:28:55,900 --> 00:29:00,365 Mariannina, no abras la boca. Y, sobre todo, no beses la mano. 292 00:29:02,358 --> 00:29:05,109 - �Y si me la besan a m�? - �Venga, venga! 293 00:29:12,318 --> 00:29:14,659 �El cigarrillo! 294 00:29:14,922 --> 00:29:16,417 Disculpe. 295 00:29:16,646 --> 00:29:18,256 �Mariannina! 296 00:29:18,849 --> 00:29:21,909 - Pregunta si podemos empezar. - S�. 297 00:29:29,194 --> 00:29:30,484 Se�ora baronesa... 298 00:29:30,604 --> 00:29:33,022 El "cavaliere" dice que est� listo. �Podemos empezar? 299 00:29:33,142 --> 00:29:35,351 No, todav�a espero a m�s invitados. Yo les aviso. 300 00:29:35,471 --> 00:29:37,189 - Est� bien. - Pero, �no estamos todos? 301 00:29:37,309 --> 00:29:39,852 - �Paciencia! - �A qui�n esperamos? - �Falta alguien? 302 00:29:39,972 --> 00:29:41,570 El operador a�n no est� listo. 303 00:29:41,690 --> 00:29:44,379 �Me puedes decir qui�n es ese invitado misterioso? 304 00:29:44,499 --> 00:29:47,458 - A la Astorri. - Ah, �la viuda del productor? 305 00:29:47,578 --> 00:29:50,746 Precisamente. Pero no sab�is qui�n era la Astorri antes de casarse. 306 00:29:50,866 --> 00:29:52,481 Una actriz, �no? 307 00:29:52,601 --> 00:29:54,811 Eso mismo. Y estuve en su casa hace unos d�as. 308 00:29:54,931 --> 00:29:58,898 Tiene la casa llena de fotos tumbada en el div�n como madame R�camier. 309 00:29:59,018 --> 00:30:01,083 No par� de hablar de sus pel�culas. 310 00:30:01,203 --> 00:30:03,778 - Era una diva famosa. - �S�, del tiempo de No�! 311 00:30:03,898 --> 00:30:05,685 Cuando tambi�n t� eras joven, querida. 312 00:30:05,805 --> 00:30:08,014 �Cu�l era su nombre art�stico? 313 00:30:08,134 --> 00:30:10,146 - Helena Makowska. - �Ah� est�! 314 00:30:10,266 --> 00:30:14,428 - Querida Helena... - Perd�n, siempre llego tarde. 315 00:30:14,884 --> 00:30:17,476 �Qu� hay? �Un recital? �Cine? 316 00:30:22,246 --> 00:30:23,845 Damas y caballeros... 317 00:30:23,965 --> 00:30:26,162 La Omeri Film tiene el honor de presentar 318 00:30:26,282 --> 00:30:30,216 una selecci�n de las m�s bellas y sugestivas pel�culas del cine mudo. 319 00:30:30,955 --> 00:30:32,896 Observa y calla. 320 00:30:33,181 --> 00:30:36,184 ... el arte, la poes�a, el amor y la gracia. 321 00:30:36,686 --> 00:30:38,513 Pon el "Volga, Volga". 322 00:30:38,633 --> 00:30:42,126 Comenzamos nuestro espect�culo con un an�nimo de 1908, 323 00:30:42,246 --> 00:30:44,538 editado por la famosa casa Path�... 324 00:30:44,658 --> 00:30:48,364 "Del socialismo al nihilismo", drama pol�tico. 325 00:30:49,913 --> 00:30:52,470 En Mosc�, en una imprenta clandestina, 326 00:30:52,590 --> 00:30:55,941 Sonia y sus camaradas preparan panfletos contra el zar. 327 00:31:00,224 --> 00:31:02,085 "�Alarma! �La polic�a!" 328 00:31:02,205 --> 00:31:04,654 Alguien les ha denunciado. 329 00:31:13,098 --> 00:31:17,368 Sonia, considerada culpable del asesinato del guardia, es arrestada. 330 00:31:20,195 --> 00:31:23,940 Caballeros, no se r�an de los actores de entonces porque se muevan velozmente. 331 00:31:24,060 --> 00:31:25,573 No crean que es culpa suya. 332 00:31:25,693 --> 00:31:30,155 Son los proyectores, que hoy no van a la misma velocidad del cine mudo, 333 00:31:30,275 --> 00:31:34,252 y aceleran grotescamente los movimientos de los personajes de aquellas pel�culas. 334 00:31:40,148 --> 00:31:43,493 La infeliz Sonia es condenada a la deportaci�n a Siberia. 335 00:31:56,332 --> 00:31:58,661 - �Es una comedia? - �No digas idioteces? 336 00:31:58,781 --> 00:32:00,614 Entonces, �de qu� se r�en? 337 00:32:00,734 --> 00:32:03,651 Bajo la nieve, ante los muros del Kremlin, 338 00:32:03,771 --> 00:32:05,717 parte la triste caravana. 339 00:32:37,495 --> 00:32:40,966 "�Te vengar�, hija m�a!", grita el padre. 340 00:33:05,395 --> 00:33:08,124 Sonia no resiste el cansancio del largo viaje 341 00:33:08,244 --> 00:33:10,361 y muere en la estepa siberiana. 342 00:33:35,417 --> 00:33:37,278 CONVERTIDO EN NIHILISTA 343 00:33:45,304 --> 00:33:49,791 Mientras, el padre prepara las bombas seg�n el manual de los nihilistas de entonces. 344 00:33:56,697 --> 00:33:58,444 �El ensayo resulta un �xito! 345 00:33:58,564 --> 00:34:01,629 �Venganza! �Tremenda venganza! 346 00:34:43,685 --> 00:34:45,443 Fin del drama. 347 00:34:47,184 --> 00:34:49,023 En esta �poca, 348 00:34:49,143 --> 00:34:52,750 los actores y las actrices eran a�n desconocidos para el p�blico. 349 00:34:52,870 --> 00:34:55,628 Pocos a�os despu�s surge "el divismo". 350 00:35:00,491 --> 00:35:04,287 He aqu� a Elena Vitiello... "Pardon", en arte, Francesca Bertini, 351 00:35:04,407 --> 00:35:06,839 en la pel�cula "Assunta Spina". 352 00:35:16,934 --> 00:35:20,074 "�No se ha enterado? Assunta va a casarse: ahora est� en Marechiaro..." 353 00:35:32,759 --> 00:35:35,111 En "Assunta Spina" Francesca Bertini interpreta 354 00:35:35,231 --> 00:35:39,346 el personaje enigm�tico y doliente creado por Salvatore Di Giacomo. 355 00:35:39,624 --> 00:35:44,317 La pel�cula fue dirigida en 1915 por Gustavo Serena. 356 00:35:46,806 --> 00:35:50,323 Humilde planchadora, Assunta se debate entre dos hombres 357 00:35:50,443 --> 00:35:52,385 y es la causa de su desgracia. 358 00:35:52,601 --> 00:35:55,570 Amante voluble, provoca los celos de su prometido, 359 00:35:55,690 --> 00:35:57,611 Michele Boccadifuoco, 360 00:35:57,731 --> 00:36:00,287 interpretado por el propio Gustavo Serena. 361 00:36:01,620 --> 00:36:05,228 Consider�ndose traicionado, Michele espera a Assunta para vengarse. 362 00:36:38,278 --> 00:36:39,882 Michele ha sido detenido 363 00:36:40,002 --> 00:36:42,620 y es procesado en Castel Capuano. 364 00:36:42,740 --> 00:36:45,166 Assunta corre a su lado 365 00:36:45,286 --> 00:36:48,124 para decirle que todav�a le ama y a�n m�s que antes. 366 00:36:54,366 --> 00:36:57,384 De hecho, durante el juicio declara en su defensa. 367 00:36:59,093 --> 00:37:03,511 Pero el tribunal, considerando que Michele es reincidente en el delito de desacato, 368 00:37:03,886 --> 00:37:06,284 le condena a dos a�os de c�rcel. 369 00:37:11,285 --> 00:37:13,066 Para salvar a su amado, 370 00:37:13,186 --> 00:37:15,543 Assunta recurre a don Federigo Funelli, 371 00:37:15,663 --> 00:37:17,587 secretario del tribunal, 372 00:37:17,707 --> 00:37:19,802 e impenitente libertino. 373 00:37:25,080 --> 00:37:27,306 "�Cu�nto quiere? �Qu� tengo que darle?" 374 00:37:34,072 --> 00:37:37,596 Con tal de salvar a Michele, Assunta paga con su honra 375 00:37:37,716 --> 00:37:40,039 el precio exigido por don Federigo. 376 00:38:00,689 --> 00:38:04,270 Poco despu�s, Michele regresa excarcelado. 377 00:38:14,592 --> 00:38:17,617 "�Me parece que est�s a�n m�s hermosa, Assunta! �M�rame!" 378 00:38:31,323 --> 00:38:35,342 "- �D�jame! �D�jame! - �Por qu�? - �Porque no soy digna!" 379 00:39:55,155 --> 00:39:57,587 Asunta se acusa del crimen que no ha cometido 380 00:39:57,707 --> 00:39:59,437 para salvar al hombre que ama. 381 00:40:08,138 --> 00:40:09,862 No se r�an, por favor. 382 00:40:09,982 --> 00:40:12,306 Es un momento altamente dram�tico. 383 00:40:16,294 --> 00:40:18,303 Ahora ver�n a Pina Menichelli, 384 00:40:18,423 --> 00:40:20,495 actriz de cien rostros, 385 00:40:20,615 --> 00:40:22,539 int�rprete de mil hero�nas. 386 00:40:22,659 --> 00:40:25,168 Su modo de actuar era personal�simo... 387 00:40:25,288 --> 00:40:26,755 Inconfundible. 388 00:40:26,875 --> 00:40:29,437 Hela aqu� en una escena de la pel�cula "La mujer de Claudio" 389 00:40:29,557 --> 00:40:32,109 con el actor Cesare Rossi Pianelli. 390 00:40:36,617 --> 00:40:39,289 Obs�rvenla en este atrevido arrebato amoroso. 391 00:40:45,146 --> 00:40:47,487 Se lo ruego, se�ores, no se r�an. 392 00:40:47,607 --> 00:40:49,969 Tambi�n esto es arte. 393 00:40:50,220 --> 00:40:52,846 Adm�renla en esta "Novela de un joven pobre", 394 00:40:52,966 --> 00:40:55,267 adaptada de la comedia hom�nima de Giorgione. 395 00:40:55,529 --> 00:40:59,160 La puso en escena el director Amleto Palermi en 1920. 396 00:40:59,859 --> 00:41:02,223 El joven Odiot, interpretado por Luigi Serventi, 397 00:41:02,343 --> 00:41:06,128 cre�do pobre, pero en realidad rico, cre�do plebeyo, pero en realidad noble, 398 00:41:06,248 --> 00:41:09,151 acompa�a a la noble y rica se�orita Margherita, 399 00:41:09,271 --> 00:41:12,439 interpretada por Pina Menichelli, en una visita a la torre del Vent. 400 00:41:35,180 --> 00:41:38,343 "Vuelve luego", le dice Odiot al pastorcillo. 401 00:41:39,713 --> 00:41:41,688 Entretanto, cae la noche. 402 00:41:41,808 --> 00:41:45,385 El pastorcillo no les ve y, creyendo que se han ido, cierra la torre. 403 00:42:30,129 --> 00:42:33,144 "El guardi�n debe estar por aqu� cerca, ll�melo", 404 00:42:33,406 --> 00:42:34,833 dice Margherita. 405 00:42:49,360 --> 00:42:51,655 Nadie contesta. 406 00:43:10,240 --> 00:43:14,442 Una terrible idea se cruza por la mente de la mujer... 407 00:43:15,367 --> 00:43:19,374 que Odiot se haya puesto de acuerdo con el pastorcillo. 408 00:43:24,845 --> 00:43:26,957 Y Margherita le grita su desd�n... 409 00:43:27,077 --> 00:43:30,793 "�Usted ha pagado a ese ni�o para que me encerrara en esta torre! 410 00:43:31,113 --> 00:43:33,636 �Dios m�o, qu� vileza! �Estoy deshonrada! 411 00:43:33,756 --> 00:43:35,908 �Me har� suya por la fuerza! 412 00:43:36,028 --> 00:43:38,443 ��ste era su plan!" 413 00:43:50,961 --> 00:43:52,365 "�Basta, Margherita! 414 00:43:52,485 --> 00:43:54,683 �Mi honor no admite tal ofensa! 415 00:43:54,803 --> 00:43:56,932 �La amo! �Siempre la he amado! 416 00:43:57,052 --> 00:43:58,588 Ahora tendr� la prueba. 417 00:43:58,708 --> 00:44:01,088 �Aunque no me vuelva a ver!" 418 00:44:47,660 --> 00:44:50,092 En el castillo de Margherita est�n preocupados. 419 00:44:50,212 --> 00:44:53,323 Su t�o, interpretado por Antonio Gandusio, 420 00:44:53,443 --> 00:44:55,896 al ver llegar a Odiot, le pregunta... 421 00:44:56,159 --> 00:44:58,317 "�Odiot! �Qu� le pasa? �Qu� ha ocurrido?" 422 00:45:12,997 --> 00:45:15,475 De este modo, Odiot ha salvado a Margherita. 423 00:45:15,847 --> 00:45:18,074 Se organiza una expedici�n de rescate. 424 00:45:18,416 --> 00:45:21,248 Margherita ser� rescatada y comprender� que Odiot 425 00:45:21,368 --> 00:45:24,778 no es pobre, sino rico, no es plebeyo, sino noble. 426 00:45:27,630 --> 00:45:30,490 FIN DE LA PRIMERA PARTE "LA MALETA DE LOS SUE�OS" 427 00:45:31,969 --> 00:45:34,686 SEGUNDA PARTE "LA MALETA DE LOS SUE�OS" 428 00:45:36,262 --> 00:45:38,203 Damas y caballeros... 429 00:45:38,323 --> 00:45:41,823 Hay en este mundo mujeres a las que basta mirar una vez... 430 00:45:42,154 --> 00:45:43,764 para no olvidarlas jam�s. 431 00:45:43,884 --> 00:45:48,205 Son esas mujeres a las que la Naturaleza ha dotado de medios irresistibles 432 00:45:48,498 --> 00:45:51,958 para dominar instant�neamente la psique masculina. 433 00:45:52,323 --> 00:45:56,045 Una de ellas fue Lyda Borelli. 434 00:45:56,165 --> 00:45:58,638 Maestra en el as� llamado "coup de foudre", 435 00:45:58,758 --> 00:46:02,532 Lyda Borelli era el tipo femenino m�s interesante de nuestro cine, 436 00:46:02,652 --> 00:46:05,215 junto a la cual, todo hombre se sent�a amante... 437 00:46:05,335 --> 00:46:07,530 O, por lo menos, amigo. 438 00:46:25,670 --> 00:46:27,849 La pueden ver junto a Andrea Habay 439 00:46:27,969 --> 00:46:31,245 en la famosa escena del Carnaval de la pel�cula "Falena", 440 00:46:31,365 --> 00:46:35,010 donde tambi�n interviene el jovenc�simo Renato Cialente. 441 00:46:47,142 --> 00:46:51,372 Se�ores, no se r�an de lo que ayer hizo palpitar el coraz�n de todo el mundo. 442 00:46:51,612 --> 00:46:54,333 - �Pero nosostros no est�bamos all�! - �Ni siquiera hab�iamos nacido! 443 00:47:05,894 --> 00:47:09,772 Se�ores, no se r�an de lo que constituye su pasado. 444 00:47:10,040 --> 00:47:13,100 Piensen que dentro de veinte o treinta a�os sus hijos y sus nietos 445 00:47:13,220 --> 00:47:16,867 podr�an re�rse de las pel�culas que hoy les apasionan. 446 00:47:16,987 --> 00:47:20,378 - Cr�anme, no son mejores que �stas. - �Bravo! 447 00:47:20,745 --> 00:47:24,311 - �Basta! �Silencio! - Perd�nales, querida. 448 00:47:24,431 --> 00:47:27,110 - Los comprendo. - Son los j�venes de hoy. 449 00:47:27,230 --> 00:47:30,057 Son j�venes y basta. 450 00:47:30,297 --> 00:47:32,793 - �Por qu� te enfadas? Se est�n divirtiendo. - �C�llate! 451 00:47:32,913 --> 00:47:35,458 Esto no es un colegio. 452 00:47:35,578 --> 00:47:39,773 Y ahora, Lyda Borelli en su interpretaci�n m�s deslumbrante... 453 00:47:39,893 --> 00:47:41,268 "La mujer desnuda", 454 00:47:41,388 --> 00:47:44,961 una pel�cula que hizo �poca en la historia del cine. 455 00:47:45,081 --> 00:47:46,982 Adaptaci�n de la comedia de Henry Bataille, 456 00:47:47,102 --> 00:47:50,076 con la interpretaci�n de Wanda Capodaglio y Lamberto Picasso. 457 00:47:50,196 --> 00:47:52,839 "Metteur en sc�ne": Carmine Gallone. 458 00:47:53,170 --> 00:47:56,844 El joven pintor Pierre, que acaba de acceder a la gloria del arte, 459 00:47:56,964 --> 00:48:00,897 retrata en su estudio a la vehemente princesa Paola de Chabran. 460 00:48:01,217 --> 00:48:03,900 Mientras tanto, Lolette, la prometida de Pierre, 461 00:48:04,145 --> 00:48:06,394 se debate en un abismo de celos. 462 00:48:06,668 --> 00:48:09,488 Teme que el amado de su coraz�n la traicione. 463 00:48:09,608 --> 00:48:13,781 Y de hecho, la cita art�stica se transforma en una cita amorosa. 464 00:48:41,356 --> 00:48:44,313 El drama se cierne ya en las sombras. 465 00:48:55,296 --> 00:48:57,494 Una velada en casa del pintor. 466 00:49:24,453 --> 00:49:26,760 Una recepci�n en casa de la princesa Chabran. 467 00:49:27,787 --> 00:49:31,795 Por desgracia, la reconciliaci�n entre Lolette y Pierre ha sido breve. 468 00:49:34,301 --> 00:49:38,156 El pintor presenta su cuadro en una recepci�n en casa de la princesa. 469 00:49:38,276 --> 00:49:42,112 Y Lolette, que ha asistido, comprende que ha sido enga�ada. 470 00:50:04,111 --> 00:50:05,972 Ahora su �nimo no encuentra la paz, 471 00:50:06,092 --> 00:50:07,793 su orgullo de mujer ha sido herido, 472 00:50:07,913 --> 00:50:10,327 su c�lera demon�aca est� a punto de estallar. 473 00:50:10,567 --> 00:50:14,940 Observen y admiren, se�ores, este espl�ndido fragmento de intenso dramatismo. 474 00:50:56,846 --> 00:51:03,195 "�Amo a Pierre! La mujer que intente arrebat�rmelo..." 475 00:51:33,699 --> 00:51:41,221 "Tranquila, peque�a. Ambos sois para m� nada m�s que buenos amigos..." 476 00:54:48,074 --> 00:54:50,061 Dos minutos de descanso. 477 00:54:53,942 --> 00:54:57,150 - �Qu� boba soy! - Nos ha emocionado a todos. 478 00:54:57,270 --> 00:55:00,250 - Para m� es distinto. Sabes que yo... - S�, lo comprendo. 479 00:55:00,370 --> 00:55:03,561 - Esas risas que me han alterado. - Lo siento, no cre� que... 480 00:55:03,681 --> 00:55:07,032 Sentirlo, �por qu�? No me siento ofendida. 481 00:55:07,152 --> 00:55:10,514 Al contrario, me han hecho comprender muchas cosas. 482 00:55:10,634 --> 00:55:13,357 Es verdad... Disculpa, querida. 483 00:55:16,222 --> 00:55:19,339 - Son terribles, se�ora. - No se enfade. Todo va perfectamente. 484 00:55:19,459 --> 00:55:21,440 �Nunca me hab�a topado con un p�blico tan poco comprensivo! 485 00:55:21,560 --> 00:55:24,216 Pero hay quien lo disfruta. Venga, adelante con la proyecci�n. 486 00:55:24,336 --> 00:55:26,283 - Ya queda poco. - Adelante entonces. 487 00:55:26,403 --> 00:55:30,382 Disculpe, he o�do mencionar a la se�ora Makowska. No estar� en la sala... 488 00:55:30,502 --> 00:55:33,433 S�, estaba. Pero se ha marchado ya. �Adelante! 489 00:55:33,553 --> 00:55:36,408 - Disculpe... - Adelante. Apegue la luz. 490 00:55:41,848 --> 00:55:43,355 Y para terminar... 491 00:55:43,475 --> 00:55:47,249 unos preciosos fragmentos de "El coche n�mero trece", 492 00:55:47,694 --> 00:55:50,457 adaptada de la inmortal novela de Xavier de Mont�pin. 493 00:55:51,477 --> 00:55:54,389 �Soberbia interpretaci�n de Helena Makowska! 494 00:55:54,617 --> 00:55:57,266 Uno de los m�s memorables acontecimientos cinematogr�ficos 495 00:55:57,386 --> 00:55:59,606 por obra de esta magn�fica mujer. 496 00:55:59,726 --> 00:56:01,627 Criatura real... 497 00:56:01,747 --> 00:56:04,867 Aut�ntica actriz cinematogr�fica. 498 00:56:05,175 --> 00:56:07,824 Una actriz que habla con los ojos y con el coraz�n. 499 00:56:07,944 --> 00:56:11,414 Helena Makowska, damas y caballeros, oriunda de Polonia, 500 00:56:11,534 --> 00:56:14,413 trajo a la escena italiana todo el fuego, 501 00:56:14,533 --> 00:56:17,565 el temperamento, el enigma del alma eslava, 502 00:56:17,685 --> 00:56:19,643 y suscit� el fanatismo de la muchedumbre 503 00:56:19,763 --> 00:56:23,383 y la ternura, a veces tr�gica, de todos sus admiradores. 504 00:56:23,665 --> 00:56:26,439 La condesa es presa de una tremenda angustia 505 00:56:26,559 --> 00:56:28,826 porque ha recibido una carta en la que se la chantajea. 506 00:56:29,225 --> 00:56:32,787 Ha sido acusada de un turbio crimen cometido en Par�s 507 00:56:32,907 --> 00:56:36,298 en el Puente de Neuilly en la noche de un tr�gico nacimiento. 508 00:56:36,644 --> 00:56:40,161 La sombra de este pasado pesa sobre su vida, ahora feliz, 509 00:56:40,281 --> 00:56:42,970 y ella teme por su hija. 510 00:56:46,263 --> 00:56:49,003 Durante una fiesta en el castillo de la condesa 511 00:56:49,123 --> 00:56:51,469 se organiza una representaci�n de "cuadros vivientes" 512 00:56:51,589 --> 00:56:54,963 y la propia condesa aparece como madame R�camier. 513 00:57:00,103 --> 00:57:02,500 �Le aguarda una terrible sorpresa! 514 00:57:02,620 --> 00:57:05,047 El siguiente cuadro representa precisamente 515 00:57:05,167 --> 00:57:07,570 aquel crimen del Puente de Neuilly. 516 00:57:07,690 --> 00:57:09,777 del cual ella fue responsable. 517 00:57:09,897 --> 00:57:12,894 Es una oscura maniobra de sus enemigos para desenmascararla. 518 00:57:33,575 --> 00:57:37,035 "�Hija adorada: tu mam� sufre mucho!" 519 00:57:44,897 --> 00:57:47,771 Sinti�ndose perdida, la condesa prefiere el suicidio 520 00:57:47,891 --> 00:57:50,249 a una vida indigna de sus hijos. 521 00:58:35,296 --> 00:58:38,276 �Helena! �Por qu�...? 522 00:58:44,449 --> 00:58:46,459 �Qu� te pasa, querida? �Te encuentras mal? 523 00:58:46,579 --> 00:58:49,222 No, no... Seguid, seguid. 524 00:58:49,473 --> 00:58:51,060 �Pare! 525 00:58:53,321 --> 00:58:55,433 - �Qu� maleducados! - �Estoy indignada! 526 00:58:55,553 --> 00:58:58,139 Querida, es un p�blico superficial. 527 00:58:58,368 --> 00:59:00,708 Makowska no se hab�a ido. Ahora comprendo la artima�a. 528 00:59:00,828 --> 00:59:04,812 La baronesa ha querido divertirse a su costa y yo me he prestado al juego. 529 00:59:04,932 --> 00:59:07,324 Estoy avergonzada... Qu�date un poco m�s. 530 00:59:07,444 --> 00:59:10,156 Proyectaremos una comedia y nos re�mos un rato. 531 00:59:10,276 --> 00:59:11,400 No. 532 00:59:11,520 --> 00:59:13,857 Ha sido como si los muertos volvieran a la vida. 533 00:59:13,977 --> 00:59:16,335 Son recuerdos que deben permanecer dormidos. 534 00:59:16,455 --> 00:59:19,041 Disculpa si me marcho... Es mejor as�. 535 00:59:19,863 --> 00:59:22,226 - Te acompa�o. - S�. 536 00:59:23,716 --> 00:59:25,212 �Helena! 537 00:59:29,322 --> 00:59:33,239 �Qu� haces? Dices que esa pel�cula es una obra maestra y luego no la quieres ver. 538 00:59:33,729 --> 00:59:35,716 C�llate. T� no puedes comprenderlo. 539 00:59:35,836 --> 00:59:38,741 Despu�s de lo ocurrido ayer, no s� qu� hacer. 540 00:59:38,861 --> 00:59:41,575 Si el p�blico de ahora es capaz de re�rse hasta de la Duse, entonces... 541 00:59:41,828 --> 00:59:44,648 �Eres un fan�tico! Vamos a ver a esa Duse... 542 00:59:44,768 --> 00:59:47,948 - Te juro que no me r�o. - No, no volver� a proyectar nunca. 543 00:59:48,210 --> 00:59:50,905 - �Y qu� har�s para vivir? - Ya me las arreglar�. 544 00:59:51,768 --> 00:59:54,429 �Por qu� no abres un cine? 545 00:59:54,549 --> 00:59:56,484 Y as� aprendo tambi�n yo. 546 00:59:56,604 --> 00:59:58,562 �Qui�n es? �Pase! 547 01:00:00,455 --> 01:00:02,600 - �El se�or Omeri? - Soy yo. �Qu� desea? 548 01:00:02,720 --> 01:00:04,941 - Astorri. - �En qu� puedo ayudarle? 549 01:00:05,061 --> 01:00:07,864 Soy Giorgio Astorri, de la Vulcano Film. 550 01:00:07,984 --> 01:00:10,581 �El hijo del llorado "commendatore" Astorri? 551 01:00:10,701 --> 01:00:12,020 Eso es. 552 01:00:12,140 --> 01:00:14,974 Su padre fue un pionero del cine italiano. 553 01:00:15,094 --> 01:00:16,575 Lo s�. Deje... 554 01:00:16,695 --> 01:00:19,346 Es natural que lo sepa, pero conviene recordarlo. 555 01:00:19,466 --> 01:00:21,526 - Si�ntese. Como si estuviera en su casa. - Gracias. 556 01:00:21,646 --> 01:00:25,129 A prop�sito de mi padre, sabe usted que se cas� con la actriz Helena Makowska. 557 01:00:25,249 --> 01:00:27,725 �Grande! �Inolvidable! Ah� la tiene. 558 01:00:27,845 --> 01:00:30,393 Tuve el honor de volver a verla anoche. 559 01:00:30,513 --> 01:00:31,797 Exacto. 560 01:00:31,917 --> 01:00:34,773 Anoche se proyectaron en un domicilio privado 561 01:00:34,893 --> 01:00:37,814 algunos fragmentos de pel�culas en los que aparec�a mi madre. 562 01:00:37,934 --> 01:00:40,212 Puede estar tranquilo. No volver� a suceder. 563 01:00:40,332 --> 01:00:43,814 Como desee. Pero yo quiero comprar esos fragmentos. 564 01:00:44,083 --> 01:00:45,861 Cuando mi padre se cas� con ella 565 01:00:45,981 --> 01:00:48,516 retir� y destruy� todas sus pel�culas. 566 01:00:48,636 --> 01:00:49,885 �Hizo muy mal! 567 01:00:50,005 --> 01:00:52,904 Por favor, entr�gueme esos fragmentos. Se los pagar� bien. 568 01:00:53,024 --> 01:00:54,039 �Jam�s! 569 01:00:54,159 --> 01:00:56,776 Estoy al tanto de lo ocurrido en casa de los Caprioli. 570 01:00:56,896 --> 01:00:58,670 Mi madre sufri� un shock. 571 01:00:58,790 --> 01:01:00,343 Y volvi� a casa llorando. 572 01:01:00,463 --> 01:01:03,656 - �Por qu� lloraba si todos se re�an? - �Sal de aqu�! 573 01:01:03,776 --> 01:01:06,779 - �Se re�an? - La risa frecuenta la boca de los necios. 574 01:01:06,899 --> 01:01:09,364 Ser� as�, pero yo no puedo permitir que se r�an de mi madre. 575 01:01:09,484 --> 01:01:12,888 - No volver� a ocurrir. - Est� bien. Entr�gueme la pel�cula. 576 01:01:13,008 --> 01:01:14,339 Le dar� cincuenta mil liras. 577 01:01:14,459 --> 01:01:16,140 �A qu� espera, "cavaliere"? No hagas el idiota. 578 01:01:16,260 --> 01:01:19,672 �Largo! No... Lo siento much�simo pero no puedo. 579 01:01:19,929 --> 01:01:21,836 Cien mil y no se hable m�s. 580 01:01:21,956 --> 01:01:23,757 Caballero, ser� pobre, pero no me vendo. 581 01:01:23,877 --> 01:01:25,956 - Vende usted una pel�cula. - �Imposible! 582 01:01:26,076 --> 01:01:29,301 Le llevar� a juicio. Se las har� pasar moradas. 583 01:01:30,035 --> 01:01:31,965 Los derechos de estas pel�culas no le pertenecen. 584 01:01:32,085 --> 01:01:33,588 No son m�as, son del arte. 585 01:01:33,708 --> 01:01:37,181 Y en nombre del arte no las vender� para que las destruyan, como usted quiere. 586 01:01:37,301 --> 01:01:40,029 Las donar� a un museo, no a usted. �Jam�s! 587 01:01:40,149 --> 01:01:42,647 - Pi�nselo bien. - M�rchese. 588 01:01:42,767 --> 01:01:45,326 - Nos veremos en los tribunales. - Nos veremos en los tribunales... 589 01:01:45,446 --> 01:01:49,068 Nos veremos donde quiera, pero las pel�culas no se las dar� nunca. �Nunca! 590 01:02:04,080 --> 01:02:05,227 Oye... 591 01:02:05,347 --> 01:02:08,642 - �Quieres la pel�cula de tu madre? - La quiero y la tendr�. 592 01:02:08,762 --> 01:02:11,098 Pero �se es terco como un mulo y adem�s est� un poco chalado. 593 01:02:11,218 --> 01:02:14,311 Ya se encargar� el juez de que se le pase la chaladura. 594 01:02:14,802 --> 01:02:17,784 - �Quieres que te la d� yo? - �Lo dices en serio? 595 01:02:18,100 --> 01:02:20,018 Soy una chica seria. 596 01:02:20,369 --> 01:02:22,663 Est� bien. Tr�emela y yo te har� un buen regalo. 597 01:02:22,783 --> 01:02:24,979 - �Qu� quieres? - Nada de regalos. 598 01:02:25,099 --> 01:02:28,722 Tienes que hacerme eso que le hacen en el cine a las chicas... 599 01:02:28,842 --> 01:02:31,283 �C�mo se llama? Una prueba... 600 01:02:31,634 --> 01:02:33,612 �De qu� te r�es? �Acaso soy un caballo? 601 01:02:33,732 --> 01:02:37,035 - Pero, �t� quieres hacer cine? - Claro. Tengo vocaci�n. 602 01:02:37,155 --> 01:02:40,183 Entonces, ens��ame las pel�culas y yo har� que te hagan una prueba. 603 01:02:40,303 --> 01:02:43,474 No, t� me haces la prueba y entonces yo te doy la pel�cula de tu madre. 604 01:02:44,254 --> 01:02:46,116 Est� bien, te har� la prueba. 605 01:02:46,236 --> 01:02:49,383 - �Cuando puedes venir al estudio? - Ahora, as� me doy un paseo. 606 01:02:49,503 --> 01:02:51,437 Entonces, vamos. Sube. 607 01:03:21,621 --> 01:03:24,672 - �Se puede? - �Oh, Helena! �T� aqu�? 608 01:03:24,974 --> 01:03:28,601 Y yo as�... Disculpa. �Qu� verg�enza! 609 01:03:29,304 --> 01:03:32,946 As� que aqu� est�n nuestras... obras maestras. 610 01:03:33,326 --> 01:03:37,638 - Nuestros sue�os. - Yo soy el pobre chatarrero de sue�os. 611 01:03:38,539 --> 01:03:41,410 �Pero ya no quiero volver a serlo! �Basta! 612 01:03:41,687 --> 01:03:43,009 �Por qu�? 613 01:03:43,129 --> 01:03:45,189 Porque no quiero que nadie se vuelva a re�r de Helena Makowska, 614 01:03:45,309 --> 01:03:48,000 ni de Francesca Bertini, ni de Lyda Borelli ni de nadie. 615 01:03:48,120 --> 01:03:50,365 - �Quieres destruirlas? - No. 616 01:03:50,786 --> 01:03:53,297 - Las donar� a un museo. - Tienes raz�n... 617 01:03:53,417 --> 01:03:55,759 Nos hemos convertido en piezas de museo. 618 01:03:57,216 --> 01:03:59,930 �Y pensar que he buscado tu direcci�n 619 01:04:00,050 --> 01:04:02,969 y que he venido hasta aqu� para volver a verlas todas! 620 01:04:03,089 --> 01:04:04,291 Helena... 621 01:04:04,411 --> 01:04:07,570 En cada una de estas pel�culas me he dejado un trozo de mi coraz�n. 622 01:04:08,003 --> 01:04:11,474 Me imagino lo que tuviste que soportar t� con ese p�blico est�pido 623 01:04:11,594 --> 01:04:14,249 - ... carente de sentido art�stico... - S�, es verdad. 624 01:04:14,537 --> 01:04:16,039 Anoche sufr� mucho. 625 01:04:16,159 --> 01:04:18,489 - Tambi�n yo. Sobre todo por ti. - Gracias. 626 01:04:18,609 --> 01:04:21,664 Pero yo amo estas pel�culas y las conservar� a pesar de todo. 627 01:04:21,784 --> 01:04:24,114 Ve�moslas los dos a solas. 628 01:04:24,234 --> 01:04:26,697 Son nuestras. Actuamos juntos en ellas. 629 01:04:26,817 --> 01:04:28,235 No. 630 01:04:28,355 --> 01:04:31,400 He comprendido que es como abrir una tumba, la tumba de nuestra juventud. 631 01:04:31,520 --> 01:04:33,635 Puede que tengas raz�n, pero... 632 01:04:33,755 --> 01:04:35,653 Tienes una pel�cula en el proyector. 633 01:04:35,773 --> 01:04:38,319 �Esto? �Esto es una pieza �nica! 634 01:04:38,439 --> 01:04:39,845 �Una joya! 635 01:04:39,965 --> 01:04:42,771 - �Qui�n sale? �Yo? �La Bertini? - �Qu� va! 636 01:04:43,011 --> 01:04:45,258 Espera, ahora ver�s... 637 01:04:46,699 --> 01:04:49,041 Ya has faltado a tu promesa. 638 01:04:49,161 --> 01:04:50,627 No, no. 639 01:04:50,747 --> 01:04:53,977 �Sabes por qu�? Porque aqu� no est�n nuestros rostros. 640 01:04:54,241 --> 01:04:55,658 Est�n... 641 01:04:55,778 --> 01:04:57,208 �Mira! 642 01:04:59,286 --> 01:05:01,421 AMOR PEDESTRE 643 01:05:11,610 --> 01:05:13,964 - �S�lo pies? - Exacto. 644 01:05:14,385 --> 01:05:17,508 Cuando descubr� esta pel�cula pens� que ser�a el anuncio 645 01:05:17,628 --> 01:05:19,082 de un fabricante de calzado. 646 01:05:19,202 --> 01:05:21,640 - Pero no. - �Qui�n tuvo esta idea? 647 01:05:21,760 --> 01:05:24,281 - El viejo Robinet. - �Ah, el famoso c�mico! 648 01:05:24,401 --> 01:05:27,356 S�. La rod� en Tur�n en 1914. 649 01:05:27,476 --> 01:05:30,191 �sta es una pel�cula que nunca envejecer�. 650 01:08:33,005 --> 01:08:34,562 FIN 651 01:08:38,533 --> 01:08:40,863 - Baja un poco ese foco. - Estamos listos. �Empezamos? 652 01:08:40,983 --> 01:08:43,085 De prisa, venga. 653 01:08:44,214 --> 01:08:46,929 - Se�orita, �se puede colocar en su sitio? - Vamos, ensayemos el travelling. 654 01:08:47,049 --> 01:08:49,007 Ponle una visera a ese quinientos. 655 01:08:49,391 --> 01:08:50,700 Bien... 656 01:08:51,265 --> 01:08:52,898 Estamos listos. 657 01:08:56,826 --> 01:08:58,712 �Comprendido? En cuanto suene el tel�fono... 658 01:08:58,832 --> 01:09:02,494 Tranquilo... Corro, creo que es un se�or, pero es mi novio y hablo con �l. 659 01:09:02,614 --> 01:09:04,681 �Muy bien! Atenta, �eh? 660 01:09:04,801 --> 01:09:07,395 �A qu� viene tanta tonter�a? ��nimo, venga! 661 01:09:07,515 --> 01:09:09,606 Mariannina, atenta y tranquila. 662 01:09:09,726 --> 01:09:11,855 - Tranquila... - Tranquil�zate t�. 663 01:09:11,975 --> 01:09:14,342 Dale, dale... No te preocupes. 664 01:09:14,462 --> 01:09:16,984 �Mo-mo-motor! 665 01:09:17,249 --> 01:09:20,011 - �Claqueta! - �Prueba "Celenza", cero primera! 666 01:09:20,773 --> 01:09:23,511 �Acci�n! S�, s�... Es a ti. 667 01:09:25,445 --> 01:09:28,568 - �Ah, pero haces t� de tel�fono! - �"Stop"! 668 01:09:29,611 --> 01:09:31,341 S�, hago de tel�fono. �Est� claro? 669 01:09:31,461 --> 01:09:34,908 �Me tomas por tonta? Vamos... Ahora ver�s c�mo se hace. 670 01:09:35,149 --> 01:09:37,575 �A primera! �Listos? 671 01:09:37,695 --> 01:09:39,052 Listos. 672 01:09:40,129 --> 01:09:42,964 - �Motor! - �Claqueta! - �Prueba "Celenza" cero segunda! 673 01:09:43,084 --> 01:09:45,618 �Acci�n! Ring-ring... 674 01:09:47,000 --> 01:09:48,417 �Diga? 675 01:09:48,946 --> 01:09:51,937 �Diga? No contesta nadie. 676 01:09:52,057 --> 01:09:55,534 - �Lo simulas! - �Ah, comprendo! 677 01:09:57,119 --> 01:09:59,330 �Diga? �Diga? 678 01:09:59,450 --> 01:10:01,180 �Por qui�n pregunta? 679 01:10:01,300 --> 01:10:04,338 �C�mo? Ah, �eres t�, Petruccio? 680 01:10:04,663 --> 01:10:07,894 �Petruccio de mi coraz�n? �Y c�mo as� que est�s en Roma? 681 01:10:08,447 --> 01:10:12,327 �C�mo? Yo, bien... Y en el pueblo, �todos bien? 682 01:10:12,783 --> 01:10:14,681 �Y la Macarella c�mo est�? 683 01:10:15,042 --> 01:10:17,192 �Ha engordado el cerdo? 684 01:10:17,312 --> 01:10:19,704 Bien, d�mosles gracias a la Virgen y a San Antonio. 685 01:10:19,824 --> 01:10:21,818 �"Stop"! �Es suficiente! 686 01:10:21,938 --> 01:10:23,452 �Tan poco? 687 01:10:23,572 --> 01:10:25,289 - Es un bombazo. - Estupenda. 688 01:10:25,409 --> 01:10:26,922 Entonces, �me firma un contrato? 689 01:10:27,042 --> 01:10:29,385 Claro, pero antes me traes eso. 690 01:10:29,505 --> 01:10:31,826 �Enseguida! Esp�rame aqu�. 691 01:10:37,255 --> 01:10:38,721 Mariannina, �d�nde te has metido? 692 01:10:38,841 --> 01:10:40,464 �A d�nde vas? El "cavaliere" no est�. 693 01:10:40,584 --> 01:10:42,458 - �Ha dejado la llave? - S�, aqu� la tengo. 694 01:10:42,578 --> 01:10:45,004 - D�mela, que tengo que acabar una faena. - Pero, deja que te vea... 695 01:10:45,124 --> 01:10:47,154 - �Qu� te has puesto? - Luego te lo explico. 696 01:10:47,274 --> 01:10:49,597 - �D�jame que te vea! - �A d�nde ha ido el "cavaliere"? 697 01:10:49,717 --> 01:10:51,543 Ha dicho que volver�a en media hora. 698 01:10:52,565 --> 01:10:55,269 Aqu� tiene las reliquias. T�ngalas usted, se�ora directora. 699 01:10:55,389 --> 01:10:58,366 Le regalo todas mis pel�culas. Basta con que las conserve... 700 01:10:58,486 --> 01:11:00,216 Que las salve de la destrucci�n. 701 01:11:00,336 --> 01:11:03,489 Podr�a crear aqu� una secci�n dedicada al cine. 702 01:11:03,717 --> 01:11:05,257 Yo me ocupar�a de organizarla. 703 01:11:05,377 --> 01:11:07,131 S�lo le pido eso. 704 01:11:07,251 --> 01:11:08,837 Es usted muy amable. 705 01:11:08,957 --> 01:11:12,044 Por desgracia, el reglamento s�lo prev� la recogida de obras de arte. 706 01:11:12,296 --> 01:11:14,387 Esto tambi�n es arte, se�ora. 707 01:11:14,680 --> 01:11:17,047 Claro... Quer�a decir arte figurativo. 708 01:11:17,167 --> 01:11:18,733 Ver� c�mo no miento... 709 01:11:18,853 --> 01:11:20,294 ��sta es la Duse! 710 01:11:20,414 --> 01:11:22,600 �Por qu� quiere deshacerse de ellas? 711 01:11:30,387 --> 01:11:32,315 Ver�, se�ora. Yo soy pobre. 712 01:11:32,435 --> 01:11:34,357 Vivo de proyectar estas pel�culas, 713 01:11:34,477 --> 01:11:37,601 que para m� son m�s importantes que todas estas estatuas. 714 01:11:37,721 --> 01:11:39,667 Pero hoy causan risa. 715 01:11:39,787 --> 01:11:41,510 Me di cuenta el otro d�a. 716 01:11:41,630 --> 01:11:44,318 El p�blico de hoy las encuentra c�micas. 717 01:11:44,438 --> 01:11:46,770 Mire... Tengo centenares de latas como �sta. 718 01:11:46,890 --> 01:11:48,800 Los m�s grandes artistas del pasado... 719 01:11:48,920 --> 01:11:51,274 Zacconi, Novelli, la Bertini o la Borelli... 720 01:11:51,394 --> 01:11:53,352 Siento no poder ayudarle. 721 01:11:53,472 --> 01:11:56,343 Las pel�culas son inflamables y no sabr�a d�nde guardarlas. 722 01:11:56,463 --> 01:11:58,181 Pruebe en la Biblioteca Nacional. 723 01:11:58,301 --> 01:12:01,407 Probar�. Disculpe por el tiempo que le he hecho perder. 724 01:12:56,470 --> 01:12:57,841 �Auxilio! �Fuego! 725 01:12:57,961 --> 01:13:00,597 �Llamada a los bomberos! �Salid de aqu�! 726 01:13:00,717 --> 01:13:02,225 �Ven! 727 01:13:09,866 --> 01:13:12,582 - �Qu� pasa? - �Fuego! �Llame a los bomberos! 728 01:13:19,491 --> 01:13:21,244 No tenemos sitio para los libros... 729 01:13:21,364 --> 01:13:23,202 �Y pretende que me haga cargo de sus pel�culas? 730 01:13:23,322 --> 01:13:25,268 - Hay obras importantes. - No insista. 731 01:13:25,388 --> 01:13:28,836 �Sabe lo que har�a con el inventor del cinemat�grafo? �Lo matar�a! 732 01:13:29,420 --> 01:13:32,519 Porque hoy la juventud no estudia, va al cine. Son todos unos burros. 733 01:13:32,639 --> 01:13:36,099 - �Sabe qui�n es Eleonora Duse? - La de D'Annunzio. �No muri�? 734 01:13:36,219 --> 01:13:40,171 �Muerta? Lo estar�a si no estuviera aqu�, inmortalizada en esta pel�cula. 735 01:13:40,423 --> 01:13:41,849 Vea... 736 01:13:42,317 --> 01:13:43,831 �Vea! 737 01:13:44,996 --> 01:13:47,447 Entonces, �por qu� no consulta al Ministerio? 738 01:13:47,567 --> 01:13:49,909 Puede ser que ellos le atiendan. Ya... 739 01:13:50,029 --> 01:13:53,187 As� todo se solucionar�a. Pero hace falta paciencia. 740 01:13:53,307 --> 01:13:55,073 �Cu�nto tardar�an? 741 01:13:55,193 --> 01:13:58,856 Un a�o o dos... Hace falta un decreto, aprovisionamiento de fondos... 742 01:13:58,976 --> 01:14:02,028 - Entiendo... Gracias. - D�game una cosa... 743 01:14:02,148 --> 01:14:05,689 �No tendr� entradas para el cine para mi mujer...? 744 01:14:05,809 --> 01:14:09,080 - Lo siento. Gracias de nuevo. - La salida est� por all�. 745 01:14:38,348 --> 01:14:41,675 - �Hay peligro? �Puede explotar? - S�, hay pel�culas cinematogr�ficas. 746 01:14:41,795 --> 01:14:43,621 �Atr�s! 747 01:14:46,109 --> 01:14:48,986 "Cavaliere"... �All�! �Est� ardiendo! 748 01:14:50,325 --> 01:14:52,992 �Mis filmes! �Mis pel�culas! 749 01:14:53,112 --> 01:14:54,640 �Auxilio! 750 01:14:56,478 --> 01:14:58,880 �Mis pel�culas! �Mis pel�culas! 751 01:14:59,000 --> 01:15:00,922 �Soltadme! �Soltadme! 752 01:15:01,042 --> 01:15:02,369 �Atr�s, atr�s! 753 01:15:02,489 --> 01:15:04,988 - �Era suyo el establecimiento? - S�. 754 01:15:07,396 --> 01:15:09,823 Venga conmigo. Est� detenido. 755 01:15:10,243 --> 01:15:11,949 Vamos, vamos. 756 01:15:17,596 --> 01:15:20,587 - �Gustas, colega? - Gracias. No tengo hambre. 757 01:15:20,863 --> 01:15:22,629 �Mal! 758 01:15:24,672 --> 01:15:26,726 Come, colega. Aqu� tienes que tener la tripa llena. 759 01:15:26,846 --> 01:15:31,038 Si no, est�s d�bil y en el interrogatorio te hacen declarar todo lo que quieran. 760 01:15:31,576 --> 01:15:33,811 - ��nimo, colega? - �Colega? 761 01:15:33,931 --> 01:15:35,490 �Por qu�? 762 01:15:35,610 --> 01:15:38,321 �Tambi�n usted es un apasionado del cinemat�grafo? 763 01:15:38,441 --> 01:15:39,900 �Apasionado? 764 01:15:40,020 --> 01:15:42,983 Cuando trabaja Gina Lollobrigida... 765 01:15:43,103 --> 01:15:44,706 �Qui�n no se apasiona? 766 01:15:44,826 --> 01:15:49,061 - �T� trabajas en el cine? - He pasado toda mi vida entre pel�culas. 767 01:15:50,284 --> 01:15:52,856 Tambi�n yo estuve dos d�as en el "colossale" "Quo vadis?". 768 01:15:52,976 --> 01:15:55,097 Dos d�as de figurante. 769 01:15:55,217 --> 01:15:58,261 Mangu� una pluma estilogr�fica y un reloj. 770 01:15:58,381 --> 01:16:00,586 La pluma no escribe y el reloj estaba parado. 771 01:16:00,706 --> 01:16:03,044 Tenga, qu�dese con su pan. 772 01:16:03,164 --> 01:16:06,116 Yo no soy un ladr�n... �Soy un artista! 773 01:16:06,545 --> 01:16:09,437 Perdone, "commendatore". El m�o es un oficio como otro cualquiera. 774 01:16:09,557 --> 01:16:11,786 �Yo purgo aqu� mi amor por el arte! 775 01:16:11,906 --> 01:16:15,027 Pues buen amor... Y para m�, buen provecho. 776 01:16:16,232 --> 01:16:18,643 Omeri, al despacho del comisario. 777 01:16:21,479 --> 01:16:23,310 O sea, que declaras que esta pel�cula, 778 01:16:23,430 --> 01:16:26,213 como la destruida en el incendio, no contiene nada prohibido, 779 01:16:26,333 --> 01:16:28,447 subversivo o licencioso. 780 01:16:28,567 --> 01:16:32,243 �Qu� dice? Son pel�culas viejas. Huela c�mo apestan. 781 01:16:35,538 --> 01:16:38,381 - Ahora lo veremos. - �Cuidado con ese cigarrillo! 782 01:16:38,501 --> 01:16:41,140 - Tengo que decirte una cosa... - �Qu�? Habla. 783 01:16:41,260 --> 01:16:43,483 - He sido yo qui�n ha provocado el fuego. - �T�? 784 01:16:43,603 --> 01:16:45,845 - �Aposta? - �Cree que soy una asesina? 785 01:16:45,965 --> 01:16:50,062 Dej� la pel�cula en el proyector sin cortar la electricidad, saltaron los plomos... 786 01:16:50,182 --> 01:16:53,724 - Me di la vuelta y se prendi� fuego, �vale? - Entiendo. 787 01:16:53,844 --> 01:16:56,563 Entonces, detenme a m� y suelta a mi t�o. 788 01:16:58,143 --> 01:16:59,432 �Miserable! 789 01:16:59,552 --> 01:17:01,927 - Has destruido toda mi vida. - �Silencio! 790 01:17:02,047 --> 01:17:04,156 - �Es suya esta pel�cula? - S�, se�or. 791 01:17:05,168 --> 01:17:07,107 Entonces, t�mela. 792 01:17:07,324 --> 01:17:09,614 Mira si ha llegado el proyeccionista. 793 01:17:10,168 --> 01:17:12,879 - S�, ya ha llegado. - Venga conmigo. 794 01:17:16,253 --> 01:17:18,446 - Proyecta esto. - �No, no! 795 01:17:18,566 --> 01:17:20,446 �C�mo que no? 796 01:17:22,614 --> 01:17:25,807 - Cierra la cortina. - Si�ntese, comisario. 797 01:17:30,953 --> 01:17:32,459 Despacio. 798 01:17:34,796 --> 01:17:36,278 Despacio... 799 01:17:39,394 --> 01:17:41,189 Cierre esa puerta. 800 01:17:48,209 --> 01:17:49,570 Listos. 801 01:18:01,080 --> 01:18:02,755 �Qu� pel�cula es �sta? 802 01:18:03,044 --> 01:18:05,743 - "Cabiria", - �La pel�cula de hace a�os? 803 01:18:05,863 --> 01:18:08,056 - S�. - �Y d�nde la ha encontrado? 804 01:18:08,176 --> 01:18:10,206 - En el "matadero". - �En el "matadero"? 805 01:18:10,326 --> 01:18:13,667 Todas las viejas pel�culas se destruyen. �Todas! 806 01:18:15,318 --> 01:18:17,089 �Mire qu� escenas tan colosales! 807 01:18:17,209 --> 01:18:19,016 Es de 1913. 808 01:18:19,136 --> 01:18:22,450 Los italianos ense�amos al mundo a hacer pel�culas hist�ricas. 809 01:18:22,570 --> 01:18:24,996 Hoy en d�a, nadie lo recuerda. 810 01:18:26,551 --> 01:18:28,809 �se es el famoso Maciste, que salva a Cabiria, 811 01:18:28,929 --> 01:18:32,375 una muchacha romana a punto de ser sacrificada al dios Moloch. 812 01:19:33,693 --> 01:19:38,633 SOFONISBA, LA HIJA DE ASDR�BAL, LA ARDIENTE "FLOR DEL GRANADO" 813 01:19:40,115 --> 01:19:43,139 - Y �sta, �qui�n es? - Italia Almirante Mancini. 814 01:19:43,259 --> 01:19:46,184 Fue elegida por Gabriele D'Annunzio. 815 01:19:48,244 --> 01:19:51,630 CON UN PRODIGIO DE PACIENCIA Y DE VIGOR AN�BAL CRUZA LOS ALPES; 816 01:19:51,750 --> 01:19:54,336 Y AS�, SU CELERIDAD AMENAZA A ROMA. 817 01:20:13,068 --> 01:20:14,730 LA ERUPCI�N DEL ETNA 818 01:20:37,694 --> 01:20:42,296 ARQU�MEDES PIDE AL SOL LA LLAMA DESTRUCTORA DE LA FLOTA ROMANA 819 01:22:01,624 --> 01:22:05,111 Y �ste es el c�lebre Zacconi, el dominador de las plateas. 820 01:22:05,231 --> 01:22:08,761 Su mera aparici�n en escena hac�a estremecerse los corazones. 821 01:22:09,743 --> 01:22:11,346 Tampoco �l vive ya. 822 01:22:11,466 --> 01:22:15,683 S�lo unos metros de celuloide se lo pueden recordar a las nuevas generaciones. 823 01:22:15,803 --> 01:22:18,333 Por eso he rescatado estas pel�culas. 824 01:22:44,017 --> 01:22:46,210 - Y �sta, �qui�n es? - �Eleonora Duse! 825 01:22:46,330 --> 01:22:48,354 - �La famosa actriz? - S�. 826 01:22:48,474 --> 01:22:51,655 Interpret� s�lo una pel�cula, "Cenizas", con Febo Mari. 827 01:22:51,775 --> 01:22:56,193 No hizo m�s, porque el cine, antes de la palabra, le infund�a miedo. 828 01:22:56,418 --> 01:23:00,382 ��stas son las �nicas im�genes que sobreviven de la divina Duse! 829 01:23:00,502 --> 01:23:03,907 Se filmaron el 1916 830 01:23:12,197 --> 01:23:13,901 "Madre, madre..." 831 01:24:00,196 --> 01:24:02,839 "Desaparecer�, llevada por el viento..." 832 01:24:11,732 --> 01:24:13,264 "Madre..." 833 01:24:49,113 --> 01:24:52,607 Todo son cenizas: la vida, la muerte, el hombre, el destino. 834 01:25:01,056 --> 01:25:02,748 Luz. 835 01:25:04,966 --> 01:25:07,075 �No se han re�do! 836 01:25:07,195 --> 01:25:09,215 �Ha visto qu� artistas? 837 01:25:09,335 --> 01:25:12,510 - �No eran grandes? - S�, de verdad. 838 01:25:12,755 --> 01:25:14,667 Eran grandes artistas. 839 01:25:14,787 --> 01:25:17,535 �Y todas las pel�culas destruidas eran como estas? 840 01:25:17,655 --> 01:25:19,992 - Todas. - �L�stima! 841 01:25:20,112 --> 01:25:22,345 �Una verdadera l�stima! 842 01:25:29,773 --> 01:25:33,168 - �Detenido 345, al locutorio! - �Qui�n es? 843 01:25:33,288 --> 01:25:35,105 - �Mi hija? - No, el abogado. 844 01:25:35,225 --> 01:25:38,947 �Por qu� no viene mi hija? Tambi�n ella me cree culpable. 845 01:25:39,067 --> 01:25:42,401 - Venga, ligero. - �Carcelero, t� no puedes comprenderme! 846 01:25:42,521 --> 01:25:44,540 Toda mi vida he creado... 847 01:25:44,660 --> 01:25:48,077 he esperado, he so�ado que un d�a, con el cabello encanecido, 848 01:25:48,197 --> 01:25:51,055 podr�a recoger los frutos de mi labor. 849 01:25:51,175 --> 01:25:54,843 Y en cambio, s�lo obtengo desprecio y verg�enza 850 01:25:54,963 --> 01:25:58,065 por un delito que no he cometido. 851 01:25:58,310 --> 01:25:59,952 �"Stop"! �Buena! 852 01:26:00,072 --> 01:26:02,122 - �Muy bien! �Le aviso? - No, no. 853 01:26:02,242 --> 01:26:04,719 - �Mariannina! - Perd�n... �Voy! 854 01:26:04,839 --> 01:26:07,649 - V�monos. - �No quieres saludarle, mam�? �Por qu�? 855 01:26:07,769 --> 01:26:09,132 Sentimentalismo... 856 01:26:09,252 --> 01:26:13,907 Me ha impresionado ver a mi antiguo compa�ero trabajando. 857 01:26:14,027 --> 01:26:15,930 Sigue estando bien, �verdad? 858 01:26:16,050 --> 01:26:18,222 A m� me vale con que no me estropee la pel�cula. 859 01:26:18,342 --> 01:26:21,262 Antes actuabais de una manera... 860 01:26:21,382 --> 01:26:23,620 �Sabes que ya me ha pedido dos anticipos? 861 01:26:23,740 --> 01:26:25,632 �Qui�n sabe en qu� se gastar� el dinero! 862 01:26:25,752 --> 01:26:27,556 Dale trabajo... 863 01:26:27,676 --> 01:26:30,976 �Le hace mucha falta ahora que lo ha perdido todo! 864 01:26:32,778 --> 01:26:35,008 Mira c�mo me han vestido para hacer de criada. 865 01:26:35,128 --> 01:26:37,746 �Y mira c�mo me han vestido a m� por tu culpa! 866 01:26:37,866 --> 01:26:39,977 Omeri, vamos al primer plano. No pierda el tiempo. 867 01:26:40,097 --> 01:26:43,164 �Pon un cincuenta! Aqu�, sentado. Ten�a el pan, �no? 868 01:26:43,520 --> 01:26:45,665 As�... Bien. Quieto. �Ah� est�! 869 01:26:45,785 --> 01:26:47,464 Me mira a m�, �eh? 870 01:26:47,584 --> 01:26:50,945 - �Un poco preocupado? - Preocupado, claro. Est� en la c�rcel. 871 01:26:51,660 --> 01:26:53,425 MUSEO DEL CINE FUNDACI�N OMERI 872 01:26:53,545 --> 01:26:54,982 PEL�CULAS MUDAS Y SONORAS 873 01:27:16,441 --> 01:27:18,856 El "caballero honorario" Ettore Omeri 874 01:27:18,976 --> 01:27:21,462 ha aceptado actuar en las pel�culas habladas 875 01:27:21,582 --> 01:27:24,134 que siempre rehus� ir a ver. 876 01:27:24,254 --> 01:27:28,991 Todo lo que gana lo gasta de nuevo aqu�, en el "matadero", 877 01:27:29,111 --> 01:27:32,705 para rescatar viejas pel�culas y legarlas a las generaciones venideras. 878 01:27:32,950 --> 01:27:37,641 Su pasi�n, como todas las grandes pasiones aut�nticas, es incurable. 879 01:27:37,935 --> 01:27:40,362 Espera reconstruir la colecci�n perdida, 880 01:27:40,482 --> 01:27:44,334 y verla un d�a figurar dignamente en alg�n museo, 881 01:27:44,616 --> 01:27:48,332 entre cuadros, estatuas, l�minas, libros, revistas... 882 01:27:48,650 --> 01:27:51,788 No admite que los hombres tiren as�, a la ligera, 883 01:27:51,908 --> 01:27:54,791 un documento tan valioso de su pasado. 884 01:27:55,441 --> 01:27:57,439 �Por qu� no volver a ver las viejas pel�culas 885 01:27:57,670 --> 01:28:00,244 que muestran con tal crudeza 886 01:28:00,364 --> 01:28:03,027 los gustos y las debilidades de nuestros padres? 887 01:28:03,147 --> 01:28:05,564 �Y por qu� no permitir a nuestros hijos 888 01:28:05,684 --> 01:28:08,296 que se r�an de las pel�culas de hoy? 889 01:28:08,416 --> 01:28:12,556 El viejo Omeri piensa que si los hombres se vieran m�s a s� mismos 890 01:28:12,676 --> 01:28:15,339 y tuvieran menos miedo de sus propios defectos 891 01:28:15,657 --> 01:28:18,023 puede que cometieran menos errores. 892 01:28:18,305 --> 01:28:22,047 Y probablemente, el viejo Omeri no se equivoca. 893 01:28:46,365 --> 01:28:49,174 FIN LA MALETA DE LOS SUE�OS 76252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.