All language subtitles for Indian.Horse.2017.720p.BluRay.x264-NODLABS-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,542 --> 00:00:24,367 [man singing prayer song in Salishan language] 2 00:00:56,417 --> 00:00:59,251 [♪♪♪] 3 00:01:36,875 --> 00:01:37,934 [survivor]: The scariest memories 4 00:01:37,958 --> 00:01:39,324 is being taken away. 5 00:01:39,375 --> 00:01:42,447 [survivor]: I was taken when I was six years old. 6 00:01:42,500 --> 00:01:45,208 [survivor]: I didn't understand why... 7 00:01:45,250 --> 00:01:47,351 [survivor]: When we spoke our language, we were punished. 8 00:01:47,375 --> 00:01:49,082 [survivor]:...would hit me with a broom. 9 00:01:49,125 --> 00:01:50,309 [survivor]:...always punished for, um... 10 00:01:50,333 --> 00:01:51,540 for speaking our language. 11 00:01:51,583 --> 00:01:52,851 [survivor]:...drove out of here crying. 12 00:01:52,875 --> 00:01:55,947 A lot of crying families. 13 00:01:56,000 --> 00:01:57,366 ...because I was so scared. 14 00:01:57,417 --> 00:01:59,351 [Saul Indian Horse]: These people talk all the time, 15 00:01:59,375 --> 00:02:01,412 and expected me to do the same. 16 00:02:03,542 --> 00:02:05,955 Told me many hearts beating together 17 00:02:06,000 --> 00:02:08,037 makes us stronger. 18 00:02:09,375 --> 00:02:13,745 They said I should tell my story, 19 00:02:13,792 --> 00:02:17,081 that you can't understand where you're going 20 00:02:17,125 --> 00:02:19,412 if you don't understand where you've been. 21 00:02:19,458 --> 00:02:21,700 [water splashes] 22 00:02:37,000 --> 00:02:38,957 [birds singing] 23 00:02:43,583 --> 00:02:44,583 The coughing sick. 24 00:02:45,583 --> 00:02:48,542 He got it from school. 25 00:02:49,917 --> 00:02:52,751 [panicked voices echoing] 26 00:02:57,583 --> 00:03:04,535 We're going where the white man can't find the boys. 27 00:03:05,708 --> 00:03:11,159 [crying] 28 00:03:14,917 --> 00:03:17,500 My brother ran away from the school. 29 00:03:17,542 --> 00:03:21,331 The white officers wouldn't stop looking for him. 30 00:03:25,542 --> 00:03:28,330 My parents had been taken to school as children, 31 00:03:28,375 --> 00:03:31,209 and they were never the same. 32 00:03:31,250 --> 00:03:33,583 My grandmother insisted 33 00:03:33,625 --> 00:03:38,040 we head north, to our family's ancestral land. 34 00:03:42,583 --> 00:03:43,583 It's a beautiful place. 35 00:03:44,583 --> 00:03:49,533 I told you I would take you to a safe place. 36 00:03:51,792 --> 00:03:54,159 [singing spirit song] 37 00:04:14,583 --> 00:04:17,576 We are all spirit. We are part of this lake. 38 00:04:17,625 --> 00:04:19,582 The white missionaries named this place 39 00:04:20,417 --> 00:04:22,374 God's Lake. 40 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 That's what they call it. 41 00:04:25,292 --> 00:04:27,079 And we call it 42 00:04:30,000 --> 00:04:31,787 Manitou Gameeng. 43 00:04:32,583 --> 00:04:34,540 But now, no one is here. 44 00:04:36,417 --> 00:04:37,749 Why? 45 00:04:37,792 --> 00:04:38,532 She's telling stories. 46 00:04:38,583 --> 00:04:39,583 Non. 47 00:04:40,583 --> 00:04:41,949 It's true. 48 00:04:43,417 --> 00:04:45,784 What would happen to them? 49 00:04:46,583 --> 00:04:48,540 A powerful presence 50 00:04:49,583 --> 00:04:51,540 drove them away. 51 00:04:52,583 --> 00:04:56,532 But our people said prayers in the Old Talk 52 00:04:57,583 --> 00:04:59,540 Carried Spirit Plates into the trees 53 00:05:00,583 --> 00:05:03,041 and your great-grandfather laid 54 00:05:03,083 --> 00:05:05,575 a tobacco offering high up on that cliff. 55 00:05:18,583 --> 00:05:20,666 The spirits of the lake are pleased we are here. 56 00:05:20,708 --> 00:05:21,949 That's blasphemy. 57 00:05:22,000 --> 00:05:24,208 We've gotta give thanks to Jesus. 58 00:05:27,583 --> 00:05:31,532 Your Jesus never fished these waters. 59 00:05:40,458 --> 00:05:43,041 I'm never going to the school. 60 00:05:43,083 --> 00:05:44,665 Then make sure they never catch you. 61 00:05:44,708 --> 00:05:46,916 They won't. 62 00:05:46,958 --> 00:05:48,449 I run too fast. 63 00:05:48,500 --> 00:05:52,073 And... I'll hit 'em with stones. 64 00:05:53,333 --> 00:05:54,333 Wait. 65 00:05:57,167 --> 00:05:59,500 That one's special. 66 00:06:01,042 --> 00:06:04,114 You should keep it. 67 00:06:13,000 --> 00:06:16,619 [Saul]: My people are the Anishinabeg, 68 00:06:16,667 --> 00:06:20,991 the Fish Clan of the Northern Ojibway. 69 00:06:22,292 --> 00:06:24,158 We sprang forth intact 70 00:06:24,208 --> 00:06:26,541 from the womb of our mother, the Earth... 71 00:06:28,417 --> 00:06:31,990 Our cheekbones cut from the granite ridges 72 00:06:32,042 --> 00:06:34,455 that rise above our homeland. 73 00:06:36,458 --> 00:06:39,656 Her heartbeat thrums in our ears. 74 00:06:42,042 --> 00:06:47,037 We were her stewards and protectors... 75 00:06:47,083 --> 00:06:49,120 but we were forced 76 00:06:49,167 --> 00:06:52,660 beyond the influence of our legends. 77 00:06:52,708 --> 00:06:54,665 [coughing] 78 00:07:00,875 --> 00:07:02,662 [coughing] 79 00:07:16,542 --> 00:07:18,659 [sputtering] 80 00:07:25,208 --> 00:07:27,916 [singing prayer song] 81 00:07:27,958 --> 00:07:30,701 [rattling] 82 00:07:42,458 --> 00:07:45,246 [sobbing] 83 00:07:55,583 --> 00:07:57,540 We will honor him. 84 00:07:57,583 --> 00:07:59,540 We will care for him. 85 00:07:59,583 --> 00:08:00,809 We will take him to the high place 86 00:08:00,833 --> 00:08:03,291 like the ancestors did long time ago. 87 00:08:03,333 --> 00:08:07,657 He's our son. Not yours. 88 00:08:07,708 --> 00:08:08,664 We're taking him to the priests 89 00:08:08,708 --> 00:08:09,744 so he can get to heaven. 90 00:08:10,583 --> 00:08:13,326 You'll be taken be the white man's drink 91 00:08:13,375 --> 00:08:16,163 and never come back. 92 00:08:17,000 --> 00:08:18,787 You'll never come back. 93 00:08:21,083 --> 00:08:23,541 Come with us? 94 00:08:23,583 --> 00:08:25,540 I won't come. 95 00:08:28,458 --> 00:08:30,666 Look after Saul. 96 00:08:30,708 --> 00:08:33,325 We'll be back soon. 97 00:08:36,500 --> 00:08:38,662 [♪♪♪] 98 00:09:05,792 --> 00:09:07,328 Mama! 99 00:09:08,875 --> 00:09:10,582 [crying] 100 00:09:10,625 --> 00:09:12,366 Papa! 101 00:09:50,042 --> 00:09:53,661 [Saul]: I watched and waited... 102 00:09:53,708 --> 00:09:55,165 through fall, 103 00:09:55,208 --> 00:09:57,825 till the sky turned to the pale, washed-out blue 104 00:09:57,875 --> 00:09:59,286 of early winter. 105 00:10:04,750 --> 00:10:07,538 [grandmother singing prayer song] 106 00:10:18,583 --> 00:10:20,540 Where did my parents go? 107 00:10:25,583 --> 00:10:27,540 They are not coming back. 108 00:10:29,583 --> 00:10:30,583 We must leave. 109 00:10:31,417 --> 00:10:35,161 Go down to Minaki, that's where my relatives live. 110 00:10:35,583 --> 00:10:40,533 It's a three day journey, we'll stay there for winter. 111 00:10:42,583 --> 00:10:45,371 If we stay here, we will die. 112 00:10:50,583 --> 00:10:51,583 We must leave. 113 00:11:14,542 --> 00:11:18,286 [Saul]: I never saw my parents again... 114 00:11:18,333 --> 00:11:21,167 and I still don't know what happened to them. 115 00:11:48,667 --> 00:11:50,533 [Saul]: "Keewatin"... 116 00:11:50,583 --> 00:11:54,076 that's the name of the North Wind. 117 00:11:54,125 --> 00:11:57,163 The old ones gave it a name 118 00:11:57,208 --> 00:12:00,280 because they believed it was alive, 119 00:12:00,333 --> 00:12:03,041 a being, like all things. 120 00:12:05,750 --> 00:12:09,118 It descended upon us like a slap of a hand... 121 00:12:09,167 --> 00:12:11,454 sudden and vindictive. 122 00:12:33,583 --> 00:12:35,950 [river rushing] 123 00:12:36,000 --> 00:12:38,083 [Saul]: Nookmis! 124 00:13:20,792 --> 00:13:22,749 [groans] 125 00:13:27,167 --> 00:13:30,490 [♪♪♪] 126 00:13:44,375 --> 00:13:47,334 [shivering] 127 00:14:01,208 --> 00:14:05,157 There is a road up ahead. 128 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 What about you? 129 00:14:09,417 --> 00:14:12,910 With all my being, I will stay warm. 130 00:14:12,958 --> 00:14:14,915 We've got to keep moving. 131 00:14:27,083 --> 00:14:29,871 Chew on this, it will help. 132 00:14:38,708 --> 00:14:41,291 [groaning wearily] 133 00:14:45,583 --> 00:14:47,540 Almost there. 134 00:14:50,583 --> 00:14:51,583 Almost there. 135 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 [groaning] 136 00:15:10,583 --> 00:15:15,533 We made it, there's the road. 137 00:15:17,417 --> 00:15:19,204 Don't stop. 138 00:15:36,958 --> 00:15:38,790 Nookmis! 139 00:15:38,833 --> 00:15:40,916 [panicked]: Nookmis! 140 00:15:40,958 --> 00:15:43,541 Nookmis! 141 00:15:53,458 --> 00:15:55,871 [crying] 142 00:15:55,917 --> 00:15:57,658 [sobs] 143 00:15:57,708 --> 00:15:59,574 Nookmis... 144 00:16:04,250 --> 00:16:06,833 Nookmis. 145 00:16:06,875 --> 00:16:09,117 [sobbing softly] 146 00:16:19,708 --> 00:16:21,995 Nookmis! 147 00:16:22,042 --> 00:16:23,374 You have to leave her, son. 148 00:16:25,458 --> 00:16:26,619 Nookmis! 149 00:16:26,667 --> 00:16:28,784 She's gone. 150 00:16:28,833 --> 00:16:29,664 Calm down, son. 151 00:16:29,708 --> 00:16:30,994 Nookmis! 152 00:16:32,417 --> 00:16:34,659 [struggling] 153 00:16:36,250 --> 00:16:38,242 [slam] 154 00:16:38,292 --> 00:16:41,991 Nookmis! 155 00:16:42,083 --> 00:16:42,869 [car engine starts] 156 00:16:42,917 --> 00:16:45,034 Nookmis! 157 00:16:45,083 --> 00:16:46,790 [engine rumbling] 158 00:16:46,833 --> 00:16:47,994 Nookmis! 159 00:16:51,958 --> 00:16:55,497 [♪♪♪] 160 00:17:17,750 --> 00:17:19,161 [Saul]: I read once 161 00:17:19,208 --> 00:17:22,656 there are holes in the universe that swallow all light, 162 00:17:22,708 --> 00:17:24,199 all bodies. 163 00:17:25,417 --> 00:17:28,285 In what seemed like an instant, 164 00:17:28,333 --> 00:17:30,746 the world I had known was replaced 165 00:17:30,792 --> 00:17:33,000 by an ominous black cloud. 166 00:17:33,042 --> 00:17:33,953 [stone clatters] - That's mine. 167 00:17:34,000 --> 00:17:36,208 That's mine! That's mine! 168 00:17:37,667 --> 00:17:39,659 [struggling] 169 00:17:44,667 --> 00:17:45,667 Sit still. Sit still. 170 00:17:45,708 --> 00:17:47,495 Sit still. 171 00:17:47,542 --> 00:17:48,407 Stop it. 172 00:17:48,458 --> 00:17:49,458 [splashing] 173 00:17:53,708 --> 00:17:55,244 Stand up. 174 00:17:59,042 --> 00:18:00,283 Stand! Now! 175 00:18:06,458 --> 00:18:08,120 [gasping] 176 00:18:12,500 --> 00:18:14,116 [coughing] 177 00:18:20,417 --> 00:18:24,991 [♪♪♪] 178 00:18:32,542 --> 00:18:35,285 [cutting] 179 00:19:01,708 --> 00:19:04,416 [girl crying] 180 00:19:15,542 --> 00:19:17,374 [doors creak shut] 181 00:19:20,708 --> 00:19:22,199 What's your name? 182 00:19:24,708 --> 00:19:26,165 Saul. 183 00:19:26,208 --> 00:19:29,167 You speak English. Very good. 184 00:19:29,208 --> 00:19:32,076 My father taught me. 185 00:19:32,125 --> 00:19:35,789 And he gave you a fine Biblical name. 186 00:19:35,833 --> 00:19:37,040 What is your name? 187 00:19:39,167 --> 00:19:41,033 I want to go home. 188 00:19:41,083 --> 00:19:42,039 In English, please. 189 00:19:42,083 --> 00:19:44,666 Let's try again. What's your name? 190 00:19:47,542 --> 00:19:49,408 Do you know it? 191 00:19:49,458 --> 00:19:50,824 Lonnie. 192 00:19:50,875 --> 00:19:53,162 [groans in distaste] 193 00:19:53,208 --> 00:19:57,122 You'll need something more suitable than that. 194 00:19:59,000 --> 00:20:01,834 All right, from now on, your name is Aaron. 195 00:20:01,875 --> 00:20:03,411 Tell him. 196 00:20:03,458 --> 00:20:05,871 He says your new name is Aaron. 197 00:20:07,792 --> 00:20:12,366 I have a name. My father's. Lonnie. 198 00:20:12,708 --> 00:20:14,449 He says his... 199 00:20:14,500 --> 00:20:16,992 He says "Lonnie" is his dad's name. 200 00:20:17,042 --> 00:20:20,331 The Lord God is your father now. 201 00:20:20,375 --> 00:20:22,708 Your human father has nothing more to offer you. 202 00:20:22,750 --> 00:20:24,707 He's a trapper. 203 00:20:26,208 --> 00:20:27,540 He says he's a trapper. 204 00:20:27,583 --> 00:20:28,915 He's a heathen. 205 00:20:28,958 --> 00:20:30,620 He's Ojibway. 206 00:20:31,542 --> 00:20:32,578 Aaron, our goal here 207 00:20:32,625 --> 00:20:34,116 is to help you succeed in this world, 208 00:20:34,167 --> 00:20:35,533 so you have to learn English. 209 00:20:38,000 --> 00:20:39,707 [door slams] 210 00:20:41,792 --> 00:20:43,533 Sorry, son. 211 00:20:46,458 --> 00:20:47,458 [blow lands] 212 00:21:02,458 --> 00:21:04,324 That's a good boy. 213 00:21:13,958 --> 00:21:16,575 [bell clanging] 214 00:21:27,708 --> 00:21:29,244 Sorry, Father. 215 00:21:33,167 --> 00:21:35,375 [Father Murphy]: You're disgusting. 216 00:21:35,417 --> 00:21:36,874 Look at this. 217 00:21:36,917 --> 00:21:37,782 Look at the filthy mess you made. 218 00:21:37,833 --> 00:21:39,665 Enough. 219 00:21:39,708 --> 00:21:41,825 That's no help to him. 220 00:21:41,875 --> 00:21:43,992 Who are you to say? 221 00:21:44,042 --> 00:21:46,159 Leave this to me. 222 00:21:51,000 --> 00:21:52,241 Gather your sheets 223 00:21:52,292 --> 00:21:54,500 and take them to the laundry. 224 00:21:57,000 --> 00:21:59,083 [Priest]: Give us this day our daily bread, 225 00:21:59,125 --> 00:22:01,458 and forgive us our trespasses 226 00:22:01,500 --> 00:22:03,742 as we forgive those who trespass against us, 227 00:22:03,792 --> 00:22:06,751 and lead us not into temptation, 228 00:22:06,792 --> 00:22:08,954 but deliver us from evil. Amen. 229 00:22:09,000 --> 00:22:11,743 In the name of the Father, and of the Son, 230 00:22:11,792 --> 00:22:14,079 and of the Holy Ghost. Amen. 231 00:22:15,042 --> 00:22:17,580 [cutlery clinking] 232 00:22:18,583 --> 00:22:20,916 Just like home. 233 00:22:24,333 --> 00:22:25,995 [spitting] 234 00:22:26,042 --> 00:22:28,250 At least you don't have to chew it. 235 00:22:29,875 --> 00:22:32,333 [quiet chuckling] 236 00:22:34,208 --> 00:22:35,494 Good morning, Father. 237 00:22:37,875 --> 00:22:39,036 [dropping spoon] 238 00:22:39,083 --> 00:22:40,995 I don't like it. 239 00:22:41,042 --> 00:22:42,328 No. 240 00:22:42,375 --> 00:22:44,492 You have to go back. You have to go back. 241 00:22:44,542 --> 00:22:46,204 No, Katherine. 242 00:22:46,250 --> 00:22:48,037 Here she comes. Let go. 243 00:22:49,833 --> 00:22:51,199 Hey. No! No! 244 00:22:51,250 --> 00:22:53,333 No, no. I don't want to go back down there. 245 00:22:53,375 --> 00:22:54,911 That's enough. Sit down. 246 00:22:54,958 --> 00:22:56,290 Turn around. Eat your food, 247 00:22:56,333 --> 00:22:57,540 or you'll be sent downstairs. 248 00:22:58,875 --> 00:23:00,366 You know where she goes. 249 00:23:00,417 --> 00:23:01,417 Yes, Sister. 250 00:23:01,458 --> 00:23:02,744 Louder. 251 00:23:02,792 --> 00:23:05,000 Yes, Sister. 252 00:23:07,542 --> 00:23:10,455 [cutlery clinking] 253 00:23:13,583 --> 00:23:17,202 [organ playing] 254 00:23:19,042 --> 00:23:21,284 Behold the Lamb of God... 255 00:23:21,333 --> 00:23:23,825 behold He who takest away the sins of the world. 256 00:23:23,875 --> 00:23:28,040 Blessed are they who are called to the supper of the Lamb. 257 00:23:28,083 --> 00:23:29,574 [Saul]: They called it a school, 258 00:23:29,625 --> 00:23:31,036 but it was never that. 259 00:23:31,083 --> 00:23:33,291 The Body of Christ. 260 00:23:33,333 --> 00:23:36,497 [Saul]: There were no grades or examinations. 261 00:23:36,542 --> 00:23:39,125 The only test 262 00:23:39,167 --> 00:23:42,205 was our ability to endure. 263 00:23:45,250 --> 00:23:48,163 [Nun]: I expect you to learn this for tomorrow. 264 00:23:48,208 --> 00:23:48,994 [whispering]: Psst! 265 00:23:49,042 --> 00:23:49,998 All of it. 266 00:23:50,042 --> 00:23:51,328 Anish! Anish! 267 00:23:59,000 --> 00:24:00,491 Stand up. 268 00:24:02,208 --> 00:24:04,165 This is the third time this week 269 00:24:04,208 --> 00:24:07,280 I've heard you speaking Ojibway. 270 00:24:07,333 --> 00:24:09,165 Come here. 271 00:24:14,958 --> 00:24:16,995 The Good God gave you this mouth. 272 00:24:17,042 --> 00:24:19,659 He gave you language. 273 00:24:19,708 --> 00:24:21,165 It is a very grave sin 274 00:24:21,208 --> 00:24:24,451 to corrupt these sacred gifts with falsehood and deceit. 275 00:24:25,833 --> 00:24:26,914 Open. 276 00:24:26,958 --> 00:24:29,416 Open! 277 00:24:29,458 --> 00:24:31,120 [gagging] 278 00:24:34,500 --> 00:24:36,366 Go see Father Gaston in the office. 279 00:24:36,417 --> 00:24:38,329 [coughing] 280 00:24:41,250 --> 00:24:43,993 Forgive me, Sister, 281 00:24:44,042 --> 00:24:45,999 but the boy is already suffering. 282 00:24:46,042 --> 00:24:47,328 Soon enough you'll realize 283 00:24:47,375 --> 00:24:48,991 the importance of consistency 284 00:24:49,042 --> 00:24:50,829 in building discipline and trust. 285 00:24:50,875 --> 00:24:52,992 I was taught that if you win their hearts, 286 00:24:53,042 --> 00:24:54,874 you win their minds. 287 00:24:54,917 --> 00:24:56,499 And what other theoretical drivel 288 00:24:56,542 --> 00:24:59,740 do they teach you at the seminary, Father Gaston? 289 00:24:59,792 --> 00:25:00,851 The bough that doesn't bend 290 00:25:00,875 --> 00:25:03,709 will break, Sister. 291 00:25:03,750 --> 00:25:07,164 We'll see what Father Quinney has to say about that. 292 00:25:13,208 --> 00:25:15,916 I have a secret place for us to go tomorrow. 293 00:25:15,958 --> 00:25:17,995 Meet us outside. 294 00:25:21,417 --> 00:25:22,203 Let's go. 295 00:25:22,250 --> 00:25:25,243 [cheering and laughing] 296 00:25:25,292 --> 00:25:28,706 [Saul]: My grandmother had always referred to the universe 297 00:25:28,750 --> 00:25:32,824 as "the Great Mystery." 298 00:25:32,875 --> 00:25:37,290 Mystery fills us with awe and wonder. 299 00:25:37,333 --> 00:25:40,326 It is the foundation of humility, 300 00:25:40,375 --> 00:25:46,326 and humility is the foundation of all learning. 301 00:25:46,375 --> 00:25:49,573 So we do not seek to unravel this. 302 00:25:49,625 --> 00:25:53,164 We honour it by letting it be that way forever. 303 00:25:53,208 --> 00:25:54,494 Hey! 304 00:25:54,542 --> 00:25:56,204 Waabooz! 305 00:26:04,500 --> 00:26:06,742 His leniency is in clear contravention 306 00:26:06,792 --> 00:26:08,454 of our ideals and practices. 307 00:26:08,500 --> 00:26:09,536 There's a difference 308 00:26:09,583 --> 00:26:11,415 between leniency and human kindness. 309 00:26:11,458 --> 00:26:13,415 It isn't kind to deprive children 310 00:26:13,458 --> 00:26:14,665 of guidance. 311 00:26:14,708 --> 00:26:15,915 You're quite right, Sister. 312 00:26:15,958 --> 00:26:17,574 That is our mission, after all, 313 00:26:17,625 --> 00:26:20,493 but there are a lot of ways to achieve this goal. 314 00:26:20,542 --> 00:26:21,783 Sister, 315 00:26:21,833 --> 00:26:24,041 this winter you'll see some changes. 316 00:26:24,083 --> 00:26:25,226 I'm going to provide the children 317 00:26:25,250 --> 00:26:28,163 with a new outdoor activity. 318 00:26:28,208 --> 00:26:30,495 What's he talking about? 319 00:26:30,542 --> 00:26:32,625 A little higher, please. 320 00:26:39,083 --> 00:26:41,166 [hammer pounding] 321 00:26:44,333 --> 00:26:46,996 [Saul]: What're you making? 322 00:26:47,042 --> 00:26:48,499 An ice rink! 323 00:26:48,542 --> 00:26:50,750 For skating... 324 00:26:50,792 --> 00:26:52,784 and hockey. 325 00:26:52,833 --> 00:26:54,825 What's that? 326 00:26:54,875 --> 00:26:56,787 [chuckles and sniffs] 327 00:26:56,833 --> 00:26:57,664 You'll see... 328 00:26:57,708 --> 00:26:59,324 soon enough. 329 00:27:05,917 --> 00:27:08,204 Look what they're making! 330 00:27:09,208 --> 00:27:11,291 Let me see! 331 00:27:19,625 --> 00:27:21,366 Rebecca... 332 00:27:21,417 --> 00:27:23,374 Rebecca! 333 00:27:26,542 --> 00:27:28,499 You gotta let go. 334 00:27:28,542 --> 00:27:29,828 No. 335 00:27:29,875 --> 00:27:30,911 Come on, Katherine! 336 00:27:30,958 --> 00:27:32,324 Don't, they'll lock you up again! 337 00:27:32,375 --> 00:27:34,615 Hurry! They're coming! - Please don't! You gotta let go. 338 00:27:36,125 --> 00:27:38,242 She's back with you again. 339 00:27:38,292 --> 00:27:42,161 Rebecca, you know why we forbid this. 340 00:27:42,208 --> 00:27:44,495 Because it makes her weak? 341 00:27:44,542 --> 00:27:46,534 And? 342 00:27:46,583 --> 00:27:47,994 She clings to me 343 00:27:48,042 --> 00:27:50,079 instead of the Good God, our Father. 344 00:27:50,125 --> 00:27:51,991 [Katherine cries] 345 00:27:52,042 --> 00:27:53,829 Put the little one in Contrition. 346 00:27:53,875 --> 00:27:55,161 No! No, please! 347 00:27:55,208 --> 00:27:58,076 You promised to control her, Rebecca. 348 00:27:58,125 --> 00:27:59,885 Sister! Please let her go! Please let her go! 349 00:28:01,292 --> 00:28:02,292 Rebecca! 350 00:28:05,875 --> 00:28:09,368 [girl crying] 351 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 [water running in pipes] 352 00:28:18,000 --> 00:28:20,162 [girl crying] 353 00:28:23,875 --> 00:28:25,116 [Rebecca]:...Our Lord, 354 00:28:25,167 --> 00:28:28,001 who was crucified, died, and was buried. 355 00:28:28,042 --> 00:28:30,329 The third day, he rose again... 356 00:28:31,875 --> 00:28:35,494 Your mistake? 357 00:28:35,542 --> 00:28:37,625 Jesus only arose once. 358 00:28:37,667 --> 00:28:38,748 [crack] 359 00:28:38,792 --> 00:28:42,331 You suffer from the sin of pride, Rebecca. 360 00:28:42,375 --> 00:28:44,458 Go to the corner and quietly continue. 361 00:28:49,792 --> 00:28:50,873 [Rebecca]:...Our Father, 362 00:28:50,917 --> 00:28:54,490 who art in heaven... 363 00:28:59,458 --> 00:29:00,414 Saul. 364 00:29:00,458 --> 00:29:03,326 Stand and say the Lord's Prayer. 365 00:29:10,042 --> 00:29:12,125 Our Father... 366 00:29:13,875 --> 00:29:16,367 Our Father... 367 00:29:17,833 --> 00:29:19,665 How... 368 00:29:19,708 --> 00:29:22,325 Who... 369 00:29:24,833 --> 00:29:26,950 Who art in Heaven, 370 00:29:27,000 --> 00:29:28,036 hallowed... 371 00:29:28,083 --> 00:29:31,372 be thy name... 372 00:29:31,417 --> 00:29:34,706 [nuns and children]: ♪ Silent night ♪ 373 00:29:34,750 --> 00:29:38,448 ♪ Holy night ♪ 374 00:29:38,500 --> 00:29:42,414 ♪ All is calm ♪ 375 00:29:42,458 --> 00:29:46,247 ♪ All is bright ♪ 376 00:29:46,292 --> 00:29:53,165 ♪ Round yon virgin mother and child ♪ 377 00:29:53,208 --> 00:29:56,656 ♪ Holy infant ♪ 378 00:29:56,708 --> 00:29:57,573 [banging head] 379 00:29:57,625 --> 00:30:00,993 ♪ So tender and mild ♪ 380 00:30:01,042 --> 00:30:05,491 ♪ Sleep in heavenly ♪ 381 00:30:05,542 --> 00:30:06,373 [banging] 382 00:30:06,417 --> 00:30:08,875 ♪ Peace ♪ 383 00:30:08,917 --> 00:30:11,660 ♪ Sleep in heavenly ♪ 384 00:30:11,708 --> 00:30:12,949 [banging] 385 00:30:13,000 --> 00:30:15,367 ♪ Peace ♪♪ 386 00:30:15,417 --> 00:30:18,330 [applause] 387 00:30:22,000 --> 00:30:31,956 ♪ Ave Maria ♪ 388 00:30:33,958 --> 00:30:38,749 ♪ Dominus tecum ♪ 389 00:30:38,792 --> 00:30:46,825 ♪ Benedicta tu in mulieribus ♪ 390 00:30:46,875 --> 00:30:54,328 ♪ Et benedictus ♪ 391 00:30:54,375 --> 00:31:01,828 ♪ Et benedictus fructus ventris ♪ 392 00:31:01,875 --> 00:31:11,239 ♪ Ventris tuae, Jesus ♪ 393 00:31:11,292 --> 00:31:12,954 [gasps] 394 00:31:13,000 --> 00:31:20,498 ♪ Ave Maria ♪ 395 00:31:21,542 --> 00:31:23,408 [fire roars] 396 00:31:28,833 --> 00:31:30,995 [♪♪♪] 397 00:31:40,875 --> 00:31:43,117 [footsteps approach] 398 00:31:48,833 --> 00:31:54,204 [crying] 399 00:32:03,542 --> 00:32:07,115 [♪♪♪] 400 00:32:15,208 --> 00:32:16,995 Okay, but let's keep it simple, okay? 401 00:32:17,042 --> 00:32:18,874 Let's start half speed. 402 00:32:18,917 --> 00:32:19,828 Here we go! 403 00:32:19,875 --> 00:32:22,162 [skates swishing over ice] 404 00:32:24,083 --> 00:32:26,666 Quick, quick, quick! 405 00:32:29,542 --> 00:32:30,658 You look like 406 00:32:30,708 --> 00:32:33,291 you've never seen people skate before, Saul. 407 00:32:34,625 --> 00:32:37,038 I don't like games much. 408 00:32:37,083 --> 00:32:39,325 Just watch. 409 00:32:39,375 --> 00:32:42,209 There's a genuine rhythm underneath all this mayhem. 410 00:32:42,250 --> 00:32:45,163 Once you grasp the rules, you'll start to see it. 411 00:32:47,583 --> 00:32:50,246 [sound slows and echoes] 412 00:32:57,000 --> 00:32:59,242 I see it already. 413 00:32:59,292 --> 00:33:00,292 You do? 414 00:33:03,125 --> 00:33:07,165 [TV]: It's cleared back into Canada's zone. 415 00:33:07,208 --> 00:33:09,200 Here they are, four of them out over the line. 416 00:33:09,250 --> 00:33:11,116 Peyton, he cleared it in the left side. 417 00:33:11,167 --> 00:33:13,079 MacGuiness has it, 27 seconds, 418 00:33:13,125 --> 00:33:14,184 there it is, a break, and he scores! 419 00:33:14,208 --> 00:33:16,825 [all cheering]: Yes! 420 00:33:16,875 --> 00:33:19,162 I want to learn to skate. 421 00:33:20,917 --> 00:33:22,203 Sorry, Saul, you can't. 422 00:33:22,250 --> 00:33:26,073 Father Quinney only allows the older boys to play. 423 00:33:26,125 --> 00:33:27,991 [TV]: 19 minutes, 33 seconds. 424 00:33:28,042 --> 00:33:29,499 [hushed]: You don't have to tell him. 425 00:33:29,542 --> 00:33:31,329 [chuckles] 426 00:33:33,958 --> 00:33:35,324 Rules are rules. 427 00:33:35,375 --> 00:33:36,832 If I break them for you, 428 00:33:36,875 --> 00:33:40,414 it could ruin it for everybody. 429 00:33:41,792 --> 00:33:43,283 [sighing] 430 00:33:45,625 --> 00:33:46,957 Peyton comes away with it. 431 00:33:47,000 --> 00:33:48,036 Up to Burns... 432 00:33:48,083 --> 00:33:50,416 I can be the one to look after the ice. 433 00:33:50,458 --> 00:33:52,825 I'll do it before anybody wakes up. 434 00:33:52,875 --> 00:33:55,117 Nobody will know. 435 00:33:55,167 --> 00:33:57,159 ...he fakes the shot and sends it to MacGuiness, 436 00:33:57,208 --> 00:33:58,643 but the shot goes wide into the corner. 437 00:33:58,667 --> 00:33:59,874 Will you keep up your studies 438 00:33:59,917 --> 00:34:01,749 and chores? 439 00:34:03,708 --> 00:34:05,995 [sighs] All right, then. 440 00:34:07,083 --> 00:34:08,494 ...Canada wins it, three to nothing. 441 00:34:08,542 --> 00:34:09,874 All right, boys! 442 00:34:09,917 --> 00:34:12,079 That's it, back to the dorm. 443 00:34:23,083 --> 00:34:25,666 [grunting] 444 00:34:40,125 --> 00:34:42,663 [horse whinnies gently] 445 00:34:44,833 --> 00:34:47,200 [whinnying] 446 00:34:54,208 --> 00:34:58,828 [Saul]: The rink became my escape... 447 00:34:58,875 --> 00:35:01,117 the ice, my obsession... 448 00:35:01,167 --> 00:35:03,500 the game... 449 00:35:03,542 --> 00:35:05,329 my survival. 450 00:35:09,542 --> 00:35:12,159 [♪♪♪] 451 00:36:02,750 --> 00:36:05,493 [♪♪♪] 452 00:36:27,875 --> 00:36:29,867 Blessed are those who are called 453 00:36:29,917 --> 00:36:32,034 to the supper of the Lamb. 454 00:36:34,417 --> 00:36:37,205 [♪♪♪] 455 00:37:06,417 --> 00:37:07,417 [shooting] 456 00:37:26,542 --> 00:37:29,535 [♪♪♪] 457 00:37:48,958 --> 00:37:51,166 Yes! 458 00:37:57,625 --> 00:37:58,866 Was that Saul I saw 459 00:37:58,917 --> 00:38:00,658 out on the ice this morning, first thing? 460 00:38:00,708 --> 00:38:03,166 Yes, Father. He's helping me. 461 00:38:03,208 --> 00:38:04,824 He's doing the morning maintenance 462 00:38:04,875 --> 00:38:06,082 on the ice rink. 463 00:38:06,125 --> 00:38:09,163 And he's in charge of the equipment locker. 464 00:38:09,208 --> 00:38:11,040 As long as he isn't playing. 465 00:38:11,083 --> 00:38:14,531 He's too young. 466 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Thank you, Father. 467 00:38:23,875 --> 00:38:25,491 Okay, let's try it! Here we go! 468 00:38:29,208 --> 00:38:30,415 Ah! 469 00:38:30,458 --> 00:38:31,790 Tommy? 470 00:38:31,833 --> 00:38:33,995 I'm all right. 471 00:38:34,042 --> 00:38:36,079 Let me see. 472 00:38:36,125 --> 00:38:38,162 [Tommy gasping] 473 00:38:38,208 --> 00:38:41,167 [Gaston]: Doesn't look good, boys. 474 00:38:41,208 --> 00:38:44,576 But Father, we need him for the game tomorrow. 475 00:38:44,625 --> 00:38:46,161 Try not to stand on it. 476 00:38:47,875 --> 00:38:49,958 Let me in! 477 00:38:50,000 --> 00:38:51,207 Can you skate? 478 00:38:53,583 --> 00:38:54,869 When did you learn? 479 00:38:54,917 --> 00:38:57,500 By myself, after shovelling the ice. 480 00:39:01,292 --> 00:39:03,625 All right. Let's see what you can do. 481 00:39:08,208 --> 00:39:11,326 [sound slows and echoes] 482 00:39:21,083 --> 00:39:22,199 [Saul]: Yeah! 483 00:39:22,250 --> 00:39:23,411 Oh! 484 00:39:25,208 --> 00:39:26,665 H-How did you learn to do that? 485 00:39:26,708 --> 00:39:28,950 From those games on TV. 486 00:39:29,000 --> 00:39:31,208 That was a pretty snazzy move. 487 00:39:31,250 --> 00:39:32,536 You taught yourself that? 488 00:39:33,708 --> 00:39:34,949 Yeah. 489 00:39:35,000 --> 00:39:37,162 [stick hits puck] 490 00:39:37,208 --> 00:39:38,915 [Quinney]: He's too young and too small 491 00:39:38,958 --> 00:39:40,119 to be playing hockey. 492 00:39:40,167 --> 00:39:42,375 Father, he's the best player on the rink. 493 00:39:42,417 --> 00:39:44,454 The others look up to him. 494 00:39:44,500 --> 00:39:45,456 No child is so special 495 00:39:45,500 --> 00:39:47,537 that it warrants breaching our rules. 496 00:39:47,583 --> 00:39:49,916 I understand... 497 00:39:49,958 --> 00:39:51,665 But still... 498 00:39:58,833 --> 00:40:00,995 Saul! 499 00:40:01,917 --> 00:40:04,079 Yes! Yeah! 500 00:40:04,125 --> 00:40:06,833 I found a way out. We can run away. 501 00:40:06,875 --> 00:40:08,787 I got a hockey game. 502 00:40:09,083 --> 00:40:10,870 We'll go in the bust. 503 00:40:10,917 --> 00:40:13,534 Trap a beaver and make a fire. 504 00:40:13,875 --> 00:40:15,741 I gotta play. 505 00:40:18,417 --> 00:40:19,828 We can find my dad. 506 00:40:19,875 --> 00:40:21,958 We'll make a camp 507 00:40:22,000 --> 00:40:23,787 and sleep outside. 508 00:40:25,000 --> 00:40:26,286 That'd be good 509 00:40:26,333 --> 00:40:27,333 but Lonnie - 510 00:40:27,375 --> 00:40:30,539 At breakfast I'll meet you in front. 511 00:40:40,250 --> 00:40:43,322 [cutlery clinking dinnerware] 512 00:40:49,042 --> 00:40:50,749 [stone hits window] 513 00:40:55,667 --> 00:40:57,454 Come on. 514 00:40:58,833 --> 00:41:00,290 Come on! 515 00:41:00,333 --> 00:41:01,369 I can't. 516 00:41:06,542 --> 00:41:07,407 Sorry, Lonnie. 517 00:41:07,458 --> 00:41:08,289 [schoolbell rings] 518 00:41:08,333 --> 00:41:09,995 I gotta go. 519 00:41:10,042 --> 00:41:12,625 [window latch locks] 520 00:41:12,667 --> 00:41:14,158 [Gaston]: Now, listen. 521 00:41:14,208 --> 00:41:16,245 This is our team's first organized game. 522 00:41:16,292 --> 00:41:17,499 The other team is skilled, 523 00:41:17,542 --> 00:41:19,158 and they've been playing games like this 524 00:41:19,208 --> 00:41:20,449 since they were six. 525 00:41:20,500 --> 00:41:22,708 So you go out there, 526 00:41:22,750 --> 00:41:24,582 play for fun, play as a team. 527 00:41:24,625 --> 00:41:26,412 You ready? 528 00:41:26,458 --> 00:41:27,458 [boys]: Yeah! 529 00:41:27,500 --> 00:41:28,957 Now, let's go, boys! 530 00:41:29,000 --> 00:41:31,333 [spectators cheering] 531 00:41:48,833 --> 00:41:49,833 Come on! 532 00:41:52,542 --> 00:41:53,999 [cheering] 533 00:41:57,833 --> 00:42:01,656 Saul... you ready? 534 00:42:01,708 --> 00:42:02,708 Go. 535 00:42:04,125 --> 00:42:07,823 [♪♪♪] 536 00:42:07,875 --> 00:42:09,082 Yeah, yeah, yeah! 537 00:42:10,875 --> 00:42:12,457 Don't let him get it! 538 00:42:22,542 --> 00:42:23,623 [team]: Yeah! 539 00:42:23,667 --> 00:42:25,829 Yeah! 540 00:42:25,875 --> 00:42:27,992 [cheering] 541 00:42:29,000 --> 00:42:31,367 [♪♪♪] 542 00:42:38,958 --> 00:42:40,494 Yeah! 543 00:42:40,542 --> 00:42:42,750 Oh! 544 00:42:42,792 --> 00:42:45,330 [cheering] 545 00:42:47,000 --> 00:42:49,538 [♪♪♪] 546 00:42:50,667 --> 00:42:51,999 The game loves you, Saul. 547 00:42:52,042 --> 00:42:53,783 Well done. 548 00:42:53,833 --> 00:42:55,290 [louder]: Well done! 549 00:42:59,875 --> 00:43:01,662 Come on. 550 00:43:07,625 --> 00:43:09,992 [grunting] 551 00:43:23,708 --> 00:43:25,165 Come. 552 00:43:29,458 --> 00:43:31,040 Lonnie? 553 00:43:38,625 --> 00:43:40,287 It's all I could get. 554 00:43:52,958 --> 00:43:55,075 Time to go, Saul. 555 00:43:55,125 --> 00:43:57,833 Let him out. Please. 556 00:43:57,875 --> 00:44:00,492 I can't. 557 00:44:00,542 --> 00:44:02,625 Please? 558 00:44:02,667 --> 00:44:05,330 He can't take it in there. 559 00:44:06,375 --> 00:44:09,664 God forgive them their lack of charity. 560 00:44:09,708 --> 00:44:12,371 Come. 561 00:44:26,083 --> 00:44:28,496 [girl crying] 562 00:44:32,375 --> 00:44:35,163 [crying] 563 00:44:39,333 --> 00:44:41,370 [crying] 564 00:44:44,292 --> 00:44:47,364 [crying] 565 00:44:56,375 --> 00:44:58,537 No! 566 00:44:58,583 --> 00:45:00,620 [silence falls] 567 00:45:06,250 --> 00:45:10,290 [metallic thudding] 568 00:45:17,833 --> 00:45:19,449 [metallic thudding] 569 00:45:26,875 --> 00:45:28,241 What are you up to now, Saul? 570 00:45:30,792 --> 00:45:32,158 Metal pipes. 571 00:45:32,208 --> 00:45:34,541 They weigh twice as much as regular pucks. 572 00:45:36,208 --> 00:45:38,666 How long have you been doing this? 573 00:45:38,708 --> 00:45:40,165 About a month or so. 574 00:45:40,208 --> 00:45:42,996 A workman gave 'em to me. 575 00:45:43,042 --> 00:45:44,249 Make me stronger. 576 00:45:45,708 --> 00:45:47,165 Marvellous. 577 00:45:57,000 --> 00:45:58,491 Saul! 578 00:46:02,542 --> 00:46:03,874 Nice skating. 579 00:46:03,917 --> 00:46:05,078 Fred Kelly. 580 00:46:06,583 --> 00:46:08,449 Fred has a team, Saul, 581 00:46:08,500 --> 00:46:10,332 up in Manitouwadge. 582 00:46:10,375 --> 00:46:11,661 The Moose. 583 00:46:11,708 --> 00:46:13,995 We play tournaments on rinks just like this one, 584 00:46:14,042 --> 00:46:15,162 every weekend in the winter, 585 00:46:15,208 --> 00:46:17,495 right up until breakup, 586 00:46:17,542 --> 00:46:20,410 or till the forwards have to wear flippers 587 00:46:20,458 --> 00:46:21,869 instead of skates. 588 00:46:21,917 --> 00:46:23,408 [chuckling] 589 00:46:23,458 --> 00:46:25,074 Uh, anyways... 590 00:46:25,125 --> 00:46:26,741 we love hockey. 591 00:46:26,792 --> 00:46:28,078 Trouble is, 592 00:46:28,125 --> 00:46:30,045 mill town teams don't want nothing to do with us. 593 00:46:30,833 --> 00:46:32,995 'Cause you can beat 'em? 594 00:46:33,042 --> 00:46:35,250 Ah, 'cause the white guys think it's their game. 595 00:46:36,417 --> 00:46:39,956 The reserves take a lot of pride in their teams. 596 00:46:40,000 --> 00:46:41,411 Even when it's 50-below, 597 00:46:41,458 --> 00:46:45,498 there's a crowd out, watching. 598 00:46:45,542 --> 00:46:47,909 [Gaston]: Tell him what you're thinking, Mr. Kelly. 599 00:46:47,958 --> 00:46:49,244 [Fred]: Most of our players, 600 00:46:49,292 --> 00:46:50,999 they play junior-level hockey. 601 00:46:51,042 --> 00:46:53,329 Right now, we're down a centre. 602 00:46:53,375 --> 00:46:55,867 I was wondering if maybe... 603 00:46:55,917 --> 00:46:58,989 you'd like to play with us? 604 00:46:59,042 --> 00:47:00,518 Fred and his wife lived at St. Jerome's 605 00:47:00,542 --> 00:47:01,828 for eight years, Saul, 606 00:47:01,875 --> 00:47:04,709 and I told Fred about you. 607 00:47:04,750 --> 00:47:08,494 The Kellys offered to become your legal guardians. 608 00:47:09,542 --> 00:47:11,829 That means you can leave St. Jerome's 609 00:47:11,875 --> 00:47:13,992 and go to Manitouwadge. 610 00:47:14,042 --> 00:47:16,500 Attend a regular school. 611 00:47:16,542 --> 00:47:18,249 You'll have a home. 612 00:47:19,833 --> 00:47:21,574 A real home. 613 00:47:24,125 --> 00:47:25,741 And I could play hockey? 614 00:47:25,792 --> 00:47:28,535 [laughing] All you can handle! 615 00:47:28,583 --> 00:47:30,040 Yes. 616 00:47:30,083 --> 00:47:31,574 [Gaston]: Hockey is God's game. 617 00:47:31,625 --> 00:47:34,743 It's the perfect combination between human skill and passion. 618 00:47:34,792 --> 00:47:37,000 That sport is brutal, devoid of Christian values. 619 00:47:37,042 --> 00:47:38,829 [Gaston]: Saul's talent is miraculous. 620 00:47:38,875 --> 00:47:40,241 [Ignacia]: Your responsibility 621 00:47:40,292 --> 00:47:42,158 is to teach the children humility. 622 00:47:42,208 --> 00:47:43,744 Father, he'll have the benefit 623 00:47:43,792 --> 00:47:45,249 of a good home and schooling. 624 00:47:45,292 --> 00:47:47,329 He has that here with us. 625 00:47:49,375 --> 00:47:52,038 I don't know why Our Lord chose to grace this boy, 626 00:47:52,083 --> 00:47:53,164 but he did, 627 00:47:53,208 --> 00:47:54,540 and I've seen it with my own eyes. 628 00:47:54,583 --> 00:47:57,200 That shot he made at the White River game... 629 00:47:57,250 --> 00:47:59,037 That was a minor miracle. 630 00:47:59,083 --> 00:48:00,164 How does this miracle 631 00:48:00,208 --> 00:48:01,824 help him with the rest of his life? 632 00:48:01,875 --> 00:48:03,662 Does it support his inner strength, 633 00:48:03,708 --> 00:48:05,074 his faith in God? 634 00:48:05,125 --> 00:48:06,832 When the hockey ends, 635 00:48:06,875 --> 00:48:08,582 he'll have nothing, he'll be in Hell. 636 00:48:08,625 --> 00:48:12,164 Sister, he has no relatives that we know of. 637 00:48:12,208 --> 00:48:15,201 If his parents are still alive, they've abandoned him. 638 00:48:15,250 --> 00:48:18,618 And now, to deny him a nurturing family, 639 00:48:18,667 --> 00:48:20,203 or suppress God-given gifts, 640 00:48:20,250 --> 00:48:21,661 that's not what we stand for. 641 00:48:21,708 --> 00:48:24,166 Father... 642 00:48:27,875 --> 00:48:30,162 Do you want to go, Saul? 643 00:48:44,667 --> 00:48:47,034 I'm going away, Lonnie. 644 00:48:49,875 --> 00:48:52,538 You're gonna be all right, okay? 645 00:48:54,333 --> 00:48:56,575 I want to go away too. 646 00:48:58,583 --> 00:48:59,824 Look, it won't be long. 647 00:48:59,875 --> 00:49:02,162 Summer comes, you'll be old enough to leave here, 648 00:49:02,208 --> 00:49:03,790 and we'll find each other. 649 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 No, we won't. 650 00:49:04,875 --> 00:49:06,832 Sure we will! 651 00:49:06,875 --> 00:49:08,912 Look, we'll go out in the bush, 652 00:49:08,958 --> 00:49:10,574 we'll be trapping and fishing, 653 00:49:10,625 --> 00:49:12,992 and we won't come back. 654 00:49:13,875 --> 00:49:16,413 I want to go home. 655 00:49:25,833 --> 00:49:27,449 Goodbye. 656 00:49:39,167 --> 00:49:42,456 Saul... now, I've been thinking. 657 00:49:44,000 --> 00:49:46,492 Hockey... 658 00:49:46,542 --> 00:49:48,204 is like the universe. 659 00:49:49,292 --> 00:49:51,409 If we were right in the heart of it, 660 00:49:51,458 --> 00:49:52,665 we'd see chaos. 661 00:49:52,708 --> 00:49:54,825 But you... 662 00:49:54,875 --> 00:49:57,242 you see the order, the path, 663 00:49:57,292 --> 00:49:59,079 the great spirit of the game. 664 00:49:59,125 --> 00:50:02,948 That's what makes you so extraordinary, Saul. 665 00:50:03,000 --> 00:50:05,208 You have that spirit within you. 666 00:50:09,833 --> 00:50:11,540 You are glory, Saul. 667 00:50:14,542 --> 00:50:16,033 - Thank you, Father. - Thanks, Fred. 668 00:50:28,000 --> 00:50:30,083 [engine shuts off] 669 00:50:34,708 --> 00:50:36,449 "Manitouwadge..." 670 00:50:36,500 --> 00:50:39,993 means "Cave of the Great Spirit." 671 00:50:40,042 --> 00:50:43,661 Funny, since everyone works in the mine. 672 00:50:43,708 --> 00:50:45,995 That's why we're here. 673 00:50:46,042 --> 00:50:49,080 Tough place, but it's work. 674 00:50:49,125 --> 00:50:51,708 Next year, maybe you'll work there too. 675 00:51:01,708 --> 00:51:03,574 Eh? 676 00:51:03,625 --> 00:51:05,742 What do you think? 677 00:51:07,583 --> 00:51:09,324 I like it. 678 00:51:09,375 --> 00:51:10,411 That's good. 679 00:51:10,458 --> 00:51:12,415 Took me and the boys a couple years 680 00:51:12,458 --> 00:51:13,494 just to get that... 681 00:51:13,542 --> 00:51:15,158 [Mrs. Kelly]: Fred! For Pete's sake, 682 00:51:15,208 --> 00:51:18,497 the boy needs food before he needs hockey. 683 00:51:18,542 --> 00:51:20,625 [Fred]: Come on in. 684 00:51:20,667 --> 00:51:21,783 Martha, this is Saul. 685 00:51:21,833 --> 00:51:25,782 Hi. Welcome to our home. 686 00:51:25,833 --> 00:51:28,075 [Fred]: Me and Martha have three sons. 687 00:51:28,125 --> 00:51:31,289 Virgil is the only one that's still living at home, 688 00:51:31,333 --> 00:51:33,495 and he's captain of the Moose. 689 00:51:33,542 --> 00:51:34,783 Kinda small. 690 00:51:34,833 --> 00:51:37,075 Ah, he plays bigger. 691 00:51:37,125 --> 00:51:38,707 He'll want to. 692 00:51:41,917 --> 00:51:43,533 [Martha]: I bet it's been a while 693 00:51:43,583 --> 00:51:45,575 since you've seen bannock. 694 00:51:47,458 --> 00:51:49,666 Here, son. Here. 695 00:51:51,542 --> 00:51:52,373 Jam? 696 00:51:52,417 --> 00:51:54,374 Sorry. 697 00:51:58,042 --> 00:52:01,456 So this used to be Garrett's room... 698 00:52:03,083 --> 00:52:06,656 It's your room now, though, Saul. 699 00:52:06,708 --> 00:52:09,325 Is this the first time you've had your own room? 700 00:52:11,000 --> 00:52:13,333 Is it all right? 701 00:52:15,667 --> 00:52:18,831 This is your home now. 702 00:52:18,875 --> 00:52:21,663 You're not in that place anymore. 703 00:52:21,708 --> 00:52:23,665 You're safe here. 704 00:52:27,083 --> 00:52:29,996 [♪♪♪] 705 00:53:02,708 --> 00:53:05,496 Thank you. 706 00:53:10,458 --> 00:53:13,371 Welcome to the Moose, Saul! 707 00:53:13,417 --> 00:53:14,999 [Fred laughing] 708 00:53:15,042 --> 00:53:16,704 Number 13, for good luck. 709 00:53:16,750 --> 00:53:18,992 Here, try it on. 710 00:53:19,042 --> 00:53:20,999 I wore that when I was with the Moose. 711 00:53:21,042 --> 00:53:22,954 Stand up. 712 00:53:23,000 --> 00:53:26,664 [laughter] 713 00:53:26,708 --> 00:53:30,031 [Saul]: Every reserve in the north had a hockey team. 714 00:53:30,083 --> 00:53:32,325 We travelled to tournaments every few weeks. 715 00:53:32,375 --> 00:53:35,038 Each team paid about $10 to play, 716 00:53:35,083 --> 00:53:39,157 and the winner took home a small purse. 717 00:53:39,208 --> 00:53:41,120 They were the fastest and most fluid players 718 00:53:41,167 --> 00:53:42,408 I had ever seen. 719 00:53:42,458 --> 00:53:46,828 I was in awe of their skill and strength, 720 00:53:46,875 --> 00:53:48,537 and more than a little nervous. 721 00:53:49,625 --> 00:53:50,625 [sticks clashing] 722 00:53:52,542 --> 00:53:54,750 [♪♪♪] 723 00:54:00,875 --> 00:54:02,832 [cheering] 724 00:54:02,875 --> 00:54:05,538 That's what I call a game! 725 00:54:05,583 --> 00:54:07,245 Good game, Saul! 726 00:54:07,292 --> 00:54:09,375 All you guys, good game! 727 00:54:09,417 --> 00:54:11,374 [crowd cheering] 728 00:54:16,083 --> 00:54:18,496 [♪♪♪] 729 00:54:24,125 --> 00:54:26,333 [crowd cheering] 730 00:54:35,042 --> 00:54:37,125 Now, that's what I call a game! 731 00:54:37,167 --> 00:54:38,283 You didn't even score, man. 732 00:54:38,333 --> 00:54:40,825 Who cares? Bambi did! 733 00:54:40,875 --> 00:54:42,992 [chuckling] 734 00:54:45,167 --> 00:54:47,500 [hushed exchange] 735 00:54:47,542 --> 00:54:49,534 No overtime! 736 00:54:49,583 --> 00:54:50,790 [laughter and cheering] 737 00:54:50,833 --> 00:54:52,540 Hey, Moose. 738 00:54:52,583 --> 00:54:55,121 The Johnson Mill Chiefs are a Senior "A" team... 739 00:54:55,167 --> 00:54:56,499 all mill and mine workers. 740 00:54:56,542 --> 00:54:58,875 That don't mean they're any good. 741 00:54:58,917 --> 00:55:00,328 They're more than good. 742 00:55:00,375 --> 00:55:02,458 They were league champions last year. 743 00:55:02,500 --> 00:55:03,957 Playing tough teams 744 00:55:04,000 --> 00:55:06,868 is the only way us Moose are gonna get better. 745 00:55:06,917 --> 00:55:07,934 You think it's an brand-new arena? 746 00:55:07,958 --> 00:55:09,620 Definitely. I seen it. 747 00:55:09,667 --> 00:55:11,784 Real dressing rooms with showers and toilets. 748 00:55:11,833 --> 00:55:12,869 [all laughing] 749 00:55:12,917 --> 00:55:14,829 Ernie'd go anywhere for a toilet. 750 00:55:14,875 --> 00:55:16,662 [louder laughter] 751 00:55:18,000 --> 00:55:22,199 [crowd booing] 752 00:55:22,250 --> 00:55:23,616 [announcer]: Ladies and gentlemen, 753 00:55:23,667 --> 00:55:26,831 tonight's visiting team, the Manitouwadge Moose. 754 00:55:26,875 --> 00:55:28,286 It's just another game. 755 00:55:28,333 --> 00:55:30,120 Don't make it bigger in your heads. 756 00:55:30,167 --> 00:55:31,658 Play it like you always do. 757 00:55:31,708 --> 00:55:35,122 Be Moose! Be Indians. 758 00:55:39,208 --> 00:55:41,495 [announcer]: And now, your Johnson Mill team. 759 00:55:41,542 --> 00:55:44,285 [crowd cheering] 760 00:55:53,208 --> 00:55:55,325 [cheering continues] 761 00:55:57,708 --> 00:56:00,496 [whooping] 762 00:56:08,375 --> 00:56:10,332 [buzzer sounds, crowd cheers] 763 00:56:17,375 --> 00:56:19,458 [buzzer sounds, crowd cheers] 764 00:56:22,708 --> 00:56:26,281 [crowd heckling] 765 00:56:37,500 --> 00:56:39,116 [buzzer sounds] 766 00:56:40,542 --> 00:56:41,783 [booing] 767 00:56:41,833 --> 00:56:47,500 [♪♪♪] 768 00:56:54,083 --> 00:56:55,790 ♪ Well, we'll drink the loot we borrowed ♪ 769 00:56:55,833 --> 00:56:57,324 ♪ And recuperate tomorrow ♪ 770 00:56:57,375 --> 00:56:59,992 ♪ 'Cause everything is wonderful tonight ♪ 771 00:57:00,042 --> 00:57:01,328 ♪ We had a good fight ♪ 772 00:57:01,375 --> 00:57:03,082 ♪ We ate the dilly pickle ♪ 773 00:57:03,125 --> 00:57:04,616 ♪ And we forgot about the nickel ♪ 774 00:57:04,667 --> 00:57:08,616 ♪ And everybody's tickled for it's Saturday tonight ♪ 775 00:57:09,875 --> 00:57:11,184 ♪ The songs that we'll be singin' ♪ 776 00:57:11,208 --> 00:57:13,495 ♪ They might be wrong but they'll be ringin' ♪ 777 00:57:13,542 --> 00:57:15,579 ♪ And all the lights of town are shinin' bright ♪ 778 00:57:15,625 --> 00:57:17,161 ♪ And we're all tight ♪ 779 00:57:17,208 --> 00:57:19,996 ♪ We'll get to work on Monday but tomorrow's only Sunday ♪ 780 00:57:20,042 --> 00:57:22,284 ♪ And we are out to have a fun day ♪ 781 00:57:22,333 --> 00:57:25,121 ♪ For it's Saturday tonight ♪ 782 00:57:25,167 --> 00:57:27,033 ♪ Yeah, the girls are out to bingo ♪ 783 00:57:27,083 --> 00:57:29,325 ♪ And our boys are gettin' stinko ♪ 784 00:57:29,375 --> 00:57:33,824 ♪ We think no more of Inco on a Sudbury Saturday Night ♪ 785 00:57:33,875 --> 00:57:35,286 ♪ The glasses they will tinkle ♪ 786 00:57:35,333 --> 00:57:37,541 ♪ While our eyes begin to twinkle ♪ 787 00:57:37,583 --> 00:57:43,864 ♪ And we think no more of Inco on a Sudbury Saturday Night ♪ 788 00:57:43,917 --> 00:57:45,309 Oh, whoa, whoa, whoa. Stay put, stay put. 789 00:57:45,333 --> 00:57:46,494 You're the first star. 790 00:57:46,542 --> 00:57:47,874 What's that? 791 00:57:47,917 --> 00:57:50,034 There's three stars, like on Hockey Night in Canada. 792 00:57:50,083 --> 00:57:51,619 You gotta go back out there. 793 00:57:51,667 --> 00:57:52,828 No, I don't. 794 00:57:52,875 --> 00:57:54,616 Have to! It's tradition. 795 00:57:56,292 --> 00:57:57,783 Go! 796 00:57:57,833 --> 00:57:59,074 [team cheering] 797 00:57:59,125 --> 00:58:02,493 [booing in the crowd, team cheering] 798 00:58:02,542 --> 00:58:03,768 [Announcer]: Ladies and gentlemen, 799 00:58:03,792 --> 00:58:04,809 the first star of the game, 800 00:58:04,833 --> 00:58:09,999 Saul Indian Horse! 801 00:58:12,208 --> 00:58:13,744 [Virgil]: We just got a challenge 802 00:58:13,792 --> 00:58:14,578 from another white team. 803 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 [all cheering] 804 00:58:15,667 --> 00:58:17,454 Everybody's gonna want to play us. 805 00:58:17,500 --> 00:58:19,662 Guess those boys like getting their asses kicked. 806 00:58:19,708 --> 00:58:22,371 [laughter] 807 00:58:23,708 --> 00:58:24,744 What? 808 00:58:27,250 --> 00:58:30,914 They got shocked seeing Indians skate. 809 00:58:30,958 --> 00:58:35,032 Think it's their game. Not ours. 810 00:58:35,083 --> 00:58:37,621 They play for the same reasons we do, 811 00:58:37,667 --> 00:58:38,999 the feeling. 812 00:58:39,042 --> 00:58:41,534 Nobody owns that. 813 00:58:50,542 --> 00:58:52,875 [announcer]: Manitouwadge Moose. 814 00:58:52,917 --> 00:58:55,660 Welcome to Honky Night in Canada, boys! 815 00:58:55,708 --> 00:58:56,915 Come on, boys! Come on! 816 00:58:56,958 --> 00:58:58,309 Anybody spears you is gonna pay for it. 817 00:58:58,333 --> 00:59:00,040 Don't matter. I'll keep finding the net. 818 00:59:00,083 --> 00:59:03,281 Let them get the penalties, not us. 819 00:59:03,333 --> 00:59:04,684 Number 13! You're gonna need an Indian hearse! 820 00:59:04,708 --> 00:59:06,495 [cackles] 821 00:59:06,542 --> 00:59:07,828 I'm sick of this. 822 00:59:07,875 --> 00:59:09,207 Gonna scalp you, Indians! 823 00:59:09,250 --> 00:59:11,663 That "Indian hearse" line was pretty good, though. 824 00:59:11,708 --> 00:59:13,995 Blanket-ass! Wagon-burner! 825 00:59:14,042 --> 00:59:15,954 Nice friendly town they got here. 826 00:59:16,000 --> 00:59:18,492 [background music playing] 827 00:59:21,708 --> 00:59:22,708 Pitcher of beer? 828 00:59:35,708 --> 00:59:37,540 Did someone die? 829 00:59:37,583 --> 00:59:38,664 [laughing] 830 00:59:38,708 --> 00:59:40,495 The old Moose knuckle sandwich. 831 00:59:40,542 --> 00:59:41,623 Yeah! 832 00:59:41,667 --> 00:59:43,184 I'm hungry enough to eat an Indian Horse. 833 00:59:43,208 --> 00:59:45,746 Them other guys sure wanted a bite of him. 834 00:59:45,792 --> 00:59:47,283 Yeah. It's a good thing your face 835 00:59:47,333 --> 00:59:49,370 got in the way of that guy's fist, eh? 836 00:59:49,417 --> 00:59:51,329 [chuckling] 837 00:59:51,375 --> 00:59:54,664 [man]: If it ain't the squaw-hoppers. 838 01:00:00,167 --> 01:00:01,658 Win a little hockey tournament 839 01:00:01,708 --> 01:00:04,951 and think you can come in here and eat like white people? 840 01:00:05,000 --> 01:00:07,663 What the hell you want? 841 01:00:07,708 --> 01:00:09,415 You want to eat here, 842 01:00:09,458 --> 01:00:11,120 you're gonna have to fight for it. 843 01:00:11,167 --> 01:00:12,658 Is that right? 844 01:00:22,542 --> 01:00:24,454 Sounds fun. 845 01:00:24,500 --> 01:00:26,742 Save my spot, Saul. 846 01:00:26,792 --> 01:00:28,249 I'll be right back. 847 01:00:28,292 --> 01:00:30,579 [man]: You play a hell of a game, little star. 848 01:00:30,625 --> 01:00:32,662 That and the fact you're a kid gives you a pass. 849 01:00:37,042 --> 01:00:39,659 Wait your turn. 850 01:00:39,708 --> 01:00:41,540 You can go next. 851 01:00:52,542 --> 01:00:54,374 [door opens] 852 01:01:12,083 --> 01:01:14,040 Are you okay? 853 01:01:14,083 --> 01:01:16,370 What happened? 854 01:01:18,208 --> 01:01:20,416 [whispers]: Let's get outta here. 855 01:01:25,042 --> 01:01:27,159 Your turn. 856 01:01:35,583 --> 01:01:36,583 Let's go. 857 01:01:38,125 --> 01:01:40,458 [blows landing] 858 01:01:40,500 --> 01:01:41,500 Hey! 859 01:01:50,708 --> 01:01:52,324 [grunting] 860 01:01:52,375 --> 01:01:54,458 [panting] 861 01:01:57,958 --> 01:01:59,620 [groaning] 862 01:02:05,500 --> 01:02:07,082 [unzipping] 863 01:02:07,125 --> 01:02:10,368 [urine splashing] 864 01:02:30,750 --> 01:02:32,992 One thing for sure... 865 01:02:33,042 --> 01:02:36,991 those were the tiniest bunch of pricks I ever seen. 866 01:02:37,042 --> 01:02:38,999 [chuckles to himself] 867 01:02:39,042 --> 01:02:41,500 [team mate chuckles] 868 01:02:41,542 --> 01:02:43,534 [others chuckle] 869 01:02:47,417 --> 01:02:49,579 [♪♪♪] 870 01:03:05,042 --> 01:03:06,408 [Virgil]: Saul? 871 01:03:10,333 --> 01:03:11,665 Saul! 872 01:03:13,708 --> 01:03:15,700 [footsteps approach] 873 01:03:15,750 --> 01:03:18,367 Saul! We gotta go! 874 01:03:18,417 --> 01:03:20,033 Move it, man. Everybody's waiting. 875 01:03:23,542 --> 01:03:25,249 Coming. 876 01:03:35,292 --> 01:03:36,703 Stop taking that cheap shit. 877 01:03:36,750 --> 01:03:37,790 You're not a runt anymore. 878 01:03:47,000 --> 01:03:49,458 We're gonna scalp you, Injuns! 879 01:03:51,083 --> 01:03:52,540 [buzzer sounds] 880 01:03:56,417 --> 01:04:00,081 [Fred]: Guy's the coach for that Toronto Monarchs. 881 01:04:00,125 --> 01:04:01,991 It's a feeder team for the Maple Leafs. 882 01:04:02,042 --> 01:04:04,830 Says he'd like to talk to you, Saul. 883 01:04:04,875 --> 01:04:06,366 About what? 884 01:04:06,417 --> 01:04:08,204 [others laughing] 885 01:04:10,625 --> 01:04:12,662 [Fred]: Jack Lanahan? 886 01:04:12,708 --> 01:04:13,949 Saul Indian Horse. 887 01:04:14,000 --> 01:04:15,000 Hi, Saul. 888 01:04:15,042 --> 01:04:17,455 I'll leave you two to it. 889 01:04:19,167 --> 01:04:21,250 So, Fred tell you why I'm here? 890 01:04:21,292 --> 01:04:23,158 Some. 891 01:04:24,792 --> 01:04:26,328 I'd like you to play for my team. 892 01:04:26,375 --> 01:04:27,991 What do you think about that? 893 01:04:28,042 --> 01:04:30,250 Not much. 894 01:04:32,583 --> 01:04:34,040 [chuckling] 895 01:04:36,417 --> 01:04:39,455 With the right coaching and environment, 896 01:04:39,500 --> 01:04:41,162 you could play pro. 897 01:04:41,208 --> 01:04:42,574 You're incredibly fast. 898 01:04:42,625 --> 01:04:45,117 You have a puck sense like I've never seen before. 899 01:04:45,167 --> 01:04:46,999 I'm happy playing with The Moose. 900 01:04:50,083 --> 01:04:53,372 The great players are conjurers, Saul. 901 01:04:53,417 --> 01:04:56,000 They become one with the game, 902 01:04:56,042 --> 01:04:59,240 and it lifts them up 903 01:04:59,292 --> 01:05:01,033 and out of their lives. 904 01:05:02,875 --> 01:05:05,663 That's what happens to you, isn't it? 905 01:05:07,667 --> 01:05:09,033 Yeah. 906 01:05:09,083 --> 01:05:10,699 You make the ice work for you, Saul. 907 01:05:10,750 --> 01:05:12,958 That's why you should be playing at a higher level. 908 01:05:13,000 --> 01:05:15,083 You're wasted here. 909 01:05:18,292 --> 01:05:20,409 So what the hell happened? 910 01:05:22,167 --> 01:05:24,580 He wants me in Toronto. 911 01:05:24,625 --> 01:05:27,083 [others cheering] 912 01:05:27,125 --> 01:05:29,242 When's it start? When you going? 913 01:05:29,292 --> 01:05:30,157 I'm not. 914 01:05:30,208 --> 01:05:31,949 What? You're kidding. 915 01:05:32,000 --> 01:05:33,241 Don't want to. 916 01:05:33,292 --> 01:05:34,954 Look, Bambi. That don't matter. 917 01:05:35,000 --> 01:05:36,207 You got called. 918 01:05:36,250 --> 01:05:37,331 We all play the game 919 01:05:37,375 --> 01:05:38,684 wishing someday we'll get the call 920 01:05:38,708 --> 01:05:39,664 to play with the big boys. 921 01:05:39,708 --> 01:05:40,539 Bambi. 922 01:05:40,583 --> 01:05:42,324 I'm 26. 923 01:05:42,375 --> 01:05:44,226 I've been working graveyards in the freaking mines 924 01:05:44,250 --> 01:05:45,491 since I was 16 years old. 925 01:05:45,542 --> 01:05:49,161 You've gotta give it a shot for all of us! 926 01:05:49,208 --> 01:05:50,995 If you don't go, you're a coward. 927 01:05:51,042 --> 01:05:53,125 Let it beat you without even trying. 928 01:05:53,167 --> 01:05:54,167 And if you stay, 929 01:05:54,208 --> 01:05:55,665 I'll be the one doing the beating. 930 01:05:55,708 --> 01:05:56,824 [others snicker] 931 01:05:56,875 --> 01:05:58,457 What if I don't cut it? 932 01:05:58,500 --> 01:05:59,991 [laughter] 933 01:06:00,042 --> 01:06:00,998 You will. 934 01:06:01,042 --> 01:06:02,908 You believe that? 935 01:06:02,958 --> 01:06:05,325 I ain't the one who's gotta believe it. 936 01:06:11,083 --> 01:06:13,325 It's time to go. 937 01:06:18,333 --> 01:06:20,825 Saul... 938 01:06:20,875 --> 01:06:24,118 I know you're torn about going. 939 01:06:30,875 --> 01:06:34,164 I am so proud of you. 940 01:06:36,125 --> 01:06:37,741 It takes great courage 941 01:06:37,792 --> 01:06:40,455 to take something like this on. 942 01:06:41,708 --> 01:06:45,657 I know you'll do good. 943 01:06:45,708 --> 01:06:47,995 So let's go. 944 01:06:57,750 --> 01:06:58,991 Some bannock 945 01:06:59,042 --> 01:07:01,204 and some food for your trip. 946 01:07:04,833 --> 01:07:07,371 Saul, don't forget us. 947 01:07:13,125 --> 01:07:15,663 I'm gonna miss this place. 948 01:07:15,708 --> 01:07:17,199 Manitouwadge? 949 01:07:17,250 --> 01:07:18,707 Nothing to miss, really. 950 01:07:18,750 --> 01:07:20,537 I feel like I grew up here. 951 01:07:20,583 --> 01:07:22,324 Guess you did. 952 01:07:22,375 --> 01:07:25,038 You were a pup when you got here. 953 01:07:27,667 --> 01:07:28,787 You're like a brother to me. 954 01:07:32,250 --> 01:07:34,116 I had a brother once. 955 01:07:34,167 --> 01:07:37,285 What happened to him? 956 01:07:41,000 --> 01:07:43,993 My dad never talks about the school. 957 01:07:44,042 --> 01:07:45,749 Mom neither. 958 01:07:45,792 --> 01:07:46,999 And they don't say nothing 959 01:07:47,042 --> 01:07:48,829 about what happened before that. 960 01:07:48,875 --> 01:07:52,619 Same as you. 961 01:07:52,667 --> 01:07:53,783 Maybe this is your chance 962 01:07:53,833 --> 01:07:55,574 to rub the shit off the board 963 01:07:55,625 --> 01:07:57,116 once and for all. 964 01:07:58,625 --> 01:08:02,448 [Fred]: Okay, let's get this show on the road! 965 01:08:10,375 --> 01:08:11,206 Virgil... 966 01:08:11,250 --> 01:08:13,913 thanks for everything. 967 01:08:13,958 --> 01:08:15,290 Don't sound so damn final, Bambi. 968 01:08:15,333 --> 01:08:17,416 You can come back any time. 969 01:08:19,708 --> 01:08:22,451 [♪♪♪] 970 01:09:04,750 --> 01:09:06,992 [engine shuts off] 971 01:09:09,333 --> 01:09:10,333 [Fred]: Hey! 972 01:09:10,375 --> 01:09:11,991 Fred. 973 01:09:12,042 --> 01:09:14,500 You take good care of this kid. 974 01:09:14,542 --> 01:09:16,078 He's special! 975 01:09:17,167 --> 01:09:18,703 Welcome to Toronto, Saul. 976 01:09:18,750 --> 01:09:20,286 This is my wife, Elissa. 977 01:09:20,333 --> 01:09:21,244 Hi, Saul. 978 01:09:21,292 --> 01:09:22,533 First time in the big city? 979 01:09:22,583 --> 01:09:23,494 Yeah. 980 01:09:23,542 --> 01:09:25,033 Remember. 981 01:09:25,083 --> 01:09:26,449 You were a part of my family 982 01:09:26,500 --> 01:09:27,991 for many years... 983 01:09:28,042 --> 01:09:30,659 and you always will be. 984 01:09:31,958 --> 01:09:33,699 Aah! 985 01:09:36,042 --> 01:09:38,705 You give it your best. 986 01:09:44,083 --> 01:09:45,415 [Elissa]: All right. 987 01:09:45,458 --> 01:09:47,324 Just, uh, make yourself at home. 988 01:09:47,375 --> 01:09:49,833 The kitchen's that way, fridge is full. 989 01:09:49,875 --> 01:09:52,333 I'll go get you something. 990 01:09:53,792 --> 01:09:56,205 Come on. I'll show you your room. 991 01:10:01,333 --> 01:10:03,165 [Saul]: They all played for you? 992 01:10:03,208 --> 01:10:04,744 [Jack]: They all stayed here. 993 01:10:04,792 --> 01:10:06,749 They played for me on the Monarchs, 994 01:10:06,792 --> 01:10:09,375 and ended up in the NHL. 995 01:10:22,083 --> 01:10:24,575 A lot of great players have slept in that bed. 996 01:10:25,917 --> 01:10:27,033 They're saying Reggie Leach 997 01:10:27,083 --> 01:10:28,309 is gonna tear up the record books. 998 01:10:28,333 --> 01:10:30,370 He's an Indian kid just like you. 999 01:10:30,417 --> 01:10:31,999 Oh yeah? 1000 01:10:32,042 --> 01:10:33,999 So there's been a trail blazed for you, Saul. 1001 01:10:41,625 --> 01:10:43,992 [footsteps receding] 1002 01:10:58,375 --> 01:11:00,207 So you had your choice of numbers 1003 01:11:00,250 --> 01:11:02,663 and you picked the only one nobody ever wants? 1004 01:11:04,583 --> 01:11:05,824 I always had this number. 1005 01:11:05,875 --> 01:11:07,958 You don't think it's bad luck? 1006 01:11:09,042 --> 01:11:11,159 [chuckling] 1007 01:11:11,208 --> 01:11:13,666 All right, men! See you out there. 1008 01:11:13,708 --> 01:11:15,620 Let's go, boys! 1009 01:11:15,667 --> 01:11:16,667 Hustle out there, guys! 1010 01:11:16,708 --> 01:11:17,664 Stick to the game plan, guys. 1011 01:11:17,708 --> 01:11:18,949 Let's go, let's go, let's go! 1012 01:11:19,000 --> 01:11:20,957 You make me look bad, I'll knock your lights out. 1013 01:11:21,000 --> 01:11:24,289 Big game out there, big game. 1014 01:11:24,333 --> 01:11:26,996 [applause] 1015 01:11:37,417 --> 01:11:38,498 Come on! 1016 01:11:42,125 --> 01:11:44,583 [crowd whooping] 1017 01:11:52,708 --> 01:11:54,574 [buzzer sounds] 1018 01:12:03,625 --> 01:12:06,663 They wrote you up. 1019 01:12:07,875 --> 01:12:09,787 "Bright-eyed like a painted warrior 1020 01:12:09,833 --> 01:12:11,870 bearing down on a wagon train. 1021 01:12:11,917 --> 01:12:15,365 In a tussle, he took a player's scalp." 1022 01:12:15,417 --> 01:12:17,158 [dry chuckle] 1023 01:12:17,208 --> 01:12:19,074 These guys have a way with words. 1024 01:12:19,125 --> 01:12:20,787 And you told the reporter 1025 01:12:20,833 --> 01:12:23,826 you learned how to shoot with a frozen horse turd. 1026 01:12:23,875 --> 01:12:25,491 Is that true? 1027 01:12:25,542 --> 01:12:26,373 Yeah. 1028 01:12:26,417 --> 01:12:27,417 [chuckling] 1029 01:12:29,458 --> 01:12:31,666 That's one way to learn stickhandling. 1030 01:12:40,875 --> 01:12:42,582 Don't worry about that, Saul. 1031 01:12:42,625 --> 01:12:46,164 They've just never seen anyone like you before. 1032 01:12:48,708 --> 01:12:50,700 [♪♪♪] 1033 01:13:04,083 --> 01:13:06,166 [car horn honks] 1034 01:13:18,125 --> 01:13:21,163 [overlapping conversations] 1035 01:13:40,625 --> 01:13:42,366 [hockey practice underway] 1036 01:13:47,333 --> 01:13:49,290 Saul! 1037 01:13:56,417 --> 01:13:59,376 [chuckle] 1038 01:13:59,417 --> 01:14:00,578 I... 1039 01:14:00,625 --> 01:14:03,333 I've been following you with the Monarchs. 1040 01:14:03,375 --> 01:14:05,116 I can't believe I'm reading about you 1041 01:14:05,167 --> 01:14:06,749 in the newspapers. 1042 01:14:07,917 --> 01:14:09,078 A month into the season, 1043 01:14:09,125 --> 01:14:11,993 and you're already a star. 1044 01:14:12,042 --> 01:14:14,534 You're doing what you always did, Saul... 1045 01:14:14,583 --> 01:14:17,451 you're making the other players better. 1046 01:14:17,500 --> 01:14:22,620 It's a miracle how far you've come. 1047 01:14:22,667 --> 01:14:23,999 [chuckles] 1048 01:14:24,042 --> 01:14:26,580 I'm so proud of you. 1049 01:14:26,625 --> 01:14:30,164 I wish I could keep following your career, 1050 01:14:30,208 --> 01:14:34,873 but the Church is sending me away. 1051 01:14:34,917 --> 01:14:36,249 Where are you going? 1052 01:14:36,292 --> 01:14:38,705 Africa. 1053 01:14:38,750 --> 01:14:41,413 To teach. 1054 01:14:44,083 --> 01:14:46,450 I... just wanted you to know. 1055 01:15:03,000 --> 01:15:05,242 The school... 1056 01:15:11,167 --> 01:15:13,124 What was happening there... 1057 01:15:21,167 --> 01:15:23,454 It was wrong. 1058 01:15:37,500 --> 01:15:39,708 [quietly]: You are glory, Saul. 1059 01:15:51,792 --> 01:15:53,499 [door opens] 1060 01:16:22,208 --> 01:16:24,370 [crowd cheers and heckles] 1061 01:16:35,542 --> 01:16:37,499 [buzzer sounds] 1062 01:16:47,292 --> 01:16:50,160 [sound slows and echoes] 1063 01:17:01,667 --> 01:17:03,659 [crowd cheering and jeering] 1064 01:17:27,167 --> 01:17:30,080 [♪♪♪] 1065 01:17:35,500 --> 01:17:38,993 [whistle blowing] 1066 01:17:50,042 --> 01:17:51,704 Keep your head up, Chief. 1067 01:17:55,708 --> 01:17:57,665 [♪♪♪] 1068 01:17:59,625 --> 01:18:01,161 [whistle blasting] 1069 01:18:03,000 --> 01:18:06,323 [whooping] 1070 01:18:08,750 --> 01:18:11,367 [♪♪♪] 1071 01:18:16,542 --> 01:18:18,283 [hitting hard] 1072 01:18:18,333 --> 01:18:20,120 [chuckling] 1073 01:18:22,583 --> 01:18:23,583 [blows landing] 1074 01:18:29,417 --> 01:18:30,828 [coughing] 1075 01:18:30,875 --> 01:18:32,662 Break it up! 1076 01:18:42,333 --> 01:18:45,292 Any more penalties, he's out of the game. 1077 01:18:54,083 --> 01:18:58,248 You've got 22 points in nine games. 1078 01:18:59,375 --> 01:19:00,832 Thanks. 1079 01:19:00,875 --> 01:19:02,366 We've lost seven of them. 1080 01:19:02,417 --> 01:19:03,908 You blaming me? 1081 01:19:03,958 --> 01:19:06,996 You've sat 120 minutes in the penalty box. 1082 01:19:07,042 --> 01:19:08,351 I didn't bring you here to be a goon. 1083 01:19:08,375 --> 01:19:10,867 I'm giving 'em what they want, the crazy Redskin. 1084 01:19:10,917 --> 01:19:12,658 You're letting the other teams rattle you 1085 01:19:12,708 --> 01:19:13,915 with stupid trash talk. 1086 01:19:13,958 --> 01:19:15,665 You know how to roll off a hit? 1087 01:19:15,708 --> 01:19:17,074 It's the same thing. 1088 01:19:17,125 --> 01:19:18,351 And what about the shit that's coming from my own team? 1089 01:19:18,375 --> 01:19:20,162 You're not skating with your buddies anymore! 1090 01:19:20,208 --> 01:19:21,540 These guys may be hard towing now, 1091 01:19:21,583 --> 01:19:22,744 but believe me, 1092 01:19:22,792 --> 01:19:24,954 they'll take you to the next level. 1093 01:19:25,000 --> 01:19:26,662 My buddies I could trust. 1094 01:19:26,708 --> 01:19:28,665 They had my back. 1095 01:19:28,708 --> 01:19:29,869 Saul... 1096 01:19:29,917 --> 01:19:32,284 every kid dreams of this moment. 1097 01:19:35,417 --> 01:19:38,956 I had dreams once. 1098 01:19:39,000 --> 01:19:41,492 I don't have 'em anymore. 1099 01:19:41,542 --> 01:19:43,249 Saul, listen. 1100 01:19:43,292 --> 01:19:44,999 I know it's not easy, 1101 01:19:45,042 --> 01:19:45,998 but if Reggie Leach can do it, 1102 01:19:46,042 --> 01:19:47,374 you can too. 1103 01:19:47,417 --> 01:19:48,999 I promise you, 1104 01:19:49,042 --> 01:19:51,876 get through this, everything changes. 1105 01:19:51,917 --> 01:19:53,374 You're gonna make it to the show, 1106 01:19:53,417 --> 01:19:54,703 then you'll be a role model 1107 01:19:54,750 --> 01:19:55,750 for your kind. 1108 01:19:55,792 --> 01:19:56,953 My "kind"? 1109 01:19:57,000 --> 01:19:58,161 Yes! An inspiration! 1110 01:19:58,208 --> 01:20:00,120 You don't know a damn thing about me. 1111 01:20:00,167 --> 01:20:02,875 All I need to know is you got a gift like no other. 1112 01:20:02,917 --> 01:20:04,124 I've seen you on the ice. 1113 01:20:04,167 --> 01:20:05,408 I know what you can do, 1114 01:20:05,458 --> 01:20:07,791 I know how it makes you feel, 1115 01:20:07,833 --> 01:20:09,950 and I'm not blind to the fact that it's killing you 1116 01:20:10,000 --> 01:20:11,366 not to play the way you can. 1117 01:20:11,417 --> 01:20:12,453 You got no idea 1118 01:20:12,500 --> 01:20:14,708 what kills me or my "kind," do you? 1119 01:20:14,750 --> 01:20:16,457 Listen to me, Saul. 1120 01:20:16,500 --> 01:20:19,823 It's all sitting right there for you. 1121 01:20:19,875 --> 01:20:21,832 This is your way out. 1122 01:20:21,875 --> 01:20:26,666 Your way to a better life. 1123 01:20:26,708 --> 01:20:30,702 There is no better life for me. 1124 01:20:30,750 --> 01:20:32,161 There never will be. 1125 01:20:34,167 --> 01:20:36,580 [♪♪♪] 1126 01:21:07,000 --> 01:21:09,333 [♪♪♪] 1127 01:21:26,042 --> 01:21:28,830 [Saul]: I became a wandering nomad 1128 01:21:28,875 --> 01:21:31,367 with my eyes on distant hills. 1129 01:21:31,417 --> 01:21:34,785 I covered long charcoal stretches of highway... 1130 01:21:34,833 --> 01:21:36,620 like a river 1131 01:21:36,667 --> 01:21:39,501 bearing me somewhere beyond all recollection. 1132 01:21:42,000 --> 01:21:44,458 [♪♪♪] 1133 01:21:46,333 --> 01:21:47,995 Lonnie? 1134 01:21:53,833 --> 01:21:56,416 [♪♪♪] 1135 01:22:07,167 --> 01:22:08,578 [Saul]: It was a dim world, 1136 01:22:08,625 --> 01:22:10,617 and I felt dead inside. 1137 01:22:12,208 --> 01:22:14,120 Beyond thinking... 1138 01:22:14,167 --> 01:22:17,001 beyond emotion... 1139 01:22:17,042 --> 01:22:18,749 beyond hope. 1140 01:22:21,708 --> 01:22:24,667 [toilet brush splashes] 1141 01:22:32,625 --> 01:22:33,957 You drink down, 1142 01:22:34,000 --> 01:22:36,617 because after all the roads you've travelled, 1143 01:22:36,667 --> 01:22:39,501 that's the only direction you know by heart. 1144 01:22:41,083 --> 01:22:44,155 [♪♪♪] 1145 01:22:53,167 --> 01:22:54,954 [gasping and groaning] 1146 01:22:55,000 --> 01:22:57,492 [blows landing] 1147 01:23:01,167 --> 01:23:02,783 [♪♪♪] 1148 01:23:02,833 --> 01:23:04,324 [whinnying] 1149 01:23:07,833 --> 01:23:09,415 [snorting] 1150 01:23:12,042 --> 01:23:13,158 You can't sleep here. 1151 01:23:13,208 --> 01:23:14,790 Hey! You've got to get up. 1152 01:23:14,833 --> 01:23:17,450 [pained coughing] 1153 01:23:22,417 --> 01:23:25,160 [shuddering] 1154 01:23:28,917 --> 01:23:31,534 [Doctor]: You've made a mess of your body 1155 01:23:31,583 --> 01:23:33,074 and your liver. 1156 01:23:33,125 --> 01:23:35,617 Another bout of drinking will likely kill you. 1157 01:23:38,042 --> 01:23:40,125 The Rising Dawn Centre's just north of the city. 1158 01:23:40,167 --> 01:23:41,533 It's the best place 1159 01:23:41,583 --> 01:23:43,791 for Native people to get help for their addictions. 1160 01:23:43,833 --> 01:23:45,059 Now, they've said they'll take you, 1161 01:23:45,083 --> 01:23:47,166 if you want it. 1162 01:23:51,417 --> 01:23:53,204 Good luck. 1163 01:24:05,042 --> 01:24:06,499 [woman, tearfully]: Then the cops... 1164 01:24:06,542 --> 01:24:09,034 they put me in that... 1165 01:24:09,083 --> 01:24:10,369 [shaky sigh] 1166 01:24:10,417 --> 01:24:12,625 ...foster home. 1167 01:24:12,667 --> 01:24:14,954 I... 1168 01:24:15,000 --> 01:24:19,074 I haven't seen my family since. 1169 01:24:19,125 --> 01:24:21,037 [sniffles and sighs] 1170 01:24:21,083 --> 01:24:23,325 My grandma... 1171 01:24:25,000 --> 01:24:27,583 She could be dead. 1172 01:24:29,083 --> 01:24:30,995 [shaky breath] 1173 01:24:31,042 --> 01:24:34,331 I been too drunk to be looking. 1174 01:24:37,542 --> 01:24:39,329 Miigwech. 1175 01:24:39,375 --> 01:24:42,539 Thank you. Thank you, Karen. 1176 01:24:45,208 --> 01:24:45,948 Saul? 1177 01:24:46,000 --> 01:24:48,162 Would you like to share? 1178 01:24:55,042 --> 01:24:56,042 Have you ever wept, Saul? 1179 01:25:00,375 --> 01:25:02,708 No. 1180 01:25:04,208 --> 01:25:06,165 You need to find a place where you can. 1181 01:25:07,875 --> 01:25:10,208 Here with us, or on your own... 1182 01:25:10,250 --> 01:25:12,458 but you need to find it. 1183 01:25:15,667 --> 01:25:18,034 Your silence is killing you. 1184 01:25:29,000 --> 01:25:30,662 [wind blowing dry leaves] 1185 01:25:43,833 --> 01:25:46,541 [♪♪♪] 1186 01:26:26,333 --> 01:26:28,290 [creaking] 1187 01:26:30,000 --> 01:26:31,832 [Ignacia]: He's a heathen. 1188 01:26:31,875 --> 01:26:33,992 [Lonnie]: Anishnaabe aawi. 1189 01:26:34,042 --> 01:26:36,534 [Ignacia]: That's a good boy. 1190 01:26:37,708 --> 01:26:40,416 [♪♪♪] 1191 01:26:46,333 --> 01:26:48,165 [Young Saul]: That's mine! That's mine! 1192 01:26:49,542 --> 01:26:51,784 [distorted gasp] 1193 01:26:51,833 --> 01:26:54,075 [♪♪♪] 1194 01:27:39,792 --> 01:27:41,203 [Gaston]: It's so good 1195 01:27:41,250 --> 01:27:42,832 to see you so excited about something. 1196 01:27:42,875 --> 01:27:45,162 [shovel scraping ice] 1197 01:27:48,458 --> 01:27:50,495 [shooting] 1198 01:27:51,708 --> 01:27:54,746 [Gaston]: Rules are rules. 1199 01:27:54,792 --> 01:27:56,249 If I break them for you, 1200 01:27:56,292 --> 01:27:57,954 it could ruin it for everybody. 1201 01:27:58,000 --> 01:27:59,000 [puck hits wall] 1202 01:27:59,042 --> 01:28:02,581 [Saul]: Sometimes, ghosts linger. 1203 01:28:02,625 --> 01:28:04,412 [puck hits wall] 1204 01:28:04,458 --> 01:28:07,530 They hover in the furthest corners... 1205 01:28:07,583 --> 01:28:08,619 [puck hits wall] 1206 01:28:08,667 --> 01:28:11,535 ...And when you least expect it, 1207 01:28:11,583 --> 01:28:13,415 they lurch out, 1208 01:28:13,458 --> 01:28:15,745 bearing everything they brought to you 1209 01:28:15,792 --> 01:28:17,158 when they were alive. 1210 01:28:18,417 --> 01:28:19,658 [puck hits wall] 1211 01:28:21,750 --> 01:28:23,662 What have you got, Saul? 1212 01:28:24,792 --> 01:28:26,499 What is it? 1213 01:28:26,542 --> 01:28:28,374 Horse turd. 1214 01:28:29,667 --> 01:28:31,454 Oh. 1215 01:28:32,917 --> 01:28:34,658 Marvellous. [chuckles] 1216 01:28:36,000 --> 01:28:38,583 [♪♪♪] 1217 01:28:48,542 --> 01:28:49,828 Come. 1218 01:28:49,875 --> 01:28:52,618 [♪♪♪] 1219 01:29:11,583 --> 01:29:13,666 You are glory, Saul. 1220 01:29:18,750 --> 01:29:21,333 [♪♪♪] 1221 01:29:42,083 --> 01:29:44,245 [waves lapping] 1222 01:29:48,500 --> 01:29:50,332 [loon calls] 1223 01:30:13,625 --> 01:30:16,038 [rustling] 1224 01:30:46,708 --> 01:30:49,166 [Saul]: I came far 1225 01:30:49,208 --> 01:30:52,167 to make this journey. 1226 01:30:56,542 --> 01:31:00,582 I could feel my family and my ancestors. 1227 01:31:06,958 --> 01:31:08,665 It was here, 1228 01:31:08,708 --> 01:31:10,995 in this place... 1229 01:31:11,042 --> 01:31:14,661 where everything started 1230 01:31:14,708 --> 01:31:15,708 and everything ended. 1231 01:31:23,542 --> 01:31:25,454 [skipping] 1232 01:31:28,875 --> 01:31:32,198 I was with them again. 1233 01:31:33,833 --> 01:31:35,324 [♪♪♪] 1234 01:31:40,167 --> 01:31:42,329 [Young Saul]: Mama! 1235 01:31:45,375 --> 01:31:47,162 Papa! 1236 01:31:56,417 --> 01:31:59,660 [crying] 1237 01:32:03,458 --> 01:32:05,450 [sobs] 1238 01:32:11,875 --> 01:32:14,993 [sobbing softly] 1239 01:32:22,875 --> 01:32:23,991 [Saul]: One day, 1240 01:32:24,042 --> 01:32:27,114 my great-grandfather, Shabogeesick, 1241 01:32:27,167 --> 01:32:31,366 walked out of the bush leading a strange black animal. 1242 01:32:33,250 --> 01:32:36,493 Our people had never seen such a creature, 1243 01:32:36,542 --> 01:32:39,250 and were afraid. 1244 01:32:40,958 --> 01:32:43,291 "It is a horse," he told them, 1245 01:32:43,333 --> 01:32:46,747 "and it comes bearing great teachings." 1246 01:32:48,708 --> 01:32:52,076 "A thunder will crash through our hearts and minds, 1247 01:32:52,125 --> 01:32:56,199 and we must learn to ride the horses of change." 1248 01:32:57,875 --> 01:33:01,414 "It is what the future asks of us." 1249 01:33:02,458 --> 01:33:05,041 "Our survival depends on it." 1250 01:33:07,042 --> 01:33:09,876 Guys, let's do this! Let's do this! 1251 01:33:09,917 --> 01:33:10,917 [cheering] 1252 01:33:10,958 --> 01:33:12,824 Come on, look alive, look alive! 1253 01:33:12,875 --> 01:33:15,788 [Fred]: Welcome to the Moose, Saul! 1254 01:33:15,833 --> 01:33:17,290 [laughter] 1255 01:33:17,333 --> 01:33:18,744 You always have a home here. 1256 01:33:22,125 --> 01:33:24,162 What do you think? 1257 01:33:25,750 --> 01:33:28,584 [hockey game continues] 1258 01:33:28,625 --> 01:33:30,617 [players cheering] 1259 01:33:35,792 --> 01:33:37,283 Hey. 1260 01:33:38,417 --> 01:33:40,579 Look who's here! 1261 01:33:40,625 --> 01:33:42,457 [laughing]: Saul! 1262 01:33:42,500 --> 01:33:44,082 Welcome back. 1263 01:33:47,542 --> 01:33:49,704 Welcome home, Bambi. 1264 01:33:49,750 --> 01:33:51,082 Hey, boys! 1265 01:33:51,125 --> 01:33:52,616 Look who's here! 1266 01:33:56,583 --> 01:33:58,495 About time! 1267 01:33:58,542 --> 01:34:00,625 [laughter] 1268 01:34:02,292 --> 01:34:03,999 Hey-hey! 1269 01:34:04,042 --> 01:34:05,999 Look who's here! 1270 01:34:06,042 --> 01:34:06,998 Good to see you, buddy! 1271 01:34:07,042 --> 01:34:08,408 Still a bag of antlers. 1272 01:34:08,458 --> 01:34:10,165 [laughter] 1273 01:34:10,208 --> 01:34:11,915 Good to see you too. 1274 01:34:11,958 --> 01:34:15,372 [♪♪♪] 1275 01:34:23,208 --> 01:34:24,851 [survivor]: They were lost. They didn't understand. 1276 01:34:24,875 --> 01:34:26,286 They didn't recognize their parents. 1277 01:34:26,333 --> 01:34:28,143 They didn't recognize anybody in their community. 1278 01:34:28,167 --> 01:34:28,953 [survivor]: Why was I like that? 1279 01:34:29,000 --> 01:34:30,332 Why didn't I speak up? 1280 01:34:30,375 --> 01:34:32,162 [survivor]: To this day, there's a lot of us 1281 01:34:32,208 --> 01:34:34,575 that don't know how to speak our native tongue. 1282 01:34:34,625 --> 01:34:37,823 [survivor]: If you succeed in going to school, 1283 01:34:37,875 --> 01:34:38,991 that's great. 1284 01:34:39,042 --> 01:34:40,184 [survivor]: But I want my grandchildren 1285 01:34:40,208 --> 01:34:42,291 to know where I've been, 1286 01:34:42,333 --> 01:34:45,201 and, um, why I do the things that I do. 1287 01:34:45,250 --> 01:34:47,116 [survivor]: It's up to we as a community 1288 01:34:47,167 --> 01:34:50,239 to bring back or have that pride in our souls. 1289 01:34:50,292 --> 01:34:52,033 [survivor]: We have a beautiful, 1290 01:34:52,083 --> 01:34:54,541 incredible, beautiful gift that was given to us 1291 01:34:54,583 --> 01:34:55,824 is our children. 1292 01:34:55,875 --> 01:34:57,018 [survivor]: But the more you talk about it, 1293 01:34:57,042 --> 01:34:59,625 the healing takes place inside you. 1294 01:34:59,667 --> 01:35:01,499 [survivor]: My name is Julie Ozagosh. 1295 01:35:01,542 --> 01:35:03,283 [survivor]: My name is Shirley Ida Williams. 1296 01:35:03,333 --> 01:35:05,325 [survivor]: My name is Larry Theodore Jr. 1297 01:35:05,375 --> 01:35:09,665 [Young Saul]: My name is Saul Indian Horse. 1298 01:35:09,708 --> 01:35:12,121 [Saul]: And this is my story. 1299 01:35:13,292 --> 01:35:17,457 [woman singing in Ojibway] 1300 01:36:41,083 --> 01:36:44,451 [man singing with rattle and drum] 1301 01:37:42,542 --> 01:37:46,365 [song echoes] 1302 01:37:51,708 --> 01:37:55,281 [♪♪♪] 1303 01:37:56,583 --> 01:38:00,281 [man singing] 83901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.