All language subtitles for Fairy.In.A.Cage.1977.BluRay.720p.x264.DTS-Japhson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:49,466 --> 00:00:51,967 Excuse me for now. 3 00:00:55,555 --> 00:00:59,475 How's the investigation of that student Shimojima going? 4 00:00:59,559 --> 00:01:01,477 Thanks to you... 5 00:01:02,479 --> 00:01:06,982 I placed my men at all possible locations where he may show up. 6 00:01:07,984 --> 00:01:09,902 We'll arrest him in no time. 7 00:01:09,986 --> 00:01:12,029 That's good. 8 00:01:12,072 --> 00:01:16,700 But then we must release that woman Namiji. 9 00:01:16,743 --> 00:01:20,245 Well, that's more likely so. 10 00:01:20,330 --> 00:01:22,498 She's too good to let go. 11 00:01:22,582 --> 00:01:28,212 We'll find someone else to interrogate before then. 12 00:01:30,423 --> 00:01:32,758 How about that one? 13 00:01:36,096 --> 00:01:39,056 That's the second wife of Sennosuke Kikushima... 14 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 ...a famous jeweler in Ginza. 15 00:01:42,936 --> 00:01:45,938 She's 20 years younger than him. 16 00:01:46,022 --> 00:01:50,067 She's more like a daughter than a wife, they say. 17 00:01:50,110 --> 00:01:52,069 You know so well. 18 00:01:52,112 --> 00:01:55,447 I see her in women's magazines a lot. 19 00:01:55,532 --> 00:01:59,618 You're quite knowledgeable for a military man. 20 00:01:59,661 --> 00:02:04,623 - Please have a picture taken. - Is it all right? 21 00:02:04,666 --> 00:02:07,459 Then let's do it together. 22 00:02:07,544 --> 00:02:10,212 What can you do for me? 23 00:02:10,296 --> 00:02:14,299 Even though it's your request, I don't see it happening. 24 00:02:15,301 --> 00:02:19,930 Even with the power of the military police? 25 00:02:19,973 --> 00:02:23,142 Unless she's a criminal... 26 00:02:30,984 --> 00:02:34,486 - Mrs. Kikushima. - Hello. 27 00:02:42,453 --> 00:02:46,748 You're blushing like a teenaged boy. 28 00:02:46,833 --> 00:02:48,750 That's silly! 29 00:03:07,979 --> 00:03:11,523 Merchant-class scumbag. 30 00:03:11,566 --> 00:03:13,400 Cheers. 31 00:03:24,204 --> 00:03:33,545 FAIRY IN A CAGE 32 00:03:46,809 --> 00:03:52,064 Producer: Yoshihiro Yuhki Original Story: Oniroku Dan Screenplay: Seiji Matsuoka... 33 00:03:53,650 --> 00:03:56,237 Cinematography: Nobumasa Mizunoo Lighting: Hiroyasu Shinoda... 34 00:03:56,238 --> 00:03:58,738 Recording: Ichizo Akiyama Production Design: Natsuo Kawafune... 35 00:04:06,371 --> 00:04:08,941 Film Editing: Jun Nabeshima Music: Taichi Tsukimisato Asst. 36 00:04:08,942 --> 00:04:11,542 Director: Yuzo Yamaguchi Color Timer: Kenjiro Matsukawa... 37 00:04:32,272 --> 00:04:34,533 Development: Toyo Development Prod. Asst.: Tsutomu Yamamoto... 38 00:04:34,534 --> 00:04:36,734 Bondage Adviser: Hitoshi Sharaku Military Adviser: Ichiro Kijima... 39 00:04:45,034 --> 00:04:47,202 CAST 40 00:04:48,871 --> 00:04:53,875 Naomi Tani Rei Okamoto Reika Maki... 41 00:04:58,631 --> 00:05:03,760 Hirokazu Inoue Kazuo Satake Tatsuya Hamaguchi Minoru Okochi... 42 00:05:07,598 --> 00:05:12,519 Ichiro Kijima Tessen Nakahira Ken Mizoguchi Ryoichi Sato Hiroshi Gojo... 43 00:05:19,694 --> 00:05:24,406 Director: Koyu Ohara... 44 00:05:33,791 --> 00:05:39,546 EASTERN MILITARY POLICE HONGO SQUAD 45 00:05:41,424 --> 00:05:44,343 Lance Corporal Taoka reporting for duty! 46 00:05:46,012 --> 00:05:47,679 Good. Come in. 47 00:05:47,764 --> 00:05:49,306 Thank you. 48 00:05:57,357 --> 00:05:59,733 Army Military Police. 49 00:06:00,735 --> 00:06:03,403 Lance Corporal Keita Taoka. 50 00:06:03,488 --> 00:06:06,531 As of April 26, 1941... 51 00:06:06,574 --> 00:06:09,159 I've been assigned to the Eastern Military Police Hongo Squad. 52 00:06:09,202 --> 00:06:12,120 I'll be reporting to you from now on. 53 00:06:13,206 --> 00:06:15,040 Good work. 54 00:06:33,267 --> 00:06:35,519 Do you know how to use them? 55 00:06:35,561 --> 00:06:38,438 Yes. I learned how at military police school. 56 00:06:39,816 --> 00:06:43,819 As you already know... 57 00:06:43,903 --> 00:06:48,365 ...these were all given by the emperor himself. 58 00:06:48,408 --> 00:06:52,244 Take great care of them and contribute to our country. 59 00:06:52,328 --> 00:06:53,328 Yes, sir. 60 00:06:54,831 --> 00:07:01,169 Taoka, we don't get our salary for simply being military policemen. 61 00:07:03,005 --> 00:07:09,845 Our duty is to protect our country by following strict military rules. 62 00:07:09,929 --> 00:07:15,434 I understand. I would sacrifice my own life for my country. 63 00:07:16,436 --> 00:07:20,480 Good. Actually, there's something that I want to show you. 64 00:07:20,481 --> 00:07:22,649 - Come with me. - Yes, sir. 65 00:07:23,651 --> 00:07:26,820 Hey! Are you still going to resist? 66 00:07:28,197 --> 00:07:32,701 Get up! Be ready! 67 00:07:45,047 --> 00:07:49,092 Can't a deserter like you read the military imperial instructions? 68 00:07:49,177 --> 00:07:52,971 One, a soldier shall be loyal no matter what. 69 00:07:53,055 --> 00:07:56,475 One, a soldier shall respect... 70 00:07:57,643 --> 00:08:01,313 Hey, look me in the eye! 71 00:08:01,397 --> 00:08:05,400 One, a soldier shall sever his desires. 72 00:08:05,485 --> 00:08:06,943 Say it louder! 73 00:08:07,945 --> 00:08:09,279 - How is it? - Yes. 74 00:08:09,363 --> 00:08:11,156 - Right here. - Yes. 75 00:08:13,826 --> 00:08:16,328 You idiot! Don't keep looking down! 76 00:08:16,412 --> 00:08:22,417 Shimojima, you'll feel much better once you confess! 77 00:08:24,420 --> 00:08:28,507 Shimojima, say it! 78 00:08:28,591 --> 00:08:30,509 Say something! 79 00:08:30,593 --> 00:08:33,595 How's it going? Did he confess anything? 80 00:08:33,679 --> 00:08:36,348 No. He's a tough one to crack. 81 00:08:37,350 --> 00:08:39,351 I thought so. 82 00:08:41,604 --> 00:08:44,231 He's not an easy one. 83 00:08:48,861 --> 00:08:51,613 Down with capitalism! Down with the emperor! Touto Popular Front... 84 00:08:51,656 --> 00:08:55,867 Where did you get the money to print these flyers? 85 00:09:00,373 --> 00:09:02,958 - It was Namiji, right? - No. 86 00:09:03,000 --> 00:09:04,876 What do you mean "no"? 87 00:09:04,961 --> 00:09:06,586 Namiji has confessed already. 88 00:09:06,629 --> 00:09:09,589 No way. She's got nothing to do with it. 89 00:09:09,632 --> 00:09:12,175 How can you be so sure? 90 00:09:12,260 --> 00:09:17,597 On March 24th, you went to a cafe in Shinbashi, didn't you? 91 00:09:17,640 --> 00:09:22,143 Yes, but I didn't go there to see Namiji. 92 00:09:25,398 --> 00:09:29,943 I couldn't get in because there was a fan club gathering... 93 00:09:29,986 --> 00:09:33,572 ...for a kabuki actor, Sennosuke Inoue, organized by someone named Kikushima. 94 00:09:33,656 --> 00:09:36,491 What? By Mrs. Kikushima? 95 00:09:37,493 --> 00:09:43,081 You mean Kimiko Kikushima, wife of jeweler Sennosuke Kikushima? 96 00:09:43,165 --> 00:09:48,336 Yes. The manager of the cafe told me so. 97 00:09:48,421 --> 00:09:52,299 Please look into it. Namiji is innocent. 98 00:09:53,301 --> 00:09:55,844 Let me take over for a second. 99 00:09:56,846 --> 00:09:59,681 I want to ask him a few questions. 100 00:10:13,446 --> 00:10:17,699 How's our new catch this time? 101 00:10:17,783 --> 00:10:22,287 She's quite stubborn. 102 00:10:26,042 --> 00:10:29,377 Is she still chained to the house? 103 00:10:29,462 --> 00:10:35,216 Yeah, she's in a cell, naked. 104 00:10:38,804 --> 00:10:43,099 She's too good to release afterjust one day. 105 00:10:43,184 --> 00:10:46,519 I'm still looking forward to tomorrow. 106 00:10:48,189 --> 00:10:53,777 I don't want you to be obsessed with some criminal's whore. 107 00:10:54,779 --> 00:11:00,659 I'm doing this for the country. He's a national criminal. 108 00:11:00,743 --> 00:11:03,078 Are you jealous? 109 00:11:10,503 --> 00:11:14,005 Please tie me up really hard. 110 00:11:15,341 --> 00:11:18,593 I feel so naughty today. 111 00:11:18,678 --> 00:11:22,138 Okay, I got it. 112 00:11:22,223 --> 00:11:26,184 What do you want me to do? Don't be modest. 113 00:11:28,187 --> 00:11:31,439 Come on. How do you want me to give it to you? 114 00:11:33,693 --> 00:11:36,528 Give it to me like I'm a whore. 115 00:11:36,612 --> 00:11:38,405 Good. 116 00:12:07,184 --> 00:12:08,685 Stand up. 117 00:12:51,896 --> 00:12:56,900 Hold it tighter. That whore's pussy was much tighter than this. 118 00:12:59,278 --> 00:13:01,279 I'm jealous. 119 00:13:02,698 --> 00:13:04,365 Come on now. 120 00:13:04,450 --> 00:13:07,869 Do you want me to go back to that whore? 121 00:13:07,953 --> 00:13:12,123 No, I don't want you to go back to her. 122 00:13:23,719 --> 00:13:26,054 Oh, it's you. 123 00:13:26,096 --> 00:13:30,809 Didn't I tell you not to call me here so many times? 124 00:13:31,811 --> 00:13:35,021 What? Is it true? 125 00:13:35,064 --> 00:13:38,441 I understand. Then go ahead. 126 00:13:38,526 --> 00:13:41,569 Right away. Yes. 127 00:13:41,654 --> 00:13:44,364 KIKUSHIMA 128 00:13:56,627 --> 00:13:58,336 Who are you? 129 00:13:58,420 --> 00:14:02,423 You are under arrest for breaking the national security law. 130 00:14:03,425 --> 00:14:04,843 What are you doing? 131 00:14:04,927 --> 00:14:07,595 You're coming to the military police headquarters. 132 00:14:56,395 --> 00:14:58,062 Go inside. 133 00:15:10,826 --> 00:15:12,493 Maron Murayama. 134 00:15:12,578 --> 00:15:14,621 Mrs. Kikushima. 135 00:15:14,663 --> 00:15:18,666 I never thought I'd see you like this. 136 00:15:18,709 --> 00:15:20,960 This must be a mistake. 137 00:15:21,003 --> 00:15:23,046 Why am I being treated like this? 138 00:15:23,130 --> 00:15:26,174 Well, I can't answer that. 139 00:15:26,258 --> 00:15:30,219 I've only been asked to help with the interrogation. 140 00:15:30,304 --> 00:15:31,846 Interrogation? 141 00:15:31,889 --> 00:15:37,518 I'm sorry to have to tell you this, but you're under suspicion... 142 00:15:37,561 --> 00:15:41,898 ...of handing over money to an anti-war student activist. 143 00:15:41,982 --> 00:15:44,192 Anti-war? Me? 144 00:15:44,234 --> 00:15:46,903 Who said such a thing? 145 00:15:49,198 --> 00:15:51,032 This man. 146 00:15:53,869 --> 00:15:55,453 Sennosuke. 147 00:15:55,537 --> 00:16:02,001 Sennosuke Inoue, a young kabuki actor that you support. 148 00:16:02,044 --> 00:16:07,382 The money you handed him went straight to an anti-war student activist. 149 00:16:07,424 --> 00:16:09,258 That's a lie, missus. 150 00:16:12,888 --> 00:16:15,932 I don't know anything about this. 151 00:16:16,016 --> 00:16:18,851 Shut up! We have all the evidence. 152 00:16:19,853 --> 00:16:21,396 This is... 153 00:16:21,480 --> 00:16:23,731 This is your class photo from elementary school. 154 00:16:25,025 --> 00:16:28,778 Look at this carefully. This is you. 155 00:16:28,862 --> 00:16:30,863 And this is Shimojima right here. 156 00:16:30,906 --> 00:16:34,742 I don't know. I mean, I know Shimojima. 157 00:16:34,827 --> 00:16:39,330 But I haven't seen him since elementary school. 158 00:16:39,415 --> 00:16:40,873 It's true. 159 00:16:40,916 --> 00:16:44,627 Are you saying the military police are wrong? 160 00:16:44,712 --> 00:16:46,546 Sennosuke. 161 00:16:50,759 --> 00:16:52,760 That's my... 162 00:16:52,803 --> 00:16:56,097 That's right. It's your passbook. 163 00:16:56,140 --> 00:16:58,099 When did you... 164 00:16:58,142 --> 00:17:02,103 It looks like you spent a great deal of money. 165 00:17:04,523 --> 00:17:08,317 Some of the transaction dates and amounts match... 166 00:17:08,402 --> 00:17:12,447 ...the exact dates and amounts Shimojima paid to the printer of those flyers. 167 00:17:12,489 --> 00:17:15,491 That's total nonsense. 168 00:17:16,827 --> 00:17:22,123 She seems quite confident despite the fact that she's lying. 169 00:17:22,166 --> 00:17:27,253 She must be hiding something. Please go on with the interrogation. 170 00:17:27,296 --> 00:17:33,843 Mrs. Kikushima, I don't want to do these kinds of things. 171 00:17:33,927 --> 00:17:39,599 Unfortunately, this is my job. Please come this way. 172 00:17:41,351 --> 00:17:43,519 What are you going to do? 173 00:18:53,966 --> 00:18:56,968 What do you think, Mrs. Kikushima? 174 00:18:57,052 --> 00:19:00,179 Do you like this room? 175 00:19:02,391 --> 00:19:06,394 Maron Murayama, you're punishing the innocents in this room... 176 00:19:06,478 --> 00:19:08,896 ...using interrogation as your excuse. 177 00:19:10,899 --> 00:19:14,569 I'll decide if you're innocent or not. 178 00:19:16,446 --> 00:19:19,073 Please take off your kimono. 179 00:19:22,870 --> 00:19:24,245 What? 180 00:19:24,288 --> 00:19:26,455 I'd like you to be naked. 181 00:19:30,210 --> 00:19:33,045 Taking a woman's clothes off... 182 00:19:33,088 --> 00:19:36,632 Don't you feel ashamed of yourself? 183 00:19:36,717 --> 00:19:40,136 This is a normal procedure when we interrogate women. 184 00:19:40,220 --> 00:19:42,972 Women have a secret hiding spot. 185 00:19:43,056 --> 00:19:45,808 You may be hiding something in there. 186 00:19:45,893 --> 00:19:47,268 - Taoka. - Yes. 187 00:19:47,352 --> 00:19:50,021 - Take off her obi. - Yes. 188 00:19:57,779 --> 00:20:01,157 What are you doing? Don't you know how to take it off? 189 00:20:01,241 --> 00:20:02,783 I don't know, sir. 190 00:20:06,496 --> 00:20:09,457 Please wait. I'll do it myself. 191 00:20:11,376 --> 00:20:14,212 I don't need your dirty hands. 192 00:20:35,400 --> 00:20:37,526 Take that thing off, too. 193 00:20:41,323 --> 00:20:43,366 Please take that off, as well. 194 00:20:43,450 --> 00:20:47,245 Why? Isn't it too much, even if it's your duty? 195 00:20:47,329 --> 00:20:50,831 If you refuse, we'll just force you to do it. 196 00:20:58,799 --> 00:21:00,675 Please don't do it, missus. 197 00:21:00,759 --> 00:21:02,843 You watch it, too! 198 00:21:02,886 --> 00:21:05,179 I refuse. 199 00:21:05,264 --> 00:21:10,393 You miserable shit! You dance around the stage, pretending to be a woman. 200 00:21:10,477 --> 00:21:13,062 You make me sick! 201 00:21:13,146 --> 00:21:17,024 This country could be destroyed because of someone like you. 202 00:21:18,026 --> 00:21:22,697 I'll teach you a lesson. 203 00:21:29,204 --> 00:21:36,210 Mrs. Kikushima, because you aren't honest, this man will suffer. 204 00:21:36,295 --> 00:21:39,714 Please take that thing off of your waist. 205 00:22:22,090 --> 00:22:26,469 Please stop it already. Why are you doing this? 206 00:22:27,471 --> 00:22:28,596 How is it? 207 00:22:33,643 --> 00:22:35,770 There's nothing in there. 208 00:22:35,854 --> 00:22:37,855 This is terrible. Too much. 209 00:22:39,691 --> 00:22:46,030 I've told you many times already. I've got nothing to do with this. 210 00:22:47,032 --> 00:22:54,038 There's no way that the missus has got anything to do with Shimojima. 211 00:22:54,122 --> 00:22:57,541 Please believe me. 212 00:22:57,626 --> 00:23:00,044 I don't care about that. 213 00:23:00,128 --> 00:23:04,215 How about you and this woman? 214 00:23:04,299 --> 00:23:06,300 She's just a fan of mine. 215 00:23:06,385 --> 00:23:10,262 That's not it, is it? Something else must be going on. 216 00:23:10,305 --> 00:23:13,641 No way. I wouldn't do anything immoral. 217 00:23:13,725 --> 00:23:18,229 Then you're saying there was no relationship between you two? 218 00:23:19,564 --> 00:23:24,318 I didn't say that I don't have the right to love someone. 219 00:23:24,403 --> 00:23:26,654 Hey, say it again. 220 00:23:26,696 --> 00:23:32,076 You fell in love with someone else's wife. You think that's okay? 221 00:23:32,160 --> 00:23:35,287 You did it with her, didn't you? 222 00:23:36,289 --> 00:23:37,790 Please stop. 223 00:23:43,505 --> 00:23:48,676 Missus, please don't look at me like this. 224 00:23:53,640 --> 00:23:59,186 For someone who plays a woman, you've got a big one, don't you? 225 00:24:00,480 --> 00:24:02,857 You piss me off. 226 00:24:02,899 --> 00:24:07,319 How long are you going to hold me here? 227 00:24:07,404 --> 00:24:11,574 Unfortunately, I can't let you go just yet. 228 00:24:11,658 --> 00:24:17,788 I won't let someone who could be a national threat go so easily. 229 00:24:17,873 --> 00:24:21,667 What else do you want to find out? 230 00:24:21,751 --> 00:24:26,338 The military police must complete a series of investigations. 231 00:24:26,423 --> 00:24:31,343 Maron Murayama, since when do you act as their puppet? 232 00:24:31,428 --> 00:24:32,761 What? 233 00:24:37,058 --> 00:24:42,354 I'm sorry, but you two must spend the night in here. 234 00:24:42,439 --> 00:24:45,774 In separate cells. 235 00:24:57,871 --> 00:25:01,373 How do you feel? 236 00:25:01,458 --> 00:25:04,210 It suits you. 237 00:25:05,212 --> 00:25:08,047 See you in the morning. 238 00:25:17,766 --> 00:25:23,729 We're treated worse than cats and dogs. 239 00:25:23,813 --> 00:25:28,734 Missus, I'm so upset. 240 00:25:34,032 --> 00:25:38,410 As I thought, she's definitely a woman worth torturing. 241 00:25:38,495 --> 00:25:41,247 That's why we asked for your help. 242 00:25:41,331 --> 00:25:43,916 Please take care of the interrogation, as well. 243 00:25:44,000 --> 00:25:50,965 By the way, you've got an impressive collection of tools. 244 00:25:51,007 --> 00:25:55,761 Some people may call me a pervert... 245 00:25:55,845 --> 00:25:59,265 ...but this is considered to be a noble hobby. 246 00:25:59,349 --> 00:26:05,854 In Roman times, the nobles watched the Christians get eaten by lions. 247 00:26:05,897 --> 00:26:10,359 The nobles started this type of hobby. 248 00:26:10,443 --> 00:26:14,363 - I see. - Oh, before I forget... 249 00:26:15,365 --> 00:26:17,157 Here's something to cover the cost. 250 00:26:17,200 --> 00:26:20,452 No, we'll take care of the cost of the investigation. 251 00:26:20,537 --> 00:26:22,705 Money will always come in handy someday. 252 00:26:22,789 --> 00:26:25,541 This is just a donation from me. 253 00:26:25,584 --> 00:26:27,167 Thank you so much. 254 00:26:27,335 --> 00:26:30,754 And this is for you, too. 255 00:26:30,839 --> 00:26:32,548 But I'm just a... 256 00:26:32,632 --> 00:26:36,010 Don't be modest. It's his request for you to take it. 257 00:26:36,052 --> 00:26:37,344 But... 258 00:26:37,387 --> 00:26:41,015 Take it. Go have fun with some women. 259 00:26:42,684 --> 00:26:45,936 You couldn't even undo her obi. 260 00:26:46,021 --> 00:26:51,734 You must learn how to treat women if you want to work for him. 261 00:26:51,818 --> 00:26:53,652 Yes, sir. 262 00:26:55,238 --> 00:26:57,281 - Taoka, are you there? - Yes, sir. 263 00:26:57,365 --> 00:27:01,910 We're heading to town. They want to throw you a welcoming party. 264 00:27:01,995 --> 00:27:04,997 They're saying that they'd like to give you a welcoming gift. 265 00:27:05,040 --> 00:27:09,835 I'm sorry, but I've got quite a few things to do. 266 00:27:18,386 --> 00:27:20,846 - Sending money home? - Yes, sir. 267 00:27:22,849 --> 00:27:25,059 Well, that's fine. 268 00:27:25,143 --> 00:27:31,023 You don't drink, you don't smoke. You can't be a good officer. 269 00:27:31,066 --> 00:27:33,192 I'm so sorry, sir. 270 00:27:44,746 --> 00:27:51,168 Kayo, this is your favorite actor, Sennosuke Inoue. 271 00:27:52,170 --> 00:27:56,757 This is like a dream, seeing him so close like this. 272 00:27:57,759 --> 00:28:02,054 Well, let's start today's interrogations. 273 00:28:03,056 --> 00:28:09,061 Why must we be tortured like this? 274 00:28:12,774 --> 00:28:16,193 Just like the climax of a kabuki play. 275 00:28:16,277 --> 00:28:21,073 Well, I'll leave him to you for a while. 276 00:28:22,409 --> 00:28:28,789 I don't want them collaborating their lies by eavesdropping. 277 00:28:30,375 --> 00:28:32,042 Here. 278 00:29:01,489 --> 00:29:03,824 That's fine. Right there is fine. 279 00:29:33,855 --> 00:29:38,859 It's better not to fight it, Mrs. Kikushima. 280 00:30:00,715 --> 00:30:05,052 Is this your way of interrogation? 281 00:30:05,094 --> 00:30:10,057 Pleasure works better on women than pain. 282 00:30:10,099 --> 00:30:12,935 Please don't! 283 00:30:13,019 --> 00:30:18,649 You thought I would stop just because you asked? 284 00:30:19,651 --> 00:30:22,236 Tell the truth if you want me to stop! 285 00:30:36,751 --> 00:30:41,380 What do you think your husband would think if he saw you now? 286 00:30:41,422 --> 00:30:42,589 My husband? 287 00:30:42,674 --> 00:30:46,802 I'm sure he will lament this. 288 00:30:46,886 --> 00:30:50,347 Please let me see him. 289 00:30:50,431 --> 00:30:55,769 At least let me call him. 290 00:30:55,812 --> 00:30:58,313 You can't do that. 291 00:30:58,398 --> 00:31:02,276 Because your husband is in jail right now. 292 00:31:02,318 --> 00:31:04,069 Why? 293 00:31:04,112 --> 00:31:07,614 Because of you, Mrs. Kikushima. 294 00:31:07,657 --> 00:31:13,579 Because of this investigation, they found out about... 295 00:31:13,621 --> 00:31:18,458 ...your husband's illegal trading of luxury materials. 296 00:31:33,099 --> 00:31:36,059 Please don't do it. 297 00:31:38,313 --> 00:31:40,647 Please stop. 298 00:31:42,817 --> 00:31:48,155 Why? Are you claiming celibacy to someone? 299 00:31:48,239 --> 00:31:50,866 Is it Mrs. Kikushima? 300 00:31:50,950 --> 00:31:54,161 No way. I have nothing to do with Mrs. Kikushima. 301 00:31:54,203 --> 00:31:57,706 Then what are you refusing for? 302 00:31:58,708 --> 00:32:02,836 I just want to be onstage. 303 00:32:03,838 --> 00:32:07,090 You're so cute. 304 00:32:07,175 --> 00:32:12,638 Don't you know I'm on your side? 305 00:32:18,978 --> 00:32:22,147 So do as I say. 306 00:34:25,772 --> 00:34:34,654 If you didn't become the president of my fan club, this wouldn't have happened. 307 00:34:39,702 --> 00:34:45,665 I promise you that I'll escape from here. 308 00:34:50,588 --> 00:34:52,714 - See you. - Yes. 309 00:36:07,832 --> 00:36:10,917 What the hell are you doing? 310 00:36:16,799 --> 00:36:19,551 You idiot! Look at yourself! 311 00:39:59,021 --> 00:40:32,846 No. 312 00:41:22,062 --> 00:41:24,731 You are always into details. 313 00:44:18,322 --> 00:44:20,073 Thank you. 314 00:44:20,157 --> 00:44:24,452 Hey, it should be red with meat, remember? 315 00:44:26,288 --> 00:44:29,791 When I was studying at Eton College... 316 00:44:29,875 --> 00:44:33,878 ...there was a guy who knew everything about wine. 317 00:44:33,921 --> 00:44:37,006 I learned a lot from him. 318 00:44:37,049 --> 00:44:39,258 What do you think? 319 00:44:39,343 --> 00:44:42,053 It's very nice. 320 00:45:49,413 --> 00:45:53,166 Hurry, missus, let's go. 321 00:45:53,250 --> 00:45:56,002 Now's our only chance to escape. 322 00:45:57,963 --> 00:46:01,466 What's the matter? Hurry. 323 00:46:03,093 --> 00:46:05,845 Sir, they ran away. 324 00:46:05,929 --> 00:46:10,600 Wait. There's no need to panic. 325 00:46:20,152 --> 00:46:22,069 Hurry. 326 00:47:07,407 --> 00:47:14,121 Mrs. Kikushima, why are you trying to escape? 327 00:47:15,123 --> 00:47:20,545 Are you going to elope together or something? 328 00:47:20,629 --> 00:47:23,130 It's nothing like that! 329 00:47:27,928 --> 00:47:31,681 That's for us to decide. 330 00:47:31,723 --> 00:47:36,811 Kayo, bring me that medication that causes itching. 331 00:48:53,180 --> 00:48:55,473 Please forgive me. 332 00:48:56,475 --> 00:48:58,309 Don't move. 333 00:48:59,478 --> 00:49:02,146 Please, I'm begging you. 334 00:49:37,599 --> 00:50:09,714 Itchy. 335 00:50:17,431 --> 00:50:19,849 Very itchy. 336 00:50:28,859 --> 00:50:31,318 Itchy. Itchy. 337 00:50:36,950 --> 00:50:40,995 Missus, I'm itchy. 338 00:51:20,077 --> 00:51:23,579 Hey, you're committing adultery. 339 00:51:23,622 --> 00:51:27,792 I guess we were right about these two. 340 00:52:23,515 --> 00:52:27,810 Your perfume is very strong today. 341 00:52:27,853 --> 00:52:30,771 Wear the imported one that I got for you. 342 00:52:30,856 --> 00:52:33,691 That's right. That's the best. 343 00:52:35,527 --> 00:52:36,986 What? 344 00:52:39,364 --> 00:52:42,032 Don't rush. 345 00:52:42,117 --> 00:52:44,869 You're just the wife of an officer. 346 00:52:47,330 --> 00:52:50,624 You'd better behave yourself. 347 00:52:56,381 --> 00:52:58,799 Spread your legs. 348 00:52:58,884 --> 00:53:01,218 That's right. Your legs. 349 00:53:02,220 --> 00:53:03,929 More. 350 00:53:07,058 --> 00:53:09,268 Move your hips. 351 00:53:14,649 --> 00:53:17,610 Come on, get in the mood. 352 00:53:17,694 --> 00:53:19,737 That's right. 353 00:53:25,076 --> 00:53:27,786 Yes. Please hold on for a moment. 354 00:53:27,871 --> 00:53:29,788 Mr. Nishizaki, there's a phone call for you. 355 00:53:29,873 --> 00:53:31,290 Well... 356 00:53:35,003 --> 00:53:39,548 This is Nishizaki. What? Transfer? 357 00:53:42,802 --> 00:53:45,095 I understand. 358 00:53:45,180 --> 00:53:47,473 What is it? 359 00:53:48,475 --> 00:53:54,271 Because of the current situation, we're being transferred overseas. 360 00:53:54,356 --> 00:53:56,232 Wait a minute. 361 00:53:56,274 --> 00:53:58,484 Then what about those two? 362 00:53:58,526 --> 00:54:00,611 Release them right away. 363 00:54:00,737 --> 00:54:03,739 Release them? That's not good. 364 00:54:03,782 --> 00:54:07,284 Then what are you going to do? 365 00:54:09,120 --> 00:54:11,080 No way. 366 00:54:11,164 --> 00:54:14,583 If headquarters finds out about this, you'll be in big trouble. 367 00:54:14,668 --> 00:54:16,877 What are you talking about? 368 00:54:16,920 --> 00:54:19,588 What do you want me to do? 369 00:54:19,673 --> 00:54:21,882 Come on. 370 00:54:23,218 --> 00:54:28,555 You're the one who started all this. 371 00:54:29,766 --> 00:54:32,059 I understand. 372 00:54:46,241 --> 00:54:48,450 What are you doing? 373 00:56:45,777 --> 00:56:51,156 What? Lance Corporal Taoka killed Lieutenant Nishizaki? 374 00:56:52,158 --> 00:56:55,744 On the run? I got it. 375 00:57:31,739 --> 00:57:34,074 Stop! That's the car! 376 00:57:43,460 --> 00:57:46,295 - Damn it. - Yes. 377 00:57:46,337 --> 00:57:48,297 - Take two men up the hill. - Yes, sir. 378 00:57:48,339 --> 00:57:50,174 - Come with me. - Yes, sir. 379 00:58:40,600 --> 00:58:42,392 We didn't see them down the river. 380 00:58:42,477 --> 00:58:46,188 Okay. Now search the upper river one more time. 381 00:58:46,356 --> 00:58:48,774 Yes, sir. Let's go. 382 01:02:20,319 --> 01:02:29,411 No. 383 01:06:23,020 --> 01:06:25,438 Sir, I found Taoka. 384 01:06:25,481 --> 01:06:27,899 - Is that true? - Yes, sir. 385 01:06:27,984 --> 01:06:30,026 - Get ready. - Yes, sir. 386 01:07:17,366 --> 01:07:18,867 Sir. 387 01:07:21,245 --> 01:07:23,747 They must be nearby. 388 01:07:23,956 --> 01:07:26,666 Take care of them right away. 389 01:07:27,793 --> 01:07:29,961 The evil must be eliminated. 390 01:08:01,285 --> 01:08:03,036 Taoka. 391 01:08:06,999 --> 01:08:09,042 Don't move. 392 01:08:11,087 --> 01:08:13,463 Taoka. 393 01:08:20,179 --> 01:08:22,347 Damn you. 394 01:08:22,473 --> 01:08:25,850 Lance Corporal Keita Taoka. 395 01:08:26,018 --> 01:08:28,603 What a despicable and shameful act. 396 01:08:28,687 --> 01:08:30,855 Maggot. Die. 397 01:08:45,079 --> 01:08:46,496 Aim! 398 01:08:52,211 --> 01:08:53,711 Fire! 399 01:10:09,997 --> 01:10:15,627 THE END 400 01:10:16,305 --> 01:10:22,757 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 29270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.