Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,875 --> 00:01:37,934
De engste
herinneringen
2
00:01:37,958 --> 00:01:39,324
wordt weggenomen.
3
00:01:39,375 --> 00:01:42,447
Ik werd meegenomen toen ik
was zes jaar oud.
4
00:01:42,500 --> 00:01:45,208
Ik begreep het niet
waarom...
5
00:01:45,250 --> 00:01:47,351
Toen we onze spraken
taal, we werden gestraft.
6
00:01:47,375 --> 00:01:49,082
... zou me slaan
met een bezem.
7
00:01:49,125 --> 00:01:50,309
... altijd gestraft
forum...
8
00:01:50,333 --> 00:01:51,540
voor het spreken van onze taal.
9
00:01:51,583 --> 00:01:52,851
... reed uit
hier huilend.
10
00:01:52,875 --> 00:01:55,947
Veel huilende gezinnen.
11
00:01:56,000 --> 00:01:57,366
... omdat ik zo bang was.
12
00:01:57,417 --> 00:01:59,351
Deze
mensen praten de hele tijd,
13
00:01:59,375 --> 00:02:01,412
en verwachtte van mij hetzelfde te doen.
14
00:02:03,542 --> 00:02:05,955
Vertelde me veel harten kloppen
samen
15
00:02:06,000 --> 00:02:08,037
maakt ons sterker.
16
00:02:09,375 --> 00:02:13,745
Ze zeiden dat ik het mijn moest vertellen
verhaal,
17
00:02:13,792 --> 00:02:17,081
dat je niet begrijpt waar
je gaat
18
00:02:17,125 --> 00:02:19,412
als je niet begrijpt waar
je bent geweest.
19
00:02:43,583 --> 00:02:44,583
Het hoest ziek.
20
00:02:45,583 --> 00:02:48,542
Hij heeft het van school gehaald.
21
00:02:57,583 --> 00:03:04,535
We gaan waar de blanke man is
kan de jongens niet vinden.
22
00:03:14,917 --> 00:03:17,500
Mijn broer is weggelopen van de
school.
23
00:03:17,542 --> 00:03:21,331
De blanke officieren zouden dat niet doen
stop met zoeken naar hem.
24
00:03:25,542 --> 00:03:28,330
Mijn ouders waren naar me toe gebracht
school als kinderen,
25
00:03:28,375 --> 00:03:31,209
en ze waren nooit hetzelfde.
26
00:03:31,250 --> 00:03:33,583
Mijn grootmoeder stond erop
27
00:03:33,625 --> 00:03:38,040
we gaan naar het noorden, naar onze familie
voorouderlijk land.
28
00:03:42,583 --> 00:03:43,583
Het is een prachtige plaats.
29
00:03:44,583 --> 00:03:49,533
Ik heb je gezegd dat ik je naar a zou brengen
veilige plaats.
30
00:04:14,583 --> 00:04:17,576
We zijn allemaal geest. Wij zijn een deel
van dit meer.
31
00:04:17,625 --> 00:04:19,582
De witte missionarissen genoemd
deze plek
32
00:04:20,417 --> 00:04:22,374
Gods meer.
33
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Dat is wat zij het noemen.
34
00:04:25,292 --> 00:04:27,079
En wij noemen het
35
00:04:30,000 --> 00:04:31,787
Manitou Gameeng.
36
00:04:32,583 --> 00:04:34,540
Maar nu is niemand hier.
37
00:04:36,417 --> 00:04:37,749
Waarom?
38
00:04:37,792 --> 00:04:38,532
Ze vertelt verhalen.
39
00:04:38,583 --> 00:04:39,583
Niet.
40
00:04:40,583 --> 00:04:41,949
Het is waar.
41
00:04:43,417 --> 00:04:45,784
Wat zou er met hen gebeuren?
42
00:04:46,583 --> 00:04:48,540
Een krachtige aanwezigheid
43
00:04:49,583 --> 00:04:51,540
dreef ze weg.
44
00:04:52,583 --> 00:04:56,532
Maar onze mensen zeiden gebeden in
de oude taal
45
00:04:57,583 --> 00:04:59,540
Gedragen Geestplaten in de
bomen
46
00:05:00,583 --> 00:05:03,041
en je overgrootvader legde
47
00:05:03,083 --> 00:05:05,575
een tabak die hoog op staat
die klif.
48
00:05:18,583 --> 00:05:20,666
De geesten van het meer zijn
blij dat we hier zijn.
49
00:05:20,708 --> 00:05:21,949
Dat is godslastering.
50
00:05:22,000 --> 00:05:24,208
We moeten je bedanken
Jezus.
51
00:05:27,583 --> 00:05:31,532
Je Jezus heeft deze nooit opgevist
wateren.
52
00:05:40,458 --> 00:05:43,041
Ik ga nooit naar de school.
53
00:05:43,083 --> 00:05:44,665
Zorg er dan voor dat ze nooit vangen
u.
54
00:05:44,708 --> 00:05:46,916
Ze zullen niet.
55
00:05:46,958 --> 00:05:48,449
Ik ren te snel.
56
00:05:48,500 --> 00:05:52,073
En ... ik zal ze met stenen slaan.
57
00:05:53,333 --> 00:05:54,333
Wacht.
58
00:05:57,167 --> 00:05:59,500
Die is speciaal.
59
00:06:01,042 --> 00:06:04,114
Je zou het moeten houden.
60
00:06:13,000 --> 00:06:16,619
Mijn mensen zijn de
Anishinabeg,
61
00:06:16,667 --> 00:06:20,991
de Fish Clan of the Northern
Ojibway.
62
00:06:22,292 --> 00:06:24,158
We kwamen intact tevoorschijn
63
00:06:24,208 --> 00:06:26,541
uit de baarmoeder van onze moeder,
de aarde...
64
00:06:28,417 --> 00:06:31,990
Onze jukbeenderen gesneden uit de
granieten ruggen
65
00:06:32,042 --> 00:06:34,455
die boven ons thuisland uitstijgen.
66
00:06:36,458 --> 00:06:39,656
Haar hartslag bonst in onze
oren.
67
00:06:42,042 --> 00:06:47,037
Wij waren haar rentmeesters en
beschermers ...
68
00:06:47,083 --> 00:06:49,120
maar we werden gedwongen
69
00:06:49,167 --> 00:06:52,660
buiten de invloed van onze
legendes.
70
00:07:55,583 --> 00:07:57,540
We zullen hem eren.
71
00:07:57,583 --> 00:07:59,540
We zullen voor hem zorgen.
72
00:07:59,583 --> 00:08:00,809
We zullen hem naar de top brengen
plaats
73
00:08:00,833 --> 00:08:03,291
zoals de voorouders lang hebben gedaan
geleden.
74
00:08:03,333 --> 00:08:07,657
Hij is onze zoon. Niet van jou.
75
00:08:07,708 --> 00:08:08,664
We brengen hem naar de priesters
76
00:08:08,708 --> 00:08:09,744
zodat hij naar de hemel kan gaan.
77
00:08:10,583 --> 00:08:13,326
Je wordt als de witte beschouwd
de drank van de man
78
00:08:13,375 --> 00:08:16,163
en kom nooit meer terug.
79
00:08:17,000 --> 00:08:18,787
Je komt nooit meer terug.
80
00:08:21,083 --> 00:08:23,541
Kom met ons mee?
81
00:08:23,583 --> 00:08:25,540
Ik zal niet komen.
82
00:08:28,458 --> 00:08:30,666
Zorg voor Saul.
83
00:08:30,708 --> 00:08:33,325
We zullen snel terug zijn.
84
00:09:05,792 --> 00:09:07,328
Mama!
85
00:09:10,625 --> 00:09:12,366
Papa!
86
00:09:50,042 --> 00:09:53,661
Ik keek en wachtte ...
87
00:09:53,708 --> 00:09:55,165
door val,
88
00:09:55,208 --> 00:09:57,825
totdat de lucht naar de
bleek, verwassen blauw
89
00:09:57,875 --> 00:09:59,286
van de vroege winter.
90
00:10:18,583 --> 00:10:20,540
Waar zijn mijn ouders gebleven?
91
00:10:25,583 --> 00:10:27,540
Ze komen niet terug.
92
00:10:29,583 --> 00:10:30,583
We moeten vertrekken.
93
00:10:31,417 --> 00:10:35,161
Ga naar Minaki, dat is waar
mijn familieleden wonen.
94
00:10:35,583 --> 00:10:40,533
Het is een driedaagse reis, we zullen het doen
blijf daar voor de winter.
95
00:10:42,583 --> 00:10:45,371
Als we hier blijven, zullen we sterven.
96
00:10:50,583 --> 00:10:51,583
We moeten vertrekken.
97
00:11:14,542 --> 00:11:18,286
Ik heb mijn ouders nooit gezien
nog een keer...
98
00:11:18,333 --> 00:11:21,167
en ik weet nog steeds niet wat
is met hen gebeurd.
99
00:11:48,667 --> 00:11:50,533
"Keewatin" ...
100
00:11:50,583 --> 00:11:54,076
dat is de naam van het noorden
Wind.
101
00:11:54,125 --> 00:11:57,163
De oude gaven het een naam
102
00:11:57,208 --> 00:12:00,280
omdat ze geloofden dat het was
levend,
103
00:12:00,333 --> 00:12:03,041
een wezen, zoals alle dingen.
104
00:12:05,750 --> 00:12:09,118
Het daalde neer op ons als een
klap van de hand ...
105
00:12:09,167 --> 00:12:11,454
plotseling en wraakzuchtig.
106
00:12:36,000 --> 00:12:38,083
Nookmis!
107
00:14:01,208 --> 00:14:05,157
Er is een weg verderop.
108
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
En jij dan?
109
00:14:09,417 --> 00:14:12,910
Met heel mijn wezen zal ik blijven
warm.
110
00:14:12,958 --> 00:14:14,915
We moeten blijven bewegen.
111
00:14:27,083 --> 00:14:29,871
Hierop kauwen, het zal helpen.
112
00:14:45,583 --> 00:14:47,540
Bijna daar.
113
00:14:50,583 --> 00:14:51,583
Bijna daar.
114
00:15:10,583 --> 00:15:15,533
We hebben het gehaald, er is de weg.
115
00:15:17,417 --> 00:15:19,204
Stop niet.
116
00:15:36,958 --> 00:15:38,790
Nookmis!
117
00:15:38,833 --> 00:15:40,916
Nookmis!
118
00:15:40,958 --> 00:15:43,541
Nookmis!
119
00:15:57,708 --> 00:15:59,574
Nookmis ...
120
00:16:04,250 --> 00:16:06,833
Nookmis.
121
00:16:19,708 --> 00:16:21,995
Nookmis!
122
00:16:22,042 --> 00:16:23,374
Je moet haar verlaten, zoon.
123
00:16:25,458 --> 00:16:26,619
Nookmis!
124
00:16:26,667 --> 00:16:28,784
Ze is weg.
125
00:16:28,833 --> 00:16:29,664
Rustig, zoon.
126
00:16:29,708 --> 00:16:30,994
Nookmis!
127
00:16:38,292 --> 00:16:41,991
Nookmis!
128
00:16:42,917 --> 00:16:45,034
Nookmis!
129
00:16:46,833 --> 00:16:47,994
Nookmis!
130
00:17:17,750 --> 00:17:19,161
Ik heb het een keer gelezen
131
00:17:19,208 --> 00:17:22,656
er zijn gaten in het universum
die alle licht inslikken,
132
00:17:22,708 --> 00:17:24,199
alle lichamen.
133
00:17:25,417 --> 00:17:28,285
In wat een ogenblik leek,
134
00:17:28,333 --> 00:17:30,746
de wereld die ik had gekend was
vervangen
135
00:17:30,792 --> 00:17:33,000
door een onheilspellende zwarte wolk.
136
00:17:33,042 --> 00:17:33,953
Dat is de mijne.
137
00:17:34,000 --> 00:17:36,208
Dat is de mijne! Dat is de mijne!
138
00:17:44,667 --> 00:17:45,667
Zit stil. Zit stil.
139
00:17:45,708 --> 00:17:47,495
Zit stil.
140
00:17:47,542 --> 00:17:48,407
Stop er mee.
141
00:17:53,708 --> 00:17:55,244
Sta op.
142
00:17:59,042 --> 00:18:00,283
Staan! Nu!
143
00:19:20,708 --> 00:19:22,199
Wat is je naam?
144
00:19:24,708 --> 00:19:26,165
Saul.
145
00:19:26,208 --> 00:19:29,167
Spreek je Engels. Heel goed.
146
00:19:29,208 --> 00:19:32,076
Mijn vader heeft het me geleerd.
147
00:19:32,125 --> 00:19:35,789
En hij gaf je een mooie Bijbels
naam.
148
00:19:35,833 --> 00:19:37,040
Wat is jouw naam?
149
00:19:39,167 --> 00:19:41,033
Ik wil naar huis.
150
00:19:41,083 --> 00:19:42,039
In het Engels alstublieft.
151
00:19:42,083 --> 00:19:44,666
Laten we het opnieuw proberen. Wat is jouw
naam?
152
00:19:47,542 --> 00:19:49,408
Ken je het?
153
00:19:49,458 --> 00:19:50,824
Lonnie.
154
00:19:53,208 --> 00:19:57,122
Je hebt meer nodig
geschikt dan dat.
155
00:19:59,000 --> 00:20:01,834
Oké, vanaf nu, jouw
naam is Aaron.
156
00:20:01,875 --> 00:20:03,411
Vertel het hem.
157
00:20:03,458 --> 00:20:05,871
Hij zegt dat je nieuwe naam Aaron is.
158
00:20:07,792 --> 00:20:12,366
Ik heb een naam. Mijn vaders.
Lonnie.
159
00:20:12,708 --> 00:20:14,449
Hij zegt zijn ...
160
00:20:14,500 --> 00:20:16,992
Hij zegt dat 'Lonnie' van zijn vader is
naam.
161
00:20:17,042 --> 00:20:20,331
De Here God is nu uw vader.
162
00:20:20,375 --> 00:20:22,708
Je menselijke vader heeft niets
meer om u te bieden.
163
00:20:22,750 --> 00:20:24,707
Hij is een trapper.
164
00:20:26,208 --> 00:20:27,540
Hij zegt dat hij een trapper is.
165
00:20:27,583 --> 00:20:28,915
Hij is een heiden.
166
00:20:28,958 --> 00:20:30,620
Hij is Ojibway.
167
00:20:31,542 --> 00:20:32,578
Aaron, ons doel hier
168
00:20:32,625 --> 00:20:34,116
is om je hierin te helpen slagen
wereld,
169
00:20:34,167 --> 00:20:35,533
dus je moet Engels leren.
170
00:20:41,792 --> 00:20:43,533
Sorry, zoon.
171
00:21:02,458 --> 00:21:04,324
Dat is een goede jongen.
172
00:21:27,708 --> 00:21:29,244
Sorry, vader.
173
00:21:33,167 --> 00:21:35,375
je bent
walgelijk.
174
00:21:35,417 --> 00:21:36,874
Kijk hiernaar.
175
00:21:36,917 --> 00:21:37,782
Kijk naar de smerige puinhoop
gemaakt.
176
00:21:37,833 --> 00:21:39,665
Genoeg.
177
00:21:39,708 --> 00:21:41,825
Dat helpt hem niet.
178
00:21:41,875 --> 00:21:43,992
Wie ben je om te zeggen?
179
00:21:44,042 --> 00:21:46,159
Laat dit aan mij over.
180
00:21:51,000 --> 00:21:52,241
Verzamel je lakens
181
00:21:52,292 --> 00:21:54,500
en neem ze mee naar de was.
182
00:21:57,000 --> 00:21:59,083
Geef ons deze dag onze
dagelijks brood,
183
00:21:59,125 --> 00:22:01,458
en vergeef ons onze overtredingen
184
00:22:01,500 --> 00:22:03,742
zoals wij degenen die schuldig zijn vergeven
tegen ons,
185
00:22:03,792 --> 00:22:06,751
breng ons niet in verleiding,
186
00:22:06,792 --> 00:22:08,954
maar verlos ons van het kwade. Amen.
187
00:22:09,000 --> 00:22:11,743
In de naam van de Vader, en
van de zoon,
188
00:22:11,792 --> 00:22:14,079
en van de Heilige Geest. Amen.
189
00:22:18,583 --> 00:22:20,916
Net als thuis.
190
00:22:26,042 --> 00:22:28,250
Je hoeft tenminste niet te kauwen
het.
191
00:22:34,208 --> 00:22:35,494
Goede morgen vader.
192
00:22:39,083 --> 00:22:40,995
Ik vind het niet leuk.
193
00:22:41,042 --> 00:22:42,328
Nee.
194
00:22:42,375 --> 00:22:44,492
Je moet teruggaan. U moet
ga terug.
195
00:22:44,542 --> 00:22:46,204
Nee, Katherine.
196
00:22:46,250 --> 00:22:48,037
Hier komt ze. Laten gaan.
197
00:22:49,833 --> 00:22:51,199
Hallo. Nee! Nee!
198
00:22:51,250 --> 00:22:53,333
Nee nee. Ik wil niet teruggaan
daar beneden.
199
00:22:53,375 --> 00:22:54,911
Dat is genoeg. Ga zitten.
200
00:22:54,958 --> 00:22:56,290
Omdraaien. Eet je eten,
201
00:22:56,333 --> 00:22:57,540
of je wordt naar beneden gestuurd.
202
00:22:58,875 --> 00:23:00,366
Je weet waar ze heen gaat.
203
00:23:00,417 --> 00:23:01,417
Ja Zuster.
204
00:23:01,458 --> 00:23:02,744
Luider.
205
00:23:02,792 --> 00:23:05,000
Ja Zuster.
206
00:23:19,042 --> 00:23:21,284
Zie het Lam Gods ...
207
00:23:21,333 --> 00:23:23,825
zie, hij die de
zonden van de wereld.
208
00:23:23,875 --> 00:23:28,040
Gezegend zijn zij die geroepen zijn
tot het avondmaal des Lams.
209
00:23:28,083 --> 00:23:29,574
Ze noemden het een
school,
210
00:23:29,625 --> 00:23:31,036
maar dat was het nooit.
211
00:23:31,083 --> 00:23:33,291
Het lichaam van Christus.
212
00:23:33,333 --> 00:23:36,497
Er waren geen cijfers of
examens.
213
00:23:36,542 --> 00:23:39,125
De enige test
214
00:23:39,167 --> 00:23:42,205
was ons vermogen om te volharden.
215
00:23:45,250 --> 00:23:48,163
Ik verwacht dat je leert
dit voor morgen.
216
00:23:48,208 --> 00:23:48,994
Psst!
217
00:23:49,042 --> 00:23:49,998
Alles.
218
00:23:50,042 --> 00:23:51,328
Anish! Anish!
219
00:23:59,000 --> 00:24:00,491
Sta op.
220
00:24:02,208 --> 00:24:04,165
Dit is de derde keer deze week
221
00:24:04,208 --> 00:24:07,280
Ik heb je Ojibway horen spreken.
222
00:24:07,333 --> 00:24:09,165
Kom hier.
223
00:24:14,958 --> 00:24:16,995
De goede God heeft je dit gegeven
mond.
224
00:24:17,042 --> 00:24:19,659
Hij heeft je taal gegeven.
225
00:24:19,708 --> 00:24:21,165
Het is een zeer ernstige zonde
226
00:24:21,208 --> 00:24:24,451
om deze heilige gaven te bederven
met valsheid en bedrog.
227
00:24:25,833 --> 00:24:26,914
Open.
228
00:24:26,958 --> 00:24:29,416
Open!
229
00:24:34,500 --> 00:24:36,366
Ga pater Gaston in de
kantoor.
230
00:24:41,250 --> 00:24:43,993
Vergeef me, zuster,
231
00:24:44,042 --> 00:24:45,999
maar de jongen is al
lijden.
232
00:24:46,042 --> 00:24:47,328
Je zult het snel genoeg beseffen
233
00:24:47,375 --> 00:24:48,991
het belang van consistentie
234
00:24:49,042 --> 00:24:50,829
in het bouwen van discipline en
vertrouwen.
235
00:24:50,875 --> 00:24:52,992
Ik heb geleerd dat als je wint
hun harten,
236
00:24:53,042 --> 00:24:54,874
jij wint hun geest.
237
00:24:54,917 --> 00:24:56,499
En wat andere theoretisch
gewauwel
238
00:24:56,542 --> 00:24:59,740
leren ze je op de
seminarie, pater Gaston?
239
00:24:59,792 --> 00:25:00,851
De tak die niet buigt
240
00:25:00,875 --> 00:25:03,709
zal breken, zuster.
241
00:25:03,750 --> 00:25:07,164
We zullen zien wat pater Quinney is
moet daarover iets zeggen.
242
00:25:13,208 --> 00:25:15,916
Ik heb een geheime plek voor ons
ga morgen.
243
00:25:15,958 --> 00:25:17,995
Ontmoet ons buiten.
244
00:25:21,417 --> 00:25:22,203
Laten we gaan.
245
00:25:25,292 --> 00:25:28,706
Mijn grootmoeder had
altijd verwezen naar het universum
246
00:25:28,750 --> 00:25:32,824
als 'het Grote Mysterie'.
247
00:25:32,875 --> 00:25:37,290
Mysterie vervult ons met ontzag en
zich afvragen.
248
00:25:37,333 --> 00:25:40,326
Het is de basis van
nederigheid,
249
00:25:40,375 --> 00:25:46,326
en nederigheid is de basis
van al het leren.
250
00:25:46,375 --> 00:25:49,573
Dus we proberen niet te ontrafelen
deze.
251
00:25:49,625 --> 00:25:53,164
We eren het door het te laten zijn
op die manier voor altijd.
252
00:25:53,208 --> 00:25:54,494
Hallo!
253
00:25:54,542 --> 00:25:56,204
Waabooz!
254
00:26:04,500 --> 00:26:06,742
Zijn clementie is duidelijk
overtreding
255
00:26:06,792 --> 00:26:08,454
van onze idealen en praktijken.
256
00:26:08,500 --> 00:26:09,536
Er is een verschil
257
00:26:09,583 --> 00:26:11,415
tussen clementie en mens
vriendelijkheid.
258
00:26:11,458 --> 00:26:13,415
Het is niet aardig om te beroven
kinderen
259
00:26:13,458 --> 00:26:14,665
van begeleiding.
260
00:26:14,708 --> 00:26:15,915
Je hebt helemaal gelijk, zuster.
261
00:26:15,958 --> 00:26:17,574
Dat is tenslotte onze missie
262
00:26:17,625 --> 00:26:20,493
maar er zijn veel manieren om dit te doen
bereik dit doel.
263
00:26:20,542 --> 00:26:21,783
Zus,
264
00:26:21,833 --> 00:26:24,041
deze winter zie je er wat
veranderingen.
265
00:26:24,083 --> 00:26:25,226
Ik ga de
kinderen
266
00:26:25,250 --> 00:26:28,163
met een nieuwe outdoor-activiteit.
267
00:26:28,208 --> 00:26:30,495
Waar heeft hij het over?
268
00:26:30,542 --> 00:26:32,625
Een beetje hoger, alsjeblieft.
269
00:26:44,333 --> 00:26:46,996
Wat ben je aan het maken?
270
00:26:47,042 --> 00:26:48,499
Een ijsbaan!
271
00:26:48,542 --> 00:26:50,750
Voor schaatsen ...
272
00:26:50,792 --> 00:26:52,784
en hockey.
273
00:26:52,833 --> 00:26:54,825
Wat is dat?
274
00:26:56,833 --> 00:26:57,664
Je zult het zien...
275
00:26:57,708 --> 00:26:59,324
gauw genoeg.
276
00:27:05,917 --> 00:27:08,204
Kijk wat ze maken!
277
00:27:09,208 --> 00:27:11,291
Even kijken!
278
00:27:19,625 --> 00:27:21,366
Rebecca ...
279
00:27:21,417 --> 00:27:23,374
Rebecca!
280
00:27:26,542 --> 00:27:28,499
Je moet laten gaan.
281
00:27:28,542 --> 00:27:29,828
Nee.
282
00:27:29,875 --> 00:27:30,911
Kom op, Katherine!
283
00:27:30,958 --> 00:27:32,324
Niet doen, ze zullen je opsluiten
nog een keer!
284
00:27:32,375 --> 00:27:34,615
Haast je! Ze komen!
- Doe het alsjeblieft niet! Je moet laten gaan.
285
00:27:36,125 --> 00:27:38,242
Ze is weer terug bij jou.
286
00:27:38,292 --> 00:27:42,161
Rebecca, je weet waarom we het verbieden
deze.
287
00:27:42,208 --> 00:27:44,495
Omdat het haar zwak maakt?
288
00:27:44,542 --> 00:27:46,534
En?
289
00:27:46,583 --> 00:27:47,994
Ze klampt zich aan mij vast
290
00:27:48,042 --> 00:27:50,079
in plaats van de Goede God, onze
Vader.
291
00:27:52,042 --> 00:27:53,829
Doe de kleine erin
Berouw.
292
00:27:53,875 --> 00:27:55,161
Nee! Nee bedankt!
293
00:27:55,208 --> 00:27:58,076
Je hebt beloofd haar te beheersen,
Rebecca.
294
00:27:58,125 --> 00:27:59,885
Zus! Laat haar alsjeblieft gaan!
Laat haar alsjeblieft gaan!
295
00:28:01,292 --> 00:28:02,292
Rebecca!
296
00:28:23,875 --> 00:28:25,116
...Onze Heer,
297
00:28:25,167 --> 00:28:28,001
wie werd gekruisigd, stierf en was
begraven.
298
00:28:28,042 --> 00:28:30,329
De derde dag stond hij weer op ...
299
00:28:31,875 --> 00:28:35,494
Jou fout?
300
00:28:35,542 --> 00:28:37,625
Jezus stond maar één keer op.
301
00:28:38,792 --> 00:28:42,331
Je lijdt aan de zonde van
trots, Rebecca.
302
00:28:42,375 --> 00:28:44,458
Ga rustig naar de hoek
doorgaan met.
303
00:28:49,792 --> 00:28:50,873
...Onze Vader,
304
00:28:50,917 --> 00:28:54,490
wie is er in de hemel ...
305
00:28:59,458 --> 00:29:00,414
Saul.
306
00:29:00,458 --> 00:29:03,326
Sta op en zeg het Onze Vader.
307
00:29:10,042 --> 00:29:12,125
Onze Vader...
308
00:29:13,875 --> 00:29:16,367
Onze Vader...
309
00:29:17,833 --> 00:29:19,665
Hoe...
310
00:29:19,708 --> 00:29:22,325
Wie...
311
00:29:24,833 --> 00:29:26,950
Wie is er in de hemel,
312
00:29:27,000 --> 00:29:28,036
geheiligd ...
313
00:29:28,083 --> 00:29:31,372
wees je naam ...
314
00:32:15,208 --> 00:32:16,995
Oké, maar laten we het simpel houden,
oke?
315
00:32:17,042 --> 00:32:18,874
Laten we beginnen met de halve snelheid.
316
00:32:18,917 --> 00:32:19,828
Daar gaan we!
317
00:32:24,083 --> 00:32:26,666
Snel, snel, snel!
318
00:32:29,542 --> 00:32:30,658
Je ziet eruit als
319
00:32:30,708 --> 00:32:33,291
je hebt nog nooit mensen zien schaatsen
daarvoor, Saul.
320
00:32:34,625 --> 00:32:37,038
Ik hou niet zo van games.
321
00:32:37,083 --> 00:32:39,325
Kijk gewoon.
322
00:32:39,375 --> 00:32:42,209
Er is een echt ritme
onder al deze chaos.
323
00:32:42,250 --> 00:32:45,163
Als je eenmaal de regels hebt begrepen, zul je
begin het te zien.
324
00:32:57,000 --> 00:32:59,242
Ik zie het al.
325
00:32:59,292 --> 00:33:00,292
Je doet?
326
00:33:03,125 --> 00:33:07,165
Het wordt terug vrijgemaakt
De zone van Canada.
327
00:33:07,208 --> 00:33:09,200
Hier zijn ze, vier van hen
over de streep.
328
00:33:09,250 --> 00:33:11,116
Peyton, hij heeft het in de
linkerkant.
329
00:33:11,167 --> 00:33:13,079
MacGuiness heeft het, 27 seconden,
330
00:33:13,125 --> 00:33:14,184
daar is het, een pauze, en hij
scores!
331
00:33:14,208 --> 00:33:16,825
Ja!
332
00:33:16,875 --> 00:33:19,162
Ik wil leren schaatsen.
333
00:33:20,917 --> 00:33:22,203
Sorry, Saul, dat kan niet.
334
00:33:22,250 --> 00:33:26,073
Pater Quinney staat alleen het
oudere jongens om te spelen.
335
00:33:26,125 --> 00:33:27,991
19 minuten, 33 seconden.
336
00:33:28,042 --> 00:33:29,499
Je hoeft het niet te vertellen
hem.
337
00:33:33,958 --> 00:33:35,324
Regels zijn regels.
338
00:33:35,375 --> 00:33:36,832
Als ik ze voor je breek,
339
00:33:36,875 --> 00:33:40,414
het zou het voor iedereen kunnen ruïneren.
340
00:33:45,625 --> 00:33:46,957
Peyton komt ermee weg.
341
00:33:47,000 --> 00:33:48,036
Tot aan brandwonden ...
342
00:33:48,083 --> 00:33:50,416
Ik kan degene zijn om voor te zorgen
het ijs.
343
00:33:50,458 --> 00:33:52,825
Ik doe het voordat iemand wakker wordt
up.
344
00:33:52,875 --> 00:33:55,117
Niemand zal het weten.
345
00:33:55,167 --> 00:33:57,159
... hij maakt de foto en stuurt
het voor MacGuiness,
346
00:33:57,208 --> 00:33:58,643
maar het schot gaat wijd open in de
hoek.
347
00:33:58,667 --> 00:33:59,874
Ga je door met je studie
348
00:33:59,917 --> 00:34:01,749
en klusjes?
349
00:34:03,708 --> 00:34:05,995
Oke dan.
350
00:34:07,083 --> 00:34:08,494
... Canada wint het, van drie naar
niets.
351
00:34:08,542 --> 00:34:09,874
Oké jongens!
352
00:34:09,917 --> 00:34:12,079
Dat is het, terug naar de slaapzaal.
353
00:34:54,208 --> 00:34:58,828
De ijsbaan werd mijn
ontsnappen...
354
00:34:58,875 --> 00:35:01,117
het ijs, mijn obsessie ...
355
00:35:01,167 --> 00:35:03,500
het spel...
356
00:35:03,542 --> 00:35:05,329
mijn overleving.
357
00:36:27,875 --> 00:36:29,867
Gezegend zijn zij die geroepen zijn
358
00:36:29,917 --> 00:36:32,034
tot het avondmaal des Lams.
359
00:37:48,958 --> 00:37:51,166
Ja!
360
00:37:57,625 --> 00:37:58,866
Was dat Saul die ik zag?
361
00:37:58,917 --> 00:38:00,658
op het ijs deze ochtend,
ten eerste?
362
00:38:00,708 --> 00:38:03,166
Ja vader. Hij helpt me.
363
00:38:03,208 --> 00:38:04,824
Hij doet de ochtend
onderhoud
364
00:38:04,875 --> 00:38:06,082
op de ijsbaan.
365
00:38:06,125 --> 00:38:09,163
En hij is verantwoordelijk voor de
apparatuur locker.
366
00:38:09,208 --> 00:38:11,040
Zolang hij niet speelt.
367
00:38:11,083 --> 00:38:14,531
Hij is te jong.
368
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Bedankt vader.
369
00:38:23,875 --> 00:38:25,491
Oké, laten we het proberen! Daar gaan we!
370
00:38:29,208 --> 00:38:30,415
Ah!
371
00:38:30,458 --> 00:38:31,790
Tommy?
372
00:38:31,833 --> 00:38:33,995
Ik ben in orde.
373
00:38:34,042 --> 00:38:36,079
Even kijken.
374
00:38:38,208 --> 00:38:41,167
Ziet er niet goed uit,
jongens.
375
00:38:41,208 --> 00:38:44,576
Maar vader, we hebben hem nodig voor de
spel morgen.
376
00:38:44,625 --> 00:38:46,161
Probeer er niet op te staan.
377
00:38:47,875 --> 00:38:49,958
Laat me binnen!
378
00:38:50,000 --> 00:38:51,207
Kan je skaten?
379
00:38:53,583 --> 00:38:54,869
Wanneer leerde je?
380
00:38:54,917 --> 00:38:57,500
Door mezelf, na het scheppen van de
ijs.
381
00:39:01,292 --> 00:39:03,625
Okee. Laten we kijken wat jij
kan doen.
382
00:39:21,083 --> 00:39:22,199
Ja!
383
00:39:22,250 --> 00:39:23,411
Oh!
384
00:39:25,208 --> 00:39:26,665
H-Hoe heb je dat geleerd?
385
00:39:26,708 --> 00:39:28,950
Van die games op tv.
386
00:39:29,000 --> 00:39:31,208
Dat was een behoorlijk snazzy move.
387
00:39:31,250 --> 00:39:32,536
Je hebt jezelf dat geleerd?
388
00:39:33,708 --> 00:39:34,949
Ja.
389
00:39:37,208 --> 00:39:38,915
Hij is te jong en
te klein
390
00:39:38,958 --> 00:39:40,119
om hockey te spelen.
391
00:39:40,167 --> 00:39:42,375
Vader, hij is de beste speler
de ijsbaan.
392
00:39:42,417 --> 00:39:44,454
De anderen kijken naar hem op.
393
00:39:44,500 --> 00:39:45,456
Geen enkel kind is zo speciaal
394
00:39:45,500 --> 00:39:47,537
dat het ons doorbreekt
reglement.
395
00:39:47,583 --> 00:39:49,916
Ik begrijp het...
396
00:39:49,958 --> 00:39:51,665
Maar nog steeds...
397
00:39:58,833 --> 00:40:00,995
Saul!
398
00:40:01,917 --> 00:40:04,079
Ja! Ja!
399
00:40:04,125 --> 00:40:06,833
Ik heb een uitweg gevonden. We kunnen rennen
weg.
400
00:40:06,875 --> 00:40:08,787
Ik heb een hockeywedstrijd.
401
00:40:09,083 --> 00:40:10,870
We gaan in de buste.
402
00:40:10,917 --> 00:40:13,534
Val een bever en maak een vuur.
403
00:40:13,875 --> 00:40:15,741
Ik moet spelen.
404
00:40:18,417 --> 00:40:19,828
We kunnen mijn vader vinden.
405
00:40:19,875 --> 00:40:21,958
We zullen een kamp maken
406
00:40:22,000 --> 00:40:23,787
en slaap buiten.
407
00:40:25,000 --> 00:40:26,286
Dat zou goed zijn
408
00:40:26,333 --> 00:40:27,333
maar Lonnie -
409
00:40:27,375 --> 00:40:30,539
Bij het ontbijt zal ik je ontmoeten
voorkant.
410
00:40:55,667 --> 00:40:57,454
Kom op.
411
00:40:58,833 --> 00:41:00,290
Kom op!
412
00:41:00,333 --> 00:41:01,369
Ik kan het niet.
413
00:41:06,542 --> 00:41:07,407
Sorry, Lonnie.
414
00:41:08,333 --> 00:41:09,995
Ik moet gaan.
415
00:41:12,667 --> 00:41:14,158
Luister nu.
416
00:41:14,208 --> 00:41:16,245
Dit is het eerste van ons team
georganiseerd spel.
417
00:41:16,292 --> 00:41:17,499
Het andere team is bekwaam,
418
00:41:17,542 --> 00:41:19,158
en ze hebben games gespeeld
zoals dit
419
00:41:19,208 --> 00:41:20,449
sinds ze zes waren.
420
00:41:20,500 --> 00:41:22,708
Dus jij gaat daarheen,
421
00:41:22,750 --> 00:41:24,582
speel voor de lol, speel als een team.
422
00:41:24,625 --> 00:41:26,412
Ben je klaar?
423
00:41:26,458 --> 00:41:27,458
Ja!
424
00:41:27,500 --> 00:41:28,957
Laten we gaan, jongens!
425
00:41:48,833 --> 00:41:49,833
Kom op!
426
00:41:57,833 --> 00:42:01,656
Saul ... ben je klaar?
427
00:42:01,708 --> 00:42:02,708
Gaan.
428
00:42:07,875 --> 00:42:09,082
Ja, ja, ja!
429
00:42:10,875 --> 00:42:12,457
Laat hem het niet halen!
430
00:42:22,542 --> 00:42:23,623
Ja!
431
00:42:23,667 --> 00:42:25,829
Ja!
432
00:42:38,958 --> 00:42:40,494
Ja!
433
00:42:40,542 --> 00:42:42,750
Oh!
434
00:42:50,667 --> 00:42:51,999
Het spel houdt van je, Saul.
435
00:42:52,042 --> 00:42:53,783
Goed gedaan.
436
00:42:53,833 --> 00:42:55,290
Goed gedaan!
437
00:42:59,875 --> 00:43:01,662
Kom op.
438
00:43:23,708 --> 00:43:25,165
Komen.
439
00:43:29,458 --> 00:43:31,040
Lonnie?
440
00:43:38,625 --> 00:43:40,287
Het is alles wat ik kon krijgen.
441
00:43:52,958 --> 00:43:55,075
Tijd om te gaan, Saul.
442
00:43:55,125 --> 00:43:57,833
Laat hem eruit. Alstublieft.
443
00:43:57,875 --> 00:44:00,492
Ik kan het niet.
444
00:44:00,542 --> 00:44:02,625
Gelieve?
445
00:44:02,667 --> 00:44:05,330
Hij kan het daar niet binnen houden.
446
00:44:06,375 --> 00:44:09,664
God vergeeft hen hun gebrek aan
liefdadigheid.
447
00:44:09,708 --> 00:44:12,371
Komen.
448
00:44:56,375 --> 00:44:58,537
Nee!
449
00:45:26,875 --> 00:45:28,241
Wat ben je van plan, Saul?
450
00:45:30,792 --> 00:45:32,158
Metalen buizen.
451
00:45:32,208 --> 00:45:34,541
Ze wegen twee keer zoveel als
normale pucks.
452
00:45:36,208 --> 00:45:38,666
Hoe lang doe je al?
deze?
453
00:45:38,708 --> 00:45:40,165
Ongeveer een maand of zo.
454
00:45:40,208 --> 00:45:42,996
Een werkman gaf ze aan mij.
455
00:45:43,042 --> 00:45:44,249
Maak me sterker.
456
00:45:45,708 --> 00:45:47,165
Marvelous.
457
00:45:57,000 --> 00:45:58,491
Saul!
458
00:46:02,542 --> 00:46:03,874
Mooi schaatsen.
459
00:46:03,917 --> 00:46:05,078
Fred Kelly.
460
00:46:06,583 --> 00:46:08,449
Fred heeft een team, Saul,
461
00:46:08,500 --> 00:46:10,332
omhoog in Manitouwadge.
462
00:46:10,375 --> 00:46:11,661
De eland.
463
00:46:11,708 --> 00:46:13,995
We spelen toernooien op ijsbanen
net zoals deze,
464
00:46:14,042 --> 00:46:15,162
elk weekend in de winter,
465
00:46:15,208 --> 00:46:17,495
tot het uiteenvallen,
466
00:46:17,542 --> 00:46:20,410
of totdat de voorste moet
draag flippers
467
00:46:20,458 --> 00:46:21,869
in plaats van schaatsen.
468
00:46:23,458 --> 00:46:25,074
Eh, hoe dan ook ...
469
00:46:25,125 --> 00:46:26,741
we houden van hockey.
470
00:46:26,792 --> 00:46:28,078
Het probleem is,
471
00:46:28,125 --> 00:46:30,045
molenstadsteams willen niet
niets met ons te maken.
472
00:46:30,833 --> 00:46:32,995
Omdat je ze kunt verslaan?
473
00:46:33,042 --> 00:46:35,250
Ah, omdat de blanke jongens denken
het is hun spel.
474
00:46:36,417 --> 00:46:39,956
De reserves hebben veel trots
in hun teams.
475
00:46:40,000 --> 00:46:41,411
Zelfs als het 50-beneden is,
476
00:46:41,458 --> 00:46:45,498
er is een menigte buiten, kijken.
477
00:46:45,542 --> 00:46:47,909
Vertel hem wat je bent
denken, meneer Kelly.
478
00:46:47,958 --> 00:46:49,244
De meeste van onze spelers,
479
00:46:49,292 --> 00:46:50,999
ze spelen junior-level hockey.
480
00:46:51,042 --> 00:46:53,329
Op dit moment zijn we in een centrum.
481
00:46:53,375 --> 00:46:55,867
Ik vroeg me af of misschien ...
482
00:46:55,917 --> 00:46:58,989
wil je met ons spelen?
483
00:46:59,042 --> 00:47:00,518
Fred en zijn vrouw woonden op St.
Jerome's
484
00:47:00,542 --> 00:47:01,828
voor acht jaar, Saul,
485
00:47:01,875 --> 00:47:04,709
en ik heb Fred over jou verteld.
486
00:47:04,750 --> 00:47:08,494
De Kellys boden te worden
uw wettelijke voogden.
487
00:47:09,542 --> 00:47:11,829
Dat betekent dat je St. kunt verlaten
Jerome's
488
00:47:11,875 --> 00:47:13,992
en ga naar Manitouwadge.
489
00:47:14,042 --> 00:47:16,500
Woon een reguliere school bij.
490
00:47:16,542 --> 00:47:18,249
Je hebt een thuis.
491
00:47:19,833 --> 00:47:21,574
Een echt thuis.
492
00:47:24,125 --> 00:47:25,741
En ik kon hockey spelen?
493
00:47:25,792 --> 00:47:28,535
Alles wat je aankan!
494
00:47:28,583 --> 00:47:30,040
Ja.
495
00:47:30,083 --> 00:47:31,574
Hockey is Gods spel.
496
00:47:31,625 --> 00:47:34,743
Het is de perfecte combinatie
tussen menselijke vaardigheid en passie.
497
00:47:34,792 --> 00:47:37,000
Die sport is brutaal, verstoken van
Christelijke waarden.
498
00:47:37,042 --> 00:47:38,829
Sauls talent is
wonderbaarlijk.
499
00:47:38,875 --> 00:47:40,241
Jouw verantwoordelijkheid
500
00:47:40,292 --> 00:47:42,158
is om de kinderen te onderwijzen
nederigheid.
501
00:47:42,208 --> 00:47:43,744
Vader, hij zal het voordeel hebben
502
00:47:43,792 --> 00:47:45,249
van een goede thuis en op school.
503
00:47:45,292 --> 00:47:47,329
Hij heeft dat hier bij ons.
504
00:47:49,375 --> 00:47:52,038
Ik weet niet waarom onze Heer heeft gekozen
om deze jongen te gratie te geven,
505
00:47:52,083 --> 00:47:53,164
maar hij deed,
506
00:47:53,208 --> 00:47:54,540
en ik heb het met mijn exemplaar gezien
ogen.
507
00:47:54,583 --> 00:47:57,200
Dat schot maakte hij bij de White
Riviergame ...
508
00:47:57,250 --> 00:47:59,037
Dat was een klein wonder.
509
00:47:59,083 --> 00:48:00,164
Hoe werkt dit wonder
510
00:48:00,208 --> 00:48:01,824
help hem met de rest van hem
leven?
511
00:48:01,875 --> 00:48:03,662
Ondersteunt het zijn innerlijk
sterkte,
512
00:48:03,708 --> 00:48:05,074
zijn geloof in God?
513
00:48:05,125 --> 00:48:06,832
Wanneer de hockey eindigt,
514
00:48:06,875 --> 00:48:08,582
hij zal niets hebben, hij zal er zijn
Hel.
515
00:48:08,625 --> 00:48:12,164
Zus, hij heeft daar geen familie van
we weten het.
516
00:48:12,208 --> 00:48:15,201
Als zijn ouders nog leven,
ze hebben hem verlaten.
517
00:48:15,250 --> 00:48:18,618
En nu, om hem een verzorgende te ontzeggen
familie,
518
00:48:18,667 --> 00:48:20,203
of door God gegeven gaven onderdrukken,
519
00:48:20,250 --> 00:48:21,661
dat is niet waar wij voor staan.
520
00:48:21,708 --> 00:48:24,166
Vader...
521
00:48:27,875 --> 00:48:30,162
Wil je gaan, Saul?
522
00:48:44,667 --> 00:48:47,034
Ik ga weg, Lonnie.
523
00:48:49,875 --> 00:48:52,538
Je komt in orde, oké?
524
00:48:54,333 --> 00:48:56,575
Ik wil ook weggaan.
525
00:48:58,583 --> 00:48:59,824
Kijk, het zal niet lang duren.
526
00:48:59,875 --> 00:49:02,162
De zomer komt, je zult oud zijn
genoeg om hier weg te gaan,
527
00:49:02,208 --> 00:49:03,790
en we zullen elkaar vinden.
528
00:49:03,833 --> 00:49:04,833
Nee, dat doen we niet.
529
00:49:04,875 --> 00:49:06,832
Dat zullen we zeker doen!
530
00:49:06,875 --> 00:49:08,912
Kijk, we gaan de bush in,
531
00:49:08,958 --> 00:49:10,574
we zullen vallen en vissen,
532
00:49:10,625 --> 00:49:12,992
en we komen niet terug.
533
00:49:13,875 --> 00:49:16,413
Ik wil naar huis.
534
00:49:25,833 --> 00:49:27,449
Vaarwel.
535
00:49:39,167 --> 00:49:42,456
Saul ... nu heb ik nagedacht.
536
00:49:44,000 --> 00:49:46,492
Hockey...
537
00:49:46,542 --> 00:49:48,204
is als het universum.
538
00:49:49,292 --> 00:49:51,409
Als we gelijk hadden in het hart van
het,
539
00:49:51,458 --> 00:49:52,665
we zouden chaos zien.
540
00:49:52,708 --> 00:49:54,825
Maar jij...
541
00:49:54,875 --> 00:49:57,242
je ziet de volgorde, het pad,
542
00:49:57,292 --> 00:49:59,079
de grote geest van het spel.
543
00:49:59,125 --> 00:50:02,948
Dat is wat jou zo maakt
buitengewoon, Saul.
544
00:50:03,000 --> 00:50:05,208
Je hebt die geest in je.
545
00:50:09,833 --> 00:50:11,540
Je bent glorie, Saul.
546
00:50:14,542 --> 00:50:16,033
- Bedankt vader.
- Bedankt, Fred.
547
00:50:34,708 --> 00:50:36,449
"Manitouwadge ..."
548
00:50:36,500 --> 00:50:39,993
betekent "Grot van de Grote
Geest."
549
00:50:40,042 --> 00:50:43,661
Grappig, omdat iedereen werkt
de mijn.
550
00:50:43,708 --> 00:50:45,995
Dat is waarom we hier zijn.
551
00:50:46,042 --> 00:50:49,080
Moeilijke plek, maar het is werk.
552
00:50:49,125 --> 00:50:51,708
Volgend jaar, misschien werk je
daar ook.
553
00:51:01,708 --> 00:51:03,574
Eh?
554
00:51:03,625 --> 00:51:05,742
Wat denk je?
555
00:51:07,583 --> 00:51:09,324
Ik vind het leuk.
556
00:51:09,375 --> 00:51:10,411
Dat is goed.
557
00:51:10,458 --> 00:51:12,415
Nam mij en de jongens een paar
jaar
558
00:51:12,458 --> 00:51:13,494
gewoon om dat te krijgen ...
559
00:51:13,542 --> 00:51:15,158
Fred! Voor Pete's
sake,
560
00:51:15,208 --> 00:51:18,497
de jongen heeft eten nodig voor hij
heeft hockey nodig.
561
00:51:18,542 --> 00:51:20,625
Kom binnen.
562
00:51:20,667 --> 00:51:21,783
Martha, dit is Saul.
563
00:51:21,833 --> 00:51:25,782
Hoi. Welkom bij ons thuis.
564
00:51:25,833 --> 00:51:28,075
Ik en Martha hebben er drie
zonen.
565
00:51:28,125 --> 00:51:31,289
Virgil is de enige die dat is
woon nog thuis,
566
00:51:31,333 --> 00:51:33,495
en hij is kapitein van de Moose.
567
00:51:33,542 --> 00:51:34,783
Nogal klein.
568
00:51:34,833 --> 00:51:37,075
Ah, hij speelt groter.
569
00:51:37,125 --> 00:51:38,707
Hij zal willen.
570
00:51:41,917 --> 00:51:43,533
Ik wed dat het een a is geweest
terwijl
571
00:51:43,583 --> 00:51:45,575
omdat je bannock hebt gezien.
572
00:51:47,458 --> 00:51:49,666
Hier, zoon. Hier.
573
00:51:51,542 --> 00:51:52,373
Jam?
574
00:51:52,417 --> 00:51:54,374
Sorry.
575
00:51:58,042 --> 00:52:01,456
Dit was dus van Garrett
kamer...
576
00:52:03,083 --> 00:52:06,656
Het is nu jouw kamer,
Saul.
577
00:52:06,708 --> 00:52:09,325
Is dit de eerste keer dat je dat hebt gedaan?
had je je eigen kamer?
578
00:52:11,000 --> 00:52:13,333
Is het oke?
579
00:52:15,667 --> 00:52:18,831
Dit is je thuis nu.
580
00:52:18,875 --> 00:52:21,663
Je bent niet op die plaats
meer.
581
00:52:21,708 --> 00:52:23,665
Je bent hier veilig.
582
00:53:02,708 --> 00:53:05,496
Dank je.
583
00:53:10,458 --> 00:53:13,371
Welkom in de Moose, Saul!
584
00:53:15,042 --> 00:53:16,704
Nummer 13, voor succes.
585
00:53:16,750 --> 00:53:18,992
Hier, probeer het maar eens.
586
00:53:19,042 --> 00:53:20,999
Ik droeg dat toen ik bij de. Was
Eland.
587
00:53:21,042 --> 00:53:22,954
Sta op.
588
00:53:26,708 --> 00:53:30,031
Elke reserve in de
noord had een hockeyteam.
589
00:53:30,083 --> 00:53:32,325
We zijn naar toernooien gereisd
om de paar weken.
590
00:53:32,375 --> 00:53:35,038
Elk team heeft ongeveer $ 10 betaald
spelen,
591
00:53:35,083 --> 00:53:39,157
en de winnaar ging naar huis
kleine portemonnee.
592
00:53:39,208 --> 00:53:41,120
Ze waren de snelste en meesten
vloeiende spelers
593
00:53:41,167 --> 00:53:42,408
Ik ooit had gezien.
594
00:53:42,458 --> 00:53:46,828
Ik was onder de indruk van hun vaardigheden en
sterkte,
595
00:53:46,875 --> 00:53:48,537
en meer dan een beetje nerveus.
596
00:54:02,875 --> 00:54:05,538
Dat is wat ik een spel noem!
597
00:54:05,583 --> 00:54:07,245
Goed spel, Saul!
598
00:54:07,292 --> 00:54:09,375
Allemaal, goed spel!
599
00:54:35,042 --> 00:54:37,125
Nu, dat is wat ik een spel noem!
600
00:54:37,167 --> 00:54:38,283
Je hebt niet eens gescoord, man.
601
00:54:38,333 --> 00:54:40,825
Wie kan het schelen? Bambi deed het!
602
00:54:47,542 --> 00:54:49,534
Geen overuren!
603
00:54:50,833 --> 00:54:52,540
Hé, Moose.
604
00:54:52,583 --> 00:54:55,121
De Johnson Mill Chiefs zijn een
Senior "A" -team ...
605
00:54:55,167 --> 00:54:56,499
alle molen- en mijnwerkers.
606
00:54:56,542 --> 00:54:58,875
Dat betekent niet dat ze er zijn
goed.
607
00:54:58,917 --> 00:55:00,328
Ze zijn meer dan goed.
608
00:55:00,375 --> 00:55:02,458
Ze waren laatste kampioen
jaar.
609
00:55:02,500 --> 00:55:03,957
Stoere teams spelen
610
00:55:04,000 --> 00:55:06,868
is de enige manier waarop wij Moose zijn
gaat beter worden.
611
00:55:06,917 --> 00:55:07,934
Je denkt dat het een gloednieuwe is
arena?
612
00:55:07,958 --> 00:55:09,620
Definitief. Ik heb het gezien.
613
00:55:09,667 --> 00:55:11,784
Echte kleedkamers met douches
en toiletten.
614
00:55:12,917 --> 00:55:14,829
Ernie ging nergens heen voor a
toilet.
615
00:55:22,250 --> 00:55:23,616
dames en
mijne heren,
616
00:55:23,667 --> 00:55:26,831
het bezoekende team van vanavond, de
Manitouwadge Moose.
617
00:55:26,875 --> 00:55:28,286
Het is gewoon een ander spel.
618
00:55:28,333 --> 00:55:30,120
Maak het niet groter in uw
hoofden.
619
00:55:30,167 --> 00:55:31,658
Speel het zoals je altijd doet.
620
00:55:31,708 --> 00:55:35,122
Wees Moose! Wees Indianen.
621
00:55:39,208 --> 00:55:41,495
En nu, jouw
Johnson Mill-team.
622
00:57:43,917 --> 00:57:45,309
Oh, whoa, whoa, whoa. Blijf zitten,
blijf zitten.
623
00:57:45,333 --> 00:57:46,494
Jij bent de eerste ster.
624
00:57:46,542 --> 00:57:47,874
Wat is dat?
625
00:57:47,917 --> 00:57:50,034
Er zijn drie sterren, zoals op
Hockeynacht in Canada.
626
00:57:50,083 --> 00:57:51,619
Je moet daarheen gaan.
627
00:57:51,667 --> 00:57:52,828
Nee, dat doe ik niet.
628
00:57:52,875 --> 00:57:54,616
Moet! Het is traditie.
629
00:57:56,292 --> 00:57:57,783
Gaan!
630
00:58:02,542 --> 00:58:03,768
dames en
mijne heren,
631
00:58:03,792 --> 00:58:04,809
de eerste ster van het spel,
632
00:58:04,833 --> 00:58:09,999
Saul Indian Horse!
633
00:58:12,208 --> 00:58:13,744
We hebben net een
uitdaging
634
00:58:13,792 --> 00:58:14,578
van een ander wit team.
635
00:58:15,667 --> 00:58:17,454
Iedereen zal willen spelen
ons.
636
00:58:17,500 --> 00:58:19,662
Denk dat die jongens het leuk vinden om te krijgen
hun ezels schopten.
637
00:58:23,708 --> 00:58:24,744
Wat?
638
00:58:27,250 --> 00:58:30,914
Ze schrokken van het zien van Indianen
vleet.
639
00:58:30,958 --> 00:58:35,032
Denk dat het hun spel is. Niet van ons.
640
00:58:35,083 --> 00:58:37,621
Ze spelen om dezelfde redenen
wij doen,
641
00:58:37,667 --> 00:58:38,999
het gevoel.
642
00:58:39,042 --> 00:58:41,534
Niemand bezit dat.
643
00:58:50,542 --> 00:58:52,875
Manitouwadge
Eland.
644
00:58:52,917 --> 00:58:55,660
Welkom bij Honky Night in
Canada, jongens!
645
00:58:55,708 --> 00:58:56,915
Kom op jongens! Kom op!
646
00:58:56,958 --> 00:58:58,309
Speren die je gaat betalen
ervoor.
647
00:58:58,333 --> 00:59:00,040
Het maakt niet uit. Ik zal blijven vinden
het net.
648
00:59:00,083 --> 00:59:03,281
Laat ze de straffen krijgen, niet
ons.
649
00:59:03,333 --> 00:59:04,684
Nummer 13! Je hebt een nodig
Indiase lijkwagen!
650
00:59:06,542 --> 00:59:07,828
Ik ben dit beu.
651
00:59:07,875 --> 00:59:09,207
Ga je scalperen, indianen!
652
00:59:09,250 --> 00:59:11,663
Die "Indiase lijkwagen" -lijn was
best goed.
653
00:59:11,708 --> 00:59:13,995
Deken-ass! Wagon-brander!
654
00:59:14,042 --> 00:59:15,954
Leuke vriendelijke stad die ze hebben gekregen
hier.
655
00:59:21,708 --> 00:59:22,708
Werper bier?
656
00:59:35,708 --> 00:59:37,540
Is er iemand dood gegaan?
657
00:59:38,708 --> 00:59:40,495
De oude Moose-knokkelsandwich.
658
00:59:40,542 --> 00:59:41,623
Ja!
659
00:59:41,667 --> 00:59:43,184
Ik heb genoeg honger om een te eten
Indian Horse.
660
00:59:43,208 --> 00:59:45,746
Die andere jongens wilden zeker een
bijt van hem.
661
00:59:45,792 --> 00:59:47,283
Ja. Het is een goede zaak jou
gezicht
662
00:59:47,333 --> 00:59:49,370
in de weg van die vent was
vuist, eh?
663
00:59:51,375 --> 00:59:54,664
Als het niet de
squaw-hoppers.
664
01:00:00,167 --> 01:00:01,658
Win een klein hockeytoernooi
665
01:00:01,708 --> 01:00:04,951
en denk dat je hier binnen kunt komen
en eten als blanke mensen?
666
01:00:05,000 --> 01:00:07,663
Wat wil je in hemelsnaam?
667
01:00:07,708 --> 01:00:09,415
Je wilt hier eten,
668
01:00:09,458 --> 01:00:11,120
je zult voor moeten vechten
het.
669
01:00:11,167 --> 01:00:12,658
Is dat juist?
670
01:00:22,542 --> 01:00:24,454
Klinkt leuk.
671
01:00:24,500 --> 01:00:26,742
Red mijn plek, Saul.
672
01:00:26,792 --> 01:00:28,249
Ik ben zo terug.
673
01:00:28,292 --> 01:00:30,579
Je speelt geweldig
spel, kleine ster.
674
01:00:30,625 --> 01:00:32,662
Dat en het feit dat je een kind bent
geeft je een pass.
675
01:00:37,042 --> 01:00:39,659
Wacht op je beurt.
676
01:00:39,708 --> 01:00:41,540
Je kunt als volgende gaan.
677
01:01:12,083 --> 01:01:14,040
Ben je oke?
678
01:01:14,083 --> 01:01:16,370
Wat is er gebeurd?
679
01:01:18,208 --> 01:01:20,416
Laten we weggaan
hier.
680
01:01:25,042 --> 01:01:27,159
Jouw beurt.
681
01:01:35,583 --> 01:01:36,583
Laten we gaan.
682
01:01:40,500 --> 01:01:41,500
Hallo!
683
01:02:30,750 --> 01:02:32,992
Eén ding zeker ...
684
01:02:33,042 --> 01:02:36,991
dat waren de kleinste stelletjes
prikken die ik ooit heb gezien.
685
01:03:05,042 --> 01:03:06,408
Saul?
686
01:03:10,333 --> 01:03:11,665
Saul!
687
01:03:15,750 --> 01:03:18,367
Saul! We moeten gaan!
688
01:03:18,417 --> 01:03:20,033
Verplaats het, man. van iedereen
aan het wachten.
689
01:03:23,542 --> 01:03:25,249
Komt eraan.
690
01:03:35,292 --> 01:03:36,703
Stop met het nemen van die goedkope shit.
691
01:03:36,750 --> 01:03:37,790
Je bent geen runt meer.
692
01:03:47,000 --> 01:03:49,458
We gaan je scalperen, Injuns!
693
01:03:56,417 --> 01:04:00,081
Guy is de coach daarvoor
Toronto Monarchs.
694
01:04:00,125 --> 01:04:01,991
Het is een feederteam voor de Maple
Leafs.
695
01:04:02,042 --> 01:04:04,830
Hij zegt dat hij graag met je wil praten,
Saul.
696
01:04:04,875 --> 01:04:06,366
Waarover?
697
01:04:10,625 --> 01:04:12,662
Jack Lanahan?
698
01:04:12,708 --> 01:04:13,949
Saul Indian Horse.
699
01:04:14,000 --> 01:04:15,000
Hallo, Saul.
700
01:04:15,042 --> 01:04:17,455
Ik laat je er twee aan over.
701
01:04:19,167 --> 01:04:21,250
Dus, Fred vertel je waarom ik hier ben?
702
01:04:21,292 --> 01:04:23,158
Sommige.
703
01:04:24,792 --> 01:04:26,328
Ik zou graag willen dat je voor mij speelt
team.
704
01:04:26,375 --> 01:04:27,991
Wat denk je daarvan?
705
01:04:28,042 --> 01:04:30,250
Weinig.
706
01:04:36,417 --> 01:04:39,455
Met de juiste coaching en
milieu,
707
01:04:39,500 --> 01:04:41,162
je zou pro kunnen spelen.
708
01:04:41,208 --> 01:04:42,574
Je bent ongelooflijk snel.
709
01:04:42,625 --> 01:04:45,117
Je hebt een gevoel voor een puck, zoals ik
nog nooit eerder gezien.
710
01:04:45,167 --> 01:04:46,999
Ik ben blij met het spelen met The
Eland.
711
01:04:50,083 --> 01:04:53,372
De grote spelers zijn goochelaars,
Saul.
712
01:04:53,417 --> 01:04:56,000
Ze worden één met het spel,
713
01:04:56,042 --> 01:04:59,240
en het tilt ze op
714
01:04:59,292 --> 01:05:01,033
en uit hun leven.
715
01:05:02,875 --> 01:05:05,663
Dat is wat er met je gebeurt,
is het niet?
716
01:05:07,667 --> 01:05:09,033
Ja.
717
01:05:09,083 --> 01:05:10,699
Je laat het ijs voor je werken,
Saul.
718
01:05:10,750 --> 01:05:12,958
Dat is waarom je zou moeten spelen
op een hoger niveau.
719
01:05:13,000 --> 01:05:15,083
Je bent hier verspild.
720
01:05:18,292 --> 01:05:20,409
Dus wat is er in vredesnaam gebeurd?
721
01:05:22,167 --> 01:05:24,580
Hij wil me in Toronto.
722
01:05:27,125 --> 01:05:29,242
Wanneer begint het? Wanneer ga je?
723
01:05:29,292 --> 01:05:30,157
Ik ben niet.
724
01:05:30,208 --> 01:05:31,949
Wat? Je maakt een grapje.
725
01:05:32,000 --> 01:05:33,241
Ik wil het niet.
726
01:05:33,292 --> 01:05:34,954
Kijk, Bambi. Dat doet er niet toe.
727
01:05:35,000 --> 01:05:36,207
Je werd gebeld.
728
01:05:36,250 --> 01:05:37,331
We spelen allemaal het spel
729
01:05:37,375 --> 01:05:38,684
ik wens ooit dat we de
telefoontje
730
01:05:38,708 --> 01:05:39,664
om met de grote jongens te spelen.
731
01:05:39,708 --> 01:05:40,539
Bambi.
732
01:05:40,583 --> 01:05:42,324
Ik ben 26.
733
01:05:42,375 --> 01:05:44,226
Ik heb begraafplaatsen in gewerkt
de gekken
734
01:05:44,250 --> 01:05:45,491
sinds ik 16 jaar oud was.
735
01:05:45,542 --> 01:05:49,161
Je moet het proberen
wij allemaal!
736
01:05:49,208 --> 01:05:50,995
Als je niet gaat, ben je een
lafaard.
737
01:05:51,042 --> 01:05:53,125
Laat het je verslaan zonder zelfs
proberen.
738
01:05:53,167 --> 01:05:54,167
En als je blijft,
739
01:05:54,208 --> 01:05:55,665
Ik zal degene zijn die de
pak slaag.
740
01:05:56,875 --> 01:05:58,457
Wat als ik het niet snij?
741
01:06:00,042 --> 01:06:00,998
Je zal.
742
01:06:01,042 --> 01:06:02,908
Je gelooft dat?
743
01:06:02,958 --> 01:06:05,325
Ik ben niet degene die moet
geloof het.
744
01:06:11,083 --> 01:06:13,325
Het is tijd om te gaan.
745
01:06:18,333 --> 01:06:20,825
Saul ...
746
01:06:20,875 --> 01:06:24,118
Ik weet dat je verscheurd bent.
747
01:06:30,875 --> 01:06:34,164
Ik ben zo trots op je.
748
01:06:36,125 --> 01:06:37,741
Er is veel moed voor nodig
749
01:06:37,792 --> 01:06:40,455
om zoiets op te nemen.
750
01:06:41,708 --> 01:06:45,657
Ik weet dat je goed zult doen.
751
01:06:45,708 --> 01:06:47,995
Dus laten we gaan.
752
01:06:57,750 --> 01:06:58,991
Sommige bannock
753
01:06:59,042 --> 01:07:01,204
en wat eten voor je reis.
754
01:07:04,833 --> 01:07:07,371
Saul, vergeet ons niet.
755
01:07:13,125 --> 01:07:15,663
Ik ga deze plek missen.
756
01:07:15,708 --> 01:07:17,199
Manitouwadge?
757
01:07:17,250 --> 01:07:18,707
Niets te missen, echt waar.
758
01:07:18,750 --> 01:07:20,537
Ik heb het gevoel dat ik hier ben opgegroeid.
759
01:07:20,583 --> 01:07:22,324
Dat denk je wel.
760
01:07:22,375 --> 01:07:25,038
Je was een pup toen je kreeg
hier.
761
01:07:27,667 --> 01:07:28,787
Je bent als een broer voor mij.
762
01:07:32,250 --> 01:07:34,116
Ik heb een keer een broer gehad.
763
01:07:34,167 --> 01:07:37,285
Wat is er met hem gebeurd?
764
01:07:41,000 --> 01:07:43,993
Mijn vader heeft het nooit over de
school.
765
01:07:44,042 --> 01:07:45,749
Mam ook niet.
766
01:07:45,792 --> 01:07:46,999
En ze zeggen niets
767
01:07:47,042 --> 01:07:48,829
over wat er daarvoor gebeurde.
768
01:07:48,875 --> 01:07:52,619
Hetzelfde als jij.
769
01:07:52,667 --> 01:07:53,783
Misschien is dit je kans
770
01:07:53,833 --> 01:07:55,574
om de shit van het bord te wrijven
771
01:07:55,625 --> 01:07:57,116
voor eens en altijd.
772
01:07:58,625 --> 01:08:02,448
Oké, laten we dit halen
toon op de weg!
773
01:08:10,375 --> 01:08:11,206
Virgil ...
774
01:08:11,250 --> 01:08:13,913
bedankt voor alles.
775
01:08:13,958 --> 01:08:15,290
Klink niet zo verdomd definitief,
Bambi.
776
01:08:15,333 --> 01:08:17,416
Je kunt altijd terugkomen.
777
01:09:09,333 --> 01:09:10,333
Hallo!
778
01:09:10,375 --> 01:09:11,991
Fred.
779
01:09:12,042 --> 01:09:14,500
Je zorgt goed voor deze jongen.
780
01:09:14,542 --> 01:09:16,078
Hij is speciaal!
781
01:09:17,167 --> 01:09:18,703
Welkom in Toronto, Saul.
782
01:09:18,750 --> 01:09:20,286
Dit is mijn vrouw, Elissa.
783
01:09:20,333 --> 01:09:21,244
Hallo, Saul.
784
01:09:21,292 --> 01:09:22,533
De eerste keer in de grote stad?
785
01:09:22,583 --> 01:09:23,494
Ja.
786
01:09:23,542 --> 01:09:25,033
Onthouden.
787
01:09:25,083 --> 01:09:26,449
Je was een deel van mijn familie
788
01:09:26,500 --> 01:09:27,991
voor vele jaren...
789
01:09:28,042 --> 01:09:30,659
en dat zal je altijd blijven.
790
01:09:31,958 --> 01:09:33,699
Aah!
791
01:09:36,042 --> 01:09:38,705
Je geeft het je beste.
792
01:09:44,083 --> 01:09:45,415
Okee.
793
01:09:45,458 --> 01:09:47,324
Gewoon, jezelf thuis voelen.
794
01:09:47,375 --> 01:09:49,833
De keuken is die kant, koelkast
is vol.
795
01:09:49,875 --> 01:09:52,333
Ik haal iets voor je.
796
01:09:53,792 --> 01:09:56,205
Kom op. Ik zal je je laten zien
kamer.
797
01:10:01,333 --> 01:10:03,165
Ze speelden allemaal voor jou?
798
01:10:03,208 --> 01:10:04,744
Ze zijn hier allemaal gebleven.
799
01:10:04,792 --> 01:10:06,749
Ze speelden voor mij op de
monarchen,
800
01:10:06,792 --> 01:10:09,375
en eindigde in de NHL.
801
01:10:22,083 --> 01:10:24,575
Veel geweldige spelers hebben
sliep in dat bed.
802
01:10:25,917 --> 01:10:27,033
Ze zeggen Reggie Leach
803
01:10:27,083 --> 01:10:28,309
gaat het record verscheuren
boeken.
804
01:10:28,333 --> 01:10:30,370
Hij is een Indiase jongen net als
u.
805
01:10:30,417 --> 01:10:31,999
O ja?
806
01:10:32,042 --> 01:10:33,999
Er is dus een spoor oplaaide
voor jou, Saul.
807
01:10:58,375 --> 01:11:00,207
Dus je had je keuze
getallen
808
01:11:00,250 --> 01:11:02,663
en jij hebt de enige gekozen
Niemand wil het ooit?
809
01:11:04,583 --> 01:11:05,824
Ik had altijd dit nummer.
810
01:11:05,875 --> 01:11:07,958
Denk je niet dat het pech is?
811
01:11:11,208 --> 01:11:13,666
Oké mannen! Tot ziens
er.
812
01:11:13,708 --> 01:11:15,620
Laten we gaan, jongens!
813
01:11:15,667 --> 01:11:16,667
Hustle daar, jongens!
814
01:11:16,708 --> 01:11:17,664
Blijf bij het gameplan, jongens.
815
01:11:17,708 --> 01:11:18,949
Laten we gaan, laten we gaan, laten we gaan!
816
01:11:19,000 --> 01:11:20,957
Je maakt me slecht, ik zal kloppen
jouw lichten uit.
817
01:11:21,000 --> 01:11:24,289
Big game daar, big game.
818
01:11:37,417 --> 01:11:38,498
Kom op!
819
01:12:03,625 --> 01:12:06,663
Ze hebben je opgeschreven.
820
01:12:07,875 --> 01:12:09,787
"Met een heldere ogen als een geverfd
krijger
821
01:12:09,833 --> 01:12:11,870
lager op een wagentrein.
822
01:12:11,917 --> 01:12:15,365
In een worsteling nam hij een speler
hoofdhuid."
823
01:12:17,208 --> 01:12:19,074
Deze jongens hebben een manier met
woorden.
824
01:12:19,125 --> 01:12:20,787
En je vertelde de verslaggever
825
01:12:20,833 --> 01:12:23,826
je hebt geleerd hoe je moet fotograferen met een
bevroren paardentrol.
826
01:12:23,875 --> 01:12:25,491
Is dat waar?
827
01:12:25,542 --> 01:12:26,373
Ja.
828
01:12:29,458 --> 01:12:31,666
Dat is een manier om te leren
stickhandling.
829
01:12:40,875 --> 01:12:42,582
Maak je daar geen zorgen over, Saul.
830
01:12:42,625 --> 01:12:46,164
Ze hebben nog nooit iemand gezien
zoals jij eerder.
831
01:13:47,333 --> 01:13:49,290
Saul!
832
01:13:59,417 --> 01:14:00,578
IK...
833
01:14:00,625 --> 01:14:03,333
Ik volg je met de
Monarchs.
834
01:14:03,375 --> 01:14:05,116
Ik kan niet geloven dat ik aan het lezen ben
over jou
835
01:14:05,167 --> 01:14:06,749
in de kranten.
836
01:14:07,917 --> 01:14:09,078
Een maand in het seizoen,
837
01:14:09,125 --> 01:14:11,993
en je bent al een ster.
838
01:14:12,042 --> 01:14:14,534
Je doet wat je altijd doet
deed, Saul ...
839
01:14:14,583 --> 01:14:17,451
jij maakt de andere spelers
beter.
840
01:14:17,500 --> 01:14:22,620
Het is een wonder hoe ver je bent
komen.
841
01:14:24,042 --> 01:14:26,580
Ik ben zo trots op je.
842
01:14:26,625 --> 01:14:30,164
Ik wou dat ik kon blijven volgen
je carriere,
843
01:14:30,208 --> 01:14:34,873
maar de kerk stuurt mij
weg.
844
01:14:34,917 --> 01:14:36,249
Waar ga je naar toe?
845
01:14:36,292 --> 01:14:38,705
Afrika.
846
01:14:38,750 --> 01:14:41,413
Leren.
847
01:14:44,083 --> 01:14:46,450
Ik ... ik wilde je alleen laten weten.
848
01:15:03,000 --> 01:15:05,242
De school...
849
01:15:11,167 --> 01:15:13,124
Wat gebeurde daar ...
850
01:15:21,167 --> 01:15:23,454
Het was fout.
851
01:15:37,500 --> 01:15:39,708
Je bent glorie, Saul.
852
01:17:50,042 --> 01:17:51,704
Houd je hoofd omhoog, Chief.
853
01:18:30,875 --> 01:18:32,662
Break it up!
854
01:18:42,333 --> 01:18:45,292
Nog meer straffen, hij is uit
het spel.
855
01:18:54,083 --> 01:18:58,248
Je hebt 22 punten in negen
spellen.
856
01:18:59,375 --> 01:19:00,832
Bedankt.
857
01:19:00,875 --> 01:19:02,366
We zijn er zeven kwijtgeraakt.
858
01:19:02,417 --> 01:19:03,908
Geef je mij de schuld?
859
01:19:03,958 --> 01:19:06,996
Je hebt 120 minuten in de
strafschopgebied.
860
01:19:07,042 --> 01:19:08,351
Ik heb je hier niet gebracht om een te zijn
ga verder.
861
01:19:08,375 --> 01:19:10,867
Ik geef ze wat ze willen,
de gekke Roodhuid.
862
01:19:10,917 --> 01:19:12,658
Je laat de andere teams
rammelaar
863
01:19:12,708 --> 01:19:13,915
met stomme vuilnisbelt.
864
01:19:13,958 --> 01:19:15,665
Weet je hoe je een hit kunt wegrollen?
865
01:19:15,708 --> 01:19:17,074
Het is hetzelfde.
866
01:19:17,125 --> 01:19:18,351
En hoe zit het met de shit die dat is
komend uit mijn eigen team?
867
01:19:18,375 --> 01:19:20,162
Je schaatst niet met je
maatjes meer!
868
01:19:20,208 --> 01:19:21,540
Deze jongens kunnen moeilijk te slepen zijn
nu,
869
01:19:21,583 --> 01:19:22,744
maar geloof me,
870
01:19:22,792 --> 01:19:24,954
ze brengen je naar de volgende
niveau.
871
01:19:25,000 --> 01:19:26,662
Mijn maatjes die ik kon vertrouwen.
872
01:19:26,708 --> 01:19:28,665
Ze hadden mijn rug.
873
01:19:28,708 --> 01:19:29,869
Saul ...
874
01:19:29,917 --> 01:19:32,284
elk kind droomt van dit moment.
875
01:19:35,417 --> 01:19:38,956
Ik had ooit dromen.
876
01:19:39,000 --> 01:19:41,492
Ik heb ze niet meer.
877
01:19:41,542 --> 01:19:43,249
Saul, luister.
878
01:19:43,292 --> 01:19:44,999
Ik weet dat het niet gemakkelijk is,
879
01:19:45,042 --> 01:19:45,998
maar als Reggie Leach het kan,
880
01:19:46,042 --> 01:19:47,374
jij kan ook.
881
01:19:47,417 --> 01:19:48,999
Ik beloof jou,
882
01:19:49,042 --> 01:19:51,876
hier doorheen komen, alles
veranderingen.
883
01:19:51,917 --> 01:19:53,374
Je gaat het halen
laten zien,
884
01:19:53,417 --> 01:19:54,703
dan zul je een rolmodel zijn
885
01:19:54,750 --> 01:19:55,750
voor jou soort.
886
01:19:55,792 --> 01:19:56,953
Mijn soort"?
887
01:19:57,000 --> 01:19:58,161
Ja! Een inspiratie!
888
01:19:58,208 --> 01:20:00,120
Je weet geen verdomde zaak
over mij.
889
01:20:00,167 --> 01:20:02,875
Alles wat ik moet weten, is dat je een hebt
cadeau als geen ander.
890
01:20:02,917 --> 01:20:04,124
Ik heb je op het ijs gezien.
891
01:20:04,167 --> 01:20:05,408
Ik weet wat je kunt doen,
892
01:20:05,458 --> 01:20:07,791
Ik weet hoe je je voelt,
893
01:20:07,833 --> 01:20:09,950
en ik ben niet blind voor het feit
dat het je vermoordt
894
01:20:10,000 --> 01:20:11,366
niet zo spelen als je kunt.
895
01:20:11,417 --> 01:20:12,453
Je hebt geen idee
896
01:20:12,500 --> 01:20:14,708
wat mij doodt of mijn "soort", doe
u?
897
01:20:14,750 --> 01:20:16,457
Luister naar me, Saul.
898
01:20:16,500 --> 01:20:19,823
Daar zit het allemaal precies voor
u.
899
01:20:19,875 --> 01:20:21,832
Dit is je uitweg.
900
01:20:21,875 --> 01:20:26,666
Je weg naar een beter leven.
901
01:20:26,708 --> 01:20:30,702
Er is geen beter leven voor mij.
902
01:20:30,750 --> 01:20:32,161
Er zal nooit zijn.
903
01:21:26,042 --> 01:21:28,830
Ik werd een zwervende
nomade
904
01:21:28,875 --> 01:21:31,367
met mijn ogen op verre heuvels.
905
01:21:31,417 --> 01:21:34,785
Ik bedekte lange houtskool
stukjes snelweg ...
906
01:21:34,833 --> 01:21:36,620
als een rivier
907
01:21:36,667 --> 01:21:39,501
me ergens voorbij alles dragen
herinnering.
908
01:21:46,333 --> 01:21:47,995
Lonnie?
909
01:22:07,167 --> 01:22:08,578
Het was een vage wereld,
910
01:22:08,625 --> 01:22:10,617
en ik voelde me dood vanbinnen.
911
01:22:12,208 --> 01:22:14,120
Verder dan denken ...
912
01:22:14,167 --> 01:22:17,001
voorbij emotie ...
913
01:22:17,042 --> 01:22:18,749
voorbij de hoop.
914
01:22:32,625 --> 01:22:33,957
Je drinkt,
915
01:22:34,000 --> 01:22:36,617
omdat na alle wegen
je hebt gereisd,
916
01:22:36,667 --> 01:22:39,501
dat is de enige richting jou
weet het uit je hoofd.
917
01:23:12,042 --> 01:23:13,158
Je kunt hier niet slapen.
918
01:23:13,208 --> 01:23:14,790
Hallo! Je moet opstaan.
919
01:23:28,917 --> 01:23:31,534
Je hebt er een puinhoop van gemaakt
jouw lichaam
920
01:23:31,583 --> 01:23:33,074
en je lever.
921
01:23:33,125 --> 01:23:35,617
Nog een keer drinken
waarschijnlijk dood je.
922
01:23:38,042 --> 01:23:40,125
Het Rising Dawn Center is gewoon
ten noorden van de stad.
923
01:23:40,167 --> 01:23:41,533
Het is de beste plaats
924
01:23:41,583 --> 01:23:43,791
voor inheemse mensen om hulp te krijgen
voor hun verslavingen.
925
01:23:43,833 --> 01:23:45,059
Nu hebben ze gezegd dat ze zullen nemen
u,
926
01:23:45,083 --> 01:23:47,166
als je het wilt.
927
01:23:51,417 --> 01:23:53,204
Succes.
928
01:24:05,042 --> 01:24:06,499
Dan de
cops ...
929
01:24:06,542 --> 01:24:09,034
ze plaatsten me daarin ...
930
01:24:10,417 --> 01:24:12,625
...pleeggezin.
931
01:24:12,667 --> 01:24:14,954
IK...
932
01:24:15,000 --> 01:24:19,074
Ik heb mijn familie sindsdien niet meer gezien.
933
01:24:21,083 --> 01:24:23,325
Mijn oma...
934
01:24:25,000 --> 01:24:27,583
Ze kan dood zijn.
935
01:24:31,042 --> 01:24:34,331
Ik was te dronken om te kijken.
936
01:24:37,542 --> 01:24:39,329
Miigwech.
937
01:24:39,375 --> 01:24:42,539
Dank je. Bedankt Karen.
938
01:24:45,208 --> 01:24:45,948
Saul?
939
01:24:46,000 --> 01:24:48,162
Wil je delen?
940
01:24:55,042 --> 01:24:56,042
Heb je ooit gehuild, Saul?
941
01:25:00,375 --> 01:25:02,708
Nee.
942
01:25:04,208 --> 01:25:06,165
U moet een plaats vinden waar
jij kan.
943
01:25:07,875 --> 01:25:10,208
Hier bij ons, of alleen ...
944
01:25:10,250 --> 01:25:12,458
maar je moet het vinden.
945
01:25:15,667 --> 01:25:18,034
Je stilte doodt je.
946
01:26:30,000 --> 01:26:31,832
Hij is een heiden.
947
01:26:31,875 --> 01:26:33,992
Anishnaabe aawi.
948
01:26:34,042 --> 01:26:36,534
Dat is een goede jongen.
949
01:26:46,333 --> 01:26:48,165
Dat is de mijne!
Dat is de mijne!
950
01:27:39,792 --> 01:27:41,203
Het is zo goed
951
01:27:41,250 --> 01:27:42,832
om je zo enthousiast te zien
iets.
952
01:27:51,708 --> 01:27:54,746
Regels zijn regels.
953
01:27:54,792 --> 01:27:56,249
Als ik ze voor je breek,
954
01:27:56,292 --> 01:27:57,954
het zou het voor iedereen kunnen ruïneren.
955
01:27:59,042 --> 01:28:02,581
Soms spoken
rondhangen.
956
01:28:04,458 --> 01:28:07,530
Ze zweven het verst
hoeken ...
957
01:28:08,667 --> 01:28:11,535
... En wanneer je het het minst verwacht
het,
958
01:28:11,583 --> 01:28:13,415
ze komen uit,
959
01:28:13,458 --> 01:28:15,745
met alles wat ze brachten
aan u
960
01:28:15,792 --> 01:28:17,158
toen ze nog leefden.
961
01:28:21,750 --> 01:28:23,662
Wat heb je, Saul?
962
01:28:24,792 --> 01:28:26,499
Wat is het?
963
01:28:26,542 --> 01:28:28,374
Paarden drol.
964
01:28:29,667 --> 01:28:31,454
Oh.
965
01:28:32,917 --> 01:28:34,658
Marvelous.
966
01:28:48,542 --> 01:28:49,828
Komen.
967
01:29:11,583 --> 01:29:13,666
Je bent glorie, Saul.
968
01:30:46,708 --> 01:30:49,166
Ik kwam ver
969
01:30:49,208 --> 01:30:52,167
om deze reis te maken.
970
01:30:56,542 --> 01:31:00,582
Ik kon mijn familie en de mijne voelen
voorvaders.
971
01:31:06,958 --> 01:31:08,665
Het was hier,
972
01:31:08,708 --> 01:31:10,995
in deze plek...
973
01:31:11,042 --> 01:31:14,661
waar alles begon
974
01:31:14,708 --> 01:31:15,708
en alles eindigde.
975
01:31:28,875 --> 01:31:32,198
Ik was weer bij hen.
976
01:31:40,167 --> 01:31:42,329
Mama!
977
01:31:45,375 --> 01:31:47,162
Papa!
978
01:32:22,875 --> 01:32:23,991
Op een dag,
979
01:32:24,042 --> 01:32:27,114
mijn overgrootvader,
Shabogeesick,
980
01:32:27,167 --> 01:32:31,366
liep de bush uit
een vreemd zwart dier.
981
01:32:33,250 --> 01:32:36,493
Onze mensen hadden nog nooit zoiets gezien
een wezen,
982
01:32:36,542 --> 01:32:39,250
en waren bang.
983
01:32:40,958 --> 01:32:43,291
"Het is een paard", vertelde hij hen,
984
01:32:43,333 --> 01:32:46,747
en het komt geweldig
leer."
985
01:32:48,708 --> 01:32:52,076
"Er zal een donderslag doorbreken
onze harten en geesten,
986
01:32:52,125 --> 01:32:56,199
en we moeten leren rijden op de
paarden van verandering. "
987
01:32:57,875 --> 01:33:01,414
"Het is wat de toekomst van vraagt
ons."
988
01:33:02,458 --> 01:33:05,041
"Ons overleven hangt ervan af."
989
01:33:07,042 --> 01:33:09,876
Jongens, laten we dit doen! Laten we doen
deze!
990
01:33:10,958 --> 01:33:12,824
Kom op, kijk levend, kijk levend!
991
01:33:12,875 --> 01:33:15,788
Welkom bij de Moose,
Saul!
992
01:33:17,333 --> 01:33:18,744
Je hebt altijd een huis hier.
993
01:33:22,125 --> 01:33:24,162
Wat denk je?
994
01:33:35,792 --> 01:33:37,283
Hallo.
995
01:33:38,417 --> 01:33:40,579
Kijk wie hier is!
996
01:33:40,625 --> 01:33:42,457
Saul!
997
01:33:42,500 --> 01:33:44,082
Welkom terug.
998
01:33:47,542 --> 01:33:49,704
Welkom thuis, Bambi.
999
01:33:49,750 --> 01:33:51,082
Hey jongens!
1000
01:33:51,125 --> 01:33:52,616
Kijk wie hier is!
1001
01:33:56,583 --> 01:33:58,495
Werd tijd!
1002
01:34:02,292 --> 01:34:03,999
Hoi hoi!
1003
01:34:04,042 --> 01:34:05,999
Kijk wie hier is!
1004
01:34:06,042 --> 01:34:06,998
Goed om je te zien, vriend!
1005
01:34:07,042 --> 01:34:08,408
Nog steeds een zak gewei.
1006
01:34:10,208 --> 01:34:11,915
Ook leuk om jou te zien.
1007
01:34:23,208 --> 01:34:24,851
Ze waren verloren.
Ze begrepen het niet.
1008
01:34:24,875 --> 01:34:26,286
Ze herkenden de hun niet
ouders.
1009
01:34:26,333 --> 01:34:28,143
Ze hebben niemand herkend
in hun gemeenschap.
1010
01:34:28,167 --> 01:34:28,953
Waarom was ik zo
dat?
1011
01:34:29,000 --> 01:34:30,332
Waarom heb ik niet gesproken?
1012
01:34:30,375 --> 01:34:32,162
Tot op de dag van vandaag
er zijn veel van ons
1013
01:34:32,208 --> 01:34:34,575
die niet weten hoe te spreken
onze moedertaal.
1014
01:34:34,625 --> 01:34:37,823
Als het lukt
naar school gaan,
1015
01:34:37,875 --> 01:34:38,991
dat is geweldig.
1016
01:34:39,042 --> 01:34:40,184
Maar ik wil mijn
kleinkinderen
1017
01:34:40,208 --> 01:34:42,291
om te weten waar ik ben geweest,
1018
01:34:42,333 --> 01:34:45,201
en, ehm, waarom ik de dingen doe
dat doe ik.
1019
01:34:45,250 --> 01:34:47,116
Het is aan ons als een
gemeenschap
1020
01:34:47,167 --> 01:34:50,239
terugbrengen of hebben dat
trots op onze ziel.
1021
01:34:50,292 --> 01:34:52,033
We hebben een
mooi,
1022
01:34:52,083 --> 01:34:54,541
ongelooflijk, mooi cadeau dat
werd ons gegeven
1023
01:34:54,583 --> 01:34:55,824
is onze kinderen.
1024
01:34:55,875 --> 01:34:57,018
Maar hoe meer jij
praat erover,
1025
01:34:57,042 --> 01:34:59,625
de genezing vindt binnen plaats
u.
1026
01:34:59,667 --> 01:35:01,499
Mijn naam is Julie
Ozagosh.
1027
01:35:01,542 --> 01:35:03,283
Mijn naam is Shirley
Ida Williams.
1028
01:35:03,333 --> 01:35:05,325
Mijn naam is Larry
Theodore Jr.
1029
01:35:05,375 --> 01:35:09,665
Mijn naam is Saul
Indian Horse.
1030
01:35:09,708 --> 01:35:12,121
En dit is mijn verhaal.
68949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.