All language subtitles for Fanfan.La.Tulipe.2003.XviD.AC3.CD1-WAF

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,410 --> 00:01:19,378 War! 2 00:01:19,913 --> 00:01:23,212 Today the world's most popular team sport, 3 00:01:23,616 --> 00:01:26,881 war started its career in petty fashion. 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,557 Guts spilled, heads rolled, 5 00:01:32,325 --> 00:01:35,385 but people kept on fighting. 6 00:01:35,595 --> 00:01:40,897 A few thousand years passed in local squabbles of no consequence. 7 00:01:41,101 --> 00:01:45,231 Then with History came Progress: flint, projectiles, 8 00:01:45,605 --> 00:01:49,405 and, finally, gun powder. ln other words artillery. 9 00:01:49,776 --> 00:01:51,903 That's when things got serious. 10 00:01:52,112 --> 00:01:55,843 Modern weapons were deadlier and shot farther. 11 00:01:56,116 --> 00:01:58,744 Leaders could now declare war 12 00:01:58,952 --> 00:02:00,510 yet keep their distance. 13 00:02:00,720 --> 00:02:04,486 Which didn't help their understanding of events. 14 00:02:04,724 --> 00:02:07,454 Those men there, Marshal... are they ours? 15 00:02:07,660 --> 00:02:08,854 - Where, Sire? - ln red. 16 00:02:09,062 --> 00:02:11,360 - Green silks? - Yellow silks. 17 00:02:11,564 --> 00:02:13,532 Yellow Hanoverians.D4 18 00:02:13,967 --> 00:02:16,197 - Enemy. - Of course. 19 00:02:17,070 --> 00:02:18,560 So green silks are... 20 00:02:18,771 --> 00:02:22,639 - Our lrish friends. - Of course. Friends from lreland. 21 00:02:23,576 --> 00:02:24,565 Greeks! 22 00:02:24,978 --> 00:02:27,947 Scots. The MacGregor clan. Enemy. 23 00:02:28,148 --> 00:02:29,945 Ah yes, Gregor! Bad enemy. 24 00:02:30,150 --> 00:02:33,381 So where are our colors? How are our colors? 25 00:02:33,586 --> 00:02:36,146 - Flying, Sire. - Blue still dominant? 26 00:02:36,322 --> 00:02:40,554 Yes, Sire. Royal blue on blue. Superior to Prussian blue. 27 00:02:40,760 --> 00:02:42,557 Blue skies would help. 28 00:02:42,762 --> 00:02:44,957 What now, Chaplain? 29 00:02:45,598 --> 00:02:46,963 Would Your Majesty deign 30 00:02:47,167 --> 00:02:51,069 - to bless my medals? - And His Grace's blessing? 31 00:02:51,271 --> 00:02:54,729 - A king beats a bishop. - They'll sell for more, 32 00:02:54,941 --> 00:02:56,067 you scoundrel. 33 00:02:56,342 --> 00:02:58,276 Free, they'd have no value. 34 00:03:02,048 --> 00:03:03,037 Our men! 35 00:03:04,517 --> 00:03:06,007 l recognize them. 36 00:03:06,219 --> 00:03:08,346 - Aquitaine! - Picardy. 37 00:03:08,555 --> 00:03:10,182 Not bad, either. 38 00:03:10,390 --> 00:03:12,688 And there? Don't tell me. 39 00:03:12,892 --> 00:03:15,861 - Champagne? - Almost, Sire. Roussillon. 40 00:03:16,329 --> 00:03:18,194 Have this cleaned. lt clouds everything. 41 00:03:20,400 --> 00:03:21,526 And them? 42 00:03:24,304 --> 00:03:25,703 l have no idea. 43 00:03:25,972 --> 00:03:27,701 - What's this... - lt's nothing. 44 00:03:27,907 --> 00:03:29,602 lt happens. 45 00:03:29,909 --> 00:03:33,936 As Tacitus says: Victory has its share of mystery. 46 00:03:34,147 --> 00:03:36,115 - Fine words. - Very fine 47 00:03:36,316 --> 00:03:40,719 Can anyone remind me, in simple terms, how this war got started 48 00:03:40,920 --> 00:03:44,720 Mr. de Chaville is our memory. 49 00:03:44,924 --> 00:03:48,052 Good old Chaville. Summon him to my tent. 50 00:03:49,329 --> 00:03:51,297 What graceful music. 51 00:03:51,497 --> 00:03:55,228 l need a battle hymn. l've launched a contest. 52 00:03:55,435 --> 00:03:58,233 Excellent! Our men mustn't die unaccompanied. 53 00:03:58,438 --> 00:04:01,168 But this melody lacks muscle. 54 00:04:01,374 --> 00:04:02,500 lndeed! Stop! 55 00:04:03,209 --> 00:04:05,677 Find me something with muscle! 56 00:04:05,878 --> 00:04:08,403 We mustn't keep Chaville waiting. 57 00:04:09,282 --> 00:04:11,011 How it all began? lt's simple... 58 00:04:11,217 --> 00:04:13,742 l've lost the thread a bit. 59 00:04:13,953 --> 00:04:16,353 Family business. A succession! 60 00:04:16,556 --> 00:04:18,023 lt started there. 61 00:04:18,224 --> 00:04:20,749 Austria. The death of Charles... 62 00:04:20,960 --> 00:04:24,361 Don't ask what number... He dies. 63 00:04:24,564 --> 00:04:27,192 His daughter, Marie-something... 64 00:04:27,400 --> 00:04:28,526 Marie-Therese? 65 00:04:33,339 --> 00:04:34,533 What's it succeeds. 66 00:04:35,742 --> 00:04:40,179 The neighbors howl Prussia, Bavaria, Saxony. Even Spain. 67 00:04:40,913 --> 00:04:42,881 And we... l mean you, 68 00:04:43,082 --> 00:04:43,946 Your Majesty... 69 00:04:44,150 --> 00:04:46,084 We back Saxony. 70 00:04:51,924 --> 00:04:54,290 Who are we backing? 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,562 - Bavaria? - That's it! 72 00:04:58,931 --> 00:05:00,762 Bravo, dear Louis! 73 00:05:02,035 --> 00:05:04,503 So we back Bavaria against Therese-what's it. 74 00:05:04,704 --> 00:05:08,504 And, suddenly, those beastly English step in. 75 00:05:08,708 --> 00:05:11,677 So the lrish come to our aid. 76 00:05:11,878 --> 00:05:13,812 - Green silks? - Quite! 77 00:05:14,981 --> 00:05:16,107 Fortunately, 78 00:05:16,316 --> 00:05:19,581 Prussia joins the fray. Diversions, feints, 79 00:05:19,786 --> 00:05:21,686 flanking moves. 80 00:05:21,888 --> 00:05:24,083 We can relax! 81 00:05:29,228 --> 00:05:31,025 - Who's there? - What next? 82 00:05:31,230 --> 00:05:33,630 So that's where we stand. 83 00:05:35,068 --> 00:05:37,127 That's where we stand. 84 00:05:37,337 --> 00:05:39,601 - ls it clear now? - Totally. 85 00:05:42,909 --> 00:05:47,039 l wouldn't mind a cup of chocolate. lt helps me concentrate. 86 00:06:05,531 --> 00:06:07,396 One more thing, Marshal. 87 00:06:07,600 --> 00:06:09,363 Their numbers? 88 00:06:09,535 --> 00:06:12,333 My spies have precise information. 89 00:06:12,538 --> 00:06:14,836 Last night, we were faced 90 00:06:15,041 --> 00:06:18,169 with 50,77 4 combatants on foot and horseback. 91 00:06:18,378 --> 00:06:19,504 Far too many! 92 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 How dare they! And ourselves? 93 00:06:22,048 --> 00:06:23,310 46,962, Sire. 94 00:06:23,516 --> 00:06:25,848 - Not bad. - Plus camp followers. 95 00:06:26,052 --> 00:06:27,576 46,000, you say? 96 00:06:27,787 --> 00:06:29,846 - And 962. - Round that off for me. 97 00:06:30,056 --> 00:06:31,353 47,000. 98 00:06:31,724 --> 00:06:32,952 A lucky number! 99 00:06:33,226 --> 00:06:35,888 Our recruiters have worked months... 100 00:06:36,129 --> 00:06:38,859 That makes 38 volunteers to find. 101 00:06:39,065 --> 00:06:40,089 My purse! 102 00:06:42,235 --> 00:06:44,032 That ought to buy you 103 00:06:44,237 --> 00:06:48,537 38 breasts to bleed for their King. 104 00:06:48,875 --> 00:06:51,366 Or must l offer my own? 105 00:06:58,418 --> 00:07:00,545 Recruiters! Urgent! 106 00:07:02,355 --> 00:07:05,984 The King offers you two extra pistoles per head... 107 00:07:06,192 --> 00:07:08,160 lf you sign up by noon. 108 00:07:08,361 --> 00:07:11,888 Only 28 vacancies! So make up your minds. But fast! 109 00:07:12,098 --> 00:07:15,829 Aquitaine! The finest regiment in the army. 110 00:07:16,035 --> 00:07:18,162 Admire this uniform! 111 00:07:18,538 --> 00:07:21,166 Tricorne. Gaiters. Belt. 112 00:07:21,374 --> 00:07:25,504 Shoulder belt. Epaulettes. Shoulder braids. Stripes. 113 00:07:26,212 --> 00:07:30,842 There's your due: Uniform, room and board, and adventure! 114 00:07:31,117 --> 00:07:34,518 - And danger! - That's the officers' lot. 115 00:07:34,720 --> 00:07:37,348 You get the pleasure of forcing 116 00:07:37,623 --> 00:07:41,024 the enemy's farms, their cellars, their women! 117 00:07:42,228 --> 00:07:44,696 Come on now! 118 00:07:45,865 --> 00:07:49,062 The first to raise a hand... 3 pistoles! 119 00:07:50,837 --> 00:07:51,360 Him! 120 00:07:52,572 --> 00:07:54,699 Off to glory with him! 121 00:08:08,020 --> 00:08:10,648 lsn't this nice? Under God's roof? 122 00:08:12,458 --> 00:08:14,756 We're doing no harm. 123 00:08:20,099 --> 00:08:22,829 Are you mad? You almost killed your daughter! 124 00:08:23,002 --> 00:08:24,333 Aren't you ashamed? 125 00:08:24,537 --> 00:08:26,164 - Us? - He's not ashamed! 126 00:08:26,372 --> 00:08:29,830 Why? She didn't know her own beauty. l taught her. 127 00:08:30,042 --> 00:08:31,202 Enough tricks! 128 00:08:31,410 --> 00:08:34,345 - Button up! - l'm sugar and honey with your women. 129 00:08:34,580 --> 00:08:35,842 Women? 130 00:08:36,115 --> 00:08:37,241 - Her mother? - Bastard! 131 00:08:39,151 --> 00:08:40,982 - Her aunt... - My wife! 132 00:08:44,557 --> 00:08:47,458 To each his duty: The army depopulates, l repopulate. 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,982 Catch him! 134 00:09:12,852 --> 00:09:15,821 - We came for the sergeant's fianc�e. - Later. 135 00:09:17,823 --> 00:09:19,654 Welcome! 136 00:09:21,727 --> 00:09:24,992 Don't arrest them. lt's hot, they're drunk, l'm charming. 137 00:09:25,364 --> 00:09:26,991 Wipe the slate clean. 138 00:09:27,333 --> 00:09:30,302 He raped my daughter! Even if she consented! 139 00:09:30,503 --> 00:09:34,530 - He'll marry her! - Never. lt's unfair to other women. 140 00:09:35,274 --> 00:09:37,333 We'll run you through. 141 00:09:37,543 --> 00:09:39,170 l neither marry nor fight. 142 00:09:39,378 --> 00:09:41,369 And you won't run me through. 143 00:09:41,581 --> 00:09:45,176 - Not much in your pants! - Too much or not enough? 144 00:09:49,055 --> 00:09:51,353 Make him fight! 145 00:09:53,626 --> 00:09:55,355 My fencing masters 146 00:09:55,561 --> 00:09:57,859 taught me all their secrets. 147 00:09:58,064 --> 00:10:00,692 We'll teach you ours! 148 00:10:12,244 --> 00:10:13,711 Since you insist, 149 00:10:14,146 --> 00:10:15,875 l agree to give a lesson 150 00:10:16,082 --> 00:10:18,710 for jackasses and gendarmes. 151 00:10:20,486 --> 00:10:24,149 First control your temper. A hot head gets muddled. 152 00:10:24,357 --> 00:10:27,451 A cool head sets things right. 153 00:10:28,995 --> 00:10:30,724 A deep breath... 154 00:10:31,097 --> 00:10:31,791 Chest out... 155 00:10:32,498 --> 00:10:33,624 Then relax. 156 00:10:33,833 --> 00:10:37,735 And step back. Again! And again! 157 00:10:38,104 --> 00:10:39,401 Anger weakens, gentlemen! 158 00:10:39,605 --> 00:10:42,472 You squint, falter, hate blinds you. 159 00:10:42,675 --> 00:10:44,575 You rush forward. 160 00:10:44,777 --> 00:10:45,539 Very poor! 161 00:10:45,945 --> 00:10:47,572 Without a clear head, 162 00:10:47,780 --> 00:10:49,213 no sense of distance. 163 00:10:50,182 --> 00:10:51,740 You're too far... 164 00:10:52,952 --> 00:10:56,410 or too near. Not to mention your inelegance. 165 00:10:57,123 --> 00:10:59,421 No style. You're awful! 166 00:11:02,128 --> 00:11:04,596 lf you want to die, do it gracefully. 167 00:11:04,797 --> 00:11:08,995 A fencer is a dancer, a duelist, an artist. 168 00:11:10,403 --> 00:11:11,995 Foot! 169 00:11:12,238 --> 00:11:13,705 Nose! 170 00:11:16,075 --> 00:11:17,372 Or ass! 171 00:11:27,586 --> 00:11:29,781 My dear cuckolds, 172 00:11:30,256 --> 00:11:32,053 l bid you good evening. 173 00:11:45,037 --> 00:11:46,402 We have him. 174 00:11:46,605 --> 00:11:50,735 - He jumps, he drowns. He doesn't... - We push him. 175 00:12:01,620 --> 00:12:03,850 Poor fella. What a way to go! 176 00:12:04,056 --> 00:12:08,516 To swallow that tasteless stuff! 177 00:12:11,630 --> 00:12:13,621 You see what l see? 178 00:12:26,045 --> 00:12:28,377 Make way! Coming through! 179 00:12:28,581 --> 00:12:30,048 Move aside! 180 00:12:33,419 --> 00:12:35,546 Will the bride soon be ready? 181 00:12:36,922 --> 00:12:38,389 He's dried off. 182 00:12:38,624 --> 00:12:41,559 Hurry! Before the priest gets too drunk. 183 00:12:41,761 --> 00:12:43,661 There's no rush. 184 00:12:43,863 --> 00:12:46,798 Don't waste your breath. You're getting married. 185 00:12:46,999 --> 00:12:50,127 - The rites will be null. - They'll be valid, all right. 186 00:12:50,336 --> 00:12:52,167 - You're engaged to me. - And me! 187 00:12:52,371 --> 00:12:56,239 To all of you. Which exempts me from my word. 188 00:12:56,442 --> 00:12:57,909 Had l kept my word to the first, 189 00:12:58,110 --> 00:13:00,044 l wouldn't know you all. 190 00:13:02,515 --> 00:13:04,073 No one will have you! 191 00:13:12,358 --> 00:13:14,849 - Stop it, goose. - You see, she's weeping. 192 00:13:15,060 --> 00:13:16,459 Weeping for joy. 193 00:13:16,662 --> 00:13:19,688 You're mistaken. l'm an expert in female tears. 194 00:13:19,899 --> 00:13:22,527 l've seen Lison weep for joy... 195 00:13:22,735 --> 00:13:24,327 Get moving! 196 00:13:25,671 --> 00:13:28,196 Only six more. 30 minutes to go. 197 00:13:28,407 --> 00:13:31,535 You've taken cripples, drunks and simpletons. 198 00:13:31,744 --> 00:13:33,712 Where will you get the rest? 199 00:13:33,913 --> 00:13:37,713 lf the King exiles me, you're good for the galleys. 200 00:13:39,185 --> 00:13:41,050 That won't do. 201 00:13:41,320 --> 00:13:42,878 lt's better, but it won't do. 202 00:13:44,089 --> 00:13:47,490 The King wants muscle. Give him muscle. 203 00:13:47,693 --> 00:13:49,558 Saved, sir! 204 00:13:54,800 --> 00:13:58,896 The noble Aquitaine regiment, pride of our invincible army! 205 00:13:59,438 --> 00:14:00,837 Over here! 206 00:14:02,875 --> 00:14:04,206 Where are you going? 207 00:14:04,410 --> 00:14:07,675 19 minutes left, sergeant. 19 minutes to the galleys. 208 00:14:12,551 --> 00:14:14,678 Father! lt's for a wedding! 209 00:14:18,224 --> 00:14:20,192 l know where he is! 210 00:14:25,431 --> 00:14:26,864 Later. There's a wedding. 211 00:14:27,066 --> 00:14:29,694 But not like this. 212 00:14:29,902 --> 00:14:32,700 We need banns and announcements. 213 00:14:32,972 --> 00:14:35,031 No, just fianc�s and a priest. 214 00:14:35,241 --> 00:14:38,210 - l can't! - Yes, you can! 215 00:14:39,044 --> 00:14:39,635 Or else... 216 00:14:40,913 --> 00:14:42,881 Lord! Where did that come from? 217 00:14:43,082 --> 00:14:45,573 lt was left here. l never drink. 218 00:14:46,385 --> 00:14:49,218 - And this? - Someone found it. 219 00:14:49,421 --> 00:14:51,787 And l know on whom. The widow told me. 220 00:14:51,991 --> 00:14:53,583 Righteous gossip! 221 00:14:54,827 --> 00:14:57,728 Choose Marry my daughter or the bishop hears. 222 00:14:59,031 --> 00:15:00,498 Since l have a choice... 223 00:15:05,537 --> 00:15:07,505 Out of my sight! 224 00:15:08,007 --> 00:15:10,908 Come back when you have a military ear. 225 00:15:14,880 --> 00:15:17,110 - Where are they from? - The hospice. 226 00:15:17,650 --> 00:15:21,586 - Honestly... - A brush, schnapps and forward march! 227 00:15:24,657 --> 00:15:26,352 Welcome, children. 228 00:15:26,558 --> 00:15:29,026 We have them all. Let's go home. 229 00:15:29,228 --> 00:15:30,957 - We're one short. - How's that? 230 00:15:31,163 --> 00:15:34,462 The 7 pilgrims made 27. The 3 deaf-mutes 30. 231 00:15:34,667 --> 00:15:36,862 Plus the dwarf, the Belgian, the 5 centenarians... 232 00:15:37,069 --> 00:15:38,696 We're one short. 233 00:15:44,410 --> 00:15:47,311 The parish registry. 234 00:15:48,514 --> 00:15:49,845 The cruets... 235 00:15:51,483 --> 00:15:53,951 The missal... l don't have the missal! 236 00:15:57,089 --> 00:15:58,556 So then... 237 00:16:00,359 --> 00:16:01,656 We will proceed. 238 00:16:01,860 --> 00:16:03,088 First the names. 239 00:16:03,295 --> 00:16:06,423 Lison. Daughter of Guillaume du Moulin, myself, 240 00:16:07,066 --> 00:16:08,829 and Perrine du Bois Crois�. 241 00:16:09,034 --> 00:16:10,501 - Fanfan. - Fanfan what? 242 00:16:10,703 --> 00:16:11,567 l don't know. 243 00:16:11,770 --> 00:16:13,829 - Born where? - Don't remember. 244 00:16:14,039 --> 00:16:16,439 - To whom? - lt's a mystery. 245 00:16:16,642 --> 00:16:18,837 No where, when or who... 246 00:16:19,044 --> 00:16:20,671 You're right null! 247 00:16:20,879 --> 00:16:22,847 Yes, l think so! 248 00:16:23,048 --> 00:16:25,175 A keg of plum brandy. 249 00:16:25,384 --> 00:16:26,646 Raspberry liqueur! 250 00:16:26,852 --> 00:16:28,342 Write down... 251 00:16:28,721 --> 00:16:30,518 Fanfan. 5 ft. 6 in. 252 00:16:30,723 --> 00:16:33,123 Born in Paris... Bells! 253 00:16:37,229 --> 00:16:38,594 Not so fast! 254 00:16:40,232 --> 00:16:43,360 You might at least ask if she and l consent. 255 00:16:43,569 --> 00:16:45,161 That's a minumum. 256 00:16:45,571 --> 00:16:46,629 But quick! 257 00:16:46,805 --> 00:16:50,036 Lison, do you take as your husband 258 00:16:50,242 --> 00:16:52,039 Fanfan no-name? 259 00:16:52,244 --> 00:16:53,370 l do, of course. 260 00:16:54,146 --> 00:16:58,242 You, Fanfan, do you take as your wife Lison? 261 00:17:05,424 --> 00:17:06,982 Can't you speak up? 262 00:17:08,060 --> 00:17:09,322 Never! 263 00:17:18,270 --> 00:17:19,999 Don't let him get out! 264 00:17:21,874 --> 00:17:23,501 Catch him! 265 00:17:51,570 --> 00:17:54,801 You let him get away! Follow me! 266 00:18:06,852 --> 00:18:07,978 What brings you? 267 00:18:08,887 --> 00:18:10,980 - Father... - My child... 268 00:18:11,190 --> 00:18:12,885 - l'm not your child. - Nor l, your father. 269 00:18:13,058 --> 00:18:15,049 - Who are you? - Adeline. 270 00:18:15,961 --> 00:18:17,622 Charming name. So? 271 00:18:17,863 --> 00:18:19,023 lt's complicated. 272 00:18:19,231 --> 00:18:21,563 - Go ahead. - They want to marry me off. 273 00:18:21,767 --> 00:18:24,964 - You, too? And you refuse? - Yes. He's a drill sergeant. 274 00:18:25,170 --> 00:18:27,001 So you're the one? 275 00:18:27,206 --> 00:18:30,073 l won't be sold like some merchandise. 276 00:18:30,309 --> 00:18:32,004 Who wants to sell you? 277 00:18:32,277 --> 00:18:34,177 My father... My uncle. 278 00:18:34,379 --> 00:18:38,338 Not even, but he raised me like a father. 279 00:18:38,884 --> 00:18:40,112 What about you? 280 00:18:40,352 --> 00:18:44,015 They want to force me into a marriage, too. 281 00:18:44,223 --> 00:18:47,021 Whatever my future is, l'll stay free. 282 00:18:49,561 --> 00:18:52,758 - Give me your hand. - No one gets my hand... 283 00:18:53,065 --> 00:18:54,362 l read palms. 284 00:18:55,634 --> 00:18:57,534 l can tell your future. 285 00:18:58,403 --> 00:19:00,462 lf l have one. 286 00:19:02,641 --> 00:19:05,804 Long life, wealth, love. 287 00:19:06,011 --> 00:19:07,000 Really? 288 00:19:07,279 --> 00:19:08,803 That's what l see. 289 00:19:10,015 --> 00:19:12,210 Soft hand, idle hand. 290 00:19:13,118 --> 00:19:14,983 But you'll be famous. 291 00:19:15,187 --> 00:19:17,382 - Wealth? - Tremendous. 292 00:19:17,589 --> 00:19:19,147 Some kind of general. 293 00:19:19,358 --> 00:19:21,724 An officer, anyway. Powerful. 294 00:19:21,927 --> 00:19:24,259 You sure you didn't skip a line? 295 00:19:24,463 --> 00:19:26,055 Absolutely certain. 296 00:19:28,433 --> 00:19:29,161 What now? 297 00:19:29,368 --> 00:19:32,337 There's something else, much more important 298 00:19:32,538 --> 00:19:33,664 than the rest. 299 00:19:33,872 --> 00:19:37,171 - l can't... - Tell me! What can be more important? 300 00:19:37,376 --> 00:19:40,004 Love line. 301 00:19:40,546 --> 00:19:43,845 lt's a subject l have some notions about. 302 00:19:44,049 --> 00:19:47,177 Not about what awaits you. 303 00:19:49,054 --> 00:19:50,521 Marvelous... 304 00:19:50,722 --> 00:19:53,020 The soldier meets 305 00:19:53,292 --> 00:19:57,353 a lovely person he didn't know this morning his dream woman. 306 00:19:57,563 --> 00:19:59,861 - Didn't know this morning? - Right. 307 00:20:00,299 --> 00:20:03,860 l see happiness. Heaven. Flowers. Fleur-de-lis. 308 00:20:04,036 --> 00:20:06,027 - Forests. Hunts. - Chateaux? 309 00:20:06,238 --> 00:20:07,535 Lots of chateaux! 310 00:20:07,739 --> 00:20:09,468 - Mine? - Your wife's. 311 00:20:09,675 --> 00:20:13,202 - l'm not ready... - You will be. She's of royal blood. 312 00:20:13,412 --> 00:20:16,040 - A queen for me? - A princess, at least. 313 00:20:16,248 --> 00:20:17,715 The King's daughter? 314 00:20:19,918 --> 00:20:20,885 The confessional... 315 00:20:21,053 --> 00:20:22,714 Tell me the rest. 316 00:20:22,921 --> 00:20:24,889 l've lost the thread. Later... 317 00:20:25,090 --> 00:20:28,617 But remember soldier, first. Then the princess. 318 00:20:30,596 --> 00:20:32,393 - He's in there! - Tramp! 319 00:20:43,775 --> 00:20:44,969 Catch him! 320 00:20:45,644 --> 00:20:49,045 And for last recruit: the bonus, plus 5 pistoles! 321 00:20:49,681 --> 00:20:51,911 Plus 3 weeks of double rations! 322 00:20:52,117 --> 00:20:55,314 Plus special leave at Christmas, Easter, 323 00:20:55,520 --> 00:20:56,919 and St. Louis's Day! 324 00:20:57,122 --> 00:21:00,853 Plus a summer uniform and embroidered hankies! 325 00:21:01,059 --> 00:21:02,526 l can't do better... 326 00:21:03,228 --> 00:21:04,525 20 seconds... 327 00:21:04,730 --> 00:21:08,029 20 seconds more... 328 00:21:08,900 --> 00:21:11,198 Could l read in bed at night, sir? 329 00:21:11,403 --> 00:21:14,201 All night long! 10 seconds... 330 00:21:20,979 --> 00:21:22,879 9, 8, 331 00:21:23,415 --> 00:21:25,713 7, 6, 5... 332 00:21:26,251 --> 00:21:27,718 Last and final place... 333 00:21:27,953 --> 00:21:29,215 Count me in! 334 00:21:30,255 --> 00:21:32,223 Your hand! That does it! 335 00:21:32,424 --> 00:21:34,153 There's always the waiting list. 336 00:21:36,061 --> 00:21:38,222 - He's ours! - My fianc�! 337 00:21:38,530 --> 00:21:41,328 - What's this... - Beware, they're angry. 338 00:21:41,533 --> 00:21:42,864 l'll break your neck! 339 00:21:43,035 --> 00:21:44,229 lnsulting a King's soldier? 340 00:21:44,436 --> 00:21:48,395 lsn't a king's soldier like the King himself? 341 00:21:48,607 --> 00:21:51,474 That nitwit has to marry my daughter. 342 00:21:51,677 --> 00:21:55,010 After the Seven Years War. 4 down, 3 to go. 343 00:21:55,213 --> 00:21:57,738 lf Lison stays a maiden, l'll geld you! 344 00:21:57,949 --> 00:21:59,746 Don't worry, Lison. 345 00:21:59,951 --> 00:22:02,010 You'll find a suitor. 346 00:22:02,220 --> 00:22:03,915 Hands up, candidates! 347 00:22:05,691 --> 00:22:09,593 Your father scares them. You gave me pleasure. 348 00:22:09,895 --> 00:22:12,193 l'll give you a dowry. 349 00:22:12,397 --> 00:22:16,026 Whoever gets the purse gets the girl! 350 00:22:16,902 --> 00:22:17,926 Go on! 351 00:22:26,078 --> 00:22:27,773 ls that the suit? 352 00:22:28,814 --> 00:22:29,610 That color? 353 00:22:32,584 --> 00:22:37,214 Sorry, sergeant. My colors are yellow and orange. 354 00:22:37,422 --> 00:22:38,218 Another time! 355 00:22:40,592 --> 00:22:41,320 No, you don't! 356 00:22:41,526 --> 00:22:43,960 My future's the King's army, 357 00:22:44,663 --> 00:22:48,497 but somewhere else. Picardy, maybe. l'll see. 358 00:22:48,700 --> 00:22:50,691 But Aquitaine, forget it! 359 00:23:01,213 --> 00:23:04,182 - Aren't you ashamed? - A little, not much. 360 00:23:04,449 --> 00:23:07,009 Help me. l'll give you absolution. 361 00:23:07,219 --> 00:23:08,516 You, first. 362 00:23:09,888 --> 00:23:12,686 Be nice. lt hurts. 363 00:23:13,392 --> 00:23:14,450 l hate that! 364 00:23:14,760 --> 00:23:17,957 - They're so rude! - l agree. Untie me. 365 00:23:21,733 --> 00:23:23,030 l love hands. 366 00:23:23,235 --> 00:23:24,998 She promises the moon. 367 00:23:25,203 --> 00:23:28,866 Exactly. The moon's very good for you. 368 00:23:29,074 --> 00:23:29,972 lt protects you 369 00:23:30,175 --> 00:23:33,611 from keeping bad company. 370 00:23:33,779 --> 00:23:35,440 Her uncle pays her. 371 00:23:35,647 --> 00:23:38,115 - A pistole per recruit. - l'm different. 372 00:23:38,316 --> 00:23:40,807 The army's the start for me. 373 00:23:41,019 --> 00:23:42,043 l don't see anything. 374 00:23:42,254 --> 00:23:43,721 That fool distracted me. 375 00:23:43,922 --> 00:23:45,090 Tell me the rest. 376 00:23:45,090 --> 00:23:45,749 The spell's broken. 377 00:23:45,924 --> 00:23:49,223 l'll tell you the rest. 378 00:23:49,661 --> 00:23:52,255 After some heroism, you become general. 379 00:23:52,764 --> 00:23:54,891 Then you meet a pretty girl, 380 00:23:55,100 --> 00:23:57,068 whom you marry. 381 00:23:57,269 --> 00:24:00,670 Then you find out she's the King's daughter. 382 00:24:03,208 --> 00:24:05,176 The King's daughter! 383 00:24:21,726 --> 00:24:25,093 Then take her to the chapel. The rest on delivery. 384 00:24:25,564 --> 00:24:28,032 She must be intact. No blood. 385 00:24:28,333 --> 00:24:29,459 What if they resist? 386 00:24:29,668 --> 00:24:32,159 Kill them all. No witnesses. 387 00:24:40,245 --> 00:24:42,304 Here they come! 388 00:24:49,654 --> 00:24:51,246 - What is it? - Trouble. 389 00:24:51,823 --> 00:24:55,122 Don't worry. Our men will chase them away. 390 00:25:00,098 --> 00:25:02,328 Any of you for a cuddle? 391 00:25:02,534 --> 00:25:05,162 Don't be vulgar. Some dedication, Wanda! 392 00:25:05,370 --> 00:25:07,600 You're not paid to suck candies. 393 00:25:22,554 --> 00:25:23,486 Hear that? 394 00:25:25,490 --> 00:25:28,357 A woman's being attacked! Untie me quick! 395 00:25:28,560 --> 00:25:30,528 - To get yourself killed? - Untie me! 396 00:25:32,464 --> 00:25:35,365 - Still don't hear anything? - Nothing. 397 00:25:35,567 --> 00:25:36,864 Not a thing. 398 00:25:37,068 --> 00:25:39,696 Maybe children playing cops and robbers. 399 00:25:44,576 --> 00:25:45,600 Let me go! 400 00:25:48,246 --> 00:25:50,214 Forgive their rudeness, madam. 401 00:25:50,415 --> 00:25:53,384 No need to stand on ceremony. 402 00:25:53,652 --> 00:25:56,120 Name your price. l have jewels. 403 00:25:56,421 --> 00:25:58,048 That one will do. 404 00:25:59,457 --> 00:26:00,389 You cads! 405 00:26:00,592 --> 00:26:03,652 Attacking defenseless women! 406 00:26:05,196 --> 00:26:06,823 l'll teach you about life... 407 00:26:07,432 --> 00:26:08,228 and death! 408 00:26:24,716 --> 00:26:26,684 You're all worthless! 409 00:26:27,819 --> 00:26:29,514 You, l know, but them? 410 00:26:30,055 --> 00:26:33,183 A pack of cowards! 411 00:26:36,227 --> 00:26:39,526 The best decisions are those long pondered. 412 00:26:39,731 --> 00:26:42,359 We watch and listen. Like at a play. 413 00:26:59,684 --> 00:27:01,811 Be right back! 414 00:27:12,697 --> 00:27:14,164 l know all the tricks! 415 00:27:14,899 --> 00:27:15,888 All the thrusts. 416 00:27:16,101 --> 00:27:18,069 Complete catalogue: 417 00:27:21,640 --> 00:27:23,164 The Athos thrust! 418 00:27:25,710 --> 00:27:27,337 The Aramis thrust! 419 00:27:28,913 --> 00:27:30,881 The Porthos thrust! 420 00:27:31,049 --> 00:27:32,016 No bravery? 421 00:27:32,217 --> 00:27:35,914 There's bravery, rashness, subterfuge, strategy, 422 00:27:36,221 --> 00:27:37,848 and military stupidity. 423 00:27:38,056 --> 00:27:40,024 The nuances are infinite. 424 00:28:14,125 --> 00:28:16,753 Get up! You killed 3 of my men, wounded 6. 425 00:28:16,961 --> 00:28:18,326 l did my best. 426 00:28:23,034 --> 00:28:23,659 Shall we? 427 00:28:56,234 --> 00:28:57,929 - Fine blade! - So are you. 428 00:29:00,138 --> 00:29:02,470 Let's band together. 429 00:29:02,674 --> 00:29:05,268 - Quarter of the take for you, pal. - Too bad. 430 00:29:06,177 --> 00:29:08,304 l was about to accept, and you get familiar. 431 00:29:08,513 --> 00:29:10,242 That's something l hate, 432 00:29:10,448 --> 00:29:13,246 like bandits, thieves and pompous asses. 433 00:29:25,029 --> 00:29:26,496 That wasn't nice! 434 00:29:56,227 --> 00:29:57,524 l'm not with them. 435 00:29:57,729 --> 00:30:01,028 l was picking mushrooms. The screams scared me. 436 00:30:03,434 --> 00:30:06,198 lt's worth a fortune. 437 00:30:09,974 --> 00:30:11,305 The gun just went off. 438 00:30:11,509 --> 00:30:13,807 - What more do you want? - To know... 439 00:30:14,579 --> 00:30:16,046 You shouldn't have. 440 00:30:22,086 --> 00:30:24,213 l had faith in the boy. 441 00:30:24,422 --> 00:30:27,721 l couldn't deprive him of some glory. 442 00:30:32,931 --> 00:30:35,729 Let her get away and it's the clink! 443 00:30:37,101 --> 00:30:40,730 lt's over, child. This young man saved us. 444 00:30:41,773 --> 00:30:44,071 Button up, Wanda! 445 00:30:44,275 --> 00:30:45,799 People are looking. 446 00:30:47,011 --> 00:30:49,070 You were admirable, sir. 447 00:30:49,280 --> 00:30:52,078 Your men are as cowardly as our valets. 448 00:30:52,684 --> 00:30:53,412 Our poor coach! 449 00:31:00,491 --> 00:31:02,789 - Such a vulgar sight! - You're forgiven. 450 00:31:04,495 --> 00:31:06,360 Aren't those fleurs-de-lis? 451 00:31:06,564 --> 00:31:09,533 Yes, the motif is quite fashionable. 452 00:31:09,634 --> 00:31:12,296 - We haven't met before? - We hadn't this honor. 453 00:31:12,637 --> 00:31:14,366 This is incredible! 454 00:31:15,306 --> 00:31:18,036 lt was foretold: the meeting, the flowers... 455 00:31:19,577 --> 00:31:20,373 Own a chateau? 456 00:31:24,082 --> 00:31:25,947 The child's nanny. A Pole. 457 00:31:26,084 --> 00:31:30,043 - Can l see? - We took a vow. We're expected. 458 00:31:30,321 --> 00:31:31,379 What's her name? 459 00:31:32,257 --> 00:31:36,557 - The child must have a name? - Certainly. And your own? 460 00:31:36,761 --> 00:31:39,628 - Fanfan what? - Just plain Fanfan. 461 00:31:39,998 --> 00:31:42,057 Charming. l'll remember it. 462 00:31:42,433 --> 00:31:44,401 lf l can ever be of help... 463 00:31:50,275 --> 00:31:51,401 Kindly step up. 464 00:31:51,609 --> 00:31:52,906 Sergeant La Franchise. 465 00:31:53,111 --> 00:31:55,079 lf you have contacts... 466 00:31:55,446 --> 00:32:00,076 Honesty and courage don't get you far without a recommendation. 467 00:32:00,919 --> 00:32:03,012 Monsieur Fanfan, come here. 468 00:32:05,957 --> 00:32:08,357 A reward for your courage. 469 00:32:08,559 --> 00:32:10,857 - Fleur-de-lys? - A tulip, to baptize you. 470 00:32:11,062 --> 00:32:13,360 Fanfan becomes Fanfan-la-Tulipe. 471 00:32:16,901 --> 00:32:19,802 One pile for the dead, one for the dying! 472 00:32:19,971 --> 00:32:24,533 lt all came true the soldiers, the meeting, the fleur-de-lis! 473 00:32:24,809 --> 00:32:27,869 But it's just a yarn l spin. 474 00:32:28,079 --> 00:32:30,047 At markets, in fairs. 475 00:32:30,248 --> 00:32:33,706 My uncle has me seduce the na��ve. 476 00:32:33,918 --> 00:32:37,718 That's how l live, off fables and dreams. 477 00:32:37,922 --> 00:32:39,947 Fables, dreams. Thank you, Adeline. 478 00:32:41,426 --> 00:32:43,553 And here's a gift for you. 479 00:32:45,263 --> 00:32:46,127 What now? 480 00:32:47,598 --> 00:32:49,395 lf they're asking for it! 481 00:32:49,600 --> 00:32:54,628 Don't take on everybody just because you swallowed my twaddle. 482 00:32:55,273 --> 00:32:56,831 Where are the ladies? 483 00:32:57,041 --> 00:32:58,065 Saved. By him. 484 00:32:58,276 --> 00:32:59,243 Alone? 485 00:32:59,444 --> 00:33:01,503 Arrest him, and the girl! 486 00:33:01,713 --> 00:33:03,180 They stole this jewel. 487 00:33:03,381 --> 00:33:06,009 We saw it all. She speaks the truth. 488 00:33:06,284 --> 00:33:08,684 He saved them. That's why the Marquise gave him 489 00:33:08,886 --> 00:33:10,012 that brooch. 490 00:33:11,756 --> 00:33:12,586 ln that case... 491 00:33:14,058 --> 00:33:15,923 Did you say Marquise? 492 00:33:16,127 --> 00:33:18,789 La Pompadour and the King's daughter. 493 00:33:19,230 --> 00:33:22,529 - Mme. la Pompadour! - The King's daughter! 494 00:33:22,734 --> 00:33:24,531 - What bliss! - What woe! 495 00:33:46,758 --> 00:33:48,885 Just say, l won't marry you, Sergeant. 496 00:33:49,093 --> 00:33:51,561 And you don't marry. 497 00:33:51,763 --> 00:33:53,390 But l remain a maiden. 498 00:33:53,598 --> 00:33:56,567 With your beauty, you have your pick of men. 499 00:33:56,968 --> 00:33:59,994 Would you marry me, a gypsy orphan, 500 00:34:00,204 --> 00:34:02,502 without schooling or dowry? 501 00:34:02,707 --> 00:34:06,006 Yes, but you know l'm engaged to someone. 502 00:34:06,210 --> 00:34:09,008 The King's daughter! Not that twaddle again! 503 00:34:09,213 --> 00:34:11,010 l made it up, l said! 504 00:34:11,215 --> 00:34:12,682 Sure. Maybe you did. 505 00:34:12,884 --> 00:34:16,342 But it's all come true. You just triggered it. 506 00:34:16,954 --> 00:34:19,184 Your gift! Give me your hand. 507 00:34:19,390 --> 00:34:23,690 That fellow gave it to me to save his hide. 508 00:34:24,729 --> 00:34:28,290 - Their chief. - No, just a stroller picking mushrooms. 509 00:34:28,833 --> 00:34:32,530 - The fool took me for a brigand. - You really are blind! 510 00:34:32,737 --> 00:34:36,696 The man in black arranged the attack. l'm sure of it! 511 00:34:36,908 --> 00:34:38,375 You read his palm? 512 00:34:40,912 --> 00:34:44,370 Take it, war booty! You can't refuse. 513 00:34:46,584 --> 00:34:48,711 l'll keep it. 514 00:34:50,822 --> 00:34:52,221 ln memory of you. 515 00:34:52,924 --> 00:34:55,791 Sell it to pay back your fianc�. 516 00:34:57,695 --> 00:34:58,719 What fianc�? 517 00:34:59,931 --> 00:35:01,660 He's not my fianc�! 518 00:35:07,371 --> 00:35:08,497 The wench! 519 00:35:47,979 --> 00:35:50,140 Too religious! 520 00:35:50,748 --> 00:35:53,945 lt smells of myrrh, incense! lt smells of tea! 521 00:35:54,919 --> 00:35:56,546 l'm not pleased! 522 00:35:57,255 --> 00:35:59,815 You hate the army and Aquitaine. 523 00:36:00,258 --> 00:36:02,192 And maybe even music? 524 00:36:02,860 --> 00:36:05,385 Auditions tonight, after grub! 525 00:36:10,735 --> 00:36:13,863 Where are my new recruits? 526 00:36:14,071 --> 00:36:15,834 Right behind me, sir! 527 00:36:17,208 --> 00:36:18,607 But what an adventure! 528 00:36:18,809 --> 00:36:20,333 The forest, bandits... 529 00:36:20,545 --> 00:36:21,944 30 of them... 50! 530 00:36:22,146 --> 00:36:24,944 l cut them all down to size! 531 00:36:25,149 --> 00:36:26,946 Tell me all about it! 532 00:36:27,151 --> 00:36:30,018 l started with their leader because... 533 00:36:35,059 --> 00:36:39,018 - A bugle call for my men's dinner? - Grub, Sire. 534 00:36:39,230 --> 00:36:40,492 Grub, of course. 535 00:36:40,698 --> 00:36:44,190 As commander, l'll have my grub with them. My eggs! 536 00:36:46,070 --> 00:36:47,697 The King's eggs! 537 00:36:51,742 --> 00:36:55,200 l'm itching for a fight. Have you found a good location? 538 00:36:55,413 --> 00:36:58,871 A Great Battle needs a name that will go down in History. 539 00:36:59,083 --> 00:37:02,484 - Strategic points are under study. - Strategic, indeed. 540 00:37:02,687 --> 00:37:06,487 l suggest a site the enemy agreed on. lt has a nice ring. 541 00:37:06,691 --> 00:37:07,658 Waterloo? 542 00:37:07,858 --> 00:37:10,656 Flat. Dismal. Dreary. A dreary plain. 543 00:37:10,861 --> 00:37:13,659 We'll find it eventually. Set the day, too. 544 00:37:13,864 --> 00:37:16,765 - Lower, Sire. - Lower, where? 545 00:37:18,436 --> 00:37:19,994 l fear a leak. 546 00:37:23,541 --> 00:37:24,007 Leak? 547 00:37:24,208 --> 00:37:25,835 A traitor. ln our midst. 548 00:37:26,043 --> 00:37:27,510 - You? - Sire... 549 00:37:27,845 --> 00:37:30,837 - Don't frighten me. - The King's eggs! Make way! 550 00:37:32,550 --> 00:37:34,677 Make way! His Majesty's eggs! 551 00:37:34,885 --> 00:37:36,011 This one. 552 00:37:36,887 --> 00:37:37,854 That one. 553 00:37:38,589 --> 00:37:40,853 And this one... No, that one! 554 00:37:43,060 --> 00:37:45,187 Then again, no. Take them away. 555 00:37:47,565 --> 00:37:51,695 That traitor killed my appetite. l detest traitors. l want him! 556 00:37:52,470 --> 00:37:55,371 Mr. Corsini, you know my suite best. 557 00:37:55,573 --> 00:37:57,541 - lnvestigate. - Very well, Sire. 558 00:37:58,576 --> 00:38:02,740 - One clever move is to... - Enough! l'm worn out. 559 00:38:03,514 --> 00:38:07,814 But l want my battle by Thursday, Wednesday morning would be perfect. 560 00:38:08,019 --> 00:38:09,987 Another bugle? Dessert time? 561 00:38:10,187 --> 00:38:12,985 Assembly, Sire. At the Aquitaine camp. 562 00:38:13,190 --> 00:38:17,650 The new recruits, bringing our army to 47,000 men, as Your Majesty wished. 563 00:38:17,862 --> 00:38:21,320 Fine! That's fine! 47,000, that's perfect. 564 00:38:21,699 --> 00:38:23,667 Recall my eggs, my appetite's back. 565 00:38:24,035 --> 00:38:25,161 The King's eggs! 566 00:38:26,037 --> 00:38:27,163 l'm your colonel. 567 00:38:27,938 --> 00:38:31,169 Aim�-Bonaventure-Clodion-Dominique de La Houlette. 568 00:38:31,709 --> 00:38:33,836 A colonel is a regiment's father... 569 00:38:34,211 --> 00:38:36,771 who loves his children: He doesn't spare the rod. 570 00:38:36,981 --> 00:38:38,005 Buttocks out! 571 00:38:39,717 --> 00:38:42,345 Sergeant Fier-a-Bras will drill you. 572 00:38:42,553 --> 00:38:43,679 So you're the one! 573 00:38:43,888 --> 00:38:46,015 Be nice to Adeline, sir, or else... 574 00:38:46,223 --> 00:38:47,690 Who said that? 575 00:38:47,892 --> 00:38:49,120 Who spoke out? 576 00:38:49,327 --> 00:38:52,194 - You're gauche with her. - Step out! 577 00:38:52,396 --> 00:38:53,693 Excuse me. 578 00:38:55,399 --> 00:38:58,527 - Name? Number? - One moment. 579 00:39:00,004 --> 00:39:03,064 So it was you Sgt. La Franchise rescued? 580 00:39:03,641 --> 00:39:06,235 l shan't deign to punish the prot�g� 581 00:39:06,444 --> 00:39:07,411 of my best recruiter. 582 00:39:07,611 --> 00:39:09,636 Sir, he lacked respect... 583 00:39:09,847 --> 00:39:12,247 Just some friendly advice. 584 00:39:12,450 --> 00:39:13,644 Show some kindness. 585 00:39:13,851 --> 00:39:16,149 My suggestion, exactly. 586 00:39:16,354 --> 00:39:19,881 A rookie! l won't let a yardbird step on my toes! 587 00:39:20,091 --> 00:39:21,388 Kind words and flowers. 588 00:39:21,592 --> 00:39:23,583 lt won't help your looks, but... 589 00:39:23,794 --> 00:39:26,820 - Silence! - Yes, silence. Set an example. 590 00:39:27,631 --> 00:39:29,656 Step forward. Smile. 591 00:39:30,368 --> 00:39:31,665 Fine teeth. 592 00:39:32,269 --> 00:39:34,829 Healthy gums. Well-set ears. 593 00:39:35,039 --> 00:39:36,336 Turn. 594 00:39:38,709 --> 00:39:41,007 Lovely neck. l like it. 595 00:39:43,614 --> 00:39:45,275 l'm a neck man. 596 00:39:49,286 --> 00:39:53,347 Soldiers, we must buckle down. The battle is near. 597 00:39:53,557 --> 00:39:55,525 A battle means corpses. 598 00:39:55,726 --> 00:39:57,523 l want faultless corpses: 599 00:39:57,728 --> 00:40:00,822 well-groomed, clean-shaven, boots polished! 600 00:40:01,031 --> 00:40:03,864 Corpses that honor the regiment. 601 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 With a smile! 602 00:40:06,570 --> 00:40:09,539 Sergeant, over to you! 603 00:40:10,741 --> 00:40:15,872 At attention, chin up, eyes front, chest and shoulders like mine! 604 00:40:16,414 --> 00:40:18,382 Left turn, march! 605 00:40:21,752 --> 00:40:24,880 - ls this it, Papa? - Yes, pup. 606 00:40:31,595 --> 00:40:35,224 Basic exercise the march! Ready left foot, 607 00:40:35,766 --> 00:40:37,233 bend, 608 00:40:37,435 --> 00:40:39,232 point, step. 609 00:40:39,437 --> 00:40:41,905 Bend, point, step! 610 00:40:44,108 --> 00:40:46,076 Point, flapjaw! 611 00:40:46,444 --> 00:40:48,412 Step it up! 612 00:40:53,617 --> 00:40:55,244 Show some spirit! 613 00:41:01,058 --> 00:41:02,525 You milksops! 614 00:41:02,893 --> 00:41:05,589 Watch the leaves! 615 00:41:06,730 --> 00:41:09,528 So, flapjaw! Keeping it shut now? 616 00:41:14,071 --> 00:41:15,538 The bigger, the limper! 617 00:41:23,914 --> 00:41:26,212 When you enlist, you persist! 618 00:41:26,417 --> 00:41:28,977 On guard! Attack! 619 00:41:29,920 --> 00:41:31,387 On guard! Attack! 620 00:41:35,993 --> 00:41:38,894 So, flapjaw, nothing to say? 621 00:41:41,098 --> 00:41:42,395 About face! 622 00:41:45,269 --> 00:41:47,499 What a bunch of yardbirds! 623 00:41:48,706 --> 00:41:49,229 Speed up! 624 00:41:49,773 --> 00:41:52,071 Close the circle! 625 00:41:53,177 --> 00:41:56,578 The sword is your friend. Keep it polished and honed. 626 00:41:56,947 --> 00:42:00,906 The blade should slice paper by its weight alone. 627 00:42:01,118 --> 00:42:04,519 The musket is the dragoon's friend. Be good to it. 628 00:42:05,723 --> 00:42:07,190 At 40 toises it should hit... 629 00:42:07,391 --> 00:42:09,689 ...A leaf falling in a gentle breeze. 630 00:42:11,395 --> 00:42:13,363 Who said to laugh? 631 00:42:13,564 --> 00:42:16,533 l'll whip you wimps into shape! 632 00:42:19,737 --> 00:42:20,533 Present arms! 633 00:42:21,539 --> 00:42:22,870 Shoulder arms! 634 00:42:23,073 --> 00:42:23,869 Order arms! 635 00:42:29,780 --> 00:42:31,213 Down on one knee! 636 00:42:31,749 --> 00:42:33,376 Raise the knee. Down. 637 00:42:33,584 --> 00:42:36,712 Kneeling position. Prone position. 638 00:42:38,255 --> 00:42:39,552 Up! Kneel! 639 00:42:39,924 --> 00:42:41,323 Prone! 640 00:42:41,525 --> 00:42:42,116 Up! 641 00:42:44,094 --> 00:42:47,894 Sit! Stand! Prone! 642 00:42:48,165 --> 00:42:51,726 Just as l expected! What are you doing, you? 643 00:42:52,102 --> 00:42:53,069 l'm leaving. 644 00:42:54,104 --> 00:42:55,401 Sorry. 645 00:42:55,940 --> 00:42:59,398 l've tried, but l dislike your game. 646 00:42:59,610 --> 00:43:02,841 l don't like your voice, your ears, or your manners. 647 00:43:03,113 --> 00:43:06,344 ln fact, l don't like any of this. So why go on? 648 00:43:07,551 --> 00:43:09,246 Back into line! 649 00:43:09,553 --> 00:43:11,384 My poor fellow, l just got out. 650 00:43:11,589 --> 00:43:13,181 You refuse to obey orders? 651 00:43:13,390 --> 00:43:16,018 Mutiny! Abandoning post! 652 00:43:16,226 --> 00:43:19,855 - lnsulting an officer! - Beware l have witnesses! 653 00:43:20,564 --> 00:43:22,327 Father-in-law will know. 654 00:43:22,700 --> 00:43:25,692 - Who? - The King. l marry his daughter. 655 00:43:26,003 --> 00:43:27,698 The King's daughter? 656 00:43:27,972 --> 00:43:29,030 Adeline's prediction! 657 00:43:31,075 --> 00:43:32,599 Tranche-Montagne, 658 00:43:32,810 --> 00:43:34,072 lock him up! 659 00:43:40,250 --> 00:43:42,047 You call that music? 660 00:43:43,354 --> 00:43:45,379 Out of my sight and hearing! 661 00:43:45,589 --> 00:43:47,716 You, to the kitchens! 662 00:43:47,925 --> 00:43:49,893 All the way from the Mississippi, 663 00:43:50,094 --> 00:43:52,892 and they just think of having fun! 664 00:43:58,602 --> 00:44:00,331 What a neck! 665 00:44:00,871 --> 00:44:02,839 Put yourself in my shoes. 666 00:44:03,040 --> 00:44:06,339 Personally, l'd decorate you. But he wants you in jail. 667 00:44:06,543 --> 00:44:10,240 - l have a long arm. - He has a strong arm, to kill! 668 00:44:10,447 --> 00:44:12,847 And l have a family to feed. 669 00:44:13,550 --> 00:44:14,847 A fine brood. 670 00:44:15,052 --> 00:44:17,850 The finest this regiment or any other has ever seen! 671 00:44:25,095 --> 00:44:27,188 The place is yours. 672 00:44:27,665 --> 00:44:29,929 La Franchise runs the mess-chest. 673 00:44:30,134 --> 00:44:32,295 You can buy tobacco, wine, meats. 674 00:44:32,503 --> 00:44:33,902 Or else it's scraps. 675 00:44:34,104 --> 00:44:37,870 The stench makes even the pigs puke! 676 00:44:38,642 --> 00:44:40,269 Buy me the best you have. 677 00:44:41,679 --> 00:44:42,873 Keep the change. 678 00:44:43,981 --> 00:44:46,449 - You act like a prince. - l'm practicing. 679 00:44:46,684 --> 00:44:47,616 lt's on the way. 680 00:44:47,818 --> 00:44:50,048 Practical exercise fording a river. 681 00:44:50,254 --> 00:44:51,482 Muskets over head! 682 00:44:51,689 --> 00:44:53,281 First and second ranks forward! 683 00:44:56,927 --> 00:44:57,894 On one leg! 684 00:44:59,263 --> 00:45:01,163 The other! 685 00:45:11,909 --> 00:45:13,433 So you found her! 686 00:45:13,644 --> 00:45:14,474 l was worried. 687 00:45:16,213 --> 00:45:18,545 - Release! Shut up! - Which is it? 688 00:45:18,749 --> 00:45:20,512 Shut up, you! Release, her! 689 00:45:20,718 --> 00:45:22,242 4 days in the stir! 690 00:45:22,453 --> 00:45:23,511 Fall out! 691 00:45:29,727 --> 00:45:30,557 l said Fall out! 692 00:45:39,570 --> 00:45:41,128 Take this to the prisoner. 693 00:45:41,739 --> 00:45:42,706 Why not? 694 00:45:42,906 --> 00:45:45,875 l have to make dinner and warm the baby's bottle. 695 00:45:46,076 --> 00:45:49,204 - l'm not the maid. - And me? lt's not fair. 696 00:45:49,413 --> 00:45:52,211 Too bad for the prisoner. He's clean-cut, 697 00:45:52,416 --> 00:45:55,214 pleasant, witty... A handsome fellow, to boot. 698 00:45:55,753 --> 00:45:58,051 - What's his name? - You don't know him. 699 00:45:58,255 --> 00:46:00,314 He claims to be a prince, 700 00:46:00,524 --> 00:46:01,718 and defied guess-who. 701 00:46:01,925 --> 00:46:03,153 Leave it. 702 00:46:03,360 --> 00:46:05,487 Go warm that bottle. 703 00:47:09,760 --> 00:47:10,818 Magnificent. 704 00:47:11,028 --> 00:47:12,325 She's magnificent. 705 00:47:12,529 --> 00:47:14,326 - l've been offered a fortune. - Mine! 706 00:47:14,531 --> 00:47:16,499 That was a reservation fee. 707 00:47:16,700 --> 00:47:19,498 - l'll reimburse you. - Not a cent! 48180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.