Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,990 --> 00:00:25,491
Waar komen jullie vandaan?
-Phoenix.
2
00:00:26,361 --> 00:00:28,996
Verzorg je de Zondagsdienst?
3
00:00:29,097 --> 00:00:31,498
Je bent Grace Greenleaf, toch?
4
00:00:34,736 --> 00:00:37,144
Dat klopt.
5
00:00:37,172 --> 00:00:41,472
Ik predik niet meer.
-Niet? Hoe komt dat?
6
00:00:43,378 --> 00:00:45,012
Kunnen we er hier uit?
7
00:00:45,013 --> 00:00:49,372
Het huis is iets verderop.
-Dat weet ik, maar... stop hier maar.
8
00:01:01,529 --> 00:01:04,797
Heb ik iets verkeerd gezegd?
-Helemaal niet.
9
00:01:04,799 --> 00:01:07,067
Ik wilde even mijn benen strekken.
10
00:01:07,168 --> 00:01:10,869
Hoe ver nog naar het huis?
-Niet zo ver. Een moment.
11
00:01:10,872 --> 00:01:14,740
Mijn moeder hield van je prediken,
als ik zo vrij mag zijn.
12
00:01:14,976 --> 00:01:19,977
Heeft u haar zien prediken?
-Zeker, iedere Zondag met mijn moeder.
13
00:01:20,048 --> 00:01:22,449
Ik moest altijd mee
toen jouw moeder predikten.
14
00:01:22,450 --> 00:01:23,718
Ze zou zeggen:
15
00:01:23,719 --> 00:01:26,186
'Waarom heb je nog geen
rechtvaardig meisje gevonden?'
16
00:01:26,187 --> 00:01:28,155
'Waarom loop je er altijd zo slordig bij?'
17
00:01:28,256 --> 00:01:32,390
Het spijt me. Zo was ze nou eenmaal.
-Geeft niet, ze heeft dit eerder gehoord.
18
00:01:32,394 --> 00:01:35,427
Alsjeblieft.
-De fooi is al bij de rit inbegrepen.
19
00:01:35,430 --> 00:01:36,707
Dat is 't voordeel van de app.
20
00:01:36,707 --> 00:01:39,840
Gaf je moeder geld aan Calvary
toen ze nog leefde?
21
00:01:39,909 --> 00:01:41,894
Ik denk het wel.
22
00:01:43,171 --> 00:01:46,106
Dit is geen fooi, maar een terugbetaling.
23
00:01:47,733 --> 00:01:49,443
Gedeeltelijke, tenminste.
24
00:01:49,444 --> 00:01:53,611
Oké. God zegene je.
-Jij ook. Bedankt.
25
00:01:55,216 --> 00:01:56,684
We gaan.
26
00:02:07,028 --> 00:02:08,495
Gaat het met je?
27
00:02:10,465 --> 00:02:12,332
Ik wilde eruit.
28
00:02:23,678 --> 00:02:26,146
Is dit het meer waar tante Faith...
29
00:02:34,823 --> 00:02:36,156
Laten we gaan.
30
00:02:48,970 --> 00:02:52,637
Vroeger zag 't er anders uit.
Ze hebben 't opgeknapt.
31
00:02:52,640 --> 00:02:53,774
Kan ik jullie helpen?
32
00:02:53,875 --> 00:02:55,042
Ik ben Grace Greenleaf.
33
00:02:55,143 --> 00:02:58,310
Het spijt me, ik dacht dat
jullie met de auto kwamen.
34
00:02:58,380 --> 00:03:01,148
Klopt. Ik wilde lopen.
35
00:03:10,772 --> 00:03:12,272
Hoi, Noah.
36
00:03:12,459 --> 00:03:14,993
Het spijt me zo.
37
00:03:15,096 --> 00:03:16,663
Mij ook.
38
00:03:16,664 --> 00:03:18,098
Dank je wel.
39
00:03:21,870 --> 00:03:25,168
Sophia, dit is Mr. Kendall.
40
00:03:25,195 --> 00:03:27,441
Hoofd van beveiliging.
-Aangenaam.
41
00:03:27,542 --> 00:03:29,275
Ik breng jullie naar het huis.
42
00:03:29,309 --> 00:03:31,644
Ik neem deze mee.
-Graag, bedankt.
43
00:03:36,518 --> 00:03:40,886
Hoe ver tot het huis?
-Ongeveer anderhalve kilometer.
44
00:04:32,276 --> 00:04:35,276
Vertaler: ZOUTJES
45
00:04:48,701 --> 00:04:50,880
Je bent dus nog steeds een verslaggever?
46
00:04:52,433 --> 00:04:54,494
We verhuizen misschien naar New York.
47
00:04:54,495 --> 00:04:56,063
Waarvoor?
48
00:04:56,064 --> 00:04:58,121
Ze gaat voor de televisie werken.
49
00:04:59,167 --> 00:05:00,667
Echt?
50
00:05:00,768 --> 00:05:02,669
Dat is groot nieuws.
51
00:05:02,670 --> 00:05:05,737
Een paar interviews wil nog
niet zeggen dat ik de baan krijg.
52
00:05:05,773 --> 00:05:08,242
Toch mooi dat ze het overwegen.
53
00:05:08,343 --> 00:05:10,010
Je krijgt die baan wel, denk ik.
54
00:05:13,047 --> 00:05:14,248
We zullen zien.
55
00:05:32,700 --> 00:05:35,742
Woont de hele familie in dit huis?
-Ja.
56
00:05:46,314 --> 00:05:48,467
De verloren dochter is wedergekeerd.
57
00:05:48,568 --> 00:05:49,575
Papa.
58
00:05:53,354 --> 00:05:56,089
Nee, nee. Blijf hier, kind.
59
00:05:56,508 --> 00:05:58,654
Ik wil je vasthouden...
60
00:05:58,681 --> 00:06:00,219
Ik moet.
61
00:06:05,433 --> 00:06:09,705
Je weet wat Jesaja zei.
-Hij zei een heleboel dingen, papa.
62
00:06:09,705 --> 00:06:15,373
'Denk niet aan de dingen van vroeger,
noch op de dingen uit het verleden.'
63
00:06:15,410 --> 00:06:20,144
De tijd voor genezing is hier en nu.
-Dat weet ik.
64
00:06:22,116 --> 00:06:24,200
Begroet je je oom Mac nog?
65
00:06:27,088 --> 00:06:31,956
Moet je mijn mooie kleindochter zien.
Daar ben je eindelijk.
66
00:06:36,164 --> 00:06:37,731
Beloof me...
67
00:06:37,832 --> 00:06:42,342
dat je hier niet bent gekomen
om tweedracht te zaaien.
68
00:06:42,403 --> 00:06:43,804
Ook leuk je weer te zien, mama.
69
00:06:43,805 --> 00:06:49,835
Ik wil gewoon geen problemen.
Ik trek dat niet meer.
70
00:06:49,844 --> 00:06:52,611
Ik ben hier slechts twee dagen
om haar de laatste eer te bewijzen.
71
00:06:52,680 --> 00:06:53,880
Mooi.
72
00:06:56,651 --> 00:06:59,085
Hoe was de vlucht?
73
00:07:01,155 --> 00:07:05,611
Here, vandaag staan we
nederig voor u...
74
00:07:05,660 --> 00:07:08,028
geconfronteerd met het onbekende.
75
00:07:08,029 --> 00:07:11,400
Zoals uw dienaar Job ooit lang geleden zei:
76
00:07:11,471 --> 00:07:14,103
'Maar de wijsheid, waar wordt die gevonden?
77
00:07:14,202 --> 00:07:17,737
Waar is de plaats van het inzicht?'
78
00:07:17,798 --> 00:07:20,231
Wij stervelingen weten het niet.
79
00:07:20,241 --> 00:07:25,144
Het is niet te vinden in
het land der levenden.
80
00:07:25,146 --> 00:07:28,231
Je hebt onze dochter meegenomen...
81
00:07:28,249 --> 00:07:30,226
onze zuster...
82
00:07:30,251 --> 00:07:32,118
onze vriendin.
83
00:07:32,145 --> 00:07:35,653
Houd haar dicht bij u, Heer...
84
00:07:35,690 --> 00:07:39,191
en laat haar weten dat ze geliefd is.
85
00:07:39,260 --> 00:07:41,261
Laten we bidden.
86
00:07:43,064 --> 00:07:45,631
De Heer is mijn herder.
87
00:07:45,670 --> 00:07:48,334
Mij ontbreekt niets.
88
00:07:57,534 --> 00:07:59,368
Hey, schat.
89
00:07:59,369 --> 00:08:01,003
Waarom dos je je zo uit?
90
00:08:01,105 --> 00:08:05,239
Het is gewoon familie.
-Dat is het niet.
91
00:08:05,328 --> 00:08:07,022
Gigi is thuisgekomen.
92
00:08:10,961 --> 00:08:13,028
Waarom klikte het niet tussen jou en Noah?
93
00:08:13,029 --> 00:08:15,498
Hij lijkt aardig.
94
00:08:15,499 --> 00:08:18,050
Lag het zo voor de hand?
95
00:08:18,135 --> 00:08:20,168
Ik moet aan mijn pokerface werken.
96
00:08:21,004 --> 00:08:23,539
Fris je op voor het eten, lieverd.
97
00:08:23,625 --> 00:08:25,840
Je hebt nog geen antwoord gegeven.
98
00:08:27,203 --> 00:08:29,842
Wie is het?
-Het is je oudtante Mavis, lieverd.
99
00:08:30,780 --> 00:08:34,357
Zijn jullie goed aangekomen?
-Ja, we zijn aan het uitpakken.
100
00:08:34,451 --> 00:08:35,985
Hoe was de begrafenis?
101
00:08:35,986 --> 00:08:37,219
Prima.
102
00:08:38,789 --> 00:08:42,056
Niemand zei 'zelfmoord',
of 'het was onze schuld.'
103
00:08:42,056 --> 00:08:45,990
Het waren Gods ondoorgrondelijke wegen.
Je weet hoe papa is.
104
00:08:46,014 --> 00:08:49,365
Je kan niet verwachten dat mensen
zichzelf schuldig gaan voelen...
105
00:08:49,365 --> 00:08:51,932
voor iets waar ze niet
over na durven te denken.
106
00:08:52,002 --> 00:08:53,869
Denk je dat je vanavond weg kan?
107
00:08:53,870 --> 00:08:56,572
Als het avondeten niet uitloopt.
-Dat maakt mij niks uit.
108
00:08:56,573 --> 00:08:59,008
Ik ben open tot twee uur s'nachts.
109
00:08:59,009 --> 00:09:00,376
Dan gaat dat wel goed komen.
110
00:09:00,377 --> 00:09:02,978
Mooi, als je hierheen rijdt, lieverd...
111
00:09:02,979 --> 00:09:05,814
neem de 240, omdat de
andere weg is afgesloten.
112
00:09:05,815 --> 00:09:07,249
Waarom?
-Demonstratie.
113
00:09:07,250 --> 00:09:09,335
Een agent heeft een kind neergeschoten.
114
00:09:10,413 --> 00:09:11,715
Hoe dan ook...
115
00:09:11,742 --> 00:09:15,244
jat een van je papa's auto als je komt.
116
00:09:16,813 --> 00:09:18,247
Zal ik doen.
117
00:09:23,053 --> 00:09:24,620
Bedankt, Annika.
118
00:09:30,126 --> 00:09:31,693
Jacob.
119
00:09:31,777 --> 00:09:34,043
Zora is klaar. We gaan.
120
00:09:34,130 --> 00:09:36,575
Oké, een seconde.
Ik kom eraan.
121
00:09:36,636 --> 00:09:39,438
Wat zie je er goed uit.
122
00:09:39,503 --> 00:09:42,938
Wat doet die daarbinnen?
-Geen idee.
123
00:09:45,509 --> 00:09:47,810
Oké. Wie heeft er trek?
124
00:09:52,616 --> 00:09:58,318
Senator Bob Banks komt
morgenochtend langs voor de dienst begint.
125
00:09:58,354 --> 00:10:02,257
Waarom?
Wil die geld voor zijn campagne?
126
00:10:02,259 --> 00:10:04,660
Weet die niet dat we rouwen?
127
00:10:04,662 --> 00:10:06,408
Ik heb het geprobeerd te verzetten, maar...
128
00:10:06,409 --> 00:10:10,285
Eerlijk gezegd ben ik blij
om iets voor handen te hebben.
129
00:10:10,333 --> 00:10:13,969
Misschien is het wel uit
tussen hem en dat gekke wijf.
130
00:10:13,970 --> 00:10:16,939
Herinner je nog de laatste keer
toen we bij ze waren?
131
00:10:16,940 --> 00:10:20,475
Ze was gekleed als iets dat zo uit
'Star Wars' zou kunnen komen.
132
00:10:22,112 --> 00:10:23,579
Wie is Bob Banks?
133
00:10:23,580 --> 00:10:25,981
Hij is de langstzittende
senator uit Tennessee.
134
00:10:25,982 --> 00:10:28,489
Hij komt morgenochtend naar de kerk.
135
00:10:28,518 --> 00:10:32,392
Persoonlijk denk ik om over
David Nelson te praten...
136
00:10:32,392 --> 00:10:33,618
die schietgrage agent.
137
00:10:33,618 --> 00:10:35,658
Is die lid van Calvary?
-Nee, hij heeft geluk.
138
00:10:35,658 --> 00:10:38,858
Hij is dus zwart?
-Aan de buitenkant.
139
00:10:40,625 --> 00:10:45,598
Bob denkt dat die gast
iets aan mij heeft opgebiecht...
140
00:10:45,655 --> 00:10:49,703
dat ik een privilege heb om te weten
wat er echt die nacht is gebeurd.
141
00:10:49,703 --> 00:10:51,637
Maar ik heb die man nooit eerder ontmoet.
142
00:10:51,704 --> 00:10:56,307
Je zei dat die lid is.
-Klopt. Maar onze kerk heeft 4000 mensen.
143
00:10:56,354 --> 00:10:58,614
De meeste mensen ken ik niet.
144
00:10:58,615 --> 00:11:00,783
Kunnen we het over iets anders hebben?
145
00:11:00,784 --> 00:11:03,585
Ik wil jullie er niet verder
mee lastig vallen.
146
00:11:03,586 --> 00:11:05,287
Ja, bisschop.
147
00:11:05,288 --> 00:11:09,089
Naar welke kerk ga jij in Phoenix?
-Bij 'Fountain of Life.'
148
00:11:09,128 --> 00:11:12,693
Gezegend zullen ze zijn
met al jouw ervaring.
149
00:11:12,780 --> 00:11:15,563
Ik denk dat ze niet eens weten
dat ik daar ben.
150
00:11:15,566 --> 00:11:19,174
We gaan er alleen met Kerst
en Pasen naartoe.
151
00:11:19,174 --> 00:11:22,175
Echt?
-Ik ben druk met mijn werk.
152
00:11:22,261 --> 00:11:25,107
O, dat is interessant.
153
00:11:25,108 --> 00:11:27,108
Ben je nog wel christenen?
154
00:11:28,612 --> 00:11:31,346
Kom op zeg.
Is dit een inquisitie of zo?
155
00:11:31,347 --> 00:11:34,815
Nee, het is gewoon een gesprek
die mensen met elkaar hebben...
156
00:11:34,818 --> 00:11:37,219
met hun telefoons uitgeschakeld.
157
00:11:39,156 --> 00:11:40,389
Sorry.
158
00:11:40,390 --> 00:11:44,891
Moeder, mogen we van tafel?
-Natuurlijk. Ga maar gauw.
159
00:11:44,961 --> 00:11:49,362
Ik zou ook wel willen,
maar 'fatsoen' laat me niet gaan.
160
00:11:55,472 --> 00:11:59,006
Waar gaan jullie heen?
-In de buurt.
161
00:11:59,042 --> 00:12:01,676
Oké, blijf bij elkaar.
-Dat doen we.
162
00:12:02,546 --> 00:12:09,281
Ben jij zo'n iemand die tegenwoordig
meer spiritueel dan religieus bent?
163
00:12:10,453 --> 00:12:13,854
Wat dat ook mag zijn.
-Nee, ik ben een christenen.
164
00:12:13,857 --> 00:12:16,129
Wie gelooft wat?
165
00:12:16,200 --> 00:12:19,926
Ik vraag het alleen omdat
je niet regelmatig naar de kerk gaat.
166
00:12:21,532 --> 00:12:24,199
Er zijn vele manieren om met God te praten.
167
00:12:24,201 --> 00:12:27,969
Niet allemaal vinden ze plaats
in een kerk of gebedshuis.
168
00:12:27,984 --> 00:12:31,604
De Bijbel beveelt christenen
regelmatig de kerk te bezoeken.
169
00:12:31,635 --> 00:12:34,248
Of geloof je niet meer in de Bijbel?
170
00:12:34,341 --> 00:12:38,011
Of ben je zo'n iemand die alleen
eruit haalt wat die leuk vindt?
171
00:12:41,651 --> 00:12:44,385
Ik wil er gewoon even over praten
uit nieuwsgierigheid.
172
00:12:45,697 --> 00:12:47,723
Ze was vroeger de legendarische prediker.
173
00:12:47,724 --> 00:12:50,411
Dat klopt.
-Bedankt, papa.
174
00:12:50,512 --> 00:12:52,444
Ik had graag haar prediken gehoord.
175
00:12:52,518 --> 00:12:57,773
Maar nu zegt ze dat ze
niet meer naar de kerk gaat?
176
00:12:57,822 --> 00:13:00,356
Ik ben gewoon nieuwsgierig.
177
00:13:00,403 --> 00:13:01,770
Kerissa...
178
00:13:01,872 --> 00:13:05,262
Laten we het ergens anders over hebben.
179
00:13:05,263 --> 00:13:07,409
Ja, graag.
180
00:13:07,495 --> 00:13:08,777
Nee.
181
00:13:11,889 --> 00:13:16,184
Ga door. Ik ben ook nieuwsgierig.
182
00:13:16,253 --> 00:13:19,297
Wat geloof je, Grace?
183
00:13:20,657 --> 00:13:23,658
Ik geloof dat de Bijbel
een handige hulpmiddel is...
184
00:13:23,659 --> 00:13:26,108
om in het hart van God te kijken.
In de christelijke traditie.
185
00:13:26,108 --> 00:13:27,687
Is er iets anders dan?
186
00:13:27,722 --> 00:13:29,663
Amen.
-Jezus zei:
187
00:13:29,688 --> 00:13:32,293
'Ik ben de weg, de waarheid, het leven.
188
00:13:32,294 --> 00:13:36,015
Niemand kan bij de Vader
komen dan door mij.'
189
00:13:36,042 --> 00:13:38,298
Of geloof je niet meer in Jesus?
190
00:13:39,568 --> 00:13:42,171
Kerissa, kom op nou.
-Het is gewoon een vraag.
191
00:13:42,258 --> 00:13:44,018
We zijn allemaal familie.
192
00:13:45,407 --> 00:13:49,843
Wat geloof je, Gigi?
Ik wil het graag weten.
193
00:13:49,844 --> 00:13:52,287
Nou...
194
00:13:52,287 --> 00:13:57,389
Ik denk dat ik geloof
in het proberen van dingen.
195
00:13:57,485 --> 00:14:00,606
Planten die proberen te groeien,
dieren die proberen te overleven.
196
00:14:00,606 --> 00:14:03,574
Mensen proberen zich te verbeteren
om vooruit te komen.
197
00:14:03,669 --> 00:14:05,726
Alles probeert iets te doen.
198
00:14:05,827 --> 00:14:08,656
Ik denk...
199
00:14:08,656 --> 00:14:13,257
dat het Christendom een manier is
dat mensen probeert te verbinden...
200
00:14:13,257 --> 00:14:15,892
met het gedeelte van al 't andere.
201
00:14:16,405 --> 00:14:19,338
Bravo. Ik zou naar die kerk gaan.
-Ik ook. Amen!
202
00:14:19,408 --> 00:14:23,075
Ik vind het prachtig.
-Dank je, papa.
203
00:14:23,209 --> 00:14:25,943
Ik zie geen reden waarom dit
niet gepredikt kan worden bij Calvary.
204
00:14:25,943 --> 00:14:27,977
Ik zal je er een geven...
205
00:14:28,049 --> 00:14:29,783
Het heeft niets te maken met Jesus...
206
00:14:29,783 --> 00:14:32,984
en de prijs die hij heeft betaald
aan het kruis voor mijn zonde.
207
00:14:37,057 --> 00:14:38,826
Ik heb een idee voor een preek.
208
00:14:38,927 --> 00:14:43,845
Echt?
-Ja, weet je nog?
209
00:14:43,932 --> 00:14:45,799
Waar ik over vertelde.
210
00:14:45,800 --> 00:14:49,434
Ik heb een idee voor een
hele serie preken, papa.
211
00:14:49,504 --> 00:14:51,091
Het is een goede.
212
00:14:51,740 --> 00:14:56,408
Charity, we hebben 't hier al over gehad.
-Dat weet ik, maar je zei...
213
00:14:56,478 --> 00:15:00,246
mocht ik ooit een serie willen prediken,
ik een thema nodig had. Die heb ik nu.
214
00:15:00,246 --> 00:15:03,293
Een gehele 12-delige serie.
215
00:15:03,385 --> 00:15:08,385
Wat is het?
-De seizoenen van het christelijk huwelijk.
216
00:15:08,389 --> 00:15:10,857
Zijn daar nu al 12 seizoenen van?
217
00:15:13,257 --> 00:15:18,330
Waar zou dat dan over gaan?
-Je weet wel...
218
00:15:18,356 --> 00:15:21,156
hoe dingen veranderen...
219
00:15:21,169 --> 00:15:23,337
dieper groeien...
220
00:15:23,438 --> 00:15:27,170
en hoe je met de hulp van God...
221
00:15:27,201 --> 00:15:30,377
stelletjes zich door
moeilijke tijden slaan...
222
00:15:30,378 --> 00:15:33,780
en ervaren wat God hun te bieden heeft.
223
00:15:34,850 --> 00:15:39,483
Je bent drie jaar getrouwd en kinderloos.
Wat weet jij nou over moeilijke tijden?
224
00:15:39,552 --> 00:15:44,555
Ik vind het een heel mooi idee, Charity.
-Gigi, blijf uit mijn team.
225
00:15:45,407 --> 00:15:47,161
Wat denk jij ervan, papa?
226
00:15:47,162 --> 00:15:48,429
Nou, ik...
227
00:15:49,043 --> 00:15:51,764
Ik vind je een geweldige zangeres...
228
00:15:51,766 --> 00:15:54,401
verheven boven de rest.
229
00:15:54,402 --> 00:15:58,436
En je predikt twee keer per maand
in de kinderkerk, toch?
230
00:15:59,975 --> 00:16:02,964
Ik ben een volwassen vrouw, papa.
231
00:16:02,978 --> 00:16:05,112
Ik wil een serie preken, zoals Jacob.
232
00:16:05,213 --> 00:16:09,155
In de kerk op Zondag als een volwassene.
233
00:16:13,054 --> 00:16:15,021
Gigi?
-Papa.
234
00:16:15,057 --> 00:16:19,024
Wat zou je ervan vinden
om voor de kleintjes te prediken?
235
00:16:19,027 --> 00:16:21,492
Waarover? 'Proberen?'
236
00:16:21,563 --> 00:16:24,898
Waarom mag ik geen serie doen?
237
00:16:24,939 --> 00:16:27,901
Jacob deed er een over...
'de race lopen.'
238
00:16:28,003 --> 00:16:30,437
of... 'het einde van de race.'
239
00:16:30,538 --> 00:16:32,106
'Gods heilige race afmaken.'
240
00:16:32,107 --> 00:16:35,307
Zo goed was die nou ook weer niet.
241
00:16:35,343 --> 00:16:38,879
Waarom geef je me geen kans?
242
00:16:38,880 --> 00:16:42,248
Je vaders standpunt is duidelijk.
Ga alsjeblieft zitten.
243
00:16:42,248 --> 00:16:43,648
Praat niet zo tegen haar.
244
00:16:43,648 --> 00:16:45,458
Praat jij niet zo tegen je oom.
245
00:16:45,458 --> 00:16:49,351
Papa, Charity probeert gewoon...
246
00:16:49,391 --> 00:16:53,925
Hoe vaak moet ik nog zeggen
dat je me niet hoeft te beschermen?
247
00:16:54,963 --> 00:16:57,163
Ik wil je hulp niet.
248
00:17:01,169 --> 00:17:02,703
Ga maar.
249
00:17:04,939 --> 00:17:06,473
Excuseer mij.
250
00:17:15,541 --> 00:17:16,816
Wat?
251
00:17:16,899 --> 00:17:19,951
Ik zei toch dat ik geen problemen wilde.
252
00:17:20,012 --> 00:17:23,388
Mama, je sluit je ogen voor de waarheid,
zoals altijd.
253
00:17:23,451 --> 00:17:26,627
Waag het niet mij de les te lezen
over het verleden...
254
00:17:26,628 --> 00:17:29,262
zeker nu net je zus is heen gegaan.
255
00:17:29,278 --> 00:17:33,864
Ze is niet heen gegaan.
Je gaf haar weg.
256
00:17:33,868 --> 00:17:36,502
Je liet hem hier naast je
aan de tafel zitten.
257
00:17:36,571 --> 00:17:39,540
Ik zweer bij God...
-Dat is genoeg!
258
00:17:48,216 --> 00:17:50,617
Zulke praat wordt hier niet geduld.
259
00:17:50,918 --> 00:17:55,288
We zweren niet bij God.
We zitten niet in Arizona.
260
00:18:03,365 --> 00:18:05,398
Je gaat morgenochtend naar de kerk.
261
00:18:25,387 --> 00:18:27,221
Kom mee.
262
00:18:43,034 --> 00:18:45,470
Goedenacht, Gigi.
-Jacob.
263
00:18:45,840 --> 00:18:48,108
Oom Mac.
264
00:19:01,289 --> 00:19:05,439
Ik ga er vandoor.
Het is een lange rit naar huis.
265
00:19:18,548 --> 00:19:22,015
Hoe ziet ze eruit?
-Hetzelfde. Ouder.
266
00:19:24,374 --> 00:19:26,207
Jij bent mooier.
267
00:19:30,913 --> 00:19:35,681
Ik zou vannacht kunnen blijven slapen?
-Slapen? Hier?
268
00:19:36,686 --> 00:19:39,621
Ja, doe nou niet zo verbaasd.
269
00:19:39,622 --> 00:19:43,423
Dat ben ik niet, het is gewoon...
-Wil je dat niet?
270
00:19:43,426 --> 00:19:46,526
Ik dacht dat je misschien wel
wat gezelschap kon gebruiken.
271
00:19:46,527 --> 00:19:49,695
Dat wil ik zeker.
Het is gewoon...
272
00:19:49,766 --> 00:19:53,932
Ik dacht dat we zouden wachten.
-Dat doen we ook.
273
00:19:53,936 --> 00:19:56,538
Maar dat kunnen we ook samen doen.
274
00:20:01,498 --> 00:20:02,978
Blijf.
275
00:20:05,048 --> 00:20:06,602
Dat zou ik leuk vinden.
276
00:20:07,604 --> 00:20:09,451
Waarom deed je dat?
-Wat?
277
00:20:09,452 --> 00:20:12,319
Je weet waar ik het over heb.
Waarom viel je Gigi zo aan?
278
00:20:12,355 --> 00:20:17,289
Omdat ik je vader wilde laten
inzien dat ze geen prediker meer is.
279
00:20:17,360 --> 00:20:21,461
Ze vertrekt Maandag, Kerissa.
-Hij hoopt van niet.
280
00:20:21,464 --> 00:20:24,898
Ondertussen wordt jij iedere dag
met de nek aangekeken...
281
00:20:24,898 --> 00:20:28,000
terwijl Grace hem om haar vinger windt.
282
00:20:28,004 --> 00:20:32,171
Je zou me dankbaar moeten zijn
in plaats van me af te vallen.
283
00:20:32,175 --> 00:20:34,442
Ik ben de beste vriendin
die je hier hebt...
284
00:20:34,510 --> 00:20:36,550
De enige echte.
285
00:20:36,647 --> 00:20:41,447
Vertel die scharrel van je dat
ze niet zoveel moet Sms'en.
286
00:20:43,021 --> 00:20:45,053
Ik zal met respect worden behandeld.
287
00:20:56,452 --> 00:21:00,019
Hoe gaat die, lieverd?
288
00:21:00,074 --> 00:21:01,808
Het gaat wel.
289
00:21:03,565 --> 00:21:06,332
Waar ging dat allemaal over?
290
00:21:06,342 --> 00:21:10,976
Deze 12-delige serie
waar je al zo lang mee bezig bent?
291
00:21:11,045 --> 00:21:13,099
Ik heb er over nagedacht.
292
00:21:14,544 --> 00:21:17,485
Seizoenen van het christelijk huwelijk?
293
00:21:17,571 --> 00:21:18,987
Ik beloof het.
294
00:21:22,391 --> 00:21:26,192
Was dat om indruk op Gigi te maken?
295
00:21:26,195 --> 00:21:28,227
Zeg jij het maar.
296
00:21:28,264 --> 00:21:31,666
Jij was het die niet kon wachten
om haar kerk te bezoeken.
297
00:21:31,667 --> 00:21:33,758
Lieverd...
298
00:21:33,836 --> 00:21:35,503
Je wist toch dat ik het niet meende?
299
00:21:35,505 --> 00:21:38,313
Kerissa ging er vol in, vandaar.
300
00:21:40,122 --> 00:21:41,822
Je kent me toch?
301
00:21:45,782 --> 00:21:48,487
Weet je...
302
00:21:48,537 --> 00:21:51,005
Laten we naar boven gaan...
303
00:21:51,025 --> 00:21:55,288
maken een grote kom ijs...
304
00:21:55,384 --> 00:21:57,385
met chocolade siroop...
305
00:22:01,464 --> 00:22:03,598
knuffelen en 'The Bachelor' kijken?
306
00:22:16,565 --> 00:22:19,566
Ik kan nog steeds niet geloven
dat ze er niet meer is.
307
00:22:22,251 --> 00:22:23,851
Ik weet het, schat.
308
00:22:25,421 --> 00:22:26,554
Ik weet het.
309
00:22:43,073 --> 00:22:47,240
Wat is dit ding?
-Een oude uitkijktoren uit de Burgeroorlog.
310
00:22:47,240 --> 00:22:51,108
Waren hier vroeger slaven?
-Ja, over heel Tennessee.
311
00:22:56,175 --> 00:22:59,952
Dit hele landgoed behoorde vroeger toe
aan een oude dame genaamd 'Miss Davis'
312
00:22:59,956 --> 00:23:04,183
Toen ze was vermoord, bleek dat...
-Vermoord?
313
00:23:04,218 --> 00:23:06,422
Meen je dat?
-Ze was vermoord.
314
00:23:06,424 --> 00:23:10,598
Door wie?
-Een paar jongens.
315
00:23:10,603 --> 00:23:14,199
Wat doe je?
-Ritalin. Wil je ook wat?
316
00:23:43,545 --> 00:23:45,546
Heb je ADD of ADHD?
317
00:23:47,203 --> 00:23:50,004
Geen van beide, maar ik zei
tegen mijn dokter van wel.
318
00:23:50,006 --> 00:23:52,393
Ik zei: 'Ik kan me niet concentreren...
319
00:23:52,417 --> 00:23:57,117
ik onderbreek me vrienden als ze praten.'
Hij was nog niet overtuigd.
320
00:23:57,179 --> 00:23:58,680
Toen zei ik tenslotte:
321
00:23:58,781 --> 00:24:02,382
'Als er niet snel iets verandert,
dan doe ik mezelf misschien wel pijn.'
322
00:24:02,385 --> 00:24:03,651
Bam.
323
00:24:05,621 --> 00:24:08,689
Waarom neem je dit?
-Mijn moeders school.
324
00:24:09,992 --> 00:24:11,526
Ga je gang.
325
00:24:21,003 --> 00:24:22,831
Mooie vorm.
326
00:24:23,234 --> 00:24:25,840
Als je cijfers te laag zijn,
of je komt in de problemen...
327
00:24:25,840 --> 00:24:27,441
dan kom je in de gevarenzone.
328
00:24:27,443 --> 00:24:30,711
Je naam komt dan op het prikbord.
329
00:24:30,757 --> 00:24:34,882
Mijn moeder is de directrice.
De gevarenzone is geen optie.
330
00:24:39,120 --> 00:24:40,439
Voel je al iets?
331
00:24:41,824 --> 00:24:43,891
Ja, volgens mij wel.
332
00:24:50,565 --> 00:24:52,657
Ik hou heel erg veel van Jesus.
333
00:25:04,829 --> 00:25:06,530
Wat is er?
334
00:25:06,631 --> 00:25:09,398
Het is moeilijker dan ik dacht
nu je blijft slapen.
335
00:25:09,434 --> 00:25:12,035
Waarom? Ik vind het leuk.
336
00:25:14,872 --> 00:25:16,974
Ik ook, maar...
337
00:25:17,075 --> 00:25:19,309
We komen op dat punt
waar we niks kunnen doen.
338
00:25:19,410 --> 00:25:21,511
Wie zegt dat?
339
00:25:21,613 --> 00:25:23,694
We kunnen wel een ding doen.
340
00:25:24,582 --> 00:25:26,557
Dat veel mogelijkheden biedt.
341
00:25:28,086 --> 00:25:30,520
Tenzij je daar niet van houdt, natuurlijk.
342
00:25:33,157 --> 00:25:34,725
Ik neem die mogelijkheid.
343
00:26:20,271 --> 00:26:25,206
Ik vind het zielig voor Stacey G,
niet soms?
344
00:26:25,276 --> 00:26:28,512
Iedereen weet dat hij die andere kiest.
345
00:26:28,613 --> 00:26:32,181
Stacey G. is iemand
waar je nee tegen zegt.
346
00:26:37,922 --> 00:26:42,890
Wat doe je?
Ze gingen net naar de fantasy suite toe.
347
00:26:46,044 --> 00:26:47,577
Wil je een baby?
348
00:26:50,253 --> 00:26:51,387
Jij?
349
00:26:52,603 --> 00:26:57,046
Nu, op dit moment?
-Anders zou ik het niet vragen.
350
00:27:01,007 --> 00:27:05,487
Ik denk dat het wel
een goed moment is om...
351
00:27:05,495 --> 00:27:08,706
je weet wel... nieuw leven te maken.
352
00:27:13,065 --> 00:27:14,791
Ja, dat denk ik ook.
353
00:27:33,011 --> 00:27:34,144
Wat, James?
354
00:27:36,788 --> 00:27:38,788
Hebben we het wel goed gedaan?
355
00:27:44,122 --> 00:27:46,589
We deden wat we konden.
356
00:28:17,155 --> 00:28:18,522
Tante.
357
00:28:28,366 --> 00:28:31,701
Blij je weer te zien.
-Insgelijks.
358
00:28:35,173 --> 00:28:37,490
Er is hier niet veel veranderd.
359
00:28:37,530 --> 00:28:39,175
Dat gaat wel gebeuren.
360
00:28:39,177 --> 00:28:40,710
Ik ga het renoveren.
361
00:28:40,812 --> 00:28:46,185
Die muur gaat eruit, nieuwe zithoek daar,
nieuwe podiumlichten.
362
00:28:46,233 --> 00:28:47,651
Het is wachten op de vergunning.
363
00:28:47,652 --> 00:28:51,418
Ik vind het leuk zoals het is.
-Ik zal er een foto van maken.
364
00:28:52,924 --> 00:28:55,405
Herinner je nog de eerste keer
toen je hier kwam?
365
00:28:55,406 --> 00:28:57,694
We zaten precies op deze plek.
366
00:28:57,695 --> 00:29:00,182
Tante, je wist dat ik doodsbang was.
367
00:29:00,183 --> 00:29:02,699
Mama die altijd praatte over haar
boosaardige zuster...
368
00:29:02,699 --> 00:29:05,556
wiens duivelse muziek resoneerde
op de straten in Memphis.
369
00:29:05,650 --> 00:29:07,853
Dat moest ik met eigen ogen zien.
370
00:29:08,141 --> 00:29:10,733
Ik maakte toen van die
kleine cocktails, weet je nog?
371
00:29:10,835 --> 00:29:12,788
Je ging zitten en begon ervan te nippen.
372
00:29:12,916 --> 00:29:15,211
Zo ernstig.
373
00:29:15,586 --> 00:29:18,322
Welgemanierd.
374
00:29:19,423 --> 00:29:21,290
Je was heel anders dan mama vertelde.
375
00:29:21,707 --> 00:29:23,325
Hoe verrassend.
376
00:29:28,398 --> 00:29:29,999
Kwam Faith hier weleens?
377
00:29:30,025 --> 00:29:34,330
Ze was toch hierheen verhuisd?
-Dat klopt.
378
00:29:34,379 --> 00:29:39,705
Maar nadat ze hier kwam wonen,
had ze zo haar eigen vrienden.
379
00:29:42,979 --> 00:29:44,980
Niet jouw schuld.
380
00:29:44,982 --> 00:29:46,871
Helemaal niet.
381
00:29:46,917 --> 00:29:49,355
Ze koos haar eigen weg...
382
00:29:49,386 --> 00:29:51,620
en we weten beide wiens schuld dat is.
383
00:29:59,630 --> 00:30:01,297
Wat is er aan de hand?
384
00:30:04,434 --> 00:30:05,902
Je oom Mac.
385
00:30:06,503 --> 00:30:07,904
Wat?
386
00:30:11,942 --> 00:30:14,731
Heeft die het weer gedaan?
387
00:30:14,745 --> 00:30:18,447
Hij is er nooit mee opgehouden.
388
00:30:18,448 --> 00:30:23,149
Iedere paar jaar hoor je geruchten
over een meisje waar hij bij betrokken is.
389
00:30:23,153 --> 00:30:24,954
Het sterft een stille dood.
390
00:30:25,055 --> 00:30:27,189
Ik nam niet eens de moeite
meer het je te vertellen.
391
00:30:27,259 --> 00:30:30,258
Twee maanden geleden...
392
00:30:30,260 --> 00:30:34,855
een agent uit de buurt kwam bij me langs.
393
00:30:34,865 --> 00:30:39,869
Vertelde me over een
15-jarige meisje uit de kerk...
394
00:30:39,870 --> 00:30:43,389
die binnen was gekomen
en een verklaring had afgegeven.
395
00:30:43,473 --> 00:30:47,507
En toen?
-Niets. Ze trok het in.
396
00:30:47,542 --> 00:30:50,477
Na drie dagen vertelde ze
dat het allemaal verzonnen was.
397
00:30:52,349 --> 00:30:53,782
Net als Faith.
398
00:30:58,088 --> 00:31:00,289
Waarom vertel je me dit?
399
00:31:00,347 --> 00:31:08,058
Omdat ik, naast Mac de enige
ben die weet dat dat gebeurd is.
400
00:31:08,098 --> 00:31:12,766
En jij bent de enige
die er wat aan kan doen.
401
00:31:26,263 --> 00:31:28,716
Senator Banks
met zijn gevolg is er, meneer.
402
00:31:28,810 --> 00:31:31,245
Heren, waaraan heb ik dit bezoek te danken?
403
00:31:31,546 --> 00:31:34,448
Als het te maken heeft
met die politieagent 'David Nelson'...
404
00:31:34,549 --> 00:31:36,561
dan moet ik u teleurstellen.
-Nee, dat niet.
405
00:31:36,586 --> 00:31:40,543
Prijs de Heer, wat een zegening.
Ik heb al genoeg aan mijn hoofd.
406
00:31:40,610 --> 00:31:44,661
De Senaat start een onderzoek
of jouw kerk, en soortgelijke...
407
00:31:44,690 --> 00:31:47,186
profiteren van hun belastingvrije status...
408
00:31:47,287 --> 00:31:50,767
om zo miljoenen dollars van het
Amerikaanse volk achterover te drukken.
409
00:31:51,689 --> 00:31:53,613
Meen je dat?
-Absoluut.
410
00:31:55,132 --> 00:31:58,452
Wat?
-Ik ben gewoon benieuwd...
411
00:31:58,473 --> 00:32:02,689
Wat zal de blanke bevolking denken
als de zwarte bevolking elkaar zo aanvalt?
412
00:32:02,787 --> 00:32:05,088
Wat zal de zwarte bevolking
denken als we dat niet doen?
413
00:32:05,089 --> 00:32:07,656
Er staan ook witte kerken op, James.
Kijk maar.
414
00:32:07,680 --> 00:32:09,680
Laat eens zien.
415
00:32:13,931 --> 00:32:16,764
Waar is Basie Skanks?
Zijn kerk is gegroeid als onkruid.
416
00:32:16,834 --> 00:32:19,536
Hij zei dat die dat oude
YMCA gebouw had gekocht.
417
00:32:19,737 --> 00:32:22,372
Het gaat hier niet over 'Triumph kerk',
of Basie Skanks.
418
00:32:22,473 --> 00:32:25,308
Het gaat over jou en 'Calvary.'
419
00:32:27,478 --> 00:32:30,745
Ik zie het probleem niet.
Als alles in orde is...
420
00:32:30,748 --> 00:32:32,748
hoef je je geen zorgen te maken.
421
00:32:37,821 --> 00:32:39,321
Er is geen probleem.
422
00:32:40,858 --> 00:32:44,859
Alexa, kan je de senator eruit laten?
-Deze kant op.
423
00:33:04,415 --> 00:33:07,282
Alles onder controle?
-Ja, meneer.
424
00:33:13,891 --> 00:33:16,258
Pastor Greenleaf.
-Heb je even?
425
00:33:16,259 --> 00:33:19,427
Je vader heeft zijn Bijbel nodig.
-Het duurt niet lang.
426
00:33:19,463 --> 00:33:21,530
Het gaat over die speciale aanbieding.
427
00:35:09,306 --> 00:35:13,941
Heeft God mij vandaag een bericht gegeven
voor al jullie heiligen?
428
00:35:22,252 --> 00:35:28,347
Dit verhaal gaat terug toen mijn vrouw
en ik nog op lijndiensten vlogen.
429
00:35:28,425 --> 00:35:31,327
Nooit meer. Dank je Jesus.
430
00:35:31,428 --> 00:35:35,431
Mijn echtgenote zegt:
'Nooit meer.' Dank je Jesus.
431
00:35:35,532 --> 00:35:38,834
Een man ziet mij gebogen boven mijn Bijbel.
432
00:35:38,836 --> 00:35:41,337
Ik was me aan het voorbereiden
voor mijn Zondagspreek.
433
00:35:41,438 --> 00:35:44,039
Hij gromt naar me...
434
00:35:44,063 --> 00:35:49,463
neemt een slokje van zijn wijn.
Zegt: 'Bent u zo'n Bijbelmepper?'
435
00:35:49,532 --> 00:35:52,548
Ik zeg: 'Wat is dat?'
436
00:35:52,649 --> 00:35:57,150
Hij zegt: 'Je weet wel, iemand die
mensen op hun hoofd mept met hun Bijbel.'
437
00:35:57,188 --> 00:35:59,355
Dat maakte me zo verdrietig...
438
00:35:59,456 --> 00:36:02,358
wetende dat dit voor sommige
de Bijbel betekent.
439
00:36:02,459 --> 00:36:05,194
Iets waarmee ze denken
mee geslagen te worden.
440
00:36:05,295 --> 00:36:06,791
Op hun hoofd.
441
00:36:06,893 --> 00:36:11,734
Stel je voor dat je geboren bent
in een klein stadje...
442
00:36:11,735 --> 00:36:13,869
en op de eerste dag van de kleuterschool...
443
00:36:13,871 --> 00:36:15,871
sta je in de rij voor je melk.
444
00:36:15,910 --> 00:36:20,007
Een jongetje naast je zegt 'hoi'
en begint met je te praten.
445
00:36:20,105 --> 00:36:23,746
Het blijkt dat die van dezelfde
tekenfilms houdt als jij.
446
00:36:24,681 --> 00:36:27,516
Dezelfde ijssmaak.
447
00:36:27,523 --> 00:36:29,317
Dezelfde computerspelletjes.
448
00:36:29,319 --> 00:36:32,154
Alsof jullie voor elkaar gemaakt waren.
449
00:36:32,167 --> 00:36:36,158
Jullie gaan na school bij elkaar langs.
450
00:36:36,160 --> 00:36:39,228
Jullie worden vrienden...
beste vrienden.
451
00:36:40,385 --> 00:36:43,232
Dan komt de tijd dat je slaagt
voor de middelbare school.
452
00:36:43,233 --> 00:36:50,169
Nu moet je thuis blijven vanwege familiezaken,
en je vriend gaat naar de universiteit...
453
00:36:50,240 --> 00:36:53,475
en krijgt een baan aan de
andere kant van de wereld.
454
00:36:53,531 --> 00:36:55,683
Je blijft contact houden...
455
00:36:55,712 --> 00:36:59,515
een paar e-mails per week.
456
00:36:59,516 --> 00:37:03,817
En aan het einde van elke e-mail,
zeg je: 'Ik hou van je.'
457
00:37:03,887 --> 00:37:07,289
Ik mis je. Kom alsjeblieft naar huis.'
458
00:37:07,306 --> 00:37:11,525
Na vele jaren krijg je
op een dag een e-mail van je vriend.
459
00:37:11,528 --> 00:37:15,930
Hij zegt:'Ik passeer binnenkort
jouw regio voor zaken...
460
00:37:15,999 --> 00:37:18,867
en ik vroeg me af of ik je mag opzoeken.'
461
00:37:18,960 --> 00:37:25,670
Op de dag dat je vriend langskomt,
rij je drie uur naar de luchthaven.
462
00:37:25,709 --> 00:37:29,912
Je staat bij de bagage-
afhandeling te wachten.
463
00:37:31,457 --> 00:37:34,282
Je ziet al die mensen de gate verlaten.
464
00:37:34,284 --> 00:37:38,486
Je denkt: 'Misschien is er een probleem.
465
00:37:38,522 --> 00:37:43,289
Heb ik me in de datum vergist?'
Maar dan, helemaal aan het einde...
466
00:37:43,360 --> 00:37:46,561
aan het einde van deze tocht
zie je je vriend, mensen.
467
00:37:46,763 --> 00:37:50,549
En hoe je hart vervuld wordt.
468
00:37:50,609 --> 00:37:53,841
De Bijbel is geen boek van regels.
469
00:37:53,842 --> 00:37:56,939
Noch een bundel van mythes.
470
00:37:56,940 --> 00:38:00,107
Zelfs geen letterkundig werk.
471
00:38:00,177 --> 00:38:04,544
En zeker niet iets waarmee
je mensen op hun hoofd mee mept.
472
00:38:04,548 --> 00:38:09,912
De Bijbel, loof de Heer,
is net als een verzameling e-mails...
473
00:38:09,953 --> 00:38:12,664
van de beste vriend die je
ooit hebt gekend, die zei:
474
00:38:12,689 --> 00:38:17,991
'Ik hou van je, ik mis je.
Kom alsjeblieft naar huis.'
475
00:38:27,170 --> 00:38:29,538
Ik weet niet voor wie ik vandaag predik.
476
00:38:29,539 --> 00:38:32,274
Wellicht voor mezelf.
477
00:38:32,275 --> 00:38:36,677
Maar als er iemand daarbuiten
is die vandaag denkt:
478
00:38:36,678 --> 00:38:39,180
'Ik wil naar huis komen...
479
00:38:39,204 --> 00:38:43,004
moe om alleen daarbuiten te zijn...
480
00:38:43,086 --> 00:38:44,920
met mezelf in gevecht.
481
00:38:44,921 --> 00:38:47,523
Ik wil gewoon naar huis
om mijn vriend te zien.'
482
00:38:47,524 --> 00:38:50,625
Ik zeg je: 'Kom naar huis.'
483
00:38:50,664 --> 00:38:52,428
Kom naar beneden.
484
00:38:52,429 --> 00:38:55,497
Jezus wil je thuis verwelkomen.
485
00:38:57,000 --> 00:39:02,501
Kom... Kom naar beneden.
486
00:39:03,473 --> 00:39:06,753
Kom, nu er nog tijd is.
487
00:39:06,777 --> 00:39:10,077
Kom... Kom naar beneden.
488
00:39:10,146 --> 00:39:12,645
Kom naar beneden, mijn kind.
489
00:39:14,351 --> 00:39:15,918
Goed zo, kom hier.
490
00:39:17,854 --> 00:39:19,555
Kom hier.
491
00:39:23,894 --> 00:39:27,463
Je weet hoe dit werkt, Gigi.
492
00:39:27,564 --> 00:39:29,265
Bid met me, kind.
493
00:39:29,366 --> 00:39:31,367
Vader in de Hemel, we danken U...
494
00:39:34,336 --> 00:39:36,337
Welkom thuis, lieverd.
495
00:39:38,108 --> 00:39:41,251
Bisschop, kom eens hier.
496
00:39:41,311 --> 00:39:42,578
Een moment.
497
00:39:42,579 --> 00:39:44,613
Papa komt zo weer terug.
498
00:39:55,757 --> 00:39:59,859
Dierbare... Prijs de Heer.
499
00:39:59,863 --> 00:40:01,031
Dierbare...
500
00:40:01,032 --> 00:40:03,566
We weten allemaal dat
Claire en Horace Jackson...
501
00:40:03,567 --> 00:40:08,836
zojuist de Lotto hebben gewonnen...
502
00:40:08,872 --> 00:40:14,340
...die dit weekend weg konden gaan,
en in weelde konden leven.
503
00:40:14,378 --> 00:40:17,379
Maar in plaats daarvan kwamen ze
naar de kerk als gewone mensen...
504
00:40:17,380 --> 00:40:20,349
en stortte een bedrag op
de bank van de eeuwigheid...
505
00:40:20,350 --> 00:40:23,118
van maar liefst 50.000 dollar.
506
00:40:23,142 --> 00:40:25,611
Prijs de Heer.
507
00:40:25,612 --> 00:40:28,989
Boem! Alsof iemand een atoombom gooit.
508
00:40:29,059 --> 00:40:30,960
Boem!
509
00:40:31,061 --> 00:40:32,762
Rechtstreeks in de put van de hel.
510
00:40:32,863 --> 00:40:34,597
Boem!
511
00:40:34,698 --> 00:40:39,099
Afbreken van die muren
en de gevangene vrijlaten.
512
00:40:39,201 --> 00:40:42,171
Boem!
513
00:40:42,272 --> 00:40:46,275
God, de Here der Heerscharen verkondigt...
514
00:40:46,276 --> 00:40:50,090
'Je zal niet mijn heiligen
daar beneden vasthouden.'
515
00:40:50,091 --> 00:40:53,382
Niet vandaag, Satan. Niet vandaag.
516
00:40:53,483 --> 00:40:55,484
Prijs de Heer.
517
00:41:03,527 --> 00:41:04,794
Hoe was de kerk?
518
00:41:04,895 --> 00:41:06,595
Dat meisje wat je noemde...
519
00:41:06,596 --> 00:41:08,798
die een verklaring aflegde.
520
00:41:09,271 --> 00:41:11,238
Kan je achterhalen hoe ze heet?
521
00:41:12,869 --> 00:41:16,774
Ik kan het proberen,
maar eerst moet je me iets beloven.
522
00:41:18,020 --> 00:41:21,054
Beloof me dat je niet wegloopt
zoals de vorige keer.
523
00:41:22,679 --> 00:41:24,346
Dat beloof ik.
524
00:41:24,910 --> 00:41:27,410
Vertaler: ZOUTJES
40175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.