All language subtitles for Gigola.2010.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:26,915 Sybil! 2 00:00:35,200 --> 00:00:36,679 Ich hab's geschafft! 3 00:00:38,840 --> 00:00:40,990 Jetzt ist Ihr Versprechen fällig. 4 00:00:41,360 --> 00:00:44,875 Mit mir haben Sie keine Zukunft, George. - Oh doch. 5 00:00:45,360 --> 00:00:49,239 Wenn Sie mich nur ein wenig lieben. - Eines Tages... 6 00:00:49,600 --> 00:00:52,114 ...wirst du einen Mann lieben, du wirst sehen. 7 00:00:52,920 --> 00:00:53,875 Niemals. 8 00:00:55,520 --> 00:00:58,034 Sie sind meine Liebe, meine einzige Liebe! 9 00:00:58,400 --> 00:01:00,277 Und was hast du jetzt vor? 10 00:01:03,120 --> 00:01:04,075 Medizin. 11 00:01:05,120 --> 00:01:06,599 Um Psychiater zu werden. 12 00:01:06,960 --> 00:01:08,757 Ein schönes Ziel, George. 13 00:01:09,120 --> 00:01:13,830 Die Medizin ist ein göttliches Handwerk. - Unterrichten auch. 14 00:01:14,200 --> 00:01:15,519 Ich schaffe es... 15 00:01:17,440 --> 00:01:20,034 ...unter einer Bedingung. - Und die wäre? 16 00:01:24,080 --> 00:01:26,435 Dass Sie mich lieben. Für immer. 17 00:01:27,080 --> 00:01:29,435 Gehörst du jetzt zu den Burschikosen? 18 00:01:30,160 --> 00:01:32,674 In deinem Alter war ich genauso. 19 00:01:33,760 --> 00:01:35,830 Auch ich hatte langes Haar. 20 00:01:38,080 --> 00:01:40,036 Dann schneiden Sie es mir! 21 00:03:31,960 --> 00:03:32,915 Hallo, Leute! 22 00:03:35,280 --> 00:03:36,679 Geht's gut? 23 00:03:37,480 --> 00:03:40,233 Na, ihr Verliebten? - Hallo, George! 24 00:03:55,880 --> 00:03:58,678 Glückwunsch, Freunde! Ich geb's auf. 25 00:03:59,040 --> 00:04:02,316 Du brichst doch nicht ab? Kein Psychiater mehr? 26 00:04:04,400 --> 00:04:05,958 Sie ist eine von uns 27 00:04:07,040 --> 00:04:10,032 Hat ausgetrunken ihr Glas bis auf den Grund 28 00:04:11,920 --> 00:04:14,036 Prosit, Medizinstudenten! 29 00:04:15,280 --> 00:04:20,115 Weil ihr Schatz sich umgebracht hat... - Ach, Georgia ist hart im Nehmen... 30 00:04:30,120 --> 00:04:31,235 Ich bin Dolly 31 00:04:32,200 --> 00:04:34,589 Die Prinzessin vom Pigalle 32 00:04:37,400 --> 00:04:38,594 Und in Paris 33 00:04:39,360 --> 00:04:41,590 Gefall ich Männern wie Frauen 34 00:04:44,400 --> 00:04:45,799 Ich liebe Whisky 35 00:04:46,360 --> 00:04:49,238 Aber ich hab 'ne Schwäche für Champagner 36 00:04:51,720 --> 00:04:53,312 Komm her, mein Kleiner 37 00:04:53,680 --> 00:04:56,114 Ich bring dich wieder zum Glühen 38 00:04:58,920 --> 00:05:00,069 Ich bin Dolly 39 00:05:00,640 --> 00:05:03,154 Die Prinzessin vom Pigalle 40 00:05:05,600 --> 00:05:07,272 Ich mach 'nen guten Preis 41 00:05:07,640 --> 00:05:10,871 Für alle Burschen, die Gefühl haben 42 00:05:12,680 --> 00:05:14,079 Und jede Nacht 43 00:05:14,440 --> 00:05:17,830 Bin ich unter meiner Laterne auf Männerfang 44 00:05:23,960 --> 00:05:25,871 Soll ich dich vorstellen? 45 00:05:26,600 --> 00:05:29,239 Danke, Georgette, ich komm zurecht. 46 00:05:29,840 --> 00:05:33,276 Ich verkauf meinen Körper und meinen Kummer 47 00:05:33,640 --> 00:05:36,393 Mein Zimmer hab ich in der Rue Fromentin 48 00:05:37,200 --> 00:05:40,033 Den Mietzins zahl ich, wenn's geht, in aller Früh 49 00:05:40,400 --> 00:05:41,549 Sieh dich vor! 50 00:05:41,960 --> 00:05:44,838 Das ist Dolly, eine Nutte vom Pigalle! 51 00:05:46,440 --> 00:05:49,955 Eines Tages werd ich auf dem Lande wohnen 52 00:05:51,880 --> 00:05:53,029 Adieu, Paris 53 00:05:54,320 --> 00:05:56,038 Meine Straßenlaterne 54 00:05:56,400 --> 00:05:58,072 Mein Sternenhimmel 55 00:06:04,480 --> 00:06:05,629 Ich bin Dolly 56 00:06:20,600 --> 00:06:22,079 Weg, das ist mein Platz! 57 00:06:22,440 --> 00:06:25,750 Mir doch egal, ich will an meiner Laterne singen. 58 00:06:26,120 --> 00:06:28,429 Die gehört nicht dir! - Hör auf! 59 00:06:34,640 --> 00:06:35,914 Dolly, auf ein Glas! 60 00:06:36,400 --> 00:06:38,868 Und du bist nicht die Königin der Laterne. 61 00:06:39,360 --> 00:06:41,271 Und krieg auch nix zu trinken? 62 00:06:43,200 --> 00:06:44,235 Drecksau! 63 00:06:48,360 --> 00:06:49,349 Wartet doch! 64 00:06:52,360 --> 00:06:53,634 Nimm das, Dolly! 65 00:06:54,000 --> 00:06:57,675 Erst mal durchspülen, bevor wir was nachkippen. 66 00:07:00,440 --> 00:07:03,318 Ist es das, was man trou normand nennt? 67 00:07:04,680 --> 00:07:05,954 Was soll denn das? 68 00:07:06,480 --> 00:07:08,072 Und wer bezahlt mir das? 69 00:07:08,440 --> 00:07:12,558 Der darf sich nicht aufregen, sonst schießt noch Milch ein! 70 00:07:13,240 --> 00:07:14,719 Noch einen dritten! 71 00:07:33,000 --> 00:07:34,956 Ich hab's gerade gesehen. 72 00:07:35,680 --> 00:07:39,719 Alle Achtung! Sie wissen sich Respekt zu verschaffen. 73 00:07:40,160 --> 00:07:41,593 Wie wär's mit 'nem Bier? 74 00:07:42,080 --> 00:07:44,958 Ich trinke nur Scotch. Vorzugsweise Bourbon. 75 00:07:45,320 --> 00:07:46,275 Ein Bier! 76 00:07:48,400 --> 00:07:51,392 Und Ihr Stock da, ist der für Schlägereien? 77 00:07:52,640 --> 00:07:54,471 Eher ein Glücksbringer. 78 00:07:55,920 --> 00:07:58,593 Ich hab auch was, ein Glücksbambi. 79 00:07:59,240 --> 00:08:02,789 Aber es auf die Arbeit mitnehmen wie Dolly... nein. 80 00:08:03,280 --> 00:08:05,475 Das hat dich nichts anzugehen. 81 00:08:06,480 --> 00:08:11,918 Die Straße ist anstrengend... - Weiß ich doch nicht, ich bin in 'ner Bar. 82 00:08:12,280 --> 00:08:15,875 Champagner in rauhen Mengen... leider nicht immer. 83 00:08:16,480 --> 00:08:18,755 Ist direkt da drüben. La Belle Ondine. 84 00:08:19,240 --> 00:08:20,275 Animierdame? 85 00:08:21,000 --> 00:08:23,309 Hostess, feiner Unterschied! 86 00:08:26,280 --> 00:08:27,508 Wie heißt du? 87 00:08:29,000 --> 00:08:30,672 Danny. Und Sie? 88 00:08:32,520 --> 00:08:34,192 Man nennt mich Gigola. 89 00:08:41,360 --> 00:08:43,032 Wie ein kleiner Gigolo! 90 00:08:50,240 --> 00:08:52,708 Nein, Gigola... Ich bin Gigola... 91 00:08:53,120 --> 00:08:55,031 Gigola, das hat Klasse! 92 00:09:00,880 --> 00:09:05,192 Wie wär's mit 'nem Absacker im Deux Pingouins, Gigola? 93 00:09:26,840 --> 00:09:28,671 War viel los? - Es geht. 94 00:09:36,280 --> 00:09:38,236 Madame, Ihre Freundin hat bestellt. 95 00:09:38,960 --> 00:09:41,030 Geh doch mit ihm! Ich hau ab. 96 00:09:41,400 --> 00:09:44,039 Sie ist nicht meine Freundin, ich bestelle... 97 00:09:44,400 --> 00:09:47,312 ...und hasse dieses Madame. - Für mich? 98 00:09:48,160 --> 00:09:49,639 Whisky, bitte. Bourbon! 99 00:09:53,920 --> 00:09:55,717 Hab nur meine Freunde begrüßt. 100 00:09:58,800 --> 00:10:02,110 Ich hasse Champagner und Frauen, die so was rauchen. 101 00:10:02,480 --> 00:10:07,873 Wofür halten Sie sich eigentlich? - Jedenfalls nicht für einen Freier. 102 00:10:08,680 --> 00:10:11,717 Du wirst dich anders kleiden, und anders benehmen. 103 00:10:12,480 --> 00:10:14,630 Und andere Zigaretten rauchen. 104 00:10:16,480 --> 00:10:17,754 Und dich Cora nennen. 105 00:10:18,640 --> 00:10:20,835 Ja, Cora passt gut zu dir. 106 00:10:22,560 --> 00:10:23,959 Wie alt bist du eigentlich? 107 00:10:25,240 --> 00:10:28,312 Dreiundzwanzig. Naja, fast vierundzwanzig. 108 00:10:29,560 --> 00:10:32,393 Wenn du hier weitermachst, siehst du bald alt aus. 109 00:10:33,160 --> 00:10:34,752 Und wirst Alkoholikerin. 110 00:10:37,000 --> 00:10:38,319 Einverstanden. 111 00:10:39,280 --> 00:10:41,111 Ich nenn mich gerne Cora. 112 00:10:44,320 --> 00:10:47,551 Natürlich kosten diese Verwandlungen etwas. 113 00:10:48,120 --> 00:10:49,792 Du hast doch Ersparnisse? 114 00:10:50,280 --> 00:10:51,679 Auf der Sparkasse. 115 00:10:52,240 --> 00:10:53,753 Nicht viel, aber immerhin! 116 00:10:54,160 --> 00:10:55,957 Ich liebe Sparschweinchen. 117 00:10:56,320 --> 00:10:58,117 Du wirst neu von Kopf bis Fuß. 118 00:10:58,480 --> 00:11:01,233 Wenn's gutgeht, spielst du demnächst Amazone. 119 00:11:01,600 --> 00:11:02,669 Magst du Sportwagen? 120 00:11:03,840 --> 00:11:06,638 Ja. Zumal ich keinen Führerschein hab. 121 00:11:09,880 --> 00:11:11,518 Kommst du mit zu mir? 122 00:11:16,360 --> 00:11:20,797 Mit einer Frau hatte ich noch nie etwas. - Ich liebe alles Jungfräuliche. 123 00:11:21,840 --> 00:11:23,558 Für 'ne Nutte wird das schwierig. 124 00:11:28,200 --> 00:11:29,679 Du bist keine Nutte. 125 00:11:30,120 --> 00:11:31,838 Du bist Cora und gehörst mir. 126 00:12:10,800 --> 00:12:12,950 Schön, die Musik. Was ist das? 127 00:12:13,320 --> 00:12:14,389 Tschaikowsky. 128 00:12:14,760 --> 00:12:16,318 Klavierkonzert Nr. 1. 129 00:12:16,680 --> 00:12:18,033 Kenn ich nicht. 130 00:12:25,160 --> 00:12:26,354 Magst du Wein? 131 00:12:26,880 --> 00:12:28,757 Ich habe exzellenten Bordeaux. 132 00:12:29,120 --> 00:12:30,075 Ja, danke! 133 00:12:36,640 --> 00:12:38,278 Gedichte einer anderen Zeit 134 00:12:38,640 --> 00:12:41,029 Die Poesie liebe ich über alles. 135 00:12:57,600 --> 00:12:59,670 Soll ich Ihnen das Badezimmer zeigen? 136 00:13:00,040 --> 00:13:01,996 Ich dachte, wir duzen uns. 137 00:14:12,320 --> 00:14:16,711 Schön, die Liebe zwischen Frauen. Hätt ich nicht gedacht. 138 00:14:47,400 --> 00:14:49,789 Deine Mutter gab mir deine Adresse. 139 00:14:50,160 --> 00:14:52,151 Ich dachte, ich komme gelegen. 140 00:15:01,640 --> 00:15:03,198 Hast du ein Glas Milch? 141 00:15:03,840 --> 00:15:04,795 Whisky! 142 00:15:05,160 --> 00:15:06,718 Unverändert Alkohol? 143 00:15:07,120 --> 00:15:08,075 Und du Opium? 144 00:15:08,840 --> 00:15:10,671 Wird auch immer teurer. 145 00:15:15,480 --> 00:15:18,119 Du bist wie ich, du lebst einfach. 146 00:15:29,440 --> 00:15:32,000 Dieser Wetteinsatz ist Gold wert. 147 00:15:33,040 --> 00:15:36,271 Falls ich eines Tages gewinne, zieh ich nach Hong Kong. 148 00:15:36,640 --> 00:15:38,198 Wo wohnst du eigentlich? 149 00:15:38,720 --> 00:15:40,790 Weil jeder im Käfig leben muss? 150 00:15:41,160 --> 00:15:44,755 Tun wir doch auch. - Ich bin im Lucette in Saint Ouen. 151 00:15:45,120 --> 00:15:48,715 Ziemlich mies, aber... alle Bistros sind gleich. 152 00:15:50,520 --> 00:15:51,873 Vielleicht verkomme ich da, 153 00:15:52,480 --> 00:15:56,473 zwischen meinen Leinwänden und unvollendeten Stücken. 154 00:15:57,920 --> 00:15:59,876 Du hast ja nie was zu Ende gemacht. 155 00:16:00,920 --> 00:16:04,151 Du vergisst Arme Kerle. - Ein Hörspiel in 40 Jahren. 156 00:16:04,520 --> 00:16:05,748 Als Ausbeute... 157 00:16:06,200 --> 00:16:08,077 Wer redet denn von Ausbeute? 158 00:16:08,440 --> 00:16:10,271 Freiheit, kennst du das? 159 00:16:11,560 --> 00:16:12,675 Ja, das kenn ich. 160 00:16:18,240 --> 00:16:21,357 Könnten wir einmal nett zueinander sein? 161 00:16:23,320 --> 00:16:27,552 Dass ich gekommen bin, ist eine Frage von Leben und Tod. 162 00:16:29,120 --> 00:16:30,075 Nein. 163 00:16:30,600 --> 00:16:31,635 Nein was? 164 00:16:32,000 --> 00:16:33,752 Das Geld, was du wolltest. 165 00:16:35,520 --> 00:16:38,637 Ich bin dein Vater. - Aber ich nicht meine Mutter. 166 00:16:39,280 --> 00:16:41,669 Sie ist eine Heilige. - Ich nicht. 167 00:16:42,040 --> 00:16:43,029 Hör zu, Georgia. 168 00:16:43,400 --> 00:16:45,630 Ich hatte heute Pech beim Rennen. 169 00:16:46,000 --> 00:16:49,072 Aber du weißt ja: Dem Pech folgt das Glück... 170 00:16:49,920 --> 00:16:50,955 Ich bin müde. 171 00:16:51,320 --> 00:16:52,389 Georgia... 172 00:16:53,480 --> 00:16:54,879 500 Francs... 500! 173 00:16:56,360 --> 00:16:59,272 Entschuldigung, aber ich muss flüssig bleiben. 174 00:17:07,080 --> 00:17:09,674 Immer noch böse mit ihr? - Weswegen? 175 00:17:10,040 --> 00:17:12,952 Dass sie mich das Leben entdecken ließ? - Nein. 176 00:17:13,320 --> 00:17:16,517 Dass sie sich wegen einer anderen umgebracht hat. 177 00:18:05,600 --> 00:18:08,273 Hier hält man dich für meine Nichte. 178 00:18:08,920 --> 00:18:11,798 Nichten sind bei uns ein bequemer Vorwand. 179 00:18:14,960 --> 00:18:18,669 Ich hätte große Lust, dir einen Smaragd zu schenken. 180 00:18:19,080 --> 00:18:22,038 Passend zu meinen Augen. Was meinst du? 181 00:18:24,280 --> 00:18:26,191 Sie verwöhnen mich zu sehr. 182 00:18:41,960 --> 00:18:44,315 Ich werde nie eine andere Frau lieben. 183 00:18:58,240 --> 00:18:59,878 Ihr Spiel, M. Tony! 184 00:19:09,280 --> 00:19:10,918 Zieh Leine, du Idiot! 185 00:19:11,560 --> 00:19:13,198 Du und dein Gesocks! 186 00:19:18,200 --> 00:19:19,394 Pass auf, Kleiner! 187 00:19:19,760 --> 00:19:21,557 Eine verirrte Kugel ist fix. 188 00:19:23,920 --> 00:19:26,115 Raus mit euch! Und keine Tricks! 189 00:19:26,480 --> 00:19:29,040 Ich rate euch eins: Meidet dieses Café! 190 00:19:29,400 --> 00:19:30,913 Es steht unter Schutz. 191 00:19:31,480 --> 00:19:33,675 Und du Niete, Finger weg von der Musicbox! 192 00:19:34,040 --> 00:19:36,110 Die steht auch unter Schutz. 193 00:19:49,520 --> 00:19:51,511 Jetzt fehlt nur noch die Mundharmonika. 194 00:19:54,480 --> 00:19:57,951 Die ganze Nacht warten, um Tony zu schnappen... 195 00:19:58,320 --> 00:20:00,629 Immer dasselbe mit Tony Casseta: 196 00:20:01,000 --> 00:20:03,355 Nutten, Knarren, Schutzgeld... 197 00:20:03,880 --> 00:20:05,029 Die Hölle. 198 00:20:12,760 --> 00:20:15,718 Man erwartet Sie, Monsieur. Zwei Bullen. 199 00:20:19,520 --> 00:20:22,796 Hier drin geht nichts, darum warten sie draußen. 200 00:20:23,440 --> 00:20:26,000 Wegen der Knarre? - Unter anderem. 201 00:20:26,560 --> 00:20:29,120 Hab meinen Waffenschein verlegt. 202 00:20:31,160 --> 00:20:33,628 Ich kann sie für Sie aufbewahren. 203 00:20:37,440 --> 00:20:39,271 Ihnen bleibt keine Wahl. 204 00:20:46,560 --> 00:20:47,515 Komm her! 205 00:20:58,120 --> 00:21:00,350 Heute Abend, 19 Uhr. Hier. 206 00:21:25,440 --> 00:21:26,395 Mama? 207 00:21:49,960 --> 00:21:51,632 Du siehst aus wie ein Geck. 208 00:21:54,360 --> 00:21:56,749 Hast du auch an die Nachbarn gedacht? 209 00:21:57,120 --> 00:22:01,159 Mit deinem Vater und dir bin ich wirklich geschlagen. 210 00:22:04,600 --> 00:22:10,038 Offensichtlich bist du ihm nicht böse. - Ich brauchte dich, um mit dir zu reden. 211 00:22:12,720 --> 00:22:14,039 Ich höre, Mama... 212 00:22:18,360 --> 00:22:21,750 Georgia... ich werde Malleville verkaufen. 213 00:22:22,920 --> 00:22:26,754 Aber das ist unser Familiensitz! - Wir sind in Geldnot! 214 00:22:27,320 --> 00:22:29,959 Wer ist in Geldnot? Habe ich dich um Geld gebeten? 215 00:22:30,320 --> 00:22:31,878 Hättest du weiterstudiert, 216 00:22:32,240 --> 00:22:34,595 wärst du Ärztin, statt so zu leben! 217 00:22:34,960 --> 00:22:38,032 Hättest du ihn nicht geheiratet... - Wärst du nicht da. 218 00:22:39,200 --> 00:22:40,394 Unbestreitbar. 219 00:22:41,360 --> 00:22:42,429 Georgia... 220 00:22:43,360 --> 00:22:45,669 Ich kann deinen Vater nicht fallen lassen. 221 00:22:46,280 --> 00:22:48,874 Er geht sonst unter. - Und du mit ihm. 222 00:22:50,320 --> 00:22:53,949 Er hat mir versprochen, zu arbeiten. - Ist er krank? 223 00:22:54,920 --> 00:22:56,478 Was denn für eine Arbeit? 224 00:22:56,840 --> 00:22:59,957 Die Leitung einer Opiumhöhle? Eine Spelunke? 225 00:23:00,880 --> 00:23:04,998 Dein Vater gründet eine Firma zum Weiterverkauf von Wolle. 226 00:23:05,360 --> 00:23:07,635 Mit einem Freund aus Hong Kong. 227 00:23:09,280 --> 00:23:11,794 Und Malleville dient als Kapitaleinlage? 228 00:23:13,240 --> 00:23:15,629 Sehr gut. Ich werde mit ihm reden. 229 00:23:16,000 --> 00:23:18,116 Du wirst doch nicht... - Was? 230 00:23:20,400 --> 00:23:22,436 Hast du solche Angst um ihn? 231 00:23:23,120 --> 00:23:25,076 Du bist so unberechenbar. 232 00:23:25,680 --> 00:23:28,831 Das macht mich so charmant. Und so stark! 233 00:24:06,080 --> 00:24:07,957 Gigola 234 00:24:08,960 --> 00:24:11,474 Der Name gibt Anlass zum Lachen 235 00:24:13,200 --> 00:24:14,599 Gigola 236 00:24:15,760 --> 00:24:18,069 In deinen Armen 237 00:24:18,600 --> 00:24:22,354 Weißt du, was dir fehlt, Gigola? Eine große Liebe. 238 00:24:22,880 --> 00:24:24,393 Jetzt sieh nur! 239 00:24:25,200 --> 00:24:26,679 Da kommt sie schon. 240 00:24:28,120 --> 00:24:30,953 Liebe ist es, die hier vorbeikommt 241 00:24:32,400 --> 00:24:33,958 Jetzt geh schon hin! 242 00:24:34,640 --> 00:24:35,959 Das ist für dich. 243 00:24:38,320 --> 00:24:39,992 Wär ich 20 Jahre jünger...! 244 00:24:48,880 --> 00:24:50,552 Mit einem Bubikopf 245 00:24:51,080 --> 00:24:53,150 Im Smoking mit Anknöpfkragen 246 00:24:53,520 --> 00:24:56,080 Lederblouson und Hose 247 00:24:58,960 --> 00:25:03,033 Leider nichts für mich, das hätte meine Mietschuld behoben. 248 00:25:05,040 --> 00:25:08,794 Wieviel? - Du hast mir schon letztes Mal geholfen. 249 00:25:09,440 --> 00:25:12,034 Nutze es, ich hatte Einnahmen. 250 00:25:12,440 --> 00:25:16,194 Wenn's gut läuft, musst du's nicht zurückzahlen. 251 00:25:22,360 --> 00:25:26,751 Gestatten Sie mir diesen Tanz? - Sie sind hinreißend, kleiner Page. 252 00:25:27,360 --> 00:25:28,588 Hinreißend! 253 00:25:58,320 --> 00:25:59,958 Trinken wir Champagner? 254 00:26:00,960 --> 00:26:03,315 Ich würde gerne weitertanzen. 255 00:26:07,280 --> 00:26:08,395 Wie heißen Sie? 256 00:26:10,440 --> 00:26:11,634 Gigola. 257 00:26:13,280 --> 00:26:14,474 Verheißungsvoll! 258 00:26:15,320 --> 00:26:16,912 Ich heiße Odette. 259 00:26:18,240 --> 00:26:20,515 Gefällt dir mein Name? - Das muss er nicht. 260 00:26:21,720 --> 00:26:23,517 Du liebst keinen Menschen, oder? 261 00:26:24,400 --> 00:26:27,153 Und darf man dich wenigstens lieben? 262 00:26:28,400 --> 00:26:29,594 Gigola liebt man nicht. 263 00:26:29,960 --> 00:26:31,632 Darf man sie begehren? 264 00:26:32,040 --> 00:26:36,192 Eine Frage der Mittel. - Mach dir darüber keine Gedanken. 265 00:26:36,560 --> 00:26:38,790 Ivan wird die Rechnung begleichen. 266 00:26:40,040 --> 00:26:41,792 Davon sprach ich nicht. 267 00:26:42,800 --> 00:26:45,075 Ivan? - Er ist mein Chauffeur. 268 00:26:46,120 --> 00:26:47,519 Er wartet auf mich. 269 00:26:47,880 --> 00:26:50,314 Verzeih... Er erwartet uns... 270 00:26:50,800 --> 00:26:51,949 ...vor der Tür. 271 00:27:01,200 --> 00:27:03,430 Das nennt man 'ne Karre! 272 00:27:03,800 --> 00:27:07,839 'tschuldigung, haben Sie Kleingeld? Das ist aber nett! 273 00:27:08,200 --> 00:27:10,031 Gott gibt's euch wieder! 274 00:27:53,720 --> 00:27:57,474 Ivan, warten Sie auf Mademoiselle. - Sehr wohl, Madame. 275 00:28:08,120 --> 00:28:10,993 Danke Conchita, ich brauche Sie nicht mehr. 276 00:28:18,920 --> 00:28:21,593 Magst du's dir nicht bequem machen? 277 00:28:22,080 --> 00:28:23,752 Ich ziehe mich nie aus. 278 00:28:24,240 --> 00:28:25,992 Selbst die Weste nicht? 279 00:28:34,120 --> 00:28:39,069 Die Handschuhe behalte an! Genial, Handschuhe auf nackter Haut. 280 00:28:44,560 --> 00:28:46,039 Komm, meine Gigola! 281 00:31:13,440 --> 00:31:15,829 Und, meine kleine Liebesbestie, 282 00:31:16,200 --> 00:31:19,590 was verlangst du für diese erotischen Wunder? 283 00:31:20,200 --> 00:31:22,839 Möchtest du zum Mittagessen bleiben? 284 00:31:23,200 --> 00:31:24,553 Nein, danke, Odette. 285 00:31:27,080 --> 00:31:29,674 Ich mag es, wenn du meinen Namen sagst. 286 00:31:31,320 --> 00:31:35,279 Würde dich ein komfortabler Scheck noch etwas halten? 287 00:31:35,640 --> 00:31:38,598 Zumindest für die Zeit des Ausfüllens. 288 00:31:41,440 --> 00:31:44,671 Ein Sportwagen, würde der dir Freude bereiten? 289 00:31:45,320 --> 00:31:46,594 Was für einer? 290 00:31:48,320 --> 00:31:49,469 Ein kleiner MG. 291 00:31:49,960 --> 00:31:50,915 In Rot. 292 00:31:52,200 --> 00:31:54,156 Ich hatte ihn für eine andere gekauft. 293 00:31:54,760 --> 00:31:56,876 Sie wollte ihn nicht. - Warum? 294 00:31:57,560 --> 00:32:00,632 Naja, weil es doch ein Gigolo-Wagen ist. 295 00:32:05,800 --> 00:32:07,472 Nur fürs Benzin. 296 00:32:07,880 --> 00:32:12,192 Nächsten Dienstag tanken wir wieder. Dienstage mag ich. 297 00:32:17,680 --> 00:32:19,272 Dieser Ring gefällt mir sehr. 298 00:32:19,640 --> 00:32:22,393 Und wenn wir uns jeden Dienstagabend sehen? 299 00:32:22,760 --> 00:32:24,034 Was sagst du dazu? 300 00:32:25,560 --> 00:32:27,118 Hier, kleiner Page... 301 00:32:27,640 --> 00:32:29,517 Steck den Ring auf deinen Finger! 302 00:32:29,880 --> 00:32:32,189 Das wird der Dienstagsring. 303 00:32:40,040 --> 00:32:41,792 Bis Dienstag, Odette. 304 00:33:08,000 --> 00:33:10,150 Sieh mich an, wenn ich mit dir rede! 305 00:33:18,640 --> 00:33:20,551 Gehört Ihnen die rote Kiste? 306 00:33:22,800 --> 00:33:26,554 Scotch ohne Eis. Und eine Runde für Mademoiselle und Monsieur. 307 00:33:26,920 --> 00:33:29,593 Nicht für sie. Sie hat keinen Durst. 308 00:33:30,000 --> 00:33:31,069 Stimmt's, Dany? 309 00:33:31,440 --> 00:33:33,271 Die Freier warten nicht. 310 00:33:37,120 --> 00:33:41,113 Wenn sie sich schon teuer zurechtmacht, muss es zu was gut sein. 311 00:33:41,480 --> 00:33:43,596 Ich bringe Cora zur Tür. 312 00:33:51,640 --> 00:33:52,675 Gaby, 313 00:33:53,320 --> 00:33:56,471 leg mal La Boudeuse auf! Das entspannt mich. 314 00:34:00,440 --> 00:34:04,228 Eine läuft noch, M. Tony. Gigola hat sie aufgelegt. 315 00:34:04,640 --> 00:34:05,993 Ach ja, Gigola. 316 00:34:06,920 --> 00:34:08,194 Dieser Name! 317 00:34:08,560 --> 00:34:09,879 Und wer ist Cora? 318 00:34:10,520 --> 00:34:12,715 Das ist der neue Name von Dany. 319 00:34:15,240 --> 00:34:17,674 Was ist der Typ für dich? - Weiß nicht. 320 00:34:18,040 --> 00:34:20,395 Er hatte es nur auf mich abgesehen. 321 00:34:20,760 --> 00:34:21,795 Wieso hatte? 322 00:34:23,200 --> 00:34:25,077 Bevor er ins Kittchen kam. 323 00:34:27,040 --> 00:34:29,349 Was ist zwischen euch gewesen? 324 00:34:30,160 --> 00:34:33,357 Nicht viel. Hatte mal abends einen Tiefpunkt... 325 00:34:33,720 --> 00:34:37,998 Deshalb 'nem Typen die Möse hinhalten... Wie unüberlegt. 326 00:34:40,800 --> 00:34:44,190 Du musst ihn bestimmt auszahlen. Hast du so viel? 327 00:34:44,920 --> 00:34:46,353 Hängt vom Tarif ab. 328 00:34:47,800 --> 00:34:50,189 Vorsicht, das ist kein Chorknabe. 329 00:34:50,560 --> 00:34:56,396 Tony weiß, dass ich für dich arbeite. Sogar im Knast kriegt man mit, was läuft. 330 00:34:58,800 --> 00:35:03,078 Du hast 'ne halbe Stunde. Wählst du ihn, trägst du Danys Kleid. 331 00:35:03,440 --> 00:35:07,991 Ansonsten zieh das schöne blaue an, das ich dir gekauft habe. 332 00:35:08,840 --> 00:35:10,239 Los, verschwinde! 333 00:35:19,280 --> 00:35:20,508 Auf uns, Gigola! 334 00:35:20,880 --> 00:35:21,995 Unter Männern. 335 00:35:23,040 --> 00:35:25,600 Reden wir mal über die schöne Cora. 336 00:35:27,160 --> 00:35:29,754 Entschuldigung, aber Dany klingt billig. 337 00:35:30,120 --> 00:35:32,350 Billig? Du klopfst ja Sprüche! 338 00:35:33,560 --> 00:35:37,633 Ich frag mich schon die ganze Zeit, was du hier verloren hast. 339 00:35:38,000 --> 00:35:42,152 Dany oder Cora, egal, ist 'ne Mieze, die mir auffiel. 340 00:35:44,480 --> 00:35:47,597 Seitdem ich raus bin, brauch ich Munition. 341 00:35:49,520 --> 00:35:53,513 Bei uns brauchen wir weder Schwätzer, noch Lesben... 342 00:35:53,880 --> 00:35:56,189 Schon gar nicht wenn sie unsre Mädels klauen. 343 00:35:56,640 --> 00:35:59,359 Ich hoffe du hast die Mittel? - Wieviel? 344 00:35:59,840 --> 00:36:00,795 Armes Ding. 345 00:36:01,200 --> 00:36:04,988 Ist keinen Pfifferling wert. Und pichelt ohne Ende. 346 00:36:05,360 --> 00:36:08,113 Ich habe anderes mit ihr vor. - Ach ja? 347 00:36:10,200 --> 00:36:11,713 Gönn dir einen, Sauveur, 348 00:36:12,080 --> 00:36:13,399 der geht auf mich. 349 00:36:17,240 --> 00:36:18,389 Danke, Gaby! 350 00:36:18,760 --> 00:36:20,990 Und danach leg Les Fiancés de Sartène auf. 351 00:36:21,360 --> 00:36:22,429 Für Gigola! 352 00:36:22,800 --> 00:36:25,030 Ein bisschen korsische Musik! 353 00:36:25,400 --> 00:36:26,879 Wieviel? 354 00:36:28,520 --> 00:36:32,638 Wegen deiner Hilfe kürzlich mach ich dir einen guten Preis. 355 00:36:33,120 --> 00:36:36,157 300, das sind meine Spielschulden von gestern. 356 00:36:42,640 --> 00:36:45,677 5000 in bar, ja? Sie können ihn direkt einlösen. 357 00:36:48,080 --> 00:36:50,036 Das ist okay, Miss Gigola. 358 00:36:50,520 --> 00:36:51,475 Das ist okay. 359 00:36:52,040 --> 00:36:55,476 Cora gehört dir. Beim Grab meiner armen Mutter! 360 00:37:01,800 --> 00:37:05,395 Dolly kannst du auch behalten, der blüht sowieso was. 361 00:37:05,760 --> 00:37:07,557 Weißt du, was sie gemacht hat? 362 00:37:09,160 --> 00:37:10,639 Ihren Loddel angezeigt. 363 00:37:11,000 --> 00:37:13,798 Und der Betreffende ist ein Freund von mir. 364 00:37:14,160 --> 00:37:15,991 Aus demselben Dorf wie ich. 365 00:37:16,360 --> 00:37:17,998 Das ist uns heilig. 366 00:37:18,680 --> 00:37:19,999 Sei vorsichtig! 367 00:37:20,800 --> 00:37:22,756 Er kommt bald wieder raus! 368 00:37:31,240 --> 00:37:33,879 Komisches Mädel, so wichtigtuerisch... 369 00:37:34,240 --> 00:37:38,199 Sollte sie je das Ufer wechseln, krieg ich sie. 10:1! 370 00:37:38,560 --> 00:37:39,675 Ich nicht. 371 00:37:41,560 --> 00:37:44,028 Ich würde sie meiden wie die Pest! 372 00:38:20,320 --> 00:38:21,799 Eine Whisky, bitte. 373 00:38:29,520 --> 00:38:31,351 Bitte sehr, junger Mann. 374 00:38:42,880 --> 00:38:44,029 Hello, Prinzessin! 375 00:38:45,520 --> 00:38:48,478 Außer dir trinkt keiner so früh Whisky. 376 00:38:51,440 --> 00:38:55,035 Weißt du, Leute die Alkohol trinken, widern mich an. 377 00:38:55,400 --> 00:38:58,119 Insbesondere Frauen! - Mir geht es so mit Opium! 378 00:38:59,280 --> 00:39:03,990 Nicht schon wieder! Meine Tochter geht als Mann und trinkt Whisky, 379 00:39:04,360 --> 00:39:07,079 und dein Vater trinkt Milch und raucht Opium. 380 00:39:07,440 --> 00:39:10,034 Was die Norm etwas ins Wanken bringt. 381 00:39:11,480 --> 00:39:15,234 Verlieren wir keine Zeit! - Siehst du, das hier... 382 00:39:16,200 --> 00:39:17,679 Das hier ist mein Zentrum. 383 00:39:18,400 --> 00:39:21,597 Zentrum und Familie, denn hier werde ich akzeptiert. 384 00:39:22,520 --> 00:39:26,638 Die dicke Blonde, die gleich ins Essen spuckt? - Nein, das ist Lucette. 385 00:39:27,000 --> 00:39:28,035 Die Wirtin hier. 386 00:39:28,400 --> 00:39:31,392 Die Frau meines besten Freundes, Paulo aus Hong Kong. 387 00:39:32,240 --> 00:39:34,708 Dein künftiger Geschäftspartner. 388 00:39:35,080 --> 00:39:39,039 Deine Mutter hat geredet? - Sonst wär ich gar nicht hier. 389 00:39:39,400 --> 00:39:41,470 Wo ist dein Paulo? In welcher Spelunke? 390 00:39:41,840 --> 00:39:45,071 Er spielt nicht mehr. Sonst hätte er seine Frau verloren. 391 00:39:46,000 --> 00:39:48,753 Ich hätte weitergespielt. - Apropos deine Mutter... 392 00:39:49,520 --> 00:39:52,910 Ich finde, sie ist gealtert. Wieso lässt sie ihr Haar grau? 393 00:39:53,280 --> 00:39:55,236 Sie war doch so schön. 394 00:39:57,000 --> 00:40:01,152 Rede nicht über meine Mutter! Deinetwegen hat sie graue Haare. 395 00:40:01,520 --> 00:40:06,036 Malleville wird nicht verkauft. Es ist das Haus meiner Kindheit. 396 00:40:06,680 --> 00:40:08,636 Auch im Zorn bist du schön. 397 00:40:09,160 --> 00:40:10,229 Zeig mal den Ring! 398 00:40:10,800 --> 00:40:13,758 Hui! Die Geschäfte gehen wohl gut. 399 00:40:14,640 --> 00:40:16,631 Vielleicht hast du ja mehr Glück. 400 00:40:17,000 --> 00:40:19,753 Geld hat keinerlei Bedeutung, Georgia. 401 00:40:20,120 --> 00:40:22,270 Heute hast du Kaviar auf Toast... 402 00:40:22,640 --> 00:40:24,676 ...und morgen 'nen Brotkanten. 403 00:40:25,280 --> 00:40:26,872 Das Rad dreht sich... 404 00:40:27,360 --> 00:40:28,679 Zurück zur Sache. 405 00:40:29,160 --> 00:40:32,948 Ganz einfach: Verzichte auf Malleville oder ich knall dich ab. 406 00:40:34,360 --> 00:40:37,477 Ich weiß, du hast merkwürdigen Umgang, aber das! 407 00:40:42,920 --> 00:40:44,399 Behalten Sie den Rest... 408 00:40:45,600 --> 00:40:49,388 Doch nicht alles Kleingeld? - Das macht Löcher in die Taschen. 409 00:40:50,680 --> 00:40:54,195 Ein 500er, den bekommst du zurück. Das Glück wird sich wenden. 410 00:40:55,480 --> 00:40:57,198 Für dich bestimmt nicht. 411 00:40:57,720 --> 00:40:59,472 Sie sind ein Versager, M. Henri! 412 00:41:02,000 --> 00:41:03,399 Jetzt sieh dir das an! 413 00:41:03,760 --> 00:41:07,230 Meine Tochter. Die Prinzessin lässt uns fallen... 414 00:41:12,720 --> 00:41:13,835 Gigola! 415 00:41:16,360 --> 00:41:18,999 Kommt, ihr Verdammten, trinken wir darauf! 416 00:41:19,920 --> 00:41:21,319 Das geht aufs Haus! 417 00:41:22,120 --> 00:41:23,519 Komm her! 418 00:41:40,960 --> 00:41:45,317 Heute Nacht hab ich geträumt, wir hätten ein Gasthaus am Meer. 419 00:41:46,040 --> 00:41:48,998 Mit karierten Vorhängen. Rot und weiß. 420 00:41:49,680 --> 00:41:51,910 Und den Spezialitäten der Region. 421 00:41:52,280 --> 00:41:53,793 Siehst du mich, Gigi? 422 00:41:54,160 --> 00:41:58,199 Hinter der Theke, wie ich den Gruß der Gäste erwidere. 423 00:41:58,800 --> 00:42:00,916 Guten Abend, Madame Cora! 424 00:42:01,480 --> 00:42:04,233 Meine Ehrerbietung, Madame Cora! 425 00:42:16,120 --> 00:42:18,588 Eines Tages passiert ihr noch was... 426 00:42:18,960 --> 00:42:20,678 Für heute Abend reicht's. 427 00:42:21,040 --> 00:42:22,519 Nach Hause mit dir! 428 00:42:31,600 --> 00:42:34,194 Bravo, Gigola! Immer noch die Hand locker. 429 00:43:50,320 --> 00:43:51,673 Georgia! 430 00:44:00,000 --> 00:44:01,797 Warum hast du das getan? 431 00:44:04,840 --> 00:44:08,230 Zum Glück hatte die Concierge die Schlüssel. 432 00:44:08,920 --> 00:44:11,275 Ich will nach Hause. - Das geht nicht. 433 00:44:11,640 --> 00:44:13,915 Dein Blutdruck ist zu niedrig. 434 00:44:14,280 --> 00:44:16,794 Ruf mir ein Taxi, ich unterschreibe... 435 00:44:17,160 --> 00:44:19,151 Beruhige dich doch! - Doktor! 436 00:44:21,800 --> 00:44:25,110 Ich heiße Alice Gründ und bin Psychiaterin. 437 00:44:25,480 --> 00:44:26,754 Und? 438 00:44:27,120 --> 00:44:29,111 Und... - Ich lass dich jetzt... 439 00:44:29,480 --> 00:44:31,436 ...ich bitte Sie zu bleiben. 440 00:44:47,680 --> 00:44:50,114 Sie erinnern mich an eine Frau, die ich sehr geliebt habe. 441 00:44:50,480 --> 00:44:53,677 Dachten Sie an sie, als Sie die Pillen schluckten? 442 00:44:57,120 --> 00:44:58,951 Jede Nacht suche ich sie. 443 00:45:19,880 --> 00:45:21,632 Alles wie eine Lüge 444 00:45:22,720 --> 00:45:24,915 Die die Wahrheit sagt 445 00:45:26,480 --> 00:45:28,835 Im Land der Träume 446 00:45:29,640 --> 00:45:31,710 Und der Ewigkeit 447 00:45:33,360 --> 00:45:35,112 Oder wie ein Diamant 448 00:45:35,800 --> 00:45:38,598 Mit tausend Strahlen der Liebe 449 00:45:39,600 --> 00:45:41,909 Das ist für zwei Liebende 450 00:45:42,800 --> 00:45:46,952 Fremde bei Nacht und bei Tag 451 00:45:53,800 --> 00:45:58,396 Trau doch bitte nicht dem Äußeren 452 00:46:01,480 --> 00:46:05,871 Ob Mädchen oder Junge Was macht das schon? 453 00:46:08,800 --> 00:46:10,438 Es ist ein Rätsel 454 00:46:12,520 --> 00:46:14,954 So alt wie die Welt 455 00:46:16,200 --> 00:46:18,589 Das Wichtigste ist, sich zu lieben 456 00:46:18,960 --> 00:46:22,077 Ohne zu vergessen zu gefallen 457 00:46:23,480 --> 00:46:28,838 Trau doch bitte nicht dem Äußeren 458 00:46:34,240 --> 00:46:36,800 Das Leben der Künstler 459 00:46:37,520 --> 00:46:40,592 Ob nun fröhlich oder traurig 460 00:46:41,240 --> 00:46:44,038 Sie lieben ihr Metier 461 00:46:44,400 --> 00:46:46,277 Und ihre Freunde 462 00:46:55,360 --> 00:46:57,271 Guten Abend, Gigola. - Guten Abend, José! 463 00:46:57,760 --> 00:47:01,389 Kümmer dich um Dolly. Ohne ihre Puppe nimmt sie keinen Kunden mehr. 464 00:47:01,760 --> 00:47:03,478 Aber die hier ist doch ganz klein! 465 00:47:03,840 --> 00:47:07,196 Und sie trinkt mehr und mehr, fängt an zu spinnen! 466 00:47:07,920 --> 00:47:11,708 Pass auf, Dolly, das ist deine letzte Chance bei mir. 467 00:47:14,200 --> 00:47:15,315 Dolly! 468 00:47:18,680 --> 00:47:21,433 Das ist eine Reise 469 00:47:22,440 --> 00:47:24,908 Eine Landschaft 470 00:47:25,680 --> 00:47:30,151 Trau doch bitte nicht dem Äußeren 471 00:47:41,800 --> 00:47:42,949 Und was ist das? 472 00:47:43,520 --> 00:47:44,839 Meine Tochter. 473 00:47:45,200 --> 00:47:47,430 Sie wird mal eine Tänzerin. 474 00:48:14,480 --> 00:48:16,835 Möchten Sie mit mir dinieren? 475 00:48:19,920 --> 00:48:24,596 Schicken Sie das Gleiche jeden Dienstag an dieselbe Adresse. 476 00:48:38,360 --> 00:48:42,911 David, hast du dich bei Monsieur bedankt? - Danke, Monsieur. 477 00:49:03,160 --> 00:49:04,673 Sie sind prächtig. 478 00:49:25,640 --> 00:49:28,712 Ihre Rosen überhäufen allmählich meinen Schreibtisch. 479 00:49:29,520 --> 00:49:31,670 Alles von mir überhäuft sie. 480 00:49:32,520 --> 00:49:35,557 George, man dringt nicht in das Privatleben anderer ein. 481 00:49:35,920 --> 00:49:38,514 Ich bin verheiratet und liebe meinen Mann. 482 00:49:38,880 --> 00:49:41,633 M. Gründ? - Das ist mein Mädchenname... 483 00:49:42,240 --> 00:49:44,834 Ich habe ihn behalten. Und meinen Akzent. 484 00:49:45,200 --> 00:49:46,997 Sie sind Slawin? 485 00:49:49,440 --> 00:49:50,998 Geräucherter Lachs. 486 00:49:58,840 --> 00:50:03,118 Ihnen fehlt nur noch ein Monokel. - Hab ich. Nächstes Mal dann. 487 00:50:03,680 --> 00:50:05,352 Nächstes Mal? 488 00:50:12,040 --> 00:50:14,349 Trinken Sie immer noch so viel? 489 00:50:14,920 --> 00:50:17,639 Das und Ihre Beruhigungspillen, ein echter Trip! 490 00:50:19,320 --> 00:50:21,914 Ein Kind würde Sie 9 Monate nüchtern halten. 491 00:50:22,360 --> 00:50:25,750 Daran dachte ich auch schon. Aber dazu ist ein Mann nötig. 492 00:50:26,120 --> 00:50:29,157 Die Frau entscheidet. - Sie sind sehr emanzipiert. 493 00:50:30,840 --> 00:50:32,831 In erster Linie bin ich Frau. 494 00:50:33,200 --> 00:50:35,668 Aber auch eine Mutter. - Eine Mutter? 495 00:50:36,560 --> 00:50:38,232 Sie haben Kinder? 496 00:50:39,800 --> 00:50:40,755 Nur eins. 497 00:50:41,440 --> 00:50:43,271 Er ist gerade 20 geworden. 498 00:50:43,680 --> 00:50:46,638 Wissen Sie, ich habe die 40 überschritten. 499 00:50:47,160 --> 00:50:48,513 Wenig, aber immerhin. 500 00:50:50,160 --> 00:50:51,559 Wie sie. - Ach ja... 501 00:50:52,360 --> 00:50:54,920 Die berühmte Internatsleiterin. 502 00:50:56,440 --> 00:50:58,476 Wie hieß sie gleich wieder? 503 00:51:02,880 --> 00:51:03,995 Und Medizin... 504 00:51:05,600 --> 00:51:07,795 Warum nicht weiterstudiert? 505 00:51:08,200 --> 00:51:11,078 Ich gab der Nacht den Vorzug. - Der Nacht? 506 00:51:11,560 --> 00:51:15,758 Dem Vergessen. Dem schnellen Geld. Dem Flirt mit dem Tod. 507 00:51:17,920 --> 00:51:21,196 Ist Geld so wichtig für Sie? - Geld ist das Blut. 508 00:51:21,880 --> 00:51:24,075 Hat man keines, ist man blutlos. 509 00:51:25,280 --> 00:51:29,159 Die Medizin hätte Ihnen gutes Honorar eingebracht. 510 00:51:29,520 --> 00:51:33,638 Nicht ein Prozent von dem, was mir die Nacht einbringt. 511 00:51:45,520 --> 00:51:47,875 Ich möchte Sie in die Arme nehmen. 512 00:51:48,240 --> 00:51:51,676 Ich möchte sie an mich pressen, bis wir verschmelzen. 513 00:51:52,040 --> 00:51:53,439 Ich begehre Sie. 514 00:51:55,080 --> 00:51:56,399 Möchte Sie spüren. 515 00:51:57,080 --> 00:51:58,718 Verstehen Sie das, Doktor? 516 00:52:07,480 --> 00:52:10,517 Ich hätte schwören können, dass Sie Frauen lieben. 517 00:52:10,880 --> 00:52:13,997 Eine Frau kann verheiratet sein und Frauen lieben. 518 00:52:14,360 --> 00:52:15,395 Eine Burschikose nicht. 519 00:52:16,080 --> 00:52:17,229 Doch, George. 520 00:52:18,120 --> 00:52:20,236 Eine Burschikose kann absolut heiraten. 521 00:52:20,600 --> 00:52:23,956 Es kommt sogar vor, dass sie ein Kind kriegt. 522 00:52:28,840 --> 00:52:30,353 Die Weinkarte, bitte. 523 00:52:31,400 --> 00:52:32,799 Im Allgemeinen bestelle ich. 524 00:52:33,160 --> 00:52:34,718 Meine Liebe, 525 00:52:35,080 --> 00:52:37,150 auch ich bestelle für gewöhnlich. 526 00:52:37,640 --> 00:52:39,312 Damit müssen Sie sich abfinden. 527 00:52:42,280 --> 00:52:44,748 Diese Frau zeigt Interesse an mir. 528 00:52:45,200 --> 00:52:46,838 Ich werde sie nicht enttäuschen. 529 00:52:51,680 --> 00:52:53,636 Ich gehe jetzt, schöne Amazone. 530 00:52:54,000 --> 00:52:57,754 Wenn Sie die Liebe einer Frau wollen, suchen Sie mich auf. 531 00:52:58,120 --> 00:53:02,591 Pigalle et Blanche, da ist es anders als in Ihrem Viertel. 532 00:53:11,800 --> 00:53:14,633 Du kostest mich ein Vermögen, Gigola! 533 00:53:21,400 --> 00:53:24,233 Du hast gewonnen, also kaufe ihr die Uhr... 534 00:53:24,600 --> 00:53:27,637 Du weißt, dass ich alle meine Geldmittel brauche. 535 00:53:28,000 --> 00:53:28,955 Kommt! 536 00:53:32,840 --> 00:53:35,912 Hör zu: Wenn ich dir zu teuer bin, lassen wir das! 537 00:53:36,280 --> 00:53:40,114 Eine andere wird dich ersetzen. Weitaus großzügiger und taktvoller. 538 00:53:40,480 --> 00:53:41,959 Ich bitte dich... 539 00:53:42,480 --> 00:53:45,358 Nenn mich nicht Gigi! Bitte um Verzeihung, du Schlampe! 540 00:53:45,720 --> 00:53:48,632 Verzeih mir, mein Schatz, ich tu's nie wieder. 541 00:53:49,000 --> 00:53:50,115 Ich liebe dich. 542 00:53:53,160 --> 00:53:57,472 Verwechsle nicht Sex mit Gefühl. - Habe ich keine Liebe bewiesen? 543 00:53:57,840 --> 00:54:00,798 Doch, du hast bezahlt. - Ich auch. Wir sind quitt. 544 00:54:01,280 --> 00:54:03,555 Ich bitte dich, verzeih mir! 545 00:54:08,360 --> 00:54:09,793 Nach Hause, Ivan. 546 00:54:10,680 --> 00:54:11,999 Ich geh alleine. 547 00:54:35,080 --> 00:54:36,832 Schau mal, wer da kommt! 548 00:54:52,000 --> 00:54:53,831 Alles klar, Johanne? 549 00:54:54,400 --> 00:54:57,153 Wahnsinn, der Pelz! Der ist was wert. 550 00:55:23,560 --> 00:55:26,199 Komm, ich stell dir jemanden vor. 551 00:55:32,760 --> 00:55:34,591 Johanne, das ist Odette. 552 00:55:38,240 --> 00:55:40,276 Tanz mit ihr, das liebt sie. 553 00:55:41,600 --> 00:55:42,555 Franckie! 554 00:56:41,680 --> 00:56:44,148 Nach dem Striptease tanzt du mit Johanne! 555 00:56:44,720 --> 00:56:46,676 Was möchtest du? Warum? 556 00:56:48,320 --> 00:56:50,390 Aber Warum ist unser Lied! 557 00:56:50,760 --> 00:56:52,591 Das tanze ich nur mit dir. 558 00:56:54,120 --> 00:56:55,712 Ich liebe dich, Gigi! 559 00:57:03,280 --> 00:57:06,352 Noch Champagner! Guten, teuren, das geht schneller. 560 00:57:06,720 --> 00:57:09,393 Und mir einen Whisky! - Du solltest weniger trinken. 561 00:57:09,760 --> 00:57:11,239 Hattest du versprochen. 562 00:57:11,640 --> 00:57:13,870 Was sagt deine Therapeutin? - Nichts... 563 00:57:14,240 --> 00:57:17,357 Du bezahlst sie fürs Schweigen, sehr gut. 564 00:57:19,720 --> 00:57:21,915 Kürze die Manschetten, Johanne! 565 00:57:22,280 --> 00:57:24,589 Nachher besorgst du's der Alten, ja? 566 00:57:25,120 --> 00:57:28,317 Nie im Leben! Außerdem gehört der Abend meiner Freundin. 567 00:57:28,680 --> 00:57:31,990 Denk an deine Miete! Deine Freundin siehst du immer. 568 00:57:50,400 --> 00:57:51,389 Hier. 569 00:58:09,800 --> 00:58:12,519 Hier fordern nicht die Frauen auf. Nie. 570 00:58:19,840 --> 00:58:21,751 Das ist von Cora für dich. 571 00:58:22,720 --> 00:58:27,396 Sie sagt, sie sieht dich kaum noch. Hat diese Mieze sich verändert! 572 00:58:27,880 --> 00:58:31,316 Johanne dagegen... Glaubst du, sie kriegt's noch hin? 573 00:58:31,680 --> 00:58:33,432 Sie muss. Ich gebe es ab. 574 00:58:33,960 --> 00:58:35,791 Bei mir geht nichts mehr. 575 00:58:57,360 --> 00:58:58,918 Gigi! Ich will dich! 576 00:59:06,680 --> 00:59:10,434 Beeil dich! Wir bleiben nicht ewig. - Gigi, ich bitte dich! 577 00:59:10,880 --> 00:59:12,711 Und zieh das Fernfahrerhemd aus! 578 01:00:20,800 --> 01:00:23,439 Tut mir leid, ich ziehe mich nicht aus. 579 01:00:25,000 --> 01:00:26,831 Sehr gut, ich auch nicht. 580 01:00:30,600 --> 01:00:34,991 Bei uns Burschikosen geht es nur mit einer richtigen Frau. 581 01:01:12,720 --> 01:01:16,599 Ich hatte nur eine große Liebe in meinem Leben... 582 01:01:17,160 --> 01:01:18,388 Eine Pianistin. 583 01:01:22,160 --> 01:01:24,515 Sie gab weltweit Konzerte. 584 01:01:25,760 --> 01:01:26,715 Leider...! 585 01:01:27,560 --> 01:01:30,028 Zwischen uns war nichts möglich. 586 01:01:32,400 --> 01:01:36,712 In ihrem Milieu lässt man sich nicht mit einer Frau sehen. 587 01:01:37,840 --> 01:01:38,989 Aus Verdruss... 588 01:01:39,360 --> 01:01:43,114 ...habe ich Max geheiratet, einen Kommilitonen. 589 01:01:45,720 --> 01:01:48,837 Woher diese Angst, sich mit Frauen zu zeigen? 590 01:01:49,200 --> 01:01:50,599 Ist das so unehrenhaft? 591 01:01:52,880 --> 01:01:57,271 Ich muss los. Ich sagte meinem Mann... - Dass du mit Gigola schläfst? 592 01:01:58,840 --> 01:02:00,910 Es ist George, den ich besuche. 593 01:02:01,280 --> 01:02:03,111 Gehen Sie schnell heim, Dr. Gründ, 594 01:02:05,160 --> 01:02:06,832 Ihr lieber Max macht sich Sorgen. 595 01:02:07,400 --> 01:02:10,198 Die Rue de Passy ist so einsam um diese Zeit. 596 01:02:11,200 --> 01:02:12,553 Woher weißt du das? 597 01:02:22,960 --> 01:02:26,589 Ich dachte, das alles gehört der Vergangenheit an. 598 01:02:29,720 --> 01:02:33,395 Die Tür beim Gehen bitte leise schließen. Danke. 599 01:03:08,840 --> 01:03:12,276 Geh heim, Cora! - Ich hab dich so lange nicht gesehen... 600 01:03:12,640 --> 01:03:14,358 Du stinkst nach Cognac! 601 01:03:14,720 --> 01:03:18,349 Nicht meine Schuld, er hat mich zum Trinken gebracht. 602 01:03:18,720 --> 01:03:20,551 Du gehst sofort nach Hause! 603 01:03:24,760 --> 01:03:25,909 Komm jetzt! 604 01:03:28,240 --> 01:03:29,798 Dreckige Lesbe! 605 01:03:35,960 --> 01:03:39,873 Aus Cora wird ganz schnell wieder Dany. Die Barhocker warten auf dich. 606 01:03:40,240 --> 01:03:42,800 Ich tu's nicht mehr, versprochen. 607 01:04:40,720 --> 01:04:44,030 Ich bin deine Frau, Gigola, ich bin deine Frau. 608 01:04:52,640 --> 01:04:54,710 Warum darf ich nicht bleiben? 609 01:04:56,040 --> 01:04:59,157 Dollys Loddel ist wieder raus. Er sucht sie. 610 01:04:59,520 --> 01:05:00,839 Soll er doch. 611 01:05:01,320 --> 01:05:02,435 Wo ist Dolly? 612 01:05:02,920 --> 01:05:04,797 Da, wo keiner sie findet. 613 01:05:05,840 --> 01:05:08,229 Geh schon! Ich muss allein sein. 614 01:05:41,480 --> 01:05:44,756 Guten Tag... Hatte Dolly Besuch? - Nur Sie. 615 01:05:45,120 --> 01:05:47,839 Sie soll auch keinen haben. Ich zähle auf Sie. 616 01:05:48,200 --> 01:05:50,509 Außer Sonntag, da hab ich frei. 617 01:05:58,600 --> 01:05:59,635 Dolly! 618 01:06:05,760 --> 01:06:08,877 Geht es, Dolly? - Wie nett, mich zu besuchen. 619 01:06:09,920 --> 01:06:12,753 Sieh mal! - Ein neues Mädchen für mich? 620 01:06:18,440 --> 01:06:19,839 Meine Kleine... 621 01:06:25,960 --> 01:06:27,188 Wieviele? - Zwei. 622 01:06:28,200 --> 01:06:29,713 Wieviele? - Zwei. 623 01:06:30,280 --> 01:06:31,599 Wieviele? - Drei. 624 01:06:36,720 --> 01:06:38,039 Ich bin draußen. 625 01:06:41,360 --> 01:06:42,315 Gilles. 626 01:06:44,800 --> 01:06:46,756 Fünfhundert. - Ohne mich. 627 01:06:48,800 --> 01:06:49,915 Ich geh mit. 500. 628 01:06:51,320 --> 01:06:52,435 Dann zeig mal! 629 01:06:57,400 --> 01:06:58,594 Wie wär's damit? 630 01:06:59,640 --> 01:07:01,119 Seht mal her! 631 01:07:01,480 --> 01:07:02,754 Full House! 632 01:07:29,480 --> 01:07:31,072 Nettes Fahrgestell! 633 01:07:32,640 --> 01:07:34,358 Diskreter als der rote. 634 01:07:42,240 --> 01:07:43,195 Tony... 635 01:07:43,560 --> 01:07:45,073 Du kannst 2000 verdienen. 636 01:07:45,440 --> 01:07:48,876 Ich brauche 'ne 7,65er oder 'ne 11,43er. Geladen. 637 01:07:49,240 --> 01:07:50,992 Für wann? - Sofort! 638 01:07:55,120 --> 01:07:56,519 Gib mir zwei Stunden. 639 01:07:57,440 --> 01:08:00,193 In zwei Stunden, hier. Ich bring das Geld. 640 01:08:01,520 --> 01:08:05,559 Schade, dass wir nicht zusammen arbeiten, wir hätten Bombenerfolg. 641 01:08:05,920 --> 01:08:09,469 Allein ist mir lieber. Das ist weniger riskant. 642 01:08:12,680 --> 01:08:15,148 Kann man nix machen. Du gefällst mir. 643 01:08:35,160 --> 01:08:37,196 2000 in bar, sofort, ich brauche sie. 644 01:08:38,480 --> 01:08:42,519 Ich muss nur zu mir, Linda hat mir gerade 2000 gegeben. 645 01:08:43,920 --> 01:08:46,036 Domi, was zu trinken, bitte! 646 01:08:46,560 --> 01:08:48,869 Pass auf, Gigola! Antoine ist raus. 647 01:08:49,400 --> 01:08:51,709 Dolly mag er nicht finden, aber dich. 648 01:08:52,200 --> 01:08:55,476 Gestern wollten dich zwei umlegen. - Weiß ich von Johanne. 649 01:08:56,000 --> 01:09:00,073 Ich hab keine Angst. - Und ich will keine Schießerei hier. 650 01:09:01,080 --> 01:09:02,593 Das ist eine 7,65er. 651 01:09:02,960 --> 01:09:06,077 Nicht gerade neu. Aber da es eilte, nahm ich sie. 652 01:09:06,440 --> 01:09:08,431 Sie ist geladen, überprüf es. 653 01:09:08,920 --> 01:09:10,399 Ich vertraue Ihnen. 654 01:09:11,080 --> 01:09:13,071 Ins Handschuhfach. Da ist auch das Geld. 655 01:09:19,280 --> 01:09:20,315 Zählen Sie nach. 656 01:09:21,880 --> 01:09:23,757 Ich vertrau dir auch. 657 01:09:25,080 --> 01:09:26,991 Va bene, Gigola! Va bene! 658 01:09:32,920 --> 01:09:35,878 Kannst du sie bedienen? - Hab's auf der Uni geübt. 659 01:09:36,240 --> 01:09:41,189 Sei vorsichtig, da bist du nicht mehr. Und es ist nix für Amateure. 660 01:09:48,840 --> 01:09:51,513 Dieses Nachtleben taugt nichts. 661 01:09:51,880 --> 01:09:54,553 Ich hatte mir anderes für dich erträumt. 662 01:09:54,920 --> 01:09:55,989 Einen Ehemann, 663 01:09:56,440 --> 01:09:57,509 Kinder... 664 01:09:57,880 --> 01:09:59,632 Perlenkette, Tennisschläger... 665 01:10:01,120 --> 01:10:04,396 Ich werde niemals heiraten. Lass diese Träume! 666 01:10:05,000 --> 01:10:06,399 Sage niemals nie! 667 01:10:07,080 --> 01:10:08,399 Nur Gott weiß das. 668 01:10:09,280 --> 01:10:11,111 Und ich bete viel dafür. 669 01:10:14,800 --> 01:10:15,949 Erwartest du jemanden? 670 01:10:17,160 --> 01:10:18,229 Nein, aber... 671 01:10:18,680 --> 01:10:21,752 Falls er das ist, gehe ich. Das ist besser für uns alle. 672 01:10:28,640 --> 01:10:29,834 Meine Schatz! 673 01:10:31,640 --> 01:10:33,073 Du musst mich retten. 674 01:10:33,920 --> 01:10:35,512 Was ist denn passiert? 675 01:10:36,040 --> 01:10:38,508 Ich habe sehr viel verloren, Solange. 676 01:10:38,880 --> 01:10:39,835 Sogar alles. 677 01:10:41,280 --> 01:10:44,955 Gestern Abend im Multicolore und heute: ein Desaster. 678 01:10:45,320 --> 01:10:48,073 Sie haben mir bis Mitternacht gegeben. 679 01:10:48,440 --> 01:10:51,273 Verkaufst du das Haus nicht, bin ich hin. 680 01:10:55,280 --> 01:10:56,554 Sorge dich nicht. 681 01:11:05,440 --> 01:11:07,078 Das ist das letzte Mal. 682 01:11:07,440 --> 01:11:08,668 Versprochen. 683 01:11:21,840 --> 01:11:22,795 Zieh Leine! 684 01:11:24,240 --> 01:11:25,753 Das war's jetzt! 685 01:11:26,120 --> 01:11:31,638 Mir reicht's, dieses Schnarren zu hören, um Schmuck oder Geld rauszunehmen! 686 01:11:32,480 --> 01:11:35,358 Und was soll aus der Wolle-Firma werden? 687 01:11:35,880 --> 01:11:37,632 Ist das Schiff gesunken? 688 01:11:38,040 --> 01:11:40,873 Erholt sich die fette Lucette auf der Rennbahn? 689 01:11:41,240 --> 01:11:45,199 Ich habe dich gewarnt, M. Henri. Hände weg von Malleville! 690 01:11:45,560 --> 01:11:47,437 Georgia, bist du verrückt? 691 01:11:47,800 --> 01:11:50,189 Man tötet doch nicht seinen Vater! - Vater? 692 01:11:50,560 --> 01:11:52,949 Eine Niete, die mein Leben verpfuscht hat. 693 01:11:53,320 --> 01:11:55,595 Zieh Leine, Henri! Verzieh dich! 694 01:11:56,120 --> 01:11:57,519 Nein, Henri, bleib! 695 01:11:58,440 --> 01:11:59,429 Bitte! 696 01:12:01,800 --> 01:12:03,995 Auf Wiedersehen, ihr Lieben! 697 01:12:08,400 --> 01:12:11,472 Du bist nicht mehr meine Tochter, ich verleugne dich! 698 01:12:11,840 --> 01:12:14,798 Das hast du vor langer Zeit schon getan. 699 01:12:16,360 --> 01:12:19,716 Das hätte ich dir nicht zugetraut, so einen Hass! 700 01:12:26,400 --> 01:12:28,914 Keine Angst, ich geb dir keinen Kuss. 701 01:12:30,640 --> 01:12:32,756 Majestät ist vor 23 Jahren gegangen. 702 01:12:33,120 --> 01:12:38,114 Und seit 23 Jahren kommt und geht er, wie er will, und wurde nie verleugnet. 703 01:12:40,600 --> 01:12:42,636 Die Sau hat wirklich Glück. 704 01:12:45,280 --> 01:12:48,750 An seiner Stelle würd ich auch weiterspielen. 705 01:13:11,320 --> 01:13:12,639 Nein, Antoine! 706 01:13:22,880 --> 01:13:23,995 Hilfe! 707 01:13:29,560 --> 01:13:30,879 Hilfe! 708 01:13:31,480 --> 01:13:33,630 Du kommst mit auf die Wache. 709 01:13:34,040 --> 01:13:36,998 Pass gut auf, wir finden dich, du Lesbe! 710 01:13:39,000 --> 01:13:41,958 Ein Wunderwerk, dein Kranz, Fauvette! 711 01:13:42,960 --> 01:13:45,076 Ich saß die ganze Nacht daran. 712 01:15:04,040 --> 01:15:05,871 Auf das Wohl von Dolly! 713 01:15:08,320 --> 01:15:10,993 Du hast doch keinen Ärger mit den Bullen? 714 01:15:11,440 --> 01:15:13,795 Drei Stunden Verhör und die Knarre. 715 01:15:14,160 --> 01:15:17,630 Seither werd ich überwacht. Schau, da sind sie. 716 01:15:18,280 --> 01:15:20,316 Das ersetzt die Familie. 717 01:15:21,720 --> 01:15:26,396 Beknackt, keine Familie zu haben! - Manchmal ist es besser so. 718 01:15:26,760 --> 01:15:31,038 Am liebsten würd ich alles hinschmeißen. - Das ist nicht einfach. 719 01:15:31,400 --> 01:15:35,473 Ich hab die Nase voll. Von der Nacht, den Nutten, den Lesben... 720 01:15:35,840 --> 01:15:37,512 Und deine Therapeutin? 721 01:15:38,800 --> 01:15:43,669 Die ist nur Übertragung, eine Fata Morgana, die Spiegelung einer anderen. 722 01:15:44,040 --> 01:15:46,873 Weißt du, Trottel und Therapeuten... 723 01:15:51,480 --> 01:15:52,754 Abend allerseits! 724 01:15:55,120 --> 01:15:56,075 Gigi! 725 01:15:57,560 --> 01:15:59,835 Alles klar? Was machst du hier? 726 01:16:00,480 --> 01:16:03,517 Geh'n wir was futtern? Sauerkraut wie früher? 727 01:16:04,000 --> 01:16:05,194 Weißt du noch? 728 01:16:05,800 --> 01:16:06,869 Wird uns guttun. 729 01:16:07,680 --> 01:16:09,750 Ihre Getränke gehen auf mich. 730 01:16:11,520 --> 01:16:14,080 Champagner! Vom guten und teuren! 731 01:16:15,720 --> 01:16:20,191 Sag mal, seit der Sache mit Dolly bist du der knallharte Typ. 732 01:16:21,840 --> 01:16:24,513 Der knallharte Typ möchte ein Kind, Laurence. 733 01:16:29,000 --> 01:16:31,389 Selbst wenn du ein Kind hättest, Gigi, 734 01:16:32,280 --> 01:16:34,396 ich würde dich immer lieben. 735 01:16:38,400 --> 01:16:39,515 Danke. 736 01:16:47,440 --> 01:16:51,956 Hier, für dein ruchloses Sauerkraut und meinen erhabenen Champagner. 737 01:16:52,760 --> 01:16:54,876 Ich geh heim, ist meine Zeit. 738 01:16:58,080 --> 01:16:59,354 Stunde der Vampire? 739 01:17:09,240 --> 01:17:12,232 Das ist Gina, ein Mädchen von Sauveur. 740 01:17:12,840 --> 01:17:15,274 Hat Jennys Nummer übernommen... 741 01:17:15,640 --> 01:17:18,359 Gut, Tony. Auf Probe für drei Monate. 742 01:17:18,720 --> 01:17:21,234 Aber sie muss auch den Saal machen... 743 01:17:21,800 --> 01:17:23,472 Das oder gar nichts. 744 01:17:31,520 --> 01:17:33,272 Gehen wir woanders hin? 745 01:17:34,800 --> 01:17:37,917 Ich muss noch über ein zweites Mädel verhandeln. 746 01:17:38,280 --> 01:17:40,919 Da er eingelocht ist, ersetze ich ihn. 747 01:17:41,320 --> 01:17:44,437 Sitzen alle im Kittchen. Ein wahres Pech. 748 01:17:46,280 --> 01:17:47,838 Ich sterbe vor Hunger. 749 01:17:50,280 --> 01:17:51,508 Magst du Kaviar? 750 01:17:53,120 --> 01:17:54,758 Ich warte auf Sie, M. Tony! 751 01:18:31,560 --> 01:18:33,232 Sie sind ja Stammgast... 752 01:18:34,080 --> 01:18:36,355 Man muss die Puppen doch ausführen. 753 01:18:38,560 --> 01:18:40,949 Die Puppe des Tages dankt Ihnen. 754 01:18:46,600 --> 01:18:48,079 Wähle ein Lied, Gigola! 755 01:18:54,160 --> 01:18:56,276 Ich möchte mit Ihnen tanzen. 756 01:19:14,480 --> 01:19:15,993 Ich fühl mich wohl, Tony. 757 01:19:16,720 --> 01:19:18,199 Ich fühle mich wohl. 758 01:19:46,480 --> 01:19:48,118 Ich liebe die Natur. 759 01:19:48,480 --> 01:19:50,835 Die fehlt mir am meisten im Knast. 760 01:19:53,200 --> 01:19:54,428 Wo sind wir? 761 01:19:55,720 --> 01:19:58,553 Der Besitzer ist ein Freund von mir. Ein Sizilianer. 762 01:19:58,920 --> 01:20:00,319 Ist ehrbar geworden. 763 01:20:01,240 --> 01:20:02,309 Ist es ein Versteck? 764 01:20:02,800 --> 01:20:05,519 Es kann von Nutzen sein, du wirst sehen. 765 01:20:05,880 --> 01:20:06,915 Komm! 766 01:20:24,120 --> 01:20:25,633 Komm her, komm! 767 01:20:28,520 --> 01:20:30,556 Vampir! Er heißt Vampir. 768 01:20:30,920 --> 01:20:32,399 Hallo, Mademoiselle! 769 01:20:33,280 --> 01:20:34,315 Pascuale! 770 01:20:34,880 --> 01:20:37,838 Ruf deine Köter zurück, meine Freundin hat Angst. 771 01:20:38,200 --> 01:20:39,679 Nicht wahr, Mademoiselle? 772 01:20:40,040 --> 01:20:41,553 Kommt, ihr Hunde, los! 773 01:20:42,000 --> 01:20:43,194 Rein ins Haus! 774 01:20:44,640 --> 01:20:46,153 Hast du das gesehen? 775 01:20:46,760 --> 01:20:48,716 Sind ja auch Weibchen! 776 01:20:49,440 --> 01:20:53,831 Das sind wirklich Nutten, die Weibchen. - Oh, das kenn ich. 777 01:20:59,120 --> 01:21:00,269 Hier entlang. 778 01:21:04,520 --> 01:21:06,909 Das grüne Zimmer ist bereit. Wie üblich. 779 01:21:07,280 --> 01:21:11,512 Hab auch 'ne Flasche Schampus kalt gestellt. Geht aufs Haus. 780 01:21:13,880 --> 01:21:16,235 So Leute, dann legt mal los. 781 01:21:17,400 --> 01:21:21,154 Lass den Schampus hochbringen und vergiss den Rest. 782 01:21:29,840 --> 01:21:30,795 Die da... 783 01:21:32,640 --> 01:21:34,358 ...ist nicht wie die anderen. 784 01:21:51,920 --> 01:21:53,956 Warum bist du mitgekommen? 785 01:21:54,600 --> 01:21:58,639 Ich hab mir den Kopf zerbrochen, ich finde keinen Haken. 786 01:22:04,560 --> 01:22:06,596 Mach's dir doch bequem! 787 01:22:07,160 --> 01:22:08,593 Ich ziehe mich nie aus. 788 01:22:09,680 --> 01:22:11,352 Nicht einmal mit mir? 789 01:23:04,600 --> 01:23:05,794 Du bist schön. 790 01:23:06,520 --> 01:23:07,635 So schön! 791 01:23:09,880 --> 01:23:11,916 Deine Haut ist weich wie Seide. 792 01:23:14,200 --> 01:23:18,512 Warum ziehst du dich immer wie ein Mann an? Meine Bella... 793 01:23:23,840 --> 01:23:26,673 Weißt du, dass ich dich lieben könnte? 794 01:23:41,000 --> 01:23:42,831 Wärst du gerne Großmutter? 795 01:23:43,640 --> 01:23:47,076 Für mich muss ein Kind Vater und Mutter haben. 796 01:23:47,800 --> 01:23:50,792 Vorzugsweise verheiratet. - Ich erwarte ein Kind. 797 01:23:53,680 --> 01:23:55,318 Ist das dein Ernst? 798 01:23:58,480 --> 01:24:02,189 Oder erfindest du wieder etwas, um mir wehzutun? 799 01:24:03,520 --> 01:24:05,875 Hier der Beweis, Großmutter in spe. 800 01:24:06,240 --> 01:24:08,435 Ein wissenschaftlicher. 801 01:24:10,760 --> 01:24:13,035 Eine ledige Mutter entehrt ihre Familie. 802 01:24:13,440 --> 01:24:15,749 Wärst du besser auch ledig geblieben... 803 01:24:19,720 --> 01:24:21,153 Geht es dir nicht gut? 804 01:24:22,320 --> 01:24:24,515 Das hast du von jeher gemacht. 805 01:24:26,200 --> 01:24:28,316 Erst versetzt du einen Dolchstoß, 806 01:24:28,680 --> 01:24:31,752 dann fragst du, ob es einem schlecht geht. 807 01:24:32,520 --> 01:24:35,034 Arme Mama, dein Leben verbringst du mit Weinen. 808 01:24:35,720 --> 01:24:37,358 Wer ist der Kindsvater? 809 01:24:38,080 --> 01:24:40,275 Das Kind gehört mir. Und Schluss. 810 01:24:41,120 --> 01:24:45,159 Der Vater war ein Vogel auf Durchreise, ein Zugvogel. 811 01:24:51,720 --> 01:24:54,439 Hör auf, diesen Dreck zu trinken, ich bitte dich! 812 01:24:54,800 --> 01:24:56,711 Das ist nicht gut für ihn - Ihn? 813 01:24:57,520 --> 01:25:00,990 Wenn es ein Junge wird, nennen wir ihn Louis. 814 01:25:01,680 --> 01:25:03,352 Wie meinen armen Vater. 815 01:25:14,120 --> 01:25:17,078 Es wird ein Junge. Er wird David heißen. 816 01:25:17,520 --> 01:25:22,275 Und er wird seine Mutter rächen, dass sie als Mädchen geboren wurde. 817 01:25:43,400 --> 01:25:47,393 Also, junge Frau, du bist mit dem schönen Tony zusammen? 818 01:25:47,760 --> 01:25:52,276 Sitzt in der Luxuskarre mit der Knarre am Gürtel? Wo ist die Waffe? 819 01:25:54,080 --> 01:25:57,914 Beim Kommissariat im 14. - Und du hast keine andere? 820 01:25:58,280 --> 01:26:01,511 Schade, dass du als Mann gehst. Im Rock wärst du hübsch. 821 01:26:01,880 --> 01:26:06,032 Hat er dir das nicht gesagt? - Tony ist wohl schwul geworden. 822 01:26:07,640 --> 01:26:09,232 Ich werde mich anziehen. 823 01:26:11,080 --> 01:26:13,594 Vergiss nicht, du bist aktenkundig. 824 01:26:13,960 --> 01:26:16,349 Deine Haft ist ausgesetzt. 825 01:26:19,680 --> 01:26:24,231 Dein Tony ist wegen Waffenbesitzes übrigens festgenommen worden. 826 01:26:24,600 --> 01:26:26,511 So, das reicht für heute. 827 01:26:35,840 --> 01:26:37,398 Zimmer 18, bitte. 828 01:26:39,880 --> 01:26:41,916 Cora? Hab ich dich geweckt? 829 01:26:44,800 --> 01:26:46,631 Komm ab heute nicht mehr! 830 01:26:47,000 --> 01:26:50,754 Die Bullen gehen ein und aus, ich werde überwacht. 831 01:26:52,560 --> 01:26:54,391 Ich werde mein Leben verändern. 832 01:26:54,760 --> 01:26:59,072 Um Mitternacht bei Moune, da feiere ich meinen Abschied. 833 01:27:14,000 --> 01:27:16,673 Unmöglich, dass Gigola das Ufer gewechselt hat. 834 01:27:17,040 --> 01:27:18,632 Gut, sie will ein Kind. Na und? 835 01:27:19,000 --> 01:27:22,151 Wollte ich auch. Fand leider den Hengst nicht dazu. 836 01:27:23,280 --> 01:27:25,475 Ich nie, aber ich versteh's. 837 01:27:25,840 --> 01:27:28,832 Mir hat sie immer aus der Klemme geholfen. 838 01:27:29,200 --> 01:27:31,555 Oma sei Dank, die Miete ist gesichert. 839 01:27:31,920 --> 01:27:33,751 Jedenfalls weiß keine, wie sie lebt. 840 01:27:39,560 --> 01:27:40,959 Du bist so elegant! 841 01:27:42,320 --> 01:27:45,835 Hallo, Mädels. Trinken wir bis zum Gehtnichtmehr. Meine Runde. 842 01:27:46,200 --> 01:27:49,636 In deinem Zustand? Du spinnst. - Die Buschtrommel funktioniert. 843 01:27:52,240 --> 01:27:56,870 Dass hier jetzt auch Männer sind... - Die haben eben das Scheckheft. 844 01:27:57,240 --> 01:27:58,958 Willst du Champagner? 845 01:27:59,640 --> 01:28:00,629 Champagner! 846 01:28:03,320 --> 01:28:07,154 Aufbewahrt für die großen Momente wie Gigolas Abschied! 847 01:28:07,520 --> 01:28:10,432 Wir Burschikosen 848 01:28:10,920 --> 01:28:13,673 Wir wissen die Uniform zu tragen 849 01:28:14,040 --> 01:28:17,510 Sind wir die Vögel der Nacht von Montparnasse bis Clichy 850 01:28:17,880 --> 01:28:20,553 Dann sind wir auch die schönsten Gigolos von Paris 851 01:28:20,920 --> 01:28:22,558 Wir Burschikosen 852 01:28:24,600 --> 01:28:27,398 Wir sind so hübsche Menschen 853 01:28:27,760 --> 01:28:31,116 Ob wir von oben oder unten sind nach links oder nach rechts 854 01:28:31,480 --> 01:28:33,471 Wir verteidigen das Ledig-Sein 855 01:28:33,960 --> 01:28:36,997 Familienleben ist der Untergang 856 01:28:37,360 --> 01:28:40,432 Wir bleiben lieber unter Mädchen 857 01:28:40,800 --> 01:28:43,837 Männer sind verrückt und ein wenig unklar 858 01:28:44,200 --> 01:28:47,829 Frauenhasser und viel zu eifersüchtig 859 01:28:48,200 --> 01:28:49,872 Wir Burschikosen 860 01:28:51,960 --> 01:28:54,713 Wir gucken nicht auf andere herab 861 01:28:55,080 --> 01:28:56,672 Wir leben lieber einfach 862 01:28:57,040 --> 01:29:00,271 Lassen nur ab und zu uns beschenken mit Champagner und Diamanten 863 01:29:00,640 --> 01:29:02,949 Du wirst immer unsere Gigola bleiben! 864 01:29:03,560 --> 01:29:08,156 Wir Burschikosen Am Abend lacht man im Chez Michou 865 01:29:08,720 --> 01:29:14,556 Wie amüsant, an etwas anderes zu denken und ins Cabaret zu gehen 866 01:29:14,920 --> 01:29:18,071 Wir Burschikosen sind nicht traurig, dass wir romantisch sind 867 01:29:18,440 --> 01:29:21,955 Dass man uns als Künstler betrachtet 868 01:29:28,600 --> 01:29:30,113 Schau dir die Schlange an! 869 01:29:30,480 --> 01:29:32,994 Hat ein Freund letzte Woche gemacht. 870 01:29:33,360 --> 01:29:34,509 Sie hat deine Augen. 871 01:29:35,480 --> 01:29:38,278 Ich habe den Anwalt bezahlt. Es ist alles geregelt. 872 01:29:38,680 --> 01:29:41,911 Ich vertrau dir, du überraschst immer wieder. 873 01:29:43,640 --> 01:29:46,757 Das ist noch nicht alles. Ich verrat dir ein Geheimnis. 874 01:29:47,680 --> 01:29:50,035 Beim Grabe meiner Mutter... Du kennst mich. 875 01:29:51,840 --> 01:29:53,558 Ich erwarte ein Kind. 876 01:29:57,160 --> 01:29:59,196 Das ist doch nicht wahr...! 877 01:30:02,000 --> 01:30:03,353 Von dir. 878 01:30:03,760 --> 01:30:05,273 So ist das also! 879 01:30:06,440 --> 01:30:10,638 Und das war der Haken, die ich immer gewittert habe... 880 01:30:16,200 --> 01:30:17,474 Ich muss gehen. 881 01:30:18,920 --> 01:30:21,832 Kann ich dir schreiben? - Wenn du willst. 882 01:30:23,400 --> 01:30:27,439 Aber dieses Kind ist Gigolas Sohn. Vergiss das nicht! 883 01:30:29,920 --> 01:30:33,674 Gestern früh hab ich mit Antoine alles arrangiert. 884 01:30:34,080 --> 01:30:37,152 Er wird dich nicht anfassen. Zumal jetzt... 885 01:30:37,520 --> 01:30:40,080 Mir egal, der kommt ja noch nicht raus. 886 01:30:40,520 --> 01:30:44,832 Und er hat Dolly umgebracht! - Das ist erledigt, wie wir sagen. 887 01:30:45,200 --> 01:30:46,679 Eine Frage der Ehre! 888 01:30:47,320 --> 01:30:48,799 Eine Frage der Ehre! 889 01:31:09,120 --> 01:31:11,236 Alles in Ordnung. Er weiß es. 890 01:31:11,680 --> 01:31:14,513 Und ich könnte mich gerade übergeben. 891 01:31:16,720 --> 01:31:21,396 Ich habe den Mietvertrag für die Wohnung unterzeichnet, direkt über mir. 892 01:31:21,760 --> 01:31:24,513 Ende der Woche kannst du Pigalle verlassen. 893 01:31:24,880 --> 01:31:28,156 Dieses Viertel tut dir nicht gut. - Von Pigalle nach Passy. 894 01:31:28,520 --> 01:31:30,351 Könnte ein Refrain sein... 895 01:31:31,000 --> 01:31:33,230 Denke nur noch an den Kleinen. 896 01:31:33,760 --> 01:31:37,469 Einzig für ihn musst du... - Das Leben ändern, ich weiß. 897 01:31:37,840 --> 01:31:41,594 Warum das Studium nicht fortführen? - Nein, gewiss nicht. 898 01:31:43,960 --> 01:31:47,157 Du bist wie dein Vater. Verlierst dich in der Nacht. 899 01:31:47,840 --> 01:31:49,910 Flüchtest in den Alkohol, die Glitzerwelt. 900 01:31:50,280 --> 01:31:52,111 Wenn du ihm gleichen willst... 901 01:31:52,760 --> 01:31:55,399 ...versuche ein Buch zu schreiben... 902 01:31:55,760 --> 01:31:57,557 Danke für den Rat, Doktor! 903 01:31:59,200 --> 01:32:02,397 Schreiben kann sehr wohl eine Arbeit werden. 904 01:32:03,000 --> 01:32:06,629 Genau das hat mir Sybil gesagt. - Deine Sybil hat dich zerstört! 905 01:32:07,000 --> 01:32:09,958 Sei still! Du sollst nicht über sie reden. 906 01:32:10,320 --> 01:32:14,108 Diese Frau hat mir alles beigebracht. Eleganz und Geheimnis. 907 01:32:14,480 --> 01:32:15,833 Zu ihrem Nutzen! 908 01:32:16,200 --> 01:32:19,510 Verführung Minderjähriger, sie hat Gefängnis riskiert! 909 01:32:26,720 --> 01:32:30,599 Eine Freundin hat gerade entbunden. - Ihr Name? - Mademoiselle George. 910 01:32:30,960 --> 01:32:33,428 Ein wahrer Theatername! - Man sagt Madame... 911 01:32:33,800 --> 01:32:35,756 Nicht bei uns, mein Liebe! 912 01:32:39,040 --> 01:32:41,190 Ich sehe keinen solchen Namen. 913 01:32:41,560 --> 01:32:43,869 Wieviele Zimmer gibt es hier? - 12. Aber... 914 01:33:02,560 --> 01:33:06,519 Ihr seid verrückt! Das reinste Verlobungsbouquet. 915 01:33:08,920 --> 01:33:13,391 Ich hoffe, wir stören nicht zu sehr? - Nein, ich war schon am Gehen. 916 01:33:16,760 --> 01:33:19,752 Was ist denn das? Hier ist eine Klinik und kein Bordell. 917 01:33:20,120 --> 01:33:24,079 Tut mir leid, das ist meine Familie. - Ein Glas Champagner, Professor? 918 01:33:25,440 --> 01:33:27,635 Wie geht's dir, mein Kleiner? - Gut. 919 01:33:28,000 --> 01:33:29,194 Ich fühle mich gut. 920 01:33:29,560 --> 01:33:31,710 Das Baby war schon überall. So schön... 921 01:33:32,080 --> 01:33:34,071 Ein Mädchen wär schön gewesen. 922 01:33:35,160 --> 01:33:37,276 Wie wirst du ihn nennen? - David. 923 01:33:38,320 --> 01:33:40,117 David... Achtung...! 924 01:33:46,240 --> 01:33:47,673 Warum das Haar so lang? 925 01:33:51,880 --> 01:33:53,359 Die Schere ist im Waschraum. 926 01:34:22,880 --> 01:34:25,474 Habe ich sie in die Flucht geschlagen? 927 01:34:25,840 --> 01:34:30,311 Die haben mich verwöhnt. - Ein kleines Geschenk... - Danke. 928 01:34:31,600 --> 01:34:32,999 Ist er schön! 929 01:34:33,920 --> 01:34:36,718 Ich bin deiner Mutter über den Weg gelaufen. 930 01:34:37,120 --> 01:34:38,712 Eine schöne Frau. 931 01:34:39,080 --> 01:34:40,752 Ein Madonnengesicht. 932 01:34:42,400 --> 01:34:43,628 Sie betet auch immer. 933 01:34:44,000 --> 01:34:47,515 Ist sie glücklich, Großmutter von so einem schönen Baby zu sein? 934 01:34:48,080 --> 01:34:49,638 Sie will ihn mir wegnehmen. 935 01:34:50,000 --> 01:34:54,073 Und das wird sie, wenn du... - Nicht dein Leben änderst. Ich weiß. 936 01:34:54,440 --> 01:34:56,670 Er hat geweint. Hat er Hunger? 937 01:34:57,560 --> 01:35:01,075 Mein kurzes Haar gefällt ihm nicht. - Mir auch nicht. 938 01:35:03,400 --> 01:35:06,278 Ich hoffe, er wird nicht wie sein Großvater. 939 01:35:06,640 --> 01:35:10,269 Will er seinen Enkel besuchen? - Er hasst Kinder... 940 01:35:14,880 --> 01:35:16,836 Mir gefallen meine Haare. 941 01:35:17,520 --> 01:35:21,479 Hat deine liebe Moune sie geschnitten? - Als Symbol. 942 01:35:22,440 --> 01:35:24,556 Als Symbol der Einmischung. 943 01:35:26,080 --> 01:35:28,753 Entschuldige, Alice, ich bin müde. 944 01:36:06,040 --> 01:36:07,871 Soll ich auf Sie warten? 945 01:36:08,400 --> 01:36:11,870 Wenn Sie nur mein Gepäck vor die Tür stellen... 946 01:36:34,160 --> 01:36:36,071 Hast du dir das gut überlegt? 947 01:36:37,920 --> 01:36:39,592 Ja. Du hattest Recht. 948 01:36:41,040 --> 01:36:45,033 Ich habe alles aufgeschrieben. Das nächste Fläschchen um 20 Uhr. 949 01:36:45,840 --> 01:36:48,195 Ich habe sein Zimmer vorbereitet. 950 01:36:48,560 --> 01:36:50,755 Eigentlich ist es deines. 951 01:36:51,520 --> 01:36:53,988 Er wird in deiner Wiege schlafen. 952 01:36:55,240 --> 01:36:56,593 Armer Kleiner... 953 01:36:58,280 --> 01:36:59,838 Wenn er wüsste... 954 01:37:00,440 --> 01:37:04,558 Eines Tages wird er es wissen. Und er wird es verstehen. 955 01:37:05,880 --> 01:37:07,029 Kommst du nicht herein? 956 01:37:08,840 --> 01:37:10,796 Wenigstens um zu sehen... 957 01:40:30,800 --> 01:40:34,800 Untertitel: KGF-Meerbusch 71732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.