All language subtitles for Horse.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,875 --> 00:01:37,934 De engste herinneringen 2 00:01:37,958 --> 00:01:39,324 wordt weggenomen. 3 00:01:39,375 --> 00:01:42,447 Ik werd meegenomen toen ik was zes jaar oud. 4 00:01:42,500 --> 00:01:45,208 Ik begreep het niet waarom... 5 00:01:45,250 --> 00:01:47,351 Toen we onze spraken taal, we werden gestraft. 6 00:01:47,375 --> 00:01:49,082 ... zou me slaan met een bezem. 7 00:01:49,125 --> 00:01:50,309 ... altijd gestraft forum... 8 00:01:50,333 --> 00:01:51,540 voor het spreken van onze taal. 9 00:01:51,583 --> 00:01:52,851 ... reed uit hier huilend. 10 00:01:52,875 --> 00:01:55,947 Veel huilende gezinnen. 11 00:01:56,000 --> 00:01:57,366 ... omdat ik zo bang was. 12 00:01:57,417 --> 00:01:59,351 Deze mensen praten de hele tijd, 13 00:01:59,375 --> 00:02:01,412 en verwachtte van mij hetzelfde te doen. 14 00:02:03,542 --> 00:02:05,955 Vertelde me veel harten kloppen samen 15 00:02:06,000 --> 00:02:08,037 maakt ons sterker. 16 00:02:09,375 --> 00:02:13,745 Ze zeiden dat ik het mijn moest vertellen verhaal, 17 00:02:13,792 --> 00:02:17,081 dat je niet begrijpt waar je gaat 18 00:02:17,125 --> 00:02:19,412 als je niet begrijpt waar je bent geweest. 19 00:02:43,583 --> 00:02:44,583 Het hoest ziek. 20 00:02:45,583 --> 00:02:48,542 Hij heeft het van school gehaald. 21 00:02:57,583 --> 00:03:04,535 We gaan waar de blanke man is kan de jongens niet vinden. 22 00:03:14,917 --> 00:03:17,500 Mijn broer is weggelopen van de school. 23 00:03:17,542 --> 00:03:21,331 De blanke officieren zouden dat niet doen stop met zoeken naar hem. 24 00:03:25,542 --> 00:03:28,330 Mijn ouders waren naar me toe gebracht school als kinderen, 25 00:03:28,375 --> 00:03:31,209 en ze waren nooit hetzelfde. 26 00:03:31,250 --> 00:03:33,583 Mijn grootmoeder stond erop 27 00:03:33,625 --> 00:03:38,040 we gaan naar het noorden, naar onze familie voorouderlijk land. 28 00:03:42,583 --> 00:03:43,583 Het is een prachtige plaats. 29 00:03:44,583 --> 00:03:49,533 Ik heb je gezegd dat ik je naar a zou brengen veilige plaats. 30 00:04:14,583 --> 00:04:17,576 We zijn allemaal geest. Wij zijn een deel van dit meer. 31 00:04:17,625 --> 00:04:19,582 De witte missionarissen genoemd deze plek 32 00:04:20,417 --> 00:04:22,374 Gods meer. 33 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Dat is wat zij het noemen. 34 00:04:25,292 --> 00:04:27,079 En wij noemen het 35 00:04:30,000 --> 00:04:31,787 Manitou Gameeng. 36 00:04:32,583 --> 00:04:34,540 Maar nu is niemand hier. 37 00:04:36,417 --> 00:04:37,749 Waarom? 38 00:04:37,792 --> 00:04:38,532 Ze vertelt verhalen. 39 00:04:38,583 --> 00:04:39,583 Niet. 40 00:04:40,583 --> 00:04:41,949 Het is waar. 41 00:04:43,417 --> 00:04:45,784 Wat zou er met hen gebeuren? 42 00:04:46,583 --> 00:04:48,540 Een krachtige aanwezigheid 43 00:04:49,583 --> 00:04:51,540 dreef ze weg. 44 00:04:52,583 --> 00:04:56,532 Maar onze mensen zeiden gebeden in de oude taal 45 00:04:57,583 --> 00:04:59,540 Gedragen Geestplaten in de bomen 46 00:05:00,583 --> 00:05:03,041 en je overgrootvader legde 47 00:05:03,083 --> 00:05:05,575 een tabak die hoog op staat die klif. 48 00:05:18,583 --> 00:05:20,666 De geesten van het meer zijn blij dat we hier zijn. 49 00:05:20,708 --> 00:05:21,949 Dat is godslastering. 50 00:05:22,000 --> 00:05:24,208 We moeten je bedanken Jezus. 51 00:05:27,583 --> 00:05:31,532 Je Jezus heeft deze nooit opgevist wateren. 52 00:05:40,458 --> 00:05:43,041 Ik ga nooit naar de school. 53 00:05:43,083 --> 00:05:44,665 Zorg er dan voor dat ze nooit vangen u. 54 00:05:44,708 --> 00:05:46,916 Ze zullen niet. 55 00:05:46,958 --> 00:05:48,449 Ik ren te snel. 56 00:05:48,500 --> 00:05:52,073 En ... ik zal ze met stenen slaan. 57 00:05:53,333 --> 00:05:54,333 Wacht. 58 00:05:57,167 --> 00:05:59,500 Die is speciaal. 59 00:06:01,042 --> 00:06:04,114 Je zou het moeten houden. 60 00:06:13,000 --> 00:06:16,619 Mijn mensen zijn de Anishinabeg, 61 00:06:16,667 --> 00:06:20,991 de Fish Clan of the Northern Ojibway. 62 00:06:22,292 --> 00:06:24,158 We kwamen intact tevoorschijn 63 00:06:24,208 --> 00:06:26,541 uit de baarmoeder van onze moeder, de aarde... 64 00:06:28,417 --> 00:06:31,990 Onze jukbeenderen gesneden uit de granieten ruggen 65 00:06:32,042 --> 00:06:34,455 die boven ons thuisland uitstijgen. 66 00:06:36,458 --> 00:06:39,656 Haar hartslag bonst in onze oren. 67 00:06:42,042 --> 00:06:47,037 Wij waren haar rentmeesters en beschermers ... 68 00:06:47,083 --> 00:06:49,120 maar we werden gedwongen 69 00:06:49,167 --> 00:06:52,660 buiten de invloed van onze legendes. 70 00:07:55,583 --> 00:07:57,540 We zullen hem eren. 71 00:07:57,583 --> 00:07:59,540 We zullen voor hem zorgen. 72 00:07:59,583 --> 00:08:00,809 We zullen hem naar de top brengen plaats 73 00:08:00,833 --> 00:08:03,291 zoals de voorouders lang hebben gedaan geleden. 74 00:08:03,333 --> 00:08:07,657 Hij is onze zoon. Niet van jou. 75 00:08:07,708 --> 00:08:08,664 We brengen hem naar de priesters 76 00:08:08,708 --> 00:08:09,744 zodat hij naar de hemel kan gaan. 77 00:08:10,583 --> 00:08:13,326 Je wordt als de witte beschouwd de drank van de man 78 00:08:13,375 --> 00:08:16,163 en kom nooit meer terug. 79 00:08:17,000 --> 00:08:18,787 Je komt nooit meer terug. 80 00:08:21,083 --> 00:08:23,541 Kom met ons mee? 81 00:08:23,583 --> 00:08:25,540 Ik zal niet komen. 82 00:08:28,458 --> 00:08:30,666 Zorg voor Saul. 83 00:08:30,708 --> 00:08:33,325 We zullen snel terug zijn. 84 00:09:05,792 --> 00:09:07,328 Mama! 85 00:09:10,625 --> 00:09:12,366 Papa! 86 00:09:50,042 --> 00:09:53,661 Ik keek en wachtte ... 87 00:09:53,708 --> 00:09:55,165 door val, 88 00:09:55,208 --> 00:09:57,825 totdat de lucht naar de bleek, verwassen blauw 89 00:09:57,875 --> 00:09:59,286 van de vroege winter. 90 00:10:18,583 --> 00:10:20,540 Waar zijn mijn ouders gebleven? 91 00:10:25,583 --> 00:10:27,540 Ze komen niet terug. 92 00:10:29,583 --> 00:10:30,583 We moeten vertrekken. 93 00:10:31,417 --> 00:10:35,161 Ga naar Minaki, dat is waar mijn familieleden wonen. 94 00:10:35,583 --> 00:10:40,533 Het is een driedaagse reis, we zullen het doen blijf daar voor de winter. 95 00:10:42,583 --> 00:10:45,371 Als we hier blijven, zullen we sterven. 96 00:10:50,583 --> 00:10:51,583 We moeten vertrekken. 97 00:11:14,542 --> 00:11:18,286 Ik heb mijn ouders nooit gezien nog een keer... 98 00:11:18,333 --> 00:11:21,167 en ik weet nog steeds niet wat is met hen gebeurd. 99 00:11:48,667 --> 00:11:50,533 "Keewatin" ... 100 00:11:50,583 --> 00:11:54,076 dat is de naam van het noorden Wind. 101 00:11:54,125 --> 00:11:57,163 De oude gaven het een naam 102 00:11:57,208 --> 00:12:00,280 omdat ze geloofden dat het was levend, 103 00:12:00,333 --> 00:12:03,041 een wezen, zoals alle dingen. 104 00:12:05,750 --> 00:12:09,118 Het daalde neer op ons als een klap van de hand ... 105 00:12:09,167 --> 00:12:11,454 plotseling en wraakzuchtig. 106 00:12:36,000 --> 00:12:38,083 Nookmis! 107 00:14:01,208 --> 00:14:05,157 Er is een weg verderop. 108 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 En jij dan? 109 00:14:09,417 --> 00:14:12,910 Met heel mijn wezen zal ik blijven warm. 110 00:14:12,958 --> 00:14:14,915 We moeten blijven bewegen. 111 00:14:27,083 --> 00:14:29,871 Hierop kauwen, het zal helpen. 112 00:14:45,583 --> 00:14:47,540 Bijna daar. 113 00:14:50,583 --> 00:14:51,583 Bijna daar. 114 00:15:10,583 --> 00:15:15,533 We hebben het gehaald, er is de weg. 115 00:15:17,417 --> 00:15:19,204 Stop niet. 116 00:15:36,958 --> 00:15:38,790 Nookmis! 117 00:15:38,833 --> 00:15:40,916 Nookmis! 118 00:15:40,958 --> 00:15:43,541 Nookmis! 119 00:15:57,708 --> 00:15:59,574 Nookmis ... 120 00:16:04,250 --> 00:16:06,833 Nookmis. 121 00:16:19,708 --> 00:16:21,995 Nookmis! 122 00:16:22,042 --> 00:16:23,374 Je moet haar verlaten, zoon. 123 00:16:25,458 --> 00:16:26,619 Nookmis! 124 00:16:26,667 --> 00:16:28,784 Ze is weg. 125 00:16:28,833 --> 00:16:29,664 Rustig, zoon. 126 00:16:29,708 --> 00:16:30,994 Nookmis! 127 00:16:38,292 --> 00:16:41,991 Nookmis! 128 00:16:42,917 --> 00:16:45,034 Nookmis! 129 00:16:46,833 --> 00:16:47,994 Nookmis! 130 00:17:17,750 --> 00:17:19,161 Ik heb het een keer gelezen 131 00:17:19,208 --> 00:17:22,656 er zijn gaten in het universum die alle licht inslikken, 132 00:17:22,708 --> 00:17:24,199 alle lichamen. 133 00:17:25,417 --> 00:17:28,285 In wat een ogenblik leek, 134 00:17:28,333 --> 00:17:30,746 de wereld die ik had gekend was vervangen 135 00:17:30,792 --> 00:17:33,000 door een onheilspellende zwarte wolk. 136 00:17:33,042 --> 00:17:33,953 Dat is de mijne. 137 00:17:34,000 --> 00:17:36,208 Dat is de mijne! Dat is de mijne! 138 00:17:44,667 --> 00:17:45,667 Zit stil. Zit stil. 139 00:17:45,708 --> 00:17:47,495 Zit stil. 140 00:17:47,542 --> 00:17:48,407 Stop er mee. 141 00:17:53,708 --> 00:17:55,244 Sta op. 142 00:17:59,042 --> 00:18:00,283 Staan! Nu! 143 00:19:20,708 --> 00:19:22,199 Wat is je naam? 144 00:19:24,708 --> 00:19:26,165 Saul. 145 00:19:26,208 --> 00:19:29,167 Spreek je Engels. Heel goed. 146 00:19:29,208 --> 00:19:32,076 Mijn vader heeft het me geleerd. 147 00:19:32,125 --> 00:19:35,789 En hij gaf je een mooie Bijbels naam. 148 00:19:35,833 --> 00:19:37,040 Wat is jouw naam? 149 00:19:39,167 --> 00:19:41,033 Ik wil naar huis. 150 00:19:41,083 --> 00:19:42,039 In het Engels alstublieft. 151 00:19:42,083 --> 00:19:44,666 Laten we het opnieuw proberen. Wat is jouw naam? 152 00:19:47,542 --> 00:19:49,408 Ken je het? 153 00:19:49,458 --> 00:19:50,824 Lonnie. 154 00:19:53,208 --> 00:19:57,122 Je hebt meer nodig geschikt dan dat. 155 00:19:59,000 --> 00:20:01,834 Oké, vanaf nu, jouw naam is Aaron. 156 00:20:01,875 --> 00:20:03,411 Vertel het hem. 157 00:20:03,458 --> 00:20:05,871 Hij zegt dat je nieuwe naam Aaron is. 158 00:20:07,792 --> 00:20:12,366 Ik heb een naam. Mijn vaders. Lonnie. 159 00:20:12,708 --> 00:20:14,449 Hij zegt zijn ... 160 00:20:14,500 --> 00:20:16,992 Hij zegt dat 'Lonnie' van zijn vader is naam. 161 00:20:17,042 --> 00:20:20,331 De Here God is nu uw vader. 162 00:20:20,375 --> 00:20:22,708 Je menselijke vader heeft niets meer om u te bieden. 163 00:20:22,750 --> 00:20:24,707 Hij is een trapper. 164 00:20:26,208 --> 00:20:27,540 Hij zegt dat hij een trapper is. 165 00:20:27,583 --> 00:20:28,915 Hij is een heiden. 166 00:20:28,958 --> 00:20:30,620 Hij is Ojibway. 167 00:20:31,542 --> 00:20:32,578 Aaron, ons doel hier 168 00:20:32,625 --> 00:20:34,116 is om je hierin te helpen slagen wereld, 169 00:20:34,167 --> 00:20:35,533 dus je moet Engels leren. 170 00:20:41,792 --> 00:20:43,533 Sorry, zoon. 171 00:21:02,458 --> 00:21:04,324 Dat is een goede jongen. 172 00:21:27,708 --> 00:21:29,244 Sorry, vader. 173 00:21:33,167 --> 00:21:35,375 je bent walgelijk. 174 00:21:35,417 --> 00:21:36,874 Kijk hiernaar. 175 00:21:36,917 --> 00:21:37,782 Kijk naar de smerige puinhoop gemaakt. 176 00:21:37,833 --> 00:21:39,665 Genoeg. 177 00:21:39,708 --> 00:21:41,825 Dat helpt hem niet. 178 00:21:41,875 --> 00:21:43,992 Wie ben je om te zeggen? 179 00:21:44,042 --> 00:21:46,159 Laat dit aan mij over. 180 00:21:51,000 --> 00:21:52,241 Verzamel je lakens 181 00:21:52,292 --> 00:21:54,500 en neem ze mee naar de was. 182 00:21:57,000 --> 00:21:59,083 Geef ons deze dag onze dagelijks brood, 183 00:21:59,125 --> 00:22:01,458 en vergeef ons onze overtredingen 184 00:22:01,500 --> 00:22:03,742 zoals wij degenen die schuldig zijn vergeven tegen ons, 185 00:22:03,792 --> 00:22:06,751 breng ons niet in verleiding, 186 00:22:06,792 --> 00:22:08,954 maar verlos ons van het kwade. Amen. 187 00:22:09,000 --> 00:22:11,743 In de naam van de Vader, en van de zoon, 188 00:22:11,792 --> 00:22:14,079 en van de Heilige Geest. Amen. 189 00:22:18,583 --> 00:22:20,916 Net als thuis. 190 00:22:26,042 --> 00:22:28,250 Je hoeft tenminste niet te kauwen het. 191 00:22:34,208 --> 00:22:35,494 Goede morgen vader. 192 00:22:39,083 --> 00:22:40,995 Ik vind het niet leuk. 193 00:22:41,042 --> 00:22:42,328 Nee. 194 00:22:42,375 --> 00:22:44,492 Je moet teruggaan. U moet ga terug. 195 00:22:44,542 --> 00:22:46,204 Nee, Katherine. 196 00:22:46,250 --> 00:22:48,037 Hier komt ze. Laten gaan. 197 00:22:49,833 --> 00:22:51,199 Hallo. Nee! Nee! 198 00:22:51,250 --> 00:22:53,333 Nee nee. Ik wil niet teruggaan daar beneden. 199 00:22:53,375 --> 00:22:54,911 Dat is genoeg. Ga zitten. 200 00:22:54,958 --> 00:22:56,290 Omdraaien. Eet je eten, 201 00:22:56,333 --> 00:22:57,540 of je wordt naar beneden gestuurd. 202 00:22:58,875 --> 00:23:00,366 Je weet waar ze heen gaat. 203 00:23:00,417 --> 00:23:01,417 Ja Zuster. 204 00:23:01,458 --> 00:23:02,744 Luider. 205 00:23:02,792 --> 00:23:05,000 Ja Zuster. 206 00:23:19,042 --> 00:23:21,284 Zie het Lam Gods ... 207 00:23:21,333 --> 00:23:23,825 zie, hij die de zonden van de wereld. 208 00:23:23,875 --> 00:23:28,040 Gezegend zijn zij die geroepen zijn tot het avondmaal des Lams. 209 00:23:28,083 --> 00:23:29,574 Ze noemden het een school, 210 00:23:29,625 --> 00:23:31,036 maar dat was het nooit. 211 00:23:31,083 --> 00:23:33,291 Het lichaam van Christus. 212 00:23:33,333 --> 00:23:36,497 Er waren geen cijfers of examens. 213 00:23:36,542 --> 00:23:39,125 De enige test 214 00:23:39,167 --> 00:23:42,205 was ons vermogen om te volharden. 215 00:23:45,250 --> 00:23:48,163 Ik verwacht dat je leert dit voor morgen. 216 00:23:48,208 --> 00:23:48,994 Psst! 217 00:23:49,042 --> 00:23:49,998 Alles. 218 00:23:50,042 --> 00:23:51,328 Anish! Anish! 219 00:23:59,000 --> 00:24:00,491 Sta op. 220 00:24:02,208 --> 00:24:04,165 Dit is de derde keer deze week 221 00:24:04,208 --> 00:24:07,280 Ik heb je Ojibway horen spreken. 222 00:24:07,333 --> 00:24:09,165 Kom hier. 223 00:24:14,958 --> 00:24:16,995 De goede God heeft je dit gegeven mond. 224 00:24:17,042 --> 00:24:19,659 Hij heeft je taal gegeven. 225 00:24:19,708 --> 00:24:21,165 Het is een zeer ernstige zonde 226 00:24:21,208 --> 00:24:24,451 om deze heilige gaven te bederven met valsheid en bedrog. 227 00:24:25,833 --> 00:24:26,914 Open. 228 00:24:26,958 --> 00:24:29,416 Open! 229 00:24:34,500 --> 00:24:36,366 Ga pater Gaston in de kantoor. 230 00:24:41,250 --> 00:24:43,993 Vergeef me, zuster, 231 00:24:44,042 --> 00:24:45,999 maar de jongen is al lijden. 232 00:24:46,042 --> 00:24:47,328 Je zult het snel genoeg beseffen 233 00:24:47,375 --> 00:24:48,991 het belang van consistentie 234 00:24:49,042 --> 00:24:50,829 in het bouwen van discipline en vertrouwen. 235 00:24:50,875 --> 00:24:52,992 Ik heb geleerd dat als je wint hun harten, 236 00:24:53,042 --> 00:24:54,874 jij wint hun geest. 237 00:24:54,917 --> 00:24:56,499 En wat andere theoretisch gewauwel 238 00:24:56,542 --> 00:24:59,740 leren ze je op de seminarie, pater Gaston? 239 00:24:59,792 --> 00:25:00,851 De tak die niet buigt 240 00:25:00,875 --> 00:25:03,709 zal breken, zuster. 241 00:25:03,750 --> 00:25:07,164 We zullen zien wat pater Quinney is moet daarover iets zeggen. 242 00:25:13,208 --> 00:25:15,916 Ik heb een geheime plek voor ons ga morgen. 243 00:25:15,958 --> 00:25:17,995 Ontmoet ons buiten. 244 00:25:21,417 --> 00:25:22,203 Laten we gaan. 245 00:25:25,292 --> 00:25:28,706 Mijn grootmoeder had altijd verwezen naar het universum 246 00:25:28,750 --> 00:25:32,824 als 'het Grote Mysterie'. 247 00:25:32,875 --> 00:25:37,290 Mysterie vervult ons met ontzag en zich afvragen. 248 00:25:37,333 --> 00:25:40,326 Het is de basis van nederigheid, 249 00:25:40,375 --> 00:25:46,326 en nederigheid is de basis van al het leren. 250 00:25:46,375 --> 00:25:49,573 Dus we proberen niet te ontrafelen deze. 251 00:25:49,625 --> 00:25:53,164 We eren het door het te laten zijn op die manier voor altijd. 252 00:25:53,208 --> 00:25:54,494 Hallo! 253 00:25:54,542 --> 00:25:56,204 Waabooz! 254 00:26:04,500 --> 00:26:06,742 Zijn clementie is duidelijk overtreding 255 00:26:06,792 --> 00:26:08,454 van onze idealen en praktijken. 256 00:26:08,500 --> 00:26:09,536 Er is een verschil 257 00:26:09,583 --> 00:26:11,415 tussen clementie en mens vriendelijkheid. 258 00:26:11,458 --> 00:26:13,415 Het is niet aardig om te beroven kinderen 259 00:26:13,458 --> 00:26:14,665 van begeleiding. 260 00:26:14,708 --> 00:26:15,915 Je hebt helemaal gelijk, zuster. 261 00:26:15,958 --> 00:26:17,574 Dat is tenslotte onze missie 262 00:26:17,625 --> 00:26:20,493 maar er zijn veel manieren om dit te doen bereik dit doel. 263 00:26:20,542 --> 00:26:21,783 Zus, 264 00:26:21,833 --> 00:26:24,041 deze winter zie je er wat veranderingen. 265 00:26:24,083 --> 00:26:25,226 Ik ga de kinderen 266 00:26:25,250 --> 00:26:28,163 met een nieuwe outdoor-activiteit. 267 00:26:28,208 --> 00:26:30,495 Waar heeft hij het over? 268 00:26:30,542 --> 00:26:32,625 Een beetje hoger, alsjeblieft. 269 00:26:44,333 --> 00:26:46,996 Wat ben je aan het maken? 270 00:26:47,042 --> 00:26:48,499 Een ijsbaan! 271 00:26:48,542 --> 00:26:50,750 Voor schaatsen ... 272 00:26:50,792 --> 00:26:52,784 en hockey. 273 00:26:52,833 --> 00:26:54,825 Wat is dat? 274 00:26:56,833 --> 00:26:57,664 Je zult het zien... 275 00:26:57,708 --> 00:26:59,324 gauw genoeg. 276 00:27:05,917 --> 00:27:08,204 Kijk wat ze maken! 277 00:27:09,208 --> 00:27:11,291 Even kijken! 278 00:27:19,625 --> 00:27:21,366 Rebecca ... 279 00:27:21,417 --> 00:27:23,374 Rebecca! 280 00:27:26,542 --> 00:27:28,499 Je moet laten gaan. 281 00:27:28,542 --> 00:27:29,828 Nee. 282 00:27:29,875 --> 00:27:30,911 Kom op, Katherine! 283 00:27:30,958 --> 00:27:32,324 Niet doen, ze zullen je opsluiten nog een keer! 284 00:27:32,375 --> 00:27:34,615 Haast je! Ze komen! - Doe het alsjeblieft niet! Je moet laten gaan. 285 00:27:36,125 --> 00:27:38,242 Ze is weer terug bij jou. 286 00:27:38,292 --> 00:27:42,161 Rebecca, je weet waarom we het verbieden deze. 287 00:27:42,208 --> 00:27:44,495 Omdat het haar zwak maakt? 288 00:27:44,542 --> 00:27:46,534 En? 289 00:27:46,583 --> 00:27:47,994 Ze klampt zich aan mij vast 290 00:27:48,042 --> 00:27:50,079 in plaats van de Goede God, onze Vader. 291 00:27:52,042 --> 00:27:53,829 Doe de kleine erin Berouw. 292 00:27:53,875 --> 00:27:55,161 Nee! Nee bedankt! 293 00:27:55,208 --> 00:27:58,076 Je hebt beloofd haar te beheersen, Rebecca. 294 00:27:58,125 --> 00:27:59,885 Zus! Laat haar alsjeblieft gaan! Laat haar alsjeblieft gaan! 295 00:28:01,292 --> 00:28:02,292 Rebecca! 296 00:28:23,875 --> 00:28:25,116 ...Onze Heer, 297 00:28:25,167 --> 00:28:28,001 wie werd gekruisigd, stierf en was begraven. 298 00:28:28,042 --> 00:28:30,329 De derde dag stond hij weer op ... 299 00:28:31,875 --> 00:28:35,494 Jou fout? 300 00:28:35,542 --> 00:28:37,625 Jezus stond maar één keer op. 301 00:28:38,792 --> 00:28:42,331 Je lijdt aan de zonde van trots, Rebecca. 302 00:28:42,375 --> 00:28:44,458 Ga rustig naar de hoek doorgaan met. 303 00:28:49,792 --> 00:28:50,873 ...Onze Vader, 304 00:28:50,917 --> 00:28:54,490 wie is er in de hemel ... 305 00:28:59,458 --> 00:29:00,414 Saul. 306 00:29:00,458 --> 00:29:03,326 Sta op en zeg het Onze Vader. 307 00:29:10,042 --> 00:29:12,125 Onze Vader... 308 00:29:13,875 --> 00:29:16,367 Onze Vader... 309 00:29:17,833 --> 00:29:19,665 Hoe... 310 00:29:19,708 --> 00:29:22,325 Wie... 311 00:29:24,833 --> 00:29:26,950 Wie is er in de hemel, 312 00:29:27,000 --> 00:29:28,036 geheiligd ... 313 00:29:28,083 --> 00:29:31,372 wees je naam ... 314 00:32:15,208 --> 00:32:16,995 Oké, maar laten we het simpel houden, oke? 315 00:32:17,042 --> 00:32:18,874 Laten we beginnen met de halve snelheid. 316 00:32:18,917 --> 00:32:19,828 Daar gaan we! 317 00:32:24,083 --> 00:32:26,666 Snel, snel, snel! 318 00:32:29,542 --> 00:32:30,658 Je ziet eruit als 319 00:32:30,708 --> 00:32:33,291 je hebt nog nooit mensen zien schaatsen daarvoor, Saul. 320 00:32:34,625 --> 00:32:37,038 Ik hou niet zo van games. 321 00:32:37,083 --> 00:32:39,325 Kijk gewoon. 322 00:32:39,375 --> 00:32:42,209 Er is een echt ritme onder al deze chaos. 323 00:32:42,250 --> 00:32:45,163 Als je eenmaal de regels hebt begrepen, zul je begin het te zien. 324 00:32:57,000 --> 00:32:59,242 Ik zie het al. 325 00:32:59,292 --> 00:33:00,292 Je doet? 326 00:33:03,125 --> 00:33:07,165 Het wordt terug vrijgemaakt De zone van Canada. 327 00:33:07,208 --> 00:33:09,200 Hier zijn ze, vier van hen over de streep. 328 00:33:09,250 --> 00:33:11,116 Peyton, hij heeft het in de linkerkant. 329 00:33:11,167 --> 00:33:13,079 MacGuiness heeft het, 27 seconden, 330 00:33:13,125 --> 00:33:14,184 daar is het, een pauze, en hij scores! 331 00:33:14,208 --> 00:33:16,825 Ja! 332 00:33:16,875 --> 00:33:19,162 Ik wil leren schaatsen. 333 00:33:20,917 --> 00:33:22,203 Sorry, Saul, dat kan niet. 334 00:33:22,250 --> 00:33:26,073 Pater Quinney staat alleen het oudere jongens om te spelen. 335 00:33:26,125 --> 00:33:27,991 19 minuten, 33 seconden. 336 00:33:28,042 --> 00:33:29,499 Je hoeft het niet te vertellen hem. 337 00:33:33,958 --> 00:33:35,324 Regels zijn regels. 338 00:33:35,375 --> 00:33:36,832 Als ik ze voor je breek, 339 00:33:36,875 --> 00:33:40,414 het zou het voor iedereen kunnen ruïneren. 340 00:33:45,625 --> 00:33:46,957 Peyton komt ermee weg. 341 00:33:47,000 --> 00:33:48,036 Tot aan brandwonden ... 342 00:33:48,083 --> 00:33:50,416 Ik kan degene zijn om voor te zorgen het ijs. 343 00:33:50,458 --> 00:33:52,825 Ik doe het voordat iemand wakker wordt up. 344 00:33:52,875 --> 00:33:55,117 Niemand zal het weten. 345 00:33:55,167 --> 00:33:57,159 ... hij maakt de foto en stuurt het voor MacGuiness, 346 00:33:57,208 --> 00:33:58,643 maar het schot gaat wijd open in de hoek. 347 00:33:58,667 --> 00:33:59,874 Ga je door met je studie 348 00:33:59,917 --> 00:34:01,749 en klusjes? 349 00:34:03,708 --> 00:34:05,995 Oke dan. 350 00:34:07,083 --> 00:34:08,494 ... Canada wint het, van drie naar niets. 351 00:34:08,542 --> 00:34:09,874 Oké jongens! 352 00:34:09,917 --> 00:34:12,079 Dat is het, terug naar de slaapzaal. 353 00:34:54,208 --> 00:34:58,828 De ijsbaan werd mijn ontsnappen... 354 00:34:58,875 --> 00:35:01,117 het ijs, mijn obsessie ... 355 00:35:01,167 --> 00:35:03,500 het spel... 356 00:35:03,542 --> 00:35:05,329 mijn overleving. 357 00:36:27,875 --> 00:36:29,867 Gezegend zijn zij die geroepen zijn 358 00:36:29,917 --> 00:36:32,034 tot het avondmaal des Lams. 359 00:37:48,958 --> 00:37:51,166 Ja! 360 00:37:57,625 --> 00:37:58,866 Was dat Saul die ik zag? 361 00:37:58,917 --> 00:38:00,658 op het ijs deze ochtend, ten eerste? 362 00:38:00,708 --> 00:38:03,166 Ja vader. Hij helpt me. 363 00:38:03,208 --> 00:38:04,824 Hij doet de ochtend onderhoud 364 00:38:04,875 --> 00:38:06,082 op de ijsbaan. 365 00:38:06,125 --> 00:38:09,163 En hij is verantwoordelijk voor de apparatuur locker. 366 00:38:09,208 --> 00:38:11,040 Zolang hij niet speelt. 367 00:38:11,083 --> 00:38:14,531 Hij is te jong. 368 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Bedankt vader. 369 00:38:23,875 --> 00:38:25,491 Oké, laten we het proberen! Daar gaan we! 370 00:38:29,208 --> 00:38:30,415 Ah! 371 00:38:30,458 --> 00:38:31,790 Tommy? 372 00:38:31,833 --> 00:38:33,995 Ik ben in orde. 373 00:38:34,042 --> 00:38:36,079 Even kijken. 374 00:38:38,208 --> 00:38:41,167 Ziet er niet goed uit, jongens. 375 00:38:41,208 --> 00:38:44,576 Maar vader, we hebben hem nodig voor de spel morgen. 376 00:38:44,625 --> 00:38:46,161 Probeer er niet op te staan. 377 00:38:47,875 --> 00:38:49,958 Laat me binnen! 378 00:38:50,000 --> 00:38:51,207 Kan je skaten? 379 00:38:53,583 --> 00:38:54,869 Wanneer leerde je? 380 00:38:54,917 --> 00:38:57,500 Door mezelf, na het scheppen van de ijs. 381 00:39:01,292 --> 00:39:03,625 Okee. Laten we kijken wat jij kan doen. 382 00:39:21,083 --> 00:39:22,199 Ja! 383 00:39:22,250 --> 00:39:23,411 Oh! 384 00:39:25,208 --> 00:39:26,665 H-Hoe heb je dat geleerd? 385 00:39:26,708 --> 00:39:28,950 Van die games op tv. 386 00:39:29,000 --> 00:39:31,208 Dat was een behoorlijk snazzy move. 387 00:39:31,250 --> 00:39:32,536 Je hebt jezelf dat geleerd? 388 00:39:33,708 --> 00:39:34,949 Ja. 389 00:39:37,208 --> 00:39:38,915 Hij is te jong en te klein 390 00:39:38,958 --> 00:39:40,119 om hockey te spelen. 391 00:39:40,167 --> 00:39:42,375 Vader, hij is de beste speler de ijsbaan. 392 00:39:42,417 --> 00:39:44,454 De anderen kijken naar hem op. 393 00:39:44,500 --> 00:39:45,456 Geen enkel kind is zo speciaal 394 00:39:45,500 --> 00:39:47,537 dat het ons doorbreekt reglement. 395 00:39:47,583 --> 00:39:49,916 Ik begrijp het... 396 00:39:49,958 --> 00:39:51,665 Maar nog steeds... 397 00:39:58,833 --> 00:40:00,995 Saul! 398 00:40:01,917 --> 00:40:04,079 Ja! Ja! 399 00:40:04,125 --> 00:40:06,833 Ik heb een uitweg gevonden. We kunnen rennen weg. 400 00:40:06,875 --> 00:40:08,787 Ik heb een hockeywedstrijd. 401 00:40:09,083 --> 00:40:10,870 We gaan in de buste. 402 00:40:10,917 --> 00:40:13,534 Val een bever en maak een vuur. 403 00:40:13,875 --> 00:40:15,741 Ik moet spelen. 404 00:40:18,417 --> 00:40:19,828 We kunnen mijn vader vinden. 405 00:40:19,875 --> 00:40:21,958 We zullen een kamp maken 406 00:40:22,000 --> 00:40:23,787 en slaap buiten. 407 00:40:25,000 --> 00:40:26,286 Dat zou goed zijn 408 00:40:26,333 --> 00:40:27,333 maar Lonnie - 409 00:40:27,375 --> 00:40:30,539 Bij het ontbijt zal ik je ontmoeten voorkant. 410 00:40:55,667 --> 00:40:57,454 Kom op. 411 00:40:58,833 --> 00:41:00,290 Kom op! 412 00:41:00,333 --> 00:41:01,369 Ik kan het niet. 413 00:41:06,542 --> 00:41:07,407 Sorry, Lonnie. 414 00:41:08,333 --> 00:41:09,995 Ik moet gaan. 415 00:41:12,667 --> 00:41:14,158 Luister nu. 416 00:41:14,208 --> 00:41:16,245 Dit is het eerste van ons team georganiseerd spel. 417 00:41:16,292 --> 00:41:17,499 Het andere team is bekwaam, 418 00:41:17,542 --> 00:41:19,158 en ze hebben games gespeeld zoals dit 419 00:41:19,208 --> 00:41:20,449 sinds ze zes waren. 420 00:41:20,500 --> 00:41:22,708 Dus jij gaat daarheen, 421 00:41:22,750 --> 00:41:24,582 speel voor de lol, speel als een team. 422 00:41:24,625 --> 00:41:26,412 Ben je klaar? 423 00:41:26,458 --> 00:41:27,458 Ja! 424 00:41:27,500 --> 00:41:28,957 Laten we gaan, jongens! 425 00:41:48,833 --> 00:41:49,833 Kom op! 426 00:41:57,833 --> 00:42:01,656 Saul ... ben je klaar? 427 00:42:01,708 --> 00:42:02,708 Gaan. 428 00:42:07,875 --> 00:42:09,082 Ja, ja, ja! 429 00:42:10,875 --> 00:42:12,457 Laat hem het niet halen! 430 00:42:22,542 --> 00:42:23,623 Ja! 431 00:42:23,667 --> 00:42:25,829 Ja! 432 00:42:38,958 --> 00:42:40,494 Ja! 433 00:42:40,542 --> 00:42:42,750 Oh! 434 00:42:50,667 --> 00:42:51,999 Het spel houdt van je, Saul. 435 00:42:52,042 --> 00:42:53,783 Goed gedaan. 436 00:42:53,833 --> 00:42:55,290 Goed gedaan! 437 00:42:59,875 --> 00:43:01,662 Kom op. 438 00:43:23,708 --> 00:43:25,165 Komen. 439 00:43:29,458 --> 00:43:31,040 Lonnie? 440 00:43:38,625 --> 00:43:40,287 Het is alles wat ik kon krijgen. 441 00:43:52,958 --> 00:43:55,075 Tijd om te gaan, Saul. 442 00:43:55,125 --> 00:43:57,833 Laat hem eruit. Alstublieft. 443 00:43:57,875 --> 00:44:00,492 Ik kan het niet. 444 00:44:00,542 --> 00:44:02,625 Gelieve? 445 00:44:02,667 --> 00:44:05,330 Hij kan het daar niet binnen houden. 446 00:44:06,375 --> 00:44:09,664 God vergeeft hen hun gebrek aan liefdadigheid. 447 00:44:09,708 --> 00:44:12,371 Komen. 448 00:44:56,375 --> 00:44:58,537 Nee! 449 00:45:26,875 --> 00:45:28,241 Wat ben je van plan, Saul? 450 00:45:30,792 --> 00:45:32,158 Metalen buizen. 451 00:45:32,208 --> 00:45:34,541 Ze wegen twee keer zoveel als normale pucks. 452 00:45:36,208 --> 00:45:38,666 Hoe lang doe je al? deze? 453 00:45:38,708 --> 00:45:40,165 Ongeveer een maand of zo. 454 00:45:40,208 --> 00:45:42,996 Een werkman gaf ze aan mij. 455 00:45:43,042 --> 00:45:44,249 Maak me sterker. 456 00:45:45,708 --> 00:45:47,165 Marvelous. 457 00:45:57,000 --> 00:45:58,491 Saul! 458 00:46:02,542 --> 00:46:03,874 Mooi schaatsen. 459 00:46:03,917 --> 00:46:05,078 Fred Kelly. 460 00:46:06,583 --> 00:46:08,449 Fred heeft een team, Saul, 461 00:46:08,500 --> 00:46:10,332 omhoog in Manitouwadge. 462 00:46:10,375 --> 00:46:11,661 De eland. 463 00:46:11,708 --> 00:46:13,995 We spelen toernooien op ijsbanen net zoals deze, 464 00:46:14,042 --> 00:46:15,162 elk weekend in de winter, 465 00:46:15,208 --> 00:46:17,495 tot het uiteenvallen, 466 00:46:17,542 --> 00:46:20,410 of totdat de voorste moet draag flippers 467 00:46:20,458 --> 00:46:21,869 in plaats van schaatsen. 468 00:46:23,458 --> 00:46:25,074 Eh, hoe dan ook ... 469 00:46:25,125 --> 00:46:26,741 we houden van hockey. 470 00:46:26,792 --> 00:46:28,078 Het probleem is, 471 00:46:28,125 --> 00:46:30,045 molenstadsteams willen niet niets met ons te maken. 472 00:46:30,833 --> 00:46:32,995 Omdat je ze kunt verslaan? 473 00:46:33,042 --> 00:46:35,250 Ah, omdat de blanke jongens denken het is hun spel. 474 00:46:36,417 --> 00:46:39,956 De reserves hebben veel trots in hun teams. 475 00:46:40,000 --> 00:46:41,411 Zelfs als het 50-beneden is, 476 00:46:41,458 --> 00:46:45,498 er is een menigte buiten, kijken. 477 00:46:45,542 --> 00:46:47,909 Vertel hem wat je bent denken, meneer Kelly. 478 00:46:47,958 --> 00:46:49,244 De meeste van onze spelers, 479 00:46:49,292 --> 00:46:50,999 ze spelen junior-level hockey. 480 00:46:51,042 --> 00:46:53,329 Op dit moment zijn we in een centrum. 481 00:46:53,375 --> 00:46:55,867 Ik vroeg me af of misschien ... 482 00:46:55,917 --> 00:46:58,989 wil je met ons spelen? 483 00:46:59,042 --> 00:47:00,518 Fred en zijn vrouw woonden op St. Jerome's 484 00:47:00,542 --> 00:47:01,828 voor acht jaar, Saul, 485 00:47:01,875 --> 00:47:04,709 en ik heb Fred over jou verteld. 486 00:47:04,750 --> 00:47:08,494 De Kellys boden te worden uw wettelijke voogden. 487 00:47:09,542 --> 00:47:11,829 Dat betekent dat je St. kunt verlaten Jerome's 488 00:47:11,875 --> 00:47:13,992 en ga naar Manitouwadge. 489 00:47:14,042 --> 00:47:16,500 Woon een reguliere school bij. 490 00:47:16,542 --> 00:47:18,249 Je hebt een thuis. 491 00:47:19,833 --> 00:47:21,574 Een echt thuis. 492 00:47:24,125 --> 00:47:25,741 En ik kon hockey spelen? 493 00:47:25,792 --> 00:47:28,535 Alles wat je aankan! 494 00:47:28,583 --> 00:47:30,040 Ja. 495 00:47:30,083 --> 00:47:31,574 Hockey is Gods spel. 496 00:47:31,625 --> 00:47:34,743 Het is de perfecte combinatie tussen menselijke vaardigheid en passie. 497 00:47:34,792 --> 00:47:37,000 Die sport is brutaal, verstoken van Christelijke waarden. 498 00:47:37,042 --> 00:47:38,829 Sauls talent is wonderbaarlijk. 499 00:47:38,875 --> 00:47:40,241 Jouw verantwoordelijkheid 500 00:47:40,292 --> 00:47:42,158 is om de kinderen te onderwijzen nederigheid. 501 00:47:42,208 --> 00:47:43,744 Vader, hij zal het voordeel hebben 502 00:47:43,792 --> 00:47:45,249 van een goede thuis en op school. 503 00:47:45,292 --> 00:47:47,329 Hij heeft dat hier bij ons. 504 00:47:49,375 --> 00:47:52,038 Ik weet niet waarom onze Heer heeft gekozen om deze jongen te gratie te geven, 505 00:47:52,083 --> 00:47:53,164 maar hij deed, 506 00:47:53,208 --> 00:47:54,540 en ik heb het met mijn exemplaar gezien ogen. 507 00:47:54,583 --> 00:47:57,200 Dat schot maakte hij bij de White Riviergame ... 508 00:47:57,250 --> 00:47:59,037 Dat was een klein wonder. 509 00:47:59,083 --> 00:48:00,164 Hoe werkt dit wonder 510 00:48:00,208 --> 00:48:01,824 help hem met de rest van hem leven? 511 00:48:01,875 --> 00:48:03,662 Ondersteunt het zijn innerlijk sterkte, 512 00:48:03,708 --> 00:48:05,074 zijn geloof in God? 513 00:48:05,125 --> 00:48:06,832 Wanneer de hockey eindigt, 514 00:48:06,875 --> 00:48:08,582 hij zal niets hebben, hij zal er zijn Hel. 515 00:48:08,625 --> 00:48:12,164 Zus, hij heeft daar geen familie van we weten het. 516 00:48:12,208 --> 00:48:15,201 Als zijn ouders nog leven, ze hebben hem verlaten. 517 00:48:15,250 --> 00:48:18,618 En nu, om hem een ​​verzorgende te ontzeggen familie, 518 00:48:18,667 --> 00:48:20,203 of door God gegeven gaven onderdrukken, 519 00:48:20,250 --> 00:48:21,661 dat is niet waar wij voor staan. 520 00:48:21,708 --> 00:48:24,166 Vader... 521 00:48:27,875 --> 00:48:30,162 Wil je gaan, Saul? 522 00:48:44,667 --> 00:48:47,034 Ik ga weg, Lonnie. 523 00:48:49,875 --> 00:48:52,538 Je komt in orde, oké? 524 00:48:54,333 --> 00:48:56,575 Ik wil ook weggaan. 525 00:48:58,583 --> 00:48:59,824 Kijk, het zal niet lang duren. 526 00:48:59,875 --> 00:49:02,162 De zomer komt, je zult oud zijn genoeg om hier weg te gaan, 527 00:49:02,208 --> 00:49:03,790 en we zullen elkaar vinden. 528 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 Nee, dat doen we niet. 529 00:49:04,875 --> 00:49:06,832 Dat zullen we zeker doen! 530 00:49:06,875 --> 00:49:08,912 Kijk, we gaan de bush in, 531 00:49:08,958 --> 00:49:10,574 we zullen vallen en vissen, 532 00:49:10,625 --> 00:49:12,992 en we komen niet terug. 533 00:49:13,875 --> 00:49:16,413 Ik wil naar huis. 534 00:49:25,833 --> 00:49:27,449 Vaarwel. 535 00:49:39,167 --> 00:49:42,456 Saul ... nu heb ik nagedacht. 536 00:49:44,000 --> 00:49:46,492 Hockey... 537 00:49:46,542 --> 00:49:48,204 is als het universum. 538 00:49:49,292 --> 00:49:51,409 Als we gelijk hadden in het hart van het, 539 00:49:51,458 --> 00:49:52,665 we zouden chaos zien. 540 00:49:52,708 --> 00:49:54,825 Maar jij... 541 00:49:54,875 --> 00:49:57,242 je ziet de volgorde, het pad, 542 00:49:57,292 --> 00:49:59,079 de grote geest van het spel. 543 00:49:59,125 --> 00:50:02,948 Dat is wat jou zo maakt buitengewoon, Saul. 544 00:50:03,000 --> 00:50:05,208 Je hebt die geest in je. 545 00:50:09,833 --> 00:50:11,540 Je bent glorie, Saul. 546 00:50:14,542 --> 00:50:16,033 - Bedankt vader. - Bedankt, Fred. 547 00:50:34,708 --> 00:50:36,449 "Manitouwadge ..." 548 00:50:36,500 --> 00:50:39,993 betekent "Grot van de Grote Geest." 549 00:50:40,042 --> 00:50:43,661 Grappig, omdat iedereen werkt de mijn. 550 00:50:43,708 --> 00:50:45,995 Dat is waarom we hier zijn. 551 00:50:46,042 --> 00:50:49,080 Moeilijke plek, maar het is werk. 552 00:50:49,125 --> 00:50:51,708 Volgend jaar, misschien werk je daar ook. 553 00:51:01,708 --> 00:51:03,574 Eh? 554 00:51:03,625 --> 00:51:05,742 Wat denk je? 555 00:51:07,583 --> 00:51:09,324 Ik vind het leuk. 556 00:51:09,375 --> 00:51:10,411 Dat is goed. 557 00:51:10,458 --> 00:51:12,415 Nam mij en de jongens een paar jaar 558 00:51:12,458 --> 00:51:13,494 gewoon om dat te krijgen ... 559 00:51:13,542 --> 00:51:15,158 Fred! Voor Pete's sake, 560 00:51:15,208 --> 00:51:18,497 de jongen heeft eten nodig voor hij heeft hockey nodig. 561 00:51:18,542 --> 00:51:20,625 Kom binnen. 562 00:51:20,667 --> 00:51:21,783 Martha, dit is Saul. 563 00:51:21,833 --> 00:51:25,782 Hoi. Welkom bij ons thuis. 564 00:51:25,833 --> 00:51:28,075 Ik en Martha hebben er drie zonen. 565 00:51:28,125 --> 00:51:31,289 Virgil is de enige die dat is woon nog thuis, 566 00:51:31,333 --> 00:51:33,495 en hij is kapitein van de Moose. 567 00:51:33,542 --> 00:51:34,783 Nogal klein. 568 00:51:34,833 --> 00:51:37,075 Ah, hij speelt groter. 569 00:51:37,125 --> 00:51:38,707 Hij zal willen. 570 00:51:41,917 --> 00:51:43,533 Ik wed dat het een a is geweest terwijl 571 00:51:43,583 --> 00:51:45,575 omdat je bannock hebt gezien. 572 00:51:47,458 --> 00:51:49,666 Hier, zoon. Hier. 573 00:51:51,542 --> 00:51:52,373 Jam? 574 00:51:52,417 --> 00:51:54,374 Sorry. 575 00:51:58,042 --> 00:52:01,456 Dit was dus van Garrett kamer... 576 00:52:03,083 --> 00:52:06,656 Het is nu jouw kamer, Saul. 577 00:52:06,708 --> 00:52:09,325 Is dit de eerste keer dat je dat hebt gedaan? had je je eigen kamer? 578 00:52:11,000 --> 00:52:13,333 Is het oke? 579 00:52:15,667 --> 00:52:18,831 Dit is je thuis nu. 580 00:52:18,875 --> 00:52:21,663 Je bent niet op die plaats meer. 581 00:52:21,708 --> 00:52:23,665 Je bent hier veilig. 582 00:53:02,708 --> 00:53:05,496 Dank je. 583 00:53:10,458 --> 00:53:13,371 Welkom in de Moose, Saul! 584 00:53:15,042 --> 00:53:16,704 Nummer 13, voor succes. 585 00:53:16,750 --> 00:53:18,992 Hier, probeer het maar eens. 586 00:53:19,042 --> 00:53:20,999 Ik droeg dat toen ik bij de. Was Eland. 587 00:53:21,042 --> 00:53:22,954 Sta op. 588 00:53:26,708 --> 00:53:30,031 Elke reserve in de noord had een hockeyteam. 589 00:53:30,083 --> 00:53:32,325 We zijn naar toernooien gereisd om de paar weken. 590 00:53:32,375 --> 00:53:35,038 Elk team heeft ongeveer $ 10 betaald spelen, 591 00:53:35,083 --> 00:53:39,157 en de winnaar ging naar huis kleine portemonnee. 592 00:53:39,208 --> 00:53:41,120 Ze waren de snelste en meesten vloeiende spelers 593 00:53:41,167 --> 00:53:42,408 Ik ooit had gezien. 594 00:53:42,458 --> 00:53:46,828 Ik was onder de indruk van hun vaardigheden en sterkte, 595 00:53:46,875 --> 00:53:48,537 en meer dan een beetje nerveus. 596 00:54:02,875 --> 00:54:05,538 Dat is wat ik een spel noem! 597 00:54:05,583 --> 00:54:07,245 Goed spel, Saul! 598 00:54:07,292 --> 00:54:09,375 Allemaal, goed spel! 599 00:54:35,042 --> 00:54:37,125 Nu, dat is wat ik een spel noem! 600 00:54:37,167 --> 00:54:38,283 Je hebt niet eens gescoord, man. 601 00:54:38,333 --> 00:54:40,825 Wie kan het schelen? Bambi deed het! 602 00:54:47,542 --> 00:54:49,534 Geen overuren! 603 00:54:50,833 --> 00:54:52,540 Hé, Moose. 604 00:54:52,583 --> 00:54:55,121 De Johnson Mill Chiefs zijn een Senior "A" -team ... 605 00:54:55,167 --> 00:54:56,499 alle molen- en mijnwerkers. 606 00:54:56,542 --> 00:54:58,875 Dat betekent niet dat ze er zijn goed. 607 00:54:58,917 --> 00:55:00,328 Ze zijn meer dan goed. 608 00:55:00,375 --> 00:55:02,458 Ze waren laatste kampioen jaar. 609 00:55:02,500 --> 00:55:03,957 Stoere teams spelen 610 00:55:04,000 --> 00:55:06,868 is de enige manier waarop wij Moose zijn gaat beter worden. 611 00:55:06,917 --> 00:55:07,934 Je denkt dat het een gloednieuwe is arena? 612 00:55:07,958 --> 00:55:09,620 Definitief. Ik heb het gezien. 613 00:55:09,667 --> 00:55:11,784 Echte kleedkamers met douches en toiletten. 614 00:55:12,917 --> 00:55:14,829 Ernie ging nergens heen voor a toilet. 615 00:55:22,250 --> 00:55:23,616 dames en mijne heren, 616 00:55:23,667 --> 00:55:26,831 het bezoekende team van vanavond, de Manitouwadge Moose. 617 00:55:26,875 --> 00:55:28,286 Het is gewoon een ander spel. 618 00:55:28,333 --> 00:55:30,120 Maak het niet groter in uw hoofden. 619 00:55:30,167 --> 00:55:31,658 Speel het zoals je altijd doet. 620 00:55:31,708 --> 00:55:35,122 Wees Moose! Wees Indianen. 621 00:55:39,208 --> 00:55:41,495 En nu, jouw Johnson Mill-team. 622 00:57:43,917 --> 00:57:45,309 Oh, whoa, whoa, whoa. Blijf zitten, blijf zitten. 623 00:57:45,333 --> 00:57:46,494 Jij bent de eerste ster. 624 00:57:46,542 --> 00:57:47,874 Wat is dat? 625 00:57:47,917 --> 00:57:50,034 Er zijn drie sterren, zoals op Hockeynacht in Canada. 626 00:57:50,083 --> 00:57:51,619 Je moet daarheen gaan. 627 00:57:51,667 --> 00:57:52,828 Nee, dat doe ik niet. 628 00:57:52,875 --> 00:57:54,616 Moet! Het is traditie. 629 00:57:56,292 --> 00:57:57,783 Gaan! 630 00:58:02,542 --> 00:58:03,768 dames en mijne heren, 631 00:58:03,792 --> 00:58:04,809 de eerste ster van het spel, 632 00:58:04,833 --> 00:58:09,999 Saul Indian Horse! 633 00:58:12,208 --> 00:58:13,744 We hebben net een uitdaging 634 00:58:13,792 --> 00:58:14,578 van een ander wit team. 635 00:58:15,667 --> 00:58:17,454 Iedereen zal willen spelen ons. 636 00:58:17,500 --> 00:58:19,662 Denk dat die jongens het leuk vinden om te krijgen hun ezels schopten. 637 00:58:23,708 --> 00:58:24,744 Wat? 638 00:58:27,250 --> 00:58:30,914 Ze schrokken van het zien van Indianen vleet. 639 00:58:30,958 --> 00:58:35,032 Denk dat het hun spel is. Niet van ons. 640 00:58:35,083 --> 00:58:37,621 Ze spelen om dezelfde redenen wij doen, 641 00:58:37,667 --> 00:58:38,999 het gevoel. 642 00:58:39,042 --> 00:58:41,534 Niemand bezit dat. 643 00:58:50,542 --> 00:58:52,875 Manitouwadge Eland. 644 00:58:52,917 --> 00:58:55,660 Welkom bij Honky Night in Canada, jongens! 645 00:58:55,708 --> 00:58:56,915 Kom op jongens! Kom op! 646 00:58:56,958 --> 00:58:58,309 Speren die je gaat betalen ervoor. 647 00:58:58,333 --> 00:59:00,040 Het maakt niet uit. Ik zal blijven vinden het net. 648 00:59:00,083 --> 00:59:03,281 Laat ze de straffen krijgen, niet ons. 649 00:59:03,333 --> 00:59:04,684 Nummer 13! Je hebt een nodig Indiase lijkwagen! 650 00:59:06,542 --> 00:59:07,828 Ik ben dit beu. 651 00:59:07,875 --> 00:59:09,207 Ga je scalperen, indianen! 652 00:59:09,250 --> 00:59:11,663 Die "Indiase lijkwagen" -lijn was best goed. 653 00:59:11,708 --> 00:59:13,995 Deken-ass! Wagon-brander! 654 00:59:14,042 --> 00:59:15,954 Leuke vriendelijke stad die ze hebben gekregen hier. 655 00:59:21,708 --> 00:59:22,708 Werper bier? 656 00:59:35,708 --> 00:59:37,540 Is er iemand dood gegaan? 657 00:59:38,708 --> 00:59:40,495 De oude Moose-knokkelsandwich. 658 00:59:40,542 --> 00:59:41,623 Ja! 659 00:59:41,667 --> 00:59:43,184 Ik heb genoeg honger om een ​​te eten Indian Horse. 660 00:59:43,208 --> 00:59:45,746 Die andere jongens wilden zeker een bijt van hem. 661 00:59:45,792 --> 00:59:47,283 Ja. Het is een goede zaak jou gezicht 662 00:59:47,333 --> 00:59:49,370 in de weg van die vent was vuist, eh? 663 00:59:51,375 --> 00:59:54,664 Als het niet de squaw-hoppers. 664 01:00:00,167 --> 01:00:01,658 Win een klein hockeytoernooi 665 01:00:01,708 --> 01:00:04,951 en denk dat je hier binnen kunt komen en eten als blanke mensen? 666 01:00:05,000 --> 01:00:07,663 Wat wil je in hemelsnaam? 667 01:00:07,708 --> 01:00:09,415 Je wilt hier eten, 668 01:00:09,458 --> 01:00:11,120 je zult voor moeten vechten het. 669 01:00:11,167 --> 01:00:12,658 Is dat juist? 670 01:00:22,542 --> 01:00:24,454 Klinkt leuk. 671 01:00:24,500 --> 01:00:26,742 Red mijn plek, Saul. 672 01:00:26,792 --> 01:00:28,249 Ik ben zo terug. 673 01:00:28,292 --> 01:00:30,579 Je speelt geweldig spel, kleine ster. 674 01:00:30,625 --> 01:00:32,662 Dat en het feit dat je een kind bent geeft je een pass. 675 01:00:37,042 --> 01:00:39,659 Wacht op je beurt. 676 01:00:39,708 --> 01:00:41,540 Je kunt als volgende gaan. 677 01:01:12,083 --> 01:01:14,040 Ben je oke? 678 01:01:14,083 --> 01:01:16,370 Wat is er gebeurd? 679 01:01:18,208 --> 01:01:20,416 Laten we weggaan hier. 680 01:01:25,042 --> 01:01:27,159 Jouw beurt. 681 01:01:35,583 --> 01:01:36,583 Laten we gaan. 682 01:01:40,500 --> 01:01:41,500 Hallo! 683 01:02:30,750 --> 01:02:32,992 Eén ding zeker ... 684 01:02:33,042 --> 01:02:36,991 dat waren de kleinste stelletjes prikken die ik ooit heb gezien. 685 01:03:05,042 --> 01:03:06,408 Saul? 686 01:03:10,333 --> 01:03:11,665 Saul! 687 01:03:15,750 --> 01:03:18,367 Saul! We moeten gaan! 688 01:03:18,417 --> 01:03:20,033 Verplaats het, man. van iedereen aan het wachten. 689 01:03:23,542 --> 01:03:25,249 Komt eraan. 690 01:03:35,292 --> 01:03:36,703 Stop met het nemen van die goedkope shit. 691 01:03:36,750 --> 01:03:37,790 Je bent geen runt meer. 692 01:03:47,000 --> 01:03:49,458 We gaan je scalperen, Injuns! 693 01:03:56,417 --> 01:04:00,081 Guy is de coach daarvoor Toronto Monarchs. 694 01:04:00,125 --> 01:04:01,991 Het is een feederteam voor de Maple Leafs. 695 01:04:02,042 --> 01:04:04,830 Hij zegt dat hij graag met je wil praten, Saul. 696 01:04:04,875 --> 01:04:06,366 Waarover? 697 01:04:10,625 --> 01:04:12,662 Jack Lanahan? 698 01:04:12,708 --> 01:04:13,949 Saul Indian Horse. 699 01:04:14,000 --> 01:04:15,000 Hallo, Saul. 700 01:04:15,042 --> 01:04:17,455 Ik laat je er twee aan over. 701 01:04:19,167 --> 01:04:21,250 Dus, Fred vertel je waarom ik hier ben? 702 01:04:21,292 --> 01:04:23,158 Sommige. 703 01:04:24,792 --> 01:04:26,328 Ik zou graag willen dat je voor mij speelt team. 704 01:04:26,375 --> 01:04:27,991 Wat denk je daarvan? 705 01:04:28,042 --> 01:04:30,250 Weinig. 706 01:04:36,417 --> 01:04:39,455 Met de juiste coaching en milieu, 707 01:04:39,500 --> 01:04:41,162 je zou pro kunnen spelen. 708 01:04:41,208 --> 01:04:42,574 Je bent ongelooflijk snel. 709 01:04:42,625 --> 01:04:45,117 Je hebt een gevoel voor een puck, zoals ik nog nooit eerder gezien. 710 01:04:45,167 --> 01:04:46,999 Ik ben blij met het spelen met The Eland. 711 01:04:50,083 --> 01:04:53,372 De grote spelers zijn goochelaars, Saul. 712 01:04:53,417 --> 01:04:56,000 Ze worden één met het spel, 713 01:04:56,042 --> 01:04:59,240 en het tilt ze op 714 01:04:59,292 --> 01:05:01,033 en uit hun leven. 715 01:05:02,875 --> 01:05:05,663 Dat is wat er met je gebeurt, is het niet? 716 01:05:07,667 --> 01:05:09,033 Ja. 717 01:05:09,083 --> 01:05:10,699 Je laat het ijs voor je werken, Saul. 718 01:05:10,750 --> 01:05:12,958 Dat is waarom je zou moeten spelen op een hoger niveau. 719 01:05:13,000 --> 01:05:15,083 Je bent hier verspild. 720 01:05:18,292 --> 01:05:20,409 Dus wat is er in vredesnaam gebeurd? 721 01:05:22,167 --> 01:05:24,580 Hij wil me in Toronto. 722 01:05:27,125 --> 01:05:29,242 Wanneer begint het? Wanneer ga je? 723 01:05:29,292 --> 01:05:30,157 Ik ben niet. 724 01:05:30,208 --> 01:05:31,949 Wat? Je maakt een grapje. 725 01:05:32,000 --> 01:05:33,241 Ik wil het niet. 726 01:05:33,292 --> 01:05:34,954 Kijk, Bambi. Dat doet er niet toe. 727 01:05:35,000 --> 01:05:36,207 Je werd gebeld. 728 01:05:36,250 --> 01:05:37,331 We spelen allemaal het spel 729 01:05:37,375 --> 01:05:38,684 ik wens ooit dat we de telefoontje 730 01:05:38,708 --> 01:05:39,664 om met de grote jongens te spelen. 731 01:05:39,708 --> 01:05:40,539 Bambi. 732 01:05:40,583 --> 01:05:42,324 Ik ben 26. 733 01:05:42,375 --> 01:05:44,226 Ik heb begraafplaatsen in gewerkt de gekken 734 01:05:44,250 --> 01:05:45,491 sinds ik 16 jaar oud was. 735 01:05:45,542 --> 01:05:49,161 Je moet het proberen wij allemaal! 736 01:05:49,208 --> 01:05:50,995 Als je niet gaat, ben je een lafaard. 737 01:05:51,042 --> 01:05:53,125 Laat het je verslaan zonder zelfs proberen. 738 01:05:53,167 --> 01:05:54,167 En als je blijft, 739 01:05:54,208 --> 01:05:55,665 Ik zal degene zijn die de pak slaag. 740 01:05:56,875 --> 01:05:58,457 Wat als ik het niet snij? 741 01:06:00,042 --> 01:06:00,998 Je zal. 742 01:06:01,042 --> 01:06:02,908 Je gelooft dat? 743 01:06:02,958 --> 01:06:05,325 Ik ben niet degene die moet geloof het. 744 01:06:11,083 --> 01:06:13,325 Het is tijd om te gaan. 745 01:06:18,333 --> 01:06:20,825 Saul ... 746 01:06:20,875 --> 01:06:24,118 Ik weet dat je verscheurd bent. 747 01:06:30,875 --> 01:06:34,164 Ik ben zo trots op je. 748 01:06:36,125 --> 01:06:37,741 Er is veel moed voor nodig 749 01:06:37,792 --> 01:06:40,455 om zoiets op te nemen. 750 01:06:41,708 --> 01:06:45,657 Ik weet dat je goed zult doen. 751 01:06:45,708 --> 01:06:47,995 Dus laten we gaan. 752 01:06:57,750 --> 01:06:58,991 Sommige bannock 753 01:06:59,042 --> 01:07:01,204 en wat eten voor je reis. 754 01:07:04,833 --> 01:07:07,371 Saul, vergeet ons niet. 755 01:07:13,125 --> 01:07:15,663 Ik ga deze plek missen. 756 01:07:15,708 --> 01:07:17,199 Manitouwadge? 757 01:07:17,250 --> 01:07:18,707 Niets te missen, echt waar. 758 01:07:18,750 --> 01:07:20,537 Ik heb het gevoel dat ik hier ben opgegroeid. 759 01:07:20,583 --> 01:07:22,324 Dat denk je wel. 760 01:07:22,375 --> 01:07:25,038 Je was een pup toen je kreeg hier. 761 01:07:27,667 --> 01:07:28,787 Je bent als een broer voor mij. 762 01:07:32,250 --> 01:07:34,116 Ik heb een keer een broer gehad. 763 01:07:34,167 --> 01:07:37,285 Wat is er met hem gebeurd? 764 01:07:41,000 --> 01:07:43,993 Mijn vader heeft het nooit over de school. 765 01:07:44,042 --> 01:07:45,749 Mam ook niet. 766 01:07:45,792 --> 01:07:46,999 En ze zeggen niets 767 01:07:47,042 --> 01:07:48,829 over wat er daarvoor gebeurde. 768 01:07:48,875 --> 01:07:52,619 Hetzelfde als jij. 769 01:07:52,667 --> 01:07:53,783 Misschien is dit je kans 770 01:07:53,833 --> 01:07:55,574 om de shit van het bord te wrijven 771 01:07:55,625 --> 01:07:57,116 voor eens en altijd. 772 01:07:58,625 --> 01:08:02,448 Oké, laten we dit halen toon op de weg! 773 01:08:10,375 --> 01:08:11,206 Virgil ... 774 01:08:11,250 --> 01:08:13,913 bedankt voor alles. 775 01:08:13,958 --> 01:08:15,290 Klink niet zo verdomd definitief, Bambi. 776 01:08:15,333 --> 01:08:17,416 Je kunt altijd terugkomen. 777 01:09:09,333 --> 01:09:10,333 Hallo! 778 01:09:10,375 --> 01:09:11,991 Fred. 779 01:09:12,042 --> 01:09:14,500 Je zorgt goed voor deze jongen. 780 01:09:14,542 --> 01:09:16,078 Hij is speciaal! 781 01:09:17,167 --> 01:09:18,703 Welkom in Toronto, Saul. 782 01:09:18,750 --> 01:09:20,286 Dit is mijn vrouw, Elissa. 783 01:09:20,333 --> 01:09:21,244 Hallo, Saul. 784 01:09:21,292 --> 01:09:22,533 De eerste keer in de grote stad? 785 01:09:22,583 --> 01:09:23,494 Ja. 786 01:09:23,542 --> 01:09:25,033 Onthouden. 787 01:09:25,083 --> 01:09:26,449 Je was een deel van mijn familie 788 01:09:26,500 --> 01:09:27,991 voor vele jaren... 789 01:09:28,042 --> 01:09:30,659 en dat zal je altijd blijven. 790 01:09:31,958 --> 01:09:33,699 Aah! 791 01:09:36,042 --> 01:09:38,705 Je geeft het je beste. 792 01:09:44,083 --> 01:09:45,415 Okee. 793 01:09:45,458 --> 01:09:47,324 Gewoon, jezelf thuis voelen. 794 01:09:47,375 --> 01:09:49,833 De keuken is die kant, koelkast is vol. 795 01:09:49,875 --> 01:09:52,333 Ik haal iets voor je. 796 01:09:53,792 --> 01:09:56,205 Kom op. Ik zal je je laten zien kamer. 797 01:10:01,333 --> 01:10:03,165 Ze speelden allemaal voor jou? 798 01:10:03,208 --> 01:10:04,744 Ze zijn hier allemaal gebleven. 799 01:10:04,792 --> 01:10:06,749 Ze speelden voor mij op de monarchen, 800 01:10:06,792 --> 01:10:09,375 en eindigde in de NHL. 801 01:10:22,083 --> 01:10:24,575 Veel geweldige spelers hebben sliep in dat bed. 802 01:10:25,917 --> 01:10:27,033 Ze zeggen Reggie Leach 803 01:10:27,083 --> 01:10:28,309 gaat het record verscheuren boeken. 804 01:10:28,333 --> 01:10:30,370 Hij is een Indiase jongen net als u. 805 01:10:30,417 --> 01:10:31,999 O ja? 806 01:10:32,042 --> 01:10:33,999 Er is dus een spoor oplaaide voor jou, Saul. 807 01:10:58,375 --> 01:11:00,207 Dus je had je keuze getallen 808 01:11:00,250 --> 01:11:02,663 en jij hebt de enige gekozen Niemand wil het ooit? 809 01:11:04,583 --> 01:11:05,824 Ik had altijd dit nummer. 810 01:11:05,875 --> 01:11:07,958 Denk je niet dat het pech is? 811 01:11:11,208 --> 01:11:13,666 Oké mannen! Tot ziens er. 812 01:11:13,708 --> 01:11:15,620 Laten we gaan, jongens! 813 01:11:15,667 --> 01:11:16,667 Hustle daar, jongens! 814 01:11:16,708 --> 01:11:17,664 Blijf bij het gameplan, jongens. 815 01:11:17,708 --> 01:11:18,949 Laten we gaan, laten we gaan, laten we gaan! 816 01:11:19,000 --> 01:11:20,957 Je maakt me slecht, ik zal kloppen jouw lichten uit. 817 01:11:21,000 --> 01:11:24,289 Big game daar, big game. 818 01:11:37,417 --> 01:11:38,498 Kom op! 819 01:12:03,625 --> 01:12:06,663 Ze hebben je opgeschreven. 820 01:12:07,875 --> 01:12:09,787 "Met een heldere ogen als een geverfd krijger 821 01:12:09,833 --> 01:12:11,870 lager op een wagentrein. 822 01:12:11,917 --> 01:12:15,365 In een worsteling nam hij een speler hoofdhuid." 823 01:12:17,208 --> 01:12:19,074 Deze jongens hebben een manier met woorden. 824 01:12:19,125 --> 01:12:20,787 En je vertelde de verslaggever 825 01:12:20,833 --> 01:12:23,826 je hebt geleerd hoe je moet fotograferen met een bevroren paardentrol. 826 01:12:23,875 --> 01:12:25,491 Is dat waar? 827 01:12:25,542 --> 01:12:26,373 Ja. 828 01:12:29,458 --> 01:12:31,666 Dat is een manier om te leren stickhandling. 829 01:12:40,875 --> 01:12:42,582 Maak je daar geen zorgen over, Saul. 830 01:12:42,625 --> 01:12:46,164 Ze hebben nog nooit iemand gezien zoals jij eerder. 831 01:13:47,333 --> 01:13:49,290 Saul! 832 01:13:59,417 --> 01:14:00,578 IK... 833 01:14:00,625 --> 01:14:03,333 Ik volg je met de Monarchs. 834 01:14:03,375 --> 01:14:05,116 Ik kan niet geloven dat ik aan het lezen ben over jou 835 01:14:05,167 --> 01:14:06,749 in de kranten. 836 01:14:07,917 --> 01:14:09,078 Een maand in het seizoen, 837 01:14:09,125 --> 01:14:11,993 en je bent al een ster. 838 01:14:12,042 --> 01:14:14,534 Je doet wat je altijd doet deed, Saul ... 839 01:14:14,583 --> 01:14:17,451 jij maakt de andere spelers beter. 840 01:14:17,500 --> 01:14:22,620 Het is een wonder hoe ver je bent komen. 841 01:14:24,042 --> 01:14:26,580 Ik ben zo trots op je. 842 01:14:26,625 --> 01:14:30,164 Ik wou dat ik kon blijven volgen je carriere, 843 01:14:30,208 --> 01:14:34,873 maar de kerk stuurt mij weg. 844 01:14:34,917 --> 01:14:36,249 Waar ga je naar toe? 845 01:14:36,292 --> 01:14:38,705 Afrika. 846 01:14:38,750 --> 01:14:41,413 Leren. 847 01:14:44,083 --> 01:14:46,450 Ik ... ik wilde je alleen laten weten. 848 01:15:03,000 --> 01:15:05,242 De school... 849 01:15:11,167 --> 01:15:13,124 Wat gebeurde daar ... 850 01:15:21,167 --> 01:15:23,454 Het was fout. 851 01:15:37,500 --> 01:15:39,708 Je bent glorie, Saul. 852 01:17:50,042 --> 01:17:51,704 Houd je hoofd omhoog, Chief. 853 01:18:30,875 --> 01:18:32,662 Break it up! 854 01:18:42,333 --> 01:18:45,292 Nog meer straffen, hij is uit het spel. 855 01:18:54,083 --> 01:18:58,248 Je hebt 22 punten in negen spellen. 856 01:18:59,375 --> 01:19:00,832 Bedankt. 857 01:19:00,875 --> 01:19:02,366 We zijn er zeven kwijtgeraakt. 858 01:19:02,417 --> 01:19:03,908 Geef je mij de schuld? 859 01:19:03,958 --> 01:19:06,996 Je hebt 120 minuten in de strafschopgebied. 860 01:19:07,042 --> 01:19:08,351 Ik heb je hier niet gebracht om een ​​te zijn ga verder. 861 01:19:08,375 --> 01:19:10,867 Ik geef ze wat ze willen, de gekke Roodhuid. 862 01:19:10,917 --> 01:19:12,658 Je laat de andere teams rammelaar 863 01:19:12,708 --> 01:19:13,915 met stomme vuilnisbelt. 864 01:19:13,958 --> 01:19:15,665 Weet je hoe je een hit kunt wegrollen? 865 01:19:15,708 --> 01:19:17,074 Het is hetzelfde. 866 01:19:17,125 --> 01:19:18,351 En hoe zit het met de shit die dat is komend uit mijn eigen team? 867 01:19:18,375 --> 01:19:20,162 Je schaatst niet met je maatjes meer! 868 01:19:20,208 --> 01:19:21,540 Deze jongens kunnen moeilijk te slepen zijn nu, 869 01:19:21,583 --> 01:19:22,744 maar geloof me, 870 01:19:22,792 --> 01:19:24,954 ze brengen je naar de volgende niveau. 871 01:19:25,000 --> 01:19:26,662 Mijn maatjes die ik kon vertrouwen. 872 01:19:26,708 --> 01:19:28,665 Ze hadden mijn rug. 873 01:19:28,708 --> 01:19:29,869 Saul ... 874 01:19:29,917 --> 01:19:32,284 elk kind droomt van dit moment. 875 01:19:35,417 --> 01:19:38,956 Ik had ooit dromen. 876 01:19:39,000 --> 01:19:41,492 Ik heb ze niet meer. 877 01:19:41,542 --> 01:19:43,249 Saul, luister. 878 01:19:43,292 --> 01:19:44,999 Ik weet dat het niet gemakkelijk is, 879 01:19:45,042 --> 01:19:45,998 maar als Reggie Leach het kan, 880 01:19:46,042 --> 01:19:47,374 jij kan ook. 881 01:19:47,417 --> 01:19:48,999 Ik beloof jou, 882 01:19:49,042 --> 01:19:51,876 hier doorheen komen, alles veranderingen. 883 01:19:51,917 --> 01:19:53,374 Je gaat het halen laten zien, 884 01:19:53,417 --> 01:19:54,703 dan zul je een rolmodel zijn 885 01:19:54,750 --> 01:19:55,750 voor jou soort. 886 01:19:55,792 --> 01:19:56,953 Mijn soort"? 887 01:19:57,000 --> 01:19:58,161 Ja! Een inspiratie! 888 01:19:58,208 --> 01:20:00,120 Je weet geen verdomde zaak over mij. 889 01:20:00,167 --> 01:20:02,875 Alles wat ik moet weten, is dat je een hebt cadeau als geen ander. 890 01:20:02,917 --> 01:20:04,124 Ik heb je op het ijs gezien. 891 01:20:04,167 --> 01:20:05,408 Ik weet wat je kunt doen, 892 01:20:05,458 --> 01:20:07,791 Ik weet hoe je je voelt, 893 01:20:07,833 --> 01:20:09,950 en ik ben niet blind voor het feit dat het je vermoordt 894 01:20:10,000 --> 01:20:11,366 niet zo spelen als je kunt. 895 01:20:11,417 --> 01:20:12,453 Je hebt geen idee 896 01:20:12,500 --> 01:20:14,708 wat mij doodt of mijn "soort", doe u? 897 01:20:14,750 --> 01:20:16,457 Luister naar me, Saul. 898 01:20:16,500 --> 01:20:19,823 Daar zit het allemaal precies voor u. 899 01:20:19,875 --> 01:20:21,832 Dit is je uitweg. 900 01:20:21,875 --> 01:20:26,666 Je weg naar een beter leven. 901 01:20:26,708 --> 01:20:30,702 Er is geen beter leven voor mij. 902 01:20:30,750 --> 01:20:32,161 Er zal nooit zijn. 903 01:21:26,042 --> 01:21:28,830 Ik werd een zwervende nomade 904 01:21:28,875 --> 01:21:31,367 met mijn ogen op verre heuvels. 905 01:21:31,417 --> 01:21:34,785 Ik bedekte lange houtskool stukjes snelweg ... 906 01:21:34,833 --> 01:21:36,620 als een rivier 907 01:21:36,667 --> 01:21:39,501 me ergens voorbij alles dragen herinnering. 908 01:21:46,333 --> 01:21:47,995 Lonnie? 909 01:22:07,167 --> 01:22:08,578 Het was een vage wereld, 910 01:22:08,625 --> 01:22:10,617 en ik voelde me dood vanbinnen. 911 01:22:12,208 --> 01:22:14,120 Verder dan denken ... 912 01:22:14,167 --> 01:22:17,001 voorbij emotie ... 913 01:22:17,042 --> 01:22:18,749 voorbij de hoop. 914 01:22:32,625 --> 01:22:33,957 Je drinkt, 915 01:22:34,000 --> 01:22:36,617 omdat na alle wegen je hebt gereisd, 916 01:22:36,667 --> 01:22:39,501 dat is de enige richting jou weet het uit je hoofd. 917 01:23:12,042 --> 01:23:13,158 Je kunt hier niet slapen. 918 01:23:13,208 --> 01:23:14,790 Hallo! Je moet opstaan. 919 01:23:28,917 --> 01:23:31,534 Je hebt er een puinhoop van gemaakt jouw lichaam 920 01:23:31,583 --> 01:23:33,074 en je lever. 921 01:23:33,125 --> 01:23:35,617 Nog een keer drinken waarschijnlijk dood je. 922 01:23:38,042 --> 01:23:40,125 Het Rising Dawn Center is gewoon ten noorden van de stad. 923 01:23:40,167 --> 01:23:41,533 Het is de beste plaats 924 01:23:41,583 --> 01:23:43,791 voor inheemse mensen om hulp te krijgen voor hun verslavingen. 925 01:23:43,833 --> 01:23:45,059 Nu hebben ze gezegd dat ze zullen nemen u, 926 01:23:45,083 --> 01:23:47,166 als je het wilt. 927 01:23:51,417 --> 01:23:53,204 Succes. 928 01:24:05,042 --> 01:24:06,499 Dan de cops ... 929 01:24:06,542 --> 01:24:09,034 ze plaatsten me daarin ... 930 01:24:10,417 --> 01:24:12,625 ...pleeggezin. 931 01:24:12,667 --> 01:24:14,954 IK... 932 01:24:15,000 --> 01:24:19,074 Ik heb mijn familie sindsdien niet meer gezien. 933 01:24:21,083 --> 01:24:23,325 Mijn oma... 934 01:24:25,000 --> 01:24:27,583 Ze kan dood zijn. 935 01:24:31,042 --> 01:24:34,331 Ik was te dronken om te kijken. 936 01:24:37,542 --> 01:24:39,329 Miigwech. 937 01:24:39,375 --> 01:24:42,539 Dank je. Bedankt Karen. 938 01:24:45,208 --> 01:24:45,948 Saul? 939 01:24:46,000 --> 01:24:48,162 Wil je delen? 940 01:24:55,042 --> 01:24:56,042 Heb je ooit gehuild, Saul? 941 01:25:00,375 --> 01:25:02,708 Nee. 942 01:25:04,208 --> 01:25:06,165 U moet een plaats vinden waar jij kan. 943 01:25:07,875 --> 01:25:10,208 Hier bij ons, of alleen ... 944 01:25:10,250 --> 01:25:12,458 maar je moet het vinden. 945 01:25:15,667 --> 01:25:18,034 Je stilte doodt je. 946 01:26:30,000 --> 01:26:31,832 Hij is een heiden. 947 01:26:31,875 --> 01:26:33,992 Anishnaabe aawi. 948 01:26:34,042 --> 01:26:36,534 Dat is een goede jongen. 949 01:26:46,333 --> 01:26:48,165 Dat is de mijne! Dat is de mijne! 950 01:27:39,792 --> 01:27:41,203 Het is zo goed 951 01:27:41,250 --> 01:27:42,832 om je zo enthousiast te zien iets. 952 01:27:51,708 --> 01:27:54,746 Regels zijn regels. 953 01:27:54,792 --> 01:27:56,249 Als ik ze voor je breek, 954 01:27:56,292 --> 01:27:57,954 het zou het voor iedereen kunnen ruïneren. 955 01:27:59,042 --> 01:28:02,581 Soms spoken rondhangen. 956 01:28:04,458 --> 01:28:07,530 Ze zweven het verst hoeken ... 957 01:28:08,667 --> 01:28:11,535 ... En wanneer je het het minst verwacht het, 958 01:28:11,583 --> 01:28:13,415 ze komen uit, 959 01:28:13,458 --> 01:28:15,745 met alles wat ze brachten aan u 960 01:28:15,792 --> 01:28:17,158 toen ze nog leefden. 961 01:28:21,750 --> 01:28:23,662 Wat heb je, Saul? 962 01:28:24,792 --> 01:28:26,499 Wat is het? 963 01:28:26,542 --> 01:28:28,374 Paarden drol. 964 01:28:29,667 --> 01:28:31,454 Oh. 965 01:28:32,917 --> 01:28:34,658 Marvelous. 966 01:28:48,542 --> 01:28:49,828 Komen. 967 01:29:11,583 --> 01:29:13,666 Je bent glorie, Saul. 968 01:30:46,708 --> 01:30:49,166 Ik kwam ver 969 01:30:49,208 --> 01:30:52,167 om deze reis te maken. 970 01:30:56,542 --> 01:31:00,582 Ik kon mijn familie en de mijne voelen voorvaders. 971 01:31:06,958 --> 01:31:08,665 Het was hier, 972 01:31:08,708 --> 01:31:10,995 in deze plek... 973 01:31:11,042 --> 01:31:14,661 waar alles begon 974 01:31:14,708 --> 01:31:15,708 en alles eindigde. 975 01:31:28,875 --> 01:31:32,198 Ik was weer bij hen. 976 01:31:40,167 --> 01:31:42,329 Mama! 977 01:31:45,375 --> 01:31:47,162 Papa! 978 01:32:22,875 --> 01:32:23,991 Op een dag, 979 01:32:24,042 --> 01:32:27,114 mijn overgrootvader, Shabogeesick, 980 01:32:27,167 --> 01:32:31,366 liep de bush uit een vreemd zwart dier. 981 01:32:33,250 --> 01:32:36,493 Onze mensen hadden nog nooit zoiets gezien een wezen, 982 01:32:36,542 --> 01:32:39,250 en waren bang. 983 01:32:40,958 --> 01:32:43,291 "Het is een paard", vertelde hij hen, 984 01:32:43,333 --> 01:32:46,747 en het komt geweldig leer." 985 01:32:48,708 --> 01:32:52,076 "Er zal een donderslag doorbreken onze harten en geesten, 986 01:32:52,125 --> 01:32:56,199 en we moeten leren rijden op de paarden van verandering. " 987 01:32:57,875 --> 01:33:01,414 "Het is wat de toekomst van vraagt ons." 988 01:33:02,458 --> 01:33:05,041 "Ons overleven hangt ervan af." 989 01:33:07,042 --> 01:33:09,876 Jongens, laten we dit doen! Laten we doen deze! 990 01:33:10,958 --> 01:33:12,824 Kom op, kijk levend, kijk levend! 991 01:33:12,875 --> 01:33:15,788 Welkom bij de Moose, Saul! 992 01:33:17,333 --> 01:33:18,744 Je hebt altijd een huis hier. 993 01:33:22,125 --> 01:33:24,162 Wat denk je? 994 01:33:35,792 --> 01:33:37,283 Hallo. 995 01:33:38,417 --> 01:33:40,579 Kijk wie hier is! 996 01:33:40,625 --> 01:33:42,457 Saul! 997 01:33:42,500 --> 01:33:44,082 Welkom terug. 998 01:33:47,542 --> 01:33:49,704 Welkom thuis, Bambi. 999 01:33:49,750 --> 01:33:51,082 Hey jongens! 1000 01:33:51,125 --> 01:33:52,616 Kijk wie hier is! 1001 01:33:56,583 --> 01:33:58,495 Werd tijd! 1002 01:34:02,292 --> 01:34:03,999 Hoi hoi! 1003 01:34:04,042 --> 01:34:05,999 Kijk wie hier is! 1004 01:34:06,042 --> 01:34:06,998 Goed om je te zien, vriend! 1005 01:34:07,042 --> 01:34:08,408 Nog steeds een zak gewei. 1006 01:34:10,208 --> 01:34:11,915 Ook leuk om jou te zien. 1007 01:34:23,208 --> 01:34:24,851 Ze waren verloren. Ze begrepen het niet. 1008 01:34:24,875 --> 01:34:26,286 Ze herkenden de hun niet ouders. 1009 01:34:26,333 --> 01:34:28,143 Ze hebben niemand herkend in hun gemeenschap. 1010 01:34:28,167 --> 01:34:28,953 Waarom was ik zo dat? 1011 01:34:29,000 --> 01:34:30,332 Waarom heb ik niet gesproken? 1012 01:34:30,375 --> 01:34:32,162 Tot op de dag van vandaag er zijn veel van ons 1013 01:34:32,208 --> 01:34:34,575 die niet weten hoe te spreken onze moedertaal. 1014 01:34:34,625 --> 01:34:37,823 Als het lukt naar school gaan, 1015 01:34:37,875 --> 01:34:38,991 dat is geweldig. 1016 01:34:39,042 --> 01:34:40,184 Maar ik wil mijn kleinkinderen 1017 01:34:40,208 --> 01:34:42,291 om te weten waar ik ben geweest, 1018 01:34:42,333 --> 01:34:45,201 en, ehm, waarom ik de dingen doe dat doe ik. 1019 01:34:45,250 --> 01:34:47,116 Het is aan ons als een gemeenschap 1020 01:34:47,167 --> 01:34:50,239 terugbrengen of hebben dat trots op onze ziel. 1021 01:34:50,292 --> 01:34:52,033 We hebben een mooi, 1022 01:34:52,083 --> 01:34:54,541 ongelooflijk, mooi cadeau dat werd ons gegeven 1023 01:34:54,583 --> 01:34:55,824 is onze kinderen. 1024 01:34:55,875 --> 01:34:57,018 Maar hoe meer jij praat erover, 1025 01:34:57,042 --> 01:34:59,625 de genezing vindt binnen plaats u. 1026 01:34:59,667 --> 01:35:01,499 Mijn naam is Julie Ozagosh. 1027 01:35:01,542 --> 01:35:03,283 Mijn naam is Shirley Ida Williams. 1028 01:35:03,333 --> 01:35:05,325 Mijn naam is Larry Theodore Jr. 1029 01:35:05,375 --> 01:35:09,665 Mijn naam is Saul Indian Horse. 1030 01:35:09,708 --> 01:35:12,121 En dit is mijn verhaal. 68949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.