All language subtitles for Greenleaf.s01e01.A.Time.to.Heal.720p.WEB-DL.x264.AC3-hash

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,990 --> 00:00:25,491 Waar komen jullie vandaan? -Phoenix. 2 00:00:26,361 --> 00:00:28,996 Verzorg je de Zondagsdienst? 3 00:00:29,097 --> 00:00:31,498 Je bent Grace Greenleaf, toch? 4 00:00:34,736 --> 00:00:37,144 Dat klopt. 5 00:00:37,172 --> 00:00:41,472 Ik predik niet meer. -Niet? Hoe komt dat? 6 00:00:43,378 --> 00:00:45,012 Kunnen we er hier uit? 7 00:00:45,013 --> 00:00:49,372 Het huis is iets verderop. -Dat weet ik, maar... stop hier maar. 8 00:01:01,529 --> 00:01:04,797 Heb ik iets verkeerd gezegd? -Helemaal niet. 9 00:01:04,799 --> 00:01:07,067 Ik wilde even mijn benen strekken. 10 00:01:07,168 --> 00:01:10,869 Hoe ver nog naar het huis? -Niet zo ver. Een moment. 11 00:01:10,872 --> 00:01:14,740 Mijn moeder hield van je prediken, als ik zo vrij mag zijn. 12 00:01:14,976 --> 00:01:19,977 Heeft u haar zien prediken? -Zeker, iedere Zondag met mijn moeder. 13 00:01:20,048 --> 00:01:22,449 Ik moest altijd mee toen jouw moeder predikten. 14 00:01:22,450 --> 00:01:23,718 Ze zou zeggen: 15 00:01:23,719 --> 00:01:26,186 'Waarom heb je nog geen rechtvaardig meisje gevonden?' 16 00:01:26,187 --> 00:01:28,155 'Waarom loop je er altijd zo slordig bij?' 17 00:01:28,256 --> 00:01:32,390 Het spijt me. Zo was ze nou eenmaal. -Geeft niet, ze heeft dit eerder gehoord. 18 00:01:32,394 --> 00:01:35,427 Alsjeblieft. -De fooi is al bij de rit inbegrepen. 19 00:01:35,430 --> 00:01:36,707 Dat is 't voordeel van de app. 20 00:01:36,707 --> 00:01:39,840 Gaf je moeder geld aan Calvary toen ze nog leefde? 21 00:01:39,909 --> 00:01:41,894 Ik denk het wel. 22 00:01:43,171 --> 00:01:46,106 Dit is geen fooi, maar een terugbetaling. 23 00:01:47,733 --> 00:01:49,443 Gedeeltelijke, tenminste. 24 00:01:49,444 --> 00:01:53,611 Oké. God zegene je. -Jij ook. Bedankt. 25 00:01:55,216 --> 00:01:56,684 We gaan. 26 00:02:07,028 --> 00:02:08,495 Gaat het met je? 27 00:02:10,465 --> 00:02:12,332 Ik wilde eruit. 28 00:02:23,678 --> 00:02:26,146 Is dit het meer waar tante Faith... 29 00:02:34,823 --> 00:02:36,156 Laten we gaan. 30 00:02:48,970 --> 00:02:52,637 Vroeger zag 't er anders uit. Ze hebben 't opgeknapt. 31 00:02:52,640 --> 00:02:53,774 Kan ik jullie helpen? 32 00:02:53,875 --> 00:02:55,042 Ik ben Grace Greenleaf. 33 00:02:55,143 --> 00:02:58,310 Het spijt me, ik dacht dat jullie met de auto kwamen. 34 00:02:58,380 --> 00:03:01,148 Klopt. Ik wilde lopen. 35 00:03:10,772 --> 00:03:12,272 Hoi, Noah. 36 00:03:12,459 --> 00:03:14,993 Het spijt me zo. 37 00:03:15,096 --> 00:03:16,663 Mij ook. 38 00:03:16,664 --> 00:03:18,098 Dank je wel. 39 00:03:21,870 --> 00:03:25,168 Sophia, dit is Mr. Kendall. 40 00:03:25,195 --> 00:03:27,441 Hoofd van beveiliging. -Aangenaam. 41 00:03:27,542 --> 00:03:29,275 Ik breng jullie naar het huis. 42 00:03:29,309 --> 00:03:31,644 Ik neem deze mee. -Graag, bedankt. 43 00:03:36,518 --> 00:03:40,886 Hoe ver tot het huis? -Ongeveer anderhalve kilometer. 44 00:04:32,276 --> 00:04:35,276 Vertaler: ZOUTJES 45 00:04:48,701 --> 00:04:50,880 Je bent dus nog steeds een verslaggever? 46 00:04:52,433 --> 00:04:54,494 We verhuizen misschien naar New York. 47 00:04:54,495 --> 00:04:56,063 Waarvoor? 48 00:04:56,064 --> 00:04:58,121 Ze gaat voor de televisie werken. 49 00:04:59,167 --> 00:05:00,667 Echt? 50 00:05:00,768 --> 00:05:02,669 Dat is groot nieuws. 51 00:05:02,670 --> 00:05:05,737 Een paar interviews wil nog niet zeggen dat ik de baan krijg. 52 00:05:05,773 --> 00:05:08,242 Toch mooi dat ze het overwegen. 53 00:05:08,343 --> 00:05:10,010 Je krijgt die baan wel, denk ik. 54 00:05:13,047 --> 00:05:14,248 We zullen zien. 55 00:05:32,700 --> 00:05:35,742 Woont de hele familie in dit huis? -Ja. 56 00:05:46,314 --> 00:05:48,467 De verloren dochter is wedergekeerd. 57 00:05:48,568 --> 00:05:49,575 Papa. 58 00:05:53,354 --> 00:05:56,089 Nee, nee. Blijf hier, kind. 59 00:05:56,508 --> 00:05:58,654 Ik wil je vasthouden... 60 00:05:58,681 --> 00:06:00,219 Ik moet. 61 00:06:05,433 --> 00:06:09,705 Je weet wat Jesaja zei. -Hij zei een heleboel dingen, papa. 62 00:06:09,705 --> 00:06:15,373 'Denk niet aan de dingen van vroeger, noch op de dingen uit het verleden.' 63 00:06:15,410 --> 00:06:20,144 De tijd voor genezing is hier en nu. -Dat weet ik. 64 00:06:22,116 --> 00:06:24,200 Begroet je je oom Mac nog? 65 00:06:27,088 --> 00:06:31,956 Moet je mijn mooie kleindochter zien. Daar ben je eindelijk. 66 00:06:36,164 --> 00:06:37,731 Beloof me... 67 00:06:37,832 --> 00:06:42,342 dat je hier niet bent gekomen om tweedracht te zaaien. 68 00:06:42,403 --> 00:06:43,804 Ook leuk je weer te zien, mama. 69 00:06:43,805 --> 00:06:49,835 Ik wil gewoon geen problemen. Ik trek dat niet meer. 70 00:06:49,844 --> 00:06:52,611 Ik ben hier slechts twee dagen om haar de laatste eer te bewijzen. 71 00:06:52,680 --> 00:06:53,880 Mooi. 72 00:06:56,651 --> 00:06:59,085 Hoe was de vlucht? 73 00:07:01,155 --> 00:07:05,611 Here, vandaag staan we nederig voor u... 74 00:07:05,660 --> 00:07:08,028 geconfronteerd met het onbekende. 75 00:07:08,029 --> 00:07:11,400 Zoals uw dienaar Job ooit lang geleden zei: 76 00:07:11,471 --> 00:07:14,103 'Maar de wijsheid, waar wordt die gevonden? 77 00:07:14,202 --> 00:07:17,737 Waar is de plaats van het inzicht?' 78 00:07:17,798 --> 00:07:20,231 Wij stervelingen weten het niet. 79 00:07:20,241 --> 00:07:25,144 Het is niet te vinden in het land der levenden. 80 00:07:25,146 --> 00:07:28,231 Je hebt onze dochter meegenomen... 81 00:07:28,249 --> 00:07:30,226 onze zuster... 82 00:07:30,251 --> 00:07:32,118 onze vriendin. 83 00:07:32,145 --> 00:07:35,653 Houd haar dicht bij u, Heer... 84 00:07:35,690 --> 00:07:39,191 en laat haar weten dat ze geliefd is. 85 00:07:39,260 --> 00:07:41,261 Laten we bidden. 86 00:07:43,064 --> 00:07:45,631 De Heer is mijn herder. 87 00:07:45,670 --> 00:07:48,334 Mij ontbreekt niets. 88 00:07:57,534 --> 00:07:59,368 Hey, schat. 89 00:07:59,369 --> 00:08:01,003 Waarom dos je je zo uit? 90 00:08:01,105 --> 00:08:05,239 Het is gewoon familie. -Dat is het niet. 91 00:08:05,328 --> 00:08:07,022 Gigi is thuisgekomen. 92 00:08:10,961 --> 00:08:13,028 Waarom klikte het niet tussen jou en Noah? 93 00:08:13,029 --> 00:08:15,498 Hij lijkt aardig. 94 00:08:15,499 --> 00:08:18,050 Lag het zo voor de hand? 95 00:08:18,135 --> 00:08:20,168 Ik moet aan mijn pokerface werken. 96 00:08:21,004 --> 00:08:23,539 Fris je op voor het eten, lieverd. 97 00:08:23,625 --> 00:08:25,840 Je hebt nog geen antwoord gegeven. 98 00:08:27,203 --> 00:08:29,842 Wie is het? -Het is je oudtante Mavis, lieverd. 99 00:08:30,780 --> 00:08:34,357 Zijn jullie goed aangekomen? -Ja, we zijn aan het uitpakken. 100 00:08:34,451 --> 00:08:35,985 Hoe was de begrafenis? 101 00:08:35,986 --> 00:08:37,219 Prima. 102 00:08:38,789 --> 00:08:42,056 Niemand zei 'zelfmoord', of 'het was onze schuld.' 103 00:08:42,056 --> 00:08:45,990 Het waren Gods ondoorgrondelijke wegen. Je weet hoe papa is. 104 00:08:46,014 --> 00:08:49,365 Je kan niet verwachten dat mensen zichzelf schuldig gaan voelen... 105 00:08:49,365 --> 00:08:51,932 voor iets waar ze niet over na durven te denken. 106 00:08:52,002 --> 00:08:53,869 Denk je dat je vanavond weg kan? 107 00:08:53,870 --> 00:08:56,572 Als het avondeten niet uitloopt. -Dat maakt mij niks uit. 108 00:08:56,573 --> 00:08:59,008 Ik ben open tot twee uur s'nachts. 109 00:08:59,009 --> 00:09:00,376 Dan gaat dat wel goed komen. 110 00:09:00,377 --> 00:09:02,978 Mooi, als je hierheen rijdt, lieverd... 111 00:09:02,979 --> 00:09:05,814 neem de 240, omdat de andere weg is afgesloten. 112 00:09:05,815 --> 00:09:07,249 Waarom? -Demonstratie. 113 00:09:07,250 --> 00:09:09,335 Een agent heeft een kind neergeschoten. 114 00:09:10,413 --> 00:09:11,715 Hoe dan ook... 115 00:09:11,742 --> 00:09:15,244 jat een van je papa's auto als je komt. 116 00:09:16,813 --> 00:09:18,247 Zal ik doen. 117 00:09:23,053 --> 00:09:24,620 Bedankt, Annika. 118 00:09:30,126 --> 00:09:31,693 Jacob. 119 00:09:31,777 --> 00:09:34,043 Zora is klaar. We gaan. 120 00:09:34,130 --> 00:09:36,575 Oké, een seconde. Ik kom eraan. 121 00:09:36,636 --> 00:09:39,438 Wat zie je er goed uit. 122 00:09:39,503 --> 00:09:42,938 Wat doet die daarbinnen? -Geen idee. 123 00:09:45,509 --> 00:09:47,810 Oké. Wie heeft er trek? 124 00:09:52,616 --> 00:09:58,318 Senator Bob Banks komt morgenochtend langs voor de dienst begint. 125 00:09:58,354 --> 00:10:02,257 Waarom? Wil die geld voor zijn campagne? 126 00:10:02,259 --> 00:10:04,660 Weet die niet dat we rouwen? 127 00:10:04,662 --> 00:10:06,408 Ik heb het geprobeerd te verzetten, maar... 128 00:10:06,409 --> 00:10:10,285 Eerlijk gezegd ben ik blij om iets voor handen te hebben. 129 00:10:10,333 --> 00:10:13,969 Misschien is het wel uit tussen hem en dat gekke wijf. 130 00:10:13,970 --> 00:10:16,939 Herinner je nog de laatste keer toen we bij ze waren? 131 00:10:16,940 --> 00:10:20,475 Ze was gekleed als iets dat zo uit 'Star Wars' zou kunnen komen. 132 00:10:22,112 --> 00:10:23,579 Wie is Bob Banks? 133 00:10:23,580 --> 00:10:25,981 Hij is de langstzittende senator uit Tennessee. 134 00:10:25,982 --> 00:10:28,489 Hij komt morgenochtend naar de kerk. 135 00:10:28,518 --> 00:10:32,392 Persoonlijk denk ik om over David Nelson te praten... 136 00:10:32,392 --> 00:10:33,618 die schietgrage agent. 137 00:10:33,618 --> 00:10:35,658 Is die lid van Calvary? -Nee, hij heeft geluk. 138 00:10:35,658 --> 00:10:38,858 Hij is dus zwart? -Aan de buitenkant. 139 00:10:40,625 --> 00:10:45,598 Bob denkt dat die gast iets aan mij heeft opgebiecht... 140 00:10:45,655 --> 00:10:49,703 dat ik een privilege heb om te weten wat er echt die nacht is gebeurd. 141 00:10:49,703 --> 00:10:51,637 Maar ik heb die man nooit eerder ontmoet. 142 00:10:51,704 --> 00:10:56,307 Je zei dat die lid is. -Klopt. Maar onze kerk heeft 4000 mensen. 143 00:10:56,354 --> 00:10:58,614 De meeste mensen ken ik niet. 144 00:10:58,615 --> 00:11:00,783 Kunnen we het over iets anders hebben? 145 00:11:00,784 --> 00:11:03,585 Ik wil jullie er niet verder mee lastig vallen. 146 00:11:03,586 --> 00:11:05,287 Ja, bisschop. 147 00:11:05,288 --> 00:11:09,089 Naar welke kerk ga jij in Phoenix? -Bij 'Fountain of Life.' 148 00:11:09,128 --> 00:11:12,693 Gezegend zullen ze zijn met al jouw ervaring. 149 00:11:12,780 --> 00:11:15,563 Ik denk dat ze niet eens weten dat ik daar ben. 150 00:11:15,566 --> 00:11:19,174 We gaan er alleen met Kerst en Pasen naartoe. 151 00:11:19,174 --> 00:11:22,175 Echt? -Ik ben druk met mijn werk. 152 00:11:22,261 --> 00:11:25,107 O, dat is interessant. 153 00:11:25,108 --> 00:11:27,108 Ben je nog wel christenen? 154 00:11:28,612 --> 00:11:31,346 Kom op zeg. Is dit een inquisitie of zo? 155 00:11:31,347 --> 00:11:34,815 Nee, het is gewoon een gesprek die mensen met elkaar hebben... 156 00:11:34,818 --> 00:11:37,219 met hun telefoons uitgeschakeld. 157 00:11:39,156 --> 00:11:40,389 Sorry. 158 00:11:40,390 --> 00:11:44,891 Moeder, mogen we van tafel? -Natuurlijk. Ga maar gauw. 159 00:11:44,961 --> 00:11:49,362 Ik zou ook wel willen, maar 'fatsoen' laat me niet gaan. 160 00:11:55,472 --> 00:11:59,006 Waar gaan jullie heen? -In de buurt. 161 00:11:59,042 --> 00:12:01,676 Oké, blijf bij elkaar. -Dat doen we. 162 00:12:02,546 --> 00:12:09,281 Ben jij zo'n iemand die tegenwoordig meer spiritueel dan religieus bent? 163 00:12:10,453 --> 00:12:13,854 Wat dat ook mag zijn. -Nee, ik ben een christenen. 164 00:12:13,857 --> 00:12:16,129 Wie gelooft wat? 165 00:12:16,200 --> 00:12:19,926 Ik vraag het alleen omdat je niet regelmatig naar de kerk gaat. 166 00:12:21,532 --> 00:12:24,199 Er zijn vele manieren om met God te praten. 167 00:12:24,201 --> 00:12:27,969 Niet allemaal vinden ze plaats in een kerk of gebedshuis. 168 00:12:27,984 --> 00:12:31,604 De Bijbel beveelt christenen regelmatig de kerk te bezoeken. 169 00:12:31,635 --> 00:12:34,248 Of geloof je niet meer in de Bijbel? 170 00:12:34,341 --> 00:12:38,011 Of ben je zo'n iemand die alleen eruit haalt wat die leuk vindt? 171 00:12:41,651 --> 00:12:44,385 Ik wil er gewoon even over praten uit nieuwsgierigheid. 172 00:12:45,697 --> 00:12:47,723 Ze was vroeger de legendarische prediker. 173 00:12:47,724 --> 00:12:50,411 Dat klopt. -Bedankt, papa. 174 00:12:50,512 --> 00:12:52,444 Ik had graag haar prediken gehoord. 175 00:12:52,518 --> 00:12:57,773 Maar nu zegt ze dat ze niet meer naar de kerk gaat? 176 00:12:57,822 --> 00:13:00,356 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 177 00:13:00,403 --> 00:13:01,770 Kerissa... 178 00:13:01,872 --> 00:13:05,262 Laten we het ergens anders over hebben. 179 00:13:05,263 --> 00:13:07,409 Ja, graag. 180 00:13:07,495 --> 00:13:08,777 Nee. 181 00:13:11,889 --> 00:13:16,184 Ga door. Ik ben ook nieuwsgierig. 182 00:13:16,253 --> 00:13:19,297 Wat geloof je, Grace? 183 00:13:20,657 --> 00:13:23,658 Ik geloof dat de Bijbel een handige hulpmiddel is... 184 00:13:23,659 --> 00:13:26,108 om in het hart van God te kijken. In de christelijke traditie. 185 00:13:26,108 --> 00:13:27,687 Is er iets anders dan? 186 00:13:27,722 --> 00:13:29,663 Amen. -Jezus zei: 187 00:13:29,688 --> 00:13:32,293 'Ik ben de weg, de waarheid, het leven. 188 00:13:32,294 --> 00:13:36,015 Niemand kan bij de Vader komen dan door mij.' 189 00:13:36,042 --> 00:13:38,298 Of geloof je niet meer in Jesus? 190 00:13:39,568 --> 00:13:42,171 Kerissa, kom op nou. -Het is gewoon een vraag. 191 00:13:42,258 --> 00:13:44,018 We zijn allemaal familie. 192 00:13:45,407 --> 00:13:49,843 Wat geloof je, Gigi? Ik wil het graag weten. 193 00:13:49,844 --> 00:13:52,287 Nou... 194 00:13:52,287 --> 00:13:57,389 Ik denk dat ik geloof in het proberen van dingen. 195 00:13:57,485 --> 00:14:00,606 Planten die proberen te groeien, dieren die proberen te overleven. 196 00:14:00,606 --> 00:14:03,574 Mensen proberen zich te verbeteren om vooruit te komen. 197 00:14:03,669 --> 00:14:05,726 Alles probeert iets te doen. 198 00:14:05,827 --> 00:14:08,656 Ik denk... 199 00:14:08,656 --> 00:14:13,257 dat het Christendom een manier is dat mensen probeert te verbinden... 200 00:14:13,257 --> 00:14:15,892 met het gedeelte van al 't andere. 201 00:14:16,405 --> 00:14:19,338 Bravo. Ik zou naar die kerk gaan. -Ik ook. Amen! 202 00:14:19,408 --> 00:14:23,075 Ik vind het prachtig. -Dank je, papa. 203 00:14:23,209 --> 00:14:25,943 Ik zie geen reden waarom dit niet gepredikt kan worden bij Calvary. 204 00:14:25,943 --> 00:14:27,977 Ik zal je er een geven... 205 00:14:28,049 --> 00:14:29,783 Het heeft niets te maken met Jesus... 206 00:14:29,783 --> 00:14:32,984 en de prijs die hij heeft betaald aan het kruis voor mijn zonde. 207 00:14:37,057 --> 00:14:38,826 Ik heb een idee voor een preek. 208 00:14:38,927 --> 00:14:43,845 Echt? -Ja, weet je nog? 209 00:14:43,932 --> 00:14:45,799 Waar ik over vertelde. 210 00:14:45,800 --> 00:14:49,434 Ik heb een idee voor een hele serie preken, papa. 211 00:14:49,504 --> 00:14:51,091 Het is een goede. 212 00:14:51,740 --> 00:14:56,408 Charity, we hebben 't hier al over gehad. -Dat weet ik, maar je zei... 213 00:14:56,478 --> 00:15:00,246 mocht ik ooit een serie willen prediken, ik een thema nodig had. Die heb ik nu. 214 00:15:00,246 --> 00:15:03,293 Een gehele 12-delige serie. 215 00:15:03,385 --> 00:15:08,385 Wat is het? -De seizoenen van het christelijk huwelijk. 216 00:15:08,389 --> 00:15:10,857 Zijn daar nu al 12 seizoenen van? 217 00:15:13,257 --> 00:15:18,330 Waar zou dat dan over gaan? -Je weet wel... 218 00:15:18,356 --> 00:15:21,156 hoe dingen veranderen... 219 00:15:21,169 --> 00:15:23,337 dieper groeien... 220 00:15:23,438 --> 00:15:27,170 en hoe je met de hulp van God... 221 00:15:27,201 --> 00:15:30,377 stelletjes zich door moeilijke tijden slaan... 222 00:15:30,378 --> 00:15:33,780 en ervaren wat God hun te bieden heeft. 223 00:15:34,850 --> 00:15:39,483 Je bent drie jaar getrouwd en kinderloos. Wat weet jij nou over moeilijke tijden? 224 00:15:39,552 --> 00:15:44,555 Ik vind het een heel mooi idee, Charity. -Gigi, blijf uit mijn team. 225 00:15:45,407 --> 00:15:47,161 Wat denk jij ervan, papa? 226 00:15:47,162 --> 00:15:48,429 Nou, ik... 227 00:15:49,043 --> 00:15:51,764 Ik vind je een geweldige zangeres... 228 00:15:51,766 --> 00:15:54,401 verheven boven de rest. 229 00:15:54,402 --> 00:15:58,436 En je predikt twee keer per maand in de kinderkerk, toch? 230 00:15:59,975 --> 00:16:02,964 Ik ben een volwassen vrouw, papa. 231 00:16:02,978 --> 00:16:05,112 Ik wil een serie preken, zoals Jacob. 232 00:16:05,213 --> 00:16:09,155 In de kerk op Zondag als een volwassene. 233 00:16:13,054 --> 00:16:15,021 Gigi? -Papa. 234 00:16:15,057 --> 00:16:19,024 Wat zou je ervan vinden om voor de kleintjes te prediken? 235 00:16:19,027 --> 00:16:21,492 Waarover? 'Proberen?' 236 00:16:21,563 --> 00:16:24,898 Waarom mag ik geen serie doen? 237 00:16:24,939 --> 00:16:27,901 Jacob deed er een over... 'de race lopen.' 238 00:16:28,003 --> 00:16:30,437 of... 'het einde van de race.' 239 00:16:30,538 --> 00:16:32,106 'Gods heilige race afmaken.' 240 00:16:32,107 --> 00:16:35,307 Zo goed was die nou ook weer niet. 241 00:16:35,343 --> 00:16:38,879 Waarom geef je me geen kans? 242 00:16:38,880 --> 00:16:42,248 Je vaders standpunt is duidelijk. Ga alsjeblieft zitten. 243 00:16:42,248 --> 00:16:43,648 Praat niet zo tegen haar. 244 00:16:43,648 --> 00:16:45,458 Praat jij niet zo tegen je oom. 245 00:16:45,458 --> 00:16:49,351 Papa, Charity probeert gewoon... 246 00:16:49,391 --> 00:16:53,925 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat je me niet hoeft te beschermen? 247 00:16:54,963 --> 00:16:57,163 Ik wil je hulp niet. 248 00:17:01,169 --> 00:17:02,703 Ga maar. 249 00:17:04,939 --> 00:17:06,473 Excuseer mij. 250 00:17:15,541 --> 00:17:16,816 Wat? 251 00:17:16,899 --> 00:17:19,951 Ik zei toch dat ik geen problemen wilde. 252 00:17:20,012 --> 00:17:23,388 Mama, je sluit je ogen voor de waarheid, zoals altijd. 253 00:17:23,451 --> 00:17:26,627 Waag het niet mij de les te lezen over het verleden... 254 00:17:26,628 --> 00:17:29,262 zeker nu net je zus is heen gegaan. 255 00:17:29,278 --> 00:17:33,864 Ze is niet heen gegaan. Je gaf haar weg. 256 00:17:33,868 --> 00:17:36,502 Je liet hem hier naast je aan de tafel zitten. 257 00:17:36,571 --> 00:17:39,540 Ik zweer bij God... -Dat is genoeg! 258 00:17:48,216 --> 00:17:50,617 Zulke praat wordt hier niet geduld. 259 00:17:50,918 --> 00:17:55,288 We zweren niet bij God. We zitten niet in Arizona. 260 00:18:03,365 --> 00:18:05,398 Je gaat morgenochtend naar de kerk. 261 00:18:25,387 --> 00:18:27,221 Kom mee. 262 00:18:43,034 --> 00:18:45,470 Goedenacht, Gigi. -Jacob. 263 00:18:45,840 --> 00:18:48,108 Oom Mac. 264 00:19:01,289 --> 00:19:05,439 Ik ga er vandoor. Het is een lange rit naar huis. 265 00:19:18,548 --> 00:19:22,015 Hoe ziet ze eruit? -Hetzelfde. Ouder. 266 00:19:24,374 --> 00:19:26,207 Jij bent mooier. 267 00:19:30,913 --> 00:19:35,681 Ik zou vannacht kunnen blijven slapen? -Slapen? Hier? 268 00:19:36,686 --> 00:19:39,621 Ja, doe nou niet zo verbaasd. 269 00:19:39,622 --> 00:19:43,423 Dat ben ik niet, het is gewoon... -Wil je dat niet? 270 00:19:43,426 --> 00:19:46,526 Ik dacht dat je misschien wel wat gezelschap kon gebruiken. 271 00:19:46,527 --> 00:19:49,695 Dat wil ik zeker. Het is gewoon... 272 00:19:49,766 --> 00:19:53,932 Ik dacht dat we zouden wachten. -Dat doen we ook. 273 00:19:53,936 --> 00:19:56,538 Maar dat kunnen we ook samen doen. 274 00:20:01,498 --> 00:20:02,978 Blijf. 275 00:20:05,048 --> 00:20:06,602 Dat zou ik leuk vinden. 276 00:20:07,604 --> 00:20:09,451 Waarom deed je dat? -Wat? 277 00:20:09,452 --> 00:20:12,319 Je weet waar ik het over heb. Waarom viel je Gigi zo aan? 278 00:20:12,355 --> 00:20:17,289 Omdat ik je vader wilde laten inzien dat ze geen prediker meer is. 279 00:20:17,360 --> 00:20:21,461 Ze vertrekt Maandag, Kerissa. -Hij hoopt van niet. 280 00:20:21,464 --> 00:20:24,898 Ondertussen wordt jij iedere dag met de nek aangekeken... 281 00:20:24,898 --> 00:20:28,000 terwijl Grace hem om haar vinger windt. 282 00:20:28,004 --> 00:20:32,171 Je zou me dankbaar moeten zijn in plaats van me af te vallen. 283 00:20:32,175 --> 00:20:34,442 Ik ben de beste vriendin die je hier hebt... 284 00:20:34,510 --> 00:20:36,550 De enige echte. 285 00:20:36,647 --> 00:20:41,447 Vertel die scharrel van je dat ze niet zoveel moet Sms'en. 286 00:20:43,021 --> 00:20:45,053 Ik zal met respect worden behandeld. 287 00:20:56,452 --> 00:21:00,019 Hoe gaat die, lieverd? 288 00:21:00,074 --> 00:21:01,808 Het gaat wel. 289 00:21:03,565 --> 00:21:06,332 Waar ging dat allemaal over? 290 00:21:06,342 --> 00:21:10,976 Deze 12-delige serie waar je al zo lang mee bezig bent? 291 00:21:11,045 --> 00:21:13,099 Ik heb er over nagedacht. 292 00:21:14,544 --> 00:21:17,485 Seizoenen van het christelijk huwelijk? 293 00:21:17,571 --> 00:21:18,987 Ik beloof het. 294 00:21:22,391 --> 00:21:26,192 Was dat om indruk op Gigi te maken? 295 00:21:26,195 --> 00:21:28,227 Zeg jij het maar. 296 00:21:28,264 --> 00:21:31,666 Jij was het die niet kon wachten om haar kerk te bezoeken. 297 00:21:31,667 --> 00:21:33,758 Lieverd... 298 00:21:33,836 --> 00:21:35,503 Je wist toch dat ik het niet meende? 299 00:21:35,505 --> 00:21:38,313 Kerissa ging er vol in, vandaar. 300 00:21:40,122 --> 00:21:41,822 Je kent me toch? 301 00:21:45,782 --> 00:21:48,487 Weet je... 302 00:21:48,537 --> 00:21:51,005 Laten we naar boven gaan... 303 00:21:51,025 --> 00:21:55,288 maken een grote kom ijs... 304 00:21:55,384 --> 00:21:57,385 met chocolade siroop... 305 00:22:01,464 --> 00:22:03,598 knuffelen en 'The Bachelor' kijken? 306 00:22:16,565 --> 00:22:19,566 Ik kan nog steeds niet geloven dat ze er niet meer is. 307 00:22:22,251 --> 00:22:23,851 Ik weet het, schat. 308 00:22:25,421 --> 00:22:26,554 Ik weet het. 309 00:22:43,073 --> 00:22:47,240 Wat is dit ding? -Een oude uitkijktoren uit de Burgeroorlog. 310 00:22:47,240 --> 00:22:51,108 Waren hier vroeger slaven? -Ja, over heel Tennessee. 311 00:22:56,175 --> 00:22:59,952 Dit hele landgoed behoorde vroeger toe aan een oude dame genaamd 'Miss Davis' 312 00:22:59,956 --> 00:23:04,183 Toen ze was vermoord, bleek dat... -Vermoord? 313 00:23:04,218 --> 00:23:06,422 Meen je dat? -Ze was vermoord. 314 00:23:06,424 --> 00:23:10,598 Door wie? -Een paar jongens. 315 00:23:10,603 --> 00:23:14,199 Wat doe je? -Ritalin. Wil je ook wat? 316 00:23:43,545 --> 00:23:45,546 Heb je ADD of ADHD? 317 00:23:47,203 --> 00:23:50,004 Geen van beide, maar ik zei tegen mijn dokter van wel. 318 00:23:50,006 --> 00:23:52,393 Ik zei: 'Ik kan me niet concentreren... 319 00:23:52,417 --> 00:23:57,117 ik onderbreek me vrienden als ze praten.' Hij was nog niet overtuigd. 320 00:23:57,179 --> 00:23:58,680 Toen zei ik tenslotte: 321 00:23:58,781 --> 00:24:02,382 'Als er niet snel iets verandert, dan doe ik mezelf misschien wel pijn.' 322 00:24:02,385 --> 00:24:03,651 Bam. 323 00:24:05,621 --> 00:24:08,689 Waarom neem je dit? -Mijn moeders school. 324 00:24:09,992 --> 00:24:11,526 Ga je gang. 325 00:24:21,003 --> 00:24:22,831 Mooie vorm. 326 00:24:23,234 --> 00:24:25,840 Als je cijfers te laag zijn, of je komt in de problemen... 327 00:24:25,840 --> 00:24:27,441 dan kom je in de gevarenzone. 328 00:24:27,443 --> 00:24:30,711 Je naam komt dan op het prikbord. 329 00:24:30,757 --> 00:24:34,882 Mijn moeder is de directrice. De gevarenzone is geen optie. 330 00:24:39,120 --> 00:24:40,439 Voel je al iets? 331 00:24:41,824 --> 00:24:43,891 Ja, volgens mij wel. 332 00:24:50,565 --> 00:24:52,657 Ik hou heel erg veel van Jesus. 333 00:25:04,829 --> 00:25:06,530 Wat is er? 334 00:25:06,631 --> 00:25:09,398 Het is moeilijker dan ik dacht nu je blijft slapen. 335 00:25:09,434 --> 00:25:12,035 Waarom? Ik vind het leuk. 336 00:25:14,872 --> 00:25:16,974 Ik ook, maar... 337 00:25:17,075 --> 00:25:19,309 We komen op dat punt waar we niks kunnen doen. 338 00:25:19,410 --> 00:25:21,511 Wie zegt dat? 339 00:25:21,613 --> 00:25:23,694 We kunnen wel een ding doen. 340 00:25:24,582 --> 00:25:26,557 Dat veel mogelijkheden biedt. 341 00:25:28,086 --> 00:25:30,520 Tenzij je daar niet van houdt, natuurlijk. 342 00:25:33,157 --> 00:25:34,725 Ik neem die mogelijkheid. 343 00:26:20,271 --> 00:26:25,206 Ik vind het zielig voor Stacey G, niet soms? 344 00:26:25,276 --> 00:26:28,512 Iedereen weet dat hij die andere kiest. 345 00:26:28,613 --> 00:26:32,181 Stacey G. is iemand waar je nee tegen zegt. 346 00:26:37,922 --> 00:26:42,890 Wat doe je? Ze gingen net naar de fantasy suite toe. 347 00:26:46,044 --> 00:26:47,577 Wil je een baby? 348 00:26:50,253 --> 00:26:51,387 Jij? 349 00:26:52,603 --> 00:26:57,046 Nu, op dit moment? -Anders zou ik het niet vragen. 350 00:27:01,007 --> 00:27:05,487 Ik denk dat het wel een goed moment is om... 351 00:27:05,495 --> 00:27:08,706 je weet wel... nieuw leven te maken. 352 00:27:13,065 --> 00:27:14,791 Ja, dat denk ik ook. 353 00:27:33,011 --> 00:27:34,144 Wat, James? 354 00:27:36,788 --> 00:27:38,788 Hebben we het wel goed gedaan? 355 00:27:44,122 --> 00:27:46,589 We deden wat we konden. 356 00:28:17,155 --> 00:28:18,522 Tante. 357 00:28:28,366 --> 00:28:31,701 Blij je weer te zien. -Insgelijks. 358 00:28:35,173 --> 00:28:37,490 Er is hier niet veel veranderd. 359 00:28:37,530 --> 00:28:39,175 Dat gaat wel gebeuren. 360 00:28:39,177 --> 00:28:40,710 Ik ga het renoveren. 361 00:28:40,812 --> 00:28:46,185 Die muur gaat eruit, nieuwe zithoek daar, nieuwe podiumlichten. 362 00:28:46,233 --> 00:28:47,651 Het is wachten op de vergunning. 363 00:28:47,652 --> 00:28:51,418 Ik vind het leuk zoals het is. -Ik zal er een foto van maken. 364 00:28:52,924 --> 00:28:55,405 Herinner je nog de eerste keer toen je hier kwam? 365 00:28:55,406 --> 00:28:57,694 We zaten precies op deze plek. 366 00:28:57,695 --> 00:29:00,182 Tante, je wist dat ik doodsbang was. 367 00:29:00,183 --> 00:29:02,699 Mama die altijd praatte over haar boosaardige zuster... 368 00:29:02,699 --> 00:29:05,556 wiens duivelse muziek resoneerde op de straten in Memphis. 369 00:29:05,650 --> 00:29:07,853 Dat moest ik met eigen ogen zien. 370 00:29:08,141 --> 00:29:10,733 Ik maakte toen van die kleine cocktails, weet je nog? 371 00:29:10,835 --> 00:29:12,788 Je ging zitten en begon ervan te nippen. 372 00:29:12,916 --> 00:29:15,211 Zo ernstig. 373 00:29:15,586 --> 00:29:18,322 Welgemanierd. 374 00:29:19,423 --> 00:29:21,290 Je was heel anders dan mama vertelde. 375 00:29:21,707 --> 00:29:23,325 Hoe verrassend. 376 00:29:28,398 --> 00:29:29,999 Kwam Faith hier weleens? 377 00:29:30,025 --> 00:29:34,330 Ze was toch hierheen verhuisd? -Dat klopt. 378 00:29:34,379 --> 00:29:39,705 Maar nadat ze hier kwam wonen, had ze zo haar eigen vrienden. 379 00:29:42,979 --> 00:29:44,980 Niet jouw schuld. 380 00:29:44,982 --> 00:29:46,871 Helemaal niet. 381 00:29:46,917 --> 00:29:49,355 Ze koos haar eigen weg... 382 00:29:49,386 --> 00:29:51,620 en we weten beide wiens schuld dat is. 383 00:29:59,630 --> 00:30:01,297 Wat is er aan de hand? 384 00:30:04,434 --> 00:30:05,902 Je oom Mac. 385 00:30:06,503 --> 00:30:07,904 Wat? 386 00:30:11,942 --> 00:30:14,731 Heeft die het weer gedaan? 387 00:30:14,745 --> 00:30:18,447 Hij is er nooit mee opgehouden. 388 00:30:18,448 --> 00:30:23,149 Iedere paar jaar hoor je geruchten over een meisje waar hij bij betrokken is. 389 00:30:23,153 --> 00:30:24,954 Het sterft een stille dood. 390 00:30:25,055 --> 00:30:27,189 Ik nam niet eens de moeite meer het je te vertellen. 391 00:30:27,259 --> 00:30:30,258 Twee maanden geleden... 392 00:30:30,260 --> 00:30:34,855 een agent uit de buurt kwam bij me langs. 393 00:30:34,865 --> 00:30:39,869 Vertelde me over een 15-jarige meisje uit de kerk... 394 00:30:39,870 --> 00:30:43,389 die binnen was gekomen en een verklaring had afgegeven. 395 00:30:43,473 --> 00:30:47,507 En toen? -Niets. Ze trok het in. 396 00:30:47,542 --> 00:30:50,477 Na drie dagen vertelde ze dat het allemaal verzonnen was. 397 00:30:52,349 --> 00:30:53,782 Net als Faith. 398 00:30:58,088 --> 00:31:00,289 Waarom vertel je me dit? 399 00:31:00,347 --> 00:31:08,058 Omdat ik, naast Mac de enige ben die weet dat dat gebeurd is. 400 00:31:08,098 --> 00:31:12,766 En jij bent de enige die er wat aan kan doen. 401 00:31:26,263 --> 00:31:28,716 Senator Banks met zijn gevolg is er, meneer. 402 00:31:28,810 --> 00:31:31,245 Heren, waaraan heb ik dit bezoek te danken? 403 00:31:31,546 --> 00:31:34,448 Als het te maken heeft met die politieagent 'David Nelson'... 404 00:31:34,549 --> 00:31:36,561 dan moet ik u teleurstellen. -Nee, dat niet. 405 00:31:36,586 --> 00:31:40,543 Prijs de Heer, wat een zegening. Ik heb al genoeg aan mijn hoofd. 406 00:31:40,610 --> 00:31:44,661 De Senaat start een onderzoek of jouw kerk, en soortgelijke... 407 00:31:44,690 --> 00:31:47,186 profiteren van hun belastingvrije status... 408 00:31:47,287 --> 00:31:50,767 om zo miljoenen dollars van het Amerikaanse volk achterover te drukken. 409 00:31:51,689 --> 00:31:53,613 Meen je dat? -Absoluut. 410 00:31:55,132 --> 00:31:58,452 Wat? -Ik ben gewoon benieuwd... 411 00:31:58,473 --> 00:32:02,689 Wat zal de blanke bevolking denken als de zwarte bevolking elkaar zo aanvalt? 412 00:32:02,787 --> 00:32:05,088 Wat zal de zwarte bevolking denken als we dat niet doen? 413 00:32:05,089 --> 00:32:07,656 Er staan ook witte kerken op, James. Kijk maar. 414 00:32:07,680 --> 00:32:09,680 Laat eens zien. 415 00:32:13,931 --> 00:32:16,764 Waar is Basie Skanks? Zijn kerk is gegroeid als onkruid. 416 00:32:16,834 --> 00:32:19,536 Hij zei dat die dat oude YMCA gebouw had gekocht. 417 00:32:19,737 --> 00:32:22,372 Het gaat hier niet over 'Triumph kerk', of Basie Skanks. 418 00:32:22,473 --> 00:32:25,308 Het gaat over jou en 'Calvary.' 419 00:32:27,478 --> 00:32:30,745 Ik zie het probleem niet. Als alles in orde is... 420 00:32:30,748 --> 00:32:32,748 hoef je je geen zorgen te maken. 421 00:32:37,821 --> 00:32:39,321 Er is geen probleem. 422 00:32:40,858 --> 00:32:44,859 Alexa, kan je de senator eruit laten? -Deze kant op. 423 00:33:04,415 --> 00:33:07,282 Alles onder controle? -Ja, meneer. 424 00:33:13,891 --> 00:33:16,258 Pastor Greenleaf. -Heb je even? 425 00:33:16,259 --> 00:33:19,427 Je vader heeft zijn Bijbel nodig. -Het duurt niet lang. 426 00:33:19,463 --> 00:33:21,530 Het gaat over die speciale aanbieding. 427 00:35:09,306 --> 00:35:13,941 Heeft God mij vandaag een bericht gegeven voor al jullie heiligen? 428 00:35:22,252 --> 00:35:28,347 Dit verhaal gaat terug toen mijn vrouw en ik nog op lijndiensten vlogen. 429 00:35:28,425 --> 00:35:31,327 Nooit meer. Dank je Jesus. 430 00:35:31,428 --> 00:35:35,431 Mijn echtgenote zegt: 'Nooit meer.' Dank je Jesus. 431 00:35:35,532 --> 00:35:38,834 Een man ziet mij gebogen boven mijn Bijbel. 432 00:35:38,836 --> 00:35:41,337 Ik was me aan het voorbereiden voor mijn Zondagspreek. 433 00:35:41,438 --> 00:35:44,039 Hij gromt naar me... 434 00:35:44,063 --> 00:35:49,463 neemt een slokje van zijn wijn. Zegt: 'Bent u zo'n Bijbelmepper?' 435 00:35:49,532 --> 00:35:52,548 Ik zeg: 'Wat is dat?' 436 00:35:52,649 --> 00:35:57,150 Hij zegt: 'Je weet wel, iemand die mensen op hun hoofd mept met hun Bijbel.' 437 00:35:57,188 --> 00:35:59,355 Dat maakte me zo verdrietig... 438 00:35:59,456 --> 00:36:02,358 wetende dat dit voor sommige de Bijbel betekent. 439 00:36:02,459 --> 00:36:05,194 Iets waarmee ze denken mee geslagen te worden. 440 00:36:05,295 --> 00:36:06,791 Op hun hoofd. 441 00:36:06,893 --> 00:36:11,734 Stel je voor dat je geboren bent in een klein stadje... 442 00:36:11,735 --> 00:36:13,869 en op de eerste dag van de kleuterschool... 443 00:36:13,871 --> 00:36:15,871 sta je in de rij voor je melk. 444 00:36:15,910 --> 00:36:20,007 Een jongetje naast je zegt 'hoi' en begint met je te praten. 445 00:36:20,105 --> 00:36:23,746 Het blijkt dat die van dezelfde tekenfilms houdt als jij. 446 00:36:24,681 --> 00:36:27,516 Dezelfde ijssmaak. 447 00:36:27,523 --> 00:36:29,317 Dezelfde computerspelletjes. 448 00:36:29,319 --> 00:36:32,154 Alsof jullie voor elkaar gemaakt waren. 449 00:36:32,167 --> 00:36:36,158 Jullie gaan na school bij elkaar langs. 450 00:36:36,160 --> 00:36:39,228 Jullie worden vrienden... beste vrienden. 451 00:36:40,385 --> 00:36:43,232 Dan komt de tijd dat je slaagt voor de middelbare school. 452 00:36:43,233 --> 00:36:50,169 Nu moet je thuis blijven vanwege familiezaken, en je vriend gaat naar de universiteit... 453 00:36:50,240 --> 00:36:53,475 en krijgt een baan aan de andere kant van de wereld. 454 00:36:53,531 --> 00:36:55,683 Je blijft contact houden... 455 00:36:55,712 --> 00:36:59,515 een paar e-mails per week. 456 00:36:59,516 --> 00:37:03,817 En aan het einde van elke e-mail, zeg je: 'Ik hou van je.' 457 00:37:03,887 --> 00:37:07,289 Ik mis je. Kom alsjeblieft naar huis.' 458 00:37:07,306 --> 00:37:11,525 Na vele jaren krijg je op een dag een e-mail van je vriend. 459 00:37:11,528 --> 00:37:15,930 Hij zegt:'Ik passeer binnenkort jouw regio voor zaken... 460 00:37:15,999 --> 00:37:18,867 en ik vroeg me af of ik je mag opzoeken.' 461 00:37:18,960 --> 00:37:25,670 Op de dag dat je vriend langskomt, rij je drie uur naar de luchthaven. 462 00:37:25,709 --> 00:37:29,912 Je staat bij de bagage- afhandeling te wachten. 463 00:37:31,457 --> 00:37:34,282 Je ziet al die mensen de gate verlaten. 464 00:37:34,284 --> 00:37:38,486 Je denkt: 'Misschien is er een probleem. 465 00:37:38,522 --> 00:37:43,289 Heb ik me in de datum vergist?' Maar dan, helemaal aan het einde... 466 00:37:43,360 --> 00:37:46,561 aan het einde van deze tocht zie je je vriend, mensen. 467 00:37:46,763 --> 00:37:50,549 En hoe je hart vervuld wordt. 468 00:37:50,609 --> 00:37:53,841 De Bijbel is geen boek van regels. 469 00:37:53,842 --> 00:37:56,939 Noch een bundel van mythes. 470 00:37:56,940 --> 00:38:00,107 Zelfs geen letterkundig werk. 471 00:38:00,177 --> 00:38:04,544 En zeker niet iets waarmee je mensen op hun hoofd mee mept. 472 00:38:04,548 --> 00:38:09,912 De Bijbel, loof de Heer, is net als een verzameling e-mails... 473 00:38:09,953 --> 00:38:12,664 van de beste vriend die je ooit hebt gekend, die zei: 474 00:38:12,689 --> 00:38:17,991 'Ik hou van je, ik mis je. Kom alsjeblieft naar huis.' 475 00:38:27,170 --> 00:38:29,538 Ik weet niet voor wie ik vandaag predik. 476 00:38:29,539 --> 00:38:32,274 Wellicht voor mezelf. 477 00:38:32,275 --> 00:38:36,677 Maar als er iemand daarbuiten is die vandaag denkt: 478 00:38:36,678 --> 00:38:39,180 'Ik wil naar huis komen... 479 00:38:39,204 --> 00:38:43,004 moe om alleen daarbuiten te zijn... 480 00:38:43,086 --> 00:38:44,920 met mezelf in gevecht. 481 00:38:44,921 --> 00:38:47,523 Ik wil gewoon naar huis om mijn vriend te zien.' 482 00:38:47,524 --> 00:38:50,625 Ik zeg je: 'Kom naar huis.' 483 00:38:50,664 --> 00:38:52,428 Kom naar beneden. 484 00:38:52,429 --> 00:38:55,497 Jezus wil je thuis verwelkomen. 485 00:38:57,000 --> 00:39:02,501 Kom... Kom naar beneden. 486 00:39:03,473 --> 00:39:06,753 Kom, nu er nog tijd is. 487 00:39:06,777 --> 00:39:10,077 Kom... Kom naar beneden. 488 00:39:10,146 --> 00:39:12,645 Kom naar beneden, mijn kind. 489 00:39:14,351 --> 00:39:15,918 Goed zo, kom hier. 490 00:39:17,854 --> 00:39:19,555 Kom hier. 491 00:39:23,894 --> 00:39:27,463 Je weet hoe dit werkt, Gigi. 492 00:39:27,564 --> 00:39:29,265 Bid met me, kind. 493 00:39:29,366 --> 00:39:31,367 Vader in de Hemel, we danken U... 494 00:39:34,336 --> 00:39:36,337 Welkom thuis, lieverd. 495 00:39:38,108 --> 00:39:41,251 Bisschop, kom eens hier. 496 00:39:41,311 --> 00:39:42,578 Een moment. 497 00:39:42,579 --> 00:39:44,613 Papa komt zo weer terug. 498 00:39:55,757 --> 00:39:59,859 Dierbare... Prijs de Heer. 499 00:39:59,863 --> 00:40:01,031 Dierbare... 500 00:40:01,032 --> 00:40:03,566 We weten allemaal dat Claire en Horace Jackson... 501 00:40:03,567 --> 00:40:08,836 zojuist de Lotto hebben gewonnen... 502 00:40:08,872 --> 00:40:14,340 ...die dit weekend weg konden gaan, en in weelde konden leven. 503 00:40:14,378 --> 00:40:17,379 Maar in plaats daarvan kwamen ze naar de kerk als gewone mensen... 504 00:40:17,380 --> 00:40:20,349 en stortte een bedrag op de bank van de eeuwigheid... 505 00:40:20,350 --> 00:40:23,118 van maar liefst 50.000 dollar. 506 00:40:23,142 --> 00:40:25,611 Prijs de Heer. 507 00:40:25,612 --> 00:40:28,989 Boem! Alsof iemand een atoombom gooit. 508 00:40:29,059 --> 00:40:30,960 Boem! 509 00:40:31,061 --> 00:40:32,762 Rechtstreeks in de put van de hel. 510 00:40:32,863 --> 00:40:34,597 Boem! 511 00:40:34,698 --> 00:40:39,099 Afbreken van die muren en de gevangene vrijlaten. 512 00:40:39,201 --> 00:40:42,171 Boem! 513 00:40:42,272 --> 00:40:46,275 God, de Here der Heerscharen verkondigt... 514 00:40:46,276 --> 00:40:50,090 'Je zal niet mijn heiligen daar beneden vasthouden.' 515 00:40:50,091 --> 00:40:53,382 Niet vandaag, Satan. Niet vandaag. 516 00:40:53,483 --> 00:40:55,484 Prijs de Heer. 517 00:41:03,527 --> 00:41:04,794 Hoe was de kerk? 518 00:41:04,895 --> 00:41:06,595 Dat meisje wat je noemde... 519 00:41:06,596 --> 00:41:08,798 die een verklaring aflegde. 520 00:41:09,271 --> 00:41:11,238 Kan je achterhalen hoe ze heet? 521 00:41:12,869 --> 00:41:16,774 Ik kan het proberen, maar eerst moet je me iets beloven. 522 00:41:18,020 --> 00:41:21,054 Beloof me dat je niet wegloopt zoals de vorige keer. 523 00:41:22,679 --> 00:41:24,346 Dat beloof ik. 524 00:41:24,910 --> 00:41:27,410 Vertaler: ZOUTJES 40175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.